All language subtitles for The.Lions.of.Sicily.S01E06.720p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,541 --> 00:00:03,000 Vincenzo… 2 00:00:03,083 --> 00:00:04,208 Previously on the lions of sicily 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,791 …only used you, but now he's come to realize 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,083 that you're of no use to him. 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,833 Two thousand people die in Palermo every day. 6 00:00:12,625 --> 00:00:15,250 Cholera is going to end at some point, and when it does, 7 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 I believe we need to be prepared. 8 00:00:17,041 --> 00:00:19,208 I thought of something. Why don't we build our own fleet? 9 00:00:19,500 --> 00:00:20,958 I'd believe you'd be perfect 10 00:00:21,083 --> 00:00:23,000 -for the operation I've planned. -What operation? 11 00:00:23,125 --> 00:00:25,166 We have to convince them to invest their own money, 12 00:00:25,333 --> 00:00:26,333 so we can raise this fleet. 13 00:00:26,416 --> 00:00:28,083 What better occasion to host a dinner? 14 00:00:28,166 --> 00:00:30,291 Host a dinner with all the nobles of Palermo? 15 00:00:32,125 --> 00:00:34,250 What I'm offering you is a great opportunity 16 00:00:34,541 --> 00:00:36,416 to bring progress to Sicily. 17 00:00:37,041 --> 00:00:40,375 Florio, this steamboat, how long would it take to build it anyway? 18 00:00:40,791 --> 00:00:42,750 I'll marry you. I'll marry you right now. 19 00:00:42,916 --> 00:00:44,791 At least this baby will bear the name "Florio." 20 00:00:44,916 --> 00:00:49,375 In nomine patris et filii et spiritus sancti… 21 00:00:49,458 --> 00:00:51,083 - It's a boy. 22 00:00:51,458 --> 00:00:52,875 Let's call him Ignazio, Mama. 23 00:00:53,458 --> 00:00:56,208 -Yeah? 24 00:01:00,500 --> 00:01:04,541 A fairytale city, symbolic, mystical, 25 00:01:05,458 --> 00:01:08,000 that leaves you in awe with its infinite beauty. 26 00:01:09,416 --> 00:01:11,333 A place where anything at all can happen. 27 00:01:12,583 --> 00:01:14,791 And many things have happened to us Florios, 28 00:01:15,000 --> 00:01:17,833 hard things and beautiful things. 29 00:01:19,000 --> 00:01:21,958 The courageous people here, despite our differences, 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,833 opened their arms, 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,458 and we fell in love with them at first sight. 32 00:01:30,041 --> 00:01:35,458 "No words can express the hazy brilliancy which hung around the coasts 33 00:01:35,541 --> 00:01:38,541 "as on a most beautiful noon we neared Palermo. 34 00:01:39,625 --> 00:01:43,375 "The purity of its outline, the tenderness of its ensemble, 35 00:01:43,625 --> 00:01:45,375 "the softening of its colors, 36 00:01:45,875 --> 00:01:49,250 "the harmony of the sky, the sea and the land. 37 00:01:50,958 --> 00:01:54,250 "He who has once seen it will not be able to forget it." 38 00:01:55,833 --> 00:01:57,958 -These are not my words. 39 00:01:58,041 --> 00:01:59,125 I wish. 40 00:01:59,958 --> 00:02:04,000 They're by Wolfgang Goethe, that my dear Giulia has chosen for me. 41 00:02:05,333 --> 00:02:06,416 Without a doubt, 42 00:02:06,500 --> 00:02:09,875 there cannot be a better name for our first ship. 43 00:02:10,375 --> 00:02:14,083 The first ship in fleet Florio, in the name of this beautiful city, 44 00:02:14,416 --> 00:02:15,416 Palermo. 45 00:02:39,916 --> 00:02:46,208 The lions of sicily 46 00:02:48,208 --> 00:02:50,416 Do you see it? We are not alone. 47 00:02:50,500 --> 00:02:51,583 January 1848 48 00:02:51,666 --> 00:02:52,750 We are not alone! 49 00:02:54,041 --> 00:02:57,125 Palermo, Messina, Naples, 50 00:02:57,833 --> 00:03:00,625 all the cities in the Two Sicilies are in disorder. 51 00:03:02,166 --> 00:03:05,583 The people say this isn't right, and they are ready to fight. 52 00:03:06,333 --> 00:03:09,291 -Any spark could make it all explode. - And that makes you happy? 53 00:03:10,250 --> 00:03:12,458 Aren't you worried that Sicilians could die? 54 00:03:12,916 --> 00:03:16,000 No, I'm not happy. And I'm worried that our people could lose their lives. 55 00:03:16,416 --> 00:03:19,125 Just the thought of people dying makes my heart bleed. 56 00:03:19,791 --> 00:03:21,833 And yet, I'm here, as you see. 57 00:03:22,500 --> 00:03:25,750 and I'm no longer afraid to die for Sicily. Not anymore! 58 00:03:26,750 --> 00:03:28,583 We have suffered for years. 59 00:03:28,916 --> 00:03:31,166 And all our concerns have only been ignored. 60 00:03:32,041 --> 00:03:34,041 When they weren't condemned, there was mockery. 61 00:03:34,666 --> 00:03:39,791 But in the end, our desperation has grown into courage. 62 00:03:41,375 --> 00:03:44,958 And with courage, we will fight against absolutism. 63 00:04:29,916 --> 00:04:34,666 We have artichokes. The capers are salted. We have olive oil. 64 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Good. 65 00:04:37,833 --> 00:04:39,791 -How many chickens do we have left? - A dozen. 66 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 -Uh. And potatoes? - They're on the way, signora. 