All language subtitles for The Glass Key (1935)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 LA CHIAVE DI VETRO 2 00:01:06,750 --> 00:01:08,750 Quest'uomo � morto. 3 00:01:16,094 --> 00:01:18,700 Walt, Walt! Che cosa � successo? 4 00:01:19,153 --> 00:01:22,500 Di' a Paul Madvig che mi tiri fuori da qui. 5 00:01:25,200 --> 00:01:28,000 PAUL MADVIG LEGA DEGLI ELETTORI 6 00:01:31,150 --> 00:01:33,478 - Permette, signore. - S�? 7 00:01:33,932 --> 00:01:37,503 - C'� il signor Madvig? - Meglio chiedere a Ed Beaumont. 8 00:01:37,703 --> 00:01:39,703 Grazie, signore. 9 00:01:47,020 --> 00:01:48,700 Signor Beaumont? 10 00:01:48,900 --> 00:01:50,900 Solo un minuto, Midnight. 11 00:01:52,010 --> 00:01:54,278 Andiamo, andiamo, ragazzi, un pari! 12 00:01:56,323 --> 00:01:57,124 Dispari! 13 00:01:57,324 --> 00:02:00,245 Sei volte di seguito senza vincere con questo maledetto ventilatore. 14 00:02:00,445 --> 00:02:02,445 Devo essere iellato. 15 00:02:03,990 --> 00:02:05,000 Cosa c'�, Midnight? 16 00:02:05,200 --> 00:02:07,350 Un signore desidera vedere il signor Madvig. 17 00:02:07,550 --> 00:02:09,550 Ok, parler� con lui. 18 00:02:09,781 --> 00:02:12,271 Sessanta pezzi in dieci minuti! 19 00:02:12,805 --> 00:02:14,805 Ne scommetto altri venti! 20 00:02:15,568 --> 00:02:17,568 Pari! 21 00:02:23,383 --> 00:02:25,383 Quattro. 22 00:02:26,258 --> 00:02:28,258 Pagali a George. 23 00:02:31,444 --> 00:02:32,420 Ciao, Sloss. 24 00:02:32,620 --> 00:02:35,250 Senti, ho bisogno di vedere Paul, adesso. 25 00:02:41,100 --> 00:02:42,550 E' al piano di sopra. 26 00:02:42,750 --> 00:02:44,476 Voglio che tu prenda alcuni manifesti... 27 00:02:44,676 --> 00:02:47,600 e li attacchi nel distretto del fiume. La gente di l� non ci vota. 28 00:02:47,800 --> 00:02:49,891 - Ok, Paul. - E prenditi un sigaro. 29 00:02:50,091 --> 00:02:51,787 - Grazie. - Forza, prendine ancora. 30 00:02:51,987 --> 00:02:53,987 Grazie. 31 00:02:54,196 --> 00:02:56,570 - E non perdere tempo. - Certo. 32 00:03:01,918 --> 00:03:04,065 Pronto? Cosa? 33 00:03:04,265 --> 00:03:06,736 No, non voglio parlare con nessun giornalista. 34 00:03:06,936 --> 00:03:08,650 Ciao, Ed. 35 00:03:08,850 --> 00:03:11,650 Se chiama ancora qualcuno, digli che sono uscito. 36 00:03:12,257 --> 00:03:13,214 Cosa c'�, Sloss? 37 00:03:13,414 --> 00:03:14,545 Qual � il problema? 38 00:03:14,745 --> 00:03:16,624 - � suo cognato. - Walt Ivans? 39 00:03:16,824 --> 00:03:19,615 S�, si � scontrato con un'auto e l'altro tizio � morto. 40 00:03:19,815 --> 00:03:21,000 Ubriaco un'altra volta, eh? 41 00:03:21,200 --> 00:03:22,630 La sua automobile ha perso il controllo. 42 00:03:22,830 --> 00:03:24,600 Oh, sicuro che � cos�. 43 00:03:24,800 --> 00:03:27,700 Ho detto a Walt di non bere, ma continua a farlo. Ok. 44 00:03:27,900 --> 00:03:29,450 Adesso non c'� pi� niente da fare. 45 00:03:29,650 --> 00:03:32,770 - Devo chiamare qualcuno? - Chiamare? Chi? Perch�? 46 00:03:32,970 --> 00:03:36,344 - Beh, ho pensato... - Hai pensato! Paul Madvig, Paul Madvig! 47 00:03:36,544 --> 00:03:38,233 � tutto quello che hai pensato. 48 00:03:38,433 --> 00:03:39,683 E' finita. 49 00:03:39,883 --> 00:03:42,739 - Ma Paul... - Mi dispiace, non posso fare niente. 50 00:03:43,046 --> 00:03:45,046 Le elezioni sono vicine. 51 00:03:46,567 --> 00:03:50,300 Ok, Paul, se la pensi cos�... 52 00:03:58,750 --> 00:04:00,900 Sono tutti senza cervello! 53 00:04:03,348 --> 00:04:05,348 Ma ci portano voti. 54 00:04:06,606 --> 00:04:10,692 Anche il club delle donne mi porta voti. 55 00:04:11,109 --> 00:04:12,884 Di solito non ti preoccupavi di questo. 56 00:04:13,084 --> 00:04:16,100 Ehi, Ed, dimmi che sono elegante. 57 00:04:17,254 --> 00:04:19,425 Grande notte in casa del senatore, eh? 58 00:04:19,625 --> 00:04:21,615 Come l'hai indovinato? Sistemami questo. 59 00:04:21,815 --> 00:04:23,815 Certo. 60 00:04:24,700 --> 00:04:27,780 Hai davvero intenzione di sostenere il senatore, Paul, e quei riformatori? 61 00:04:27,980 --> 00:04:29,520 S�, perch�? 62 00:04:29,720 --> 00:04:31,620 Dimmelo tu. 63 00:04:31,820 --> 00:04:34,722 Perch� lui ha bisogno di noi. E noi abbiamo bisogno di lui. 64 00:04:34,922 --> 00:04:38,402 - Vai a spianargli le elezioni? - Potrei farlo senza di te? 65 00:04:38,698 --> 00:04:40,278 Impossibile. 66 00:04:40,478 --> 00:04:42,478 Guarda, Ed, 67 00:04:42,806 --> 00:04:44,806 Ti piacciono queste calze? 68 00:04:45,350 --> 00:04:48,373 Potresti dipingere di nero quell'alberello di Natale. 69 00:04:48,573 --> 00:04:51,900 - Ma cos� non si vedrebbe. - Questa � l'idea. 70 00:04:53,293 --> 00:04:55,288 Non sei un po' esigente? 71 00:04:55,488 --> 00:04:57,500 Possibile. Anche il senatore lo �. 72 00:04:57,700 --> 00:04:59,486 S�, lo suppongo. 73 00:04:59,686 --> 00:05:04,200 Sai, Ed? Abbiamo percorso una lunga strada dai nostri esordi. 74 00:05:06,760 --> 00:05:08,760 Forse troppo lunga. 75 00:05:11,201 --> 00:05:13,201 Avanti! 76 00:05:15,400 --> 00:05:17,098 Il direttore ha lasciato questa busta per lei. 77 00:05:17,298 --> 00:05:19,120 - Chiede la sua opinione per domani. - Oh, grazie. 78 00:05:19,320 --> 00:05:23,518 Clarkie, vai gi� e compra un paio di calzini neri taglia 12, svelto. 79 00:05:23,718 --> 00:05:25,734 - Ehi, Ed. Un momento. - Cosa c'�? 80 00:05:26,184 --> 00:05:27,362 - Prendine una. - Cosa? 81 00:05:27,562 --> 00:05:29,562 Una carta. 82 00:05:31,086 --> 00:05:32,754 Non farmela vedere. 83 00:05:32,954 --> 00:05:34,954 Asso di fiori. 84 00:05:36,333 --> 00:05:39,308 - Portami quei calzini. - Che strano! 85 00:05:39,508 --> 00:05:41,508 Taglia 12. 86 00:05:42,644 --> 00:05:44,644 Non capisco. 87 00:05:44,950 --> 00:05:47,841 Il libro dice che se metti la carta in mezzo al mazzo, 88 00:05:48,041 --> 00:05:50,041 scelgono sempre quella. 89 00:05:52,418 --> 00:05:55,788 - Cosa ne pensi? - Non mi piace anche se � venuto bene. 90 00:05:56,122 --> 00:05:58,248 Sei pieno di pregiudizi. 91 00:06:01,100 --> 00:06:03,627 Pensi che il senatore cooperer� con te dopo le elezioni? 92 00:06:03,827 --> 00:06:05,064 No, io lo manovrer� sottilmente. 93 00:06:05,264 --> 00:06:07,765 Praticamente mi ha dato le chiavi di casa sua. 94 00:06:07,965 --> 00:06:08,650 S�? 95 00:06:08,850 --> 00:06:11,276 Una chiave di vetro. Fa' attenzione che non ti si rompa in mano. 96 00:06:11,476 --> 00:06:13,476 Non preoccuparti. 97 00:06:13,790 --> 00:06:16,821 Dimmi, quanto sei preso da sua figlia? 98 00:06:17,231 --> 00:06:19,011 Ed, 99 00:06:19,211 --> 00:06:21,411 voglio sposare la signorina Henry. 100 00:06:24,490 --> 00:06:26,490 Ce l'hai per iscritto? 101 00:06:27,179 --> 00:06:29,173 Nessuno sa nulla di questo, 102 00:06:29,373 --> 00:06:31,319 tranne te ed io. 103 00:06:31,519 --> 00:06:33,200 Io non lo dir� a nessuno, 104 00:06:33,400 --> 00:06:36,593 ma sar� meglio che sistemi la cosa prima delle elezioni. 105 00:06:36,793 --> 00:06:39,229 Aspetta un momento. La Signorina Henry � una signora, 106 00:06:39,429 --> 00:06:41,000 una grande signora. 107 00:06:41,200 --> 00:06:44,557 Sicuro, un po' al di sopra del tuo livello, 108 00:06:44,967 --> 00:06:46,491 o almeno � quello che pensa. 109 00:06:46,691 --> 00:06:49,621 A volte non so quello che hai dentro quella testa. 110 00:06:50,148 --> 00:06:52,148 Hai uno spillo? 111 00:06:53,237 --> 00:06:55,645 Sul serio, come ti sembro? 112 00:06:56,935 --> 00:06:58,157 Perfetto. 113 00:06:58,357 --> 00:07:02,277 Probabilmente il senatore ti permette di salutare il suo maggiordomo. 114 00:07:11,078 --> 00:07:13,078 Taglia 12 115 00:07:15,760 --> 00:07:17,597 Aspetta. 116 00:07:17,797 --> 00:07:21,067 Guarda, mi metto la sigaretta accesa in tasca. 117 00:07:21,267 --> 00:07:25,168 Dopo giro la tasca per farti vedere che � vuota. 118 00:07:25,368 --> 00:07:27,322 - Che te ne pare? - Fantastico. 119 00:07:27,522 --> 00:07:29,522 Tu l'hai detto. 120 00:08:05,793 --> 00:08:07,793 Passami Bernie. 121 00:08:08,680 --> 00:08:10,250 Salve, Bernie. Sono Ed. 122 00:08:10,450 --> 00:08:11,809 Sta piovendo all'ippodromo? 123 00:08:12,009 --> 00:08:14,416 Ok. Terza corsa di domani. 124 00:08:15,049 --> 00:08:17,466 Gold Decision. 300 ad una incollatura. 125 00:08:18,756 --> 00:08:20,756 D'accordo. 126 00:08:22,305 --> 00:08:25,396 Mi dispiace, signore. Il Signor Madvig deve uscire questa sera. 127 00:08:25,596 --> 00:08:28,925 Non mi importa dove va. Digli che Shad O'Rory vuole vederlo. 128 00:08:29,125 --> 00:08:31,700 - S�, Signor O'Rory, ma... - Zitto! 129 00:08:46,488 --> 00:08:48,488 Salve, Beaumont. 