Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
LA CHIAVE DI VETRO
2
00:01:06,750 --> 00:01:08,750
Quest'uomo � morto.
3
00:01:16,094 --> 00:01:18,700
Walt, Walt! Che cosa � successo?
4
00:01:19,153 --> 00:01:22,500
Di' a Paul Madvig
che mi tiri fuori da qui.
5
00:01:25,200 --> 00:01:28,000
PAUL MADVIG
LEGA DEGLI ELETTORI
6
00:01:31,150 --> 00:01:33,478
- Permette, signore.
- S�?
7
00:01:33,932 --> 00:01:37,503
- C'� il signor Madvig?
- Meglio chiedere a Ed Beaumont.
8
00:01:37,703 --> 00:01:39,703
Grazie, signore.
9
00:01:47,020 --> 00:01:48,700
Signor Beaumont?
10
00:01:48,900 --> 00:01:50,900
Solo un minuto, Midnight.
11
00:01:52,010 --> 00:01:54,278
Andiamo, andiamo, ragazzi, un pari!
12
00:01:56,323 --> 00:01:57,124
Dispari!
13
00:01:57,324 --> 00:02:00,245
Sei volte di seguito senza vincere
con questo maledetto ventilatore.
14
00:02:00,445 --> 00:02:02,445
Devo essere iellato.
15
00:02:03,990 --> 00:02:05,000
Cosa c'�, Midnight?
16
00:02:05,200 --> 00:02:07,350
Un signore desidera
vedere il signor Madvig.
17
00:02:07,550 --> 00:02:09,550
Ok, parler� con lui.
18
00:02:09,781 --> 00:02:12,271
Sessanta pezzi in dieci minuti!
19
00:02:12,805 --> 00:02:14,805
Ne scommetto altri venti!
20
00:02:15,568 --> 00:02:17,568
Pari!
21
00:02:23,383 --> 00:02:25,383
Quattro.
22
00:02:26,258 --> 00:02:28,258
Pagali a George.
23
00:02:31,444 --> 00:02:32,420
Ciao, Sloss.
24
00:02:32,620 --> 00:02:35,250
Senti, ho bisogno di
vedere Paul, adesso.
25
00:02:41,100 --> 00:02:42,550
E' al piano di sopra.
26
00:02:42,750 --> 00:02:44,476
Voglio che tu prenda alcuni manifesti...
27
00:02:44,676 --> 00:02:47,600
e li attacchi nel distretto del fiume.
La gente di l� non ci vota.
28
00:02:47,800 --> 00:02:49,891
- Ok, Paul.
- E prenditi un sigaro.
29
00:02:50,091 --> 00:02:51,787
- Grazie.
- Forza, prendine ancora.
30
00:02:51,987 --> 00:02:53,987
Grazie.
31
00:02:54,196 --> 00:02:56,570
- E non perdere tempo.
- Certo.
32
00:03:01,918 --> 00:03:04,065
Pronto?
Cosa?
33
00:03:04,265 --> 00:03:06,736
No, non voglio parlare
con nessun giornalista.
34
00:03:06,936 --> 00:03:08,650
Ciao, Ed.
35
00:03:08,850 --> 00:03:11,650
Se chiama ancora qualcuno,
digli che sono uscito.
36
00:03:12,257 --> 00:03:13,214
Cosa c'�, Sloss?
37
00:03:13,414 --> 00:03:14,545
Qual � il problema?
38
00:03:14,745 --> 00:03:16,624
- � suo cognato.
- Walt Ivans?
39
00:03:16,824 --> 00:03:19,615
S�, si � scontrato con un'auto
e l'altro tizio � morto.
40
00:03:19,815 --> 00:03:21,000
Ubriaco un'altra volta, eh?
41
00:03:21,200 --> 00:03:22,630
La sua automobile
ha perso il controllo.
42
00:03:22,830 --> 00:03:24,600
Oh, sicuro che � cos�.
43
00:03:24,800 --> 00:03:27,700
Ho detto a Walt di non bere,
ma continua a farlo. Ok.
44
00:03:27,900 --> 00:03:29,450
Adesso non c'� pi� niente da fare.
45
00:03:29,650 --> 00:03:32,770
- Devo chiamare qualcuno?
- Chiamare? Chi? Perch�?
46
00:03:32,970 --> 00:03:36,344
- Beh, ho pensato...
- Hai pensato! Paul Madvig, Paul Madvig!
47
00:03:36,544 --> 00:03:38,233
� tutto quello che hai pensato.
48
00:03:38,433 --> 00:03:39,683
E' finita.
49
00:03:39,883 --> 00:03:42,739
- Ma Paul...
- Mi dispiace, non posso fare niente.
50
00:03:43,046 --> 00:03:45,046
Le elezioni sono vicine.
51
00:03:46,567 --> 00:03:50,300
Ok, Paul, se la pensi cos�...
52
00:03:58,750 --> 00:04:00,900
Sono tutti senza cervello!
53
00:04:03,348 --> 00:04:05,348
Ma ci portano voti.
54
00:04:06,606 --> 00:04:10,692
Anche il club delle donne mi porta voti.
55
00:04:11,109 --> 00:04:12,884
Di solito non ti preoccupavi di questo.
56
00:04:13,084 --> 00:04:16,100
Ehi, Ed, dimmi che sono elegante.
57
00:04:17,254 --> 00:04:19,425
Grande notte in casa del senatore, eh?
58
00:04:19,625 --> 00:04:21,615
Come l'hai indovinato?
Sistemami questo.
59
00:04:21,815 --> 00:04:23,815
Certo.
60
00:04:24,700 --> 00:04:27,780
Hai davvero intenzione di sostenere
il senatore, Paul, e quei riformatori?
61
00:04:27,980 --> 00:04:29,520
S�, perch�?
62
00:04:29,720 --> 00:04:31,620
Dimmelo tu.
63
00:04:31,820 --> 00:04:34,722
Perch� lui ha bisogno di noi.
E noi abbiamo bisogno di lui.
64
00:04:34,922 --> 00:04:38,402
- Vai a spianargli le elezioni?
- Potrei farlo senza di te?
65
00:04:38,698 --> 00:04:40,278
Impossibile.
66
00:04:40,478 --> 00:04:42,478
Guarda, Ed,
67
00:04:42,806 --> 00:04:44,806
Ti piacciono queste calze?
68
00:04:45,350 --> 00:04:48,373
Potresti dipingere di nero
quell'alberello di Natale.
69
00:04:48,573 --> 00:04:51,900
- Ma cos� non si vedrebbe.
- Questa � l'idea.
70
00:04:53,293 --> 00:04:55,288
Non sei un po' esigente?
71
00:04:55,488 --> 00:04:57,500
Possibile.
Anche il senatore lo �.
72
00:04:57,700 --> 00:04:59,486
S�, lo suppongo.
73
00:04:59,686 --> 00:05:04,200
Sai, Ed? Abbiamo percorso una
lunga strada dai nostri esordi.
74
00:05:06,760 --> 00:05:08,760
Forse troppo lunga.
75
00:05:11,201 --> 00:05:13,201
Avanti!
76
00:05:15,400 --> 00:05:17,098
Il direttore ha lasciato
questa busta per lei.
77
00:05:17,298 --> 00:05:19,120
- Chiede la sua opinione per domani.
- Oh, grazie.
78
00:05:19,320 --> 00:05:23,518
Clarkie, vai gi� e compra un paio
di calzini neri taglia 12, svelto.
79
00:05:23,718 --> 00:05:25,734
- Ehi, Ed. Un momento.
- Cosa c'�?
80
00:05:26,184 --> 00:05:27,362
- Prendine una.
- Cosa?
81
00:05:27,562 --> 00:05:29,562
Una carta.
82
00:05:31,086 --> 00:05:32,754
Non farmela vedere.
83
00:05:32,954 --> 00:05:34,954
Asso di fiori.
84
00:05:36,333 --> 00:05:39,308
- Portami quei calzini.
- Che strano!
85
00:05:39,508 --> 00:05:41,508
Taglia 12.
86
00:05:42,644 --> 00:05:44,644
Non capisco.
87
00:05:44,950 --> 00:05:47,841
Il libro dice che se metti
la carta in mezzo al mazzo,
88
00:05:48,041 --> 00:05:50,041
scelgono sempre quella.
89
00:05:52,418 --> 00:05:55,788
- Cosa ne pensi?
- Non mi piace anche se � venuto bene.
90
00:05:56,122 --> 00:05:58,248
Sei pieno di pregiudizi.
91
00:06:01,100 --> 00:06:03,627
Pensi che il senatore
cooperer� con te dopo le elezioni?
92
00:06:03,827 --> 00:06:05,064
No, io lo manovrer� sottilmente.
93
00:06:05,264 --> 00:06:07,765
Praticamente mi ha dato
le chiavi di casa sua.
94
00:06:07,965 --> 00:06:08,650
S�?
95
00:06:08,850 --> 00:06:11,276
Una chiave di vetro. Fa' attenzione
che non ti si rompa in mano.
96
00:06:11,476 --> 00:06:13,476
Non preoccuparti.
97
00:06:13,790 --> 00:06:16,821
Dimmi, quanto sei preso
da sua figlia?
98
00:06:17,231 --> 00:06:19,011
Ed,
99
00:06:19,211 --> 00:06:21,411
voglio sposare la signorina Henry.
100
00:06:24,490 --> 00:06:26,490
Ce l'hai per iscritto?
101
00:06:27,179 --> 00:06:29,173
Nessuno sa nulla di questo,
102
00:06:29,373 --> 00:06:31,319
tranne te ed io.
103
00:06:31,519 --> 00:06:33,200
Io non lo dir� a nessuno,
104
00:06:33,400 --> 00:06:36,593
ma sar� meglio che sistemi la cosa
prima delle elezioni.
105
00:06:36,793 --> 00:06:39,229
Aspetta un momento.
La Signorina Henry � una signora,
106
00:06:39,429 --> 00:06:41,000
una grande signora.
107
00:06:41,200 --> 00:06:44,557
Sicuro, un po' al di sopra
del tuo livello,
108
00:06:44,967 --> 00:06:46,491
o almeno � quello che pensa.
109
00:06:46,691 --> 00:06:49,621
A volte non so quello che hai
dentro quella testa.
110
00:06:50,148 --> 00:06:52,148
Hai uno spillo?
111
00:06:53,237 --> 00:06:55,645
Sul serio, come ti sembro?
112
00:06:56,935 --> 00:06:58,157
Perfetto.
113
00:06:58,357 --> 00:07:02,277
Probabilmente il senatore ti permette
di salutare il suo maggiordomo.
114
00:07:11,078 --> 00:07:13,078
Taglia 12
115
00:07:15,760 --> 00:07:17,597
Aspetta.
116
00:07:17,797 --> 00:07:21,067
Guarda, mi metto la sigaretta
accesa in tasca.
117
00:07:21,267 --> 00:07:25,168
Dopo giro la tasca per farti
vedere che � vuota.
118
00:07:25,368 --> 00:07:27,322
- Che te ne pare?
- Fantastico.
