All language subtitles for The Phantom Carriage Emglish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:36,104 --> 00:00:40,608 THE PHANTOM CARRIAGE 4 00:00:40,742 --> 00:00:46,414 A tale told in moving pictures under the direction of VICTOR SJÖSTRÖM 5 00:00:46,581 --> 00:00:50,318 At the camera — J. JULIUS 6 00:01:43,805 --> 00:01:48,977 Once there was a poor Salvation Army sister at death's door. 7 00:02:04,525 --> 00:02:07,762 She'd been stricken with galloping consumption 8 00:02:07,996 --> 00:02:12,333 and had only held out for the space of a year. 9 00:02:19,240 --> 00:02:24,712 When there was no hope left, she'd gone home to her mother. 10 00:02:30,718 --> 00:02:34,455 Waiting at the foot of her bed was another Salvation Army sister 11 00:02:34,655 --> 00:02:37,925 who had worked alongside the sick girl. 12 00:03:03,651 --> 00:03:07,722 "Don't fret over those poor souls now, Sister Edit. 13 00:03:07,922 --> 00:03:10,992 You've done enough for them." 14 00:03:39,087 --> 00:03:41,989 "Send for David Holm!" 15 00:04:13,421 --> 00:04:15,423 "Please don't! 16 00:04:15,556 --> 00:04:19,293 My daughter was yours as long as she had a spark of life. 17 00:04:19,494 --> 00:04:23,831 Now that she's dying, let me have her to myself." 18 00:04:40,982 --> 00:04:45,153 "Sister Maria, why don't you do as I ask? 19 00:04:45,286 --> 00:04:47,388 Send for David Holm!" 20 00:05:03,538 --> 00:05:06,507 "I shall go find him at once." 21 00:05:29,130 --> 00:05:31,566 "You can't be serious! 22 00:05:31,699 --> 00:05:35,536 Asking David Holm to attend to a dying person!" 23 00:08:36,384 --> 00:08:41,889 "I wasn't able to find him, but Gustavsson is looking too. 24 00:08:42,056 --> 00:08:46,427 He'll bring him here if it's at all possible." 25 00:10:27,428 --> 00:10:30,431 "Poor Mrs. Holm!" 26 00:11:03,364 --> 00:11:06,534 "I'll take her back home. 27 00:11:06,734 --> 00:11:11,872 It wouldn't do for her husband to see her if he should come here." 28 00:11:28,289 --> 00:11:33,060 The evening on which these events took place was no ordinary evening. 29 00:11:33,260 --> 00:11:36,263 It was New Year's Eve. 30 00:12:00,921 --> 00:12:07,361 "Well, we'll certainly know when it's time to toast the New Year." 31 00:12:23,611 --> 00:12:30,451 "It's a spooky place to wait for midnight, here among the dead." 32 00:12:47,668 --> 00:12:51,338 "You gentlemen aren't afraid of ghosts, I hope?" 33 00:13:01,982 --> 00:13:09,356 "Then I'd like to tell you a story while we wait for the midnight hour." 34 00:13:24,004 --> 00:13:30,778 "I once had a pal named Georges, who was generally a jolly fellow." 35 00:13:46,894 --> 00:13:51,699 "He came from a good family and had studied at Uppsala University, 36 00:13:51,865 --> 00:13:55,536 so he knew a bit more than the rest of us." 37 00:14:51,992 --> 00:14:56,597 "But a change would come over him on New Year's Eve." 38 00:17:20,274 --> 00:17:25,512 "Remember that it's New Year's Eve, the last day of the year!" 39 00:17:39,126 --> 00:17:46,433 "Whoever dies on this eve must drive Death's carriage." 40 00:18:11,792 --> 00:18:15,128 "There is an old, old carriage …" 41 00:18:32,579 --> 00:18:36,550 "It is no ordinary driver who holds the reins, 42 00:18:36,750 --> 00:18:40,921 for he's in the service of a strict master named Death." 43 00:18:58,338 --> 00:19:03,210 "For him, a single night is as long as 100 years on Earth. 44 00:19:03,410 --> 00:19:07,914 Night and day he must carry out his master's business." 45 00:19:23,864 --> 00:19:26,233 END OF PART 1 46 00:19:26,633 --> 00:19:29,036 THE PHANTOM CARRIAGE PART 2 47 00:19:29,136 --> 00:19:33,306 "Wherever he goes, he's greeted with sorrow and despair." 