67 00:04:43,625 --> 00:04:47,583 So, we need flour, legumes, eggs and some cheese. 68 00:04:51,833 --> 00:04:52,875 Giulia! 69 00:04:53,125 --> 00:04:54,458 -Vincenzo. - Giulia! 70 00:04:57,791 --> 00:05:00,166 - How are you? - I'm fine. 71 00:05:01,125 --> 00:05:02,208 It's hell out there. 72 00:05:02,708 --> 00:05:05,333 There's dead bodies everywhere, and they're destroying everything. 73 00:05:06,166 --> 00:05:08,500 La Masa already said that they were ready to fight. 74 00:05:09,541 --> 00:05:12,458 La Masa? Giuseppe La Masa? 75 00:05:14,375 --> 00:05:16,750 -You know that dissident? -Who doesn't? 76 00:05:18,125 --> 00:05:20,833 We have enough supplies to last, and with what we have, 77 00:05:20,916 --> 00:05:22,416 we can even help the revolutionaries. 78 00:05:22,500 --> 00:05:24,541 Why would we help the revolutionaries, Giulia? 79 00:05:25,250 --> 00:05:28,916 Politics is not our business. Enough with La Masa and those outlaws! 80 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 We have to get out of the city now. 81 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 You want to run away? 82 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 I'm not running away. 83 00:05:38,791 --> 00:05:40,333 I'm keeping my family safe. 84 00:05:41,708 --> 00:05:43,416 We're safe here, and we can also help. 85 00:05:43,500 --> 00:05:46,166 How can you be sure we're safe? How can you be sure? 86 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 I'm afraid something could happen to us here. 87 00:05:51,750 --> 00:05:54,791 Pack the bags. We'll leave soon. 88 00:06:56,625 --> 00:06:57,708 Get going! 89 00:07:00,041 --> 00:07:01,791 - Stop there! - Whoa! 90 00:07:01,916 --> 00:07:03,291 Relax. Don't shoot. 91 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 Where are you going? 92 00:07:07,375 --> 00:07:10,166 I'm taking my family to a safe place out of Palermo. Let me through. 93 00:07:10,250 --> 00:07:11,416 Get down. 94 00:07:11,666 --> 00:07:13,333 - Come on. - Come on, step down. 95 00:07:18,833 --> 00:07:19,958 Let's go, follow me! 96 00:07:21,916 --> 00:07:22,916 It's all right. 97 00:07:50,666 --> 00:07:52,083 Are you Vincenzo Florio? 98 00:07:53,458 --> 00:07:54,500 In person. 99 00:07:55,708 --> 00:07:57,041 My apologies, Florio. 100 00:07:57,625 --> 00:08:01,750 Nobody comes in or gets out of Palermo, not until the city is ours. 101 00:08:02,375 --> 00:08:05,875 Who's given you the authority to tell me what I can or can't do? 102 00:08:06,000 --> 00:08:07,375 The people of Sicily have. 103 00:08:09,166 --> 00:08:13,041 Or maybe, you think I should make an exception for you because your wealthy? 104 00:08:13,791 --> 00:08:15,458 But to me, 105 00:08:16,291 --> 00:08:18,000 you're just like everyone else. 106 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 May I know with whom I have the honor? 107 00:08:23,708 --> 00:08:24,958 Giuseppe La Masa. 108 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 I attended some of your rallies. 109 00:08:29,625 --> 00:08:30,708 Giulia Florio. 110 00:08:32,583 --> 00:08:34,541 My husband and I sympathize with the cause. 111 00:08:39,375 --> 00:08:41,875 Florio, a friend? 112 00:08:43,333 --> 00:08:45,333 I'll have the Revolution protect you, then. 113 00:08:46,958 --> 00:08:50,208 You don't need to leave Palermo. Go to your house. 114 00:08:52,208 --> 00:08:53,208 Oh, Florio… 115 00:08:55,416 --> 00:08:56,708 would you permit me a word? 116 00:09:05,291 --> 00:09:09,416 Well, there's no other man like you on this island. 117 00:09:11,625 --> 00:09:14,083 With your help and resources, 118 00:09:14,750 --> 00:09:18,000 we can make a new Sicily for all of us, together. 119 00:09:20,541 --> 00:09:21,625 Can we count on you? 120 00:09:33,833 --> 00:09:34,833 Donna Giulia… 121 00:09:36,791 --> 00:09:37,833 it's been a pleasure. 122 00:09:42,250 --> 00:09:43,458 Escort them home, safe. 123 00:10:12,041 --> 00:10:14,333 -Vicè, what happened? - Nothing, Mama. 124 00:10:15,666 --> 00:10:17,250 Just an unfavorable agreement. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,041 Let's go home. 126 00:10:43,750 --> 00:10:44,958 How was your trip? 127 00:10:45,041 --> 00:10:49,458 I'll have you know, this is the last time I send rifles for you and the Revolution. 128 00:10:50,166 --> 00:10:51,166 I mean it. 129 00:10:52,791 --> 00:10:54,166 You're exposing quite a lot 130 00:10:54,250 --> 00:10:57,875 for a person who's never been remotely interested in politics. 131 00:10:58,166 --> 00:11:00,583 I'm just doing a favor for the revolutionary government. 132 00:11:00,666 --> 00:11:02,166 A favor? Is that what you call it? 133 00:11:03,416 --> 00:11:08,583 By supplying arms to the Revolutionaries, you've taken their side, my friend. 134 00:11:08,750 --> 00:11:11,250 Or at least that's what people are going to think. 135 00:11:11,416 --> 00:11:14,416 And that makes it the true, even if it isn't. 136 00:11:31,500 --> 00:11:33,166 Florio, good to see you. 137 00:11:34,875 --> 00:11:36,958 I brought the English Cargo that you requested. 138 00:11:37,041 --> 00:11:38,708 Ah. Excellent! 139 00:11:46,791 --> 00:11:48,125 We're grateful. 140 00:11:50,833 --> 00:11:53,250 You've been a tremendous help to the Revolution. 