All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 25 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,964 --> 00:01:31,552 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,552 --> 00:01:34,404 [Episode 25] 3 00:01:39,200 --> 00:01:40,256 Ren Yinxiao, 4 00:01:41,719 --> 00:01:43,680 we've already recaptured Wutu City. 5 00:01:43,680 --> 00:01:45,519 Do you still plan on staying here? 6 00:01:46,760 --> 00:01:49,400 You are a defeated general who can't even guard a city. 7 00:01:49,400 --> 00:01:53,040 Once we block the necessary route back to Xunnan, 8 00:01:53,040 --> 00:01:54,239 you'll have nowhere to retreat. 9 00:01:55,719 --> 00:01:56,768 Then, 10 00:01:57,280 --> 00:02:00,200 you can only stay in Nanjiang as a war slave for the rest of your life. 11 00:02:12,280 --> 00:02:13,344 Since, 12 00:02:14,960 --> 00:02:17,719 even the remaining Wutu has been taken by you, 13 00:02:19,479 --> 00:02:21,039 I don't want Nanjiang either. 14 00:02:22,479 --> 00:02:24,319 Whether Xunnan soldiers are inferior, 15 00:02:24,960 --> 00:02:27,879 or Jialin are divinely helped, it doesn't matter. 16 00:02:28,479 --> 00:02:29,536 But 17 00:02:30,680 --> 00:02:31,712 someone 18 00:02:32,560 --> 00:02:34,000 has to pay the price for this. 19 00:02:35,960 --> 00:02:37,039 Before returning to Xunnan, 20 00:02:37,560 --> 00:02:39,120 I want to kill someone to offer to Heaven 21 00:02:40,919 --> 00:02:43,280 to calm the spirits of dead Xunnan warriors. 22 00:02:50,112 --> 00:02:52,080 It's Advisor Rong. How did Advisor Rong get captured? 23 00:02:59,599 --> 00:03:02,520 General He, congratulations. 24 00:03:02,520 --> 00:03:05,040 You stepped on my land and killed my soldiers. 25 00:03:05,040 --> 00:03:06,839 Now you insult my military advisor. 26 00:03:06,839 --> 00:03:09,280 Yes, so what? 27 00:03:09,280 --> 00:03:10,760 How can we bear such a humiliation? 28 00:03:10,760 --> 00:03:13,640 We will fight to death to save Advisor Rong. 29 00:03:13,640 --> 00:03:14,656 Let's go. 30 00:03:14,656 --> 00:03:15,744 Come back. 31 00:03:17,800 --> 00:03:19,280 The only thing you have to do 32 00:03:20,680 --> 00:03:24,080 is to guard Nanjiang City well. 33 00:03:26,080 --> 00:03:27,880 Since you took Wutu, 34 00:03:27,880 --> 00:03:30,159 I'll kill the person you least want to lose. 35 00:03:40,039 --> 00:03:41,919 Thanks to the Emperor. 36 00:03:43,240 --> 00:03:45,960 Your Majesty didn't punish the Astrology Pavilion for treason, 37 00:03:47,360 --> 00:03:51,199 and spared the life of Rong Yu's only relative. 38 00:03:51,960 --> 00:03:55,840 But I have decided to kill myself to apologize long ago. 39 00:03:58,280 --> 00:03:59,296 Today, 40 00:03:59,919 --> 00:04:03,680 every inch of the land has been returned to Jialin. 41 00:04:04,560 --> 00:04:05,960 Every story 42 00:04:07,080 --> 00:04:08,240 has reached its conclusion. 43 00:04:11,879 --> 00:04:13,439 It's time for me 44 00:04:14,639 --> 00:04:17,079 to comfort the country with my blood. 45 00:04:46,959 --> 00:04:48,720 Don't be sad for me. 46 00:04:50,000 --> 00:04:51,160 At least, 47 00:04:53,240 --> 00:04:55,800 I will not be killed by others. 