48 00:21:37,197 --> 00:21:42,435 "There is no escape. He must perform his forlorn duty." 49 00:24:20,994 --> 00:24:28,368 "Though horse and carriage are always the same, the driver is not." 50 00:24:39,946 --> 00:24:45,018 "The last soul to die each year — 51 00:24:45,218 --> 00:24:50,190 the one who passes over at the stroke of midnight — 52 00:24:50,390 --> 00:24:54,761 is destined to be Death's driver for the following year." 53 00:25:04,070 --> 00:25:07,107 "Now you know why I'm afraid 54 00:25:07,307 --> 00:25:10,877 of something fatal happening to me on New Year's Eve." 55 00:25:35,835 --> 00:25:39,105 "And the odd thing is, you see, 56 00:25:39,305 --> 00:25:43,910 that Georges apparently died last New Year's Eve." 57 00:26:08,034 --> 00:26:12,338 "Why hasn't Gustavsson arrived with David Holm?" 58 00:26:29,389 --> 00:26:32,358 "Come with me, David Holm! 59 00:26:32,559 --> 00:26:36,496 Sister Edit is dying, and she has asked for you." 60 00:27:06,826 --> 00:27:11,698 "If Sister Edit wants to see you, you must go to her at once!" 61 00:31:12,638 --> 00:31:18,478 "David, I can't believe it's you! It is you who is to relieve me!" 62 00:31:36,162 --> 00:31:43,269 "You should take me to the hospital in your carriage as quickly as you can." 63 00:31:51,978 --> 00:31:55,982 "No living soul rides in that carriage. 64 00:31:56,182 --> 00:32:00,486 By the time I arrive, it's too late for a doctor." 65 00:32:07,126 --> 00:32:13,533 "You know full well that I am no longer among the living." 66 00:32:23,509 --> 00:32:26,913 "But worst of all, you must face the consequences 67 00:32:27,146 --> 00:32:32,218 of the evil you have wrought during your lifetime." 68 00:32:42,829 --> 00:32:46,098 "David, do you think I'm unaware 69 00:32:46,332 --> 00:32:50,236 that it's my fault you've met such an end?" 70 00:32:55,741 --> 00:32:59,345 "If you hadn't fallen in with me, 71 00:32:59,512 --> 00:33:05,284 you'd have led a good life with your wife, children, and brother." 72 00:36:53,245 --> 00:36:57,750 "By tomorrow you will have served your time for drunken behavior. 73 00:36:57,917 --> 00:37:03,422 But before you leave, a harsher punishment awaits you." 74 00:38:17,396 --> 00:38:19,665 "Behold your brother. 75 00:38:19,765 --> 00:38:25,504 While you were here, he killed a man while intoxicated, 76 00:38:25,604 --> 00:38:29,008 and now a long prison term awaits." 77 00:38:43,222 --> 00:38:49,261 "But we feel that you ought to serve the sentence in his place, 78 00:38:49,395 --> 00:38:55,601 since you and you alone led him astray and made him a killer." 79 00:40:22,888 --> 00:40:29,395 "Does this not make you want to turn from your wicked ways, David Holm?" 80 00:40:43,709 --> 00:40:47,413 "Yes! Only now do I realize how it feels 81 00:40:47,646 --> 00:40:51,750 to have brought great misery upon a loved one." 82 00:41:01,327 --> 00:41:05,030 "What about your wife and children?" 83 00:41:20,946 --> 00:41:26,552 "Now I know how miserable they've been, but I will turn over a new leaf. 84 00:41:26,752 --> 00:41:31,190 They need never despair of me again." 85 00:41:48,040 --> 00:41:50,409 END OF PART 2 86 00:41:50,876 --> 00:41:53,278 THE PHANTOM CARRIAGE PART 3 87 00:43:35,981 --> 00:43:38,917 "No, she's not ill. 88 00:43:39,151 --> 00:43:43,689 She was well enough the other day when she left." 89 00:44:24,229 --> 00:44:30,035 "And here I thought I'd come home to her with such joy!" 90 00:44:43,882 --> 00:44:47,886 "If she had gone openly, I would have understood. 91 00:44:48,086 --> 00:44:52,457 But to slink off like that, to let me come home to an empty house — 92 00:44:52,658 --> 00:44:55,060 that was heartless!" 93 00:45:12,778 --> 00:45:15,814 "I'll wipe those smiles off your faces. 94 00:45:16,014 --> 00:45:19,251 I'll find her and show her how it feels 95 00:45:19,418 --> 00:45:23,922 when your heart freezes to its very core, like mine has now!" 96 00:46:08,967 --> 00:46:14,473 "I'll refrain from reminding you of your search for your wife, 97 00:46:14,640 --> 00:46:20,145 during which your feelings of hatred and revenge grew ever stronger." 