All language subtitles for The.Winter.King.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,937 --> 00:01:03,105 Arthur... 2 00:01:04,648 --> 00:01:05,608 Arthur... 3 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 The Saxons are regrouping. 4 00:01:09,111 --> 00:01:10,321 We need to go. 5 00:01:12,239 --> 00:01:14,033 We need to take him home to your father. 6 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 Now, Arthur. 7 00:01:19,205 --> 00:01:20,206 Come on! 8 00:01:25,878 --> 00:01:27,171 We need to retreat. 9 00:01:44,605 --> 00:01:45,731 Steady. 10 00:03:57,321 --> 00:03:58,280 Take him down. 11 00:03:59,573 --> 00:04:00,574 Gently. 12 00:04:02,743 --> 00:04:04,286 Hey, hey, wait, wait, wait. 13 00:04:08,749 --> 00:04:09,708 Listen... 14 00:04:11,251 --> 00:04:12,211 Arthur. 15 00:04:15,172 --> 00:04:16,340 We need to talk. 16 00:04:24,348 --> 00:04:25,849 Look, perhaps, er... 17 00:04:27,351 --> 00:04:29,645 Perhaps it'd be better if the rest of us... 18 00:04:29,645 --> 00:04:31,188 You know, why don't you let us? 19 00:04:35,234 --> 00:04:36,276 Hey. 20 00:04:38,487 --> 00:04:39,863 Hey, listen to me. 21 00:04:41,073 --> 00:04:42,324 Arthur, stop! 22 00:04:45,953 --> 00:04:48,831 Let us take the prince to your father. 23 00:04:57,673 --> 00:04:58,716 I will do it. 24 00:05:06,348 --> 00:05:07,850 He won't welcome you for this. 25 00:05:37,880 --> 00:05:40,466 Sorry for the loss of your son, High-King. 26 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 Sorry for the loss of my brother. 27 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 Rise. 28 00:06:00,736 --> 00:06:02,029 The prince died a hero, 29 00:06:03,489 --> 00:06:07,993 felling Saxon by the dozen. 30 00:06:07,993 --> 00:06:09,119 You were ambushed? 31 00:06:10,245 --> 00:06:11,872 Yes, Father. 32 00:06:11,872 --> 00:06:12,998 Where? 33 00:06:14,416 --> 00:06:15,876 White Horse Plain. 34 00:06:17,086 --> 00:06:18,128 Who led you there? 35 00:06:20,506 --> 00:06:21,548 Oh... 36 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 tell me it wasn't the prince. 37 00:06:27,805 --> 00:06:28,847 Tell me... 38 00:06:30,974 --> 00:06:32,768 that that's not his legacy. 39 00:06:36,105 --> 00:06:37,689 Answer me! 40 00:06:37,689 --> 00:06:40,067 If I may, great King, Arthur held the ground 41 00:06:40,067 --> 00:06:42,069 at the river, had he not done that, we almost certainly 42 00:06:42,069 --> 00:06:45,155 - would have been overwhelmed... - One more word. 43 00:06:53,914 --> 00:06:56,208 You think holding your tongue makes you loyal? 44 00:06:57,417 --> 00:06:58,377 Noble? 45 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 Worthy of my blood? 46 00:07:03,173 --> 00:07:05,634 Let us retire, High-King. 47 00:07:05,634 --> 00:07:09,346 The Saxons outflanked us south and west. 48 00:07:09,346 --> 00:07:11,348 We were forced into open ground. 49 00:07:16,061 --> 00:07:18,438 The plain was our only path. 50 00:07:18,438 --> 00:07:20,732 A land without an heir is a cursed one, 51 00:07:20,732 --> 00:07:23,986 but you are still young, my king. 52 00:07:23,986 --> 00:07:27,281 More than able to sire an heir if the Lord our God wills it. 53 00:07:29,366 --> 00:07:31,034 But the fate of the kingdom... 54 00:07:32,077 --> 00:07:33,662 is only as secure... 55 00:07:35,247 --> 00:07:38,333 ...as the guard that is placed on their child. 56 00:07:41,170 --> 00:07:42,546 And when the time comes... 57 00:07:46,800 --> 00:07:50,387 ...Father, I will lead that guard. 58 00:08:01,982 --> 00:08:03,025 If it pleases you. 59 00:08:08,989 --> 00:08:10,490 If it pleases me? 60 00:08:14,369 --> 00:08:16,163 You... 61 00:08:16,163 --> 00:08:17,789 You truly are... 62 00:08:19,458 --> 00:08:21,335 my bastard. 63 00:08:24,421 --> 00:08:28,133 You not only failed in your first task 64 00:08:28,133 --> 00:08:30,928 to protect the prince, but now you offer yourself up 65 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 as a defender of the land? 66 00:08:32,346 --> 00:08:34,181 The protector of the people? 67 00:08:41,230 --> 00:08:44,483 I offer myself as your servant. 68 00:08:46,360 --> 00:08:47,986 You are the son of a whore. 69 00:08:49,488 --> 00:08:50,948 Coveting is all you know. 70 00:08:50,948 --> 00:08:52,866 Coveting, begging and conniving, 71 00:08:52,866 --> 00:08:54,618 just like your mother! 72 00:09:00,249 --> 00:09:02,125 You dishonor her and yourself. 73 00:09:48,422 --> 00:09:50,215 Give me your sword. 74 00:10:04,229 --> 00:10:05,230 Father! 75 00:10:06,398 --> 00:10:07,607 Please. 