48 00:04:56,399 --> 00:04:58,240 Otherwise, it will humiliate Jialin. 49 00:05:01,360 --> 00:05:02,400 Withdraw. 50 00:05:05,600 --> 00:05:08,480 No. 51 00:05:14,052 --> 00:05:16,836 [Nanjiang City] 52 00:06:32,839 --> 00:06:34,880 From now on, she will be your little sister. 53 00:06:34,880 --> 00:06:38,880 As her senior brother, you need to take good care of her. Understand? 54 00:06:42,079 --> 00:06:43,720 Let's eat some fried scorpions. 55 00:06:44,959 --> 00:06:47,480 In the master's absence, we'll just have to settle for this. 56 00:06:51,199 --> 00:06:53,079 Thank you, Senior brother. You eat first. 57 00:06:58,464 --> 00:06:59,839 - Senior brother. - Here. 58 00:07:07,000 --> 00:07:08,096 Delicious. 59 00:07:17,839 --> 00:07:19,399 Alright, don't be sad. 60 00:07:20,120 --> 00:07:23,439 I descended the mountain to become the most formidable and powerful person. 61 00:07:24,160 --> 00:07:25,800 You are already very good now. 62 00:07:25,800 --> 00:07:27,680 Why do you want to become a person like that? 63 00:07:28,600 --> 00:07:29,984 Because only in this way 64 00:07:29,984 --> 00:07:31,480 can I protect the most important ones. 65 00:07:41,480 --> 00:07:42,528 I'll leave now. 66 00:08:10,240 --> 00:08:11,879 Enough. Stop. 67 00:08:14,680 --> 00:08:15,720 Jiuling. 68 00:08:35,919 --> 00:08:38,279 He Jiuling, he's dead. 69 00:08:40,000 --> 00:08:41,279 Is it worth it for you to die for him? 70 00:08:42,840 --> 00:08:45,679 If he lives, I can die. 71 00:08:46,679 --> 00:08:47,840 If he dies, 72 00:08:48,840 --> 00:08:50,480 I must die with him. 73 00:08:52,919 --> 00:08:54,180 Jiuling. 74 00:08:54,180 --> 00:08:55,799 Even if it's a corpse, 75 00:08:57,240 --> 00:09:01,039 I have to bring him home in a decent way. 76 00:09:25,720 --> 00:09:26,840 We can't live together, 77 00:09:28,879 --> 00:09:30,320 but we can die together. 78 00:09:44,000 --> 00:09:45,152 Little sister. 79 00:09:45,679 --> 00:09:46,879 If you knew this would happen, 80 00:09:48,720 --> 00:09:49,840 why did you start it in the first place? 81 00:09:58,120 --> 00:09:59,200 Let's go. 82 00:10:28,639 --> 00:10:29,728 Rong Yu. 83 00:10:39,140 --> 00:10:45,412 ♫ A flower blooms only for you ♫ 84 00:10:46,912 --> 00:10:53,760 ♫ My tears and worries are only for you ♫ 85 00:10:54,559 --> 00:10:55,648 Rong Yu. 86 00:10:57,956 --> 00:11:02,080 ♫ My longings, promising the next life ♫ 87 00:11:02,080 --> 00:11:08,480 ♫ For you, I'd go wild and stay ♫ 88 00:11:11,440 --> 00:11:12,480 Rong Yu. 89 00:11:13,799 --> 00:11:15,840 This time, I will bring you home. 90 00:11:18,919 --> 00:11:20,000 Rong Yu. 91 00:11:24,608 --> 00:11:28,352 ♫ The realm is still there ♫ 92 00:11:28,919 --> 00:11:30,000 Rong Yu. 93 00:11:30,000 --> 00:11:31,040 I-I'm 94 00:11:32,960 --> 00:11:37,799 sorry for 95 00:11:41,120 --> 00:11:42,304 what happened to the H-He family. 96 00:11:43,904 --> 00:11:47,232 ♫ Lend me a wish of a lifetime ♫ 97 00:11:47,759 --> 00:11:48,800 Rong Yu. 98 00:11:52,240 --> 00:11:53,679 I don't blame you. 99 00:11:55,240 --> 00:11:57,000 Did you hear me? 100 00:11:57,720 --> 00:12:00,840 I don't blame you. 101 00:12:03,204 --> 00:12:08,800 ♫ The old faces return to be with you ♫ 102 00:12:10,336 --> 00:12:23,320 ♫ The old faces return to be with you ♫ 103 00:12:23,320 --> 00:12:24,448 Young master. 