119
00:07:27,522 --> 00:07:29,522
Tu l'hai detto.
120
00:08:05,793 --> 00:08:07,793
Passami Bernie.
121
00:08:08,680 --> 00:08:10,250
Salve, Bernie.
Sono Ed.
122
00:08:10,450 --> 00:08:11,809
Sta piovendo all'ippodromo?
123
00:08:12,009 --> 00:08:14,416
Ok.
Terza corsa di domani.
124
00:08:15,049 --> 00:08:17,466
Gold Decision.
300 ad una incollatura.
125
00:08:18,756 --> 00:08:20,756
D'accordo.
126
00:08:22,305 --> 00:08:25,396
Mi dispiace, signore. Il Signor Madvig
deve uscire questa sera.
127
00:08:25,596 --> 00:08:28,925
Non mi importa dove va.
Digli che Shad O'Rory vuole vederlo.
128
00:08:29,125 --> 00:08:31,700
- S�, Signor O'Rory, ma...
- Zitto!
129
00:08:46,488 --> 00:08:48,488
Salve, Beaumont.
130
00:08:50,052 --> 00:08:52,435
- Come va, Shad?
- Molto bene, Paul.
131
00:08:52,635 --> 00:08:54,635
- Come stai, tu?
- Molto bene.
132
00:08:54,904 --> 00:08:57,401
- Allora?
- Voglio sapere a che punto sono.
133
00:08:57,601 --> 00:08:59,658
- Con chi?
- Con te.
134
00:09:00,218 --> 00:09:03,298
Ho sentito che hai ordinato
di chiudere le mie bische.
135
00:09:03,934 --> 00:09:05,762
Che ne dici, Ed?
136
00:09:05,962 --> 00:09:08,593
Mi sono fatto una posizione
e voglio mantenerla.
137
00:09:08,793 --> 00:09:12,509
Ho detto che volevo ripulire questa
citt� e questo include anche te.
138
00:09:12,709 --> 00:09:14,837
Questo include anche l'omicidio, Paul?
139
00:09:17,688 --> 00:09:19,289
Se si rende necessario.
140
00:09:19,489 --> 00:09:22,130
Sono troppo potente
per avere paura di te.
141
00:09:22,330 --> 00:09:25,167
Forse sei troppo grande per arrenderti,
ma lo farai.
142
00:09:25,367 --> 00:09:28,300
- Arrenditi.
- No, non lo far�.
143
00:09:28,590 --> 00:09:31,430
Il "Quadrifoglio"
riaprir� stasera.
144
00:09:31,676 --> 00:09:33,901
Se mi darai noie,
io le dar� a te.
145
00:09:48,823 --> 00:09:50,823
Passami Reilly.
146
00:09:52,347 --> 00:09:54,822
Reilly? S�...
147
00:09:55,606 --> 00:09:57,606
Bene.
Come sta tuo padre?
148
00:09:58,701 --> 00:10:00,289
Va bene.
149
00:10:00,489 --> 00:10:04,401
Ho sentito che Shad aprir�
il "Quadrifoglio" stasera.
150
00:10:04,601 --> 00:10:07,000
Chiudilo per sempre.
151
00:10:08,241 --> 00:10:10,524
Esatto. Grazie.
Arrivederci.
152
00:10:13,133 --> 00:10:15,263
Adesso sai come sei messo.
153
00:10:16,490 --> 00:10:19,158
Lo so. Grazie.
154
00:10:32,130 --> 00:10:34,130
Allora?
155
00:10:34,594 --> 00:10:36,467
Male, Paul.
156
00:10:36,667 --> 00:10:39,597
Sei mai d'accordo con me, tu?
157
00:10:41,998 --> 00:10:43,998
Questo cappello non � male.
158
00:10:45,052 --> 00:10:47,492
- Pensi che dovrei rinunciare?
- No.
159
00:10:47,692 --> 00:10:49,607
Ma avresti dovuto
dargli altre opportunit�.
160
00:10:49,807 --> 00:10:54,000
Adesso devi affrontarlo a sole
tre settimane dalle elezioni.
161
00:10:54,615 --> 00:10:57,026
Ho diretto questa citt� per dieci anni,
162
00:10:57,226 --> 00:10:59,226
e voglio continuare a farlo.
163
00:11:02,461 --> 00:11:04,788
- Vado bene?
- Perfetto.
164
00:11:06,425 --> 00:11:08,315
L'idea � quella di non essere molto...
165
00:11:08,515 --> 00:11:09,693
- Stravagante.
- E' cos�.
166
00:11:09,893 --> 00:11:11,893
Ho capito.
167
00:11:14,103 --> 00:11:16,103
I suoi guanti, signore.
168
00:11:16,373 --> 00:11:18,613
- Grazie, lacch�.
- Di niente, signore.
169
00:11:57,219 --> 00:11:59,025
Le � piaciuto?
170
00:11:59,225 --> 00:12:01,225
Non lo so.
Non l'ho ascoltata.
171
00:12:03,314 --> 00:12:04,935
Questo non � molto lusinghiero.
172
00:12:05,135 --> 00:12:07,808
Inoltre, direi che �
cos� imbarazzante per me.
173
00:12:08,008 --> 00:12:10,208
Vorrebbe dire che la imbarazzo?
174
00:12:12,130 --> 00:12:15,025
- � molto diretto.
- E questo la disturba.
175
00:12:16,785 --> 00:12:19,936
Mio padre dice che questa � una
delle sue migliori qualit�.
176
00:12:20,136 --> 00:12:22,089
- Vero, pap�?
- Cosa?
177
00:12:22,289 --> 00:12:24,707
Dicevo al Signor Madvig
che lo apprezzi molto.
178
00:12:24,907 --> 00:12:26,907
Paul lo sa gi�.
179
00:12:34,093 --> 00:12:37,223
Ciao, Taylor.
Signor Madvig, conosce mio fratello?
180
00:12:37,486 --> 00:12:39,100
S�, molto bene.
181
00:12:39,300 --> 00:12:40,985
Posso parlare con te un momento?
182
00:12:41,185 --> 00:12:42,726
S�, certamente.
Ci perdona, vero?
183
00:12:42,926 --> 00:12:44,926
Certamente.
184
00:12:47,790 --> 00:12:49,790
Bisognava invitarlo qui?
185
00:12:50,125 --> 00:12:52,186
S�, fino a dopo
le elezioni.
186
00:12:52,386 --> 00:12:54,320
E' tutto quello che
volevi chiedermi?
187
00:12:54,520 --> 00:12:56,403
Sono di nuovo al verde.
188
00:12:56,603 --> 00:12:58,914
Ho ottanta dollari,
sono sufficienti?
189
00:12:59,114 --> 00:13:01,050
- Dove li hai?
- Sopra, nel mio tavolino.
190
00:13:01,250 --> 00:13:03,250
Grazie, Jane.
191
00:13:08,824 --> 00:13:10,824
Taylor!
192
00:13:14,084 --> 00:13:17,500
Taylor, stai chiedendo di nuovo
denaro a tua sorella?
193
00:13:17,700 --> 00:13:19,436
No.
194
00:13:19,636 --> 00:13:21,405
- Rimani a cena?
- No.
195
00:13:21,605 --> 00:13:23,605
- Dove vai?
- Fuori.
196
00:13:29,160 --> 00:13:31,465
Come mai � qui tutto solo?
197
00:13:31,665 --> 00:13:34,075
Non era mia intenzione.
198
00:14:04,111 --> 00:14:06,209
La puntata � sei a quattro.
199
00:14:08,063 --> 00:14:10,203
Terzo turno, il punto � quattro.
200
00:14:11,176 --> 00:14:14,207
La figlia di Paul Madvig
� fuori e ti sta cercando.
201
00:14:14,407 --> 00:14:16,407
Vengo subito.
202
00:14:17,821 --> 00:14:19,821
Tre.
Il punto � quattro.
203
00:14:21,741 --> 00:14:23,453
Ecco il quattro.
204
00:14:23,653 --> 00:14:25,653
Passo.
205
00:14:32,200 --> 00:14:34,303
- Ciao, piccola.
- Dov'� mio padre?
206
00:14:34,503 --> 00:14:36,249
A casa del senatore.
207
00:14:36,449 --> 00:14:38,681
- E' molto importante?
- No.
208
00:14:39,921 --> 00:14:41,921
Posso fare qualcosa per te?
209
00:14:42,961 --> 00:14:45,351
Ho bisogno di trecento dollari,
subito.
210
00:14:47,680 --> 00:14:50,400
� molto presto
per i regali di Natale.
211
00:14:51,289 --> 00:14:53,489
Te li restituir� la prossima settimana.
212
00:14:54,399 --> 00:14:57,400
- Grazie, Ed.
- O.K, Opal.
213
00:15:04,007 --> 00:15:06,900
Midnight, portami il cappotto
ed il cappello.
214
00:15:07,375 --> 00:15:09,375
S�, signore.
215
00:15:15,203 --> 00:15:17,203
Grazie.
216
00:15:18,275 --> 00:15:20,275
Taxi!
217
00:15:41,102 --> 00:15:43,102
Avanti.
218
00:15:55,719 --> 00:15:57,719
Li hai?
219
00:16:03,383 --> 00:16:05,383
Grazie, piccola.
220
00:16:17,291 --> 00:16:18,725
Ieri volevo chiamarti.
221
00:16:18,925 --> 00:16:19,727
Pronto?
222
00:16:19,927 --> 00:16:21,927
Passami O'Rory, per favore.
223
00:16:22,847 --> 00:16:25,777
Ciao, Shad. Ascolta,
ho trecento dollari.
224
00:16:25,977 --> 00:16:27,582
E il resto?
225
00:16:27,782 --> 00:16:30,262
Senti, dammi un paio
giorni, va bene?
226
00:16:30,518 --> 00:16:32,518
S�!
227
00:16:32,877 --> 00:16:35,526
OK, Shad.
OK.
228
00:16:47,850 --> 00:16:49,850
Ciao, tesoro.
229
00:16:57,122 --> 00:16:59,122
Ed!
230
00:17:00,924 --> 00:17:02,924
Cosa vuoi?
231
00:17:03,762 --> 00:17:06,023
- Andiamo.
- Ehi, aspetta un momento.
232
00:17:06,313 --> 00:17:07,411
Andiamo, mettiti questo.
233
00:17:07,611 --> 00:17:09,611
Chi ti credi di essere?
234
00:17:10,423 --> 00:17:12,545
Sono un buon amico
di Paul Madvig.
235
00:17:13,979 --> 00:17:14,799
Andiamo, piccola.
236
00:17:14,999 --> 00:17:16,771
Io non vengo.
Fermalo, Taylor.
237
00:17:16,971 --> 00:17:19,851
Tu non puoi dirle quello che pu�
o non pu� fare.
238
00:17:35,935 --> 00:17:38,399
- La chiave della tua automobile.
- Grazie.
239
00:17:40,512 --> 00:17:42,512
- Buona notte.
- Voglio entrare.
240
00:17:49,018 --> 00:17:52,179
Se pensi di impedirmi di vederlo,
sei pazzo.