76 00:10:30,047 --> 00:10:35,552 If this pleases me! If this pleases me! 77 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 The Saxon... 78 00:11:15,759 --> 00:11:16,927 patient... 79 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 ever vigilant, he caught us sleeping. 80 00:11:22,474 --> 00:11:25,477 He stole across the land like... 81 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Like night itself and they glutted the ground... 82 00:11:29,314 --> 00:11:30,649 with our blood. 83 00:11:33,902 --> 00:11:36,571 You'd think we'd know by now. You'd think we'd be ready. 84 00:11:39,074 --> 00:11:42,577 Year upon year they weaken us like louse in a beam. 85 00:11:42,577 --> 00:11:46,623 And now, the beam is cracking. 86 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 It's breaking. 87 00:11:48,417 --> 00:11:49,793 I can... 88 00:11:52,629 --> 00:11:53,964 I can hear it. 89 00:11:58,009 --> 00:12:02,180 And here you all are. 90 00:12:02,180 --> 00:12:06,268 The tribal kings and queens of this great isle. 91 00:12:06,268 --> 00:12:09,020 Thank you for coming so far and fast. 92 00:12:09,020 --> 00:12:12,858 Every tribal king, bar Gorfydd and Gundleus, 93 00:12:12,858 --> 00:12:15,610 but I don't expect miracles. Gorfydd is too proud 94 00:12:15,610 --> 00:12:17,487 and Gundleus, like all Silurians, 95 00:12:17,487 --> 00:12:20,198 too drunk on murder and pillage to be much missed. 96 00:12:20,198 --> 00:12:22,742 Not when I have friends 97 00:12:22,742 --> 00:12:23,994 like this. 98 00:12:27,456 --> 00:12:29,541 Truly, Bishop, 99 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 I am blessed. 100 00:12:33,086 --> 00:12:38,008 And I'm a little surprised... too. 101 00:12:40,343 --> 00:12:43,972 When the Saxon first darkened our shores, 102 00:12:43,972 --> 00:12:46,766 I, as ruler and high-king of this isle, 103 00:12:46,766 --> 00:12:48,059 sought your aid. 104 00:12:49,269 --> 00:12:51,188 I begged for it. 105 00:12:53,148 --> 00:12:56,067 Did you answer my call... 106 00:12:56,067 --> 00:12:57,402 King Tewdric? 107 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 - No, High-King. - No, no, no, no, no, no. 108 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 You sat that one out. 109 00:13:04,201 --> 00:13:06,286 You let Dumnonia fight for you. 110 00:13:06,286 --> 00:13:08,163 Die for you! 111 00:13:12,209 --> 00:13:14,711 Oh, King Cadwys. 112 00:13:15,879 --> 00:13:18,590 Did you fight at Dumnonia's side? 113 00:13:18,590 --> 00:13:20,926 - No, my king. - No, no, no, no, no, no. 114 00:13:20,926 --> 00:13:25,096 Because your daughter was getting married 115 00:13:25,096 --> 00:13:29,392 and the preparations were... vexatious? 116 00:13:29,392 --> 00:13:31,144 How can I earn your forgiveness? 117 00:13:33,980 --> 00:13:36,608 None of you are Dumnonia's friend. 118 00:13:36,608 --> 00:13:38,109 You resent us. 119 00:13:38,109 --> 00:13:39,945 The reach of Dumnonia's realm. 120 00:13:39,945 --> 00:13:42,405 You resent our crops, our minerals, our men... 121 00:13:42,405 --> 00:13:43,823 You resent us! 122 00:13:45,784 --> 00:13:48,620 You hate us. 123 00:13:49,704 --> 00:13:55,835 But surely, surely, you hate the Saxon more. 124 00:13:57,254 --> 00:14:00,340 I've felt more fealty from my dog. 125 00:14:00,340 --> 00:14:03,009 From my bastard! 126 00:14:09,057 --> 00:14:12,310 And now you show your faces. 127 00:14:12,310 --> 00:14:15,397 When it's too late and my son is dead, 128 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 and when it matters not. 129 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 But the next time I call upon you... 130 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 you remember this day. 131 00:14:31,663 --> 00:14:32,998 You remember 132 00:14:34,165 --> 00:14:35,709 your high-king. 133 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 Banish him! 134 00:14:43,800 --> 00:14:45,885 From Dumnonia and all of Britain. 135 00:14:47,804 --> 00:14:51,850 And be warned the fool who gives him aid or shelter. 136 00:14:55,645 --> 00:14:57,522 You have lost one son today. 137 00:15:00,191 --> 00:15:02,152 The Gods would not see you lose another. 138 00:15:03,486 --> 00:15:06,072 The Gods, Merlin... 139 00:15:07,490 --> 00:15:08,908 or you? 140 00:15:08,908 --> 00:15:11,369 Let me bear Mordred to Avalon. 141 00:15:13,163 --> 00:15:14,914 There he will be nearer to the gods 142 00:15:14,914 --> 00:15:16,875 when I convey him to their care. 143 00:15:31,973 --> 00:15:33,516 Arthur! Wait, wait, wait! 144 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 - Hold up, hold up, hold up. - No, sir. 145 00:15:35,518 --> 00:15:37,270 - You know you can't. - Give me a minute, please! 