104 00:12:25,728 --> 00:12:27,740 Previously, my master gave him a rejuvenation pill. 105 00:12:27,740 --> 00:12:29,000 It should be able to suppress it for a while. 106 00:12:32,639 --> 00:12:34,879 Doctor, I have a lot of medicines here. 107 00:12:35,840 --> 00:12:38,840 There are Qi-condensing ones, blood-supplementing ones and 108 00:12:39,879 --> 00:12:41,440 ones for unclogging the meridians. 109 00:12:41,440 --> 00:12:42,759 I-I have a lot of others. 110 00:12:43,559 --> 00:12:46,159 We should give it a try. It might work. 111 00:12:46,720 --> 00:12:48,320 Rong Yu, open your mouth. 112 00:12:52,919 --> 00:12:55,360 But it is too long since he took the poison. 113 00:12:57,639 --> 00:13:00,360 Even if the poison has been forced out, 114 00:13:00,360 --> 00:13:03,900 there is no way to restore the damage in his body. 115 00:13:03,900 --> 00:13:07,399 Even the best medicine can't help. 116 00:13:08,679 --> 00:13:12,840 Your Majesty, I've tried my best. 117 00:13:13,879 --> 00:13:15,399 Try to think of other ways. 118 00:13:15,399 --> 00:13:16,800 You must bring him back to life. 119 00:13:16,800 --> 00:13:19,480 Otherwise, I will punish you. I will punish you all. 120 00:13:19,480 --> 00:13:22,520 Your Majesty, it's not that I'm not skilled in medicine. 121 00:13:22,520 --> 00:13:25,200 It's really that his body is severely injured. 122 00:13:25,200 --> 00:13:29,159 Old injuries have not healed yet and new ones have followed. 123 00:13:29,720 --> 00:13:32,039 There's really no way, Your Majesty. 124 00:13:34,080 --> 00:13:36,759 Then tell me. How many days can he live? 125 00:13:39,000 --> 00:13:41,080 Even if he is kept alive with the best medicine, 126 00:13:41,080 --> 00:13:43,759 it won't be more than ten days. 127 00:13:57,759 --> 00:14:00,120 Rong Yu is injured like this. You have to live. 128 00:14:01,320 --> 00:14:02,519 You have to treat yourself first. 129 00:14:03,840 --> 00:14:06,360 Yes, I have to live. 130 00:14:08,519 --> 00:14:11,519 I have to live to save him. 131 00:14:25,559 --> 00:14:29,060 You were born with an odd early aging disease. When normal people live for ten years, 132 00:14:29,060 --> 00:14:31,399 you may have already lived your whole life. 133 00:14:32,200 --> 00:14:35,120 Five years ago, everyone thought your disease had been cured. 134 00:14:35,120 --> 00:14:38,560 Actually, you survived on a medical worm. 135 00:14:38,560 --> 00:14:40,900 I used my life's greatest skills. 136 00:14:40,900 --> 00:14:42,759 to make a medicine called Pipa Zui. 137 00:14:43,360 --> 00:14:45,440 As long as this medical worm is in your body, 138 00:14:45,440 --> 00:14:48,919 whether it's strange or serious disease or external injuries, 139 00:14:49,919 --> 00:14:51,540 as long as it doesn't harm the fundamentals, 140 00:14:51,540 --> 00:14:54,879 Pipa Zui will repair it at the fastest speed. 