All language subtitles for Where Butterflies Dont Fly (2022) AHOL NEM RÖPPENNEK PILLANGÓK TL129

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,699 --> 00:00:23,450 Fordító TransLator TL129 2 00:00:27,520 --> 00:00:31,387 Azt hiszed csak ideállsz, bejelented, és ennyi az egész? 3 00:00:31,442 --> 00:00:35,415 -Kérlek, ne izgasd föl magad! Senkit se érdekel! -De nekem kell mindenről gondoskodnom! 4 00:00:35,453 --> 00:00:38,774 Nyugodj már meg! Nem akarom minden reggel ezt hallgatni! 5 00:00:45,602 --> 00:00:47,528 Megint el fogsz késni! 6 00:02:13,750 --> 00:02:17,101 AHOL NEM RÖPPENNEK PILLANGÓK 7 00:02:23,905 --> 00:02:25,321 Daniel! 8 00:02:26,155 --> 00:02:27,632 Daniel? 9 00:02:28,749 --> 00:02:30,218 Daniel?! 10 00:02:31,796 --> 00:02:33,217 Elnézést, mi van? 11 00:02:33,858 --> 00:02:37,451 -Kérlek, válaszolnál a kérdésemre? -Ö... 12 00:02:39,084 --> 00:02:41,388 És mi is volt az pontosan? 13 00:02:42,521 --> 00:02:46,793 Azt kérdeztem: Ez a filozófia megjelenhetne a regényben, ha általánosan elismert lett volna a maga idejében, 14 00:02:46,834 --> 00:02:49,726 és hogyan hatott volna a mű fogadtatására? 15 00:02:53,826 --> 00:02:55,826 És konkrétan miről is van szó? 16 00:02:58,068 --> 00:02:59,797 Dorian Gray képmása. 17 00:03:00,383 --> 00:03:02,141 A regény, amit nyilván nem olvastál. 18 00:03:02,235 --> 00:03:05,694 Valószínűleg nem elég illusztratív ahhoz, hogy lekösse a figyelmedet. 19 00:03:06,555 --> 00:03:09,961 Nos, ha Lord Henry Wotton hedonizmusára gondol, 20 00:03:10,007 --> 00:03:12,242 ami, nem hiszem, hogy a viktoriánus Angliában előfordulhatott, 21 00:03:12,289 --> 00:03:14,539 ezért cenzúrázták a könyv első verzióját. 22 00:03:14,804 --> 00:03:18,061 De azt se hiszem, hogy Wilde szándékosan provokálni akarta a puritánokat. 23 00:03:18,224 --> 00:03:22,540 Inkább az emberi élet elátkozottságát akarta bemutatni, akár tetszik nekünk, akár nem. 24 00:03:23,146 --> 00:03:29,581 Mert nem számít, ha élre állítva hamis erkölcsök szerint élünk, vagy ha önmagunk kényeztetésével kellemesebbé tesszük a sorsunkat. 25 00:03:30,476 --> 00:03:32,476 Nos, ez egy szokatlan értelmezés. 26 00:03:32,742 --> 00:03:34,437 Kinek van más véleménye? 27 00:03:34,585 --> 00:03:38,556 Nincs igazán, de hát ő érti a legjobban ezeket a buzis dolgokat. 28 00:03:40,781 --> 00:03:43,804 Ne felejtsétek el az asztalomon hagyni a dolgozatokat! 29 00:04:05,828 --> 00:04:07,828 Nem vagyok jó tanár. 30 00:04:09,437 --> 00:04:11,437 Egyáltalán nem vagyok jó tanár. 31 00:04:13,258 --> 00:04:15,258 Te vagy a legjobb, drágaságom! 32 00:04:15,939 --> 00:04:17,282 Hallgassd meg ezt! 33 00:04:17,931 --> 00:04:21,297 "Ahogy a termodinamika és a káoszelmélet törvényei bizonyítják, 34 00:04:21,414 --> 00:04:24,172 a harmónia bizonyos állapota csak átmeneti jelenség. 35 00:04:24,344 --> 00:04:28,107 Ahogy a forró tea előbb-utóbb kihűl, a hangszer elcsitul, 36 00:04:28,515 --> 00:04:33,304 a szerelem is csak illúzió, és semmilyen partnerség nem lehet fenntartható. 37 00:04:33,695 --> 00:04:36,656 Amire természetesen a szüleim szolgálnak élő bizonyítékul." 38 00:04:36,789 --> 00:04:38,789 Akkor itt az ideje, siessünk! 39 00:05:00,810 --> 00:05:04,271 Kedvesem, Tolkient megint a neoromantikusok közé soroltad be. 40 00:05:05,397 --> 00:05:07,060 Olyan hányaveti vagyok! 41 00:05:07,349 --> 00:05:09,349 Majd valami büntetést kapok érte! 42 00:05:20,538 --> 00:05:21,770 -Édesem! -Hm? 43 00:05:21,859 --> 00:05:24,188 Elvinnéd anyámat fél háromra az orvoshoz? 44 00:05:24,463 --> 00:05:27,157 Kettőkor teniszezek Tommal. 45 00:05:27,488 --> 00:05:29,488 De én nem tudok eljönni a munkából. 46 00:05:29,947 --> 00:05:32,942 Tudod, hogy nem igazán szeret engem. Zavarni fogja, ha én veszem föl. 47 00:05:33,013 --> 00:05:35,840 Ugyan, kérlek..., mindenki szeret téged. 48 00:06:05,066 --> 00:06:09,473 Tudtad, hogy a buzi köcsögök nem tudnak pisilni, amikor valaki ott áll mellettük? 49 00:06:42,883 --> 00:06:45,011 Úgy hallom, az öreglánnyal mész táborozni. 50 00:06:45,533 --> 00:06:47,142 Részvétem! 51 00:06:52,219 --> 00:06:53,887 Beteget fogsz jelenteni? 52 00:06:53,917 --> 00:06:56,670 Mara ezért nem bocsátja el. Arról majd valaki más dönt. 53 00:06:57,158 --> 00:06:58,549 Ez a lényeg, nem? 54 00:07:58,397 --> 00:08:01,285 Elkészültek a számítástechnikai teszt eredményei. 55 00:08:01,353 --> 00:08:05,661 Természetesen nem kell emlékeztetnem, mennyire fontosak a felvételi besorolás szempontjából. 56 00:08:06,257 --> 00:08:07,391 Novotny, 57 00:08:08,271 --> 00:08:09,683 hány éves vagy? 58 00:08:09,967 --> 00:08:11,529 19 éves vagyok, miért? 59 00:08:11,631 --> 00:08:15,357 Talán még nem késő elkezdeni a tanulást egy hasznos szakmához! 60 00:08:15,991 --> 00:08:17,155 Marková, 61 00:08:17,179 --> 00:08:19,772 teljes cáfolatát adod a valószínűségelméletnek. 62 00:08:20,119 --> 00:08:24,560 Ha ezt a tesztet vakon töltenéd ki, valószínűleg jobb eredményt érnél el! 63 00:08:25,350 --> 00:08:27,646 Nagyon jó lett, Voženilek! 64 00:08:28,894 --> 00:08:33,481 Havlik úr láthatóan figyelmen kívül hagyta, hogy a tesztje a negyedik oldal után a hatodik oldallal folytatódik. 65 00:08:33,615 --> 00:08:34,740 Nem én! 66 00:08:35,005 --> 00:08:36,701 Nem töltöttél ki belőle semmit! 67 00:08:37,017 --> 00:08:39,404 Igen! Mert értelmetlennek tartottam. 68 00:08:40,437 --> 00:08:44,653 A 12 és 16 közötti kérdések, a permutációk számának meghatározására való képesség tesztje, 69 00:08:44,715 --> 00:08:47,746 ezek megegyeznek a második oldalon található 4. és 5. kérdéssel. 70 00:08:48,324 --> 00:08:52,402 És ezután jön a 17. kombináció ismétlés nélkül, 71 00:08:52,543 --> 00:08:54,965 ami ugyanaz, mint a 8 és 10 közötti kérdés a harmadik oldalon. 72 00:08:55,415 --> 00:08:59,281 Szerintem nem célravezető többször válaszolni ugyanazokra a kérdésekre. 73 00:08:59,558 --> 00:09:02,324 Én már bemutattam a tudásomat a teszt elején. 74 00:09:02,863 --> 00:09:04,677 Szóval szerinted ezek értelmetlenek? 75 00:09:05,657 --> 00:09:09,060 Kíváncsi leszek, milyen hatékonysággal leszel képes megszerezni a hiányzó pontokat, 76 00:09:09,129 --> 00:09:11,401 hogy megfelelj az érettségi követelményeknek. 77 00:09:11,533 --> 00:09:13,970 Beranova, oszd ki a többit! 78 00:09:15,534 --> 00:09:17,150 Folytassuk! 79 00:09:31,131 --> 00:09:32,988 Mehetnél inkább futni! 80 00:09:33,249 --> 00:09:35,068 A futás tönkreteszi az ízületeket. 81 00:09:35,296 --> 00:09:37,296 És az agysejteket! 82 00:09:37,461 --> 00:09:39,242 Amire még szükséged lesz! 83 00:10:41,964 --> 00:10:44,870 Drágám, mit szeretnél vinni a kirándulásra? 84 00:10:44,952 --> 00:10:46,812 Ha tudnád, mennyire nincs kedvem elmenni! 85 00:10:47,258 --> 00:10:50,622 Igen, egy csomó tini rövidnadrágos 86 00:10:50,664 --> 00:10:53,066 az erdő közepén bizonyítja, milyen rettenetesen felnőtt már! 87 00:10:53,126 --> 00:10:55,147 Ne csinálj úgy, mintha egy cseppet se élveznéd! 88 00:10:55,261 --> 00:10:57,171 Ahhoz túl régóta ismerlek! 89 00:10:57,575 --> 00:10:59,575 Talán még irigykedem is! 90 00:10:59,869 --> 00:11:04,131 Nyugodt lehetsz, ha megcsalnálak valakivel, az nem az iskolából lenne! 91 00:11:04,670 --> 00:11:07,756 Tudom. Legalább 50 km-re lenne innen, 92 00:11:08,264 --> 00:11:11,285 mert te egy szent vagy ebben a városban, igaz? 93 00:11:33,022 --> 00:11:34,712 Daniel, Daniel... 