98 00:46:28,887 --> 00:46:34,826 "I will take you to a time a year ago, to last New Year's Eve, 99 00:46:34,993 --> 00:46:41,333 when you came to this town, bringing such misfortune in your wake." 100 00:46:49,908 --> 00:46:53,845 "A Salvation Army station had been set up here in town, 101 00:46:54,012 --> 00:46:58,517 and it was ready for use on New Year's Eve." 102 00:49:24,529 --> 00:49:29,434 "Keep your food! I just want to sleep." 103 00:50:24,489 --> 00:50:27,559 "Leave it alone! 104 00:50:27,659 --> 00:50:33,098 It may be full of germs, and our sterilizing oven isn't working yet." 105 00:51:07,766 --> 00:51:10,769 "Don't you realize, Maria, 106 00:51:10,969 --> 00:51:16,441 how happy I am to help the first guest God has sent us?" 107 00:51:35,627 --> 00:51:39,631 "Please go to bed. It's been a busy day. 108 00:51:39,831 --> 00:51:43,301 Let me attend to this." 109 00:52:32,851 --> 00:52:39,290 "Dear Jesus, let our first guest be blessed with a happy year." 110 00:52:58,576 --> 00:53:02,147 All night long she bent over the coat, 111 00:53:02,380 --> 00:53:06,551 never giving a thought to the germs and filth she inhaled. 112 00:54:15,820 --> 00:54:18,790 By the time she went to bed, 113 00:54:18,957 --> 00:54:23,862 the icy chill of winter had thoroughly filled the room. 114 00:56:06,731 --> 00:56:10,401 "Was it you who mended my coat?" 115 00:56:18,643 --> 00:56:22,947 "Would you mind calling the person who did this?" 116 00:58:12,857 --> 00:58:17,095 "It's a shame you went to all that trouble, miss, 117 00:58:17,295 --> 00:58:20,865 but I'm used to having it like this." 118 00:58:33,878 --> 00:58:39,984 "Before you leave, I'd like to ask you to visit me again next New Year's Eve." 119 00:58:49,560 --> 00:58:55,266 "You see, I prayed that our first guest would have a good year, 120 00:58:55,466 --> 00:59:00,671 and I'd like to know if my prayer was answered." 121 00:59:12,116 --> 00:59:15,086 "Oh, I'll be here. 122 00:59:15,286 --> 00:59:20,124 I'll come show you God didn't give a fig for you or your twaddle." 123 00:59:42,346 --> 00:59:45,349 "The time has come to honor that promise 124 00:59:45,483 --> 00:59:48,119 before you take over here. 125 00:59:48,286 --> 00:59:51,889 From you she contracted the disease 126 00:59:52,023 --> 00:59:55,126 that put her on her deathbed, 127 00:59:55,226 --> 00:59:58,162 and now she awaits your visit." 128 01:00:09,006 --> 01:00:13,978 "You possessed all that is most wonderful, but you lost it! 129 01:00:14,178 --> 01:00:19,817 You cannot avoid the torment of remorse, 130 01:00:19,917 --> 01:00:24,589 just as you cannot escape taking over as Death's driver for a year." 131 01:00:57,455 --> 01:01:01,125 "Captive, come forth from thy prison!" 132 01:01:30,888 --> 01:01:33,925 "Ye spirit that left thy body 133 01:01:34,058 --> 01:01:37,094 at the stroke of midnight, 134 01:01:37,295 --> 01:01:40,631 thou wilt relieve me of my office. 135 01:01:40,765 --> 01:01:43,968 For a year thou wilt set souls free 136 01:01:44,101 --> 01:01:46,470 from the earthly realm." 137 01:03:07,018 --> 01:03:09,487 END OF PART 3 138 01:03:09,754 --> 01:03:12,156 THE PHANTOM CARRIAGE PART 4 139 01:04:13,417 --> 01:04:17,054 "It is Death, but he has come too soon." 140 01:04:56,861 --> 01:04:59,830 "You see that I'm not afraid of you. 141 01:05:00,030 --> 01:05:04,769 I will gladly heed your summons, but grant me a day's reprieve, 142 01:05:04,969 --> 01:05:08,606 for there is someone I must talk sense into." 143 01:05:31,195 --> 01:05:35,132 "You do not know what terrible misfortune I have caused. 144 01:05:35,332 --> 01:05:40,404 I cannot approach the Lord until I have set it right." 