141 00:11:54,125 --> 00:11:56,250 All right. If we're done here, I have things I must see to. 142 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 Wait a minute, just one more thing. 143 00:11:59,541 --> 00:12:03,833 The revolutionary government needs a more efficient way to move our troops. 144 00:12:04,416 --> 00:12:05,708 I was thinking… 145 00:12:06,958 --> 00:12:08,125 your steamboat. 146 00:12:09,041 --> 00:12:10,125 It would be perfect. 147 00:12:11,000 --> 00:12:12,583 -The Palermo? - Exactly. 148 00:12:13,166 --> 00:12:14,666 I sincerely hope you're kidding me? 149 00:12:16,041 --> 00:12:20,250 Florio, you have free reign as long as the Revolution allows it. 150 00:12:20,708 --> 00:12:22,500 Let's not put me into an uncomfortable situation 151 00:12:22,583 --> 00:12:23,666 that could be bad for you. 152 00:12:23,750 --> 00:12:26,208 How am I responsible for your situation, La Masa? 153 00:12:27,041 --> 00:12:30,375 You need to understand. My earnings have more than halved. 154 00:12:30,750 --> 00:12:32,458 If you take away my steamship, 155 00:12:32,583 --> 00:12:35,375 you'll be putting the very existence of my family in serious jeopardy. 156 00:12:36,000 --> 00:12:39,875 We all sacrifice for the sake of the Revolution. Without excuse. 157 00:12:40,166 --> 00:12:42,208 I'm sure your wife would share my way of thinking. 158 00:12:44,958 --> 00:12:46,291 Oh, and anyway… 159 00:12:47,125 --> 00:12:49,833 for the use of your steamship, you will get paid. 160 00:12:50,916 --> 00:12:52,791 -What is all that? -It's silver. 161 00:12:53,208 --> 00:12:56,708 -Our cause stole it from the Church. -Isn't that sacrilegious? 162 00:12:56,791 --> 00:12:59,791 Not believing in religion frees us from those silly superstitions. 163 00:13:00,291 --> 00:13:03,083 Please, tell your men to take these things away. 164 00:13:03,750 --> 00:13:04,875 We need the space. 165 00:13:12,166 --> 00:13:13,500 What was I supposed to do? 166 00:13:14,166 --> 00:13:16,916 You need to tell those people they have to return everything now. 167 00:13:17,041 --> 00:13:18,458 Do you really think they'd listen to me? 168 00:13:18,708 --> 00:13:20,083 Should I say, "Excuse me, thieves, 169 00:13:20,250 --> 00:13:22,208 "my mother thinks that all of this should be returned." 170 00:13:23,708 --> 00:13:26,250 -What is all this? -Nothing. It's not for you to worry. 171 00:13:26,416 --> 00:13:27,666 She should be worried. 172 00:13:28,500 --> 00:13:32,583 Your husband gave orders to have all these sacred pieces melted down. 173 00:13:32,833 --> 00:13:35,125 -Why would you do that? -Am I not allowed to get something 174 00:13:35,208 --> 00:13:36,583 out of this whole mess? 175 00:13:36,666 --> 00:13:37,791 Payment for what I do. 176 00:13:38,416 --> 00:13:41,125 If you do something like this, an undeniable curse 177 00:13:41,250 --> 00:13:42,708 will be brought upon this family. 178 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 -A curse, isn't that great? - Careful, Vicè. 179 00:13:46,375 --> 00:13:48,250 Think twice when making your jokes. 180 00:13:55,041 --> 00:13:59,625 -Where did all of this come from? - A friend of yours, La Masa. 181 00:14:00,166 --> 00:14:01,875 It's from churches. All of it looted. 182 00:14:02,000 --> 00:14:04,458 So… …Vicè, what do you like me to do with these? 183 00:14:04,583 --> 00:14:06,666 -I say leave 'em. - But Donna Giuseppina-- 184 00:14:06,791 --> 00:14:08,416 Don't listen to her. They stay. 185 00:14:09,166 --> 00:14:10,666 Maybe just not in the entryway. 186 00:14:11,166 --> 00:14:13,166 -All right, I'll see to it. - Thank you. 187 00:14:20,416 --> 00:14:22,583 -When will this all end? 188 00:14:23,666 --> 00:14:27,250 Maybe when someone is willing to become king of Sicily, I'm afraid. 189 00:14:27,958 --> 00:14:31,166 If this Revolution fails, they're going to punish everyone who helped it. 190 00:14:35,333 --> 00:14:37,666 I am proud of what you're doing for Sicily. 191 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 Things are changing, Vincenzo, in the whole world. 192 00:14:41,541 --> 00:14:43,083 My cousin wrote to me from Milan. 193 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 The Austrians will lose control of the city. 194 00:14:47,291 --> 00:14:49,333 You have always believed in this Revolution. 195 00:14:52,250 --> 00:14:54,708 Perhaps that's the only reason I've agreed to help them. 196 00:15:01,166 --> 00:15:02,375 Despite your bitter tone, 197 00:15:02,458 --> 00:15:04,541 I think that's the sweetest thing you've ever said to me. 198 00:15:08,416 --> 00:15:10,750 It just makes me crazy that they're using my money to do it. 199 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 - I know. 200 00:15:13,041 --> 00:15:15,500 -It taken me my whole life to earn it. -I know. 201 00:15:17,083 --> 00:15:19,000 Do you believe that thing about the curse? 202 00:15:19,791 --> 00:15:21,083 What do I know about it? 203 00:15:21,916 --> 00:15:24,916 -I'm just a woman. - Only when you wanna be. 204 00:15:28,333 --> 00:15:30,333 You're the most intelligent person I know. 205 00:15:30,875 --> 00:15:34,250 I don't believe that. I'm talking about the curse. 