130 00:08:50,052 --> 00:08:52,435 - Come va, Shad? - Molto bene, Paul. 131 00:08:52,635 --> 00:08:54,635 - Come stai, tu? - Molto bene. 132 00:08:54,904 --> 00:08:57,401 - Allora? - Voglio sapere a che punto sono. 133 00:08:57,601 --> 00:08:59,658 - Con chi? - Con te. 134 00:09:00,218 --> 00:09:03,298 Ho sentito che hai ordinato di chiudere le mie bische. 135 00:09:03,934 --> 00:09:05,762 Che ne dici, Ed? 136 00:09:05,962 --> 00:09:08,593 Mi sono fatto una posizione e voglio mantenerla. 137 00:09:08,793 --> 00:09:12,509 Ho detto che volevo ripulire questa citt� e questo include anche te. 138 00:09:12,709 --> 00:09:14,837 Questo include anche l'omicidio, Paul? 139 00:09:17,688 --> 00:09:19,289 Se si rende necessario. 140 00:09:19,489 --> 00:09:22,130 Sono troppo potente per avere paura di te. 141 00:09:22,330 --> 00:09:25,167 Forse sei troppo grande per arrenderti, ma lo farai. 142 00:09:25,367 --> 00:09:28,300 - Arrenditi. - No, non lo far�. 143 00:09:28,590 --> 00:09:31,430 Il "Quadrifoglio" riaprir� stasera. 144 00:09:31,676 --> 00:09:33,901 Se mi darai noie, io le dar� a te. 145 00:09:48,823 --> 00:09:50,823 Passami Reilly. 146 00:09:52,347 --> 00:09:54,822 Reilly? S�... 147 00:09:55,606 --> 00:09:57,606 Bene. Come sta tuo padre? 148 00:09:58,701 --> 00:10:00,289 Va bene. 149 00:10:00,489 --> 00:10:04,401 Ho sentito che Shad aprir� il "Quadrifoglio" stasera. 150 00:10:04,601 --> 00:10:07,000 Chiudilo per sempre. 151 00:10:08,241 --> 00:10:10,524 Esatto. Grazie. Arrivederci. 152 00:10:13,133 --> 00:10:15,263 Adesso sai come sei messo. 153 00:10:16,490 --> 00:10:19,158 Lo so. Grazie. 154 00:10:32,130 --> 00:10:34,130 Allora? 155 00:10:34,594 --> 00:10:36,467 Male, Paul. 156 00:10:36,667 --> 00:10:39,597 Sei mai d'accordo con me, tu? 157 00:10:41,998 --> 00:10:43,998 Questo cappello non � male. 158 00:10:45,052 --> 00:10:47,492 - Pensi che dovrei rinunciare? - No. 159 00:10:47,692 --> 00:10:49,607 Ma avresti dovuto dargli altre opportunit�. 160 00:10:49,807 --> 00:10:54,000 Adesso devi affrontarlo a sole tre settimane dalle elezioni. 161 00:10:54,615 --> 00:10:57,026 Ho diretto questa citt� per dieci anni, 162 00:10:57,226 --> 00:10:59,226 e voglio continuare a farlo. 163 00:11:02,461 --> 00:11:04,788 - Vado bene? - Perfetto. 164 00:11:06,425 --> 00:11:08,315 L'idea � quella di non essere molto... 165 00:11:08,515 --> 00:11:09,693 - Stravagante. - E' cos�. 166 00:11:09,893 --> 00:11:11,893 Ho capito. 167 00:11:14,103 --> 00:11:16,103 I suoi guanti, signore. 168 00:11:16,373 --> 00:11:18,613 - Grazie, lacch�. - Di niente, signore. 169 00:11:57,219 --> 00:11:59,025 Le � piaciuto? 170 00:11:59,225 --> 00:12:01,225 Non lo so. Non l'ho ascoltata. 171 00:12:03,314 --> 00:12:04,935 Questo non � molto lusinghiero. 172 00:12:05,135 --> 00:12:07,808 Inoltre, direi che � cos� imbarazzante per me. 173 00:12:08,008 --> 00:12:10,208 Vorrebbe dire che la imbarazzo? 174 00:12:12,130 --> 00:12:15,025 - � molto diretto. - E questo la disturba. 175 00:12:16,785 --> 00:12:19,936 Mio padre dice che questa � una delle sue migliori qualit�. 176 00:12:20,136 --> 00:12:22,089 - Vero, pap�? - Cosa? 177 00:12:22,289 --> 00:12:24,707 Dicevo al Signor Madvig che lo apprezzi molto. 178 00:12:24,907 --> 00:12:26,907 Paul lo sa gi�. 179 00:12:34,093 --> 00:12:37,223 Ciao, Taylor. Signor Madvig, conosce mio fratello? 180 00:12:37,486 --> 00:12:39,100 S�, molto bene. 181 00:12:39,300 --> 00:12:40,985 Posso parlare con te un momento? 182 00:12:41,185 --> 00:12:42,726 S�, certamente. Ci perdona, vero? 183 00:12:42,926 --> 00:12:44,926 Certamente. 184 00:12:47,790 --> 00:12:49,790 Bisognava invitarlo qui? 185 00:12:50,125 --> 00:12:52,186 S�, fino a dopo le elezioni. 186 00:12:52,386 --> 00:12:54,320 E' tutto quello che volevi chiedermi? 187 00:12:54,520 --> 00:12:56,403 Sono di nuovo al verde. 188 00:12:56,603 --> 00:12:58,914 Ho ottanta dollari, sono sufficienti? 189 00:12:59,114 --> 00:13:01,050 - Dove li hai? - Sopra, nel mio tavolino. 190 00:13:01,250 --> 00:13:03,250 Grazie, Jane. 191 00:13:08,824 --> 00:13:10,824 Taylor! 192 00:13:14,084 --> 00:13:17,500 Taylor, stai chiedendo di nuovo denaro a tua sorella? 193 00:13:17,700 --> 00:13:19,436 No. 194 00:13:19,636 --> 00:13:21,405 - Rimani a cena? - No. 195 00:13:21,605 --> 00:13:23,605 - Dove vai? - Fuori. 196 00:13:29,160 --> 00:13:31,465 Come mai � qui tutto solo? 197 00:13:31,665 --> 00:13:34,075 Non era mia intenzione. 198 00:14:04,111 --> 00:14:06,209 La puntata � sei a quattro. 199 00:14:08,063 --> 00:14:10,203 Terzo turno, il punto � quattro. 200 00:14:11,176 --> 00:14:14,207 La figlia di Paul Madvig � fuori e ti sta cercando. 201 00:14:14,407 --> 00:14:16,407 Vengo subito. 202 00:14:17,821 --> 00:14:19,821 Tre. Il punto � quattro. 203 00:14:21,741 --> 00:14:23,453 Ecco il quattro. 204 00:14:23,653 --> 00:14:25,653 Passo. 205 00:14:32,200 --> 00:14:34,303 - Ciao, piccola. - Dov'� mio padre? 206 00:14:34,503 --> 00:14:36,249 A casa del senatore. 207 00:14:36,449 --> 00:14:38,681 - E' molto importante? - No. 208 00:14:39,921 --> 00:14:41,921 Posso fare qualcosa per te? 209 00:14:42,961 --> 00:14:45,351 Ho bisogno di trecento dollari, subito. 210 00:14:47,680 --> 00:14:50,400 � molto presto per i regali di Natale. 211 00:14:51,289 --> 00:14:53,489 Te li restituir� la prossima settimana. 212 00:14:54,399 --> 00:14:57,400 - Grazie, Ed. - O.K, Opal. 213 00:15:04,007 --> 00:15:06,900 Midnight, portami il cappotto ed il cappello. 214 00:15:07,375 --> 00:15:09,375 S�, signore. 215 00:15:15,203 --> 00:15:17,203 Grazie. 216 00:15:18,275 --> 00:15:20,275 Taxi! 217 00:15:41,102 --> 00:15:43,102 Avanti. 218 00:15:55,719 --> 00:15:57,719 Li hai? 219 00:16:03,383 --> 00:16:05,383 Grazie, piccola. 220 00:16:17,291 --> 00:16:18,725 Ieri volevo chiamarti. 221 00:16:18,925 --> 00:16:19,727 Pronto? 222 00:16:19,927 --> 00:16:21,927 Passami O'Rory, per favore. 223 00:16:22,847 --> 00:16:25,777 Ciao, Shad. Ascolta, ho trecento dollari. 224 00:16:25,977 --> 00:16:27,582 E il resto? 225 00:16:27,782 --> 00:16:30,262 Senti, dammi un paio giorni, va bene? 226 00:16:30,518 --> 00:16:32,518 S�! 227 00:16:32,877 --> 00:16:35,526 OK, Shad. OK. 228 00:16:47,850 --> 00:16:49,850 Ciao, tesoro. 229 00:16:57,122 --> 00:16:59,122 Ed! 230 00:17:00,924 --> 00:17:02,924 Cosa vuoi? 231 00:17:03,762 --> 00:17:06,023 - Andiamo. - Ehi, aspetta un momento. 232 00:17:06,313 --> 00:17:07,411 Andiamo, mettiti questo. 233 00:17:07,611 --> 00:17:09,611 Chi ti credi di essere? 234 00:17:10,423 --> 00:17:12,545 Sono un buon amico di Paul Madvig. 235 00:17:13,979 --> 00:17:14,799 Andiamo, piccola. 236 00:17:14,999 --> 00:17:16,771 Io non vengo. Fermalo, Taylor. 237 00:17:16,971 --> 00:17:19,851 Tu non puoi dirle quello che pu� o non pu� fare. 238 00:17:35,935 --> 00:17:38,399 - La chiave della tua automobile. - Grazie. 239 00:17:40,512 --> 00:17:42,512 - Buona notte. - Voglio entrare. 240 00:17:49,018 --> 00:17:52,179 Se pensi di impedirmi di vederlo, sei pazzo. 241 00:17:52,379 --> 00:17:54,266 Credi di controllare questa citt� insieme a mio padre, 242 00:17:54,466 --> 00:17:55,775 ma non controlli me. 243 00:17:55,975 --> 00:17:58,655 Sei davvero innamorata di Taylor Henry? 244 00:17:59,351 --> 00:18:01,351 Cos'� tutto questo baccano? 245 00:18:04,910 --> 00:18:07,011 Cosa succede con Taylor Henry? 246 00:18:07,211 --> 00:18:10,535 - Lo stai vedendolo ancora? - No, il suo nome � uscito per caso. 247 00:18:10,735 --> 00:18:12,735 Non ho bisogno che mi difendi. 248 00:18:13,406 --> 00:18:16,226 - S�, l'ho visto. - Dopo quello che ti ho detto? 249 00:18:17,078 --> 00:18:19,578 - Dov'�? - In nessun posto, dimenticalo. 250 00:18:20,190 --> 00:18:21,731 Dove hai visto Taylor Henry? 251 00:18:21,931 --> 00:18:23,931 Nel suo appartamento. 252 00:18:25,161 --> 00:18:26,559 Cosa? 253 00:18:26,759 --> 00:18:29,727 Dai, raccontagli tutto, sei il suo leccapiedi. 254 00:18:33,531 --> 00:18:35,531 Voglio saperlo da te. 255 00:18:36,455 --> 00:18:39,345 Pensa quello che vuoi, lo far� ad ogni modo. 256 00:18:52,462 --> 00:18:53,833 Prendila con calma, Paul. 257 00:18:54,033 --> 00:18:55,649 Non preoccuparti. 258 00:18:55,849 --> 00:18:58,619 - Dove vai? - Di nuovo a casa del senatore. 259 00:19:00,061 --> 00:19:02,245 Vado a farla finita con questa storia. 260 00:19:20,997 --> 00:19:22,997 - Ciao, Ed. - Ciao. 261 00:19:23,627 --> 00:19:25,627 Un dry. 262 00:19:29,666 --> 00:19:32,146 - Come � andata alle corse? - Bene. 263 00:19:38,701 --> 00:19:40,701 - Buona notte, Ed. - S�. 