146 00:15:37,270 --> 00:15:38,688 Just to say goodbye. Please. 147 00:15:38,688 --> 00:15:40,023 Please. 148 00:15:46,780 --> 00:15:48,907 Let me say goodbye to my friend. 149 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 Come. 150 00:15:55,038 --> 00:15:56,164 Dumnonia... 151 00:15:56,164 --> 00:15:58,249 Huh? 152 00:15:58,249 --> 00:16:00,835 Dumnonia... 153 00:16:00,835 --> 00:16:02,379 still dominates the isle, 154 00:16:02,379 --> 00:16:04,297 but my father is complacent. 155 00:16:04,297 --> 00:16:06,549 - He is blind. - Shh, shh, shh. 156 00:16:08,134 --> 00:16:10,720 You will win my father's ear, Owain. 157 00:16:10,720 --> 00:16:13,556 Make him see the error of his ways. 158 00:16:13,556 --> 00:16:15,684 Me? I'm not going to be able to win his ear... 159 00:16:15,684 --> 00:16:18,603 My father ignores half the Tribe Kings. 160 00:16:18,603 --> 00:16:21,648 He must unite them. 161 00:16:21,648 --> 00:16:24,442 Even Siluria and Powys 162 00:16:24,442 --> 00:16:27,529 cement their support for the coming war. 163 00:16:30,031 --> 00:16:31,366 I don't understand, what do you mean? 164 00:16:31,366 --> 00:16:32,992 Let's go. 165 00:16:32,992 --> 00:16:34,411 - Come on, let's go! - One minute, please! 166 00:16:34,411 --> 00:16:35,495 One minute! 167 00:16:35,495 --> 00:16:37,414 So help me! One minute! 168 00:16:42,001 --> 00:16:45,255 How exactly are we meant to defeat the Saxons? 169 00:16:45,255 --> 00:16:47,716 First you contain them, 170 00:16:47,716 --> 00:16:50,510 then you hold the line... here. 171 00:16:50,510 --> 00:16:53,888 I mean, how are we supposed to defeat the Saxons 172 00:16:53,888 --> 00:16:55,765 without you? 173 00:17:00,603 --> 00:17:01,938 Hmm? 174 00:17:04,566 --> 00:17:06,484 If one Saxon sets foot west of Calleva, 175 00:17:06,484 --> 00:17:07,736 then we are doomed. 176 00:17:07,736 --> 00:17:09,529 Dumnonia and all the tribes. 177 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 Let's go. Come on. Let's go. 178 00:17:15,118 --> 00:17:16,703 Calleva. 179 00:17:26,004 --> 00:17:27,088 Calleva. 180 00:18:02,957 --> 00:18:04,375 Who's here? 181 00:18:04,375 --> 00:18:05,502 Anyone? 182 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Hold on. I'm coming. 183 00:20:04,078 --> 00:20:05,204 Stay still, stay still. 184 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 This won't hurt. 185 00:20:16,466 --> 00:20:17,842 You're going to make it. 186 00:20:17,842 --> 00:20:19,093 You are a warrior. 187 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 On the count of three. 188 00:20:24,432 --> 00:20:25,391 One... 189 00:21:20,279 --> 00:21:21,239 Merlin! 190 00:21:26,619 --> 00:21:27,745 Merlin! 191 00:21:32,375 --> 00:21:33,793 Merlin! 192 00:21:41,467 --> 00:21:43,970 Think I was joking when I told him to banish you? 193 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Thank you, Hywel. 194 00:21:50,476 --> 00:21:52,395 Okay. 195 00:21:57,358 --> 00:22:00,695 His wounds are deep, Merlin. 196 00:22:00,695 --> 00:22:03,114 So what possessed you to bring him here? 197 00:22:03,114 --> 00:22:04,699 He's dying. 198 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 You told me once... 199 00:22:10,496 --> 00:22:13,624 "Avalon is home to those who do not fit 200 00:22:13,624 --> 00:22:15,585 and have no wish to belong." 201 00:22:25,678 --> 00:22:27,055 His wounds. 202 00:22:28,139 --> 00:22:29,974 What do you see in him, Nimue? 203 00:22:31,601 --> 00:22:32,852 The stakes of a death pit. 204 00:22:33,853 --> 00:22:35,688 The only survivor 205 00:22:35,688 --> 00:22:37,732 of a raid to the north. 206 00:22:37,732 --> 00:22:39,442 Where to the north? 207 00:22:39,442 --> 00:22:41,903 Fishing village near the border. 208 00:22:41,903 --> 00:22:44,572 Silurians. 209 00:22:44,572 --> 00:22:46,657 We saved the isle from the Saxon 210 00:22:46,657 --> 00:22:48,910 and they thank us with endless raids and plunder. 211 00:23:11,224 --> 00:23:13,518 Hywel, take him inside. 212 00:23:25,196 --> 00:23:26,197 Nimue... 213 00:23:28,991 --> 00:23:30,243 ...look after him. 214 00:23:39,335 --> 00:23:42,130 Well, your timing was reliably terrible. 215 00:23:44,590 --> 00:23:46,843 What was I supposed to do? 216 00:23:46,843 --> 00:23:48,928 In grief and guilt, he lashed out. 217 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 You gave him a target. 218 00:23:50,638 --> 00:23:52,557 Guilt? 219 00:23:52,557 --> 00:23:54,600 Sending Mordred to quell a border skirmish 220 00:23:54,600 --> 00:23:56,644 would be foolish enough. Sending him to fight 221 00:23:56,644 --> 00:23:58,563 - the Saxons in open battle... - Don't speak ill of my brother. 