241
00:17:52,379 --> 00:17:54,266
Credi di controllare questa citt�
insieme a mio padre,
242
00:17:54,466 --> 00:17:55,775
ma non controlli me.
243
00:17:55,975 --> 00:17:58,655
Sei davvero innamorata di Taylor Henry?
244
00:17:59,351 --> 00:18:01,351
Cos'� tutto questo baccano?
245
00:18:04,910 --> 00:18:07,011
Cosa succede
con Taylor Henry?
246
00:18:07,211 --> 00:18:10,535
- Lo stai vedendolo ancora?
- No, il suo nome � uscito per caso.
247
00:18:10,735 --> 00:18:12,735
Non ho bisogno che mi difendi.
248
00:18:13,406 --> 00:18:16,226
- S�, l'ho visto.
- Dopo quello che ti ho detto?
249
00:18:17,078 --> 00:18:19,578
- Dov'�?
- In nessun posto, dimenticalo.
250
00:18:20,190 --> 00:18:21,731
Dove hai visto Taylor Henry?
251
00:18:21,931 --> 00:18:23,931
Nel suo appartamento.
252
00:18:25,161 --> 00:18:26,559
Cosa?
253
00:18:26,759 --> 00:18:29,727
Dai, raccontagli tutto,
sei il suo leccapiedi.
254
00:18:33,531 --> 00:18:35,531
Voglio saperlo da te.
255
00:18:36,455 --> 00:18:39,345
Pensa quello che vuoi,
lo far� ad ogni modo.
256
00:18:52,462 --> 00:18:53,833
Prendila con calma, Paul.
257
00:18:54,033 --> 00:18:55,649
Non preoccuparti.
258
00:18:55,849 --> 00:18:58,619
- Dove vai?
- Di nuovo a casa del senatore.
259
00:19:00,061 --> 00:19:02,245
Vado a farla finita
con questa storia.
260
00:19:20,997 --> 00:19:22,997
- Ciao, Ed.
- Ciao.
261
00:19:23,627 --> 00:19:25,627
Un dry.
262
00:19:29,666 --> 00:19:32,146
- Come � andata alle corse?
- Bene.
263
00:19:38,701 --> 00:19:40,701
- Buona notte, Ed.
- S�.
264
00:21:40,546 --> 00:21:42,546
Pensavo che fossi andato a casa.
265
00:21:47,396 --> 00:21:49,396
Hai visto il senatore?
266
00:21:49,597 --> 00:21:51,597
S�.
267
00:21:59,661 --> 00:22:02,600
- E' tutto sistemato?
- In un certo senso.
268
00:22:02,915 --> 00:22:05,900
- C'era Taylor?
- E' arrivato pi� tardi.
269
00:22:06,792 --> 00:22:08,648
Perch�?
270
00:22:08,848 --> 00:22:12,220
� steso vicino ad una fogna.
� morto.
271
00:22:14,188 --> 00:22:16,188
Ne sei sicuro?
272
00:22:18,361 --> 00:22:21,665
Non capisci quello che sto dicendo?
Qualcuno lo ha ucciso.
273
00:22:22,211 --> 00:22:25,221
E cosa vuoi? Che diventi
isterico per questo?
274
00:22:28,058 --> 00:22:30,058
Chiamo la polizia?
275
00:22:31,652 --> 00:22:33,509
Non lo sanno?
276
00:22:33,709 --> 00:22:35,940
Non c'era l� nessuno
quando l'ho trovato.
277
00:22:36,140 --> 00:22:38,660
Volevo vederti prima di fare
qualsiasi cosa.
278
00:22:39,888 --> 00:22:41,920
Ti va bene se chiamo?
279
00:22:43,355 --> 00:22:45,355
Perch� no?
280
00:22:51,650 --> 00:22:53,650
Sei un grande idiota, Ed.
281
00:22:54,827 --> 00:22:56,887
Uno dei due, lo � di sicuro.
282
00:23:09,401 --> 00:23:11,809
"IL FIGLIO DEL SENATORE HENRY ASSASSINATO."
283
00:23:20,251 --> 00:23:21,362
Aspetta un momento.
284
00:23:21,562 --> 00:23:23,805
So come possiamo utilizzare questo.
285
00:23:29,758 --> 00:23:30,717
Molto bene, Shad.
286
00:23:30,917 --> 00:23:33,900
Questa storia commuove la citt�.
287
00:23:46,956 --> 00:23:49,856
UN TESTIMONE COINVOLGE
MADVIG NELL'ASSASSINIO.
288
00:24:04,157 --> 00:24:05,105
Non posso crederlo.
289
00:24:05,305 --> 00:24:07,548
Nemmeno io.
Non di Paul Madvig.
290
00:24:08,875 --> 00:24:10,677
Cosa ne pensi?
291
00:24:10,877 --> 00:24:13,038
Paul Madvig � amico di chiunque.
292
00:24:13,238 --> 00:24:15,096
Non ammazzerebbe nemmeno una mosca.
293
00:24:15,296 --> 00:24:16,300
� solo politica.
294
00:24:16,500 --> 00:24:19,500
Chiaro. La citt� senza di lui
non funzionerebbe.
295
00:24:20,100 --> 00:24:23,483
UN TESTIMONE COINVOLGE
MADVIG NELL'ASSASSINIO.
296
00:24:24,632 --> 00:24:29,183
IL POLITICO VISTO DISCUTERE COL FIGLIO
DEL SENATORE SULLA SCENA DEL CRIMINE.
297
00:24:29,383 --> 00:24:31,209
C'� Shad dietro a tutto questo?
298
00:24:31,409 --> 00:24:34,090
- Tu cosa credi?
- Non vedo la connessione.
299
00:24:35,173 --> 00:24:38,053
L'editore del giornale �
anima e corpo con Shad.
300
00:24:39,881 --> 00:24:42,446
- Chi gli passa le informazioni?
- Non lo so.
301
00:24:42,646 --> 00:24:44,736
Ma qualcuno sta parlando troppo.
302
00:24:48,276 --> 00:24:49,908
Due di cuori?
303
00:24:50,108 --> 00:24:52,108
Esatto.
304
00:25:06,635 --> 00:25:08,635
E' molto strano.
305
00:25:10,390 --> 00:25:12,207
D'accordo, digli di entrare.
306
00:25:12,407 --> 00:25:14,250
Molto bene, signore.
307
00:25:14,450 --> 00:25:16,700
No, � meglio se rimani, Janet.
308
00:25:20,256 --> 00:25:23,500
- Come sta, senatore?
- Signor O'Rory, mia figlia.
309
00:25:23,706 --> 00:25:25,204
- Piacere, signorina. Henry.
- Piacere.
310
00:25:25,404 --> 00:25:26,906
Vuole sedersi?
311
00:25:27,106 --> 00:25:28,866
E' una questione molto personale,
312
00:25:29,066 --> 00:25:30,387
che non interessa
alla Signorina. Henry...
313
00:25:30,587 --> 00:25:32,587
Vorrei che rimanesse.
314
00:25:34,091 --> 00:25:36,091
Come desidera.
315
00:25:45,643 --> 00:25:49,883
Mi dispiace molto per Taylor, era
un mio buon amico. Un bravo ragazzo.
316
00:25:50,083 --> 00:25:51,975
Grazie.
317
00:25:52,175 --> 00:25:53,600
Senatore,
318
00:25:53,800 --> 00:25:54,900
avr� potuto notare...
319
00:25:55,100 --> 00:25:57,392
che non va molto bene
a livello politico per lei.
320
00:25:57,592 --> 00:25:59,183
Sul serio? Perch�?
321
00:25:59,383 --> 00:26:01,309
La associano a Paul Madvig.
322
00:26:01,509 --> 00:26:05,205
Deve sapere che tutta la citt�
parla di Paul Madvig e suo figlio.
323
00:26:05,932 --> 00:26:07,858
Paul Madvig � mio amico.
324
00:26:08,058 --> 00:26:09,369
Un amico di famiglia.
325
00:26:09,569 --> 00:26:11,670
So che ha chiuso le sue case da gioco.
326
00:26:11,870 --> 00:26:14,698
L'editore dell'Observer � suo amico.
327
00:26:14,898 --> 00:26:16,792
La connessione � molto ovvia.
328
00:26:16,992 --> 00:26:18,992
L'Observer ha le prove.
329
00:26:19,243 --> 00:26:23,397
E non abbandoner� la questione finch�
la legge non indagher� su Paul Madvig.
330
00:26:23,597 --> 00:26:24,919
E' impossibile.
331
00:26:25,119 --> 00:26:27,544
Perch� non � pratico, senatore?
332
00:26:27,744 --> 00:26:29,111
Se continua con Madvig,
333
00:26:29,311 --> 00:26:31,382
non avr� una sola opportunit�.
334
00:26:31,582 --> 00:26:33,582
Perch� non lo abbandona subito?
335
00:26:33,906 --> 00:26:37,900
L'Observer l'appogger�
ed avr� tutta la mia influenza.
336
00:26:39,191 --> 00:26:41,921
Grazie Signor O'Rory,
ma non posso farlo.
337
00:26:42,362 --> 00:26:44,464
Si sbaglia con Paul.
338
00:26:46,985 --> 00:26:48,985
Capisco.
339
00:26:50,560 --> 00:26:52,560
Bene...
340
00:26:56,882 --> 00:26:58,774
Se cambia idea, senatore...
341
00:26:58,974 --> 00:27:00,974
Non lo far�.
342
00:27:08,097 --> 00:27:09,807
E' ridicolo.
343
00:27:10,007 --> 00:27:12,518
Ha ragione. Tutto quello
che ha detto � vero.
344
00:27:12,718 --> 00:27:14,894
Non hai fatto niente
riguardo a Taylor. Perch�?
345
00:27:15,094 --> 00:27:17,342
Perch� ti interessa solo una cosa,
essere eletto alle elezioni.
346
00:27:17,542 --> 00:27:19,879
E quello non succeder� se rimani
al fianco di Paul Madvig.
347
00:27:20,079 --> 00:27:22,319
Ha ucciso Taylor.
Sai che l'ha fatto.
348
00:27:27,476 --> 00:27:29,476
No, il Signor Madvig non � in casa.
349
00:27:30,485 --> 00:27:32,485
No, sono sua madre.
350
00:27:33,571 --> 00:27:35,571
S�, glielo dir�.
351
00:27:43,120 --> 00:27:46,197
- Ciao, Ed.
- Ciao, angelo.
352
00:27:46,686 --> 00:27:49,917
Sei una cattivo ragazzo dimenticandoti
cos� di questa vecchietta.
353
00:27:50,117 --> 00:27:52,454
Peggio di quel cane che aveva Paul.
354
00:27:52,654 --> 00:27:54,654
Sono mezzo cane.
355
00:27:55,091 --> 00:27:58,400
- Oh, mamma, Opal � in casa?
- S�. E' di sopra.
356
00:27:58,813 --> 00:28:01,181
Non � scesa in tutto il giorno.
Poveretta.
357
00:28:01,381 --> 00:28:04,582
- Cosa le succede?