264 00:21:40,546 --> 00:21:42,546 Pensavo che fossi andato a casa. 265 00:21:47,396 --> 00:21:49,396 Hai visto il senatore? 266 00:21:49,597 --> 00:21:51,597 S�. 267 00:21:59,661 --> 00:22:02,600 - E' tutto sistemato? - In un certo senso. 268 00:22:02,915 --> 00:22:05,900 - C'era Taylor? - E' arrivato pi� tardi. 269 00:22:06,792 --> 00:22:08,648 Perch�? 270 00:22:08,848 --> 00:22:12,220 � steso vicino ad una fogna. � morto. 271 00:22:14,188 --> 00:22:16,188 Ne sei sicuro? 272 00:22:18,361 --> 00:22:21,665 Non capisci quello che sto dicendo? Qualcuno lo ha ucciso. 273 00:22:22,211 --> 00:22:25,221 E cosa vuoi? Che diventi isterico per questo? 274 00:22:28,058 --> 00:22:30,058 Chiamo la polizia? 275 00:22:31,652 --> 00:22:33,509 Non lo sanno? 276 00:22:33,709 --> 00:22:35,940 Non c'era l� nessuno quando l'ho trovato. 277 00:22:36,140 --> 00:22:38,660 Volevo vederti prima di fare qualsiasi cosa. 278 00:22:39,888 --> 00:22:41,920 Ti va bene se chiamo? 279 00:22:43,355 --> 00:22:45,355 Perch� no? 280 00:22:51,650 --> 00:22:53,650 Sei un grande idiota, Ed. 281 00:22:54,827 --> 00:22:56,887 Uno dei due, lo � di sicuro. 282 00:23:09,401 --> 00:23:11,809 "IL FIGLIO DEL SENATORE HENRY ASSASSINATO." 283 00:23:20,251 --> 00:23:21,362 Aspetta un momento. 284 00:23:21,562 --> 00:23:23,805 So come possiamo utilizzare questo. 285 00:23:29,758 --> 00:23:30,717 Molto bene, Shad. 286 00:23:30,917 --> 00:23:33,900 Questa storia commuove la citt�. 287 00:23:46,956 --> 00:23:49,856 UN TESTIMONE COINVOLGE MADVIG NELL'ASSASSINIO. 288 00:24:04,157 --> 00:24:05,105 Non posso crederlo. 289 00:24:05,305 --> 00:24:07,548 Nemmeno io. Non di Paul Madvig. 290 00:24:08,875 --> 00:24:10,677 Cosa ne pensi? 291 00:24:10,877 --> 00:24:13,038 Paul Madvig � amico di chiunque. 292 00:24:13,238 --> 00:24:15,096 Non ammazzerebbe nemmeno una mosca. 293 00:24:15,296 --> 00:24:16,300 � solo politica. 294 00:24:16,500 --> 00:24:19,500 Chiaro. La citt� senza di lui non funzionerebbe. 295 00:24:20,100 --> 00:24:23,483 UN TESTIMONE COINVOLGE MADVIG NELL'ASSASSINIO. 296 00:24:24,632 --> 00:24:29,183 IL POLITICO VISTO DISCUTERE COL FIGLIO DEL SENATORE SULLA SCENA DEL CRIMINE. 297 00:24:29,383 --> 00:24:31,209 C'� Shad dietro a tutto questo? 298 00:24:31,409 --> 00:24:34,090 - Tu cosa credi? - Non vedo la connessione. 299 00:24:35,173 --> 00:24:38,053 L'editore del giornale � anima e corpo con Shad. 300 00:24:39,881 --> 00:24:42,446 - Chi gli passa le informazioni? - Non lo so. 301 00:24:42,646 --> 00:24:44,736 Ma qualcuno sta parlando troppo. 302 00:24:48,276 --> 00:24:49,908 Due di cuori? 303 00:24:50,108 --> 00:24:52,108 Esatto. 304 00:25:06,635 --> 00:25:08,635 E' molto strano. 305 00:25:10,390 --> 00:25:12,207 D'accordo, digli di entrare. 306 00:25:12,407 --> 00:25:14,250 Molto bene, signore. 307 00:25:14,450 --> 00:25:16,700 No, � meglio se rimani, Janet. 308 00:25:20,256 --> 00:25:23,500 - Come sta, senatore? - Signor O'Rory, mia figlia. 309 00:25:23,706 --> 00:25:25,204 - Piacere, signorina. Henry. - Piacere. 310 00:25:25,404 --> 00:25:26,906 Vuole sedersi? 311 00:25:27,106 --> 00:25:28,866 E' una questione molto personale, 312 00:25:29,066 --> 00:25:30,387 che non interessa alla Signorina. Henry... 313 00:25:30,587 --> 00:25:32,587 Vorrei che rimanesse. 314 00:25:34,091 --> 00:25:36,091 Come desidera. 315 00:25:45,643 --> 00:25:49,883 Mi dispiace molto per Taylor, era un mio buon amico. Un bravo ragazzo. 316 00:25:50,083 --> 00:25:51,975 Grazie. 317 00:25:52,175 --> 00:25:53,600 Senatore, 318 00:25:53,800 --> 00:25:54,900 avr� potuto notare... 319 00:25:55,100 --> 00:25:57,392 che non va molto bene a livello politico per lei. 320 00:25:57,592 --> 00:25:59,183 Sul serio? Perch�? 321 00:25:59,383 --> 00:26:01,309 La associano a Paul Madvig. 322 00:26:01,509 --> 00:26:05,205 Deve sapere che tutta la citt� parla di Paul Madvig e suo figlio. 323 00:26:05,932 --> 00:26:07,858 Paul Madvig � mio amico. 324 00:26:08,058 --> 00:26:09,369 Un amico di famiglia. 325 00:26:09,569 --> 00:26:11,670 So che ha chiuso le sue case da gioco. 326 00:26:11,870 --> 00:26:14,698 L'editore dell'Observer � suo amico. 327 00:26:14,898 --> 00:26:16,792 La connessione � molto ovvia. 328 00:26:16,992 --> 00:26:18,992 L'Observer ha le prove. 329 00:26:19,243 --> 00:26:23,397 E non abbandoner� la questione finch� la legge non indagher� su Paul Madvig. 330 00:26:23,597 --> 00:26:24,919 E' impossibile. 331 00:26:25,119 --> 00:26:27,544 Perch� non � pratico, senatore? 332 00:26:27,744 --> 00:26:29,111 Se continua con Madvig, 333 00:26:29,311 --> 00:26:31,382 non avr� una sola opportunit�. 334 00:26:31,582 --> 00:26:33,582 Perch� non lo abbandona subito? 335 00:26:33,906 --> 00:26:37,900 L'Observer l'appogger� ed avr� tutta la mia influenza. 336 00:26:39,191 --> 00:26:41,921 Grazie Signor O'Rory, ma non posso farlo. 337 00:26:42,362 --> 00:26:44,464 Si sbaglia con Paul. 338 00:26:46,985 --> 00:26:48,985 Capisco. 339 00:26:50,560 --> 00:26:52,560 Bene... 340 00:26:56,882 --> 00:26:58,774 Se cambia idea, senatore... 341 00:26:58,974 --> 00:27:00,974 Non lo far�. 342 00:27:08,097 --> 00:27:09,807 E' ridicolo. 343 00:27:10,007 --> 00:27:12,518 Ha ragione. Tutto quello che ha detto � vero. 344 00:27:12,718 --> 00:27:14,894 Non hai fatto niente riguardo a Taylor. Perch�? 345 00:27:15,094 --> 00:27:17,342 Perch� ti interessa solo una cosa, essere eletto alle elezioni. 346 00:27:17,542 --> 00:27:19,879 E quello non succeder� se rimani al fianco di Paul Madvig. 347 00:27:20,079 --> 00:27:22,319 Ha ucciso Taylor. Sai che l'ha fatto. 348 00:27:27,476 --> 00:27:29,476 No, il Signor Madvig non � in casa. 349 00:27:30,485 --> 00:27:32,485 No, sono sua madre. 350 00:27:33,571 --> 00:27:35,571 S�, glielo dir�. 351 00:27:43,120 --> 00:27:46,197 - Ciao, Ed. - Ciao, angelo. 352 00:27:46,686 --> 00:27:49,917 Sei una cattivo ragazzo dimenticandoti cos� di questa vecchietta. 353 00:27:50,117 --> 00:27:52,454 Peggio di quel cane che aveva Paul. 354 00:27:52,654 --> 00:27:54,654 Sono mezzo cane. 355 00:27:55,091 --> 00:27:58,400 - Oh, mamma, Opal � in casa? - S�. E' di sopra. 356 00:27:58,813 --> 00:28:01,181 Non � scesa in tutto il giorno. Poveretta. 357 00:28:01,381 --> 00:28:04,582 - Cosa le succede? - Non lo so. Suppongo siano i nervi. 358 00:28:04,782 --> 00:28:06,457 E non c'� da meravigliarsi. 359 00:28:06,657 --> 00:28:07,912 Ed... 360 00:28:08,112 --> 00:28:10,748 Paul non ha ucciso quel ragazzo, vero? 361 00:28:11,995 --> 00:28:14,347 - No, mamma. - Sapevo che non l'ha fatto. 362 00:28:14,891 --> 00:28:16,882 Paul � sempre stato un bravo ragazzo. 363 00:28:17,082 --> 00:28:18,590 Sua madre non � da meno. 364 00:28:18,790 --> 00:28:21,771 Ascolta, mamma, venerd� il circo arriver� in citt�. 365 00:28:21,971 --> 00:28:24,771 - E' un invito? - No. E' un appuntamento. 366 00:28:26,617 --> 00:28:28,617 D'accordo. 367 00:28:32,374 --> 00:28:34,374 Avanti. 368 00:28:38,551 --> 00:28:40,551 - Ciao, piccola. - Ciao, Ed. 369 00:28:46,982 --> 00:28:49,207 Ti capisco, piccola. E' dura. 370 00:28:50,927 --> 00:28:53,133 Chi pensi sia stato? 371 00:28:53,333 --> 00:28:55,333 Non lo so. 372 00:28:55,559 --> 00:28:59,700 Ed, tu sai cosa � successo quella notte dopo che pap� � uscito? 373 00:29:00,120 --> 00:29:02,421 No. Non sono andato con lui. 374 00:29:04,155 --> 00:29:07,565 Perch� hai parlato con pap� prima di chiamare la polizia? 375 00:29:08,222 --> 00:29:11,262 Piccola, qualcuno ti ha fatto delle domande? 376 00:29:12,803 --> 00:29:14,803 Non ho visto nessuno. 377 00:29:16,733 --> 00:29:18,733 E' stato pap�? 378 00:29:19,354 --> 00:29:20,164 Piccola... 379 00:29:20,364 --> 00:29:23,714 Perch� se lo avesse fatto, direi tutto quello che so. 380 00:29:27,234 --> 00:29:29,264 Amavi davvero cos� tanto Taylor? 381 00:29:37,443 --> 00:29:39,443 Mi dispiace. 382 00:29:41,134 --> 00:29:43,904 Credo di aver fatto una domanda stupida. 383 00:29:46,479 --> 00:29:48,153 Avanti. 384 00:29:48,353 --> 00:29:52,684 Opal, la Signorina Henry, Janet Henry � al telefono e vuole parlare con te. 385 00:29:52,884 --> 00:29:55,374 - Con me? - � meglio se non ti alzi. 386 00:29:55,817 --> 00:29:58,609 - Dille che non c'�. - D'accordo. 387 00:30:03,305 --> 00:30:06,495 Se richiama, non parlare con lei, capito? 388 00:30:07,232 --> 00:30:09,232 Stalle alla larga. 389 00:30:10,516 --> 00:30:13,661 MADVIG RISCHIA L'ACCUSA DI OMICIDIO 390 00:30:19,396 --> 00:30:21,596 EDWARD J.FARR PROCURATORE DISTRETTUALE 391 00:30:23,142 --> 00:30:25,798 S�, lo so, ma consideri la mia situazione. 