94 00:11:35,447 --> 00:11:36,876 Mit kezdjek veled? 95 00:11:38,360 --> 00:11:41,596 Úgy értem, te egy átlagon felüli értelemmel bíró, ígéretes srác vagy. 96 00:11:42,135 --> 00:11:44,400 Időnként szélsőséges megnyilvánulásokkal, de... 97 00:11:44,909 --> 00:11:47,402 Az utolsó esszéd, az bizony... 98 00:11:47,771 --> 00:11:49,224 mondjuk úgy érdekes! 99 00:11:50,048 --> 00:11:51,189 Köszönöm. 100 00:11:51,886 --> 00:11:55,479 Szóval hogy lehet, hogy még csak nem is teljesíted a besorolás alapfeltételeit 101 00:11:55,502 --> 00:11:57,502 az érettségi vizsgára? 102 00:11:57,634 --> 00:11:59,188 Nem is...tudom! 103 00:12:00,610 --> 00:12:02,907 Szerintem ezeknek semmi értelme nincs számomra. 104 00:12:03,345 --> 00:12:05,039 Mit jelent ez pontosan? 105 00:12:05,789 --> 00:12:08,073 Nem tűnik értelmetlennek ez az egész? 106 00:12:08,581 --> 00:12:10,323 Mindig hajtunk valamire, 107 00:12:10,464 --> 00:12:12,768 leküzdjük az akadályokat, szembesülünk a kihívásokkal, 108 00:12:12,792 --> 00:12:14,378 bizonyítunk valamit... 109 00:12:14,636 --> 00:12:16,636 És amikor történetesen elértük azt a valamit, 110 00:12:16,862 --> 00:12:18,862 valami más pedig elromlik. 111 00:12:19,355 --> 00:12:22,128 Már bocsánat, de amikor egy 19 éves fiú így beszél, 112 00:12:22,156 --> 00:12:25,901 nekem ez a klisék felmondásának tűnik. Tudsz te ennél jobbat is, Daniel! 113 00:12:25,981 --> 00:12:28,942 Nem hiszem, hogy haszontalan dolgokra akarom pazarolni az időmet. 114 00:12:29,012 --> 00:12:31,439 Nos, akkor le kell tenned a záróvizsgát, 115 00:12:31,517 --> 00:12:33,252 és nem lesz majd haszontalan! 116 00:12:36,154 --> 00:12:38,291 Nem adtál be négy angol nyelvű gyakorlófüzetet, 117 00:12:38,315 --> 00:12:40,315 és elbuktál két nyelvtani teszten. 118 00:12:40,510 --> 00:12:43,353 Tartozol nekem öt írásos irodalmi munkával és egy esszével, 119 00:12:44,064 --> 00:12:47,095 matematikából pedig elmaradtál a házi feladatoknál az utolsó trimeszternél. 120 00:12:47,274 --> 00:12:48,649 És három, nem... 121 00:12:49,250 --> 00:12:50,409 három oldalnyival... 122 00:12:51,258 --> 00:12:52,516 a tesztekből. 123 00:12:54,688 --> 00:12:58,040 Ez egy csomó elhanyagolt feladat, és az idő vészesen fogy, Daniel! 124 00:12:59,023 --> 00:13:00,359 Tudja, 125 00:13:00,976 --> 00:13:02,555 kicsit elvesztem... 126 00:13:04,391 --> 00:13:06,147 Zaklatott fiú vagy, tudod? 127 00:13:06,358 --> 00:13:07,765 Nagyon sajnálom. 128 00:13:08,445 --> 00:13:11,402 Talán eltilthatna ettől az iskolai kirándulástól. 129 00:13:12,175 --> 00:13:16,873 Talán jobban kihasználnám a szabadidőmet a sikeresebb jövőm érdekében. 130 00:13:17,851 --> 00:13:19,503 Viccesnek tartod, igaz? 131 00:13:20,464 --> 00:13:23,136 Majd csak sikerülni fog valahogy, és túl leszel rajta. 132 00:13:23,584 --> 00:13:27,869 De tényleg nem engedlek érettségit szerezni, ha nem mozgatod fürgébben a segged! 133 00:13:28,990 --> 00:13:31,739 Az iskolatitkár részletesen megtervezi a teendőket a szüleiddel! 134 00:13:37,060 --> 00:13:39,445 Feleslegesen bonyolítod a dolgaidat! 135 00:13:50,958 --> 00:13:52,162 Buzeráns! 136 00:13:52,186 --> 00:13:53,951 Mi volt ez, Novotni? 137 00:13:54,209 --> 00:13:55,990 Amióta pusztítod ezt a bolygót, 138 00:13:56,014 --> 00:13:58,951 még senki nem tanított meg az alapvető viselkedési szabályokra? 139 00:13:59,029 --> 00:14:00,170 Kérj bocsánatot! 140 00:14:00,194 --> 00:14:01,263 Sajnálom! 141 00:14:01,287 --> 00:14:02,834 Ne tőlem, a Havliktól! 142 00:14:02,858 --> 00:14:03,920 Jól van. 143 00:14:04,482 --> 00:14:05,489 Na, mi lesz? 144 00:14:05,513 --> 00:14:06,567 Bocsánat! 145 00:14:07,575 --> 00:14:08,974 Kezet rázni! 146 00:14:09,263 --> 00:14:10,544 Nem szükséges. 147 00:14:10,825 --> 00:14:12,271 Kezet rázni! 148 00:14:14,263 --> 00:14:16,263 Ez tényleg nem szükséges. Nekem így is jó. 149 00:14:16,693 --> 00:14:19,056 Szerintem nem olyan jó neked, ha nem akarsz kezet fogni. 150 00:14:19,173 --> 00:14:20,454 Nekem így teljesen jó, 151 00:14:20,478 --> 00:14:22,478 nem kell, hogy hozzám érjen, aki ennyire bolond. 152 00:14:23,111 --> 00:14:24,431 Elég legyen! 153 00:14:24,619 --> 00:14:28,360 Hagyjunk némi személyes teret Havlik úrnak, és járjunk külön utakon, jó? 154 00:14:40,437 --> 00:14:41,674 Faszfej! 155 00:15:32,308 --> 00:15:33,356 Lehet! 156 00:15:33,989 --> 00:15:35,989 Uram, Havlikék vannak itt. 157 00:15:36,403 --> 00:15:38,013 Persze, engedje be őket, 158 00:15:38,037 --> 00:15:40,543 és hívja Vojtehovski urat, kérem! 159 00:15:43,738 --> 00:15:45,864 -Jó napot! -Jó napot, Marik! 160 00:15:45,951 --> 00:15:48,173 -Havlikova. -Martina Litvisin. 161 00:15:48,880 --> 00:15:51,740 Kérem, üljenek le, megvárjuk a kollégánkat. 162 00:16:14,764 --> 00:16:17,013 Gond nélkül megtaláltak minket? 163 00:16:19,717 --> 00:16:21,021 Az jó! 164 00:16:30,987 --> 00:16:32,089 Jó napot! 165 00:16:32,979 --> 00:16:34,979 Adam Vojtehovski tanár, 166 00:16:35,597 --> 00:16:37,112 Daniel osztályfőnöke. 167 00:16:37,206 --> 00:16:38,323 -Irodalom és testnevelés szakos. -Jó napot! 168 00:16:38,347 --> 00:16:40,002 -Jó napot. -Jó napot. 169 00:16:40,948 --> 00:16:44,791 A helyzet az, hogy Daniel eredményei radikálisan csökkentek az utóbbi időben, 170 00:16:45,080 --> 00:16:48,949 és ebből adódóan nem felel meg az érettségi vizsgára bocsátás feltételeinek. 171 00:16:49,151 --> 00:16:51,993 Emellett több panasz is érkezett a tanáraitól a viselkedésével kapcsolatban. 172 00:16:52,102 --> 00:16:54,403 -Ez mind a te hibád. -Hogy lenne az én hibám? 173 00:16:54,477 --> 00:16:57,899 Mindent eltűrsz, mindent megengedsz neki, így nincs felelősségérzete! 174 00:16:58,157 --> 00:16:59,828 -Én felelek mindenért, amit csinál? -Igen... 175 00:16:59,879 --> 00:17:01,696 Honnan tudod, ha soha nem vagy otthon? 176 00:17:01,720 --> 00:17:03,587 Fogalmad sincs, mi folyik odahaza! 177 00:17:03,612 --> 00:17:05,055 Értem, sose vagyok otthon. 178 00:17:05,079 --> 00:17:06,321 Persze, hogy nem vagyok otthon, 179 00:17:06,345 --> 00:17:08,102 mert pénzt kell keresnem, 180 00:17:08,306 --> 00:17:10,891 amit egy hétvége alatt elköltesz! 181 00:17:10,993 --> 00:17:14,219 Ó, és mikor vettem magamnak valamit a nehezen megkeresett pénzedből, 182 00:17:14,243 --> 00:17:15,399 meg tudnád mondani? 183 00:17:15,540 --> 00:17:17,132 Úgy viselkedsz, mint az az elkorcsosult! 184 00:17:17,292 --> 00:17:18,409 Talán kurtán hangzik! 185 00:17:18,670 --> 00:17:20,670 Hogy engedhetsz ki ilyesmit a szádon? 186 00:17:20,697 --> 00:17:22,087 Mert nem mondasz neki semmit! 187 00:17:22,142 --> 00:17:24,809 Mit mondjak neki? Ő pont annyira az én fiam, mint a tied is! 188 00:17:25,040 --> 00:17:27,297 - De tőled kapta el. - Mit kapott el tőlem? 189 00:17:27,321 --> 00:17:29,328 Mert a családomban mindenki teljesen normális. 190 00:17:29,352 --> 00:17:30,446 Ja, igaz... 191 00:17:30,470 --> 00:17:34,451 a bátyád még csak nem is köszön nekem, különben teljesen normálisak vagytok! 192 00:17:43,775 --> 00:17:44,885 Szia! 193 00:17:44,966 --> 00:17:46,129 Szia! 194 00:17:59,557 --> 00:18:01,429 Tudod, hogy szeretlek. 195 00:18:02,033 --> 00:18:03,661 Valami nem stimmel? 