Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,699 --> 00:00:23,450
Fordító
TransLator TL129
2
00:00:27,520 --> 00:00:31,387
Azt hiszed csak ideállsz, bejelented,
és ennyi az egész?
3
00:00:31,442 --> 00:00:35,415
-Kérlek, ne izgasd föl magad! Senkit se érdekel!
-De nekem kell mindenről gondoskodnom!
4
00:00:35,453 --> 00:00:38,774
Nyugodj már meg!
Nem akarom minden reggel ezt hallgatni!
5
00:00:45,602 --> 00:00:47,528
Megint el fogsz
késni!
6
00:02:13,750 --> 00:02:17,101
AHOL NEM RÖPPENNEK PILLANGÓK
7
00:02:23,905 --> 00:02:25,321
Daniel!
8
00:02:26,155 --> 00:02:27,632
Daniel?
9
00:02:28,749 --> 00:02:30,218
Daniel?!
10
00:02:31,796 --> 00:02:33,217
Elnézést,
mi van?
11
00:02:33,858 --> 00:02:37,451
-Kérlek, válaszolnál a kérdésemre?
-Ö...
12
00:02:39,084 --> 00:02:41,388
És mi is volt az pontosan?
13
00:02:42,521 --> 00:02:46,793
Azt kérdeztem: Ez a filozófia megjelenhetne a regényben,
ha általánosan elismert lett volna a maga idejében,
14
00:02:46,834 --> 00:02:49,726
és hogyan hatott volna
a mű fogadtatására?
15
00:02:53,826 --> 00:02:55,826
És konkrétan
miről is van szó?
16
00:02:58,068 --> 00:02:59,797
Dorian Gray képmása.
17
00:03:00,383 --> 00:03:02,141
A regény,
amit nyilván nem olvastál.
18
00:03:02,235 --> 00:03:05,694
Valószínűleg nem elég illusztratív ahhoz,
hogy lekösse a figyelmedet.
19
00:03:06,555 --> 00:03:09,961
Nos, ha
Lord Henry Wotton hedonizmusára gondol,
20
00:03:10,007 --> 00:03:12,242
ami, nem hiszem,
hogy a viktoriánus Angliában előfordulhatott,
21
00:03:12,289 --> 00:03:14,539
ezért cenzúrázták a könyv
első verzióját.
22
00:03:14,804 --> 00:03:18,061
De azt se hiszem, hogy Wilde
szándékosan provokálni akarta a puritánokat.
23
00:03:18,224 --> 00:03:22,540
Inkább az emberi élet elátkozottságát akarta bemutatni,
akár tetszik nekünk, akár nem.
24
00:03:23,146 --> 00:03:29,581
Mert nem számít, ha élre állítva hamis erkölcsök szerint élünk,
vagy ha önmagunk kényeztetésével kellemesebbé tesszük a sorsunkat.
25
00:03:30,476 --> 00:03:32,476
Nos,
ez egy szokatlan értelmezés.
26
00:03:32,742 --> 00:03:34,437
Kinek van
más véleménye?
27
00:03:34,585 --> 00:03:38,556
Nincs igazán,
de hát ő érti a legjobban ezeket a buzis dolgokat.
28
00:03:40,781 --> 00:03:43,804
Ne felejtsétek el
az asztalomon hagyni a dolgozatokat!
29
00:04:05,828 --> 00:04:07,828
Nem vagyok jó tanár.
30
00:04:09,437 --> 00:04:11,437
Egyáltalán nem vagyok
jó tanár.
31
00:04:13,258 --> 00:04:15,258
Te vagy a legjobb,
drágaságom!
32
00:04:15,939 --> 00:04:17,282
Hallgassd meg ezt!
33
00:04:17,931 --> 00:04:21,297
"Ahogy a termodinamika és a káoszelmélet
törvényei bizonyítják,
34
00:04:21,414 --> 00:04:24,172
a harmónia bizonyos állapota
csak átmeneti jelenség.
35
00:04:24,344 --> 00:04:28,107
Ahogy a forró tea előbb-utóbb kihűl,
a hangszer elcsitul,
36
00:04:28,515 --> 00:04:33,304
a szerelem is csak illúzió,
és semmilyen partnerség nem lehet fenntartható.
37
00:04:33,695 --> 00:04:36,656
Amire természetesen
a szüleim szolgálnak élő bizonyítékul."
38
00:04:36,789 --> 00:04:38,789
Akkor itt az ideje,
siessünk!
39
00:05:00,810 --> 00:05:04,271
Kedvesem, Tolkient megint a
neoromantikusok közé soroltad be.
40
00:05:05,397 --> 00:05:07,060
Olyan hányaveti vagyok!
41
00:05:07,349 --> 00:05:09,349
Majd valami büntetést
kapok érte!
42
00:05:20,538 --> 00:05:21,770
-Édesem!
-Hm?
43
00:05:21,859 --> 00:05:24,188
Elvinnéd anyámat
fél háromra az orvoshoz?
44
00:05:24,463 --> 00:05:27,157
Kettőkor teniszezek Tommal.
45
00:05:27,488 --> 00:05:29,488
De én nem tudok eljönni
a munkából.
46
00:05:29,947 --> 00:05:32,942
Tudod, hogy nem igazán szeret engem.
Zavarni fogja, ha én veszem föl.
47
00:05:33,013 --> 00:05:35,840
Ugyan, kérlek...,
mindenki szeret téged.
48
00:06:05,066 --> 00:06:09,473
Tudtad, hogy a buzi köcsögök nem tudnak pisilni,
amikor valaki ott áll mellettük?
49
00:06:42,883 --> 00:06:45,011
Úgy hallom,
az öreglánnyal mész táborozni.
50
00:06:45,533 --> 00:06:47,142
Részvétem!
51
00:06:52,219 --> 00:06:53,887
Beteget fogsz jelenteni?
52
00:06:53,917 --> 00:06:56,670
Mara ezért nem bocsátja el.
Arról majd valaki más dönt.
53
00:06:57,158 --> 00:06:58,549
Ez a lényeg,
nem?
54
00:07:58,397 --> 00:08:01,285
Elkészültek
a számítástechnikai teszt eredményei.
55
00:08:01,353 --> 00:08:05,661
Természetesen nem kell emlékeztetnem,
mennyire fontosak a felvételi besorolás szempontjából.
56
00:08:06,257 --> 00:08:07,391
Novotny,
57
00:08:08,271 --> 00:08:09,683
hány éves vagy?
58
00:08:09,967 --> 00:08:11,529
19 éves vagyok,
miért?
59
00:08:11,631 --> 00:08:15,357
Talán még nem késő elkezdeni
a tanulást egy hasznos szakmához!
60
00:08:15,991 --> 00:08:17,155
Marková,
61
00:08:17,179 --> 00:08:19,772
teljes cáfolatát adod
a valószínűségelméletnek.
62
00:08:20,119 --> 00:08:24,560
Ha ezt a tesztet vakon töltenéd ki,
valószínűleg jobb eredményt érnél el!
63
00:08:25,350 --> 00:08:27,646
Nagyon jó lett,
Voženilek!
64
00:08:28,894 --> 00:08:33,481
Havlik úr láthatóan figyelmen kívül hagyta, hogy
a tesztje a negyedik oldal után a hatodik oldallal folytatódik.
65
00:08:33,615 --> 00:08:34,740
Nem én!
66
00:08:35,005 --> 00:08:36,701
Nem töltöttél ki belőle
semmit!
67
00:08:37,017 --> 00:08:39,404
Igen!
Mert értelmetlennek tartottam.
68
00:08:40,437 --> 00:08:44,653
A 12 és 16 közötti kérdések,
a permutációk számának meghatározására való képesség tesztje,
69
00:08:44,715 --> 00:08:47,746
ezek megegyeznek
a második oldalon található 4. és 5. kérdéssel.
70
00:08:48,324 --> 00:08:52,402
És ezután jön a 17. kombináció
ismétlés nélkül,
71
00:08:52,543 --> 00:08:54,965
ami ugyanaz,
mint a 8 és 10 közötti kérdés a harmadik oldalon.
72
00:08:55,415 --> 00:08:59,281
Szerintem nem célravezető
többször válaszolni ugyanazokra a kérdésekre.
73
00:08:59,558 --> 00:09:02,324
Én már bemutattam a tudásomat
a teszt elején.
74
00:09:02,863 --> 00:09:04,677
Szóval szerinted
ezek értelmetlenek?
75
00:09:05,657 --> 00:09:09,060
Kíváncsi leszek, milyen hatékonysággal leszel képes
megszerezni a hiányzó pontokat,
76
00:09:09,129 --> 00:09:11,401
hogy megfelelj
az érettségi követelményeknek.
77
00:09:11,533 --> 00:09:13,970
Beranova,
oszd ki a többit!
78
00:09:15,534 --> 00:09:17,150
Folytassuk!
79
00:09:31,131 --> 00:09:32,988
Mehetnél inkább futni!
80
00:09:33,249 --> 00:09:35,068
A futás
tönkreteszi az ízületeket.
81
00:09:35,296 --> 00:09:37,296
És az agysejteket!
82
00:09:37,461 --> 00:09:39,242
Amire még
szükséged lesz!
83
00:10:41,964 --> 00:10:44,870
Drágám,
mit szeretnél vinni a kirándulásra?
84
00:10:44,952 --> 00:10:46,812
Ha tudnád,
mennyire nincs kedvem elmenni!
85
00:10:47,258 --> 00:10:50,622
Igen,
egy csomó tini rövidnadrágos
86
00:10:50,664 --> 00:10:53,066
az erdő közepén bizonyítja,
milyen rettenetesen felnőtt már!
87
00:10:53,126 --> 00:10:55,147
Ne csinálj úgy, mintha
egy cseppet se élveznéd!
88
00:10:55,261 --> 00:10:57,171
Ahhoz
túl régóta ismerlek!
89
00:10:57,575 --> 00:10:59,575
Talán még irigykedem is!
90
00:10:59,869 --> 00:11:04,131
Nyugodt lehetsz,
ha megcsalnálak valakivel, az nem az iskolából lenne!
91
00:11:04,670 --> 00:11:07,756
Tudom.
Legalább 50 km-re lenne innen,
92
00:11:08,264 --> 00:11:11,285
mert te egy szent vagy ebben a városban,
igaz?
93
00:11:33,022 --> 00:11:34,712
Daniel, Daniel...
94
00:11:35,447 --> 00:11:36,876
Mit kezdjek veled?