- Non lo so. Suppongo siano i nervi.
358
00:28:04,782 --> 00:28:06,457
E non c'� da meravigliarsi.
359
00:28:06,657 --> 00:28:07,912
Ed...
360
00:28:08,112 --> 00:28:10,748
Paul non ha ucciso quel ragazzo, vero?
361
00:28:11,995 --> 00:28:14,347
- No, mamma.
- Sapevo che non l'ha fatto.
362
00:28:14,891 --> 00:28:16,882
Paul � sempre stato
un bravo ragazzo.
363
00:28:17,082 --> 00:28:18,590
Sua madre non � da meno.
364
00:28:18,790 --> 00:28:21,771
Ascolta, mamma, venerd� il circo
arriver� in citt�.
365
00:28:21,971 --> 00:28:24,771
- E' un invito?
- No. E' un appuntamento.
366
00:28:26,617 --> 00:28:28,617
D'accordo.
367
00:28:32,374 --> 00:28:34,374
Avanti.
368
00:28:38,551 --> 00:28:40,551
- Ciao, piccola.
- Ciao, Ed.
369
00:28:46,982 --> 00:28:49,207
Ti capisco, piccola.
E' dura.
370
00:28:50,927 --> 00:28:53,133
Chi pensi sia stato?
371
00:28:53,333 --> 00:28:55,333
Non lo so.
372
00:28:55,559 --> 00:28:59,700
Ed, tu sai cosa � successo quella notte
dopo che pap� � uscito?
373
00:29:00,120 --> 00:29:02,421
No. Non sono andato con lui.
374
00:29:04,155 --> 00:29:07,565
Perch� hai parlato con pap�
prima di chiamare la polizia?
375
00:29:08,222 --> 00:29:11,262
Piccola, qualcuno ti ha
fatto delle domande?
376
00:29:12,803 --> 00:29:14,803
Non ho visto nessuno.
377
00:29:16,733 --> 00:29:18,733
E' stato pap�?
378
00:29:19,354 --> 00:29:20,164
Piccola...
379
00:29:20,364 --> 00:29:23,714
Perch� se lo avesse fatto,
direi tutto quello che so.
380
00:29:27,234 --> 00:29:29,264
Amavi davvero cos� tanto Taylor?
381
00:29:37,443 --> 00:29:39,443
Mi dispiace.
382
00:29:41,134 --> 00:29:43,904
Credo di aver fatto
una domanda stupida.
383
00:29:46,479 --> 00:29:48,153
Avanti.
384
00:29:48,353 --> 00:29:52,684
Opal, la Signorina Henry, Janet Henry
� al telefono e vuole parlare con te.
385
00:29:52,884 --> 00:29:55,374
- Con me?
- � meglio se non ti alzi.
386
00:29:55,817 --> 00:29:58,609
- Dille che non c'�.
- D'accordo.
387
00:30:03,305 --> 00:30:06,495
Se richiama, non parlare
con lei, capito?
388
00:30:07,232 --> 00:30:09,232
Stalle alla larga.
389
00:30:10,516 --> 00:30:13,661
MADVIG RISCHIA
L'ACCUSA DI OMICIDIO
390
00:30:19,396 --> 00:30:21,596
EDWARD J.FARR
PROCURATORE DISTRETTUALE
391
00:30:23,142 --> 00:30:25,798
S�, lo so, ma consideri
la mia situazione.
392
00:30:25,998 --> 00:30:28,269
Certo che lo so che Paul
non l'ha ucciso.
393
00:30:28,469 --> 00:30:32,116
Ma se devo presentarmi davanti
al Gran Giur�, allora lo far�.
394
00:30:32,316 --> 00:30:34,576
E l'Observer continuer�
a danneggiarci.
395
00:30:34,906 --> 00:30:36,906
Che altro posso fare?
396
00:30:39,321 --> 00:30:41,871
D'accordo, Farr.
Comunque grazie.
397
00:30:47,178 --> 00:30:48,947
- Ciao, Tim.
- Ciao, Ed.
398
00:30:49,147 --> 00:30:52,392
Vieni, Ed. Ho preparato
questi contratti di lavoro.
399
00:30:52,592 --> 00:30:54,257
Va bene.
400
00:30:54,457 --> 00:30:57,378
I calzini di seta non vanno
molto bene col Tweed.
401
00:30:57,578 --> 00:31:00,249
- Mi piace il contatto della seta.
- Allora non usare il Tweed.
402
00:31:00,449 --> 00:31:02,577
Hai letto questo articolo accusatorio?
403
00:31:03,343 --> 00:31:05,343
- Oh, � solo spazzatura.
- S�?
404
00:31:05,631 --> 00:31:06,735
Io non rido.
405
00:31:06,935 --> 00:31:11,057
Non troverai dodici tipi in
questa citt� che accusino Paul Madvig,
406
00:31:11,257 --> 00:31:13,201
e ancora meno di omicidio.
407
00:31:13,401 --> 00:31:15,100
Inoltre, che prove hanno?
408
00:31:15,300 --> 00:31:17,859
- Tu non sai quello che ha Shad.
- Non ha niente.
409
00:31:18,059 --> 00:31:20,299
- Quand'� l'appuntamento col Gran Giur�?
- Luned� tra due settimane.
410
00:31:20,499 --> 00:31:23,214
Va bene, ci preoccuperemo
Marted� fra due settimane.
411
00:31:23,414 --> 00:31:25,414
E non dirmi che mi sbaglio.
412
00:31:25,700 --> 00:31:27,731
Perch� non permetti a Shad
di riaprire?
413
00:31:27,931 --> 00:31:29,300
Sta diffondendo tutta
questa spazzatura.
414
00:31:29,500 --> 00:31:31,794
No. Dovr� soffrire, e soffrir�.
415
00:31:31,994 --> 00:31:34,412
- Stai attento, Paul. Lascialo tranquillo.
- No, no.
416
00:31:34,612 --> 00:31:36,846
Questa citt� non � abbastanza
grande per entrambi.
417
00:31:37,046 --> 00:31:38,287
Ed io voglio rimanere.
418
00:31:38,487 --> 00:31:40,867
Dovr� soffrire, e soffrir�.
419
00:31:42,073 --> 00:31:44,073
Molto bene.
420
00:31:44,388 --> 00:31:46,388
Tu sei il capo.
421
00:31:57,453 --> 00:31:58,479
- Ciao, Ed.
- Ciao.
422
00:31:58,679 --> 00:32:01,185
Ehi, Ed, hai parlato con Paul di
quel che � successo?
423
00:32:01,385 --> 00:32:04,435
No. Parlagli tu.
Magari ti ascolta.
424
00:32:13,688 --> 00:32:15,289
- Ciao, Clarkie.
- Salve, capo.
425
00:32:15,489 --> 00:32:17,305
- Dimmi, cosa � successo a Ed?
- Perch�?
426
00:32:17,505 --> 00:32:18,713
Sembrava arrabbiato.
427
00:32:18,913 --> 00:32:20,650
Conosci Ed.
428
00:32:20,850 --> 00:32:22,850
Gli passer� in un paio d'ore.
429
00:32:28,791 --> 00:32:31,672
Clarkie, hai mandato le orchidee
alla Signorina Henry?
430
00:32:31,872 --> 00:32:34,068
S�, sai che il ragazzo aveva
solo diciotto orchidee?
431
00:32:34,268 --> 00:32:36,145
Non dirmi che le hai
mandato diciotto orchidee!
432
00:32:36,345 --> 00:32:40,097
Non ti preoccupare, gli ho fatto
mettere anche qualche rosa rossa.
433
00:32:50,868 --> 00:32:52,725
Perch� questo non l'hai buttato?
434
00:32:52,925 --> 00:32:54,879
Possiamo accorciarlo per i bambini..
435
00:32:55,079 --> 00:32:57,176
Grazie, Signor Beaumont.
436
00:33:02,737 --> 00:33:06,249
- Prendi, per tenerti su i pantaloni.
- Geniale. Grazie.
437
00:33:06,449 --> 00:33:09,020
Molto bene, figliolo, posso fare
qualcos'altro per te?
438
00:33:09,220 --> 00:33:11,548
S�, puoi regalarmi una bicicletta.
439
00:33:13,061 --> 00:33:15,038
Non preferisci una motocicletta?
440
00:33:15,238 --> 00:33:17,238
Di che cilindrata?
441
00:33:17,858 --> 00:33:19,858
Dammi quelle bretelle.
442
00:33:20,846 --> 00:33:22,493
Come va, ragazzo?
443
00:33:22,693 --> 00:33:24,044
- Come ti va?
- Molto bene.
444
00:33:24,244 --> 00:33:26,091
Il Signor Beaumont
mi compra una motocicletta.
445
00:33:26,291 --> 00:33:28,843
- Frances!
- Oh, ma se lo fa...
446
00:33:31,511 --> 00:33:33,886
- Vai da qualche parte?
- Perch� no?
447
00:33:34,545 --> 00:33:36,715
- A New York?
- Da qualche parte.
448
00:33:37,648 --> 00:33:40,558
- Vai via per sempre?
- Vado via per sempre.
449
00:33:42,670 --> 00:33:45,501
Devo ritirare il mio orologio,
vuoi accompagnarmi?
450
00:33:45,701 --> 00:33:47,701
S�.
451
00:33:50,615 --> 00:33:52,800
Bel momento per andartene.
452
00:33:53,270 --> 00:33:54,500
Cosa ti ha fatto stare cos�?
453
00:33:54,700 --> 00:33:56,415
Mi sono stancato dei cafoni
di questa citt�.
454
00:33:56,615 --> 00:33:58,800
Suppongo che tu ti riferisca a me.
455
00:33:59,477 --> 00:34:01,549
Non � facile andare d'accordo con te.
456
00:34:01,845 --> 00:34:03,845
Non ho mai detto che lo fosse.
457
00:34:04,669 --> 00:34:06,797
Che ne dici di un goccio?
Ti va bene?
458
00:34:07,225 --> 00:34:09,362
Qui? E' una delle bische di Shad.
459
00:34:09,562 --> 00:34:11,562
Esatto.
460
00:34:15,569 --> 00:34:17,569
Salve, Ed.
Salve, Paul.
461
00:34:27,811 --> 00:34:29,546
- Birra.
- Whisky liscio.
462
00:34:29,746 --> 00:34:31,746
S�, signore.
463
00:34:32,750 --> 00:34:35,661
Non mi vedi come un politico
di successo, vero, Ed?
464
00:34:35,861 --> 00:34:38,730
- Risponditi tu stesso.
- Io credo di farlo bene.
465
00:34:38,930 --> 00:34:42,608
Non sono Napoleone, ma da quando
ho cominciato, sono migliorato.
466
00:34:43,153 --> 00:34:44,707
S�, l'hai fatto.
467
00:34:44,907 --> 00:34:46,098
Cosa vuoi che faccia?
468
00:34:46,298 --> 00:34:49,492
Scrivere un biglietto di scuse a Shad?
Dirgli che tutto � dimenticato?