206 00:15:41,166 --> 00:15:42,791 Adelina, have them take the crates out. 207 00:15:44,041 --> 00:15:45,500 Industry dominates strength florio's foundry 208 00:15:45,583 --> 00:15:50,541 We have to shovel all this in there, all this coal goes. 209 00:16:06,041 --> 00:16:08,333 -Good evening, Signor Florio. -Good evening. 210 00:16:08,416 --> 00:16:10,916 -Ciao, young man. -How's the work going? 211 00:16:11,083 --> 00:16:13,208 Good, we've been working morning and night. 212 00:16:13,541 --> 00:16:16,708 -And when's the first delivery feasible? -I'd say a month. 213 00:16:16,791 --> 00:16:18,625 - A month? - A full month. 214 00:16:18,708 --> 00:16:20,625 That's a long time. What wrong, Ignazio? 215 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 Are you the one in charge here? 216 00:16:25,208 --> 00:16:28,166 My name is Vincenzo Florio. How may I be of service to you? 217 00:16:28,625 --> 00:16:31,541 All of this noise you're making here is unacceptable, Signor Florio. 218 00:16:31,625 --> 00:16:35,208 Our convent is right next door, and we can't even hear our own prayers. 219 00:16:35,291 --> 00:16:36,958 The Lord has very good hearing, 220 00:16:37,041 --> 00:16:38,958 so I don't think you should worry about it. 221 00:16:39,125 --> 00:16:40,375 I'm not finished. 222 00:16:40,583 --> 00:16:43,541 I wrote the Duke of San Pietro, and he's going to intervene. 223 00:16:43,625 --> 00:16:45,875 If this business of yours keeps on disturbing us, 224 00:16:45,958 --> 00:16:47,250 he will shut you down. 225 00:16:50,791 --> 00:16:54,750 Do you see what kind of torture we have to endure? 226 00:16:54,833 --> 00:16:57,708 Mother Superior, this is what progress sounds like. 227 00:16:57,833 --> 00:16:59,125 This is a foundry. 228 00:16:59,541 --> 00:17:02,083 In here, we construct the hulls of enormous sea vessels. 229 00:17:02,500 --> 00:17:04,625 It's a work that provides for hundreds of families. 230 00:17:04,875 --> 00:17:06,333 So, your prayers might be interrupted, 231 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 but in other ways, they're also being answered. 232 00:17:08,791 --> 00:17:13,666 Now, you keep doing what you do, and let me work in peace, please. 233 00:17:13,833 --> 00:17:15,583 You better watch out, Florio. 234 00:17:16,958 --> 00:17:19,750 God gives and he takes away. 235 00:17:22,583 --> 00:17:23,583 Let's go. 236 00:17:24,041 --> 00:17:26,458 -Get out of my way. -Oh, seriously! 237 00:17:27,791 --> 00:17:29,625 Another curse? Just what we need, isn't it? 238 00:17:29,791 --> 00:17:31,000 Yeah, you said it. 239 00:17:32,041 --> 00:17:35,541 -You okay, Gnazì? Did she scare you? -"God gives and he takes away"? 240 00:17:36,000 --> 00:17:38,500 Superstitious nonsense, don't you worry about it. 241 00:17:38,791 --> 00:17:41,541 Actually, it's a good lesson. Because in the future, 242 00:17:41,625 --> 00:17:44,291 you're going to be the one that face those who stand against the Florios. 243 00:17:44,375 --> 00:17:45,375 Can you handle it? 244 00:17:46,791 --> 00:17:48,416 -Get the teams back to work. -Yeah, right away. 245 00:17:49,625 --> 00:17:51,291 One year later 246 00:17:57,833 --> 00:17:59,375 Let's stop now, okay? 247 00:18:01,125 --> 00:18:02,333 Stop. Stop. 248 00:18:04,541 --> 00:18:05,541 Well done. 249 00:18:11,958 --> 00:18:14,166 Why can't I ride horses with Dad, too? 250 00:18:14,708 --> 00:18:16,583 Because you don't know how to ride horses. 251 00:18:17,250 --> 00:18:19,166 Well, that's because I've never been taught. 252 00:18:22,000 --> 00:18:25,125 The Marsala wine business is run by Uncle Giovanni. 253 00:18:26,375 --> 00:18:28,416 Then we have cotton… 254 00:18:29,250 --> 00:18:31,250 tobacco, and what else? 255 00:18:31,833 --> 00:18:35,958 -The tuna, the foundry and-- -Which is called? 256 00:18:36,458 --> 00:18:39,500 -Oro… -Orotea. 257 00:18:40,125 --> 00:18:41,375 And then there's sulfur. 258 00:18:42,583 --> 00:18:44,291 What is the sulfur company called? 259 00:18:45,458 --> 00:18:47,458 It's in English, Papa, how would I know? 260 00:18:47,583 --> 00:18:49,541 How would you know? 'Cause I've told you a hundred times. 261 00:18:50,083 --> 00:18:52,250 I'll never be able to do what my brother does. 262 00:18:53,791 --> 00:18:56,666 -But why? -That's what it's like for now. 263 00:18:57,958 --> 00:18:59,291 But it'll change. 264 00:19:00,458 --> 00:19:01,458 Promise? 265 00:19:03,083 --> 00:19:04,083 Yes, my love. 266 00:19:07,625 --> 00:19:11,125 "Anglo-Sicilian" means we are half English and half Sicilian. 267 00:19:11,500 --> 00:19:14,500 "Sulfur company" means that we deal with sulfur. 268 00:19:14,625 --> 00:19:18,208 -Aw. That's really hard. -You have to learn these things, Ignazio. 269 00:19:19,083 --> 00:19:21,166 One day, all this will be your responsibility, 270 00:19:21,250 --> 00:19:24,041 -when I'm not here anymore. -When you're not here anymore, sure. 271 00:19:24,583 --> 00:19:26,041 But you're here now, right? 272 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 And what's the name of the shipping company? 273 00:19:29,083 --> 00:19:32,458 Ignazio and Vincenzo Florio Steamship Company. 274 00:19:32,583 --> 00:19:34,958 You see? You do know. Good boy. 275 00:19:35,083 --> 00:19:37,500 And who is this Ignazio, your dad's partner? 