95
00:11:38,360 --> 00:11:41,596
Úgy értem, te egy átlagon felüli értelemmel bíró,
ígéretes srác vagy.
96
00:11:42,135 --> 00:11:44,400
Időnként szélsőséges megnyilvánulásokkal,
de...
97
00:11:44,909 --> 00:11:47,402
Az utolsó esszéd,
az bizony...
98
00:11:47,771 --> 00:11:49,224
mondjuk úgy
érdekes!
99
00:11:50,048 --> 00:11:51,189
Köszönöm.
100
00:11:51,886 --> 00:11:55,479
Szóval hogy lehet, hogy még csak nem is teljesíted
a besorolás alapfeltételeit
101
00:11:55,502 --> 00:11:57,502
az érettségi vizsgára?
102
00:11:57,634 --> 00:11:59,188
Nem is...tudom!
103
00:12:00,610 --> 00:12:02,907
Szerintem ezeknek
semmi értelme nincs számomra.
104
00:12:03,345 --> 00:12:05,039
Mit jelent ez pontosan?
105
00:12:05,789 --> 00:12:08,073
Nem tűnik értelmetlennek
ez az egész?
106
00:12:08,581 --> 00:12:10,323
Mindig hajtunk valamire,
107
00:12:10,464 --> 00:12:12,768
leküzdjük az akadályokat,
szembesülünk a kihívásokkal,
108
00:12:12,792 --> 00:12:14,378
bizonyítunk valamit...
109
00:12:14,636 --> 00:12:16,636
És amikor történetesen
elértük azt a valamit,
110
00:12:16,862 --> 00:12:18,862
valami más pedig
elromlik.
111
00:12:19,355 --> 00:12:22,128
Már bocsánat, de amikor egy 19 éves fiú
így beszél,
112
00:12:22,156 --> 00:12:25,901
nekem ez a klisék felmondásának tűnik.
Tudsz te ennél jobbat is, Daniel!
113
00:12:25,981 --> 00:12:28,942
Nem hiszem, hogy
haszontalan dolgokra akarom pazarolni az időmet.
114
00:12:29,012 --> 00:12:31,439
Nos, akkor le kell tenned
a záróvizsgát,
115
00:12:31,517 --> 00:12:33,252
és nem lesz majd
haszontalan!
116
00:12:36,154 --> 00:12:38,291
Nem adtál be
négy angol nyelvű gyakorlófüzetet,
117
00:12:38,315 --> 00:12:40,315
és elbuktál
két nyelvtani teszten.
118
00:12:40,510 --> 00:12:43,353
Tartozol nekem
öt írásos irodalmi munkával és egy esszével,
119
00:12:44,064 --> 00:12:47,095
matematikából pedig elmaradtál
a házi feladatoknál az utolsó trimeszternél.
120
00:12:47,274 --> 00:12:48,649
És három,
nem...
121
00:12:49,250 --> 00:12:50,409
három oldalnyival...
122
00:12:51,258 --> 00:12:52,516
a tesztekből.
123
00:12:54,688 --> 00:12:58,040
Ez egy csomó elhanyagolt feladat,
és az idő vészesen fogy, Daniel!
124
00:12:59,023 --> 00:13:00,359
Tudja,
125
00:13:00,976 --> 00:13:02,555
kicsit elvesztem...
126
00:13:04,391 --> 00:13:06,147
Zaklatott fiú vagy,
tudod?
127
00:13:06,358 --> 00:13:07,765
Nagyon sajnálom.
128
00:13:08,445 --> 00:13:11,402
Talán eltilthatna ettől
az iskolai kirándulástól.
129
00:13:12,175 --> 00:13:16,873
Talán jobban kihasználnám a szabadidőmet
a sikeresebb jövőm érdekében.
130
00:13:17,851 --> 00:13:19,503
Viccesnek tartod,
igaz?
131
00:13:20,464 --> 00:13:23,136
Majd csak sikerülni fog valahogy,
és túl leszel rajta.
132
00:13:23,584 --> 00:13:27,869
De tényleg nem engedlek érettségit szerezni,
ha nem mozgatod fürgébben a segged!
133
00:13:28,990 --> 00:13:31,739
Az iskolatitkár részletesen megtervezi
a teendőket a szüleiddel!
134
00:13:37,060 --> 00:13:39,445
Feleslegesen bonyolítod
a dolgaidat!
135
00:13:50,958 --> 00:13:52,162
Buzeráns!
136
00:13:52,186 --> 00:13:53,951
Mi volt ez,
Novotni?
137
00:13:54,209 --> 00:13:55,990
Amióta pusztítod
ezt a bolygót,
138
00:13:56,014 --> 00:13:58,951
még senki nem tanított meg
az alapvető viselkedési szabályokra?
139
00:13:59,029 --> 00:14:00,170
Kérj bocsánatot!
140
00:14:00,194 --> 00:14:01,263
Sajnálom!
141
00:14:01,287 --> 00:14:02,834
Ne tőlem,
a Havliktól!
142
00:14:02,858 --> 00:14:03,920
Jól van.
143
00:14:04,482 --> 00:14:05,489
Na,
mi lesz?
144
00:14:05,513 --> 00:14:06,567
Bocsánat!
145
00:14:07,575 --> 00:14:08,974
Kezet rázni!
146
00:14:09,263 --> 00:14:10,544
Nem szükséges.
147
00:14:10,825 --> 00:14:12,271
Kezet rázni!
148
00:14:14,263 --> 00:14:16,263
Ez tényleg nem szükséges.
Nekem így is jó.
149
00:14:16,693 --> 00:14:19,056
Szerintem nem olyan jó neked,
ha nem akarsz kezet fogni.
150
00:14:19,173 --> 00:14:20,454
Nekem így teljesen jó,
151
00:14:20,478 --> 00:14:22,478
nem kell, hogy hozzám érjen,
aki ennyire bolond.
152
00:14:23,111 --> 00:14:24,431
Elég legyen!
153
00:14:24,619 --> 00:14:28,360
Hagyjunk némi személyes teret Havlik úrnak,
és járjunk külön utakon, jó?
154
00:14:40,437 --> 00:14:41,674
Faszfej!
155
00:15:32,308 --> 00:15:33,356
Lehet!
156
00:15:33,989 --> 00:15:35,989
Uram,
Havlikék vannak itt.
157
00:15:36,403 --> 00:15:38,013
Persze,
engedje be őket,
158
00:15:38,037 --> 00:15:40,543
és hívja
Vojtehovski urat, kérem!
159
00:15:43,738 --> 00:15:45,864
-Jó napot!
-Jó napot, Marik!
160
00:15:45,951 --> 00:15:48,173
-Havlikova.
-Martina Litvisin.
161
00:15:48,880 --> 00:15:51,740
Kérem, üljenek le,
megvárjuk a kollégánkat.
162
00:16:14,764 --> 00:16:17,013
Gond nélkül megtaláltak minket?
163
00:16:19,717 --> 00:16:21,021
Az jó!
164
00:16:30,987 --> 00:16:32,089
Jó napot!
165
00:16:32,979 --> 00:16:34,979
Adam Vojtehovski tanár,
166
00:16:35,597 --> 00:16:37,112
Daniel osztályfőnöke.
167
00:16:37,206 --> 00:16:38,323
-Irodalom és testnevelés szakos.
-Jó napot!
168
00:16:38,347 --> 00:16:40,002
-Jó napot.
-Jó napot.
169
00:16:40,948 --> 00:16:44,791
A helyzet az, hogy Daniel eredményei
radikálisan csökkentek az utóbbi időben,
170
00:16:45,080 --> 00:16:48,949
és ebből adódóan nem felel meg
az érettségi vizsgára bocsátás feltételeinek.
171
00:16:49,151 --> 00:16:51,993
Emellett több panasz is érkezett a tanáraitól
a viselkedésével kapcsolatban.
172
00:16:52,102 --> 00:16:54,403
-Ez mind a te hibád.
-Hogy lenne az én hibám?
173
00:16:54,477 --> 00:16:57,899
Mindent eltűrsz, mindent megengedsz neki,
így nincs felelősségérzete!
174
00:16:58,157 --> 00:16:59,828
-Én felelek mindenért, amit csinál?
-Igen...
175
00:16:59,879 --> 00:17:01,696
Honnan tudod,
ha soha nem vagy otthon?
176
00:17:01,720 --> 00:17:03,587
Fogalmad sincs,
mi folyik odahaza!
177
00:17:03,612 --> 00:17:05,055
Értem,
sose vagyok otthon.
178
00:17:05,079 --> 00:17:06,321
Persze, hogy nem vagyok otthon,
179
00:17:06,345 --> 00:17:08,102
mert pénzt kell keresnem,
180
00:17:08,306 --> 00:17:10,891
amit egy hétvége alatt
elköltesz!
181
00:17:10,993 --> 00:17:14,219
Ó, és mikor vettem magamnak valamit
a nehezen megkeresett pénzedből,
182
00:17:14,243 --> 00:17:15,399
meg tudnád mondani?
183
00:17:15,540 --> 00:17:17,132
Úgy viselkedsz,
mint az az elkorcsosult!
184
00:17:17,292 --> 00:17:18,409
Talán kurtán hangzik!
185
00:17:18,670 --> 00:17:20,670
Hogy engedhetsz
ki ilyesmit a szádon?
186
00:17:20,697 --> 00:17:22,087
Mert nem mondasz neki
semmit!
187
00:17:22,142 --> 00:17:24,809
Mit mondjak neki?
Ő pont annyira az én fiam, mint a tied is!
188
00:17:25,040 --> 00:17:27,297
- De tőled kapta el.
- Mit kapott el tőlem?
189
00:17:27,321 --> 00:17:29,328
Mert a családomban mindenki
teljesen normális.
190
00:17:29,352 --> 00:17:30,446
Ja, igaz...
191
00:17:30,470 --> 00:17:34,451
a bátyád még csak nem is köszön nekem,
különben teljesen normálisak vagytok!
192
00:17:43,775 --> 00:17:44,885
Szia!
193
00:17:44,966 --> 00:17:46,129
Szia!
194
00:17:59,557 --> 00:18:01,429
Tudod, hogy szeretlek.
195
00:18:02,033 --> 00:18:03,661
Valami nem stimmel?
196
00:18:04,525 --> 00:18:06,181
Csak mondani akartam.
197
00:18:07,095 --> 00:18:08,189
Jól vagy?
198
00:18:38,584 --> 00:18:41,866
Ne őrülj meg, csak egy hosszabb hétvége lesz.
Nem egy hónapra megyek Kamcsatkára!