222 00:23:58,563 --> 00:24:00,106 - He spoke ill of you often... - Merlin... 223 00:24:00,106 --> 00:24:02,608 ...and he had none of your gifts. 224 00:24:02,608 --> 00:24:04,485 Not even the quick mouth. 225 00:24:05,903 --> 00:24:07,488 You see what must be done, 226 00:24:07,488 --> 00:24:09,740 today, tomorrow. 227 00:24:09,740 --> 00:24:12,618 You make others feel slow, sluggish. 228 00:24:14,954 --> 00:24:17,665 Nothing fosters enemies like envy. 229 00:24:17,665 --> 00:24:19,625 Banishment will suit you, Arthur. 230 00:24:20,668 --> 00:24:22,753 Shape you. 231 00:24:22,753 --> 00:24:25,590 Mold you into the man the gods would have you be. 232 00:24:26,841 --> 00:24:28,217 Don't squander it. 233 00:24:29,719 --> 00:24:30,761 Embrace it. 234 00:24:32,597 --> 00:24:34,390 Come. 235 00:24:34,390 --> 00:24:35,892 Banishment's not to be undertaken 236 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 on an empty stomach. 237 00:24:37,643 --> 00:24:40,354 I need to take care of your wounds. 238 00:24:40,354 --> 00:24:42,064 I must leave Dumnonia. 239 00:24:44,400 --> 00:24:45,443 Today. 240 00:24:47,653 --> 00:24:50,114 No one will begrudge you one last meal. 241 00:24:50,114 --> 00:24:51,741 Ointment on those bruises. 242 00:24:54,493 --> 00:24:56,120 My king has commanded it. 243 00:25:00,499 --> 00:25:02,460 Very well. 244 00:25:02,460 --> 00:25:05,421 Try not to get yourself killed. 245 00:25:05,421 --> 00:25:08,174 When you offer counsel of that caliber, 246 00:25:08,174 --> 00:25:09,467 I listen. 247 00:25:11,093 --> 00:25:12,845 Steady. 248 00:25:17,391 --> 00:25:18,726 Merlin... 249 00:25:21,771 --> 00:25:23,022 ...nurture him... 250 00:25:24,023 --> 00:25:25,316 as you did me. 251 00:25:27,276 --> 00:25:28,861 Until I see you again. 252 00:25:31,822 --> 00:25:33,074 Come. 253 00:25:47,213 --> 00:25:49,465 Muder. Muder. 254 00:25:51,884 --> 00:25:53,052 He's Saxon. 255 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 But he's from one of our settlements. 256 00:25:59,850 --> 00:26:01,727 So he must be a slave. 257 00:26:01,727 --> 00:26:04,438 Him and his mother, wherever she may be. 258 00:26:05,439 --> 00:26:07,275 Your mother's gone. 259 00:26:07,275 --> 00:26:09,777 Our tongue will be your tongue. 260 00:26:09,777 --> 00:26:11,112 We'll call you Derfel. 261 00:26:13,030 --> 00:26:14,782 It means strong. 262 00:26:28,796 --> 00:26:29,755 Will he live? 263 00:27:09,754 --> 00:27:13,215 Do you think Arthur might come this year? 264 00:27:14,383 --> 00:27:16,218 They say he's gone as far as Gaul. 265 00:27:18,346 --> 00:27:20,139 And his punishment still stands. 266 00:27:22,016 --> 00:27:24,518 You're bound together wherever Arthur may be. 267 00:27:27,229 --> 00:27:29,398 Merlin says there'll be betrothals tonight. 268 00:27:30,524 --> 00:27:32,234 - Ralla and Culwyn. - Hmm. 269 00:27:33,986 --> 00:27:36,364 - I pity her. - Hmm? 270 00:27:36,364 --> 00:27:40,451 He has a body of a dumpling and the mind of a child. 271 00:27:40,451 --> 00:27:42,411 She has a brain. 272 00:27:42,411 --> 00:27:45,039 So he will love and cherish her 273 00:27:45,039 --> 00:27:48,209 and... she can make all the decisions. 274 00:27:52,546 --> 00:27:54,590 - What's that? - Merchants and hawkers 275 00:27:54,590 --> 00:27:56,133 coming for the festival. 276 00:28:15,736 --> 00:28:16,695 Nimue. 277 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 Lady Morgan. 278 00:28:19,532 --> 00:28:21,617 Merlin is waiting. 279 00:28:21,617 --> 00:28:23,285 There are preparations for tonight. 280 00:28:34,755 --> 00:28:37,925 My lady, you're here for the festival? 281 00:28:40,594 --> 00:28:43,431 There are other girls in Avalon, Derfel. 282 00:28:44,598 --> 00:28:46,392 Girls who can be truly yours. 283 00:29:14,211 --> 00:29:15,754 Derfel. 284 00:29:15,754 --> 00:29:17,089 Got a minute? 285 00:29:21,010 --> 00:29:22,094 Which? 286 00:29:22,094 --> 00:29:23,971 That one. 287 00:29:23,971 --> 00:29:25,806 Oh. 288 00:29:27,683 --> 00:29:29,935 Almost time to hoist the bull. 289 00:29:29,935 --> 00:29:32,021 You make it sound so much fun, Father. 290 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 And so easy. 291 00:29:34,106 --> 00:29:36,358 I'm not doing it this year. I'm not. 292 00:29:36,358 --> 00:29:38,235 Hmm, you said that last year. 293 00:29:40,905 --> 00:29:42,615 Is this what you're wearing? 294 00:29:44,116 --> 00:29:45,826 Ah, I'll fetch you something. 295 00:29:49,413 --> 00:29:50,456 You wanted to speak to me? 296 00:29:53,584 --> 00:29:54,543 Be careful. 