196 00:18:04,525 --> 00:18:06,181 Csak mondani akartam. 197 00:18:07,095 --> 00:18:08,189 Jól vagy? 198 00:18:38,584 --> 00:18:41,866 Ne őrülj meg, csak egy hosszabb hétvége lesz. Nem egy hónapra megyek Kamcsatkára! 199 00:18:41,893 --> 00:18:43,687 Ugyan, éhes leszel az erdőben. 200 00:18:43,774 --> 00:18:45,297 Hétfőn majd megköszönöd! 201 00:18:45,386 --> 00:18:48,273 Ennyi nem fér be a hátizsákomba! 202 00:18:50,069 --> 00:18:52,069 Csak jobban meg kell organizálni! 203 00:19:18,397 --> 00:19:20,730 Tudom, hogy tökéletesen bepakoltál, 204 00:19:21,633 --> 00:19:23,543 de ez így sokkal jobb lesz! 205 00:19:48,735 --> 00:19:50,095 Ne aggódj! 206 00:19:50,220 --> 00:19:53,783 Biztonságos távolságra állok meg, hogy ne lássanak minket együtt. 207 00:19:54,388 --> 00:19:57,005 Elviselhetetlen lesz ennyi fiatal tinivel. 208 00:20:02,073 --> 00:20:03,207 Kösz. 209 00:20:18,427 --> 00:20:19,674 Vigyázz magadra! 210 00:20:30,149 --> 00:20:31,348 Jó reggelt! 211 00:21:22,798 --> 00:21:25,564 Kérem, ülj le, Vejvoda! 212 00:21:31,610 --> 00:21:34,193 Á, Bartik, az utolsó, mint mindig! 213 00:22:30,074 --> 00:22:31,325 Köszönöm! 214 00:22:33,666 --> 00:22:35,217 Vegyél! 215 00:22:39,502 --> 00:22:42,226 -Gyerünk már, haver! -Nem akarok banánost! 216 00:22:45,131 --> 00:22:46,586 Srácok! 217 00:22:49,117 --> 00:22:50,648 És kávéd nincs? 218 00:23:54,774 --> 00:23:55,977 Ideülhetek? 219 00:23:56,508 --> 00:23:57,626 Bocs, nem hallottam? 220 00:23:58,087 --> 00:23:59,337 Foglalt? 221 00:24:00,837 --> 00:24:02,024 Nem. 222 00:24:36,561 --> 00:24:39,203 Oldalra húzást kell használni. Nincs más lehetőség. 223 00:24:40,031 --> 00:24:43,391 -Működik? -Igen, megvan! 224 00:24:46,373 --> 00:24:50,576 Ne csak a kezedre hagyatkozz. Próbáld meg használni a lábat, amennyire csak lehetséges. 225 00:24:51,206 --> 00:24:53,335 Honza, egy ék van fölötted. 226 00:25:09,116 --> 00:25:11,319 Oké, ennyi! Gyere le. 227 00:25:11,900 --> 00:25:13,780 Akarja még valaki megpróbálni? 228 00:25:14,705 --> 00:25:15,932 Daniel? 229 00:25:17,777 --> 00:25:20,262 Nem, köszönöm, nekem tériszonyom van. 230 00:25:51,020 --> 00:25:52,597 Nem csobbansz a vízbe? 231 00:25:55,132 --> 00:25:56,624 Nem, fáznék. 232 00:25:58,482 --> 00:26:00,238 Adam, van egy problémánk! 233 00:26:00,342 --> 00:26:02,387 -A tábor zárva van. -Hogy lehet? 234 00:26:02,812 --> 00:26:05,242 Nem tudom, be van zárva, rajta egy tábla, hogy zárva! 235 00:26:05,284 --> 00:26:08,609 Arra nem tudunk átjutni. Egészen Bistricáig el kell mennünk. 236 00:26:08,667 --> 00:26:11,143 Hát, az legalább két óra a csomagokkal. 237 00:26:11,965 --> 00:26:13,558 Napnyugtáig nem érjük el. 238 00:26:13,636 --> 00:26:15,636 De nincs semmi közelebb. 239 00:26:43,319 --> 00:26:44,679 Kérsz ​​belőle? 240 00:27:30,999 --> 00:27:33,362 10 kilométernyi túra vár ránk, 241 00:27:33,603 --> 00:27:36,696 valószínűleg ránk fog sötétedni, ezért mindenki fogjon egy könnyű botot. 242 00:27:39,112 --> 00:27:40,304 Szuperbuli lesz! 243 00:27:40,390 --> 00:27:43,002 Bartik, ne hülyéskedj, az megmentheti az életedet. 244 00:27:43,050 --> 00:27:46,033 Rögzítheted a hátizsákodra, a kabátodra, ezek nélkül nem fogsz semmit látni. 245 00:27:59,029 --> 00:28:02,239 Maradjatok egymás mellett, és ne térjetek le az útról, kérem! 246 00:28:02,301 --> 00:28:04,496 Sötétedés után légy nagyon óvatos, 247 00:28:04,544 --> 00:28:07,801 mert lehetnek kidőlt fák. Múlt héten nagy vihar volt errefelé. 248 00:28:08,017 --> 00:28:09,032 Egyértelmű? 249 00:28:09,974 --> 00:28:11,322 Mehetünk? 250 00:28:13,260 --> 00:28:14,696 Én megyek elől! 251 00:28:58,337 --> 00:28:59,720 Hé, várjál meg! 252 00:29:48,587 --> 00:29:52,484 Helena, állj meg ott valahol. Szedjük össze a csapatot, túlságosan szétszóródtunk. 253 00:29:55,810 --> 00:29:57,604 Siessetek. Várnak ránk. 254 00:30:15,806 --> 00:30:17,690 Ti vagytok az utolsók? 255 00:30:22,925 --> 00:30:25,526 Ne mozogjatok, hogy megszámolhassak mindenkit. 256 00:30:30,739 --> 00:30:31,802 Lányok! 257 00:30:34,368 --> 00:30:35,609 Egy hiányzik. 258 00:30:35,739 --> 00:30:37,199 Mégegyszer! 259 00:30:40,202 --> 00:30:41,296 Egy hiányzik! 260 00:30:41,487 --> 00:30:42,635 Ki hiányzik? 261 00:30:46,239 --> 00:30:47,437 Bartik! 262 00:30:47,515 --> 00:30:49,039 Ne dumálj, én itt vagyok! 263 00:30:49,375 --> 00:30:52,007 Mindenki ellenőrizze a buszos szomszédját! 264 00:31:00,608 --> 00:31:02,348 Daniel Havlik itt van? 265 00:31:02,645 --> 00:31:03,981 Havlik itt van? 266 00:31:04,129 --> 00:31:05,708 Ennyi veszteség megengedett! 267 00:31:05,732 --> 00:31:07,372 Ez hülyeség volt, Novotni! 268 00:31:07,489 --> 00:31:09,067 Havlikot látta valaki? 269 00:31:09,246 --> 00:31:11,754 Az utolsó útjelző táblánál még mögöttünk volt. 270 00:31:12,301 --> 00:31:14,731 Helena, folytassátok, hogy ne kelljen egész éjszaka sétálnunk. 271 00:31:14,755 --> 00:31:16,340 Visszamegyek megkeresni. 272 00:31:16,551 --> 00:31:17,637 Ennek nem lesz jó vége! 273 00:31:18,285 --> 00:31:20,488 -De hívj, amint megtalálod. -Rendben. 274 00:31:21,603 --> 00:31:22,784 Honza, Vojta! 275 00:31:23,004 --> 00:31:27,112 Ti ketten mentek utoljára, és győződjetek meg róla, hogy senki más se mehessen mögöttetek. Egyértelmű? 276 00:32:02,717 --> 00:32:04,327 Daniel! 277 00:32:20,806 --> 00:32:22,010 Dáne! 278 00:32:22,661 --> 00:32:23,896 Segítség! 279 00:32:29,988 --> 00:32:31,117 Segítség! 280 00:33:07,556 --> 00:33:08,993 Ide! 281 00:33:34,964 --> 00:33:35,954 Jól vagy? 282 00:33:35,961 --> 00:33:37,932 -Igen és te? -Azt hiszem. 283 00:33:53,440 --> 00:33:54,964 Mit műveltél, ember? 284 00:33:55,089 --> 00:33:56,650 Nem tudom... 285 00:33:56,877 --> 00:33:58,627 Elmentem pisilni az erdőbe... 286 00:33:59,091 --> 00:34:02,075 aztán úgy elestem, mintha meglöktek volna. 287 00:34:02,976 --> 00:34:06,552 Utána meg csúsztam lefelé, és a vízben kötöttem ki. 288 00:34:06,669 --> 00:34:07,951 Valaki meglökött, mi? 289 00:34:08,022 --> 00:34:09,241 Volt egy ilyen érzésem. 290 00:34:09,263 --> 00:34:10,732 Ez valami hülyeség, nem? 291 00:34:21,513 --> 00:34:22,851 Pazar! 292 00:34:26,140 --> 00:34:27,372 Nincs térerő! 293 00:34:30,567 --> 00:34:32,021 Hol a hátizsákod? 294 00:34:33,920 --> 00:34:36,927 Nem tudom. Biztosan lecsúszott az esés során. 295 00:34:37,419 --> 00:34:39,690 Akkor valószínűleg elsüllyedhetett a vízben. 296 00:34:40,138 --> 00:34:42,752 Én biztosan nem megyek oda bele többet. 297 00:34:50,499 --> 00:34:53,375 Vedd le a vizes ruháidat, nehogy megfázz! 298 00:35:29,335 --> 00:35:30,823 Egyébként hol lehetünk? 299 00:35:31,113 --> 00:35:33,113 Valamilyen barlangba estünk bele. 300 00:35:34,213 --> 00:35:35,931 Hogy fogunk kijutni? 301 00:35:35,994 --> 00:35:38,020 Meg kell találnunk a kiutat! 302 00:35:43,053 --> 00:35:44,231 Legyél nyugodt. 303 00:35:44,348 --> 00:35:47,520 Ha néhány óráig nem hallanak felőlünk, a mentők kezdenek keresni minket. 304 00:35:48,024 --> 00:35:50,364 Csehországban egyetlen élő ember se veszhet el! 305 00:35:50,500 --> 00:35:53,841 A mai technológiával akkor is megtalálnak minket, ha mi nem akarjuk. 306 00:35:54,932 --> 00:35:56,111 Hát... nem tudom. 