392 00:30:25,998 --> 00:30:28,269 Certo che lo so che Paul non l'ha ucciso. 393 00:30:28,469 --> 00:30:32,116 Ma se devo presentarmi davanti al Gran Giur�, allora lo far�. 394 00:30:32,316 --> 00:30:34,576 E l'Observer continuer� a danneggiarci. 395 00:30:34,906 --> 00:30:36,906 Che altro posso fare? 396 00:30:39,321 --> 00:30:41,871 D'accordo, Farr. Comunque grazie. 397 00:30:47,178 --> 00:30:48,947 - Ciao, Tim. - Ciao, Ed. 398 00:30:49,147 --> 00:30:52,392 Vieni, Ed. Ho preparato questi contratti di lavoro. 399 00:30:52,592 --> 00:30:54,257 Va bene. 400 00:30:54,457 --> 00:30:57,378 I calzini di seta non vanno molto bene col Tweed. 401 00:30:57,578 --> 00:31:00,249 - Mi piace il contatto della seta. - Allora non usare il Tweed. 402 00:31:00,449 --> 00:31:02,577 Hai letto questo articolo accusatorio? 403 00:31:03,343 --> 00:31:05,343 - Oh, � solo spazzatura. - S�? 404 00:31:05,631 --> 00:31:06,735 Io non rido. 405 00:31:06,935 --> 00:31:11,057 Non troverai dodici tipi in questa citt� che accusino Paul Madvig, 406 00:31:11,257 --> 00:31:13,201 e ancora meno di omicidio. 407 00:31:13,401 --> 00:31:15,100 Inoltre, che prove hanno? 408 00:31:15,300 --> 00:31:17,859 - Tu non sai quello che ha Shad. - Non ha niente. 409 00:31:18,059 --> 00:31:20,299 - Quand'� l'appuntamento col Gran Giur�? - Luned� tra due settimane. 410 00:31:20,499 --> 00:31:23,214 Va bene, ci preoccuperemo Marted� fra due settimane. 411 00:31:23,414 --> 00:31:25,414 E non dirmi che mi sbaglio. 412 00:31:25,700 --> 00:31:27,731 Perch� non permetti a Shad di riaprire? 413 00:31:27,931 --> 00:31:29,300 Sta diffondendo tutta questa spazzatura. 414 00:31:29,500 --> 00:31:31,794 No. Dovr� soffrire, e soffrir�. 415 00:31:31,994 --> 00:31:34,412 - Stai attento, Paul. Lascialo tranquillo. - No, no. 416 00:31:34,612 --> 00:31:36,846 Questa citt� non � abbastanza grande per entrambi. 417 00:31:37,046 --> 00:31:38,287 Ed io voglio rimanere. 418 00:31:38,487 --> 00:31:40,867 Dovr� soffrire, e soffrir�. 419 00:31:42,073 --> 00:31:44,073 Molto bene. 420 00:31:44,388 --> 00:31:46,388 Tu sei il capo. 421 00:31:57,453 --> 00:31:58,479 - Ciao, Ed. - Ciao. 422 00:31:58,679 --> 00:32:01,185 Ehi, Ed, hai parlato con Paul di quel che � successo? 423 00:32:01,385 --> 00:32:04,435 No. Parlagli tu. Magari ti ascolta. 424 00:32:13,688 --> 00:32:15,289 - Ciao, Clarkie. - Salve, capo. 425 00:32:15,489 --> 00:32:17,305 - Dimmi, cosa � successo a Ed? - Perch�? 426 00:32:17,505 --> 00:32:18,713 Sembrava arrabbiato. 427 00:32:18,913 --> 00:32:20,650 Conosci Ed. 428 00:32:20,850 --> 00:32:22,850 Gli passer� in un paio d'ore. 429 00:32:28,791 --> 00:32:31,672 Clarkie, hai mandato le orchidee alla Signorina Henry? 430 00:32:31,872 --> 00:32:34,068 S�, sai che il ragazzo aveva solo diciotto orchidee? 431 00:32:34,268 --> 00:32:36,145 Non dirmi che le hai mandato diciotto orchidee! 432 00:32:36,345 --> 00:32:40,097 Non ti preoccupare, gli ho fatto mettere anche qualche rosa rossa. 433 00:32:50,868 --> 00:32:52,725 Perch� questo non l'hai buttato? 434 00:32:52,925 --> 00:32:54,879 Possiamo accorciarlo per i bambini.. 435 00:32:55,079 --> 00:32:57,176 Grazie, Signor Beaumont. 436 00:33:02,737 --> 00:33:06,249 - Prendi, per tenerti su i pantaloni. - Geniale. Grazie. 437 00:33:06,449 --> 00:33:09,020 Molto bene, figliolo, posso fare qualcos'altro per te? 438 00:33:09,220 --> 00:33:11,548 S�, puoi regalarmi una bicicletta. 439 00:33:13,061 --> 00:33:15,038 Non preferisci una motocicletta? 440 00:33:15,238 --> 00:33:17,238 Di che cilindrata? 441 00:33:17,858 --> 00:33:19,858 Dammi quelle bretelle. 442 00:33:20,846 --> 00:33:22,493 Come va, ragazzo? 443 00:33:22,693 --> 00:33:24,044 - Come ti va? - Molto bene. 444 00:33:24,244 --> 00:33:26,091 Il Signor Beaumont mi compra una motocicletta. 445 00:33:26,291 --> 00:33:28,843 - Frances! - Oh, ma se lo fa... 446 00:33:31,511 --> 00:33:33,886 - Vai da qualche parte? - Perch� no? 447 00:33:34,545 --> 00:33:36,715 - A New York? - Da qualche parte. 448 00:33:37,648 --> 00:33:40,558 - Vai via per sempre? - Vado via per sempre. 449 00:33:42,670 --> 00:33:45,501 Devo ritirare il mio orologio, vuoi accompagnarmi? 450 00:33:45,701 --> 00:33:47,701 S�. 451 00:33:50,615 --> 00:33:52,800 Bel momento per andartene. 452 00:33:53,270 --> 00:33:54,500 Cosa ti ha fatto stare cos�? 453 00:33:54,700 --> 00:33:56,415 Mi sono stancato dei cafoni di questa citt�. 454 00:33:56,615 --> 00:33:58,800 Suppongo che tu ti riferisca a me. 455 00:33:59,477 --> 00:34:01,549 Non � facile andare d'accordo con te. 456 00:34:01,845 --> 00:34:03,845 Non ho mai detto che lo fosse. 457 00:34:04,669 --> 00:34:06,797 Che ne dici di un goccio? Ti va bene? 458 00:34:07,225 --> 00:34:09,362 Qui? E' una delle bische di Shad. 459 00:34:09,562 --> 00:34:11,562 Esatto. 460 00:34:15,569 --> 00:34:17,569 Salve, Ed. Salve, Paul. 461 00:34:27,811 --> 00:34:29,546 - Birra. - Whisky liscio. 462 00:34:29,746 --> 00:34:31,746 S�, signore. 463 00:34:32,750 --> 00:34:35,661 Non mi vedi come un politico di successo, vero, Ed? 464 00:34:35,861 --> 00:34:38,730 - Risponditi tu stesso. - Io credo di farlo bene. 465 00:34:38,930 --> 00:34:42,608 Non sono Napoleone, ma da quando ho cominciato, sono migliorato. 466 00:34:43,153 --> 00:34:44,707 S�, l'hai fatto. 467 00:34:44,907 --> 00:34:46,098 Cosa vuoi che faccia? 468 00:34:46,298 --> 00:34:49,492 Scrivere un biglietto di scuse a Shad? Dirgli che tutto � dimenticato? 469 00:34:49,692 --> 00:34:50,515 Non � una cattiva idea. 470 00:34:50,715 --> 00:34:54,523 Io so solo che quando tieni qualcuno contro le corde, devi finirlo. 471 00:34:54,996 --> 00:34:56,862 Perch� difendi Shad? 472 00:34:57,062 --> 00:35:00,713 Non lo faccio. Ma tutto il mondo � pi� intelligente di te. Questo � tutto. 473 00:35:00,913 --> 00:35:02,577 Chi � pi� intelligente di me? 474 00:35:02,777 --> 00:35:05,198 Ascolta, se incominci qualcosa, devi finirlo. 475 00:35:05,398 --> 00:35:06,672 Ti devo qualcosa? 476 00:35:06,872 --> 00:35:10,723 Ho sempre fatto il mio lavoro, no? Adesso me ne vado. Questo � tutto. 477 00:35:10,923 --> 00:35:12,908 Aspetta un momento. Non puoi farmi questo. 478 00:35:13,108 --> 00:35:15,108 Perch� no? 479 00:35:47,525 --> 00:35:49,461 Ciao, Duke. 480 00:35:49,661 --> 00:35:51,661 Ha fatto questo? 481 00:35:51,923 --> 00:35:55,084 Porta qui subito Beaumont prima che si calmi. 482 00:35:55,284 --> 00:35:56,895 Digli qualsiasi cosa ma fa' in fretta. 483 00:35:57,095 --> 00:35:59,095 D'accordo, Shad. 484 00:36:07,649 --> 00:36:09,649 - Salve, Nico. - Ciao, Duke. 485 00:36:14,646 --> 00:36:16,767 Sono contento che tu sia venuto, Beaumont. 486 00:36:16,967 --> 00:36:19,723 E apprezzo che tu abbia cercato di far ragionare Paul. 487 00:36:19,923 --> 00:36:21,122 Credo che tu stia equivocando. 488 00:36:21,322 --> 00:36:25,082 Sapr� di aver equivocato dopo aver parlato con te. 489 00:36:27,835 --> 00:36:29,835 Voglio che tu mi dica una cosa. 490 00:36:30,087 --> 00:36:32,407 Tu e Paul vi lasciate per sempre? 491 00:36:33,250 --> 00:36:35,602 - Mi hai chiesto di venire, giusto? - S�. 492 00:36:36,066 --> 00:36:39,253 - E io sono qui, giusto? - OK. Siediti. 493 00:36:39,829 --> 00:36:41,829 Grazie. 494 00:36:46,649 --> 00:36:49,820 - Hai un programma? - Ho un biglietto per New York. 495 00:36:50,020 --> 00:36:52,460 Ci sono ancora opportunit� per te, qui. 496 00:36:52,702 --> 00:36:53,721 Quali? 497 00:36:53,921 --> 00:36:56,821 Devi sapere molte cose su Paul Madvig. 498 00:37:02,184 --> 00:37:04,184 Qual'� la tua proposta? 499 00:37:05,081 --> 00:37:07,769 Perch� Paul si faceva carico del giovane Henry? 500 00:37:10,342 --> 00:37:12,832 E' un bel cane. Quanti anni ha? 501 00:37:13,279 --> 00:37:15,279 Sette. 502 00:37:16,932 --> 00:37:18,932 Non hai risposto alla mia domanda. 503 00:37:19,440 --> 00:37:21,700 Non mi hai fatto nessuna domanda. 504 00:37:29,453 --> 00:37:32,764 Ti metter� a capo della migliore casa da gioco della citt�. 505 00:37:32,964 --> 00:37:36,634 E potrai dirigerla come vuoi, contando sulla mia protezione. 506 00:37:37,384 --> 00:37:39,484 Da chi dovrei proteggermi? 507 00:37:41,198 --> 00:37:44,988 Non hai molta voglia di lavorare con me, vero, Beaumont? 508 00:37:45,300 --> 00:37:47,300 Non era la mia idea. 509 00:37:49,480 --> 00:37:51,480 Aspetta un momento. 510 00:37:52,796 --> 00:37:55,268 Ti dar� subito dieci bigliettoni. 511 00:37:55,580 --> 00:37:58,559 Pi� dieci la notte delle elezioni se battiamo Paul. 512 00:37:58,759 --> 00:38:01,783 E rimane in piedi la mia offerta della casa da gioco. 