469
00:34:49,692 --> 00:34:50,515
Non � una cattiva idea.
470
00:34:50,715 --> 00:34:54,523
Io so solo che quando tieni qualcuno
contro le corde, devi finirlo.
471
00:34:54,996 --> 00:34:56,862
Perch� difendi Shad?
472
00:34:57,062 --> 00:35:00,713
Non lo faccio. Ma tutto il mondo � pi�
intelligente di te. Questo � tutto.
473
00:35:00,913 --> 00:35:02,577
Chi � pi� intelligente di me?
474
00:35:02,777 --> 00:35:05,198
Ascolta, se incominci qualcosa,
devi finirlo.
475
00:35:05,398 --> 00:35:06,672
Ti devo qualcosa?
476
00:35:06,872 --> 00:35:10,723
Ho sempre fatto il mio lavoro, no?
Adesso me ne vado. Questo � tutto.
477
00:35:10,923 --> 00:35:12,908
Aspetta un momento.
Non puoi farmi questo.
478
00:35:13,108 --> 00:35:15,108
Perch� no?
479
00:35:47,525 --> 00:35:49,461
Ciao, Duke.
480
00:35:49,661 --> 00:35:51,661
Ha fatto questo?
481
00:35:51,923 --> 00:35:55,084
Porta qui subito Beaumont
prima che si calmi.
482
00:35:55,284 --> 00:35:56,895
Digli qualsiasi cosa
ma fa' in fretta.
483
00:35:57,095 --> 00:35:59,095
D'accordo, Shad.
484
00:36:07,649 --> 00:36:09,649
- Salve, Nico.
- Ciao, Duke.
485
00:36:14,646 --> 00:36:16,767
Sono contento che tu
sia venuto, Beaumont.
486
00:36:16,967 --> 00:36:19,723
E apprezzo che tu abbia cercato
di far ragionare Paul.
487
00:36:19,923 --> 00:36:21,122
Credo che tu stia equivocando.
488
00:36:21,322 --> 00:36:25,082
Sapr� di aver equivocato dopo
aver parlato con te.
489
00:36:27,835 --> 00:36:29,835
Voglio che tu mi dica una cosa.
490
00:36:30,087 --> 00:36:32,407
Tu e Paul vi lasciate per sempre?
491
00:36:33,250 --> 00:36:35,602
- Mi hai chiesto di venire, giusto?
- S�.
492
00:36:36,066 --> 00:36:39,253
- E io sono qui, giusto?
- OK. Siediti.
493
00:36:39,829 --> 00:36:41,829
Grazie.
494
00:36:46,649 --> 00:36:49,820
- Hai un programma?
- Ho un biglietto per New York.
495
00:36:50,020 --> 00:36:52,460
Ci sono ancora opportunit�
per te, qui.
496
00:36:52,702 --> 00:36:53,721
Quali?
497
00:36:53,921 --> 00:36:56,821
Devi sapere molte cose
su Paul Madvig.
498
00:37:02,184 --> 00:37:04,184
Qual'� la tua proposta?
499
00:37:05,081 --> 00:37:07,769
Perch� Paul si faceva carico
del giovane Henry?
500
00:37:10,342 --> 00:37:12,832
E' un bel cane. Quanti anni ha?
501
00:37:13,279 --> 00:37:15,279
Sette.
502
00:37:16,932 --> 00:37:18,932
Non hai risposto alla mia domanda.
503
00:37:19,440 --> 00:37:21,700
Non mi hai fatto nessuna domanda.
504
00:37:29,453 --> 00:37:32,764
Ti metter� a capo della migliore
casa da gioco della citt�.
505
00:37:32,964 --> 00:37:36,634
E potrai dirigerla come vuoi,
contando sulla mia protezione.
506
00:37:37,384 --> 00:37:39,484
Da chi dovrei proteggermi?
507
00:37:41,198 --> 00:37:44,988
Non hai molta voglia di lavorare
con me, vero, Beaumont?
508
00:37:45,300 --> 00:37:47,300
Non era la mia idea.
509
00:37:49,480 --> 00:37:51,480
Aspetta un momento.
510
00:37:52,796 --> 00:37:55,268
Ti dar� subito dieci bigliettoni.
511
00:37:55,580 --> 00:37:58,559
Pi� dieci la notte delle elezioni
se battiamo Paul.
512
00:37:58,759 --> 00:38:01,783
E rimane in piedi la mia offerta
della casa da gioco.
513
00:38:10,387 --> 00:38:12,163
Che cosa devo fare?
514
00:38:12,363 --> 00:38:13,854
Voglio tutte le informazioni.
515
00:38:14,054 --> 00:38:16,651
Voglio che racconti tutto
al redattore dell'Observer.
516
00:38:16,851 --> 00:38:18,838
Tutto quello in cui
� coinvolto Paul.
517
00:38:19,038 --> 00:38:20,879
I suoi affari dello scorso inverno,
518
00:38:21,079 --> 00:38:22,400
e l'assassinio di Taylor Henry.
519
00:38:22,600 --> 00:38:25,150
Tutta la spazzatura che ha intorno
e il modo in cui Paul dirige la citt�.
520
00:38:25,350 --> 00:38:28,400
La maggior parte � routine.
Niente di speciale.
521
00:38:28,607 --> 00:38:31,967
Molto bene, ma c'� qualcosa
nel caso di Taylor Henry.
522
00:38:32,171 --> 00:38:34,171
Puoi cominciare con quello.
523
00:38:35,297 --> 00:38:37,297
Forse.
524
00:38:37,624 --> 00:38:41,344
Vuoi dire che dovremo cominciare
con dieci bigliettoni.
525
00:38:51,781 --> 00:38:53,363
Grazie.
526
00:38:53,563 --> 00:38:55,563
Tutto bene.
527
00:38:56,670 --> 00:38:59,361
Non abbiamo molto tempo
per la questione di Taylor.
528
00:38:59,561 --> 00:39:01,661
Hinkle, dell'Observer, � fuori.
529
00:39:02,562 --> 00:39:04,776
Digli tutto. E lo scriver�.
530
00:39:05,270 --> 00:39:07,270
Puoi cominciare da...
531
00:39:07,552 --> 00:39:08,706
Opal,
532
00:39:08,906 --> 00:39:11,676
e perch� gli diede quel denaro
quella notte.
533
00:39:12,519 --> 00:39:16,400
- Cos� lo sapevi, eh?
- Certo. Quei soldi erano per me.
534
00:39:16,633 --> 00:39:19,230
Ho ancora qualche cambiale di Taylor.
535
00:39:19,885 --> 00:39:22,700
Senti, non l'hai ammazzato tu, vero?
536
00:39:23,768 --> 00:39:25,768
Non fare lo spiritoso.
537
00:39:26,488 --> 00:39:28,488
E questo non � tutto quello che so.
538
00:39:29,821 --> 00:39:30,865
Ascolta,
539
00:39:31,065 --> 00:39:34,705
non crederai che l'Observer
stia scrivendo solo spazzatura?
540
00:39:35,800 --> 00:39:37,666
Penso che tu stia dando
molte cose per scontate,
541
00:39:37,866 --> 00:39:39,899
specialmente quelle di quel testimone.
542
00:39:40,099 --> 00:39:43,300
Oh, no. Quello � il mio
asso nella manica.
543
00:39:45,873 --> 00:39:48,290
- Conosci Sloss?
- S�, lo conosco.
544
00:39:48,490 --> 00:39:51,716
Suo cognato ammazz� un tipo con la sua
automobile e Paul non volle aiutarlo.
545
00:39:51,916 --> 00:39:52,598
Esatto.
546
00:39:52,798 --> 00:39:55,020
L� fu dove Paul si sbagli�.
547
00:39:55,580 --> 00:39:57,670
Sloss venne da me molto arrabbiato.
548
00:39:58,409 --> 00:40:03,875
Vero, sent� Paul e Taylor discutere
quella notte, in un angolo.
549
00:40:06,660 --> 00:40:08,850
Tu sai che razza di tipo � Sloss.
550
00:40:10,023 --> 00:40:12,023
Testimonier�?
551
00:40:12,255 --> 00:40:14,255
Non sar� necessario.
552
00:40:15,704 --> 00:40:17,704
Ho una sua dichiarazione.
553
00:40:25,361 --> 00:40:27,882
E chi altri credi che lavori con noi?
554
00:40:28,082 --> 00:40:29,678
Janet Henry.
555
00:40:29,878 --> 00:40:31,066
Ne vuoi un altro?
556
00:40:31,266 --> 00:40:32,900
No, grazie.
557
00:40:33,100 --> 00:40:35,196
Me lo immaginavo, ma
lei sa qualcosa?
558
00:40:35,396 --> 00:40:38,500
Adesso sta passando molto tempo
con la figlia di Paul,
559
00:40:38,700 --> 00:40:40,700
e sta cercando di farla parlare.
560
00:40:41,674 --> 00:40:45,735
Ehi! La faccio finita
con il tuo ex-capo.
561
00:40:46,719 --> 00:40:48,719
E' possibile.
562
00:40:51,235 --> 00:40:52,386
Ma...
563
00:40:52,586 --> 00:40:55,056
E sai cosa ne faccio di questi?
564
00:40:56,145 --> 00:40:58,145
Rex!
Fermalo!
565
00:40:59,135 --> 00:41:01,135
Jeff, Jeff!
566
00:41:07,300 --> 00:41:09,300
Portalo al 328.
567
00:41:28,298 --> 00:41:30,109
Sta sognando con gli angioletti.
568
00:41:30,309 --> 00:41:34,049
Se cerca di scappare,
ci divertiremo a pestarlo.
569
00:41:50,270 --> 00:41:52,270
Come va, amico?
570
00:42:30,015 --> 00:42:32,015
Oh, tesoruccio!
571
00:42:32,745 --> 00:42:35,030
- Tu mescola.
- Tranquillo, Jeff.
572
00:42:37,672 --> 00:42:39,672
Senti, dolcezza,
573
00:42:40,130 --> 00:42:43,600
non ti senti bene,
� meglio se ti sdrai un po'.
574
00:42:44,664 --> 00:42:46,848
Fa' attenzione.
Lo ammazzi.
575
00:42:47,048 --> 00:42:49,568
Non preoccuparti!
E' un tipo duro da pelare.
576
00:42:50,436 --> 00:42:52,436
Sei un tipo duro.
577
00:42:53,454 --> 00:42:55,454
Inoltre, ti piace, non � vero?
578
00:43:03,525 --> 00:43:05,525
Ehi, aprite!
579
00:43:17,252 --> 00:43:19,252
Salve, Shad.
580
00:43:19,827 --> 00:43:21,188
Questo tipo � un lottatore.
581
00:43:21,388 --> 00:43:24,124
Ogni volta che si sveglia,
vuole litigare.
582
00:43:24,324 --> 00:43:25,782
Dorme, giusto?
583
00:43:25,982 --> 00:43:27,693
C'� ancora acqua nella vasca da bagno?
584
00:43:27,893 --> 00:43:29,893
E' un po' sporca.
585
00:43:30,137 --> 00:43:32,137
Non lo noter�.