145 01:05:48,412 --> 01:05:53,083 "The person I'm waiting for is the man I love. 146 01:05:53,317 --> 01:05:57,655 Do you understand? The man I love!" 147 01:06:08,999 --> 01:06:12,336 "I would grant you that reprieve if it would avail you. 148 01:06:12,536 --> 01:06:16,373 But you have no power over this man!" 149 01:06:31,055 --> 01:06:33,290 "Believing he was good, 150 01:06:33,424 --> 01:06:36,794 you've tried to make him mend his ways, 151 01:06:37,027 --> 01:06:39,430 but your hopes have been dashed 152 01:06:39,563 --> 01:06:41,565 time and time again." 153 01:08:11,789 --> 01:08:16,026 "It was you who enticed him away from his home and work! 154 01:08:16,226 --> 01:08:18,996 You made him the drunkard he is!" 155 01:09:49,386 --> 01:09:53,057 "Don't let yourself be dragged under!" 156 01:10:41,004 --> 01:10:46,710 SALVATION ARMY RALLY 157 01:10:49,446 --> 01:10:54,318 "Run along and be saved, and I'll be sure to come watch!" 158 01:14:09,846 --> 01:14:14,351 "Why turn away so carefully? I'm a consumptive myself, 159 01:14:14,551 --> 01:14:19,489 but I cough in people's faces in hopes of finishing them off. 160 01:14:19,690 --> 01:14:22,559 Why should they be better off than us?" 161 01:14:34,338 --> 01:14:40,177 "He's merely amusing himself. He's not as wicked as he pretends to be." 162 01:14:57,961 --> 01:15:02,866 "How can you be filled with such bitter hatred for your fellow man?" 163 01:15:13,276 --> 01:15:19,082 "You needn't worry about that. I'll be leaving town in a few days." 164 01:15:23,286 --> 01:15:25,989 "No, you mustn't do that!" 165 01:15:39,903 --> 01:15:44,808 "I would rather you stayed so I may challenge you again." 166 01:15:57,754 --> 01:16:02,325 "Tempting as that may be, I still can't stay." 167 01:16:10,467 --> 01:16:15,439 "You see, little missy, I'm on a journey throughout Sweden 168 01:16:15,605 --> 01:16:20,043 in search of someone I must find at all costs." 169 01:16:28,819 --> 01:16:31,855 "Who is this person you seek?" 170 01:16:37,627 --> 01:16:42,499 "You'll know that when I find the person in question!" 171 01:18:02,746 --> 01:18:06,049 "I am the one David Holm is looking for." 172 01:18:14,457 --> 01:18:17,160 "I am his wife." 173 01:18:23,466 --> 01:18:27,170 "I couldn't endure the life he was leading. 174 01:18:27,304 --> 01:18:29,639 I deserted him. 175 01:18:29,773 --> 01:18:32,776 I took my children and crept away in secret." 176 01:18:58,134 --> 01:19:03,106 "I moved to this town, for it was so far from our old home 177 01:19:03,306 --> 01:19:08,645 that I never expected him to come looking for me here." 178 01:19:51,888 --> 01:19:56,826 "You must take him back! It's his only hope!" 179 01:20:05,669 --> 01:20:10,940 "I didn't mean you must make up your mind on the spot. 180 01:20:11,174 --> 01:20:16,780 Only promise you'll listen to your heart, and let us talk again later." 181 01:21:09,833 --> 01:21:13,103 She had gotten the better of herself 182 01:21:13,303 --> 01:21:17,240 and asked for none of the things that belonged to this world. 183 01:21:40,363 --> 01:21:42,766 "Just come with me! 184 01:21:42,866 --> 01:21:46,469 A surprise awaits that will make you happy." 185 01:23:44,988 --> 01:23:47,390 END OF PART 4 186 01:23:47,590 --> 01:23:49,959 THE PHANTOM CARRIAGE PART 5 187 01:23:50,093 --> 01:23:55,231 She hoped to replant in good soil the seed that had fallen among thorns. 188 01:23:55,398 --> 01:24:00,603 And she may well have succeeded had it not been for … 189 01:24:23,092 --> 01:24:25,528 "The doctor says it's pneumonia. 190 01:24:25,662 --> 01:24:28,498 And her resistance is poor, 191 01:24:28,631 --> 01:24:33,636 for she's been in ill health since last New Year's Eve." 192 01:24:43,279 --> 01:24:47,216 "Yes, that David Holm has been her undoing. 193 01:24:47,450 --> 01:24:52,121 She worries so about the situation between him and his wife, 194 01:24:52,221 --> 01:24:55,058 but she mustn't know the truth." 195 01:27:11,494 --> 01:27:17,333 "You might at least have the heart to refrain from infecting the children!" 