199
00:18:41,893 --> 00:18:43,687
Ugyan,
éhes leszel az erdőben.
200
00:18:43,774 --> 00:18:45,297
Hétfőn majd megköszönöd!
201
00:18:45,386 --> 00:18:48,273
Ennyi
nem fér be a hátizsákomba!
202
00:18:50,069 --> 00:18:52,069
Csak jobban meg kell
organizálni!
203
00:19:18,397 --> 00:19:20,730
Tudom, hogy
tökéletesen bepakoltál,
204
00:19:21,633 --> 00:19:23,543
de ez így
sokkal jobb lesz!
205
00:19:48,735 --> 00:19:50,095
Ne aggódj!
206
00:19:50,220 --> 00:19:53,783
Biztonságos távolságra állok meg,
hogy ne lássanak minket együtt.
207
00:19:54,388 --> 00:19:57,005
Elviselhetetlen lesz ennyi
fiatal tinivel.
208
00:20:02,073 --> 00:20:03,207
Kösz.
209
00:20:18,427 --> 00:20:19,674
Vigyázz magadra!
210
00:20:30,149 --> 00:20:31,348
Jó reggelt!
211
00:21:22,798 --> 00:21:25,564
Kérem, ülj le,
Vejvoda!
212
00:21:31,610 --> 00:21:34,193
Á, Bartik,
az utolsó, mint mindig!
213
00:22:30,074 --> 00:22:31,325
Köszönöm!
214
00:22:33,666 --> 00:22:35,217
Vegyél!
215
00:22:39,502 --> 00:22:42,226
-Gyerünk már, haver!
-Nem akarok banánost!
216
00:22:45,131 --> 00:22:46,586
Srácok!
217
00:22:49,117 --> 00:22:50,648
És kávéd nincs?
218
00:23:54,774 --> 00:23:55,977
Ideülhetek?
219
00:23:56,508 --> 00:23:57,626
Bocs, nem hallottam?
220
00:23:58,087 --> 00:23:59,337
Foglalt?
221
00:24:00,837 --> 00:24:02,024
Nem.
222
00:24:36,561 --> 00:24:39,203
Oldalra húzást kell használni.
Nincs más lehetőség.
223
00:24:40,031 --> 00:24:43,391
-Működik?
-Igen, megvan!
224
00:24:46,373 --> 00:24:50,576
Ne csak a kezedre hagyatkozz.
Próbáld meg használni a lábat, amennyire csak lehetséges.
225
00:24:51,206 --> 00:24:53,335
Honza,
egy ék van fölötted.
226
00:25:09,116 --> 00:25:11,319
Oké, ennyi!
Gyere le.
227
00:25:11,900 --> 00:25:13,780
Akarja még valaki
megpróbálni?
228
00:25:14,705 --> 00:25:15,932
Daniel?
229
00:25:17,777 --> 00:25:20,262
Nem, köszönöm,
nekem tériszonyom van.
230
00:25:51,020 --> 00:25:52,597
Nem csobbansz a vízbe?
231
00:25:55,132 --> 00:25:56,624
Nem,
fáznék.
232
00:25:58,482 --> 00:26:00,238
Adam,
van egy problémánk!
233
00:26:00,342 --> 00:26:02,387
-A tábor zárva van.
-Hogy lehet?
234
00:26:02,812 --> 00:26:05,242
Nem tudom, be van zárva,
rajta egy tábla, hogy zárva!
235
00:26:05,284 --> 00:26:08,609
Arra nem tudunk átjutni.
Egészen Bistricáig el kell mennünk.
236
00:26:08,667 --> 00:26:11,143
Hát, az legalább két óra
a csomagokkal.
237
00:26:11,965 --> 00:26:13,558
Napnyugtáig nem érjük el.
238
00:26:13,636 --> 00:26:15,636
De nincs semmi
közelebb.
239
00:26:43,319 --> 00:26:44,679
Kérsz belőle?
240
00:27:30,999 --> 00:27:33,362
10 kilométernyi
túra vár ránk,
241
00:27:33,603 --> 00:27:36,696
valószínűleg ránk fog sötétedni,
ezért mindenki fogjon egy könnyű botot.
242
00:27:39,112 --> 00:27:40,304
Szuperbuli lesz!
243
00:27:40,390 --> 00:27:43,002
Bartik, ne hülyéskedj,
az megmentheti az életedet.
244
00:27:43,050 --> 00:27:46,033
Rögzítheted a hátizsákodra, a kabátodra,
ezek nélkül nem fogsz semmit látni.
245
00:27:59,029 --> 00:28:02,239
Maradjatok egymás mellett,
és ne térjetek le az útról, kérem!
246
00:28:02,301 --> 00:28:04,496
Sötétedés után
légy nagyon óvatos,
247
00:28:04,544 --> 00:28:07,801
mert lehetnek kidőlt fák.
Múlt héten nagy vihar volt errefelé.
248
00:28:08,017 --> 00:28:09,032
Egyértelmű?
249
00:28:09,974 --> 00:28:11,322
Mehetünk?
250
00:28:13,260 --> 00:28:14,696
Én megyek elől!
251
00:28:58,337 --> 00:28:59,720
Hé,
várjál meg!
252
00:29:48,587 --> 00:29:52,484
Helena, állj meg ott valahol.
Szedjük össze a csapatot, túlságosan szétszóródtunk.
253
00:29:55,810 --> 00:29:57,604
Siessetek.
Várnak ránk.
254
00:30:15,806 --> 00:30:17,690
Ti vagytok az utolsók?
255
00:30:22,925 --> 00:30:25,526
Ne mozogjatok,
hogy megszámolhassak mindenkit.
256
00:30:30,739 --> 00:30:31,802
Lányok!
257
00:30:34,368 --> 00:30:35,609
Egy hiányzik.
258
00:30:35,739 --> 00:30:37,199
Mégegyszer!
259
00:30:40,202 --> 00:30:41,296
Egy hiányzik!
260
00:30:41,487 --> 00:30:42,635
Ki hiányzik?
261
00:30:46,239 --> 00:30:47,437
Bartik!
262
00:30:47,515 --> 00:30:49,039
Ne dumálj,
én itt vagyok!
263
00:30:49,375 --> 00:30:52,007
Mindenki ellenőrizze
a buszos szomszédját!
264
00:31:00,608 --> 00:31:02,348
Daniel Havlik itt van?
265
00:31:02,645 --> 00:31:03,981
Havlik itt van?
266
00:31:04,129 --> 00:31:05,708
Ennyi veszteség
megengedett!
267
00:31:05,732 --> 00:31:07,372
Ez hülyeség volt,
Novotni!
268
00:31:07,489 --> 00:31:09,067
Havlikot
látta valaki?
269
00:31:09,246 --> 00:31:11,754
Az utolsó útjelző táblánál
még mögöttünk volt.
270
00:31:12,301 --> 00:31:14,731
Helena, folytassátok, hogy ne kelljen
egész éjszaka sétálnunk.
271
00:31:14,755 --> 00:31:16,340
Visszamegyek megkeresni.
272
00:31:16,551 --> 00:31:17,637
Ennek
nem lesz jó vége!
273
00:31:18,285 --> 00:31:20,488
-De hívj, amint megtalálod.
-Rendben.
274
00:31:21,603 --> 00:31:22,784
Honza, Vojta!
275
00:31:23,004 --> 00:31:27,112
Ti ketten mentek utoljára, és győződjetek meg róla,
hogy senki más se mehessen mögöttetek. Egyértelmű?
276
00:32:02,717 --> 00:32:04,327
Daniel!
277
00:32:20,806 --> 00:32:22,010
Dáne!
278
00:32:22,661 --> 00:32:23,896
Segítség!
279
00:32:29,988 --> 00:32:31,117
Segítség!
280
00:33:07,556 --> 00:33:08,993
Ide!
281
00:33:34,964 --> 00:33:35,954
Jól vagy?
282
00:33:35,961 --> 00:33:37,932
-Igen és te?
-Azt hiszem.
283
00:33:53,440 --> 00:33:54,964
Mit műveltél, ember?
284
00:33:55,089 --> 00:33:56,650
Nem tudom...
285
00:33:56,877 --> 00:33:58,627
Elmentem pisilni az erdőbe...
286
00:33:59,091 --> 00:34:02,075
aztán úgy elestem,
mintha meglöktek volna.
287
00:34:02,976 --> 00:34:06,552
Utána meg csúsztam lefelé,
és a vízben kötöttem ki.
288
00:34:06,669 --> 00:34:07,951
Valaki meglökött,
mi?
289
00:34:08,022 --> 00:34:09,241
Volt egy ilyen érzésem.
290
00:34:09,263 --> 00:34:10,732
Ez valami hülyeség,
nem?
291
00:34:21,513 --> 00:34:22,851
Pazar!
292
00:34:26,140 --> 00:34:27,372
Nincs térerő!
293
00:34:30,567 --> 00:34:32,021
Hol a hátizsákod?
294
00:34:33,920 --> 00:34:36,927
Nem tudom.
Biztosan lecsúszott az esés során.
295
00:34:37,419 --> 00:34:39,690
Akkor valószínűleg
elsüllyedhetett a vízben.
296
00:34:40,138 --> 00:34:42,752
Én biztosan nem megyek
oda bele többet.
297
00:34:50,499 --> 00:34:53,375
Vedd le a vizes ruháidat,
nehogy megfázz!
298
00:35:29,335 --> 00:35:30,823
Egyébként
hol lehetünk?
299
00:35:31,113 --> 00:35:33,113
Valamilyen barlangba
estünk bele.
300
00:35:34,213 --> 00:35:35,931
Hogy fogunk kijutni?
301
00:35:35,994 --> 00:35:38,020
Meg kell találnunk
a kiutat!
302
00:35:43,053 --> 00:35:44,231
Legyél nyugodt.
303
00:35:44,348 --> 00:35:47,520
Ha néhány óráig nem hallanak felőlünk,
a mentők kezdenek keresni minket.
304
00:35:48,024 --> 00:35:50,364
Csehországban
egyetlen élő ember se veszhet el!
305
00:35:50,500 --> 00:35:53,841
A mai technológiával akkor is megtalálnak minket,
ha mi nem akarjuk.
306
00:35:54,932 --> 00:35:56,111
Hát...
nem tudom.
307
00:35:56,846 --> 00:35:59,369
Senki sem tudja,
hogy egy barlangban kötöttünk ki.
308
00:35:59,952 --> 00:36:01,879
A telefonnak itt nincs
térereje,
309
00:36:01,903 --> 00:36:03,903
akkor a műhold jele se
ér ide le,
310
00:36:04,019 --> 00:36:06,903
és a drón hőképe se lát minket itt,
a föld alatt.