586
00:43:37,069 --> 00:43:39,069
� ora di fare un bagno, amico.
587
00:43:51,946 --> 00:43:53,946
Sta bene.
588
00:44:17,960 --> 00:44:19,960
Puoi sentirmi?
589
00:44:23,056 --> 00:44:24,359
Ascoltami.
590
00:44:24,559 --> 00:44:28,270
Mi dici perch� Paul
ha ammazzato Taylor Henry?
591
00:44:32,297 --> 00:44:33,799
Molto bene.
592
00:44:33,999 --> 00:44:36,829
Dir� che ti lavorino
fino a che me lo dirai.
593
00:44:41,917 --> 00:44:45,656
Infermiera, il nostro paziente
ha bisogno di un altro massaggio.
594
00:44:46,025 --> 00:44:48,025
Chiamatemi.
595
00:44:48,266 --> 00:44:50,266
Sar� un piacere.
596
00:44:59,160 --> 00:44:59,961
Cosa succede?
597
00:45:00,161 --> 00:45:02,213
E' un bastardo, mi ha morsicato!
598
00:45:02,413 --> 00:45:04,894
Prima avresti dovuto
fargli saltare i denti.
599
00:45:05,094 --> 00:45:08,478
- Dove hai il whisky?
- Cosa credi che sia? Un serpente?
600
00:45:08,678 --> 00:45:10,312
Potrebbe avere la rabbia.
601
00:45:10,512 --> 00:45:13,052
Ah, s�. C'� una bottiglia
nella mia stanza.
602
00:45:26,553 --> 00:45:29,703
- Hai trovato il whisky?
- No, lo sto cercando.
603
00:45:45,467 --> 00:45:47,467
E' cos� che lo cerchi?
604
00:46:33,129 --> 00:46:35,129
Hai fiammiferi?
605
00:46:35,990 --> 00:46:37,990
Sono nella giacca di Beaumont.
606
00:46:39,259 --> 00:46:41,259
Aspetta un momento.
607
00:48:13,429 --> 00:48:15,852
- Un altro?
- Buona idea.
608
00:48:36,519 --> 00:48:38,519
Spostati!
609
00:48:52,128 --> 00:48:54,128
Presto!
610
00:50:00,777 --> 00:50:02,217
Grazie.
611
00:50:02,417 --> 00:50:04,358
Sei sicuro di averli chiamati?
612
00:50:04,558 --> 00:50:06,578
Certo. Dagli il tempo di arrivare.
613
00:50:07,653 --> 00:50:09,653
Rilassati.
614
00:50:10,561 --> 00:50:12,426
Clarkie.
615
00:50:12,626 --> 00:50:14,626
Mi riesce perfettamente, Ed.
616
00:50:16,163 --> 00:50:18,163
Guarda.
617
00:50:22,062 --> 00:50:24,062
Scegline una.
618
00:50:27,745 --> 00:50:29,745
Quattro di picche.
619
00:50:35,727 --> 00:50:37,727
Una su cinquantuno.
620
00:50:38,959 --> 00:50:40,942
Ehi, Houdini.
621
00:50:41,142 --> 00:50:43,142
Esci.
622
00:50:50,012 --> 00:50:52,012
Salve, capo.
623
00:50:54,500 --> 00:50:57,300
Cos� non sono riusciti
ad ammazzarti, eh?
624
00:50:57,500 --> 00:50:58,827
Devi parlare con Sloss.
625
00:50:59,027 --> 00:51:02,437
Certo. Mi avevi imbrogliato, ragazzo.
626
00:51:03,157 --> 00:51:04,518
Un diretto al mento.
627
00:51:04,718 --> 00:51:07,949
Se non ascolti quello che devo dirti,
ti picchier� di nuovo.
628
00:51:08,149 --> 00:51:10,149
No, tu no.
629
00:51:11,209 --> 00:51:13,560
Sembri passato attraverso un tritatutto.
630
00:51:13,760 --> 00:51:15,328
Devi parlare con quel tipo.
631
00:51:15,528 --> 00:51:17,274
Devi tenerlo lontano da Shad.
632
00:51:17,474 --> 00:51:19,700
� il testimone del quale parlavano.
633
00:51:20,422 --> 00:51:22,043
Il testimone di cosa?
634
00:51:22,243 --> 00:51:25,043
Della discussione che
hai avuto con Taylor Henry.
635
00:51:25,561 --> 00:51:27,561
Shad aveva la sua dichiarazione.
636
00:51:28,281 --> 00:51:30,801
L'ho fatta a pezzi
e l'ho gettata nel fuoco.
637
00:51:32,352 --> 00:51:34,352
Davvero?
638
00:51:36,954 --> 00:51:38,640
Mi sarebbe piaciuto vederlo.
639
00:51:38,840 --> 00:51:40,893
- Vuoi muoverti?
- S�.
640
00:51:44,228 --> 00:51:46,992
Curi bene quest'uomo,
faccia che le ubbidisca.
641
00:51:47,192 --> 00:51:50,202
Se mi d� qualche problema,
gli romper� la mandibola.
642
00:51:52,118 --> 00:51:53,698
Una ragazza adorabile.
643
00:51:53,898 --> 00:51:55,898
Torner� pi� tardi.
644
00:52:09,105 --> 00:52:10,074
Ho chiesto un goccio.
645
00:52:10,274 --> 00:52:12,402
Beva questo anche se non l'ha chiesto.
646
00:52:19,997 --> 00:52:21,406
Tutto.
647
00:52:21,606 --> 00:52:23,252
No.
648
00:52:23,452 --> 00:52:25,692
Adesso so perch� � stato picchiato.
649
00:52:40,781 --> 00:52:42,781
S� o no?
650
00:52:43,616 --> 00:52:44,699
Adesso va meglio.
651
00:52:44,899 --> 00:52:46,899
Ecco il tuo biglietto.
652
00:52:48,008 --> 00:52:49,250
Ragazzi!
653
00:52:49,450 --> 00:52:52,105
Il Signor Sloss se ne va
per motivi di salute.
654
00:52:52,305 --> 00:52:54,448
Accompagnate il signore alla stazione.
655
00:52:54,648 --> 00:52:56,648
Questi soldi sono per lui.
656
00:52:57,071 --> 00:52:59,591
Quando vorr� vederti,
ti mander� a prendere.
657
00:53:00,132 --> 00:53:02,132
Forza, andate.
658
00:53:11,250 --> 00:53:13,911
Senatore, l'Observer dice che
il suo testimone � stato rapito.
659
00:53:14,111 --> 00:53:16,722
- Ha qualcosa da dire su questo?
- No, mi dispiace.
660
00:53:16,922 --> 00:53:19,231
- Ci saranno altri rapimenti?
- E' troppo presto per dire qualcosa.
661
00:53:19,431 --> 00:53:20,847
Siamo solo a due settimane
dalle elezioni.
662
00:53:21,047 --> 00:53:21,796
Scusate, ragazzi.
663
00:53:21,996 --> 00:53:23,383
Sequestrato il testimone, eh?
664
00:53:23,583 --> 00:53:25,515
Cosa ne pensa ora del signor Madvig?
665
00:53:25,715 --> 00:53:27,203
Non ha una buona fama.
666
00:53:27,403 --> 00:53:29,571
Penso abbia ingannato tutti.
667
00:53:29,771 --> 00:53:33,526
- Mi domando se sar� la verit�.
- Certo. Ha ammazzato Taylor Henry.
668
00:53:33,726 --> 00:53:36,001
Ricordatevi questo,
il giorno delle elezioni.
669
00:53:36,201 --> 00:53:38,679
Credo che per Paul Madvig
sia arrivata la sua ora.
670
00:53:38,879 --> 00:53:40,550
Pu� essere che lo abbia ammazzato lui.
671
00:53:40,750 --> 00:53:43,400
SENSAZIONALI RIVELAZIONI
SULL'ASSASSINIO DI TAYLOR HENRY.
672
00:53:43,600 --> 00:53:46,800
UNA TESTIMONE OCULARE RACCONTA
QUELLO CHE ACCADDE...
673
00:53:47,000 --> 00:53:49,296
IN CASA MADVIG
LA NOTTE DELL'ASSASSINIO.
674
00:54:06,356 --> 00:54:08,292
Pronto?
675
00:54:08,492 --> 00:54:10,629
Oh, Ed! Come stai?
676
00:54:11,449 --> 00:54:14,865
Perch� non fai il bravo ragazzo
e non stai lontano dai guai?
677
00:54:15,388 --> 00:54:17,358
Ce l'ho nel sangue.
678
00:54:17,558 --> 00:54:19,214
Mamma, fammi parlare con Opal.
679
00:54:19,414 --> 00:54:21,841
E' andata via un'ora fa con Janet Henry.
680
00:54:22,051 --> 00:54:24,051
Cosa?
681
00:54:24,680 --> 00:54:25,851
S�, s�.
682
00:54:26,051 --> 00:54:27,548
Va bene. Grazie, mamma.
683
00:54:27,748 --> 00:54:29,748
Arrivederci.
684
00:54:35,450 --> 00:54:38,457
C'� una chiamata per lei,
Signorina Janet. Un signore.
685
00:54:38,657 --> 00:54:39,970
Grazie. Scusami.
686
00:54:40,170 --> 00:54:41,706
Robert, puoi accompagnare
la Signorina Madvig?
687
00:54:41,906 --> 00:54:43,906
S�, signorina.
688
00:54:50,882 --> 00:54:52,043
Pronto?
689
00:54:52,243 --> 00:54:53,254
Come sta andando?
690
00:54:53,454 --> 00:54:54,856
In questo momento � con me.
691
00:54:55,056 --> 00:54:58,136
Stupendo. Mander� l� subito Hinkle.
692
00:54:59,498 --> 00:55:02,762
Sai di cosa abbiamo bisogno.
Un atto d'accusa.
693
00:55:05,519 --> 00:55:06,974
L'avr�.
694
00:55:07,174 --> 00:55:09,174
S�, s�. D'accordo.
695
00:55:15,800 --> 00:55:19,013
Robert, sto aspettando il Signor Hinkle.
Puoi dirgli di salire quando arriva?
696
00:55:19,213 --> 00:55:21,213
S�, signorina Janet.
697
00:55:23,381 --> 00:55:25,851
Non credo di essere capace di farlo.
698
00:55:26,405 --> 00:55:28,976
Opal, dobbiamo aiutarci l'una l'altra.
699
00:55:29,176 --> 00:55:31,176
Amavi Taylor, no?
700
00:55:35,319 --> 00:55:37,360
Devi dimenticarti tutto.
701
00:55:38,743 --> 00:55:41,734
Signor Hinkle, la signorina Henry
la sta aspettando.
702
00:55:41,934 --> 00:55:44,604
Di sopra, la stanza
alla fine del corridoio.
703
00:55:46,158 --> 00:55:48,158
- Grazie.
- S�, signore.
704
00:55:59,250 --> 00:56:01,900
Ma non hai sentito tuo padre dire
che avrebbe ammazzato Taylor...