196 01:30:56,018 --> 01:30:59,655 "It wasn't so easy to run away this time!" 197 01:31:12,368 --> 01:31:16,672 "Haven't you had your fill of revenge, David?" 198 01:31:30,853 --> 01:31:34,623 "If only I hadn't brought them together again. 199 01:31:34,857 --> 01:31:38,861 His sin would be of lesser magnitude were it not for me." 200 01:31:47,203 --> 01:31:51,240 "You must grant me a reprieve! I cannot die yet! 201 01:31:51,440 --> 01:31:56,212 I must see him turn over a new leaf! Just spare me a few minutes!" 202 01:32:11,327 --> 01:32:16,832 "You know I love him! I've never loved him as I do today." 203 01:33:11,954 --> 01:33:16,859 "Captive, ye of loving heart, come forth from thy prison!" 204 01:33:26,802 --> 01:33:30,072 "Come along. We have no business here. 205 01:33:30,306 --> 01:33:34,810 Those who are to receive her will arrive shortly." 206 01:34:22,124 --> 01:34:26,061 "You know, David, if I could send a message to mankind, 207 01:34:26,262 --> 01:34:30,766 I would like to send them a New Year's greeting." 208 01:34:41,644 --> 01:34:46,649 "I would like them to dwell on a single New Year's prayer: 209 01:34:46,882 --> 01:34:52,154 'Lord, please let my soul come to maturity before it is reaped."' 210 01:35:36,432 --> 01:35:40,703 "Why are we here? Surely no one here is going to die!" 211 01:36:29,652 --> 01:36:33,889 "No, I can't go on! I can't go on!" 212 01:36:57,279 --> 01:37:03,085 "I'm sorry, but I must go away, and I cannot leave them behind." 213 01:37:11,727 --> 01:37:17,199 "Please don't be angry with me. It's not my fault." 214 01:38:21,196 --> 01:38:23,499 "This will do, David. 215 01:38:23,632 --> 01:38:26,702 It will suffice for the children and myself." 216 01:38:36,011 --> 01:38:38,947 "Yes, David, I see what's coming. 217 01:38:39,148 --> 01:38:42,785 I'm obliged to watch. I will not shirk my duty." 218 01:38:54,963 --> 01:38:58,901 "You mustn't let this happen! This mustn't come to pass! 219 01:38:59,134 --> 01:39:03,005 Don't let those poor, innocent creatures die!" 220 01:39:07,643 --> 01:39:11,313 "I have no power over the living." 221 01:39:35,204 --> 01:39:40,108 "Where should I turn? Should I pray to God or to Christ? 222 01:39:40,342 --> 01:39:44,780 Who can tell me where to direct my plea?" 223 01:39:59,528 --> 01:40:02,064 "I'm a poor, miserable sinner, 224 01:40:02,197 --> 01:40:05,868 and I beseech the Lord of life and death! 225 01:40:06,034 --> 01:40:08,303 I'm not worthy. 226 01:40:08,437 --> 01:40:11,907 I've broken your every commandment." 227 01:40:25,988 --> 01:40:30,893 "Condemn me to eternal darkness! Let nothing remain of me! 228 01:40:31,059 --> 01:40:36,098 Do what you will to me, my Lord, but spare the three of them!" 229 01:40:42,137 --> 01:40:46,408 "David, I see that I no longer need grieve for you!" 230 01:41:01,423 --> 01:41:05,961 "Captive, return to thy prison!" 231 01:42:35,117 --> 01:42:39,421 "She didn't do it yet! I made it in time!" 232 01:43:24,800 --> 01:43:27,669 "Sister Edit is dead. I was at her side. 233 01:43:27,903 --> 01:43:31,907 I promised her I'd become a good husband and father." 234 01:43:39,414 --> 01:43:41,583 "You're lying! 235 01:43:41,683 --> 01:43:44,920 Sister Maria told me you refused to go to her!" 236 01:44:36,505 --> 01:44:38,306 "Are you crying, David?" 237 01:44:50,051 --> 01:44:53,021 "No one believes I want to reform. 238 01:44:53,221 --> 01:44:58,093 I want to be good, but no one believes me. Is it any wonder I cry?" 239 01:45:19,781 --> 01:45:22,517 "It's hard to believe, David. 240 01:45:22,717 --> 01:45:26,221 But I do believe you. Your tears have convinced me." 241 01:45:56,952 --> 01:45:59,888 "I can't help crying too. 242 01:46:00,088 --> 01:46:03,725 I won't be truly happy until all my sorrow is drained." 243 01:46:23,912 --> 01:46:29,084 "Lord, please let my soul come to maturity before it is reaped." 244 01:46:45,267 --> 01:46:48,270 THE END 19608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.