276 00:19:38,083 --> 00:19:39,625 - It's me. - Ah, you! 277 00:19:39,708 --> 00:19:41,166 'Cause you're my flesh. 278 00:19:41,416 --> 00:19:44,625 -Now, can we gallop please? -It's too dangerous. 279 00:19:45,458 --> 00:19:47,833 We can't let anything happen to you. You're too important. 280 00:19:53,791 --> 00:19:55,041 Take the girls in the house. 281 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Allez, les enfants. Dépêchez-vous. 282 00:19:57,916 --> 00:20:00,916 -Who are they, Papa? -Go inside. Go to Mama, go. 283 00:20:01,333 --> 00:20:02,333 Come on. 284 00:20:03,250 --> 00:20:04,666 Ignazio, go inside! 285 00:20:10,875 --> 00:20:12,791 - Oh. Whoa, oh. - Whoa. 286 00:20:18,166 --> 00:20:20,625 -Good morning, Don Vincenzo. 287 00:20:21,750 --> 00:20:22,750 Good morning. 288 00:20:23,416 --> 00:20:24,458 Donna Giulia. 289 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 Wonder what they want now? 290 00:20:27,375 --> 00:20:29,375 Let's talk at the house. Out of the wind. 291 00:20:29,666 --> 00:20:30,750 After you. 292 00:20:36,875 --> 00:20:38,166 Grazia, Donna Giulia. 293 00:20:39,541 --> 00:20:45,208 Uh. Have you met, uh, Rosolino Pilo, Pasquale Calvi, Ruggero Settimo? 294 00:20:45,291 --> 00:20:48,416 Sit down, gentlemen, please. It's an honor to have you here. 295 00:20:49,666 --> 00:20:52,916 I myself have great admiration for what you're doing for our Sicily. 296 00:20:53,541 --> 00:20:55,000 And your writings, 297 00:20:55,750 --> 00:20:58,583 as you know, have been a source of great inspiration. 298 00:20:59,458 --> 00:21:01,666 My dear, I'm sure these men have come all the way out here 299 00:21:01,750 --> 00:21:04,250 for more than compliments and your delicious lemonade. 300 00:21:05,250 --> 00:21:06,250 Is that true? 301 00:21:09,375 --> 00:21:12,125 You can go, Giulia, grazie. Leave us to talk. 302 00:21:13,291 --> 00:21:14,375 Excuse me, please. 303 00:21:24,375 --> 00:21:26,208 The Revolution is in trouble, Don Vincenzo. 304 00:21:26,583 --> 00:21:29,166 The delegation of aristocrats from Palermo met in secret 305 00:21:29,250 --> 00:21:30,750 with a representative of the king. 306 00:21:30,875 --> 00:21:32,583 They're going to surrender the city to him. 307 00:21:32,791 --> 00:21:34,916 So, the aristocrats have turned their backs 308 00:21:35,416 --> 00:21:37,208 on the new Kingdom of Sicily. 309 00:21:37,875 --> 00:21:38,916 They're just vermin. 310 00:21:40,000 --> 00:21:43,375 -Vermin heading for the life rafts. -If anyone can save the ship, we can. 311 00:21:43,541 --> 00:21:44,791 It's up to our common effort. 312 00:21:44,875 --> 00:21:46,375 I've done everything in my power 313 00:21:46,458 --> 00:21:48,041 and given everything at my disposal. 314 00:21:48,208 --> 00:21:50,500 But we need you now more than ever, Don Vincenzo. 315 00:21:50,875 --> 00:21:52,958 The Revolution asks you for a favor once more. 316 00:21:53,208 --> 00:21:56,333 Men, arms, and a means of transport. 317 00:21:57,083 --> 00:21:58,625 So, you're asking me for more money. 318 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 What a surprise. 319 00:22:01,958 --> 00:22:03,000 And how much do you need? 320 00:22:03,166 --> 00:22:05,000 -Fifteen thousand. -Fifteen thousand onze? 321 00:22:05,125 --> 00:22:08,166 -You must be insane. -So, don't you want to help us? 322 00:22:08,791 --> 00:22:10,916 Since you've asked me in such a direct way, 323 00:22:11,000 --> 00:22:13,208 I'll respond to your question directly as well. 324 00:22:13,625 --> 00:22:16,625 -No. - Ah. That's why. 325 00:22:16,750 --> 00:22:18,750 That's why you sent your wife away, huh? 326 00:22:19,541 --> 00:22:22,208 So, that she wouldn't hear you abandoning the Revolution. 327 00:22:22,291 --> 00:22:24,125 You leave my wife out of it. 328 00:22:24,708 --> 00:22:26,250 Have respect for me in my own house. 329 00:22:30,833 --> 00:22:33,916 I did everything that was possible, and even more. 330 00:22:35,291 --> 00:22:36,916 I financed all your endeavors, 331 00:22:37,666 --> 00:22:41,500 bankrolled you for an entire year, fulfilling all you could think to ask. 332 00:22:42,958 --> 00:22:46,000 Enough is enough. Even I have a limit, and this is it. 333 00:22:48,166 --> 00:22:50,666 You did try, and you failed. 334 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 And the cause is not going to make me bleed any more money out. 335 00:22:54,791 --> 00:22:57,333 Especially a cause that now is dead. 336 00:22:59,000 --> 00:23:00,041 You hear what you're saying? 337 00:23:00,875 --> 00:23:03,166 You sound like an opportunist, and the worst kind. 338 00:23:03,375 --> 00:23:05,083 I'm just a businessman. 339 00:23:09,250 --> 00:23:11,125 Only someone who hasn't scraped and fought 340 00:23:12,166 --> 00:23:13,916 and worked with their own hands for payment 341 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 would waste their time for the sake of ideals. 342 00:23:18,208 --> 00:23:21,000 Gentlemen, with all due respect… 343 00:23:24,666 --> 00:23:26,583 …our deals are nothing but pretty words. 