705
00:56:02,100 --> 00:56:03,237
se tornava a vederti?
706
00:56:03,437 --> 00:56:04,954
No, non l'ha sentito.
707
00:56:05,154 --> 00:56:07,154
Ed Beaumont entr� e...
708
00:56:08,763 --> 00:56:10,675
Come � entrato?
709
00:56:10,875 --> 00:56:12,875
Mi chiamo Hinkle.
710
00:56:16,600 --> 00:56:18,825
- Cosa ti ha raccontato, piccola?
- Perch� non mi lasci in pace?
711
00:56:19,025 --> 00:56:20,659
Perch� non vuole
che conosciamo la verit�.
712
00:56:20,859 --> 00:56:23,090
- Cosa ne sa lei della verit�?
- Non ascoltarlo.
713
00:56:23,290 --> 00:56:24,981
Andiamo.
714
00:56:25,181 --> 00:56:26,712
Non fino a che abbia sentito tutto.
715
00:56:26,912 --> 00:56:28,359
Come ha saputo del testimone?
716
00:56:28,559 --> 00:56:30,435
- Cosa?
- S�, c'era un testimone.
717
00:56:30,635 --> 00:56:32,939
Vide tuo padre discutere
con Taylor per strada.
718
00:56:33,139 --> 00:56:35,429
Shad O'Rory ha lasciato una
dichiarazione e lui l'ha bruciata.
719
00:56:35,629 --> 00:56:37,795
Quel pezzo di carta manderebbe Paul
direttamente alla sedia elettrica.
720
00:56:37,995 --> 00:56:38,958
Ed � innocente, piccola.
721
00:56:39,158 --> 00:56:39,695
Innocente?
722
00:56:39,895 --> 00:56:42,732
Paul Madvig ha mandato il testimone
via dalla citt� perch� era innocente?
723
00:56:42,932 --> 00:56:46,922
No. Perch� ha ucciso mio fratello
e l'ha lasciato steso in una fogna.
724
00:56:47,534 --> 00:56:50,745
Tu amavi Taylor.
Permetti che ti facciano tacere?
725
00:56:50,945 --> 00:56:52,945
No, no. Racconter� tutto.
726
00:57:07,670 --> 00:57:09,670
Sei arrivato tardi, Hinkle.
727
00:57:20,822 --> 00:57:24,700
Mi dispiace, piccola,
ma era l'unico modo per fermarti.
728
00:57:25,475 --> 00:57:27,431
Volevano un titolo.
729
00:57:27,631 --> 00:57:29,771
"Figlia accusa suo padre di omicidio".
730
00:57:30,634 --> 00:57:32,994
Sai quello che avrebbe passato Paul?
731
00:57:35,159 --> 00:57:37,159
Dobbiamo credergli, piccola.
732
00:57:38,181 --> 00:57:40,181
Quel tipo non ammazzerebbe nessuno.
733
00:57:42,442 --> 00:57:44,442
E' tutto cuore.
734
00:57:52,923 --> 00:57:54,950
E tu sei un tipo duro.
735
00:58:00,367 --> 00:58:01,908
- Salve, Eddie.
- Ciao, Frank.
736
00:58:02,108 --> 00:58:03,309
- Come va?
- Bene.
737
00:58:03,509 --> 00:58:05,509
Cos� va bene.
738
00:58:07,322 --> 00:58:10,603
Ehi, dite a Midnight
che mi porti su dello stufato.
739
00:58:10,803 --> 00:58:12,975
- E anche delle ostriche.
- Va bene, Eddie.
740
00:58:13,175 --> 00:58:15,175
Grazie.
741
00:58:17,718 --> 00:58:19,757
Come hai fatto ad uscire
dall'ospedale?
742
00:58:19,957 --> 00:58:22,058
Il dottore mi ha detto
che stavo bene.
743
00:58:22,258 --> 00:58:24,287
- Sicuro?
- Certo. Tutto bene?
744
00:58:24,487 --> 00:58:26,300
Non va troppo bene.
745
00:58:26,500 --> 00:58:29,687
Ma non permetto che la perdita di
qualche voto mi spaventi.
746
00:58:29,887 --> 00:58:32,645
- Solo qualche voto?
- Non puoi smettere di piagnucolare?
747
00:58:32,845 --> 00:58:36,276
- Questa non � la mia prima campagna.
- Ma pu� essere l'ultima.
748
00:58:36,476 --> 00:58:37,507
Cosa vorresti dire?
749
00:58:37,707 --> 00:58:39,923
Tutta la citt� crede che
tu abbia ucciso Taylor Henry.
750
00:58:40,123 --> 00:58:41,218
Oh, scordatelo.
751
00:58:41,418 --> 00:58:44,179
Sono stato in situazioni
peggiori di questa.
752
00:58:44,379 --> 00:58:46,379
D'accordo.
Smetter� di parlare.
753
00:58:50,939 --> 00:58:52,939
Grazie, Midnight.
754
00:58:58,202 --> 00:59:00,419
Avanti, parla. Ti ascolter�.
755
00:59:00,619 --> 00:59:04,700
Ok. Il punto � che anche
la tua gente voter� contro di te...
756
00:59:04,900 --> 00:59:06,765
e ti ritroverai in prigione
per omicidio.
757
00:59:06,965 --> 00:59:09,653
Non hanno nulla contro di me.
Sono sciocchezze.
758
00:59:10,097 --> 00:59:12,097
Questo lo dici tu.
759
00:59:15,264 --> 00:59:16,400
Hanno preso Sloss!
760
00:59:16,600 --> 00:59:18,600
Gli hanno fatto scoppiare la testa.
761
00:59:19,631 --> 00:59:21,400
Vado a prender l'Observer.
762
00:59:21,600 --> 00:59:24,700
IL TESTIMONE DEL CASO HENRY
BRUTALMENTE ASSASSINATO
763
00:59:27,005 --> 00:59:29,365
Sicuramente l'affibbieranno a me.
764
00:59:29,958 --> 00:59:34,178
Perch� no? Nessuno aveva pi� motivi di te
per toglierlo di mezzo.
765
00:59:34,859 --> 00:59:36,754
Sai qualcosa, Paul?
766
00:59:36,954 --> 00:59:39,374
Sar� meglio che parli con Farr.
767
00:59:40,228 --> 00:59:42,228
Penser� a qualcos'altro.
768
00:59:53,355 --> 00:59:55,355
Stai coprendo qualcuno?
769
00:59:56,336 --> 00:59:57,216
No.
770
00:59:57,416 --> 00:59:59,017
Allora � meglio che parli.
771
00:59:59,217 --> 01:00:03,397
Se l'assassinio di Taylor Henry
non si risolve presto, sei rovinato.
772
01:00:04,515 --> 01:00:06,012
Non posso parlare, Ed.
773
01:00:06,212 --> 01:00:08,212
Perch� no?
774
01:00:09,129 --> 01:00:11,129
Io ho ucciso Taylor.
775
01:00:19,266 --> 01:00:21,266
Mi racconti cosa � successo?
776
01:00:22,446 --> 01:00:24,136
E' stato un incidente.
777
01:00:24,336 --> 01:00:28,213
E' entrato mentre stavo parlando
col senatore di lui e di Opal.
778
01:00:28,413 --> 01:00:30,874
Pi� tardi incominciammo
a discutere per strada.
779
01:00:31,074 --> 01:00:33,818
In qualche modo l'ho colpito
con il mio bastone.
780
01:00:34,195 --> 01:00:37,356
Cadde e batt� contro il cordolo.
781
01:00:37,861 --> 01:00:39,696
Cosa ne hai fatto del bastone?
782
01:00:39,896 --> 01:00:41,896
L'ho bruciato.
783
01:00:42,345 --> 01:00:44,333
Che tipo di bastone era?
784
01:00:44,533 --> 01:00:47,501
Lo sai, l'hai visto quella notte
quando sono uscito.
785
01:00:51,451 --> 01:00:53,451
Oh, s�.
786
01:00:55,127 --> 01:00:58,991
Perch� non hai parlato quando potevi
dichiarare la legittima difesa?
787
01:01:00,804 --> 01:01:04,163
Amo Janet Henry
pi� della mia vita.
788
01:01:05,900 --> 01:01:09,670
Nonostante fosse un incidente,
che possibilit� avevo?
789
01:01:09,922 --> 01:01:13,300
Avresti avuto pi� possibilit�
di quelle che hai adesso.
790
01:01:14,600 --> 01:01:16,573
Hai davvero bruciato il bastone?
791
01:01:16,773 --> 01:01:18,384
Certo.
792
01:01:18,584 --> 01:01:20,584
Il giorno dopo, nella stufa.
793
01:01:38,390 --> 01:01:40,000
Pronto?
794
01:01:40,200 --> 01:01:42,200
Ciao, mamma.
795
01:01:43,205 --> 01:01:45,205
Che aspetto hanno?
796
01:01:47,064 --> 01:01:49,194
D� a Opal di non parlare
con nessuno.
797
01:01:49,683 --> 01:01:51,683
Mandali via.
798
01:01:52,684 --> 01:01:54,684
Cosa c'� per cena?
799
01:01:58,184 --> 01:02:00,080
Va bene.
800
01:02:00,280 --> 01:02:01,683
Torner� presto.
801
01:02:01,883 --> 01:02:03,883
Arrivederci.
802
01:02:06,066 --> 01:02:08,866
Ehi, Ed, guarda.
Ci sono molte pi� cose su Sloss.
803
01:02:10,300 --> 01:02:12,653
- Sai dove vive il senatore?
- S�, perch�?
804
01:02:12,853 --> 01:02:14,268
- Voglio che tu vada...
- Ciao, Ed.
805
01:02:14,468 --> 01:02:16,468
Ciao.
806
01:02:18,177 --> 01:02:20,177
Vieni con me.
807
01:02:53,189 --> 01:02:56,190
Guarda chi c'� qui.
"Picchiami ancora" Beaumont.
808
01:02:56,390 --> 01:02:57,702
Ciao, Jeff.
809
01:02:57,902 --> 01:03:00,982
� il tipo pi� duro che
hanno conosciuto le mie nocche.
810
01:03:01,871 --> 01:03:04,204
- Prendiamo un goccio.
- Ok.
811
01:03:05,294 --> 01:03:06,526
Con questi tipi, no.
812
01:03:06,726 --> 01:03:08,836
Conosco il posto perfetto per noi.
813
01:03:09,036 --> 01:03:10,750
Su di sopra!
814
01:03:10,950 --> 01:03:14,291
La stanza � troppo piccola
per la stazza che hai.
815
01:03:14,491 --> 01:03:16,555
Potresti sbattere contro le pareti.
816
01:03:16,755 --> 01:03:21,005
Ad ogni modo non perdiamo tempo
quando cerchi di alzarti dal suolo.
817
01:03:21,446 --> 01:03:24,815
Scusateci, signori.
Andiamo a giocare a pallamano...
818
01:03:25,015 --> 01:03:27,015
"abbracciati" a me.
819
01:03:49,039 --> 01:03:51,039
- Siediti.
- Grazie.