141 00:15:43,960 --> 00:15:46,879 It is me who had you back this time. 142 00:15:49,360 --> 00:15:50,799 Should I thank you? 143 00:15:53,559 --> 00:15:54,560 Do you know 144 00:15:56,320 --> 00:15:58,160 why I went to Hanshan temple? 145 00:15:58,160 --> 00:15:59,840 I don't know and I don't want to know. 146 00:16:01,639 --> 00:16:02,639 And this time I had you back 147 00:16:03,759 --> 00:16:05,519 because Rong Yu is very ill. 148 00:16:06,080 --> 00:16:07,200 He needs you. 149 00:16:11,840 --> 00:16:13,200 Hypocrisy. 150 00:16:14,679 --> 00:16:19,000 Every time Rong Yu got hurt is because of you. 151 00:16:20,399 --> 00:16:23,600 You are the disaster of Rong Yu, 152 00:16:24,320 --> 00:16:27,440 the disaster of the Rong family. 153 00:16:46,799 --> 00:16:48,440 It's me. 154 00:16:51,679 --> 00:16:54,720 I failed him. 155 00:16:59,679 --> 00:17:01,440 If not for me, 156 00:17:03,279 --> 00:17:06,200 he would have no will to live. 157 00:17:08,839 --> 00:17:09,856 But this is even more painful than 158 00:17:11,160 --> 00:17:13,799 killing me. 159 00:17:15,480 --> 00:17:19,880 He is torturing my heart. 160 00:17:42,680 --> 00:17:43,872 He Jiuling, 161 00:17:45,960 --> 00:17:46,960 kill me. 162 00:17:49,000 --> 00:17:50,559 Kill me. 163 00:17:52,279 --> 00:17:54,240 Kill me. 164 00:17:54,240 --> 00:17:55,296 Yes, 165 00:17:56,559 --> 00:17:57,720 I should kill you. 166 00:17:58,640 --> 00:18:00,440 My family was framed by you. 167 00:18:00,440 --> 00:18:02,880 I shouldn't let any one behind this go. 168 00:18:05,519 --> 00:18:07,160 But I can't kill you, 169 00:18:09,920 --> 00:18:11,319 and I definitely won't forgive you. 170 00:18:21,000 --> 00:18:23,720 This puts an end to our grievances. 171 00:18:25,440 --> 00:18:26,528 I have failed my family. 172 00:18:27,359 --> 00:18:29,519 I am ashamed to see my father, brothers, sister-in-laws 173 00:18:30,279 --> 00:18:32,240 and my unborn nephew. 174 00:18:33,000 --> 00:18:34,160 After I die, 175 00:18:35,319 --> 00:18:36,759 I will confess my sins to them. 176 00:18:40,880 --> 00:18:41,920 In the future, 177 00:18:42,920 --> 00:18:44,759 protect Rong Yu like before. 178 00:18:46,319 --> 00:18:48,119 Don't do anything to make him sad again. 179 00:18:50,039 --> 00:18:51,599 This is my only request. 180 00:20:43,480 --> 00:20:44,512 Hurry. 181 00:20:45,839 --> 00:20:46,944 Hurry. This way. 182 00:20:49,559 --> 00:20:50,752 Come on. This way. 183 00:20:50,752 --> 00:20:51,776 Yes. 184 00:21:00,228 --> 00:21:02,436 [To Zhanping] 185 00:21:10,720 --> 00:21:13,320 Zhanping, Heshan, I've left to search for medicines. 186 00:21:13,320 --> 00:21:15,960 I will return within five days. Wait for me. 187 00:21:15,960 --> 00:21:16,992 He's here. 188 00:22:31,279 --> 00:22:32,288 Xiao. 189 00:22:36,119 --> 00:22:37,120 Master. 190 00:22:43,039 --> 00:22:44,240 Take the token 191 00:22:44,920 --> 00:22:46,240 back. 192 00:22:54,240 --> 00:22:56,960 I won't come to Xunnan again. 193 00:22:59,480 --> 00:23:00,920 Does Master want to scold me? 194 00:23:02,519 --> 00:23:05,400 I have already scolded you. 195 00:23:06,720 --> 00:23:08,759 It's just that I feel ashamed. 