344 00:23:26,833 --> 00:23:30,333 And I wanted to believe that they were true. I truly did. 345 00:23:31,083 --> 00:23:33,375 But they're just beautiful, childish words. 346 00:23:35,333 --> 00:23:38,458 And I live in a world, like it or not, that's made up of adults. 347 00:23:38,958 --> 00:23:41,708 One where you have to come to terms with those in command. 348 00:23:42,333 --> 00:23:44,041 And it's clear that it's no longer you. 349 00:23:44,166 --> 00:23:47,958 Why would you bleed for Sicily anyway? It's never been your homeland after all. 350 00:23:48,375 --> 00:23:51,083 Signore, we made a mistake. We're done here. 351 00:23:51,625 --> 00:23:55,958 We should have remembered from the start that the Florios were not true Sicilians. 352 00:23:56,083 --> 00:23:59,083 Do you actually believe that you people have done more for Sicily than I have? 353 00:23:59,208 --> 00:24:00,541 I do. And I'll tell you this, 354 00:24:00,625 --> 00:24:02,833 you're losing the most loyal friends you could have, 355 00:24:02,916 --> 00:24:05,083 and your change of heart won't be enough to get you back 356 00:24:05,166 --> 00:24:06,500 in the good graces of the king. 357 00:24:17,208 --> 00:24:20,916 I must write the king before he closes everything on me. 358 00:24:21,541 --> 00:24:22,875 That's what you're worried about? 359 00:24:24,875 --> 00:24:27,833 Just for a moment, I thought that even you could have ideals. 360 00:24:28,416 --> 00:24:29,541 How wrong I was. 361 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 Do you think it's easy for me to ask the Bourbons for a pardon? 362 00:24:34,583 --> 00:24:36,458 Or that I'm happy to let the Neapolitans come in 363 00:24:36,541 --> 00:24:38,583 and just take what's mine and what is ours? 364 00:24:39,458 --> 00:24:43,625 I'm completely repulsed. Repulsed! To have to bow down to them. 365 00:24:43,958 --> 00:24:46,958 -Well, then don't do it. -I'm not holding the reins, Giulia. 366 00:24:47,041 --> 00:24:49,208 And neither are your friends. They don't exist. 367 00:24:51,750 --> 00:24:54,708 If the king returns to power, I have no choice but to accept it. 368 00:24:55,125 --> 00:24:56,416 For the sake of our family. 369 00:24:57,833 --> 00:24:59,958 For the money, isn't it? 370 00:25:00,750 --> 00:25:02,541 All you care about is money, that's all it is. 371 00:25:02,625 --> 00:25:05,458 The well-being of this family depends on our money. 372 00:25:05,958 --> 00:25:09,958 -Don't be so naive, Giulia. -No, Vincenzo. That's not true. 373 00:25:10,791 --> 00:25:11,875 It's not true. 374 00:25:12,833 --> 00:25:16,958 Sometimes, you have to do things that are selfless, think about others, 375 00:25:17,583 --> 00:25:20,375 to fight for ideals and stand up to make a change. 376 00:25:20,541 --> 00:25:23,375 -And this is that moment. -Stop it. 377 00:25:23,458 --> 00:25:25,083 I need those ideals. I believe in them. 378 00:25:25,166 --> 00:25:27,416 -Do you understand? -Enough! I don't even know who I married. 379 00:25:27,500 --> 00:25:29,000 You've only become a Revolutionary now 380 00:25:29,125 --> 00:25:31,625 because La Masa has ignited some kind of fantasy in you, that's why. 381 00:25:31,708 --> 00:25:34,708 -Tell the truth. -You never got it, did you? 382 00:25:42,208 --> 00:25:44,791 Everybody will be against us! Everybody! 383 00:25:44,916 --> 00:25:47,416 The rebels, the Bourbons, everyone! 384 00:26:07,041 --> 00:26:09,208 This one's nice and flat. It'll really skip. 385 00:26:11,916 --> 00:26:14,583 Don't you like skipping stones across the water? 386 00:26:15,000 --> 00:26:16,583 Of course, I like it, my boy. 387 00:26:18,958 --> 00:26:21,833 - Are you angry? -I'm not angry. 388 00:26:22,916 --> 00:26:25,333 I just don't like being confined here… 389 00:26:26,166 --> 00:26:28,166 without knowing what's going on in the city. 390 00:26:30,291 --> 00:26:33,000 I imagine that the king should be back in power at this point. 391 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 And I don't understand why he's still ignoring us. 392 00:26:37,041 --> 00:26:38,750 What does it mean to be confined? 393 00:26:39,125 --> 00:26:41,541 You're trapped. It's like being in a prison. 394 00:26:41,625 --> 00:26:43,875 Maybe the king just forgot that we're out here. 395 00:26:44,041 --> 00:26:45,416 We're too much of a nuisance. 396 00:26:47,083 --> 00:26:48,250 Impossible to forget. 397 00:26:49,208 --> 00:26:50,791 And can't you just meet with him and talk? 398 00:26:58,291 --> 00:26:59,291 I could. 399 00:27:00,708 --> 00:27:02,958 You're right. I can go talk. 400 00:27:03,541 --> 00:27:04,791 -I'll come with you. - No. 401 00:27:05,458 --> 00:27:07,875 You have to stay here, remember? Nothing can happen to you. 402 00:27:08,333 --> 00:27:10,666 Watch. Huh? 403 00:27:11,541 --> 00:27:12,625 You see that? 404 00:27:16,041 --> 00:27:17,416 I'm going to Palermo. 405 00:27:17,916 --> 00:27:19,875 -To kneel before the king? -No. 406 00:27:20,333 --> 00:27:22,041 To take responsibility for what I've done. 407 00:27:23,708 --> 00:27:26,333 If he decides to punish me, then I'll have no choice. 408 00:27:27,166 --> 00:27:30,458 It's better than sitting here, waiting to hear our destiny. 