311
00:36:16,964 --> 00:36:20,942
A levegő beáramlik,
biztos több hasadék is van, mint amin átestünk.
312
00:36:20,995 --> 00:36:24,944
Keressünk egyet, és tűnjünk el innen,
mielőtt mozgósítják az egész hadsereget!
313
00:36:26,434 --> 00:36:28,942
Holnapra ez csak egy történet lesz
az iskola honlapján.
314
00:36:29,048 --> 00:36:31,235
Igen, már látom is
a címét:
315
00:36:31,371 --> 00:36:34,974
Hogyan találtam magamat összezárva egy sötét lyukban
a tornatanárommal!
316
00:36:35,977 --> 00:36:38,629
Ügyelj arra, mit fecsegsz,
mert különben beduglak abba a sötét lyukba!
317
00:36:39,035 --> 00:36:41,418
Szabad így beszélnie,
tanáruram?
318
00:36:57,340 --> 00:37:00,254
Nem gondolja, hogy felfedeztünk
valami ismeretlen barlangot?
319
00:37:01,207 --> 00:37:02,778
Elnevezhetnék rólunk!
320
00:37:04,059 --> 00:37:07,457
Remélem
ismertebbekre bukkantunk,
321
00:37:07,996 --> 00:37:11,129
mert azok jobbak egy randevúhoz,
mint az ismeretlenek.
322
00:38:49,074 --> 00:38:51,026
Nagyobb,
mint gondoltam.
323
00:38:52,425 --> 00:38:54,425
Inkább menjünk vissza
a tóhoz.
324
00:39:47,386 --> 00:39:48,329
Uram?
325
00:39:48,428 --> 00:39:49,329
Igen!
326
00:39:50,649 --> 00:39:51,766
Köszönöm.
327
00:41:21,383 --> 00:41:23,636
Ébresztő!
Nem nyaralni jöttünk ide!
328
00:41:27,702 --> 00:41:29,853
Biztos,
hogy reggel van?
329
00:41:44,075 --> 00:41:45,248
Vigyem a táskát?
330
00:41:45,299 --> 00:41:50,119
Nem, nem. Csak egy kis ennivalót és vizet viszünk,
és először körülnézünk.
331
00:42:02,796 --> 00:42:05,026
-Itt fejeztük be tegnap este.
-Igen.
332
00:42:19,573 --> 00:42:21,888
Hát ez nem valami nagy
felfedezés.
333
00:42:25,151 --> 00:42:26,392
Állj mögém!
334
00:42:27,802 --> 00:42:29,761
Pontosan ezt szándékoztam!
335
00:43:10,441 --> 00:43:13,208
-Mi lehet?
-Nehéz megmondani.
336
00:43:21,584 --> 00:43:23,096
Megpróbálom errefelé.
337
00:43:24,091 --> 00:43:25,682
TE vagy a főnök!
338
00:45:04,424 --> 00:45:06,453
Ugyanott tartunk,
ahol voltunk.
339
00:45:06,506 --> 00:45:09,513
Oké, együnk valamit,
és próbáljunk ki egy másik utat.
340
00:45:09,967 --> 00:45:13,435
Ha nem bánod,
én inkább ott ennék.
341
00:45:13,497 --> 00:45:16,945
Semmi értelme, mindenhol ott lesznek.
De félnek a fénytől.
342
00:45:37,138 --> 00:45:39,484
-Finom a szendvics, egyébként.
-Aha!
343
00:45:41,555 --> 00:45:43,509
Te csináltad?
344
00:45:46,307 --> 00:45:48,011
Az embered?
345
00:45:51,026 --> 00:45:53,478
Igen,
a partnerem, David.
346
00:45:55,080 --> 00:45:56,587
Sült pulykamell,
347
00:45:56,641 --> 00:46:00,040
marhasonka és szárított paradicsom.
Az ő specialitása.
348
00:46:02,321 --> 00:46:04,290
Soha nem beszélsz róla.
349
00:46:04,813 --> 00:46:06,250
Hogy érted?
350
00:46:07,492 --> 00:46:09,194
Hát az iskolában.
351
00:46:09,468 --> 00:46:11,806
Úgy értem,
Hanouzko állandóan a családjáról szónokol.
352
00:46:11,992 --> 00:46:14,778
Mindig a családi szennyesét
tálalja föl példaként.
353
00:46:15,421 --> 00:46:18,136
Talán ezért nem viszem be
a magánéletemet az iskolába.
354
00:46:18,203 --> 00:46:20,203
Hogy ne beszélj így
rólunk!
355
00:46:20,976 --> 00:46:23,298
Úgy értsem, hogy
csak a magánéletben vagy meleg?
356
00:46:23,671 --> 00:46:25,116
Természetesen nem.
357
00:46:26,773 --> 00:46:29,727
De nem kell olyanokkal foglalkoznom,
akiket ez nem érdekel.
358
00:46:30,273 --> 00:46:33,298
Ráadásul nem mindenki érzi jól magát attól,
hogy a tornatanárja meleg.
359
00:46:33,765 --> 00:46:35,500
Legyen az ő problémájuk,
nem?
360
00:46:35,632 --> 00:46:38,335
Pontosan ezért kell beszélni róla.
Mert te tanár vagy.
361
00:46:38,499 --> 00:46:40,865
Főleg, hogy
sikeres kapcsolatod van.
362
00:46:42,021 --> 00:46:44,642
Te vagy az, aki nem hisz
a szerelemben és a kapcsolatokban.
363
00:46:44,678 --> 00:46:45,978
Ez nem igaz.
364
00:46:46,522 --> 00:46:49,772
Csak azt gondolom, hogy a szép dolgok
soha nem lesznek tartósak.
365
00:46:51,054 --> 00:46:53,481
Öt éve vagyunk együtt
Daviddel.
366
00:46:55,812 --> 00:46:57,672
És még mindig
csodálatos?
367
00:47:01,010 --> 00:47:02,881
Hogyan
ismerkedtetek meg?
368
00:47:03,658 --> 00:47:05,658
Tényleg erről fogunk
beszélgetni?
369
00:47:06,346 --> 00:47:09,039
Van jobb témád
egy ilyen csendes délutánra?
370
00:47:09,563 --> 00:47:10,735
A könyvtárban.
371
00:47:12,118 --> 00:47:13,258
Mi?
372
00:47:14,429 --> 00:47:15,727
A könyvtárban?
373
00:47:16,985 --> 00:47:21,610
Semmi Grindr, semmi melegbár?
Csak úgy a közkönyvtárban?
374
00:47:21,831 --> 00:47:25,216
Pontosan! Léteznek még mindig olyanok,
akik könyvtárba járnak.
375
00:47:25,435 --> 00:47:26,536
Igen,
pontosan!
376
00:47:28,891 --> 00:47:31,070
Beszélni kellene
erről az iskolában.
377
00:47:31,094 --> 00:47:32,141
Miért?
378
00:47:32,165 --> 00:47:33,813
Mert ez egy igazi
élettörténet.
379
00:47:33,907 --> 00:47:37,757
Ha tényleg azt szeretnéd,
hogy az esszéinkben őszinték legyünk...
380
00:47:38,182 --> 00:47:40,871
Akkor neked is
nyíltabban kellene melegnek lenned!
381
00:47:41,929 --> 00:47:46,262
Nem hiszem, hogy az a homokos lennék,
aki kifesti a körmeit, hogy mindenki ráismerjen.
382
00:47:47,533 --> 00:47:48,882
Most rám célzol?
383
00:47:49,203 --> 00:47:50,934
Semmi
személyeskedés!
384
00:47:51,875 --> 00:47:53,218
Úgy érted, mert
385
00:47:53,242 --> 00:47:56,572
én néha kilakkozom a körmömet,
akkor melegnek kell lennem?
386
00:47:57,199 --> 00:47:59,742
Nem kell beszélnünk róla,
ha nem akarod.
387
00:48:58,785 --> 00:49:00,108
Dane,
vigyázz!
388
00:49:20,877 --> 00:49:22,877
Ennyire tudtunk ma eljutni.
389
00:49:24,001 --> 00:49:27,103
Holnap összeszedjük a dolgainkat
és megpróbálunk körbejárni.
390
00:49:45,153 --> 00:49:46,746
A faszba!
TL129
391
00:50:18,546 --> 00:50:20,546
Mi van,
ha nem jutunk innen ki?
392
00:50:21,039 --> 00:50:22,598
Kijutunk,
ne aggódj!
393
00:50:23,739 --> 00:50:26,192
Nem félek, csak
készen akarok állni bármire.
394
00:50:28,153 --> 00:50:30,153
Biztos létezik valami
kiút.
395
00:50:31,895 --> 00:50:33,054
Mi van,
ha mégse?
396
00:50:34,109 --> 00:50:35,421
Daniel,
ne cukkolj!
397
00:52:31,445 --> 00:52:32,513
Dáne!
398
00:52:46,255 --> 00:52:47,806
Daniel?
399
00:53:02,923 --> 00:53:06,313
Nézzük, van még öt szendvicsünk,
tizenkét fehérjeszelet,
400
00:53:07,125 --> 00:53:08,493
egy alma,
401
00:53:09,243 --> 00:53:11,766
négy uzsonnafalat,
öt sóspálcika.
402
00:53:12,165 --> 00:53:14,045
Itt mindenfelé van
elég ivóvíz...
403
00:53:14,149 --> 00:53:15,649
Már csak
a tűz hiányzik.
404
00:53:15,844 --> 00:53:17,375
Mit szeretnél,
ha fölégetnélek?
405
00:53:18,780 --> 00:53:21,328
Szóval,
egyáltalán nem vagyunk olyan rossz helyzetben.
406
00:53:21,376 --> 00:53:25,203
Ha nem is találnak ránk azonnal,
ezekkel elegendő időnk lesz rá, hogy magunktól kijussunk.
407
00:53:25,405 --> 00:53:29,155
Igen, pontosan.
Ha nem lenne itt olyan kibaszottul hideg, táncolnék örömömben!
408
00:53:29,702 --> 00:53:32,056
Tekintsd az egészet egy
túlélési gyakorlatnak.
409
00:53:33,155 --> 00:53:34,694
Utálom a futkározást.
410
00:53:35,187 --> 00:53:37,247
Ahogy a másféle játékokat is.
411
00:53:41,936 --> 00:53:44,358
"Köszönöm, hogy velem tartottál.
Boldog évfordulót, D!"