196 00:23:10,519 --> 00:23:11,880 In the past over ten years, 197 00:23:12,720 --> 00:23:15,000 you didn't learn how to let go. 198 00:23:21,480 --> 00:23:22,592 Let go? 199 00:23:23,720 --> 00:23:27,880 When your mother sent you to Mount Wuhua to become my disciple, 200 00:23:28,759 --> 00:23:31,260 she did not want you to kill so many people 201 00:23:31,260 --> 00:23:32,480 and then sit here alone. 202 00:23:34,079 --> 00:23:37,920 She wanted you to escape from the place where people are killed without a second thought. 203 00:23:39,079 --> 00:23:43,400 She wanted you to grow up more carefree and happier than your brothers. 204 00:23:45,960 --> 00:23:48,440 But you didn't understand her. 205 00:23:49,240 --> 00:23:51,900 I have never forgotten to become the king 206 00:23:51,900 --> 00:23:54,359 to avenge for the two of you. 207 00:23:55,920 --> 00:23:57,559 Although you were always smiling, 208 00:23:59,319 --> 00:24:00,400 you never had a happy day 209 00:24:02,640 --> 00:24:04,000 on Mount Wuhua. 210 00:24:05,640 --> 00:24:08,480 Now that things have come to this, 211 00:24:10,519 --> 00:24:11,552 are you happy? 212 00:24:14,279 --> 00:24:16,359 Did you truly feel happy 213 00:24:17,319 --> 00:24:19,200 when you and Jiuling became enemies? 214 00:24:23,480 --> 00:24:27,540 Master, Master, I don't want to learn how to extract medicinal insects. 215 00:24:27,540 --> 00:24:30,679 Poison him. Soften his bones. Replace his blood. 216 00:24:30,679 --> 00:24:34,000 Keep him not eating or drinking for several days. 217 00:24:34,000 --> 00:24:36,040 Then you can remove the medicinal insects. 218 00:24:36,040 --> 00:24:38,039 How can a person live like this? 219 00:24:38,759 --> 00:24:40,459 They might not be able to live. 220 00:24:40,459 --> 00:24:42,300 I haven't tried before. 221 00:24:42,300 --> 00:24:45,720 First, boil a thick soup with nine insects, nine herbs and nine poisons. 222 00:24:45,720 --> 00:24:47,260 Have the person take it. 223 00:24:47,260 --> 00:24:49,080 Wait until the person's bones 224 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 are as if they were smashed by a heavy hammer, 225 00:24:51,240 --> 00:24:54,140 and then use your martial skills to make his meridians flow in reverse. 226 00:24:54,140 --> 00:24:58,656 It is dangerous and must not be disturbed by outsiders, otherwise… 227 00:25:20,079 --> 00:25:22,600 The final battle in Nanjiang 228 00:25:22,600 --> 00:25:28,000 was settled after Wutu was taken by Jialin. 229 00:25:28,000 --> 00:25:32,520 Who would have thought that the King of Xunnan would be so embarrassed and angry 230 00:25:32,520 --> 00:25:37,560 that he wanted to kill our military adviser, the Star-picking Master, to offer to Heaven. 231 00:25:37,560 --> 00:25:40,980 The ghost-faced general on his horse 232 00:25:40,980 --> 00:25:43,439 charged into the army of ten thousand enemies. 233 00:25:43,439 --> 00:25:47,600 It was like water entering the vast ocean or meat offering to a group of beasts. 234 00:25:47,600 --> 00:25:50,240 There seems no return for him. 235 00:25:50,240 --> 00:25:52,679 Just at this most critical moment, 236 00:25:52,679 --> 00:25:57,160 the sky cracked and a golden dragon descended. 