409 00:27:42,125 --> 00:27:43,833 Are you sure this is a good idea? 410 00:27:47,250 --> 00:27:49,083 I know I've been unbearable these days. 411 00:27:50,458 --> 00:27:52,416 I'm sorry. I apologize, 412 00:27:52,625 --> 00:27:55,083 but I just can't sit around knowing nothing. 413 00:27:56,875 --> 00:27:58,000 It's like I'm locked up. 414 00:27:59,458 --> 00:28:00,666 Like a caged lion? 415 00:28:03,541 --> 00:28:04,958 We are who we are, Giulia. 416 00:28:06,333 --> 00:28:07,666 We can't do anything about it. 417 00:28:17,375 --> 00:28:18,375 Forgive me? 418 00:28:20,958 --> 00:28:22,791 I'll forgive you if you don't get arrested. 419 00:28:23,416 --> 00:28:25,291 I don't want to be alone here with your mother. 420 00:28:39,166 --> 00:28:41,083 - Papa's leaving. 421 00:28:42,416 --> 00:28:43,541 Did you hear me? 422 00:28:44,333 --> 00:28:46,541 -Aren't you going to say goodbye? -I don't feel like it. 423 00:28:46,916 --> 00:28:47,916 But why don't you? 424 00:28:49,541 --> 00:28:52,250 He's willing to put himself in harm's way to protect you 425 00:28:52,416 --> 00:28:54,625 because only you carry on the Florio name. 426 00:28:56,250 --> 00:28:57,500 Because you're a boy. 427 00:28:59,375 --> 00:29:00,416 And we're not. 428 00:29:41,875 --> 00:29:43,625 The Bourbons have taken half of Palermo. 429 00:29:45,291 --> 00:29:46,916 They have no mercy for anyone. 430 00:29:47,791 --> 00:29:49,125 Porta Nuova is guarded. 431 00:29:49,583 --> 00:29:51,500 We can try and reach the Royal Palace by going 432 00:29:51,583 --> 00:29:53,625 -from behind the cathedral. -No. 433 00:29:54,916 --> 00:29:56,541 First, we go to the port. 434 00:29:57,666 --> 00:30:01,250 I want the Palermo ready to embark. Should anything go wrong… 435 00:30:02,416 --> 00:30:04,208 you have to take care of my family. 436 00:30:05,291 --> 00:30:06,583 Get them on to the Palermo. 437 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 -All right. -Let's go. 438 00:30:26,208 --> 00:30:27,208 I'll be a minute. 439 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Take this. 440 00:30:35,083 --> 00:30:37,458 -Captain. -Don Florio. 441 00:30:37,583 --> 00:30:39,666 - Get your men ready. 442 00:30:40,750 --> 00:30:42,916 The Palermo may need to launch at any moment. 443 00:30:43,208 --> 00:30:44,625 -It'll be ready. -Good. 444 00:30:47,083 --> 00:30:48,416 Come on. Load faster. 445 00:30:59,416 --> 00:31:01,083 I thought I recognized you. 446 00:31:03,875 --> 00:31:06,166 I'm glad to see that you've decided to go on the run. 447 00:31:07,291 --> 00:31:11,750 And you, on the other hand, are happy to crawl back to the king… 448 00:31:12,583 --> 00:31:16,041 and beg for assistance for you and your petty affairs. 449 00:31:16,208 --> 00:31:18,500 Whatever I choose to do is none of your business. 450 00:31:19,416 --> 00:31:21,791 -You see, I'm a free man. -Yes, you are. 451 00:31:22,125 --> 00:31:24,750 -Free to betray the cause. -Free to do what was right to do. 452 00:31:25,125 --> 00:31:27,375 -And what is that? -Accept fate. 453 00:31:28,125 --> 00:31:29,583 I don't like it any more than you do. 454 00:31:31,375 --> 00:31:34,583 But you cower and decide to just run away. 455 00:31:34,916 --> 00:31:40,458 No. See, I'll be preparing the next move for the Revolution. 456 00:31:41,083 --> 00:31:42,083 Ah. 457 00:31:43,625 --> 00:31:46,250 That does sound much better, but still running away. 458 00:31:47,833 --> 00:31:49,208 Hey, get your hands off me. 459 00:31:51,250 --> 00:31:54,041 Florio, what are you thinking? 460 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 That the king's emissary will take you back so easily? 461 00:31:57,375 --> 00:32:00,208 The king thinks you're a traitor because that's what you are. 462 00:32:00,291 --> 00:32:03,208 You are a traitor. And the worse kind that there is. 463 00:32:05,791 --> 00:32:06,791 Could be. 464 00:32:07,625 --> 00:32:11,541 Maybe you're angry, La Masa, because everyone beat you. 465 00:32:11,916 --> 00:32:14,541 And without my money, you can't play revolutionary anymore. 466 00:32:15,666 --> 00:32:16,791 In my opinion. 467 00:32:20,625 --> 00:32:22,666 You know, it's true what they say about you. 468 00:32:24,000 --> 00:32:25,958 You're not just a sleazy businessman, are you? 469 00:32:26,333 --> 00:32:28,583 Because your soul is black. 470 00:32:30,791 --> 00:32:33,708 Now, go on out. Go report me to your friends. 471 00:32:35,666 --> 00:32:39,208 Ah, and remember, Florio, when the next ruler shows up… 472 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 be loyal. 473 00:32:42,708 --> 00:32:45,250 By the way, the sailor suit looks good on you. 474 00:32:46,500 --> 00:32:47,625 Just something to think about. 475 00:33:03,000 --> 00:33:04,333 I'm Vincenzo Florio. 476 00:33:05,208 --> 00:33:07,458 I have a letter with me for the emissary of the king. 477 00:33:07,583 --> 00:33:08,583 Wait right here. 478 00:33:30,083 --> 00:33:31,916 What if I should have listened to La Masa? 479 00:33:33,458 --> 00:33:34,958 Perhaps there was more I could do. 480 00:33:35,583 --> 00:33:38,583 If I weren't so stubbornly fixated on my reputation… 481 00:33:40,708 --> 00:33:42,916 maybe things would have really changed for the better. 482 00:33:43,125 --> 00:33:46,291 Vicè, you are changing things for the better. 