297 00:29:54,543 --> 00:29:55,836 Steady now. 298 00:29:59,465 --> 00:30:00,424 Careful. 299 00:30:02,259 --> 00:30:05,846 When Lady Morgan visits, she gets everyone working. 300 00:30:06,889 --> 00:30:09,683 Derfel, I want to ask you something. 301 00:30:12,645 --> 00:30:14,647 I have no son. 302 00:30:14,647 --> 00:30:15,689 No heir. 303 00:30:17,358 --> 00:30:19,568 I'm not getting any younger. 304 00:30:22,905 --> 00:30:26,116 What would you feel about, er, taking on the farm? 305 00:30:26,116 --> 00:30:28,202 One day? 306 00:30:28,202 --> 00:30:31,038 Hywel, I'm not sure yet 307 00:30:31,038 --> 00:30:32,414 what my path is. 308 00:30:33,582 --> 00:30:35,543 You'd need some time to think about it. 309 00:30:38,629 --> 00:30:41,340 All I ask is you don't throw me out. 310 00:30:43,342 --> 00:30:45,427 No. 311 00:30:45,427 --> 00:30:48,722 How about a stint manning the vats and dyeing some wool? 312 00:30:48,722 --> 00:30:50,975 I did that at your age. 313 00:30:50,975 --> 00:30:53,227 With all respect to Merlin, 314 00:30:53,227 --> 00:30:55,771 that's where Avalon's heart truly beats. 315 00:31:15,541 --> 00:31:17,751 On my travels, people ask me, 316 00:31:19,837 --> 00:31:21,171 "What is Avalon?" 317 00:31:23,757 --> 00:31:25,676 We are not richer, 318 00:31:25,676 --> 00:31:26,677 mightier... 319 00:31:28,304 --> 00:31:29,513 cleverer. 320 00:31:30,806 --> 00:31:34,143 We are merely closer to the gods. 321 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Yes. 322 00:31:35,561 --> 00:31:37,563 The heavens! 323 00:31:37,563 --> 00:31:38,606 The Fates! 324 00:31:39,857 --> 00:31:41,233 To the life beyond. 325 00:31:42,943 --> 00:31:45,654 In that we are blessed. 326 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 Whoo! 327 00:33:10,364 --> 00:33:13,242 Come on, Ralla. Come on. 328 00:33:13,242 --> 00:33:14,743 Come on. It's our wedding day. 329 00:33:20,374 --> 00:33:21,709 Mmm. 330 00:33:34,138 --> 00:33:36,223 Next solstice we should bind hands. 331 00:33:37,683 --> 00:33:38,642 Nimue... 332 00:33:59,455 --> 00:34:01,415 What, Nimue? 333 00:34:01,415 --> 00:34:02,791 Nimue? 334 00:34:08,714 --> 00:34:10,257 What? What can you see? 335 00:34:11,049 --> 00:34:12,134 Tell me, Nimue. 336 00:34:30,360 --> 00:34:31,361 Can you see? 337 00:34:32,488 --> 00:34:33,906 What is it? What is it? 338 00:34:33,906 --> 00:34:34,990 The Gods... 339 00:34:36,408 --> 00:34:38,494 they want me to choose. 340 00:34:38,494 --> 00:34:40,245 Choose between you or them. 341 00:34:40,245 --> 00:34:42,331 Yes. 342 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 And they won't wait for an answer. 343 00:34:45,793 --> 00:34:47,085 Away! 344 00:34:53,425 --> 00:34:55,427 Nimue, listen to me very carefully. 345 00:34:57,095 --> 00:35:00,057 In time, you will be the most powerful druid 346 00:35:00,057 --> 00:35:02,226 Dumnonia has ever known. 347 00:35:02,226 --> 00:35:03,227 That is certain. 348 00:35:04,269 --> 00:35:07,314 And with Britain so divided, 349 00:35:07,314 --> 00:35:09,858 you will be needed in the dark times ahead. 350 00:35:12,277 --> 00:35:13,987 But the road there will be hard. 351 00:35:15,239 --> 00:35:16,198 Long. 352 00:35:17,157 --> 00:35:18,992 Lonely. 353 00:35:18,992 --> 00:35:21,036 Your gift is sacred to the gods. 354 00:35:22,496 --> 00:35:25,582 Your life must be a solitary one, without... 355 00:35:26,917 --> 00:35:30,087 union and without child, or... 356 00:35:31,922 --> 00:35:33,257 Or you will lose your gifts. 357 00:35:37,761 --> 00:35:39,096 What if I refuse? 358 00:35:40,722 --> 00:35:42,683 Then the gods won't speak to you again. 359 00:35:45,018 --> 00:35:45,978 Ever. 360 00:35:57,114 --> 00:35:58,282 Derfel... 361 00:36:00,117 --> 00:36:01,660 How can I deny who I am? 362 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 How can I deny my path? 363 00:36:31,607 --> 00:36:33,734 This mark of Siluria, 364 00:36:33,734 --> 00:36:35,152 why do you wear it? 365 00:36:37,946 --> 00:36:40,073 I was their slave. 366 00:36:40,073 --> 00:36:43,160 Muder! Muder! 367 00:36:44,453 --> 00:36:46,496 - No, Muder! - I'm coming, son! 368 00:36:46,496 --> 00:36:48,790 Muder! 369 00:37:29,873 --> 00:37:31,875 Derfel? 370 00:37:31,875 --> 00:37:33,168 Are you drunk? 371 00:37:37,339 --> 00:37:38,966 I just want to be alone. 372 00:37:46,807 --> 00:37:49,226 Come on. Come on. 373 00:37:49,226 --> 00:37:50,644 Come on! 374 00:38:31,143 --> 00:38:32,769 Hold on. I'm coming. 375 00:38:37,482 --> 00:38:38,775 I'm coming. 