237 00:25:57,160 --> 00:26:01,219 With one roar, Xunnan army was so frightened that they discarded the armor and helmets. 238 00:26:01,219 --> 00:26:05,199 They were trembling and yelling for the saint to forgive them. 239 00:26:05,199 --> 00:26:08,220 It turns out that the person who always wore the ghost mask, 240 00:26:08,220 --> 00:26:11,680 is the Emperor of Jialin, 241 00:26:12,920 --> 00:26:14,016 Cheng'an. 242 00:26:27,680 --> 00:26:28,768 Your Majesty. 243 00:26:29,640 --> 00:26:30,680 From now on, 244 00:26:31,440 --> 00:26:33,519 you are not only the ghost-faced general in Nanjiang, 245 00:26:34,359 --> 00:26:36,400 but also the ghost-faced emperor of Jialin. 246 00:26:37,960 --> 00:26:41,599 Just pretend that the person who made a pact with you to live and die together, 247 00:26:42,119 --> 00:26:43,440 never existed. 248 00:26:45,319 --> 00:26:47,079 Since I'm destined to leave, 249 00:26:48,440 --> 00:26:50,279 please allow me to decide for myself, 250 00:26:51,160 --> 00:26:52,512 to add this merit, 251 00:26:53,088 --> 00:26:55,480 to the person I've sworn to be loyal to. 252 00:26:58,759 --> 00:27:00,440 I have been confused all my life. 253 00:27:01,519 --> 00:27:02,680 The only thing I've accomplished 254 00:27:03,240 --> 00:27:06,799 is to be utterly loyal to Jialin and die for it. 255 00:27:08,319 --> 00:27:09,680 Fortunately, at least in this regard, 256 00:27:10,799 --> 00:27:14,599 I didn't disappoint my father and brothers. 257 00:27:29,079 --> 00:27:30,240 Did you all know? 258 00:27:32,319 --> 00:27:35,359 Did she order you to hide the truth 259 00:27:36,359 --> 00:27:38,419 before she left 260 00:27:38,419 --> 00:27:41,120 just to give me a glory that doesn't belong to me 261 00:27:41,120 --> 00:27:43,160 to stabilize this country? 262 00:27:44,240 --> 00:27:45,440 So what if they saw it? 263 00:27:48,680 --> 00:27:51,599 - Sister. - Even if many people saw it, 264 00:27:51,599 --> 00:27:53,152 as long as we want, 265 00:27:53,152 --> 00:27:54,432 the person behind the ghost mask, 266 00:27:56,256 --> 00:27:57,440 can be anyone. 267 00:28:01,079 --> 00:28:02,759 - No. - You are the Emperor. 268 00:28:03,960 --> 00:28:06,880 You should understand her intentions in this letter. 269 00:28:47,559 --> 00:28:48,736 Yu. 270 00:28:49,519 --> 00:28:50,759 Yu. 271 00:28:50,759 --> 00:28:52,400 Yu. 272 00:28:52,400 --> 00:28:53,408 Yu. 273 00:28:57,359 --> 00:29:00,384 Quickly. Ask the Imperial Physician to come. 274 00:29:02,440 --> 00:29:03,488 Quickly! 275 00:29:27,200 --> 00:29:28,680 What is this? 276 00:29:29,359 --> 00:29:30,599 Amnesia Powder. 277 00:29:30,599 --> 00:29:31,680 Senior brother, 278 00:29:32,200 --> 00:29:34,160 why did you make this? 279 00:29:35,240 --> 00:29:36,319 Sometimes, love 280 00:29:37,359 --> 00:29:38,496 is too burdensome. 281 00:29:39,279 --> 00:29:40,279 When you have no choice, 282 00:29:40,799 --> 00:29:42,599 you may need it. 283 00:31:17,279 --> 00:31:18,960 This is the third time 284 00:31:20,720 --> 00:31:21,728 I stay here. 285 00:31:24,079 --> 00:31:25,440 The first time is 286 00:31:26,119 --> 00:31:27,200 when you were poisoned. 