412
00:53:44,960 --> 00:53:46,391
Kérsz csokit?
413
00:55:36,230 --> 00:55:38,230
Mi a véleményed
a túlélési játékokról?
414
00:55:39,059 --> 00:55:40,101
Túlélési játék?
415
00:55:40,164 --> 00:55:43,377
Te mondtad, hogy ezt a kalandot
túlélési gyakorlatnak kellene tekintenem.
416
00:55:44,297 --> 00:55:46,738
Nem tudom,
asszem valami hasonlóságra gondoltam.
417
00:55:47,113 --> 00:55:49,161
Csak meg akartalak
nyugtatni.
418
00:55:56,970 --> 00:55:58,589
Minden rendben?
419
00:56:20,029 --> 00:56:22,325
Szereted a fiatal srácokat?
420
00:56:22,537 --> 00:56:23,833
Micsoda egy
kérdés?
421
00:56:23,903 --> 00:56:25,638
Mi olyan
érthetetlen?
422
00:56:25,777 --> 00:56:27,740
Nem tudom,
hova akarsz ezzel kilyukadni?!
423
00:56:27,880 --> 00:56:31,099
Ott van például Janalik,
amikor lassan felmászik a sziklára,
424
00:56:31,170 --> 00:56:34,879
látod a remek izmait,
az nem jelent neked semmit?
425
00:56:35,504 --> 00:56:37,591
Mit jelentsen
számomra?
426
00:56:38,286 --> 00:56:39,396
Hát, jó!
427
00:56:39,420 --> 00:56:44,536
Ha lenne valaki a tanítványaid között,
aki szerethető és melegnek tartod,
428
00:56:45,015 --> 00:56:47,763
nem szeretnél valamit
kipróbálni vele?
429
00:56:49,434 --> 00:56:50,817
Természetesen
nem!
430
00:56:50,933 --> 00:56:53,909
Először is harmonikus kapcsolatban élek,
másodsorban hivatásom van.
431
00:56:53,972 --> 00:56:55,902
Voltál már valaha
ehhez hasonló helyzetben?
432
00:56:55,926 --> 00:56:57,519
Miről beszélünk?
433
00:56:57,722 --> 00:56:59,074
-Voltál?
-Nem!
434
00:56:59,684 --> 00:57:02,125
Szóval honnan tudod,
mit tennének?
435
00:57:04,520 --> 00:57:06,347
Mi a fene bajod van?
436
00:57:11,230 --> 00:57:13,795
Szerintem
mindkettőnknek van valami baja!
437
00:57:14,175 --> 00:57:15,555
Nem igaz?
438
00:57:32,016 --> 00:57:33,498
Tudod mi a furcsa?
439
00:57:34,452 --> 00:57:38,108
Három napja vagyunk itt,
és senki se keres bennünket.
440
00:57:38,999 --> 00:57:41,309
Szerintem senki se tudja, hogy
a föld alatt vagyunk.
441
00:57:41,444 --> 00:57:44,292
Gondolod, hogy ezen a vidéken
senki se gondolt erre?
442
00:57:44,624 --> 00:57:46,894
Honnan tudjam?
Valószínűleg nem!
443
00:57:47,982 --> 00:57:50,551
Úgy tűnik,
nem is aggódsz emiatt!
444
00:57:51,037 --> 00:57:52,505
Mire célzol?
445
00:57:52,732 --> 00:57:54,933
Mindig nagyon nyugodtnak tűnsz.
446
00:57:55,661 --> 00:57:57,661
Jobb lenne,
ha pánikba esnék?
447
00:57:57,938 --> 00:57:59,024
Nem tudom.
448
00:57:59,124 --> 00:58:01,682
De meghalhatunk
a kiútkeresés bármelyik pillanatában,
449
00:58:01,720 --> 00:58:04,079
és te továbbra is
tornatanárként viselkedsz.
450
00:58:05,102 --> 00:58:06,915
Talán okkal vagyunk itt.
451
00:58:07,313 --> 00:58:10,250
Habár ebben te vagy a szakértő,
a fatalisztikus dologban, igaz?
452
00:58:36,493 --> 00:58:39,058
Dan, elmondanád végre,
mi folyik itt?
453
00:58:39,350 --> 00:58:40,975
Mondd el Te!
454
00:58:41,367 --> 00:58:43,812
Beesek a lyukba,
te megtalálsz,
455
00:58:44,109 --> 00:58:47,179
száraz hálózsákod van,
ruháid vízhatlan műanyag zacskókban,
456
00:58:47,312 --> 00:58:49,296
ennivalód legalább
két személyre,
457
00:58:49,328 --> 00:58:51,147
és mindíg pontosan tudod,
hogy mit csinálsz...
458
00:58:51,185 --> 00:58:52,786
Viccelsz velem?
459
00:58:53,171 --> 00:58:55,460
Szerinted én ezt
élvezem?
460
00:58:55,626 --> 00:58:58,063
Hát nem egy jól előkészített
játékban vagy?
461
00:58:58,469 --> 00:59:01,610
Egyszereplős túlélési-menekülős játék,
és azt csinálhatsz, amit csak akarsz?
462
00:59:01,688 --> 00:59:02,845
Faszomat!
463
00:59:02,869 --> 00:59:04,079
Nem?
464
00:59:05,595 --> 00:59:07,758
Honnan veszed ezt az egészet?
465
00:59:08,063 --> 00:59:10,063
Valamiféle pszichopata vagyok?
466
00:59:11,297 --> 00:59:14,290
Elmagyaráznád nekem, hogyan sikerült
lezuhannod abba a lyukba?
467
00:59:14,650 --> 00:59:16,650
Én küldtelek pisilni az erdőbe?
468
00:59:16,955 --> 00:59:19,265
Te is tudod, hogy valaki odafent
ezt fogja gondolni!
469
00:59:19,531 --> 00:59:22,977
Egy meleg tanár véletlenül eltéved egy diákkal.
Mindenki furcsának fogja tartani.
470
00:59:23,711 --> 00:59:24,953
Miről beszélsz?
471
00:59:25,055 --> 00:59:27,594
Vagy azt hiszed, hogy Kadanban
senki se tudja, hogy te meleg vagy?
472
00:59:28,001 --> 00:59:31,047
Mert ha úgy teszel, mintha nem rád tartozna,
akkor senkit se fog érdekelni?
473
00:59:31,110 --> 00:59:34,212
Minél kevesebbet beszélsz magadról,
annál inkább kitalálnak mindenfélét az emberek.
474
00:59:34,297 --> 00:59:38,800
A francba, te még azt se tudod, miféle lennél,
és te osztod az észt, hogyan éljem az életem?
475
00:59:38,938 --> 00:59:40,938
Mi a fasz köze van ennek
a mi helyzetünkhöz?
476
00:59:41,047 --> 00:59:43,047
Talán alapvető!
477
00:59:43,688 --> 00:59:45,898
Mert most
bíznom kellene benned!
478
00:59:51,312 --> 00:59:52,858
Nézzed, Dan...
479
00:59:53,147 --> 00:59:54,436
Mindketten fáradtak vagyunk.
480
00:59:55,131 --> 00:59:57,824
Tudom, hogy eleged van ebből.
Akár hiszed, akár nem, nekem is!
481
00:59:58,264 --> 00:59:59,677
De mondd meg őszintén,
482
00:59:59,943 --> 01:00:03,013
tettem-e valaha bármit is,
amivel megbántottalak,
483
01:00:03,419 --> 01:00:05,831
vagy megsértettelek
valamilyen módon?
484
01:00:09,169 --> 01:00:10,266
Igen.
485
01:00:12,313 --> 01:00:14,468
Úgy érzed, hogy
valaha is hazudtam neked?
486
01:00:17,177 --> 01:00:18,239
Igazán?
487
01:00:18,403 --> 01:00:20,239
Nem tudom
mit gondoljak!
488
01:00:21,028 --> 01:00:24,169
Egyáltalán nem értem, hogyan
kerültem ebbe a helyzetbe,
489
01:00:24,193 --> 01:00:28,392
és hogy mi az ördögöt jelent ez az egész,
és hogyan mászok ki belőle!
490
01:00:37,011 --> 01:00:38,653
Mehetünk végre?
491
01:01:43,861 --> 01:01:45,142
Picsába!
492
01:01:45,166 --> 01:01:46,900
Megütötted magad?
493
01:01:58,993 --> 01:02:00,049
Vérzik?
494
01:02:01,580 --> 01:02:02,774
Ne nyúlj hozzám!
495
01:02:28,297 --> 01:02:30,570
Meg akarod nézni a fejemet?
496
01:02:43,682 --> 01:02:46,736
Nem olyan mély,
de jó nagy pukkli lett belőle.
497
01:05:13,236 --> 01:05:16,014
Add ide a vizes cuccaidat nekem,
és bújj bele a hálózsákba.
498
01:06:05,427 --> 01:06:06,861
Nem érzed jól magad,
igaz?
499
01:06:07,392 --> 01:06:08,627
Fázom.
500
01:06:12,244 --> 01:06:13,511
Ráz a hideg.
501
01:06:18,678 --> 01:06:20,279
Kérsz még csokit?
502
01:06:28,388 --> 01:06:30,667
Mit tehetünk még,
hogy felmelegítsünk?
503
01:06:35,294 --> 01:06:38,218
Nem bújhatnánk be
ugyanabba a hálózsákba?
504
01:06:40,864 --> 01:06:43,033
Hátha felmelegítene?
505
01:07:07,574 --> 01:07:10,721
Nedves ruházattal
nem fog működni köztünk.
506
01:07:27,852 --> 01:07:31,219
Nemcsak kirúghatnak emiatt,
de le is tartóztathatnak.
507
01:07:33,453 --> 01:07:35,648
Ez lesz a mi kis titkunk.
508
01:07:36,219 --> 01:07:38,079
Inkább
maradj csöndben!
509
01:07:39,257 --> 01:07:40,359
Jó!
510
01:07:44,299 --> 01:07:45,668
Uram,
tanár úr!
511
01:07:47,137 --> 01:07:48,999
Hívj Adamnak,
ha kérhetlek!
512
01:07:52,067 --> 01:07:56,051
Ön is azt gondolja, hogy
a "tanár úr" ebben a pozícióban perverz megszólítás?
513
01:07:59,713 --> 01:08:03,576
Szerencsés vagyok, hogy van mellettem valaki,
aki ilyen kedves és meleg.
514
01:08:09,790 --> 01:08:14,114
Biztos vagyok benne, hogy a kollégám, Steliková is megtenné,
és bemelegítene téged!