307 00:35:56,846 --> 00:35:59,369 Senki sem tudja, hogy egy barlangban kötöttünk ki. 308 00:35:59,952 --> 00:36:01,879 A telefonnak itt nincs térereje, 309 00:36:01,903 --> 00:36:03,903 akkor a műhold jele se ér ide le, 310 00:36:04,019 --> 00:36:06,903 és a drón hőképe se lát minket itt, a föld alatt. 311 00:36:16,964 --> 00:36:20,942 A levegő beáramlik, biztos több hasadék is van, mint amin átestünk. 312 00:36:20,995 --> 00:36:24,944 Keressünk egyet, és tűnjünk el innen, mielőtt mozgósítják az egész hadsereget! 313 00:36:26,434 --> 00:36:28,942 Holnapra ez csak egy történet lesz az iskola honlapján. 314 00:36:29,048 --> 00:36:31,235 Igen, már látom is a címét: 315 00:36:31,371 --> 00:36:34,974 Hogyan találtam magamat összezárva egy sötét lyukban a tornatanárommal! 316 00:36:35,977 --> 00:36:38,629 Ügyelj arra, mit fecsegsz, mert különben beduglak abba a sötét lyukba! 317 00:36:39,035 --> 00:36:41,418 Szabad így beszélnie, tanáruram? 318 00:36:57,340 --> 00:37:00,254 Nem gondolja, hogy felfedeztünk valami ismeretlen barlangot? 319 00:37:01,207 --> 00:37:02,778 Elnevezhetnék rólunk! 320 00:37:04,059 --> 00:37:07,457 Remélem ismertebbekre bukkantunk, 321 00:37:07,996 --> 00:37:11,129 mert azok jobbak egy randevúhoz, mint az ismeretlenek. 322 00:38:49,074 --> 00:38:51,026 Nagyobb, mint gondoltam. 323 00:38:52,425 --> 00:38:54,425 Inkább menjünk vissza a tóhoz. 324 00:39:47,386 --> 00:39:48,329 Uram? 325 00:39:48,428 --> 00:39:49,329 Igen! 326 00:39:50,649 --> 00:39:51,766 Köszönöm. 327 00:41:21,383 --> 00:41:23,636 Ébresztő! Nem nyaralni jöttünk ide! 328 00:41:27,702 --> 00:41:29,853 Biztos, hogy reggel van? 329 00:41:44,075 --> 00:41:45,248 Vigyem a táskát? 330 00:41:45,299 --> 00:41:50,119 Nem, nem. Csak egy kis ennivalót és vizet viszünk, és először körülnézünk. 331 00:42:02,796 --> 00:42:05,026 -Itt fejeztük be tegnap este. -Igen. 332 00:42:19,573 --> 00:42:21,888 Hát ez nem valami nagy felfedezés. 333 00:42:25,151 --> 00:42:26,392 Állj mögém! 334 00:42:27,802 --> 00:42:29,761 Pontosan ezt szándékoztam! 335 00:43:10,441 --> 00:43:13,208 -Mi lehet? -Nehéz megmondani. 336 00:43:21,584 --> 00:43:23,096 Megpróbálom errefelé. 337 00:43:24,091 --> 00:43:25,682 TE vagy a főnök! 338 00:45:04,424 --> 00:45:06,453 Ugyanott tartunk, ahol voltunk. 339 00:45:06,506 --> 00:45:09,513 Oké, együnk valamit, és próbáljunk ki egy másik utat. 340 00:45:09,967 --> 00:45:13,435 Ha nem bánod, én inkább ott ennék. 341 00:45:13,497 --> 00:45:16,945 Semmi értelme, mindenhol ott lesznek. De félnek a fénytől. 342 00:45:37,138 --> 00:45:39,484 -Finom a szendvics, egyébként. -Aha! 343 00:45:41,555 --> 00:45:43,509 Te csináltad? 344 00:45:46,307 --> 00:45:48,011 Az embered? 345 00:45:51,026 --> 00:45:53,478 Igen, a partnerem, David. 346 00:45:55,080 --> 00:45:56,587 Sült pulykamell, 347 00:45:56,641 --> 00:46:00,040 marhasonka és szárított paradicsom. Az ő specialitása. 348 00:46:02,321 --> 00:46:04,290 Soha nem beszélsz róla. 349 00:46:04,813 --> 00:46:06,250 Hogy érted? 350 00:46:07,492 --> 00:46:09,194 Hát az iskolában. 351 00:46:09,468 --> 00:46:11,806 Úgy értem, Hanouzko állandóan a családjáról szónokol. 352 00:46:11,992 --> 00:46:14,778 Mindig a családi szennyesét tálalja föl példaként. 353 00:46:15,421 --> 00:46:18,136 Talán ezért nem viszem be a magánéletemet az iskolába. 354 00:46:18,203 --> 00:46:20,203 Hogy ne beszélj így rólunk! 355 00:46:20,976 --> 00:46:23,298 Úgy értsem, hogy csak a magánéletben vagy meleg? 356 00:46:23,671 --> 00:46:25,116 Természetesen nem. 357 00:46:26,773 --> 00:46:29,727 De nem kell olyanokkal foglalkoznom, akiket ez nem érdekel. 358 00:46:30,273 --> 00:46:33,298 Ráadásul nem mindenki érzi jól magát attól, hogy a tornatanárja meleg. 359 00:46:33,765 --> 00:46:35,500 Legyen az ő problémájuk, nem? 360 00:46:35,632 --> 00:46:38,335 Pontosan ezért kell beszélni róla. Mert te tanár vagy. 361 00:46:38,499 --> 00:46:40,865 Főleg, hogy sikeres kapcsolatod van. 362 00:46:42,021 --> 00:46:44,642 Te vagy az, aki nem hisz a szerelemben és a kapcsolatokban. 363 00:46:44,678 --> 00:46:45,978 Ez nem igaz. 364 00:46:46,522 --> 00:46:49,772 Csak azt gondolom, hogy a szép dolgok soha nem lesznek tartósak. 365 00:46:51,054 --> 00:46:53,481 Öt éve vagyunk együtt Daviddel. 366 00:46:55,812 --> 00:46:57,672 És még mindig csodálatos? 367 00:47:01,010 --> 00:47:02,881 Hogyan ismerkedtetek meg? 368 00:47:03,658 --> 00:47:05,658 Tényleg erről fogunk beszélgetni? 369 00:47:06,346 --> 00:47:09,039 Van jobb témád egy ilyen csendes délutánra? 370 00:47:09,563 --> 00:47:10,735 A könyvtárban. 371 00:47:12,118 --> 00:47:13,258 Mi? 372 00:47:14,429 --> 00:47:15,727 A könyvtárban? 373 00:47:16,985 --> 00:47:21,610 Semmi Grindr, semmi melegbár? Csak úgy a közkönyvtárban? 374 00:47:21,831 --> 00:47:25,216 Pontosan! Léteznek még mindig olyanok, akik könyvtárba járnak. 375 00:47:25,435 --> 00:47:26,536 Igen, pontosan! 376 00:47:28,891 --> 00:47:31,070 Beszélni kellene erről az iskolában. 377 00:47:31,094 --> 00:47:32,141 Miért? 378 00:47:32,165 --> 00:47:33,813 Mert ez egy igazi élettörténet. 379 00:47:33,907 --> 00:47:37,757 Ha tényleg azt szeretnéd, hogy az esszéinkben őszinték legyünk... 380 00:47:38,182 --> 00:47:40,871 Akkor neked is nyíltabban kellene melegnek lenned! 381 00:47:41,929 --> 00:47:46,262 Nem hiszem, hogy az a homokos lennék, aki kifesti a körmeit, hogy mindenki ráismerjen. 382 00:47:47,533 --> 00:47:48,882 Most rám célzol? 383 00:47:49,203 --> 00:47:50,934 Semmi személyeskedés! 384 00:47:51,875 --> 00:47:53,218 Úgy érted, mert 385 00:47:53,242 --> 00:47:56,572 én néha kilakkozom a körmömet, akkor melegnek kell lennem? 386 00:47:57,199 --> 00:47:59,742 Nem kell beszélnünk róla, ha nem akarod. 387 00:48:58,785 --> 00:49:00,108 Dane, vigyázz! 388 00:49:20,877 --> 00:49:22,877 Ennyire tudtunk ma eljutni. 389 00:49:24,001 --> 00:49:27,103 Holnap összeszedjük a dolgainkat és megpróbálunk körbejárni. 390 00:49:45,153 --> 00:49:46,746 A faszba! TL129 391 00:50:18,546 --> 00:50:20,546 Mi van, ha nem jutunk innen ki? 392 00:50:21,039 --> 00:50:22,598 Kijutunk, ne aggódj! 393 00:50:23,739 --> 00:50:26,192 Nem félek, csak készen akarok állni bármire. 394 00:50:28,153 --> 00:50:30,153 Biztos létezik valami kiút. 395 00:50:31,895 --> 00:50:33,054 Mi van, ha mégse? 396 00:50:34,109 --> 00:50:35,421 Daniel, ne cukkolj! 397 00:52:31,445 --> 00:52:32,513 Dáne! 398 00:52:46,255 --> 00:52:47,806 Daniel? 399 00:53:02,923 --> 00:53:06,313 Nézzük, van még öt szendvicsünk, tizenkét fehérjeszelet, 400 00:53:07,125 --> 00:53:08,493 egy alma, 401 00:53:09,243 --> 00:53:11,766 négy uzsonnafalat, öt sóspálcika. 402 00:53:12,165 --> 00:53:14,045 Itt mindenfelé van elég ivóvíz... 403 00:53:14,149 --> 00:53:15,649 Már csak a tűz hiányzik. 404 00:53:15,844 --> 00:53:17,375 Mit szeretnél, ha fölégetnélek? 405 00:53:18,780 --> 00:53:21,328 Szóval, egyáltalán nem vagyunk olyan rossz helyzetben. 406 00:53:21,376 --> 00:53:25,203 Ha nem is találnak ránk azonnal, ezekkel elegendő időnk lesz rá, hogy magunktól kijussunk. 407 00:53:25,405 --> 00:53:29,155 Igen, pontosan. Ha nem lenne itt olyan kibaszottul hideg, táncolnék örömömben! 408 00:53:29,702 --> 00:53:32,056 Tekintsd az egészet egy túlélési gyakorlatnak. 409 00:53:33,155 --> 00:53:34,694 Utálom a futkározást. 