376 00:38:42,738 --> 00:38:45,157 Stay still, stay still. You're safe now. 377 00:38:45,157 --> 00:38:46,742 You're safe now. 378 00:38:48,326 --> 00:38:49,494 You're going to make it. 379 00:38:51,413 --> 00:38:52,497 You're a fighter. 380 00:38:54,041 --> 00:38:55,208 You're a warrior. 381 00:39:10,640 --> 00:39:12,017 You're a warrior. 382 00:39:33,955 --> 00:39:34,956 Derfel? 383 00:39:37,542 --> 00:39:39,836 Where have you been? 384 00:39:39,836 --> 00:39:41,338 Why did you rush off? 385 00:39:42,547 --> 00:39:43,757 It doesn't matter. 386 00:39:45,592 --> 00:39:46,551 I'm sorry. 387 00:39:48,970 --> 00:39:50,931 - What's going on? - Queen Norwenna is in labor. 388 00:39:50,931 --> 00:39:52,265 You'll ride with us, Derfel. 389 00:39:52,265 --> 00:39:54,351 We could do with the extra help. 390 00:40:14,538 --> 00:40:16,832 Morgan, take the cross from Queen Norwenna. 391 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 Get out! Get out! 392 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Go! 393 00:40:21,419 --> 00:40:24,005 How dare you! Leave him be! 394 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 Give it to me. 395 00:40:25,382 --> 00:40:27,050 Give it to me! 396 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 The fires, Derfel. Help them set the fires. 397 00:40:30,470 --> 00:40:31,680 Yes. 398 00:40:36,977 --> 00:40:39,688 Hold her. 399 00:41:58,975 --> 00:42:00,435 Let's go. 400 00:42:04,189 --> 00:42:05,649 Can I help? 401 00:42:05,649 --> 00:42:07,108 Yes. Grab some logs. 402 00:42:12,822 --> 00:42:14,950 What are you doing? 403 00:42:14,950 --> 00:42:16,409 When Caer Cadarn lights its fires, 404 00:42:16,409 --> 00:42:18,078 all Britain takes heed. 405 00:42:24,251 --> 00:42:25,627 Come on. There's more to do. 406 00:42:39,516 --> 00:42:40,642 Is it a boy? 407 00:42:43,812 --> 00:42:44,771 It is. 408 00:43:06,293 --> 00:43:07,419 But he's crippled. 409 00:43:11,256 --> 00:43:12,215 His foot twisted. 410 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 He will never run. 411 00:43:14,467 --> 00:43:16,928 Well, kings don't run, Merlin. 412 00:43:16,928 --> 00:43:18,972 They walk. They ride. 413 00:43:21,558 --> 00:43:23,310 - They rule. - It's not his foot 414 00:43:23,310 --> 00:43:24,644 that concerns me. 415 00:43:26,187 --> 00:43:27,314 It's his nature. 416 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 There is evil in him. 417 00:43:30,608 --> 00:43:33,403 It will grow and fester with every passing year. 418 00:43:33,403 --> 00:43:35,822 He will bring death and ruin to the kingdom, 419 00:43:35,822 --> 00:43:37,699 and the Saxon will take the isle. 420 00:43:42,162 --> 00:43:43,621 When I held him, 421 00:43:44,831 --> 00:43:47,375 I saw a man who butchers his own people. 422 00:43:48,752 --> 00:43:51,171 I saw the end of Dumnonia 423 00:43:51,171 --> 00:43:53,298 and the whole of Britain. 424 00:43:53,298 --> 00:43:54,966 My high-king. 425 00:44:18,573 --> 00:44:20,325 He has my father's eyes. 426 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 The poison... 427 00:44:28,833 --> 00:44:30,960 isn't in the child, Merlin. 428 00:44:33,129 --> 00:44:34,589 It's in you. 429 00:44:34,589 --> 00:44:35,965 You have another son. 430 00:44:37,425 --> 00:44:39,969 A bastard, yes, but a man other men will follow. 431 00:44:39,969 --> 00:44:41,471 You dare mention his name? 432 00:44:41,471 --> 00:44:43,723 Seek Arthur out. 433 00:44:44,849 --> 00:44:46,643 The isle has known nothing but peril 434 00:44:46,643 --> 00:44:48,061 since you banished him. 435 00:44:49,896 --> 00:44:52,899 Seek him out and beg his forgiveness. 436 00:44:55,527 --> 00:44:56,736 No. 437 00:44:56,736 --> 00:44:58,321 You will take the newborn 438 00:44:58,321 --> 00:44:59,572 to your Avalon. 439 00:45:00,865 --> 00:45:02,992 He is different after all. He is special. 440 00:45:04,077 --> 00:45:06,496 He'll thrive there and be out of harm's way. 441 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 And you will see to it personally. 442 00:45:13,795 --> 00:45:17,257 If you're too proud to send for Arthur, I'll go myself. 443 00:45:17,257 --> 00:45:19,092 You walk away now... 444 00:45:20,427 --> 00:45:22,220 and you're never coming back. 445 00:45:26,224 --> 00:45:27,183 So be it. 446 00:45:28,810 --> 00:45:30,395 Someone must bring Arthur home. 447 00:45:38,278 --> 00:45:40,447 Far and wide... 448 00:45:40,447 --> 00:45:42,323 spread the word. 449 00:45:43,575 --> 00:45:45,410 Dumnonia, 450 00:45:45,410 --> 00:45:48,163 the Kingdom of Kingdoms, has a new heir. 451 00:45:53,334 --> 00:45:54,669 Prince Mordred. 