483 00:33:47,083 --> 00:33:48,541 You're just doing it in a different way. 484 00:33:50,291 --> 00:33:53,375 Besides, if you're not certain about this, there's still time to get out. 485 00:33:55,250 --> 00:33:56,250 No. 486 00:33:56,333 --> 00:33:59,750 Vincenzo Florio! Arrest him. 487 00:33:59,875 --> 00:34:02,500 What have I done? What are you arresting me for? 488 00:34:02,875 --> 00:34:04,250 What a surprise. 489 00:34:05,166 --> 00:34:08,125 I have to admit, you have a hell of a lot of nerve 490 00:34:08,500 --> 00:34:13,250 and courage to show up here after supplying the rebels with weapons. 491 00:34:13,541 --> 00:34:15,750 The same weapons they used to murder my troops. 492 00:34:15,833 --> 00:34:19,583 All revolutions end, Minister, but Sicilians are still here, 493 00:34:20,458 --> 00:34:22,375 with all their monsters under their beds. 494 00:34:22,625 --> 00:34:26,291 You can contemplate those monsters all you want in your cell. 495 00:34:26,416 --> 00:34:28,500 -Take him away. -Please, Vicè. 496 00:34:28,583 --> 00:34:30,458 -Peppe, go back to the harbor. -Wait! Stop! 497 00:34:31,458 --> 00:34:34,166 The king's lieutenant wants to see Signor Florio. 498 00:34:39,791 --> 00:34:40,916 Follow me. 499 00:34:54,750 --> 00:34:56,083 Prince Filangeri. 500 00:34:57,875 --> 00:34:59,666 Are you the king's new lieutenant? 501 00:35:00,833 --> 00:35:02,541 So, it appears, Don Florio. 502 00:35:03,500 --> 00:35:04,500 Have a seat. 503 00:35:08,958 --> 00:35:11,166 I'm here because I wrote a letter to the king. 504 00:35:12,375 --> 00:35:16,375 A letter in which I take responsibility for what I've done. 505 00:35:20,291 --> 00:35:21,291 This one? 506 00:35:22,291 --> 00:35:24,041 You see, fortunately for you, 507 00:35:24,125 --> 00:35:27,125 I'm not the type of man who easily forgets a friend. 508 00:35:27,208 --> 00:35:28,916 Especially, one who was there for me 509 00:35:29,000 --> 00:35:31,416 when my finances were, let's say, in trouble… 510 00:35:32,708 --> 00:35:33,916 and in need of aid. 511 00:35:35,625 --> 00:35:38,083 I can convince the king not to charge someone 512 00:35:38,166 --> 00:35:40,458 who, um, was friendly with the rebels. 513 00:35:40,833 --> 00:35:44,125 What about Del Carretto? He nearly arrested us. 514 00:35:44,583 --> 00:35:47,875 Oh, that old goat. 515 00:35:48,333 --> 00:35:50,375 He will soon be replaced by a minister, 516 00:35:50,500 --> 00:35:54,291 who's equally blood-thirsty, but a bit more rational. 517 00:35:55,125 --> 00:35:56,583 This won't be needed. 518 00:35:59,000 --> 00:36:01,708 -I'll vouch for you. -I don't know how to thank you. 519 00:36:02,208 --> 00:36:03,541 Well, there is something… 520 00:36:06,416 --> 00:36:08,166 -Your steamship. -The Palermo? 521 00:36:08,375 --> 00:36:11,083 It will be annexed to the King's Royal Navy. 522 00:36:12,250 --> 00:36:17,208 A gesture. Symbolic, I would say, to the king and Sicily of your loyalty. 523 00:36:18,416 --> 00:36:19,708 "Symbolic," you say? 524 00:36:20,458 --> 00:36:23,833 My friend, freedom has no price. 525 00:36:28,625 --> 00:36:31,208 Then it's done. Your Eminence. 526 00:36:32,875 --> 00:36:34,041 Oh, while I have you… 527 00:36:34,833 --> 00:36:39,416 Ruggero Settimo, Pilo and Calvi have been captured and punished firmly, 528 00:36:39,666 --> 00:36:41,458 but La Masa is still on the run. 529 00:36:43,125 --> 00:36:47,166 Helping us to catch some revolutionaries would guarantee the king's goodwill. 530 00:36:47,583 --> 00:36:49,291 Do you have any useful information? 531 00:36:50,625 --> 00:36:52,791 I'm sorry, but we don't have any information. 532 00:36:57,333 --> 00:36:58,458 That's too bad. 533 00:37:00,625 --> 00:37:01,625 Prince. 534 00:37:08,083 --> 00:37:09,375 That went well, Vicè. 535 00:37:10,208 --> 00:37:13,458 Yeah. A bit of luck every now and then doesn't hurt. 536 00:37:14,625 --> 00:37:16,000 Shall we head back to Arenella? 537 00:37:16,750 --> 00:37:20,291 No. Let's make one more stop first. 538 00:37:31,125 --> 00:37:32,375 Oh, it's you. 539 00:37:33,291 --> 00:37:36,708 Sister, I'm happy to see the Revolution hasn't affected you. 540 00:37:37,458 --> 00:37:39,958 What is all this? What are all these things? 541 00:37:40,541 --> 00:37:42,791 Consider them a gift from a generous neighbor. 542 00:37:43,708 --> 00:37:46,666 God can take away, but sometimes he gives too. 543 00:37:47,416 --> 00:37:49,166 He's given today. Excuse me. 544 00:37:49,625 --> 00:37:53,166 Wait, Signor Florio! Signor Florio! 545 00:37:57,750 --> 00:37:59,416 What are we supposed to do with all this? 546 00:38:00,750 --> 00:38:04,000 -Easy, easy. Keep going. 547 00:38:07,666 --> 00:38:08,666 Do you like it? 548 00:38:15,208 --> 00:38:20,166 - Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 549 00:38:22,833 --> 00:38:23,875 What are you doing? 550 00:38:24,791 --> 00:38:26,333 Get down, now. That's dangerous. 551 00:38:26,583 --> 00:38:29,333 Suddenly it's dangerous because we're girls? 552 00:38:30,708 --> 00:38:34,333 You take care of the business, and I'll take care of our children. 553 00:39:41,458 --> 00:39:43,458 Translated by Giuseppina Paola Bonica 43805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.