513 00:38:10,387 --> 00:38:12,163 Che cosa devo fare? 514 00:38:12,363 --> 00:38:13,854 Voglio tutte le informazioni. 515 00:38:14,054 --> 00:38:16,651 Voglio che racconti tutto al redattore dell'Observer. 516 00:38:16,851 --> 00:38:18,838 Tutto quello in cui � coinvolto Paul. 517 00:38:19,038 --> 00:38:20,879 I suoi affari dello scorso inverno, 518 00:38:21,079 --> 00:38:22,400 e l'assassinio di Taylor Henry. 519 00:38:22,600 --> 00:38:25,150 Tutta la spazzatura che ha intorno e il modo in cui Paul dirige la citt�. 520 00:38:25,350 --> 00:38:28,400 La maggior parte � routine. Niente di speciale. 521 00:38:28,607 --> 00:38:31,967 Molto bene, ma c'� qualcosa nel caso di Taylor Henry. 522 00:38:32,171 --> 00:38:34,171 Puoi cominciare con quello. 523 00:38:35,297 --> 00:38:37,297 Forse. 524 00:38:37,624 --> 00:38:41,344 Vuoi dire che dovremo cominciare con dieci bigliettoni. 525 00:38:51,781 --> 00:38:53,363 Grazie. 526 00:38:53,563 --> 00:38:55,563 Tutto bene. 527 00:38:56,670 --> 00:38:59,361 Non abbiamo molto tempo per la questione di Taylor. 528 00:38:59,561 --> 00:39:01,661 Hinkle, dell'Observer, � fuori. 529 00:39:02,562 --> 00:39:04,776 Digli tutto. E lo scriver�. 530 00:39:05,270 --> 00:39:07,270 Puoi cominciare da... 531 00:39:07,552 --> 00:39:08,706 Opal, 532 00:39:08,906 --> 00:39:11,676 e perch� gli diede quel denaro quella notte. 533 00:39:12,519 --> 00:39:16,400 - Cos� lo sapevi, eh? - Certo. Quei soldi erano per me. 534 00:39:16,633 --> 00:39:19,230 Ho ancora qualche cambiale di Taylor. 535 00:39:19,885 --> 00:39:22,700 Senti, non l'hai ammazzato tu, vero? 536 00:39:23,768 --> 00:39:25,768 Non fare lo spiritoso. 537 00:39:26,488 --> 00:39:28,488 E questo non � tutto quello che so. 538 00:39:29,821 --> 00:39:30,865 Ascolta, 539 00:39:31,065 --> 00:39:34,705 non crederai che l'Observer stia scrivendo solo spazzatura? 540 00:39:35,800 --> 00:39:37,666 Penso che tu stia dando molte cose per scontate, 541 00:39:37,866 --> 00:39:39,899 specialmente quelle di quel testimone. 542 00:39:40,099 --> 00:39:43,300 Oh, no. Quello � il mio asso nella manica. 543 00:39:45,873 --> 00:39:48,290 - Conosci Sloss? - S�, lo conosco. 544 00:39:48,490 --> 00:39:51,716 Suo cognato ammazz� un tipo con la sua automobile e Paul non volle aiutarlo. 545 00:39:51,916 --> 00:39:52,598 Esatto. 546 00:39:52,798 --> 00:39:55,020 L� fu dove Paul si sbagli�. 547 00:39:55,580 --> 00:39:57,670 Sloss venne da me molto arrabbiato. 548 00:39:58,409 --> 00:40:03,875 Vero, sent� Paul e Taylor discutere quella notte, in un angolo. 549 00:40:06,660 --> 00:40:08,850 Tu sai che razza di tipo � Sloss. 550 00:40:10,023 --> 00:40:12,023 Testimonier�? 551 00:40:12,255 --> 00:40:14,255 Non sar� necessario. 552 00:40:15,704 --> 00:40:17,704 Ho una sua dichiarazione. 553 00:40:25,361 --> 00:40:27,882 E chi altri credi che lavori con noi? 554 00:40:28,082 --> 00:40:29,678 Janet Henry. 555 00:40:29,878 --> 00:40:31,066 Ne vuoi un altro? 556 00:40:31,266 --> 00:40:32,900 No, grazie. 557 00:40:33,100 --> 00:40:35,196 Me lo immaginavo, ma lei sa qualcosa? 558 00:40:35,396 --> 00:40:38,500 Adesso sta passando molto tempo con la figlia di Paul, 559 00:40:38,700 --> 00:40:40,700 e sta cercando di farla parlare. 560 00:40:41,674 --> 00:40:45,735 Ehi! La faccio finita con il tuo ex-capo. 561 00:40:46,719 --> 00:40:48,719 E' possibile. 562 00:40:51,235 --> 00:40:52,386 Ma... 563 00:40:52,586 --> 00:40:55,056 E sai cosa ne faccio di questi? 564 00:40:56,145 --> 00:40:58,145 Rex! Fermalo! 565 00:40:59,135 --> 00:41:01,135 Jeff, Jeff! 566 00:41:07,300 --> 00:41:09,300 Portalo al 328. 567 00:41:28,298 --> 00:41:30,109 Sta sognando con gli angioletti. 568 00:41:30,309 --> 00:41:34,049 Se cerca di scappare, ci divertiremo a pestarlo. 569 00:41:50,270 --> 00:41:52,270 Come va, amico? 570 00:42:30,015 --> 00:42:32,015 Oh, tesoruccio! 571 00:42:32,745 --> 00:42:35,030 - Tu mescola. - Tranquillo, Jeff. 572 00:42:37,672 --> 00:42:39,672 Senti, dolcezza, 573 00:42:40,130 --> 00:42:43,600 non ti senti bene, � meglio se ti sdrai un po'. 574 00:42:44,664 --> 00:42:46,848 Fa' attenzione. Lo ammazzi. 575 00:42:47,048 --> 00:42:49,568 Non preoccuparti! E' un tipo duro da pelare. 576 00:42:50,436 --> 00:42:52,436 Sei un tipo duro. 577 00:42:53,454 --> 00:42:55,454 Inoltre, ti piace, non � vero? 578 00:43:03,525 --> 00:43:05,525 Ehi, aprite! 579 00:43:17,252 --> 00:43:19,252 Salve, Shad. 580 00:43:19,827 --> 00:43:21,188 Questo tipo � un lottatore. 581 00:43:21,388 --> 00:43:24,124 Ogni volta che si sveglia, vuole litigare. 582 00:43:24,324 --> 00:43:25,782 Dorme, giusto? 583 00:43:25,982 --> 00:43:27,693 C'� ancora acqua nella vasca da bagno? 584 00:43:27,893 --> 00:43:29,893 E' un po' sporca. 585 00:43:30,137 --> 00:43:32,137 Non lo noter�. 586 00:43:37,069 --> 00:43:39,069 � ora di fare un bagno, amico. 587 00:43:51,946 --> 00:43:53,946 Sta bene. 588 00:44:17,960 --> 00:44:19,960 Puoi sentirmi? 589 00:44:23,056 --> 00:44:24,359 Ascoltami. 590 00:44:24,559 --> 00:44:28,270 Mi dici perch� Paul ha ammazzato Taylor Henry? 591 00:44:32,297 --> 00:44:33,799 Molto bene. 592 00:44:33,999 --> 00:44:36,829 Dir� che ti lavorino fino a che me lo dirai. 593 00:44:41,917 --> 00:44:45,656 Infermiera, il nostro paziente ha bisogno di un altro massaggio. 594 00:44:46,025 --> 00:44:48,025 Chiamatemi. 595 00:44:48,266 --> 00:44:50,266 Sar� un piacere. 596 00:44:59,160 --> 00:44:59,961 Cosa succede? 597 00:45:00,161 --> 00:45:02,213 E' un bastardo, mi ha morsicato! 598 00:45:02,413 --> 00:45:04,894 Prima avresti dovuto fargli saltare i denti. 599 00:45:05,094 --> 00:45:08,478 - Dove hai il whisky? - Cosa credi che sia? Un serpente? 600 00:45:08,678 --> 00:45:10,312 Potrebbe avere la rabbia. 601 00:45:10,512 --> 00:45:13,052 Ah, s�. C'� una bottiglia nella mia stanza. 602 00:45:26,553 --> 00:45:29,703 - Hai trovato il whisky? - No, lo sto cercando. 603 00:45:45,467 --> 00:45:47,467 E' cos� che lo cerchi? 604 00:46:33,129 --> 00:46:35,129 Hai fiammiferi? 605 00:46:35,990 --> 00:46:37,990 Sono nella giacca di Beaumont. 606 00:46:39,259 --> 00:46:41,259 Aspetta un momento. 607 00:48:13,429 --> 00:48:15,852 - Un altro? - Buona idea. 608 00:48:36,519 --> 00:48:38,519 Spostati! 609 00:48:52,128 --> 00:48:54,128 Presto! 610 00:50:00,777 --> 00:50:02,217 Grazie. 611 00:50:02,417 --> 00:50:04,358 Sei sicuro di averli chiamati? 612 00:50:04,558 --> 00:50:06,578 Certo. Dagli il tempo di arrivare. 613 00:50:07,653 --> 00:50:09,653 Rilassati. 614 00:50:10,561 --> 00:50:12,426 Clarkie. 615 00:50:12,626 --> 00:50:14,626 Mi riesce perfettamente, Ed. 616 00:50:16,163 --> 00:50:18,163 Guarda. 617 00:50:22,062 --> 00:50:24,062 Scegline una. 618 00:50:27,745 --> 00:50:29,745 Quattro di picche. 619 00:50:35,727 --> 00:50:37,727 Una su cinquantuno. 620 00:50:38,959 --> 00:50:40,942 Ehi, Houdini. 621 00:50:41,142 --> 00:50:43,142 Esci. 622 00:50:50,012 --> 00:50:52,012 Salve, capo. 623 00:50:54,500 --> 00:50:57,300 Cos� non sono riusciti ad ammazzarti, eh? 624 00:50:57,500 --> 00:50:58,827 Devi parlare con Sloss. 625 00:50:59,027 --> 00:51:02,437 Certo. Mi avevi imbrogliato, ragazzo. 626 00:51:03,157 --> 00:51:04,518 Un diretto al mento. 627 00:51:04,718 --> 00:51:07,949 Se non ascolti quello che devo dirti, ti picchier� di nuovo. 628 00:51:08,149 --> 00:51:10,149 No, tu no. 629 00:51:11,209 --> 00:51:13,560 Sembri passato attraverso un tritatutto. 630 00:51:13,760 --> 00:51:15,328 Devi parlare con quel tipo. 631 00:51:15,528 --> 00:51:17,274 Devi tenerlo lontano da Shad. 632 00:51:17,474 --> 00:51:19,700 � il testimone del quale parlavano. 633 00:51:20,422 --> 00:51:22,043 Il testimone di cosa? 634 00:51:22,243 --> 00:51:25,043 Della discussione che hai avuto con Taylor Henry. 635 00:51:25,561 --> 00:51:27,561 Shad aveva la sua dichiarazione. 636 00:51:28,281 --> 00:51:30,801 L'ho fatta a pezzi e l'ho gettata nel fuoco. 637 00:51:32,352 --> 00:51:34,352 Davvero? 638 00:51:36,954 --> 00:51:38,640 Mi sarebbe piaciuto vederlo. 639 00:51:38,840 --> 00:51:40,893 - Vuoi muoverti? - S�. 640 00:51:44,228 --> 00:51:46,992 Curi bene quest'uomo, faccia che le ubbidisca. 641 00:51:47,192 --> 00:51:50,202 Se mi d� qualche problema, gli romper� la mandibola. 642 00:51:52,118 --> 00:51:53,698 Una ragazza adorabile. 643 00:51:53,898 --> 00:51:55,898 Torner� pi� tardi. 644 00:52:09,105 --> 00:52:10,074 Ho chiesto un goccio. 645 00:52:10,274 --> 00:52:12,402 Beva questo anche se non l'ha chiesto. 