515
01:08:15,146 --> 01:08:16,692
Halálra rémülnék!
516
01:08:34,263 --> 01:08:35,986
Na,
hogy érzed magad?
517
01:08:36,463 --> 01:08:38,705
Kicsit fáj a fejem,
de minden rendben lesz.
518
01:08:46,325 --> 01:08:49,636
Mindíg beviszed a reggelit
az összes srácnak, akivel összefekszel?
519
01:08:50,238 --> 01:08:53,630
Ha visszatért a humorérzéked,
akkor nem lesz semmi baj.
520
01:09:51,116 --> 01:09:53,116
Mit gondolsz,
itt fogunk meghalni?
521
01:09:53,300 --> 01:09:54,565
Tüdőgyulladástól,
522
01:09:54,620 --> 01:09:56,261
az éhségtől,
523
01:09:56,702 --> 01:09:58,310
vagy valami alattomos
baktériumtól?
524
01:09:58,375 --> 01:09:59,906
Ha most
nem fogod be azonnal,
525
01:10:00,437 --> 01:10:01,999
ettől fogsz
526
01:10:02,280 --> 01:10:04,280
erőszakos halált halni!
527
01:10:26,077 --> 01:10:27,104
Állj!
528
01:10:27,870 --> 01:10:30,174
Azt mondtam,
a kurva életbe, hogy állj meg!
529
01:11:18,761 --> 01:11:21,060
Amikor azt mondom,
hogy állj meg, akkor állj meg!
530
01:11:21,737 --> 01:11:24,043
És ahova lépni akarsz,
kurvára figyelj oda!
531
01:11:25,690 --> 01:11:26,814
Mi van?
532
01:11:27,533 --> 01:11:29,370
Szerinted ez egy elcseszett
vicc?
533
01:11:30,388 --> 01:11:32,005
Te tényleg
törődsz velem!
534
01:11:33,674 --> 01:11:35,499
Te vigyázol rám.
535
01:11:35,969 --> 01:11:39,390
Te idióta, tudod mi lenne, ha
nélküled térnék vissza?
536
01:11:41,352 --> 01:11:43,203
Jaj, a papírok,
mi?
537
01:11:46,657 --> 01:11:47,953
Heverjenek csak,
538
01:11:48,016 --> 01:11:50,313
senkinek se fogok
túlságosan hiányozni!
539
01:11:51,227 --> 01:11:53,516
Hagyd abba
a hülyeségeidet, kérlek!
540
01:11:54,936 --> 01:11:57,201
Azt mondtad,
minden rendben lesz.
541
01:12:02,225 --> 01:12:04,225
Nem kellett volna a
tónál maradnunk?
542
01:12:06,131 --> 01:12:07,955
Senki se keresne ott minket.
543
01:12:09,182 --> 01:12:10,712
Miből gondolod?
544
01:12:10,860 --> 01:12:13,024
Az erdőben
nagyon meredek volt a lejtő,
545
01:12:13,049 --> 01:12:14,939
és biztosan
nem látni le a tetejéről.
546
01:12:15,100 --> 01:12:19,169
Ha nem tudnak arról a lyukról,
senkinek se jut eszébe, hogy leereszkedjen oda.
547
01:12:20,181 --> 01:12:23,243
Nézd,
megtesszük a tőlünk telhető legtöbbet,
548
01:12:23,502 --> 01:12:25,632
és reméljük, hogy
sikerülni fog.
549
01:12:26,131 --> 01:12:28,630
Te biztos vagy benne,
hogy meleg vagy?
550
01:12:30,396 --> 01:12:32,740
Nem minden melegből lehet
drámakirálynő.
551
01:12:37,753 --> 01:12:40,248
Dan, neked
miért nincsenek barátaid?
552
01:12:42,409 --> 01:12:44,409
Nem igazán értem.
Okos vagy,
553
01:12:44,604 --> 01:12:46,433
néha kedves srác is
tudsz lenni.
554
01:12:47,035 --> 01:12:49,035
Hogy lehetsz mindig egyedül?
555
01:12:49,629 --> 01:12:51,747
Most engem elszámoltat
a tanár úr?
556
01:12:51,863 --> 01:12:53,862
Ráadásul
humorérzéked is van!
557
01:12:54,707 --> 01:12:56,441
Szerinted
én kedves vagyok?
558
01:12:56,590 --> 01:12:58,074
Mondtam én
ilyet?
559
01:12:58,418 --> 01:13:00,777
Alapvetően
zabszem vagy az ember seggében.
560
01:13:03,048 --> 01:13:04,954
Miért vagy mindig
egyedül?
561
01:13:05,739 --> 01:13:07,579
Te beilleszkedtél a
középiskolába?
562
01:13:08,665 --> 01:13:10,032
Persze hogy be!
563
01:13:10,158 --> 01:13:12,743
Biztos vagyok benne, hogy osztályelső voltál,
vagy ilyesmi.
564
01:13:13,314 --> 01:13:15,911
Magas, jóképű srác.
Bárkit megkaphatott volna...
565
01:13:17,219 --> 01:13:18,399
Várjunk csak!
566
01:13:19,281 --> 01:13:22,159
Biztosan nem beszéltél a középiskolában arról,
hogy meleg vagy.
567
01:13:22,281 --> 01:13:24,934
Biztos minden lány
megőrült érted.
568
01:13:29,718 --> 01:13:31,718
Azt hiszem,
ideje elindulni!
569
01:13:32,765 --> 01:13:34,256
Volt már ilyen?
570
01:13:43,342 --> 01:13:45,100
Nem voltam osztályelső!
571
01:13:45,554 --> 01:13:46,913
Szóval volt!
572
01:13:47,885 --> 01:13:49,448
És milyen volt?
573
01:13:53,920 --> 01:13:55,787
Figyelj a lábad elé,
hová lépsz!
574
01:14:08,524 --> 01:14:10,150
Mi az... ott?
575
01:14:23,769 --> 01:14:26,581
Várj!
Nincs-e robbanóanyag vagy ilyesmi?
576
01:15:03,910 --> 01:15:05,910
Ki hagyhatta itt?
577
01:15:06,596 --> 01:15:08,289
Valószínűleg
a barlangászok.
578
01:15:08,580 --> 01:15:11,090
Úgy látszik
már évek óta itt vannak.
579
01:15:12,174 --> 01:15:14,174
Akkor valahol
lesz kijárat!
580
01:15:15,068 --> 01:15:17,697
Miért hagyna valaki lámpást
a semmi közepén?
581
01:15:18,864 --> 01:15:23,317
Talán azért kutattak és tartottak itt dolgokat,
hogy ne kelljen magukkal cipelniük.
582
01:15:24,365 --> 01:15:26,365
Körülnézünk és meglátjuk!
583
01:15:27,337 --> 01:15:28,814
Valahol biztosan van
kijárat.
584
01:15:28,866 --> 01:15:31,793
Különben hogyan
hozhattak volna be ide egy létrát?
585
01:16:31,631 --> 01:16:33,118
Megtaláltad az utat?
586
01:16:33,216 --> 01:16:34,974
Nem egészen út,
de...
587
01:16:36,074 --> 01:16:37,541
Káprázatos!
588
01:17:07,732 --> 01:17:10,384
Benne lennél,
kifingatjuk az agysejteket?!
589
01:17:18,178 --> 01:17:19,632
Viccelsz velem?
590
01:17:20,538 --> 01:17:22,538
Hát ezért kellett
a tűz!
591
01:17:23,405 --> 01:17:25,405
A gyufáim nem élték túl
a vizet!
592
01:18:13,399 --> 01:18:15,499
Szerinted
azóta már Streliková megőrült?
593
01:18:17,116 --> 01:18:19,116
Mostanra már
mindenki megőrült.
594
01:18:20,395 --> 01:18:21,786
Az öregem
nem!
595
01:18:22,140 --> 01:18:24,658
Még az is lehet,
hogy egy kicsit megkönnyebbült.
596
01:18:27,164 --> 01:18:29,395
Lehet,
hogy tévedsz vele kapcsolatban.
597
01:18:32,568 --> 01:18:34,313
Tényleg találkoztál
a szüleimmel?
598
01:18:36,048 --> 01:18:37,727
Mit gondolsz róluk?
599
01:18:44,785 --> 01:18:46,926
Talán úgy fogadtak téged
örökbe!
600
01:19:01,111 --> 01:19:02,761
Amikor
körülbelül hét éves voltam,
601
01:19:03,808 --> 01:19:06,541
nagyon akartam, hogy
apám elvigyen a munkahelyére.
602
01:19:08,260 --> 01:19:12,643
Apák napjára
munkatúrát szerveztek a dolgozók gyerekeinek,
603
01:19:12,854 --> 01:19:15,643
hogy bemutassák nekik,
merre dolgozik az apjuk.
604
01:19:15,682 --> 01:19:18,557
Eljátszották az egészet,
meg a többi baromságot.
605
01:19:25,126 --> 01:19:27,923
Apám nem akart elvinni,
mert nyápicnak tartott,
606
01:19:27,947 --> 01:19:29,626
és csak
zavarba hoznám.
607
01:19:31,064 --> 01:19:34,008
Azt mondta, akkor visz oda,
ha három kosarat dobok egymás után.
608
01:19:34,106 --> 01:19:36,320
Akkoriban még
nyolcvan centi magas se voltam.
609
01:19:41,470 --> 01:19:45,929
Minden nap a játszótérre rohantam,
és őrülten dobáltam a labdákat.
610
01:19:47,645 --> 01:19:49,528
Majdnem egy hónapig
küszködtem ott,
611
01:19:49,583 --> 01:19:52,870
és úgy gondolta, teljesen lehetetlen,
hogy olyan magasat dobjak.
612
01:19:55,958 --> 01:19:57,357
És akkor megtörtént.
613
01:19:58,240 --> 01:20:00,240
Három kosarat beszerváltam
egymás után!
614
01:20:03,951 --> 01:20:05,630
Nagyon büszke voltam
magamra,
615
01:20:06,170 --> 01:20:08,217
és örültem,
mint majom a farkának.
616
01:20:11,370 --> 01:20:13,495
De apám azt mondta,
hogy ez nem lehetséges.
617
01:20:16,492 --> 01:20:19,164
Biztos csak szerencsém volt,
vagy kitaláltam,
618
01:20:19,188 --> 01:20:21,575
de mindegy,
nem számított!
619
01:20:26,000 --> 01:20:27,305
Hát igen...