410 00:53:35,187 --> 00:53:37,247 Ahogy a másféle játékokat is. 411 00:53:41,936 --> 00:53:44,358 "Köszönöm, hogy velem tartottál. Boldog évfordulót, D!" 412 00:53:44,960 --> 00:53:46,391 Kérsz ​​csokit? 413 00:55:36,230 --> 00:55:38,230 Mi a véleményed a túlélési játékokról? 414 00:55:39,059 --> 00:55:40,101 Túlélési játék? 415 00:55:40,164 --> 00:55:43,377 Te mondtad, hogy ezt a kalandot túlélési gyakorlatnak kellene tekintenem. 416 00:55:44,297 --> 00:55:46,738 Nem tudom, asszem valami hasonlóságra gondoltam. 417 00:55:47,113 --> 00:55:49,161 Csak meg akartalak nyugtatni. 418 00:55:56,970 --> 00:55:58,589 Minden rendben? 419 00:56:20,029 --> 00:56:22,325 Szereted a fiatal srácokat? 420 00:56:22,537 --> 00:56:23,833 Micsoda egy kérdés? 421 00:56:23,903 --> 00:56:25,638 Mi olyan érthetetlen? 422 00:56:25,777 --> 00:56:27,740 Nem tudom, hova akarsz ezzel kilyukadni?! 423 00:56:27,880 --> 00:56:31,099 Ott van például Janalik, amikor lassan felmászik a sziklára, 424 00:56:31,170 --> 00:56:34,879 látod a remek izmait, az nem jelent neked semmit? 425 00:56:35,504 --> 00:56:37,591 Mit jelentsen számomra? 426 00:56:38,286 --> 00:56:39,396 Hát, jó! 427 00:56:39,420 --> 00:56:44,536 Ha lenne valaki a tanítványaid között, aki szerethető és melegnek tartod, 428 00:56:45,015 --> 00:56:47,763 nem szeretnél valamit kipróbálni vele? 429 00:56:49,434 --> 00:56:50,817 Természetesen nem! 430 00:56:50,933 --> 00:56:53,909 Először is harmonikus kapcsolatban élek, másodsorban hivatásom van. 431 00:56:53,972 --> 00:56:55,902 Voltál már valaha ehhez hasonló helyzetben? 432 00:56:55,926 --> 00:56:57,519 Miről beszélünk? 433 00:56:57,722 --> 00:56:59,074 -Voltál? -Nem! 434 00:56:59,684 --> 00:57:02,125 Szóval honnan tudod, mit tennének? 435 00:57:04,520 --> 00:57:06,347 Mi a fene bajod van? 436 00:57:11,230 --> 00:57:13,795 Szerintem mindkettőnknek van valami baja! 437 00:57:14,175 --> 00:57:15,555 Nem igaz? 438 00:57:32,016 --> 00:57:33,498 Tudod mi a furcsa? 439 00:57:34,452 --> 00:57:38,108 Három napja vagyunk itt, és senki se keres bennünket. 440 00:57:38,999 --> 00:57:41,309 Szerintem senki se tudja, hogy a föld alatt vagyunk. 441 00:57:41,444 --> 00:57:44,292 Gondolod, hogy ezen a vidéken senki se gondolt erre? 442 00:57:44,624 --> 00:57:46,894 Honnan tudjam? Valószínűleg nem! 443 00:57:47,982 --> 00:57:50,551 Úgy tűnik, nem is aggódsz emiatt! 444 00:57:51,037 --> 00:57:52,505 Mire célzol? 445 00:57:52,732 --> 00:57:54,933 Mindig nagyon nyugodtnak tűnsz. 446 00:57:55,661 --> 00:57:57,661 Jobb lenne, ha pánikba esnék? 447 00:57:57,938 --> 00:57:59,024 Nem tudom. 448 00:57:59,124 --> 00:58:01,682 De meghalhatunk a kiútkeresés bármelyik pillanatában, 449 00:58:01,720 --> 00:58:04,079 és te továbbra is tornatanárként viselkedsz. 450 00:58:05,102 --> 00:58:06,915 Talán okkal vagyunk itt. 451 00:58:07,313 --> 00:58:10,250 Habár ebben te vagy a szakértő, a fatalisztikus dologban, igaz? 452 00:58:36,493 --> 00:58:39,058 Dan, elmondanád végre, mi folyik itt? 453 00:58:39,350 --> 00:58:40,975 Mondd el Te! 454 00:58:41,367 --> 00:58:43,812 Beesek a lyukba, te megtalálsz, 455 00:58:44,109 --> 00:58:47,179 száraz hálózsákod van, ruháid vízhatlan műanyag zacskókban, 456 00:58:47,312 --> 00:58:49,296 ennivalód legalább két személyre, 457 00:58:49,328 --> 00:58:51,147 és mindíg pontosan tudod, hogy mit csinálsz... 458 00:58:51,185 --> 00:58:52,786 Viccelsz velem? 459 00:58:53,171 --> 00:58:55,460 Szerinted én ezt élvezem? 460 00:58:55,626 --> 00:58:58,063 Hát nem egy jól előkészített játékban vagy? 461 00:58:58,469 --> 00:59:01,610 Egyszereplős túlélési-menekülős játék, és azt csinálhatsz, amit csak akarsz? 462 00:59:01,688 --> 00:59:02,845 Faszomat! 463 00:59:02,869 --> 00:59:04,079 Nem? 464 00:59:05,595 --> 00:59:07,758 Honnan veszed ezt az egészet? 465 00:59:08,063 --> 00:59:10,063 Valamiféle pszichopata vagyok? 466 00:59:11,297 --> 00:59:14,290 Elmagyaráznád nekem, hogyan sikerült lezuhannod abba a lyukba? 467 00:59:14,650 --> 00:59:16,650 Én küldtelek pisilni az erdőbe? 468 00:59:16,955 --> 00:59:19,265 Te is tudod, hogy valaki odafent ezt fogja gondolni! 469 00:59:19,531 --> 00:59:22,977 Egy meleg tanár véletlenül eltéved egy diákkal. Mindenki furcsának fogja tartani. 470 00:59:23,711 --> 00:59:24,953 Miről beszélsz? 471 00:59:25,055 --> 00:59:27,594 Vagy azt hiszed, hogy Kadanban senki se tudja, hogy te meleg vagy? 472 00:59:28,001 --> 00:59:31,047 Mert ha úgy teszel, mintha nem rád tartozna, akkor senkit se fog érdekelni? 473 00:59:31,110 --> 00:59:34,212 Minél kevesebbet beszélsz magadról, annál inkább kitalálnak mindenfélét az emberek. 474 00:59:34,297 --> 00:59:38,800 A francba, te még azt se tudod, miféle lennél, és te osztod az észt, hogyan éljem az életem? 475 00:59:38,938 --> 00:59:40,938 Mi a fasz köze van ennek a mi helyzetünkhöz? 476 00:59:41,047 --> 00:59:43,047 Talán alapvető! 477 00:59:43,688 --> 00:59:45,898 Mert most bíznom kellene benned! 478 00:59:51,312 --> 00:59:52,858 Nézzed, Dan... 479 00:59:53,147 --> 00:59:54,436 Mindketten fáradtak vagyunk. 480 00:59:55,131 --> 00:59:57,824 Tudom, hogy eleged van ebből. Akár hiszed, akár nem, nekem is! 481 00:59:58,264 --> 00:59:59,677 De mondd meg őszintén, 482 00:59:59,943 --> 01:00:03,013 tettem-e valaha bármit is, amivel megbántottalak, 483 01:00:03,419 --> 01:00:05,831 vagy megsértettelek valamilyen módon? 484 01:00:09,169 --> 01:00:10,266 Igen. 485 01:00:12,313 --> 01:00:14,468 Úgy érzed, hogy valaha is hazudtam neked? 486 01:00:17,177 --> 01:00:18,239 Igazán? 487 01:00:18,403 --> 01:00:20,239 Nem tudom mit gondoljak! 488 01:00:21,028 --> 01:00:24,169 Egyáltalán nem értem, hogyan kerültem ebbe a helyzetbe, 489 01:00:24,193 --> 01:00:28,392 és hogy mi az ördögöt jelent ez az egész, és hogyan mászok ki belőle! 490 01:00:37,011 --> 01:00:38,653 Mehetünk végre? 491 01:01:43,861 --> 01:01:45,142 Picsába! 492 01:01:45,166 --> 01:01:46,900 Megütötted magad? 493 01:01:58,993 --> 01:02:00,049 Vérzik? 494 01:02:01,580 --> 01:02:02,774 Ne nyúlj hozzám! 495 01:02:28,297 --> 01:02:30,570 Meg akarod nézni a fejemet? 496 01:02:43,682 --> 01:02:46,736 Nem olyan mély, de jó nagy pukkli lett belőle. 497 01:05:13,236 --> 01:05:16,014 Add ide a vizes cuccaidat nekem, és bújj bele a hálózsákba. 498 01:06:05,427 --> 01:06:06,861 Nem érzed jól magad, igaz? 499 01:06:07,392 --> 01:06:08,627 Fázom. 500 01:06:12,244 --> 01:06:13,511 Ráz a hideg. 501 01:06:18,678 --> 01:06:20,279 Kérsz ​​még csokit? 502 01:06:28,388 --> 01:06:30,667 Mit tehetünk még, hogy felmelegítsünk? 503 01:06:35,294 --> 01:06:38,218 Nem bújhatnánk be ugyanabba a hálózsákba? 504 01:06:40,864 --> 01:06:43,033 Hátha felmelegítene? 505 01:07:07,574 --> 01:07:10,721 Nedves ruházattal nem fog működni köztünk. 506 01:07:27,852 --> 01:07:31,219 Nemcsak kirúghatnak emiatt, de le is tartóztathatnak. 507 01:07:33,453 --> 01:07:35,648 Ez lesz a mi kis titkunk. 508 01:07:36,219 --> 01:07:38,079 Inkább maradj csöndben! 509 01:07:39,257 --> 01:07:40,359 Jó! 510 01:07:44,299 --> 01:07:45,668 Uram, tanár úr! 511 01:07:47,137 --> 01:07:48,999 Hívj Adamnak, ha kérhetlek! 512 01:07:52,067 --> 01:07:56,051 Ön is azt gondolja, hogy a "tanár úr" ebben a pozícióban perverz megszólítás? 513 01:07:59,713 --> 01:08:03,576 Szerencsés vagyok, hogy van mellettem valaki, aki ilyen kedves és meleg. 