646 00:52:19,997 --> 00:52:21,406 Tutto. 647 00:52:21,606 --> 00:52:23,252 No. 648 00:52:23,452 --> 00:52:25,692 Adesso so perch� � stato picchiato. 649 00:52:40,781 --> 00:52:42,781 S� o no? 650 00:52:43,616 --> 00:52:44,699 Adesso va meglio. 651 00:52:44,899 --> 00:52:46,899 Ecco il tuo biglietto. 652 00:52:48,008 --> 00:52:49,250 Ragazzi! 653 00:52:49,450 --> 00:52:52,105 Il Signor Sloss se ne va per motivi di salute. 654 00:52:52,305 --> 00:52:54,448 Accompagnate il signore alla stazione. 655 00:52:54,648 --> 00:52:56,648 Questi soldi sono per lui. 656 00:52:57,071 --> 00:52:59,591 Quando vorr� vederti, ti mander� a prendere. 657 00:53:00,132 --> 00:53:02,132 Forza, andate. 658 00:53:11,250 --> 00:53:13,911 Senatore, l'Observer dice che il suo testimone � stato rapito. 659 00:53:14,111 --> 00:53:16,722 - Ha qualcosa da dire su questo? - No, mi dispiace. 660 00:53:16,922 --> 00:53:19,231 - Ci saranno altri rapimenti? - E' troppo presto per dire qualcosa. 661 00:53:19,431 --> 00:53:20,847 Siamo solo a due settimane dalle elezioni. 662 00:53:21,047 --> 00:53:21,796 Scusate, ragazzi. 663 00:53:21,996 --> 00:53:23,383 Sequestrato il testimone, eh? 664 00:53:23,583 --> 00:53:25,515 Cosa ne pensa ora del signor Madvig? 665 00:53:25,715 --> 00:53:27,203 Non ha una buona fama. 666 00:53:27,403 --> 00:53:29,571 Penso abbia ingannato tutti. 667 00:53:29,771 --> 00:53:33,526 - Mi domando se sar� la verit�. - Certo. Ha ammazzato Taylor Henry. 668 00:53:33,726 --> 00:53:36,001 Ricordatevi questo, il giorno delle elezioni. 669 00:53:36,201 --> 00:53:38,679 Credo che per Paul Madvig sia arrivata la sua ora. 670 00:53:38,879 --> 00:53:40,550 Pu� essere che lo abbia ammazzato lui. 671 00:53:40,750 --> 00:53:43,400 SENSAZIONALI RIVELAZIONI SULL'ASSASSINIO DI TAYLOR HENRY. 672 00:53:43,600 --> 00:53:46,800 UNA TESTIMONE OCULARE RACCONTA QUELLO CHE ACCADDE... 673 00:53:47,000 --> 00:53:49,296 IN CASA MADVIG LA NOTTE DELL'ASSASSINIO. 674 00:54:06,356 --> 00:54:08,292 Pronto? 675 00:54:08,492 --> 00:54:10,629 Oh, Ed! Come stai? 676 00:54:11,449 --> 00:54:14,865 Perch� non fai il bravo ragazzo e non stai lontano dai guai? 677 00:54:15,388 --> 00:54:17,358 Ce l'ho nel sangue. 678 00:54:17,558 --> 00:54:19,214 Mamma, fammi parlare con Opal. 679 00:54:19,414 --> 00:54:21,841 E' andata via un'ora fa con Janet Henry. 680 00:54:22,051 --> 00:54:24,051 Cosa? 681 00:54:24,680 --> 00:54:25,851 S�, s�. 682 00:54:26,051 --> 00:54:27,548 Va bene. Grazie, mamma. 683 00:54:27,748 --> 00:54:29,748 Arrivederci. 684 00:54:35,450 --> 00:54:38,457 C'� una chiamata per lei, Signorina Janet. Un signore. 685 00:54:38,657 --> 00:54:39,970 Grazie. Scusami. 686 00:54:40,170 --> 00:54:41,706 Robert, puoi accompagnare la Signorina Madvig? 687 00:54:41,906 --> 00:54:43,906 S�, signorina. 688 00:54:50,882 --> 00:54:52,043 Pronto? 689 00:54:52,243 --> 00:54:53,254 Come sta andando? 690 00:54:53,454 --> 00:54:54,856 In questo momento � con me. 691 00:54:55,056 --> 00:54:58,136 Stupendo. Mander� l� subito Hinkle. 692 00:54:59,498 --> 00:55:02,762 Sai di cosa abbiamo bisogno. Un atto d'accusa. 693 00:55:05,519 --> 00:55:06,974 L'avr�. 694 00:55:07,174 --> 00:55:09,174 S�, s�. D'accordo. 695 00:55:15,800 --> 00:55:19,013 Robert, sto aspettando il Signor Hinkle. Puoi dirgli di salire quando arriva? 696 00:55:19,213 --> 00:55:21,213 S�, signorina Janet. 697 00:55:23,381 --> 00:55:25,851 Non credo di essere capace di farlo. 698 00:55:26,405 --> 00:55:28,976 Opal, dobbiamo aiutarci l'una l'altra. 699 00:55:29,176 --> 00:55:31,176 Amavi Taylor, no? 700 00:55:35,319 --> 00:55:37,360 Devi dimenticarti tutto. 701 00:55:38,743 --> 00:55:41,734 Signor Hinkle, la signorina Henry la sta aspettando. 702 00:55:41,934 --> 00:55:44,604 Di sopra, la stanza alla fine del corridoio. 703 00:55:46,158 --> 00:55:48,158 - Grazie. - S�, signore. 704 00:55:59,250 --> 00:56:01,900 Ma non hai sentito tuo padre dire che avrebbe ammazzato Taylor... 705 00:56:02,100 --> 00:56:03,237 se tornava a vederti? 706 00:56:03,437 --> 00:56:04,954 No, non l'ha sentito. 707 00:56:05,154 --> 00:56:07,154 Ed Beaumont entr� e... 708 00:56:08,763 --> 00:56:10,675 Come � entrato? 709 00:56:10,875 --> 00:56:12,875 Mi chiamo Hinkle. 710 00:56:16,600 --> 00:56:18,825 - Cosa ti ha raccontato, piccola? - Perch� non mi lasci in pace? 711 00:56:19,025 --> 00:56:20,659 Perch� non vuole che conosciamo la verit�. 712 00:56:20,859 --> 00:56:23,090 - Cosa ne sa lei della verit�? - Non ascoltarlo. 713 00:56:23,290 --> 00:56:24,981 Andiamo. 714 00:56:25,181 --> 00:56:26,712 Non fino a che abbia sentito tutto. 715 00:56:26,912 --> 00:56:28,359 Come ha saputo del testimone? 716 00:56:28,559 --> 00:56:30,435 - Cosa? - S�, c'era un testimone. 717 00:56:30,635 --> 00:56:32,939 Vide tuo padre discutere con Taylor per strada. 718 00:56:33,139 --> 00:56:35,429 Shad O'Rory ha lasciato una dichiarazione e lui l'ha bruciata. 719 00:56:35,629 --> 00:56:37,795 Quel pezzo di carta manderebbe Paul direttamente alla sedia elettrica. 720 00:56:37,995 --> 00:56:38,958 Ed � innocente, piccola. 721 00:56:39,158 --> 00:56:39,695 Innocente? 722 00:56:39,895 --> 00:56:42,732 Paul Madvig ha mandato il testimone via dalla citt� perch� era innocente? 723 00:56:42,932 --> 00:56:46,922 No. Perch� ha ucciso mio fratello e l'ha lasciato steso in una fogna. 724 00:56:47,534 --> 00:56:50,745 Tu amavi Taylor. Permetti che ti facciano tacere? 725 00:56:50,945 --> 00:56:52,945 No, no. Racconter� tutto. 726 00:57:07,670 --> 00:57:09,670 Sei arrivato tardi, Hinkle. 727 00:57:20,822 --> 00:57:24,700 Mi dispiace, piccola, ma era l'unico modo per fermarti. 728 00:57:25,475 --> 00:57:27,431 Volevano un titolo. 729 00:57:27,631 --> 00:57:29,771 "Figlia accusa suo padre di omicidio". 730 00:57:30,634 --> 00:57:32,994 Sai quello che avrebbe passato Paul? 731 00:57:35,159 --> 00:57:37,159 Dobbiamo credergli, piccola. 732 00:57:38,181 --> 00:57:40,181 Quel tipo non ammazzerebbe nessuno. 733 00:57:42,442 --> 00:57:44,442 E' tutto cuore. 734 00:57:52,923 --> 00:57:54,950 E tu sei un tipo duro. 735 00:58:00,367 --> 00:58:01,908 - Salve, Eddie. - Ciao, Frank. 736 00:58:02,108 --> 00:58:03,309 - Come va? - Bene. 737 00:58:03,509 --> 00:58:05,509 Cos� va bene. 738 00:58:07,322 --> 00:58:10,603 Ehi, dite a Midnight che mi porti su dello stufato. 739 00:58:10,803 --> 00:58:12,975 - E anche delle ostriche. - Va bene, Eddie. 740 00:58:13,175 --> 00:58:15,175 Grazie. 741 00:58:17,718 --> 00:58:19,757 Come hai fatto ad uscire dall'ospedale? 742 00:58:19,957 --> 00:58:22,058 Il dottore mi ha detto che stavo bene. 743 00:58:22,258 --> 00:58:24,287 - Sicuro? - Certo. Tutto bene? 744 00:58:24,487 --> 00:58:26,300 Non va troppo bene. 745 00:58:26,500 --> 00:58:29,687 Ma non permetto che la perdita di qualche voto mi spaventi. 746 00:58:29,887 --> 00:58:32,645 - Solo qualche voto? - Non puoi smettere di piagnucolare? 747 00:58:32,845 --> 00:58:36,276 - Questa non � la mia prima campagna. - Ma pu� essere l'ultima. 748 00:58:36,476 --> 00:58:37,507 Cosa vorresti dire? 749 00:58:37,707 --> 00:58:39,923 Tutta la citt� crede che tu abbia ucciso Taylor Henry. 750 00:58:40,123 --> 00:58:41,218 Oh, scordatelo. 751 00:58:41,418 --> 00:58:44,179 Sono stato in situazioni peggiori di questa. 752 00:58:44,379 --> 00:58:46,379 D'accordo. Smetter� di parlare. 753 00:58:50,939 --> 00:58:52,939 Grazie, Midnight. 754 00:58:58,202 --> 00:59:00,419 Avanti, parla. Ti ascolter�. 755 00:59:00,619 --> 00:59:04,700 Ok. Il punto � che anche la tua gente voter� contro di te... 756 00:59:04,900 --> 00:59:06,765 e ti ritroverai in prigione per omicidio. 757 00:59:06,965 --> 00:59:09,653 Non hanno nulla contro di me. Sono sciocchezze. 758 00:59:10,097 --> 00:59:12,097 Questo lo dici tu. 759 00:59:15,264 --> 00:59:16,400 Hanno preso Sloss! 760 00:59:16,600 --> 00:59:18,600 Gli hanno fatto scoppiare la testa. 761 00:59:19,631 --> 00:59:21,400 Vado a prender l'Observer. 762 00:59:21,600 --> 00:59:24,700 IL TESTIMONE DEL CASO HENRY BRUTALMENTE ASSASSINATO 763 00:59:27,005 --> 00:59:29,365 Sicuramente l'affibbieranno a me. 764 00:59:29,958 --> 00:59:34,178 Perch� no? Nessuno aveva pi� motivi di te per toglierlo di mezzo. 765 00:59:34,859 --> 00:59:36,754 Sai qualcosa, Paul? 766 00:59:36,954 --> 00:59:39,374 Sar� meglio che parli con Farr. 767 00:59:40,228 --> 00:59:42,228 Penser� a qualcos'altro. 768 00:59:53,355 --> 00:59:55,355 Stai coprendo qualcuno? 769 00:59:56,336 --> 00:59:57,216 No. 770 00:59:57,416 --> 00:59:59,017 Allora � meglio che parli. 