452 00:45:56,087 --> 00:45:59,382 Merlin! Merlin, what did you see? 453 00:46:00,758 --> 00:46:02,469 What did you see? 454 00:46:03,720 --> 00:46:06,681 I saw fire, slaughter, ruin. 455 00:46:06,681 --> 00:46:08,475 A land enslaved by a tyrant. 456 00:46:09,601 --> 00:46:11,603 I saw the death of Britain. 457 00:46:11,603 --> 00:46:14,314 That child will do the Saxons' bidding. 458 00:46:14,314 --> 00:46:15,773 Only Arthur can stop him. 459 00:46:15,773 --> 00:46:16,983 I should have brought him home sooner. 460 00:46:16,983 --> 00:46:18,651 Why? Why, Arthur? 461 00:46:18,651 --> 00:46:20,445 He is of the blood. 462 00:46:20,445 --> 00:46:22,655 A true Pendragon. He alone has the vision, 463 00:46:22,655 --> 00:46:24,282 the authority to bind the tribes 464 00:46:24,282 --> 00:46:26,743 and vanquish our foes. 465 00:46:26,743 --> 00:46:28,328 You must take my place, Nimue. 466 00:46:28,328 --> 00:46:30,955 Protect the pagan, thwart the Christian 467 00:46:30,955 --> 00:46:32,790 and defend Avalon at all costs. 468 00:46:34,083 --> 00:46:36,461 But I'm not ready, nowhere near. 469 00:46:38,171 --> 00:46:41,716 Fate has forced our hand but you are more than ready. 470 00:46:41,716 --> 00:46:44,052 You will speak to and for the gods. 471 00:46:44,052 --> 00:46:46,304 Be their vessel and their voice. 472 00:46:46,304 --> 00:46:49,432 But the price of this power is your solitude. 473 00:46:49,432 --> 00:46:51,434 Remember that. 474 00:46:51,434 --> 00:46:52,685 Merlin... 475 00:47:27,053 --> 00:47:29,013 The prince and Queen Norwenna. 476 00:47:29,013 --> 00:47:31,266 - Thank you. - Uther's sending them to Avalon. 477 00:47:33,393 --> 00:47:36,145 But what's Avalon without Merlin? 478 00:47:36,145 --> 00:47:37,772 Has he really gone for Arthur? 479 00:47:37,772 --> 00:47:39,190 What Merlin says and what he does 480 00:47:39,190 --> 00:47:41,109 are not always the same. 481 00:47:41,109 --> 00:47:42,569 But he has gone. 482 00:47:43,903 --> 00:47:45,029 Leaving now, 483 00:47:45,029 --> 00:47:46,364 if you please. 484 00:47:47,782 --> 00:47:49,701 Ligessac, head of the King's Guard. 485 00:47:51,286 --> 00:47:53,371 They'll be watching over the prince and the queen. 486 00:47:55,582 --> 00:47:57,250 Hey. 487 00:47:57,250 --> 00:47:59,419 I, er... 488 00:47:59,419 --> 00:48:00,628 I can't go. 489 00:48:02,088 --> 00:48:04,173 I found work here. 490 00:48:04,173 --> 00:48:05,717 Doing what? 491 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 Tending the horses. 492 00:48:09,095 --> 00:48:10,221 Really? 493 00:48:13,016 --> 00:48:15,476 How did you get this position anyway? 494 00:48:15,476 --> 00:48:17,729 You don't know anyone here. 495 00:48:17,729 --> 00:48:18,855 I'm going to stay here. 496 00:48:19,939 --> 00:48:21,482 Learn to fight. 497 00:48:21,482 --> 00:48:23,151 Become a warrior like Arthur. 498 00:48:24,235 --> 00:48:26,237 - Why? - Nimue, 499 00:48:26,237 --> 00:48:28,323 We need to go. 500 00:48:32,744 --> 00:48:35,747 Well, when your work brings you to Avalon, 501 00:48:35,747 --> 00:48:37,206 I expect a visit. 502 00:48:40,627 --> 00:48:41,669 Derfel. 503 00:49:21,334 --> 00:49:23,086 Come on! 504 00:50:46,669 --> 00:50:48,755 You know, there are very strict rules about who can 505 00:50:48,755 --> 00:50:50,423 and can't come in here. Do you know that? 506 00:50:54,635 --> 00:50:55,678 Just kidding. 507 00:50:58,306 --> 00:51:01,100 Go on then. Tell me. How many times? 508 00:51:01,100 --> 00:51:02,435 Just tonight. 509 00:51:04,395 --> 00:51:08,107 Tonight and every night for the past two months. 510 00:51:08,107 --> 00:51:11,027 Aye, except last Sunday, when the bishop said... 511 00:51:18,576 --> 00:51:20,953 See, your cuts aren't bad, but you're way too close. 512 00:51:20,953 --> 00:51:22,580 You're never gonna thrust like that. 513 00:51:26,083 --> 00:51:27,293 Do you know who I am? 514 00:51:28,503 --> 00:51:29,796 You're Lord Owain, sir. 515 00:51:29,796 --> 00:51:32,256 - Arthur's friend. - That's right. 516 00:51:34,342 --> 00:51:37,303 How about you tend to my horses every now and again? 517 00:51:37,303 --> 00:51:39,764 Perhaps one day I'll teach you how to use that thing properly. 518 00:51:43,351 --> 00:51:44,602 Sound good? 519 00:51:45,895 --> 00:51:46,854 Yes, sir. 520 00:51:50,066 --> 00:51:51,025 Go on then. 521 00:52:11,087 --> 00:52:12,755 Riders! 522 00:52:18,511 --> 00:52:20,054 State your business. 523 00:52:24,475 --> 00:52:26,060 We're men of God, 524 00:52:26,060 --> 00:52:28,104 come to pay our respects to the high-king. 525 00:52:29,772 --> 00:52:30,731 Oh, aye? 526 00:52:32,984 --> 00:52:35,486 Well, unless I'm very much mistaken, 527 00:52:35,486 --> 00:52:37,196 you lot are Silurians. 