514 01:08:09,790 --> 01:08:14,114 Biztos vagyok benne, hogy a kollégám, Steliková is megtenné, és bemelegítene téged! 515 01:08:15,146 --> 01:08:16,692 Halálra rémülnék! 516 01:08:34,263 --> 01:08:35,986 Na, hogy érzed magad? 517 01:08:36,463 --> 01:08:38,705 Kicsit fáj a fejem, de minden rendben lesz. 518 01:08:46,325 --> 01:08:49,636 Mindíg beviszed a reggelit az összes srácnak, akivel összefekszel? 519 01:08:50,238 --> 01:08:53,630 Ha visszatért a humorérzéked, akkor nem lesz semmi baj. 520 01:09:51,116 --> 01:09:53,116 Mit gondolsz, itt fogunk meghalni? 521 01:09:53,300 --> 01:09:54,565 Tüdőgyulladástól, 522 01:09:54,620 --> 01:09:56,261 az éhségtől, 523 01:09:56,702 --> 01:09:58,310 vagy valami alattomos baktériumtól? 524 01:09:58,375 --> 01:09:59,906 Ha most nem fogod be azonnal, 525 01:10:00,437 --> 01:10:01,999 ettől fogsz 526 01:10:02,280 --> 01:10:04,280 erőszakos halált halni! 527 01:10:26,077 --> 01:10:27,104 Állj! 528 01:10:27,870 --> 01:10:30,174 Azt mondtam, a kurva életbe, hogy állj meg! 529 01:11:18,761 --> 01:11:21,060 Amikor azt mondom, hogy állj meg, akkor állj meg! 530 01:11:21,737 --> 01:11:24,043 És ahova lépni akarsz, kurvára figyelj oda! 531 01:11:25,690 --> 01:11:26,814 Mi van? 532 01:11:27,533 --> 01:11:29,370 Szerinted ez egy elcseszett vicc? 533 01:11:30,388 --> 01:11:32,005 Te tényleg törődsz velem! 534 01:11:33,674 --> 01:11:35,499 Te vigyázol rám. 535 01:11:35,969 --> 01:11:39,390 Te idióta, tudod mi lenne, ha nélküled térnék vissza? 536 01:11:41,352 --> 01:11:43,203 Jaj, a papírok, mi? 537 01:11:46,657 --> 01:11:47,953 Heverjenek csak, 538 01:11:48,016 --> 01:11:50,313 senkinek se fogok túlságosan hiányozni! 539 01:11:51,227 --> 01:11:53,516 Hagyd abba a hülyeségeidet, kérlek! 540 01:11:54,936 --> 01:11:57,201 Azt mondtad, minden rendben lesz. 541 01:12:02,225 --> 01:12:04,225 Nem kellett volna a tónál maradnunk? 542 01:12:06,131 --> 01:12:07,955 Senki se keresne ott minket. 543 01:12:09,182 --> 01:12:10,712 Miből gondolod? 544 01:12:10,860 --> 01:12:13,024 Az erdőben nagyon meredek volt a lejtő, 545 01:12:13,049 --> 01:12:14,939 és biztosan nem látni le a tetejéről. 546 01:12:15,100 --> 01:12:19,169 Ha nem tudnak arról a lyukról, senkinek se jut eszébe, hogy leereszkedjen oda. 547 01:12:20,181 --> 01:12:23,243 Nézd, megtesszük a tőlünk telhető legtöbbet, 548 01:12:23,502 --> 01:12:25,632 és reméljük, hogy sikerülni fog. 549 01:12:26,131 --> 01:12:28,630 Te biztos vagy benne, hogy meleg vagy? 550 01:12:30,396 --> 01:12:32,740 Nem minden melegből lehet drámakirálynő. 551 01:12:37,753 --> 01:12:40,248 Dan, neked miért nincsenek barátaid? 552 01:12:42,409 --> 01:12:44,409 Nem igazán értem. Okos vagy, 553 01:12:44,604 --> 01:12:46,433 néha kedves srác is tudsz lenni. 554 01:12:47,035 --> 01:12:49,035 Hogy lehetsz mindig egyedül? 555 01:12:49,629 --> 01:12:51,747 Most engem elszámoltat a tanár úr? 556 01:12:51,863 --> 01:12:53,862 Ráadásul humorérzéked is van! 557 01:12:54,707 --> 01:12:56,441 Szerinted én kedves vagyok? 558 01:12:56,590 --> 01:12:58,074 Mondtam én ilyet? 559 01:12:58,418 --> 01:13:00,777 Alapvetően zabszem vagy az ember seggében. 560 01:13:03,048 --> 01:13:04,954 Miért vagy mindig egyedül? 561 01:13:05,739 --> 01:13:07,579 Te beilleszkedtél a középiskolába? 562 01:13:08,665 --> 01:13:10,032 Persze hogy be! 563 01:13:10,158 --> 01:13:12,743 Biztos vagyok benne, hogy osztályelső voltál, vagy ilyesmi. 564 01:13:13,314 --> 01:13:15,911 Magas, jóképű srác. Bárkit megkaphatott volna... 565 01:13:17,219 --> 01:13:18,399 Várjunk csak! 566 01:13:19,281 --> 01:13:22,159 Biztosan nem beszéltél a középiskolában arról, hogy meleg vagy. 567 01:13:22,281 --> 01:13:24,934 Biztos minden lány megőrült érted. 568 01:13:29,718 --> 01:13:31,718 Azt hiszem, ideje elindulni! 569 01:13:32,765 --> 01:13:34,256 Volt már ilyen? 570 01:13:43,342 --> 01:13:45,100 Nem voltam osztályelső! 571 01:13:45,554 --> 01:13:46,913 Szóval volt! 572 01:13:47,885 --> 01:13:49,448 És milyen volt? 573 01:13:53,920 --> 01:13:55,787 Figyelj a lábad elé, hová lépsz! 574 01:14:08,524 --> 01:14:10,150 Mi az... ott? 575 01:14:23,769 --> 01:14:26,581 Várj! Nincs-e robbanóanyag vagy ilyesmi? 576 01:15:03,910 --> 01:15:05,910 Ki hagyhatta itt? 577 01:15:06,596 --> 01:15:08,289 Valószínűleg a barlangászok. 578 01:15:08,580 --> 01:15:11,090 Úgy látszik már évek óta itt vannak. 579 01:15:12,174 --> 01:15:14,174 Akkor valahol lesz kijárat! 580 01:15:15,068 --> 01:15:17,697 Miért hagyna valaki lámpást a semmi közepén? 581 01:15:18,864 --> 01:15:23,317 Talán azért kutattak és tartottak itt dolgokat, hogy ne kelljen magukkal cipelniük. 582 01:15:24,365 --> 01:15:26,365 Körülnézünk és meglátjuk! 583 01:15:27,337 --> 01:15:28,814 Valahol biztosan van kijárat. 584 01:15:28,866 --> 01:15:31,793 Különben hogyan hozhattak volna be ide egy létrát? 585 01:16:31,631 --> 01:16:33,118 Megtaláltad az utat? 586 01:16:33,216 --> 01:16:34,974 Nem egészen út, de... 587 01:16:36,074 --> 01:16:37,541 Káprázatos! 588 01:17:07,732 --> 01:17:10,384 Benne lennél, kifingatjuk az agysejteket?! 589 01:17:18,178 --> 01:17:19,632 Viccelsz velem? 590 01:17:20,538 --> 01:17:22,538 Hát ezért kellett a tűz! 591 01:17:23,405 --> 01:17:25,405 A gyufáim nem élték túl a vizet! 592 01:18:13,399 --> 01:18:15,499 Szerinted azóta már Streliková megőrült? 593 01:18:17,116 --> 01:18:19,116 Mostanra már mindenki megőrült. 594 01:18:20,395 --> 01:18:21,786 Az öregem nem! 595 01:18:22,140 --> 01:18:24,658 Még az is lehet, hogy egy kicsit megkönnyebbült. 596 01:18:27,164 --> 01:18:29,395 Lehet, hogy tévedsz vele kapcsolatban. 597 01:18:32,568 --> 01:18:34,313 Tényleg találkoztál a szüleimmel? 598 01:18:36,048 --> 01:18:37,727 Mit gondolsz róluk? 599 01:18:44,785 --> 01:18:46,926 Talán úgy fogadtak téged örökbe! 600 01:19:01,111 --> 01:19:02,761 Amikor körülbelül hét éves voltam, 601 01:19:03,808 --> 01:19:06,541 nagyon akartam, hogy apám elvigyen a munkahelyére. 602 01:19:08,260 --> 01:19:12,643 Apák napjára munkatúrát szerveztek a dolgozók gyerekeinek, 603 01:19:12,854 --> 01:19:15,643 hogy bemutassák nekik, merre dolgozik az apjuk. 604 01:19:15,682 --> 01:19:18,557 Eljátszották az egészet, meg a többi baromságot. 605 01:19:25,126 --> 01:19:27,923 Apám nem akart elvinni, mert nyápicnak tartott, 606 01:19:27,947 --> 01:19:29,626 és csak zavarba hoznám. 607 01:19:31,064 --> 01:19:34,008 Azt mondta, akkor visz oda, ha három kosarat dobok egymás után. 608 01:19:34,106 --> 01:19:36,320 Akkoriban még nyolcvan centi magas se voltam. 609 01:19:41,470 --> 01:19:45,929 Minden nap a játszótérre rohantam, és őrülten dobáltam a labdákat. 610 01:19:47,645 --> 01:19:49,528 Majdnem egy hónapig küszködtem ott, 611 01:19:49,583 --> 01:19:52,870 és úgy gondolta, teljesen lehetetlen, hogy olyan magasat dobjak. 612 01:19:55,958 --> 01:19:57,357 És akkor megtörtént. 613 01:19:58,240 --> 01:20:00,240 Három kosarat beszerváltam egymás után! 614 01:20:03,951 --> 01:20:05,630 Nagyon büszke voltam magamra, 615 01:20:06,170 --> 01:20:08,217 és örültem, mint majom a farkának. 616 01:20:11,370 --> 01:20:13,495 De apám azt mondta, hogy ez nem lehetséges. 617 01:20:16,492 --> 01:20:19,164 Biztos csak szerencsém volt, vagy kitaláltam, 618 01:20:19,188 --> 01:20:21,575 de mindegy, nem számított! 