287 00:31:29,039 --> 00:31:32,079 I stayed here for three days and three nights. 288 00:31:33,519 --> 00:31:35,279 But I don't know why, 289 00:31:37,039 --> 00:31:38,640 I just felt 290 00:31:40,400 --> 00:31:42,160 you would definitely be fine. 291 00:31:43,480 --> 00:31:44,480 You 292 00:31:45,960 --> 00:31:47,720 would definitely get better. 293 00:31:51,319 --> 00:31:52,960 Back then, 294 00:31:52,960 --> 00:31:55,759 I was not so worried. 295 00:31:59,599 --> 00:32:01,160 I'm just angry. 296 00:32:02,160 --> 00:32:03,232 I want 297 00:32:04,359 --> 00:32:06,400 to destroy everything 298 00:32:07,759 --> 00:32:09,720 to protect you. 299 00:32:16,359 --> 00:32:17,759 The second time is 300 00:32:19,559 --> 00:32:21,279 when you were severely burned. 301 00:32:22,839 --> 00:32:25,079 I could not stay with you 302 00:32:26,240 --> 00:32:29,599 like before. 303 00:32:31,559 --> 00:32:33,920 My heart then 304 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 was even more exhausted than my body. 305 00:32:38,519 --> 00:32:40,240 In a sudden, 306 00:32:41,680 --> 00:32:44,000 I-I felt that I had collapsed. 307 00:32:47,200 --> 00:32:49,119 I didn't want to do anything. 308 00:32:51,400 --> 00:32:53,240 I was unwilling to do anything. 309 00:32:58,480 --> 00:33:00,279 This is the third time. 310 00:33:18,160 --> 00:33:19,200 I-I 311 00:33:20,880 --> 00:33:21,888 feel 312 00:33:29,319 --> 00:33:32,079 that I won't be able to stay with you. 313 00:33:38,960 --> 00:33:40,512 I don't know 314 00:33:41,956 --> 00:33:44,292 whether you can hear me. 315 00:33:46,319 --> 00:33:47,360 However, 316 00:33:48,960 --> 00:33:52,279 you probably don't want to listen to me. 317 00:33:54,519 --> 00:33:56,079 I have always 318 00:33:57,920 --> 00:33:59,440 thought we 319 00:34:01,079 --> 00:34:03,240 relied on each other for life. 320 00:34:06,160 --> 00:34:08,159 We could never bear to part from each other. 321 00:34:09,559 --> 00:34:10,760 But now it seems 322 00:34:19,400 --> 00:34:20,480 we are more 323 00:34:22,239 --> 00:34:24,639 like nemesis. 324 00:34:43,960 --> 00:34:46,360 Let past grievances go. 325 00:34:54,519 --> 00:35:01,239 Let past grievances go. 326 00:36:34,239 --> 00:36:35,328 Make way. 327 00:36:35,840 --> 00:36:36,928 Make way. 328 00:36:50,976 --> 00:36:52,060 Princess. 329 00:36:52,060 --> 00:36:53,239 It's so cold. 330 00:36:54,079 --> 00:36:58,360 Why is it so cold in the capital? 331 00:37:02,480 --> 00:37:04,480 The hand-warmer can't help. 332 00:37:05,679 --> 00:37:08,320 I should have stayed in my comfortable house. 333 00:37:08,320 --> 00:37:10,740 Why did I wait for Master Yuanhui 334 00:37:10,740 --> 00:37:11,880 to go to Qingcheng Temple? 335 00:37:29,800 --> 00:37:31,380 Are you alright, Princess? 336 00:37:31,380 --> 00:37:32,512 What's happening? 337 00:37:46,000 --> 00:37:48,512 Princess. 338 00:37:50,440 --> 00:37:51,920 Something serious happened, Princess. 339 00:37:55,000 --> 00:37:56,064 Princess. 340 00:37:59,199 --> 00:38:00,599 Be careful, Princess. 