620
01:20:28,881 --> 01:20:31,538
a szülők kibuknak, ha a
gyerekeik egy kicsit mások,
621
01:20:31,580 --> 01:20:33,033
mint ahogy
tervezték!
622
01:20:37,367 --> 01:20:40,015
És a te apád,
rendben volt veled...
623
01:20:41,757 --> 01:20:43,140
máskülönben?
624
01:20:43,898 --> 01:20:46,044
Nem nagyon élveztem az időt
az apámmal.
625
01:20:47,343 --> 01:20:49,343
Ő a cirkusszal utazott.
626
01:20:50,506 --> 01:20:51,426
Mivel?
627
01:20:51,648 --> 01:20:52,497
Igen...
628
01:20:52,961 --> 01:20:56,512
És még karácsonyra se volt otthon.
Az anyám sajnálatára.
629
01:20:58,356 --> 01:20:59,639
A cirkusszal?
630
01:21:03,606 --> 01:21:05,262
Nem emlékszem apámra.
631
01:21:05,311 --> 01:21:08,195
Egy motorkerékpáros balesetben halt meg,
amikor két éves voltam.
632
01:21:08,397 --> 01:21:11,571
De azt a mesét
még az általános iskolában találtam ki.
633
01:21:16,625 --> 01:21:17,921
Hiányzott?
634
01:21:19,663 --> 01:21:20,989
Mit mondjak?!
635
01:21:21,411 --> 01:21:24,285
Vannak témák, amelyekről
egy fiú se akar beszélgetni az anyjával.
636
01:21:25,403 --> 01:21:28,598
Nekem van apám,
de nem tudok vele beszélgetni.
637
01:21:30,095 --> 01:21:32,095
Gyakorlatilag semmi ok
az aggodalomra!
638
01:21:32,291 --> 01:21:34,013
Lehet még
ennél rosszabb is!
639
01:21:34,450 --> 01:21:36,675
David afelé nyom,
hogy legyek örökbefogadó,
640
01:21:36,989 --> 01:21:39,708
de nem vagyok benne biztos,
hogy jó apa lennék.
641
01:21:43,012 --> 01:21:45,733
Nos, ha azt mondom, hagyd abba,
akkor hagyd abba...
642
01:21:46,179 --> 01:21:47,334
Nagyszerű apa leszel!
643
01:21:47,710 --> 01:21:49,879
Hihetetlenül pimasz egy
fazon vagy!
644
01:21:57,965 --> 01:21:59,635
Ha választhatnánk...
645
01:22:00,088 --> 01:22:03,037
valami bosszúállót,
hogy kiszabadítson minket innen,
646
01:22:03,758 --> 01:22:05,166
ki lenne az?
647
01:22:06,917 --> 01:22:08,301
Nem, várj,
kitalálom!
648
01:22:08,465 --> 01:22:11,126
A Vasembert választanánk.
Na?
649
01:22:11,848 --> 01:22:13,848
Erő, precizitás, kitartás...
650
01:22:14,949 --> 01:22:17,613
Nem vagy egy kicsit öreg
ehhez a szarhoz?
651
01:22:19,059 --> 01:22:21,289
Nem,
nem a Vasembert választanád.
652
01:22:22,531 --> 01:22:24,563
Akit választanál...
653
01:22:25,648 --> 01:22:26,788
Pókember!
654
01:22:26,878 --> 01:22:27,985
Kétségtelenül!
655
01:22:28,010 --> 01:22:30,041
Nagylekűség és elegancia...
656
01:22:31,072 --> 01:22:32,736
Ne szivassál már!
657
01:22:34,119 --> 01:22:37,016
Azt akarod mondani, hogy
soha nem volt szuperhősöd?
658
01:22:38,181 --> 01:22:40,658
Kigyúrt test,
feszes jelmez,
659
01:22:41,252 --> 01:22:43,252
testhezálló nadrág...
660
01:22:44,987 --> 01:22:47,736
A lehetőség, hogy bárkit, bármikor
felvihessünk egy túrára.
661
01:22:50,119 --> 01:22:51,555
Feladhatod!
662
01:22:54,305 --> 01:22:55,711
Nem,
de komolyan,
663
01:22:56,485 --> 01:22:58,938
a koncepció teljesen zseniális
a maga egyszerűségében.
664
01:23:00,117 --> 01:23:01,495
Figyeld csak!
665
01:23:02,292 --> 01:23:04,292
Peter Parker és Clark Kent.
666
01:23:04,597 --> 01:23:08,121
Reggel dolgozni mennek,
senki se veszi észre őket, senki se figyel rájuk.
667
01:23:08,339 --> 01:23:11,892
Nem fedik fel magukat,
a valódi kilétüket.
668
01:23:12,431 --> 01:23:14,072
Tipikus kívülállók.
669
01:23:15,221 --> 01:23:17,041
De amikor szükséges,
670
01:23:17,486 --> 01:23:19,244
belebújnak
a maszkjukba,
671
01:23:19,716 --> 01:23:21,283
és elrugaszkodnak!
672
01:23:22,940 --> 01:23:24,940
És valahogy mindig túlélik.
673
01:23:25,190 --> 01:23:27,190
Szuperhősnek érzed magad?
674
01:23:31,362 --> 01:23:32,774
Csak reggelente.
675
01:23:33,212 --> 01:23:34,532
És te?
676
01:24:36,929 --> 01:24:38,314
Vigyázz!
677
01:24:42,868 --> 01:24:44,868
Boldog vagy,
Adam?
678
01:24:47,650 --> 01:24:48,772
Mi?
679
01:24:50,577 --> 01:24:52,522
Nem itt,
úgy értem...
680
01:24:52,647 --> 01:24:53,842
odafönt?
681
01:24:56,819 --> 01:24:58,318
Aludjunk!
682
01:25:18,262 --> 01:25:19,641
Dáne?
683
01:25:24,797 --> 01:25:26,149
Dáne?
684
01:25:31,751 --> 01:25:33,714
Hol van az élelmiszeres zacskó?
685
01:25:33,828 --> 01:25:34,844
Mi?
686
01:25:34,868 --> 01:25:37,219
Az ennivalós zacskó.
Hol van?
687
01:25:55,387 --> 01:25:57,816
Utoljára abban a lyukban ettünk.
688
01:26:44,411 --> 01:26:46,025
Mondj valamit?
689
01:26:50,789 --> 01:26:52,586
Csak mondj valamit!
690
01:26:54,617 --> 01:26:56,617
Mondd,
hogy az én hibám.
691
01:26:58,312 --> 01:26:59,773
Mondd ki!
692
01:27:00,679 --> 01:27:02,766
Mondd ki, hogy dühös vagy,
amiért megkerestél.
693
01:27:02,791 --> 01:27:05,695
Valld be: hiábavalóan
kockáztatod az életedet egyetlen szerencsétlenért,
694
01:27:05,719 --> 01:27:07,962
akire
senkinek se fáj a farka,
695
01:27:08,040 --> 01:27:10,306
és akiért láthatóan
nem érdemes meghalni.
696
01:27:11,228 --> 01:27:14,087
Valld be, hogy hiba volt,
és már bánod!
697
01:27:37,642 --> 01:27:39,012
Állj fel!
698
01:27:43,039 --> 01:27:44,189
Állj fel!
699
01:27:50,961 --> 01:27:52,947
Azt hiszed, jobb lenne,
úgy odafönt lennem,
700
01:27:52,971 --> 01:27:56,159
hogy el vagy tűnve és nem tudom
hol vagy és mi történt veled?
701
01:27:57,322 --> 01:27:58,689
Nem az lenne?
702
01:27:58,845 --> 01:28:01,330
Tényleg azt hiszed, hogy
totál bunkó vagyok?
703
01:29:28,726 --> 01:29:31,157
Úgy érzem, mintha még mindig
kapargatná a torkom.
704
01:29:31,178 --> 01:29:32,803
Tessék,
idd meg gyorsan!
705
01:29:35,287 --> 01:29:37,687
Ki ne hányd,
mert attól én is brunyálok!
706
01:29:44,545 --> 01:29:46,677
Volt ennivaló
a hátizsákodban?
707
01:31:07,925 --> 01:31:09,925
Itt van az a kis szakadék,
amit ki kell kerülnünk.
708
01:31:10,761 --> 01:31:12,761
Arra nincs idő!
709
01:31:13,238 --> 01:31:14,945
Ó, ne!
710
01:31:16,805 --> 01:31:18,805
Adam,
én ezt nem bírom!
711
01:31:19,086 --> 01:31:21,086
Ne félj,
meg tudod csinálni.
712
01:31:22,195 --> 01:31:24,819
Komolyan,
nem vagyok rá képes!
713
01:32:29,279 --> 01:32:30,575
Ne félj!
714
01:32:30,715 --> 01:32:32,715
Lassan átkúszol
és közben rám nézel.
715
01:32:36,661 --> 01:32:38,802
Lélegezz,
és nézz rám!
716
01:32:39,325 --> 01:32:41,013
Meg tudod csinálni!
717
01:32:45,365 --> 01:32:48,624
Haladj lassan, ne állj meg,
és ne nézz lefelé!
718
01:32:55,320 --> 01:32:56,460
Nagyszerű!
719
01:32:56,600 --> 01:32:58,194
Nézz énrám!
720
01:32:59,265 --> 01:33:01,265
Veled vagyok,
már majdnem itt is vagy!
721
01:33:01,851 --> 01:33:03,334
Ne hagyd abba!
722
01:33:03,381 --> 01:33:05,726
Már csak egy kis
távolság van hátra!
723
01:33:12,130 --> 01:33:13,714
Nagyszerű.
724
01:33:19,019 --> 01:33:20,022
Jó!
725
01:33:20,086 --> 01:33:21,612
Most már
minden rendben!
726
01:37:22,965 --> 01:37:24,838
Mit csinálsz?
727
01:37:45,398 --> 01:37:47,634
Öltözz fel,
különben megfázol!
728
01:38:01,206 --> 01:38:03,725
Holnap visszamegyünk,
és meg fogjuk találni a kiutat.
729
01:38:08,722 --> 01:38:10,218
Gyere ide!
730
01:39:20,430 --> 01:39:22,073
Jó reggelt!
731
01:39:23,326 --> 01:39:24,597
Jó reggelt.
732
01:39:25,037 --> 01:39:26,608
Hogy aludtál?
733
01:39:28,061 --> 01:39:29,694
Gyakran felébredtem.
734
01:39:30,490 --> 01:39:32,037
Ez a fű miatt van.
735
01:39:33,256 --> 01:39:34,475
Nem,
nem attól.