771 00:59:59,217 --> 01:00:03,397 Se l'assassinio di Taylor Henry non si risolve presto, sei rovinato. 772 01:00:04,515 --> 01:00:06,012 Non posso parlare, Ed. 773 01:00:06,212 --> 01:00:08,212 Perch� no? 774 01:00:09,129 --> 01:00:11,129 Io ho ucciso Taylor. 775 01:00:19,266 --> 01:00:21,266 Mi racconti cosa � successo? 776 01:00:22,446 --> 01:00:24,136 E' stato un incidente. 777 01:00:24,336 --> 01:00:28,213 E' entrato mentre stavo parlando col senatore di lui e di Opal. 778 01:00:28,413 --> 01:00:30,874 Pi� tardi incominciammo a discutere per strada. 779 01:00:31,074 --> 01:00:33,818 In qualche modo l'ho colpito con il mio bastone. 780 01:00:34,195 --> 01:00:37,356 Cadde e batt� contro il cordolo. 781 01:00:37,861 --> 01:00:39,696 Cosa ne hai fatto del bastone? 782 01:00:39,896 --> 01:00:41,896 L'ho bruciato. 783 01:00:42,345 --> 01:00:44,333 Che tipo di bastone era? 784 01:00:44,533 --> 01:00:47,501 Lo sai, l'hai visto quella notte quando sono uscito. 785 01:00:51,451 --> 01:00:53,451 Oh, s�. 786 01:00:55,127 --> 01:00:58,991 Perch� non hai parlato quando potevi dichiarare la legittima difesa? 787 01:01:00,804 --> 01:01:04,163 Amo Janet Henry pi� della mia vita. 788 01:01:05,900 --> 01:01:09,670 Nonostante fosse un incidente, che possibilit� avevo? 789 01:01:09,922 --> 01:01:13,300 Avresti avuto pi� possibilit� di quelle che hai adesso. 790 01:01:14,600 --> 01:01:16,573 Hai davvero bruciato il bastone? 791 01:01:16,773 --> 01:01:18,384 Certo. 792 01:01:18,584 --> 01:01:20,584 Il giorno dopo, nella stufa. 793 01:01:38,390 --> 01:01:40,000 Pronto? 794 01:01:40,200 --> 01:01:42,200 Ciao, mamma. 795 01:01:43,205 --> 01:01:45,205 Che aspetto hanno? 796 01:01:47,064 --> 01:01:49,194 D� a Opal di non parlare con nessuno. 797 01:01:49,683 --> 01:01:51,683 Mandali via. 798 01:01:52,684 --> 01:01:54,684 Cosa c'� per cena? 799 01:01:58,184 --> 01:02:00,080 Va bene. 800 01:02:00,280 --> 01:02:01,683 Torner� presto. 801 01:02:01,883 --> 01:02:03,883 Arrivederci. 802 01:02:06,066 --> 01:02:08,866 Ehi, Ed, guarda. Ci sono molte pi� cose su Sloss. 803 01:02:10,300 --> 01:02:12,653 - Sai dove vive il senatore? - S�, perch�? 804 01:02:12,853 --> 01:02:14,268 - Voglio che tu vada... - Ciao, Ed. 805 01:02:14,468 --> 01:02:16,468 Ciao. 806 01:02:18,177 --> 01:02:20,177 Vieni con me. 807 01:02:53,189 --> 01:02:56,190 Guarda chi c'� qui. "Picchiami ancora" Beaumont. 808 01:02:56,390 --> 01:02:57,702 Ciao, Jeff. 809 01:02:57,902 --> 01:03:00,982 � il tipo pi� duro che hanno conosciuto le mie nocche. 810 01:03:01,871 --> 01:03:04,204 - Prendiamo un goccio. - Ok. 811 01:03:05,294 --> 01:03:06,526 Con questi tipi, no. 812 01:03:06,726 --> 01:03:08,836 Conosco il posto perfetto per noi. 813 01:03:09,036 --> 01:03:10,750 Su di sopra! 814 01:03:10,950 --> 01:03:14,291 La stanza � troppo piccola per la stazza che hai. 815 01:03:14,491 --> 01:03:16,555 Potresti sbattere contro le pareti. 816 01:03:16,755 --> 01:03:21,005 Ad ogni modo non perdiamo tempo quando cerchi di alzarti dal suolo. 817 01:03:21,446 --> 01:03:24,815 Scusateci, signori. Andiamo a giocare a pallamano... 818 01:03:25,015 --> 01:03:27,015 "abbracciati" a me. 819 01:03:49,039 --> 01:03:51,039 - Siediti. - Grazie. 820 01:03:51,316 --> 01:03:53,387 Siediti sulla sedia che vuoi. 821 01:03:54,108 --> 01:03:56,516 Se non ti piace questa, prendine un'altra. 822 01:03:57,274 --> 01:03:59,544 Voglio che ti consideri mio ospite. 823 01:04:00,028 --> 01:04:01,841 Beviamo un paio di bicchieri... 824 01:04:02,041 --> 01:04:04,041 e dopo ti romper� i denti. 825 01:04:06,467 --> 01:04:08,827 - Buona sedia. - Sei un bugiardo. 826 01:04:09,268 --> 01:04:12,416 Non c'� una maledetta sedia decente in questo tugurio. 827 01:04:12,616 --> 01:04:14,616 Guarda! 828 01:04:25,739 --> 01:04:29,750 Ascolta, Beaumont. Non sai niente di sedie. 829 01:04:30,426 --> 01:04:33,072 - E' colpa mia. - Sei sveglio. 830 01:04:33,966 --> 01:04:35,577 Credi che io sia ubriaco. 831 01:04:35,777 --> 01:04:37,636 No, non sei ubriaco. 832 01:04:37,836 --> 01:04:38,883 Sono ubriaco, 833 01:04:39,083 --> 01:04:42,925 pi� di te e pi� di chiunque altro in questo buco. 834 01:04:43,549 --> 01:04:45,549 Jeff. 835 01:04:46,165 --> 01:04:49,294 Dove sei stato? Ti ho chiamato un'ora fa. 836 01:04:49,679 --> 01:04:52,863 Sono qui col mio migliore amico. Cosa c'�? 837 01:04:53,311 --> 01:04:56,623 E' tutto il giorno che aspetto un maledetto cameriere. 838 01:04:57,013 --> 01:04:59,136 - Cosa vuoi? - Whisky. 839 01:04:59,760 --> 01:05:01,760 Va bene. 840 01:05:04,496 --> 01:05:07,007 Non credere che non sappia quello che stai meditando. 841 01:05:07,207 --> 01:05:09,029 Non sto meditando niente. Cercavo Shad e pensavo... 842 01:05:09,229 --> 01:05:11,329 che magari l'avrei trovato qui. 843 01:05:12,021 --> 01:05:12,995 Stai mentendo. 844 01:05:13,195 --> 01:05:14,711 Non ti importa niente di dov'� Shad. 845 01:05:14,911 --> 01:05:16,911 Sei dopo di me. 846 01:05:17,758 --> 01:05:20,336 Ti conosco. Sei una canaglia. 847 01:05:20,956 --> 01:05:24,700 Questo � quello che sei. E ti faccio saltare la testa. 848 01:05:29,527 --> 01:05:30,986 Alla tua salute. 849 01:05:31,186 --> 01:05:33,786 Non voglio brindare per te. Sei un canaglia. 850 01:05:35,837 --> 01:05:37,865 Va bene. Fa come vuoi. 851 01:05:39,339 --> 01:05:42,694 Pensi di fregarmi per farmi parlare. 852 01:05:42,894 --> 01:05:44,804 Di cosa, di Sloss? 853 01:05:45,004 --> 01:05:47,124 Lo sai quello che penso di lui, no? 854 01:05:47,835 --> 01:05:49,835 Ti meriti una medaglia. 855 01:05:50,356 --> 01:05:51,578 Cos'� successo? 856 01:05:51,778 --> 01:05:53,778 Beh, io... 857 01:05:54,937 --> 01:05:58,923 Ah, no, furbetto, Non voglio parlarne. 858 01:05:59,787 --> 01:06:02,186 - Perch� no? � un segreto? - Certo. 859 01:06:02,554 --> 01:06:05,258 � un segreto tra me, Shad ed il lampione, 860 01:06:06,203 --> 01:06:08,721 e tu non mi sembri nessun lampione. 861 01:06:12,151 --> 01:06:13,653 Ti pago un bicchiere. 862 01:06:13,853 --> 01:06:15,853 Cameriere! 863 01:06:16,660 --> 01:06:19,830 Come so di essere qui ti romper� la testa. 864 01:06:22,899 --> 01:06:24,467 E non preoccuparti per me, 865 01:06:24,667 --> 01:06:27,104 Shad ha sistemato tutto. 866 01:06:28,987 --> 01:06:30,987 - Dry. - Whisky. 867 01:06:38,279 --> 01:06:40,279 Io non mi fiderei molto di Shad. 868 01:06:42,747 --> 01:06:44,536 Mand� McMurry a farsi friggere. 869 01:06:44,736 --> 01:06:46,489 Io non sono McMurry. 870 01:06:46,689 --> 01:06:49,840 Ho una buona opportunit� con tutto quello che so di Shad. 871 01:06:50,040 --> 01:06:52,040 Cosa sai di Shad? 872 01:06:52,247 --> 01:06:55,377 Se credi che sia tanto ubriaco da dirtelo. 873 01:06:55,701 --> 01:06:57,827 Avanti, parla, Jeff. 874 01:07:01,724 --> 01:07:04,244 Ciao, Shad. Entra e bevi un bicchiere. 875 01:07:04,782 --> 01:07:07,663 � il Signor Beaumont. � una canaglia. 876 01:07:13,134 --> 01:07:15,454 Ti ho detto di rimanere nascosto. 877 01:07:15,794 --> 01:07:18,706 Tutto questo maledetto posto � un nascondiglio, no? 878 01:07:20,311 --> 01:07:22,701 - Buona notte, Beaumont. - Ciao, Shad. 879 01:07:23,687 --> 01:07:25,687 Ne hai ricavato molto? 880 01:07:25,940 --> 01:07:27,940 Non molto. 881 01:07:28,560 --> 01:07:30,920 Mi sembra che siate un paio di canaglie. 882 01:07:31,465 --> 01:07:32,770 Lascia perdere. 883 01:07:32,970 --> 01:07:34,970 Ha bevuto abbastanza. 884 01:07:39,054 --> 01:07:41,286 Parli molto con quella boccaccia, Jeff. 885 01:07:41,894 --> 01:07:45,310 - Te l'avevo detto. - Non m'importa quel che mi avevi detto. 886 01:07:46,258 --> 01:07:50,143 - Ti sto parlando, Jeff. - Puoi smettere di parlarmi. 887 01:07:51,625 --> 01:07:55,664 Stiamo arrivando ad un punto nel quale smetter� di parlarti. 888 01:07:56,331 --> 01:07:58,331 Non fare la canaglia, Shad. 889 01:08:01,016 --> 01:08:04,217 Quello che succede � che sei bruciato perch� hai ucciso Sloss. 890 01:08:04,417 --> 01:08:06,417 Zitto! 891 01:08:44,282 --> 01:08:46,282 Bingo. 892 01:08:49,453 --> 01:08:51,577 Sono solo un cattivo ragazzo. 893 01:08:52,171 --> 01:08:54,421 Tutti impegnati a spingermi. 894 01:08:54,845 --> 01:08:56,845 E nessuno a rispettarmi. 895 01:09:03,280 --> 01:09:04,995 Diavolo dell'inferno. 896 01:09:05,195 --> 01:09:07,462 - Dammi la pistola. - Siediti. 897 01:09:12,849 --> 01:09:14,849 Ricorda che ti devo qualcosa. 898 01:09:21,801 --> 01:09:24,351 Tieni le mani lontane da quella bottiglia. 899 01:09:27,751 --> 01:09:29,751 Chiama un'auto. 900 01:09:36,382 --> 01:09:40,068 Leggetelo! Comperate il Morning Herald. 