619 01:20:26,000 --> 01:20:27,305 Hát igen... 620 01:20:28,881 --> 01:20:31,538 a szülők kibuknak, ha a gyerekeik egy kicsit mások, 621 01:20:31,580 --> 01:20:33,033 mint ahogy tervezték! 622 01:20:37,367 --> 01:20:40,015 És a te apád, rendben volt veled... 623 01:20:41,757 --> 01:20:43,140 máskülönben? 624 01:20:43,898 --> 01:20:46,044 Nem nagyon élveztem az időt az apámmal. 625 01:20:47,343 --> 01:20:49,343 Ő a cirkusszal utazott. 626 01:20:50,506 --> 01:20:51,426 Mivel? 627 01:20:51,648 --> 01:20:52,497 Igen... 628 01:20:52,961 --> 01:20:56,512 És még karácsonyra se volt otthon. Az anyám sajnálatára. 629 01:20:58,356 --> 01:20:59,639 A cirkusszal? 630 01:21:03,606 --> 01:21:05,262 Nem emlékszem apámra. 631 01:21:05,311 --> 01:21:08,195 Egy motorkerékpáros balesetben halt meg, amikor két éves voltam. 632 01:21:08,397 --> 01:21:11,571 De azt a mesét még az általános iskolában találtam ki. 633 01:21:16,625 --> 01:21:17,921 Hiányzott? 634 01:21:19,663 --> 01:21:20,989 Mit mondjak?! 635 01:21:21,411 --> 01:21:24,285 Vannak témák, amelyekről egy fiú se akar beszélgetni az anyjával. 636 01:21:25,403 --> 01:21:28,598 Nekem van apám, de nem tudok vele beszélgetni. 637 01:21:30,095 --> 01:21:32,095 Gyakorlatilag semmi ok az aggodalomra! 638 01:21:32,291 --> 01:21:34,013 Lehet még ennél rosszabb is! 639 01:21:34,450 --> 01:21:36,675 David afelé nyom, hogy legyek örökbefogadó, 640 01:21:36,989 --> 01:21:39,708 de nem vagyok benne biztos, hogy jó apa lennék. 641 01:21:43,012 --> 01:21:45,733 Nos, ha azt mondom, hagyd abba, akkor hagyd abba... 642 01:21:46,179 --> 01:21:47,334 Nagyszerű apa leszel! 643 01:21:47,710 --> 01:21:49,879 Hihetetlenül pimasz egy fazon vagy! 644 01:21:57,965 --> 01:21:59,635 Ha választhatnánk... 645 01:22:00,088 --> 01:22:03,037 valami bosszúállót, hogy kiszabadítson minket innen, 646 01:22:03,758 --> 01:22:05,166 ki lenne az? 647 01:22:06,917 --> 01:22:08,301 Nem, várj, kitalálom! 648 01:22:08,465 --> 01:22:11,126 A Vasembert választanánk. Na? 649 01:22:11,848 --> 01:22:13,848 Erő, precizitás, kitartás... 650 01:22:14,949 --> 01:22:17,613 Nem vagy egy kicsit öreg ehhez a szarhoz? 651 01:22:19,059 --> 01:22:21,289 Nem, nem a Vasembert választanád. 652 01:22:22,531 --> 01:22:24,563 Akit választanál... 653 01:22:25,648 --> 01:22:26,788 Pókember! 654 01:22:26,878 --> 01:22:27,985 Kétségtelenül! 655 01:22:28,010 --> 01:22:30,041 Nagylekűség és elegancia... 656 01:22:31,072 --> 01:22:32,736 Ne szivassál már! 657 01:22:34,119 --> 01:22:37,016 Azt akarod mondani, hogy soha nem volt szuperhősöd? 658 01:22:38,181 --> 01:22:40,658 Kigyúrt test, feszes jelmez, 659 01:22:41,252 --> 01:22:43,252 testhezálló nadrág... 660 01:22:44,987 --> 01:22:47,736 A lehetőség, hogy bárkit, bármikor felvihessünk egy túrára. 661 01:22:50,119 --> 01:22:51,555 Feladhatod! 662 01:22:54,305 --> 01:22:55,711 Nem, de komolyan, 663 01:22:56,485 --> 01:22:58,938 a koncepció teljesen zseniális a maga egyszerűségében. 664 01:23:00,117 --> 01:23:01,495 Figyeld csak! 665 01:23:02,292 --> 01:23:04,292 Peter Parker és Clark Kent. 666 01:23:04,597 --> 01:23:08,121 Reggel dolgozni mennek, senki se veszi észre őket, senki se figyel rájuk. 667 01:23:08,339 --> 01:23:11,892 Nem fedik fel magukat, a valódi kilétüket. 668 01:23:12,431 --> 01:23:14,072 Tipikus kívülállók. 669 01:23:15,221 --> 01:23:17,041 De amikor szükséges, 670 01:23:17,486 --> 01:23:19,244 belebújnak a maszkjukba, 671 01:23:19,716 --> 01:23:21,283 és elrugaszkodnak! 672 01:23:22,940 --> 01:23:24,940 És valahogy mindig túlélik. 673 01:23:25,190 --> 01:23:27,190 Szuperhősnek érzed magad? 674 01:23:31,362 --> 01:23:32,774 Csak reggelente. 675 01:23:33,212 --> 01:23:34,532 És te? 676 01:24:36,929 --> 01:24:38,314 Vigyázz! 677 01:24:42,868 --> 01:24:44,868 Boldog vagy, Adam? 678 01:24:47,650 --> 01:24:48,772 Mi? 679 01:24:50,577 --> 01:24:52,522 Nem itt, úgy értem... 680 01:24:52,647 --> 01:24:53,842 odafönt? 681 01:24:56,819 --> 01:24:58,318 Aludjunk! 682 01:25:18,262 --> 01:25:19,641 Dáne? 683 01:25:24,797 --> 01:25:26,149 Dáne? 684 01:25:31,751 --> 01:25:33,714 Hol van az élelmiszeres zacskó? 685 01:25:33,828 --> 01:25:34,844 Mi? 686 01:25:34,868 --> 01:25:37,219 Az ennivalós zacskó. Hol van? 687 01:25:55,387 --> 01:25:57,816 Utoljára abban a lyukban ettünk. 688 01:26:44,411 --> 01:26:46,025 Mondj valamit? 689 01:26:50,789 --> 01:26:52,586 Csak mondj valamit! 690 01:26:54,617 --> 01:26:56,617 Mondd, hogy az én hibám. 691 01:26:58,312 --> 01:26:59,773 Mondd ki! 692 01:27:00,679 --> 01:27:02,766 Mondd ki, hogy dühös vagy, amiért megkerestél. 693 01:27:02,791 --> 01:27:05,695 Valld be: hiábavalóan kockáztatod az életedet egyetlen szerencsétlenért, 694 01:27:05,719 --> 01:27:07,962 akire senkinek se fáj a farka, 695 01:27:08,040 --> 01:27:10,306 és akiért láthatóan nem érdemes meghalni. 696 01:27:11,228 --> 01:27:14,087 Valld be, hogy hiba volt, és már bánod! 697 01:27:37,642 --> 01:27:39,012 Állj fel! 698 01:27:43,039 --> 01:27:44,189 Állj fel! 699 01:27:50,961 --> 01:27:52,947 Azt hiszed, jobb lenne, úgy odafönt lennem, 700 01:27:52,971 --> 01:27:56,159 hogy el vagy tűnve és nem tudom hol vagy és mi történt veled? 701 01:27:57,322 --> 01:27:58,689 Nem az lenne? 702 01:27:58,845 --> 01:28:01,330 Tényleg azt hiszed, hogy totál bunkó vagyok? 703 01:29:28,726 --> 01:29:31,157 Úgy érzem, mintha még mindig kapargatná a torkom. 704 01:29:31,178 --> 01:29:32,803 Tessék, idd meg gyorsan! 705 01:29:35,287 --> 01:29:37,687 Ki ne hányd, mert attól én is brunyálok! 706 01:29:44,545 --> 01:29:46,677 Volt ennivaló a hátizsákodban? 707 01:31:07,925 --> 01:31:09,925 Itt van az a kis szakadék, amit ki kell kerülnünk. 708 01:31:10,761 --> 01:31:12,761 Arra nincs idő! 709 01:31:13,238 --> 01:31:14,945 Ó, ne! 710 01:31:16,805 --> 01:31:18,805 Adam, én ezt nem bírom! 711 01:31:19,086 --> 01:31:21,086 Ne félj, meg tudod csinálni. 712 01:31:22,195 --> 01:31:24,819 Komolyan, nem vagyok rá képes! 713 01:32:29,279 --> 01:32:30,575 Ne félj! 714 01:32:30,715 --> 01:32:32,715 Lassan átkúszol és közben rám nézel. 715 01:32:36,661 --> 01:32:38,802 Lélegezz, és nézz rám! 716 01:32:39,325 --> 01:32:41,013 Meg tudod csinálni! 717 01:32:45,365 --> 01:32:48,624 Haladj lassan, ne állj meg, és ne nézz lefelé! 718 01:32:55,320 --> 01:32:56,460 Nagyszerű! 719 01:32:56,600 --> 01:32:58,194 Nézz énrám! 720 01:32:59,265 --> 01:33:01,265 Veled vagyok, már majdnem itt is vagy! 721 01:33:01,851 --> 01:33:03,334 Ne hagyd abba! 722 01:33:03,381 --> 01:33:05,726 Már csak egy kis távolság van hátra! 723 01:33:12,130 --> 01:33:13,714 Nagyszerű. 724 01:33:19,019 --> 01:33:20,022 Jó! 725 01:33:20,086 --> 01:33:21,612 Most már minden rendben! 726 01:37:22,965 --> 01:37:24,838 Mit csinálsz? 727 01:37:45,398 --> 01:37:47,634 Öltözz fel, különben megfázol! 728 01:38:01,206 --> 01:38:03,725 Holnap visszamegyünk, és meg fogjuk találni a kiutat. 729 01:38:08,722 --> 01:38:10,218 Gyere ide! 730 01:39:20,430 --> 01:39:22,073 Jó reggelt! 731 01:39:23,326 --> 01:39:24,597 Jó reggelt. 732 01:39:25,037 --> 01:39:26,608 Hogy aludtál? 733 01:39:28,061 --> 01:39:29,694 Gyakran felébredtem. 734 01:39:30,490 --> 01:39:32,037 Ez a fű miatt van. 735 01:39:33,256 --> 01:39:34,475 Nem, nem attól. 