528 00:52:38,531 --> 00:52:42,493 Well, we bring only ourselves... 529 00:52:43,494 --> 00:52:45,079 and our good intentions. 530 00:52:46,789 --> 00:52:47,999 That's a yes then. 531 00:52:49,792 --> 00:52:51,460 I'm surprised you lot dared to come. 532 00:53:13,482 --> 00:53:15,318 King Gundleus of Siluria. 533 00:53:19,822 --> 00:53:21,616 Can I speak, my high-king? 534 00:53:27,622 --> 00:53:30,458 The rapes, the raiding parties, 535 00:53:30,458 --> 00:53:33,336 the burned-out villages and broken pledges... 536 00:53:33,336 --> 00:53:36,756 He and Siluria deserve nothing but the fiercest retribution. 537 00:53:36,756 --> 00:53:39,425 Let's slit his throat when we have the chance. 538 00:53:39,425 --> 00:53:41,719 If Arthur deserved banishment and exile, 539 00:53:41,719 --> 00:53:44,722 then he deserves a fate 100 times worse. 540 00:53:44,722 --> 00:53:46,182 Enough. 541 00:53:47,183 --> 00:53:50,394 We keep our enemies close. 542 00:53:50,394 --> 00:53:51,604 Right? 543 00:53:57,860 --> 00:53:58,945 Approach. 544 00:54:01,072 --> 00:54:03,282 I've come to pledge my allegiance, High-King. 545 00:54:04,450 --> 00:54:06,410 I come to make peace. 546 00:54:06,410 --> 00:54:07,870 - Peace? - Hmm. 547 00:54:07,870 --> 00:54:10,122 You have blood on your hands, 548 00:54:10,122 --> 00:54:12,041 the blood of our women and children. 549 00:54:13,209 --> 00:54:16,462 By the mercy of our Lord... 550 00:54:19,382 --> 00:54:21,467 my hands are clean. 551 00:54:21,467 --> 00:54:23,302 You think Siluria's treachery 552 00:54:23,302 --> 00:54:25,304 can be forgotten with empty gestures? 553 00:54:29,141 --> 00:54:31,143 - Kill him. - Blood for blood. 554 00:54:32,436 --> 00:54:33,896 Set me a challenge. 555 00:54:33,896 --> 00:54:36,691 A test worthy of my crimes 556 00:54:36,691 --> 00:54:38,651 and my debt to you. 557 00:54:38,651 --> 00:54:40,111 Anything. 558 00:54:45,157 --> 00:54:46,200 Anything? 559 00:54:48,119 --> 00:54:49,370 Anything. 560 00:54:51,664 --> 00:54:54,583 Your uncle, Gorfydd... 561 00:54:54,583 --> 00:54:56,711 has been plundering our borders for months. 562 00:54:58,504 --> 00:55:00,673 And you will see to it that he never does it again. 563 00:55:02,425 --> 00:55:04,343 I will win your trust 564 00:55:04,343 --> 00:55:08,347 as I won the Lord's forgiveness, by word and deed. 565 00:55:08,347 --> 00:55:12,893 Do you think your cross and conversion interests me, 566 00:55:12,893 --> 00:55:14,145 or convinces me? 567 00:55:15,855 --> 00:55:18,190 It's your brutality I prize. 568 00:55:19,608 --> 00:55:20,651 Your violence... 569 00:55:22,528 --> 00:55:25,156 and your resemblance to a starving rat. 570 00:55:25,156 --> 00:55:27,408 Now that's the Gundleus 571 00:55:27,408 --> 00:55:30,202 I'll be sending to Powys. 572 00:55:30,202 --> 00:55:32,538 - Understood? - Understood. 573 00:55:42,006 --> 00:55:44,884 You honor me, and all of Siluria. 574 00:55:46,510 --> 00:55:47,803 More than that... 575 00:55:49,555 --> 00:55:52,308 you humble me with your grace and forgiveness. 576 00:56:01,567 --> 00:56:03,903 Do that, Gundleus, 577 00:56:03,903 --> 00:56:07,323 and Dumnonia will forgive you all your past sins. 578 00:56:08,866 --> 00:56:10,034 Wulfric! 579 00:56:11,035 --> 00:56:13,162 Wulfric! 580 00:56:15,873 --> 00:56:18,209 Wulfric! 581 00:56:19,335 --> 00:56:21,212 Muder! Muder! 582 00:57:18,185 --> 00:57:19,436 Where is your lord? 583 00:57:20,688 --> 00:57:21,897 And who are you? 584 00:57:23,566 --> 00:57:26,318 - An old friend. - Come with me. 585 00:57:29,655 --> 00:57:32,533 He took a spear cut to his cheek today. 586 00:57:32,533 --> 00:57:34,326 He can't see properly in a helmet. 587 00:57:34,326 --> 00:57:35,870 That's what he says. 588 00:57:35,870 --> 00:57:37,746 If the Frank had thrust an inch higher... 589 00:57:39,081 --> 00:57:40,332 There's no telling him. 590 00:57:41,375 --> 00:57:42,418 There never was. 591 00:57:43,586 --> 00:57:45,588 Seems you know him well. 592 00:57:45,588 --> 00:57:48,299 We fought together since he led his first war party 593 00:57:48,299 --> 00:57:50,301 for King Ban. 594 00:57:50,301 --> 00:57:53,637 He kills like no man I've ever seen. 595 00:57:56,098 --> 00:57:57,933 But he likes to be clean after. 596 00:58:29,673 --> 00:58:32,134 - Merlin! - Arthur. 597 00:58:54,114 --> 00:58:55,824 It's good to see you, Arthur. 598 00:58:59,286 --> 00:59:00,663 You too, my friend. 599 00:59:03,040 --> 00:59:04,416 Come home, Arthur. 600 00:59:06,377 --> 00:59:08,254 Only you can save the isle. 601 00:59:09,338 --> 00:59:10,547 Come home. 39002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.