901 01:09:42,957 --> 01:09:45,701 Edizione straordinaria! Shad O'Rory assassinato. 902 01:09:47,531 --> 01:09:50,055 Bene, questo chiarisce la questione di Sloss. 903 01:09:50,255 --> 01:09:53,586 S�, vorrei poter dire lo stesso del caso di Henry Taylor. 904 01:09:53,786 --> 01:09:56,353 Ma temo che dovremo citare te e Paul. 905 01:09:56,553 --> 01:09:57,230 Quando? 906 01:09:57,430 --> 01:10:01,141 Il Gran Giur� si riunisce il luned�. Dovr� essere prima. 907 01:10:01,341 --> 01:10:03,182 Mi piacerebbe poterti aiutare, Farr. 908 01:10:03,382 --> 01:10:06,409 - Devo fare una chiamata. - Molto bene, Ed. Grazie comunque. 909 01:10:06,609 --> 01:10:08,609 - Addio. - Addio. 910 01:10:11,003 --> 01:10:12,689 Pronto? Oh, ciao, Ed. 911 01:10:12,889 --> 01:10:14,950 Ti ho chiamato un paio di volte. 912 01:10:15,709 --> 01:10:17,500 Certo. Ce l'ho. 913 01:10:17,700 --> 01:10:21,059 Bene. Portalo a casa. Sar� l� fra venti minuti. 914 01:10:21,259 --> 01:10:23,259 Ok. 915 01:10:32,650 --> 01:10:35,162 Farr, non possiamo andarcene? Cos'� questa storia? 916 01:10:35,362 --> 01:10:37,362 Per favore, Paul, siediti. 917 01:10:38,514 --> 01:10:40,866 Quando arriva Beaumont lo faccia entrare. 918 01:10:41,600 --> 01:10:43,625 So che sto causando loro molti disagi, signori, 919 01:10:43,825 --> 01:10:47,486 ma voglio avere un'idea chiara su quello che � successo. 920 01:10:47,686 --> 01:10:52,310 Signorina Henry, vide Paul insieme a suo fratello quella notte? 921 01:10:53,306 --> 01:10:55,118 S�, dopo aver cenato. 922 01:10:55,318 --> 01:10:57,538 Not� se avevano delle divergenze? 923 01:10:58,419 --> 01:11:00,419 S�, lo notai perfettamente. 924 01:11:07,262 --> 01:11:09,301 - Senatore. - S�? 925 01:11:09,896 --> 01:11:13,008 Paul e suo figlio litigarono prima dell'assassinio? 926 01:11:13,208 --> 01:11:14,808 Non che io mi rendessi conto. 927 01:11:15,008 --> 01:11:18,238 La mia famiglia ha la pi� alta stima del Signor Madvig. 928 01:11:20,746 --> 01:11:22,746 Ciao, Paul. Ciao, piccola. 929 01:11:23,981 --> 01:11:27,453 - Mi dispiace di averti fatto aspettare. - Va tutto bene, Ed. 930 01:11:29,378 --> 01:11:33,339 Signorina Madvig, suo padre le proib� di vedere Taylor, non � vero? 931 01:11:33,539 --> 01:11:34,044 S�. 932 01:11:34,244 --> 01:11:36,500 E lei si � vista con quel tipo la notte stessa, giusto? 933 01:11:36,700 --> 01:11:37,424 S�. 934 01:11:37,624 --> 01:11:40,928 Suo padre ha lasciato la casa in tutta fretta appena l'ha scoperto, 935 01:11:41,128 --> 01:11:43,683 presumibilmente con l'intenzione di incontrarlo. 936 01:11:43,883 --> 01:11:45,883 Non lo so. 937 01:11:46,462 --> 01:11:50,158 Non pensate veramente che vostro padre abbia ucciso Taylor Henry? 938 01:11:51,543 --> 01:11:53,543 No, non lo credo. 939 01:11:53,780 --> 01:11:55,780 Sta mentendo. 940 01:11:56,617 --> 01:11:58,536 Tutti, compreso mio padre... 941 01:11:58,736 --> 01:12:01,237 perch� tutti cercano di proteggere questa... 942 01:12:01,437 --> 01:12:05,397 questa orribile persona che pensa di poter ottenere tutto! 943 01:12:05,720 --> 01:12:07,349 Tutto quello che vuole. 944 01:12:07,549 --> 01:12:10,010 Questa ragazza sa che suo padre ha ucciso Taylor. 945 01:12:10,210 --> 01:12:12,300 Deve farle dire la verit�! 946 01:12:13,352 --> 01:12:15,382 Solo un momento, signorina Henry. 947 01:12:18,207 --> 01:12:19,009 Beaumont, 948 01:12:19,209 --> 01:12:22,872 oltre a trovare il corpo e andare alla sede del partito prima della segnalazione, 949 01:12:23,072 --> 01:12:25,072 che altro sa di questo fatto? 950 01:12:26,012 --> 01:12:27,508 Solo quello che Paul mi ha raccontato. 951 01:12:27,708 --> 01:12:29,358 Che cosa? 952 01:12:29,558 --> 01:12:31,558 Che uccise Taylor Henry. 953 01:12:34,878 --> 01:12:36,072 Cosa? 954 01:12:36,272 --> 01:12:39,152 Paul Madvig mi disse che uccise Taylor Henry. 955 01:12:39,885 --> 01:12:41,885 � uno di quei tipi nobili. 956 01:12:42,824 --> 01:12:45,975 Sapevo che se fossi stato zitto, lui non avrebbe parlato. 957 01:12:46,175 --> 01:12:49,715 E voleva evitare che si scoprisse chi era stato a farlo. 958 01:12:50,251 --> 01:12:51,805 Bene, Paul... 959 01:12:52,005 --> 01:12:54,005 chi l'ha ucciso? 960 01:12:56,751 --> 01:12:58,811 Non parler�, Farr, ma io s�. 961 01:12:59,800 --> 01:13:02,434 Se lo faccio, ti dimenticherai di alcuni piccoli carichi pendenti su di me? 962 01:13:02,634 --> 01:13:03,444 Avanti. 963 01:13:03,644 --> 01:13:04,161 Grazie. 964 01:13:04,361 --> 01:13:07,229 Vedi, mi serviva solo una cosa e c'era solo un modo per ottenerla, 965 01:13:07,429 --> 01:13:10,429 cos� feci che Clarkie la tirasse fuori dalla casa. 966 01:13:10,933 --> 01:13:11,934 Questo. 967 01:13:12,134 --> 01:13:12,963 Guardalo. 968 01:13:13,163 --> 01:13:15,794 � un bastone vecchio ma con un pomello nuovo. 969 01:13:15,994 --> 01:13:16,555 E allora? 970 01:13:16,755 --> 01:13:17,900 So che non significa niente... 971 01:13:18,100 --> 01:13:21,648 fino a che non saprai che cosa ne � stato del vecchio cappuccio. 972 01:13:21,848 --> 01:13:22,674 Eccolo qui. 973 01:13:22,874 --> 01:13:25,583 La trovai la notte che Taylor Henry fu assassinato. 974 01:13:25,783 --> 01:13:27,783 A una decina di passi dal corpo. 975 01:13:28,492 --> 01:13:31,782 Non ti rendi conto di chi tentava di coprire Paul? 976 01:13:32,301 --> 01:13:34,301 Va bene. 977 01:13:36,076 --> 01:13:38,076 Bradley, scrivi questo. 978 01:13:40,355 --> 01:13:42,355 Continui. 979 01:13:43,760 --> 01:13:46,400 La discussione riguardo Opal cominci� nella casa. 980 01:13:46,600 --> 01:13:49,423 Taylor usc� alle quattro correndo, portando con s� questo bastone. 981 01:13:49,623 --> 01:13:51,713 Lo seguii e lo trovai con lui. 982 01:13:52,276 --> 01:13:55,990 Chiesi a Paul che mi lasciasse parlare con mio figlio e Paul and� via. 983 01:13:56,190 --> 01:13:58,200 Taylor cerc� di allontanarmi dalla sua strada... 984 01:13:58,400 --> 01:14:00,701 per poter incontrarsi di nuovo con Paul. 985 01:14:00,901 --> 01:14:02,901 Mi disse di tutto. 986 01:14:04,221 --> 01:14:06,221 Quindi perse l'equilibrio. 987 01:14:07,967 --> 01:14:09,967 Non so esattamente come accadde. 988 01:14:11,235 --> 01:14:13,500 Litigammo. Io presi il bastone. 989 01:14:14,039 --> 01:14:15,384 E dopo, 990 01:14:15,584 --> 01:14:17,584 in qualche modo... 991 01:14:23,003 --> 01:14:25,003 Il resto lo sai. 992 01:14:26,664 --> 01:14:30,154 IL SENATORE HENRY FUORI DALLA CORSA. 993 01:14:30,476 --> 01:14:37,548 GLI ELETTORI SCELGONO DOHERTY COME SUO SUCCESSORE. 994 01:14:48,923 --> 01:14:51,003 Non credete che sia un buon senatore? 995 01:14:51,625 --> 01:14:53,706 � possibile. Pensi che potr� gestirli? 996 01:14:53,906 --> 01:14:55,403 No, non potr�. 997 01:14:55,603 --> 01:14:57,700 Per questo sar� un buon senatore. 998 01:15:06,400 --> 01:15:08,000 Cos� lo preferisci a noi. 999 01:15:08,200 --> 01:15:09,379 Non preoccuparti, Ed. 1000 01:15:09,579 --> 01:15:12,523 A Paul e a te piacer� lavorare con un uomo onesto. 1001 01:15:12,723 --> 01:15:14,723 Una volta che vi sarete abituati. 1002 01:15:18,653 --> 01:15:19,725 Andiamo al Club? 1003 01:15:19,925 --> 01:15:22,400 No, l� non possiamo cenare in quattro. 1004 01:15:23,362 --> 01:15:24,528 Dov'� Opal? 1005 01:15:24,728 --> 01:15:26,600 Va a cena fuori. 1006 01:15:26,800 --> 01:15:29,139 - Non mi ha detto niente. - Perch� dovrebbe? 1007 01:15:29,339 --> 01:15:32,842 � abbastanza grande per avere i suoi appuntamenti, non � cos�, Ed? 1008 01:15:33,042 --> 01:15:35,200 - Se lo dici tu... - Beh, lo dico anch'io. 1009 01:15:35,400 --> 01:15:37,000 Gli ho detto di non prendere nessun appuntamento... 1010 01:15:37,200 --> 01:15:38,700 senza il mio consenso. Mi riferivo a questo. 1011 01:15:38,900 --> 01:15:40,973 A tavola, Paul Madvig. 1012 01:15:41,410 --> 01:15:43,410 E senza fiatare. 1013 01:15:48,840 --> 01:15:50,840 Lascia fare a me. 1014 01:15:54,154 --> 01:15:57,995 Senti, piccola, a partire da adesso, tutto andr� liscio, 1015 01:15:59,144 --> 01:16:01,144 A partire da questo appuntamento. 1016 01:16:02,467 --> 01:16:03,866 Non esattamente. 1017 01:16:04,066 --> 01:16:07,900 Lui � pi� simile ad un giglio tigrato, sai, con i segni. 1018 01:16:08,507 --> 01:16:11,337 Tu credi che Paul sar� d'accordo su questo? 1019 01:16:16,100 --> 01:16:18,370 Glielo domanderemo quando ritorneremo. 1020 01:16:29,100 --> 01:16:32,800 Sottotitoli: Apuleio55 Revisione: Tati48 younditalia.wordpress.com74061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.