341 00:38:04,000 --> 00:38:05,719 It wasn't me. 342 00:38:06,400 --> 00:38:08,160 It's the old woman who suddenly ran into the horse. 343 00:38:08,160 --> 00:38:09,184 The horse was startled 344 00:38:09,760 --> 00:38:11,679 and got her severely injured. 345 00:38:12,239 --> 00:38:13,248 There's blood. 346 00:38:18,559 --> 00:38:19,920 Isn't it plain to see? 347 00:38:20,559 --> 00:38:24,359 The winter in the capital is unbearable. 348 00:38:24,359 --> 00:38:27,419 As soon as they see a wealthy person, they try to swindle money. 349 00:38:27,419 --> 00:38:30,640 They even specifically chose this road to Qingcheng Temple, 350 00:38:30,640 --> 00:38:34,360 hoping to meet some naive and wealthy pilgrim. 351 00:38:35,199 --> 00:38:38,304 However, I… 352 00:38:48,868 --> 00:38:50,920 Why are you grabbing my clothes? 353 00:38:50,920 --> 00:38:52,379 - I… - Let go. 354 00:38:52,379 --> 00:38:53,472 Let go. 355 00:39:05,480 --> 00:39:07,119 Chu. 356 00:39:09,880 --> 00:39:12,280 There's no naive wealthy pilgrim. 357 00:39:14,039 --> 00:39:18,620 But every pilgrim is willing to accumulate good karma. 358 00:39:18,620 --> 00:39:19,712 Princess. 359 00:39:20,559 --> 00:39:21,632 C-Could 360 00:39:24,559 --> 00:39:25,696 you 361 00:39:27,960 --> 00:39:29,400 please go 362 00:39:30,360 --> 00:39:31,424 as fast as you can… 363 00:39:35,364 --> 00:39:40,055 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 364 00:39:42,276 --> 00:39:48,075 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 365 00:39:48,075 --> 00:39:55,045 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 366 00:39:56,259 --> 00:40:02,431 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 367 00:40:03,396 --> 00:40:09,384 ♫ The longing I write down for you ♫ 368 00:40:10,500 --> 00:40:16,040 ♫ Our fate is written on paper ♫ 369 00:40:16,040 --> 00:40:20,339 ♫ Just like the strongest wine ♫ 370 00:40:20,339 --> 00:40:23,754 ♫ There's no escape for destiny ♫ 371 00:40:24,676 --> 00:40:30,760 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 372 00:40:30,760 --> 00:40:37,928 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 373 00:40:37,928 --> 00:40:44,863 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 374 00:40:44,863 --> 00:40:52,680 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 375 00:40:52,680 --> 00:40:58,280 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 376 00:41:24,516 --> 00:41:30,088 ♫ The longing I write down for you ♫ 377 00:41:31,652 --> 00:41:37,256 ♫ Our fate is written on paper ♫ 378 00:41:37,256 --> 00:41:41,290 ♫ Just like the strongest wine ♫ 379 00:41:41,700 --> 00:41:44,232 ♫ There's no escape for destiny ♫ 380 00:41:45,796 --> 00:41:51,848 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 381 00:41:51,848 --> 00:41:58,888 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 382 00:41:58,888 --> 00:42:06,085 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 383 00:42:06,089 --> 00:42:13,352 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 384 00:42:13,956 --> 00:42:20,116 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 25209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.