736 01:39:39,233 --> 01:39:41,522 Tulajdonképpen irigylem Davidet. 737 01:39:41,975 --> 01:39:43,365 Miért irigyled? 738 01:39:43,731 --> 01:39:47,584 Hogy talált valakit, akiben igazán megbízhat. 739 01:39:50,896 --> 01:39:52,916 Voltál már hűtlen hozzá? 740 01:39:54,607 --> 01:39:57,771 Nem az ortodox hűség a legfontosabb a hosszú távú kapcsolatokban. 741 01:39:58,622 --> 01:40:01,474 Nem? Akkor mi a legfontosabb? 742 01:40:02,301 --> 01:40:04,929 Ne hagyd, hogy a partnered megtudja. 743 01:40:56,880 --> 01:40:57,908 Dáne? 744 01:41:15,192 --> 01:41:16,235 Dáne? 745 01:41:37,712 --> 01:41:38,759 Jézusom! 746 01:41:38,830 --> 01:41:40,498 Ezt látnod kell! 747 01:41:46,908 --> 01:41:49,143 Mondd, hogy ezek nem emberi csontok! 748 01:41:49,878 --> 01:41:51,995 Az ördög tudja, mi lehet. Nincs koponya. 749 01:41:52,854 --> 01:41:54,854 Menjünk, amíg még van fényünk. 750 01:41:55,612 --> 01:41:57,197 Kifogy a kerozin! 751 01:43:40,268 --> 01:43:42,713 Pontosan hol is volt a létra, amikor rátaláltunk? 752 01:43:42,815 --> 01:43:44,166 Számít? 753 01:43:44,971 --> 01:43:46,190 Meglehet! 754 01:43:48,167 --> 01:43:50,523 Valahová ide tehették az előttünk ittjárók. 755 01:43:51,065 --> 01:43:52,838 És mi van, ha nem úgy tették oda? 756 01:43:53,025 --> 01:43:54,338 Mi van ha... 757 01:43:54,487 --> 01:43:55,893 leesett? 758 01:44:05,169 --> 01:44:06,869 Istenem! 759 01:44:22,894 --> 01:44:24,745 Vezet valahová? 760 01:46:39,769 --> 01:46:41,407 Igen! 761 01:47:21,204 --> 01:47:22,964 Ez zsákutca. 762 01:47:26,378 --> 01:47:27,745 Itt sincs semmi. 763 01:47:31,614 --> 01:47:33,017 Itt sincs semmi. 764 01:47:37,008 --> 01:47:40,004 Ne félj, valahol kell lennie egy kijáratnak, ha sínek vannak! 765 01:48:05,526 --> 01:48:07,049 Minden rendben lesz. 766 01:48:07,073 --> 01:48:09,073 Minden rendben lesz. 767 01:48:13,936 --> 01:48:16,037 Nyilvánvaló, hogy a mennyezet beomlott. 768 01:48:16,272 --> 01:48:18,608 Ami azt jelenti, hogy nem lehetünk annyira mélyen. 769 01:48:19,390 --> 01:48:22,725 Ráadásul frissnek kell lennie, különben már rég lekapcsolták volna az áramot. 770 01:48:23,479 --> 01:48:25,620 Szerinted folyik itt még bányászat? 771 01:48:26,057 --> 01:48:28,284 Inkább turisztikai látványosság. 772 01:48:29,245 --> 01:48:31,650 De ez biztosan nem egy elhagyatott hely. 773 01:48:31,847 --> 01:48:34,192 A mennyezet esése természetes, nincs kibetonozva. 774 01:48:36,480 --> 01:48:37,695 Figyelj, 775 01:48:38,183 --> 01:48:40,183 ennyire közel még nem jártunk! 776 01:48:40,605 --> 01:48:41,651 Meg fogjuk csinálni. 777 01:48:42,323 --> 01:48:43,800 Nézz rám! 778 01:48:47,042 --> 01:48:48,331 Erről van szó! 779 01:48:51,704 --> 01:48:52,790 Adam? 780 01:48:56,595 --> 01:48:58,814 Nem bánnád, ha hozzád bújnék? 781 01:49:03,006 --> 01:49:04,023 Fázol? 782 01:49:07,323 --> 01:49:08,393 Nem. 783 01:49:59,915 --> 01:50:01,549 Takarékosan az energiáddal! 784 01:50:03,169 --> 01:50:04,785 Szóba se jöhet! 785 01:50:05,184 --> 01:50:06,636 Ez egy háború! 786 01:50:07,433 --> 01:50:10,340 Halálig tartó küzdelem! 787 01:50:10,863 --> 01:50:12,277 Hát jó... 788 01:50:12,496 --> 01:50:14,058 de kivel harcolunk? 789 01:50:16,113 --> 01:50:18,683 Az összes szeméttel, akik az utunkba állnak! 790 01:50:20,214 --> 01:50:23,222 Mindenkivel, aki csak úgy beskatulyáz bennünket! 791 01:50:24,105 --> 01:50:29,011 Mindazokkal, akik megszabják, hogy mit tegyünk, 792 01:50:29,589 --> 01:50:32,199 és hogyan és mit kell éreznünk ezzel kapcsolatban. 793 01:50:33,504 --> 01:50:36,755 Az öregemmel, akivel nem lehet beszélgetni. 794 01:50:42,271 --> 01:50:47,380 A bürokratákkal, akiknek minden szarhoz papíros kell. 795 01:50:51,584 --> 01:50:53,333 A manipulátorokkal! 796 01:50:53,606 --> 01:50:54,685 Bolond vagyok! 797 01:50:54,709 --> 01:50:55,935 A képmutatókkal! 798 01:50:57,216 --> 01:51:01,864 És az összes... többi... idiótával! 799 01:52:02,725 --> 01:52:05,283 Menj, pihenj kicsit, és igyál vizet! 800 01:53:09,692 --> 01:53:10,815 Hát jó! 801 01:53:12,003 --> 01:53:14,127 Holnap kimegyünk oda, mit szólsz hozzá? 802 01:53:55,752 --> 01:53:56,979 Jó reggelt! 803 01:53:57,044 --> 01:53:58,192 Komolyan? 804 01:56:16,587 --> 01:56:17,775 Jól vagy? 805 01:56:17,877 --> 01:56:19,204 Úgy nézek ki? 806 01:56:19,266 --> 01:56:20,688 Szerintem eltört a lábam. 807 01:56:21,671 --> 01:56:22,775 Hadd lássam! 808 01:57:27,055 --> 01:57:28,713 Kint vagyunk! 809 01:57:30,572 --> 01:57:32,132 Kint vagyunk! 810 01:57:35,049 --> 01:57:37,141 Igazad volt, van itt egy kürtő. 811 01:57:37,369 --> 01:57:38,900 Milyen széles? 812 01:57:40,690 --> 01:57:42,502 Kevesebb, mint egy méter lehet idelent. 813 01:57:43,252 --> 01:57:44,278 Az jó. 814 01:57:44,432 --> 01:57:45,965 Milyen mélyen lehetünk? 815 01:57:46,073 --> 01:57:47,564 Nehéz megbecsülni. 816 01:57:47,947 --> 01:57:50,705 Attól függően, hogy mennyi omladékanyag esett le, 817 01:57:51,322 --> 01:57:53,322 tíz-tizenöt méter. 818 01:57:53,775 --> 01:57:56,322 -Nem tudok oda fölmászni! -Ez függőleges. 819 01:57:56,822 --> 01:57:59,554 A fenekedet a falnak támasztva, lábbal és a karral nyomva tudsz mászni. 820 01:57:59,585 --> 01:58:02,991 A kürtőből nem eshetsz le, ez a legegyszerűbb mászási technika. 821 01:58:03,212 --> 01:58:05,101 Használhatjuk a létrát? 822 01:58:05,236 --> 01:58:06,813 Rövid lesz. 823 01:58:07,071 --> 01:58:09,071 Ráadásul nem tudjuk, mi van fölötte. 824 01:58:09,548 --> 01:58:10,875 Nézd... 825 01:58:12,758 --> 01:58:14,235 tőled függ! 826 01:58:14,586 --> 01:58:16,925 Nem tudlak rávenni arra, hogy fölmássz oda! 827 01:58:44,132 --> 01:58:45,512 Dáne, 828 01:58:45,848 --> 01:58:48,162 miután fölmásztál, jelöljed meg a helyet. 829 01:58:48,536 --> 01:58:50,879 Köss egy ruhadarabot egy fára, vagy valamire! 830 01:59:34,043 --> 01:59:35,431 Minden rendben? 831 02:01:14,240 --> 02:01:17,959 Amint a termodinamika, és a káoszelmélet törvényei bizonyítják, 832 02:01:18,118 --> 02:01:20,878 a harmónia minden állapota csakis átmeneti lehet. 833 02:01:21,670 --> 02:01:25,693 Ezért aligha számíthatunk arra, hogy állandó biztonságban élhetünk, 834 02:01:25,751 --> 02:01:27,751 kényelemben és boldogságban. 835 02:01:28,623 --> 02:01:31,716 Különösen értékelendő, ha van egy igazi barát a közelben 836 02:01:32,128 --> 02:01:34,378 az ilyen megtört pillanatokban. 837 02:01:35,034 --> 02:01:38,003 Aki megosztja veled mindazt, aminek a hiányától szenvedsz. 838 02:01:38,872 --> 02:01:41,080 Legyen szó bátorító szóról, 839 02:01:41,167 --> 02:01:42,449 a kényelmedről, 840 02:01:42,799 --> 02:01:45,656 egy pulykasültes szendvicsről, 841 02:01:45,743 --> 02:01:47,466 vagy a száraz rövidnadrágról. 842 02:01:48,272 --> 02:01:49,819 Igazán boldog vagyok, 843 02:01:49,983 --> 02:01:52,246 hogy volt esélyem találkozni egy ilyen valakivel. 844 02:01:52,850 --> 02:01:57,204 És nagyon szeretném, ha a barátságunk folytatódhatna, 845 02:01:57,771 --> 02:02:00,694 miután túléljük azt az időt, amikor a cipők se hiányoznak, 846 02:02:01,389 --> 02:02:04,091 és már nem bolyongunk a sötétben! 847 02:05:46,405 --> 02:05:47,652 Dáne! 848 02:05:48,371 --> 02:05:50,003 Örülök, hogy visszatértél. 849 02:05:50,017 --> 02:06:03,027 Fordította TransLator TL129 60991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.