736
01:39:39,233 --> 01:39:41,522
Tulajdonképpen
irigylem Davidet.
737
01:39:41,975 --> 01:39:43,365
Miért irigyled?
738
01:39:43,731 --> 01:39:47,584
Hogy talált valakit,
akiben igazán megbízhat.
739
01:39:50,896 --> 01:39:52,916
Voltál már hűtlen hozzá?
740
01:39:54,607 --> 01:39:57,771
Nem az ortodox hűség a legfontosabb
a hosszú távú kapcsolatokban.
741
01:39:58,622 --> 01:40:01,474
Nem?
Akkor mi a legfontosabb?
742
01:40:02,301 --> 01:40:04,929
Ne hagyd,
hogy a partnered megtudja.
743
01:40:56,880 --> 01:40:57,908
Dáne?
744
01:41:15,192 --> 01:41:16,235
Dáne?
745
01:41:37,712 --> 01:41:38,759
Jézusom!
746
01:41:38,830 --> 01:41:40,498
Ezt látnod kell!
747
01:41:46,908 --> 01:41:49,143
Mondd, hogy ezek
nem emberi csontok!
748
01:41:49,878 --> 01:41:51,995
Az ördög tudja, mi lehet.
Nincs koponya.
749
01:41:52,854 --> 01:41:54,854
Menjünk,
amíg még van fényünk.
750
01:41:55,612 --> 01:41:57,197
Kifogy a kerozin!
751
01:43:40,268 --> 01:43:42,713
Pontosan hol is volt a létra,
amikor rátaláltunk?
752
01:43:42,815 --> 01:43:44,166
Számít?
753
01:43:44,971 --> 01:43:46,190
Meglehet!
754
01:43:48,167 --> 01:43:50,523
Valahová ide tehették
az előttünk ittjárók.
755
01:43:51,065 --> 01:43:52,838
És mi van,
ha nem úgy tették oda?
756
01:43:53,025 --> 01:43:54,338
Mi van ha...
757
01:43:54,487 --> 01:43:55,893
leesett?
758
01:44:05,169 --> 01:44:06,869
Istenem!
759
01:44:22,894 --> 01:44:24,745
Vezet valahová?
760
01:46:39,769 --> 01:46:41,407
Igen!
761
01:47:21,204 --> 01:47:22,964
Ez zsákutca.
762
01:47:26,378 --> 01:47:27,745
Itt sincs semmi.
763
01:47:31,614 --> 01:47:33,017
Itt sincs semmi.
764
01:47:37,008 --> 01:47:40,004
Ne félj, valahol kell lennie egy kijáratnak,
ha sínek vannak!
765
01:48:05,526 --> 01:48:07,049
Minden rendben lesz.
766
01:48:07,073 --> 01:48:09,073
Minden rendben lesz.
767
01:48:13,936 --> 01:48:16,037
Nyilvánvaló,
hogy a mennyezet beomlott.
768
01:48:16,272 --> 01:48:18,608
Ami azt jelenti,
hogy nem lehetünk annyira mélyen.
769
01:48:19,390 --> 01:48:22,725
Ráadásul frissnek kell lennie,
különben már rég lekapcsolták volna az áramot.
770
01:48:23,479 --> 01:48:25,620
Szerinted
folyik itt még bányászat?
771
01:48:26,057 --> 01:48:28,284
Inkább turisztikai látványosság.
772
01:48:29,245 --> 01:48:31,650
De ez biztosan
nem egy elhagyatott hely.
773
01:48:31,847 --> 01:48:34,192
A mennyezet esése természetes,
nincs kibetonozva.
774
01:48:36,480 --> 01:48:37,695
Figyelj,
775
01:48:38,183 --> 01:48:40,183
ennyire közel még nem jártunk!
776
01:48:40,605 --> 01:48:41,651
Meg fogjuk csinálni.
777
01:48:42,323 --> 01:48:43,800
Nézz rám!
778
01:48:47,042 --> 01:48:48,331
Erről van szó!
779
01:48:51,704 --> 01:48:52,790
Adam?
780
01:48:56,595 --> 01:48:58,814
Nem bánnád,
ha hozzád bújnék?
781
01:49:03,006 --> 01:49:04,023
Fázol?
782
01:49:07,323 --> 01:49:08,393
Nem.
783
01:49:59,915 --> 01:50:01,549
Takarékosan
az energiáddal!
784
01:50:03,169 --> 01:50:04,785
Szóba se jöhet!
785
01:50:05,184 --> 01:50:06,636
Ez egy háború!
786
01:50:07,433 --> 01:50:10,340
Halálig tartó
küzdelem!
787
01:50:10,863 --> 01:50:12,277
Hát jó...
788
01:50:12,496 --> 01:50:14,058
de kivel harcolunk?
789
01:50:16,113 --> 01:50:18,683
Az összes szeméttel,
akik az utunkba állnak!
790
01:50:20,214 --> 01:50:23,222
Mindenkivel,
aki csak úgy beskatulyáz bennünket!
791
01:50:24,105 --> 01:50:29,011
Mindazokkal, akik megszabják,
hogy mit tegyünk,
792
01:50:29,589 --> 01:50:32,199
és hogyan és mit kell éreznünk
ezzel kapcsolatban.
793
01:50:33,504 --> 01:50:36,755
Az öregemmel,
akivel nem lehet beszélgetni.
794
01:50:42,271 --> 01:50:47,380
A bürokratákkal,
akiknek minden szarhoz papíros kell.
795
01:50:51,584 --> 01:50:53,333
A manipulátorokkal!
796
01:50:53,606 --> 01:50:54,685
Bolond vagyok!
797
01:50:54,709 --> 01:50:55,935
A képmutatókkal!
798
01:50:57,216 --> 01:51:01,864
És az összes... többi...
idiótával!
799
01:52:02,725 --> 01:52:05,283
Menj, pihenj kicsit,
és igyál vizet!
800
01:53:09,692 --> 01:53:10,815
Hát jó!
801
01:53:12,003 --> 01:53:14,127
Holnap kimegyünk oda,
mit szólsz hozzá?
802
01:53:55,752 --> 01:53:56,979
Jó reggelt!
803
01:53:57,044 --> 01:53:58,192
Komolyan?
804
01:56:16,587 --> 01:56:17,775
Jól vagy?
805
01:56:17,877 --> 01:56:19,204
Úgy nézek ki?
806
01:56:19,266 --> 01:56:20,688
Szerintem
eltört a lábam.
807
01:56:21,671 --> 01:56:22,775
Hadd lássam!
808
01:57:27,055 --> 01:57:28,713
Kint vagyunk!
809
01:57:30,572 --> 01:57:32,132
Kint vagyunk!
810
01:57:35,049 --> 01:57:37,141
Igazad volt,
van itt egy kürtő.
811
01:57:37,369 --> 01:57:38,900
Milyen széles?
812
01:57:40,690 --> 01:57:42,502
Kevesebb, mint egy méter
lehet idelent.
813
01:57:43,252 --> 01:57:44,278
Az jó.
814
01:57:44,432 --> 01:57:45,965
Milyen mélyen lehetünk?
815
01:57:46,073 --> 01:57:47,564
Nehéz megbecsülni.
816
01:57:47,947 --> 01:57:50,705
Attól függően, hogy mennyi
omladékanyag esett le,
817
01:57:51,322 --> 01:57:53,322
tíz-tizenöt méter.
818
01:57:53,775 --> 01:57:56,322
-Nem tudok oda fölmászni!
-Ez függőleges.
819
01:57:56,822 --> 01:57:59,554
A fenekedet a falnak támasztva,
lábbal és a karral nyomva tudsz mászni.
820
01:57:59,585 --> 01:58:02,991
A kürtőből nem eshetsz le,
ez a legegyszerűbb mászási technika.
821
01:58:03,212 --> 01:58:05,101
Használhatjuk a létrát?
822
01:58:05,236 --> 01:58:06,813
Rövid lesz.
823
01:58:07,071 --> 01:58:09,071
Ráadásul nem tudjuk,
mi van fölötte.
824
01:58:09,548 --> 01:58:10,875
Nézd...
825
01:58:12,758 --> 01:58:14,235
tőled függ!
826
01:58:14,586 --> 01:58:16,925
Nem tudlak rávenni arra,
hogy fölmássz oda!
827
01:58:44,132 --> 01:58:45,512
Dáne,
828
01:58:45,848 --> 01:58:48,162
miután fölmásztál,
jelöljed meg a helyet.
829
01:58:48,536 --> 01:58:50,879
Köss egy ruhadarabot
egy fára, vagy valamire!
830
01:59:34,043 --> 01:59:35,431
Minden rendben?
831
02:01:14,240 --> 02:01:17,959
Amint a termodinamika,
és a káoszelmélet törvényei bizonyítják,
832
02:01:18,118 --> 02:01:20,878
a harmónia minden állapota
csakis átmeneti lehet.
833
02:01:21,670 --> 02:01:25,693
Ezért aligha számíthatunk arra,
hogy állandó biztonságban élhetünk,
834
02:01:25,751 --> 02:01:27,751
kényelemben és boldogságban.
835
02:01:28,623 --> 02:01:31,716
Különösen értékelendő,
ha van egy igazi barát a közelben
836
02:01:32,128 --> 02:01:34,378
az ilyen megtört
pillanatokban.
837
02:01:35,034 --> 02:01:38,003
Aki megosztja veled mindazt,
aminek a hiányától szenvedsz.
838
02:01:38,872 --> 02:01:41,080
Legyen szó bátorító szóról,
839
02:01:41,167 --> 02:01:42,449
a kényelmedről,
840
02:01:42,799 --> 02:01:45,656
egy pulykasültes szendvicsről,
841
02:01:45,743 --> 02:01:47,466
vagy a száraz rövidnadrágról.
842
02:01:48,272 --> 02:01:49,819
Igazán boldog vagyok,
843
02:01:49,983 --> 02:01:52,246
hogy volt esélyem találkozni
egy ilyen valakivel.
844
02:01:52,850 --> 02:01:57,204
És nagyon szeretném,
ha a barátságunk folytatódhatna,
845
02:01:57,771 --> 02:02:00,694
miután túléljük azt az időt,
amikor a cipők se hiányoznak,
846
02:02:01,389 --> 02:02:04,091
és már nem bolyongunk
a sötétben!
847
02:05:46,405 --> 02:05:47,652
Dáne!
848
02:05:48,371 --> 02:05:50,003
Örülök,
hogy visszatértél.
849
02:05:50,017 --> 02:06:03,027
Fordította
TransLator TL129
60991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.