820
01:03:51,316 --> 01:03:53,387
Siediti sulla sedia che vuoi.
821
01:03:54,108 --> 01:03:56,516
Se non ti piace questa,
prendine un'altra.
822
01:03:57,274 --> 01:03:59,544
Voglio che ti consideri mio ospite.
823
01:04:00,028 --> 01:04:01,841
Beviamo un paio di bicchieri...
824
01:04:02,041 --> 01:04:04,041
e dopo ti romper� i denti.
825
01:04:06,467 --> 01:04:08,827
- Buona sedia.
- Sei un bugiardo.
826
01:04:09,268 --> 01:04:12,416
Non c'� una maledetta sedia decente
in questo tugurio.
827
01:04:12,616 --> 01:04:14,616
Guarda!
828
01:04:25,739 --> 01:04:29,750
Ascolta, Beaumont.
Non sai niente di sedie.
829
01:04:30,426 --> 01:04:33,072
- E' colpa mia.
- Sei sveglio.
830
01:04:33,966 --> 01:04:35,577
Credi che io sia ubriaco.
831
01:04:35,777 --> 01:04:37,636
No, non sei ubriaco.
832
01:04:37,836 --> 01:04:38,883
Sono ubriaco,
833
01:04:39,083 --> 01:04:42,925
pi� di te e pi� di chiunque
altro in questo buco.
834
01:04:43,549 --> 01:04:45,549
Jeff.
835
01:04:46,165 --> 01:04:49,294
Dove sei stato?
Ti ho chiamato un'ora fa.
836
01:04:49,679 --> 01:04:52,863
Sono qui col mio migliore amico.
Cosa c'�?
837
01:04:53,311 --> 01:04:56,623
E' tutto il giorno che
aspetto un maledetto cameriere.
838
01:04:57,013 --> 01:04:59,136
- Cosa vuoi?
- Whisky.
839
01:04:59,760 --> 01:05:01,760
Va bene.
840
01:05:04,496 --> 01:05:07,007
Non credere che non sappia
quello che stai meditando.
841
01:05:07,207 --> 01:05:09,029
Non sto meditando niente.
Cercavo Shad e pensavo...
842
01:05:09,229 --> 01:05:11,329
che magari l'avrei trovato qui.
843
01:05:12,021 --> 01:05:12,995
Stai mentendo.
844
01:05:13,195 --> 01:05:14,711
Non ti importa niente di dov'� Shad.
845
01:05:14,911 --> 01:05:16,911
Sei dopo di me.
846
01:05:17,758 --> 01:05:20,336
Ti conosco. Sei una canaglia.
847
01:05:20,956 --> 01:05:24,700
Questo � quello che sei.
E ti faccio saltare la testa.
848
01:05:29,527 --> 01:05:30,986
Alla tua salute.
849
01:05:31,186 --> 01:05:33,786
Non voglio brindare per te.
Sei un canaglia.
850
01:05:35,837 --> 01:05:37,865
Va bene. Fa come vuoi.
851
01:05:39,339 --> 01:05:42,694
Pensi di fregarmi per farmi parlare.
852
01:05:42,894 --> 01:05:44,804
Di cosa, di Sloss?
853
01:05:45,004 --> 01:05:47,124
Lo sai quello che penso di lui, no?
854
01:05:47,835 --> 01:05:49,835
Ti meriti una medaglia.
855
01:05:50,356 --> 01:05:51,578
Cos'� successo?
856
01:05:51,778 --> 01:05:53,778
Beh, io...
857
01:05:54,937 --> 01:05:58,923
Ah, no, furbetto,
Non voglio parlarne.
858
01:05:59,787 --> 01:06:02,186
- Perch� no? � un segreto?
- Certo.
859
01:06:02,554 --> 01:06:05,258
� un segreto tra me,
Shad ed il lampione,
860
01:06:06,203 --> 01:06:08,721
e tu non mi sembri nessun lampione.
861
01:06:12,151 --> 01:06:13,653
Ti pago un bicchiere.
862
01:06:13,853 --> 01:06:15,853
Cameriere!
863
01:06:16,660 --> 01:06:19,830
Come so di essere qui
ti romper� la testa.
864
01:06:22,899 --> 01:06:24,467
E non preoccuparti per me,
865
01:06:24,667 --> 01:06:27,104
Shad ha sistemato tutto.
866
01:06:28,987 --> 01:06:30,987
- Dry.
- Whisky.
867
01:06:38,279 --> 01:06:40,279
Io non mi fiderei molto di Shad.
868
01:06:42,747 --> 01:06:44,536
Mand� McMurry a farsi friggere.
869
01:06:44,736 --> 01:06:46,489
Io non sono McMurry.
870
01:06:46,689 --> 01:06:49,840
Ho una buona opportunit�
con tutto quello che so di Shad.
871
01:06:50,040 --> 01:06:52,040
Cosa sai di Shad?
872
01:06:52,247 --> 01:06:55,377
Se credi che sia
tanto ubriaco da dirtelo.
873
01:06:55,701 --> 01:06:57,827
Avanti, parla, Jeff.
874
01:07:01,724 --> 01:07:04,244
Ciao, Shad.
Entra e bevi un bicchiere.
875
01:07:04,782 --> 01:07:07,663
� il Signor Beaumont.
� una canaglia.
876
01:07:13,134 --> 01:07:15,454
Ti ho detto di rimanere nascosto.
877
01:07:15,794 --> 01:07:18,706
Tutto questo maledetto posto
� un nascondiglio, no?
878
01:07:20,311 --> 01:07:22,701
- Buona notte, Beaumont.
- Ciao, Shad.
879
01:07:23,687 --> 01:07:25,687
Ne hai ricavato molto?
880
01:07:25,940 --> 01:07:27,940
Non molto.
881
01:07:28,560 --> 01:07:30,920
Mi sembra che siate
un paio di canaglie.
882
01:07:31,465 --> 01:07:32,770
Lascia perdere.
883
01:07:32,970 --> 01:07:34,970
Ha bevuto abbastanza.
884
01:07:39,054 --> 01:07:41,286
Parli molto con quella boccaccia, Jeff.
885
01:07:41,894 --> 01:07:45,310
- Te l'avevo detto.
- Non m'importa quel che mi avevi detto.
886
01:07:46,258 --> 01:07:50,143
- Ti sto parlando, Jeff.
- Puoi smettere di parlarmi.
887
01:07:51,625 --> 01:07:55,664
Stiamo arrivando ad un punto
nel quale smetter� di parlarti.
888
01:07:56,331 --> 01:07:58,331
Non fare la canaglia, Shad.
889
01:08:01,016 --> 01:08:04,217
Quello che succede � che sei
bruciato perch� hai ucciso Sloss.
890
01:08:04,417 --> 01:08:06,417
Zitto!
891
01:08:44,282 --> 01:08:46,282
Bingo.
892
01:08:49,453 --> 01:08:51,577
Sono solo un cattivo ragazzo.
893
01:08:52,171 --> 01:08:54,421
Tutti impegnati a spingermi.
894
01:08:54,845 --> 01:08:56,845
E nessuno a rispettarmi.
895
01:09:03,280 --> 01:09:04,995
Diavolo dell'inferno.
896
01:09:05,195 --> 01:09:07,462
- Dammi la pistola.
- Siediti.
897
01:09:12,849 --> 01:09:14,849
Ricorda che ti devo qualcosa.
898
01:09:21,801 --> 01:09:24,351
Tieni le mani lontane
da quella bottiglia.
899
01:09:27,751 --> 01:09:29,751
Chiama un'auto.
900
01:09:36,382 --> 01:09:40,068
Leggetelo!
Comperate il Morning Herald.
901
01:09:42,957 --> 01:09:45,701
Edizione straordinaria!
Shad O'Rory assassinato.
902
01:09:47,531 --> 01:09:50,055
Bene, questo chiarisce
la questione di Sloss.
903
01:09:50,255 --> 01:09:53,586
S�, vorrei poter dire
lo stesso del caso di Henry Taylor.
904
01:09:53,786 --> 01:09:56,353
Ma temo che dovremo citare te e Paul.
905
01:09:56,553 --> 01:09:57,230
Quando?
906
01:09:57,430 --> 01:10:01,141
Il Gran Giur� si riunisce il luned�.
Dovr� essere prima.
907
01:10:01,341 --> 01:10:03,182
Mi piacerebbe poterti aiutare, Farr.
908
01:10:03,382 --> 01:10:06,409
- Devo fare una chiamata.
- Molto bene, Ed. Grazie comunque.
909
01:10:06,609 --> 01:10:08,609
- Addio.
- Addio.
910
01:10:11,003 --> 01:10:12,689
Pronto?
Oh, ciao, Ed.
911
01:10:12,889 --> 01:10:14,950
Ti ho chiamato un paio di volte.
912
01:10:15,709 --> 01:10:17,500
Certo. Ce l'ho.
913
01:10:17,700 --> 01:10:21,059
Bene. Portalo a casa.
Sar� l� fra venti minuti.
914
01:10:21,259 --> 01:10:23,259
Ok.
915
01:10:32,650 --> 01:10:35,162
Farr, non possiamo andarcene?
Cos'� questa storia?
916
01:10:35,362 --> 01:10:37,362
Per favore, Paul, siediti.
917
01:10:38,514 --> 01:10:40,866
Quando arriva Beaumont
lo faccia entrare.
918
01:10:41,600 --> 01:10:43,625
So che sto causando loro
molti disagi, signori,
919
01:10:43,825 --> 01:10:47,486
ma voglio avere un'idea chiara
su quello che � successo.
920
01:10:47,686 --> 01:10:52,310
Signorina Henry, vide Paul insieme
a suo fratello quella notte?
921
01:10:53,306 --> 01:10:55,118
S�, dopo aver cenato.
922
01:10:55,318 --> 01:10:57,538
Not� se avevano delle divergenze?
923
01:10:58,419 --> 01:11:00,419
S�, lo notai perfettamente.
924
01:11:07,262 --> 01:11:09,301
- Senatore.
- S�?
925
01:11:09,896 --> 01:11:13,008
Paul e suo figlio litigarono
prima dell'assassinio?
926
01:11:13,208 --> 01:11:14,808
Non che io mi rendessi conto.
927
01:11:15,008 --> 01:11:18,238
La mia famiglia ha la pi� alta
stima del Signor Madvig.
928
01:11:20,746 --> 01:11:22,746
Ciao, Paul.
Ciao, piccola.
929
01:11:23,981 --> 01:11:27,453
- Mi dispiace di averti fatto aspettare.
- Va tutto bene, Ed.
930
01:11:29,378 --> 01:11:33,339
Signorina Madvig, suo padre le proib�
di vedere Taylor, non � vero?
931
01:11:33,539 --> 01:11:34,044
S�.
932
01:11:34,244 --> 01:11:36,500
E lei si � vista con quel tipo
la notte stessa, giusto?
933
01:11:36,700 --> 01:11:37,424
S�.
934
01:11:37,624 --> 01:11:40,928
Suo padre ha lasciato la casa
in tutta fretta appena l'ha scoperto,
935
01:11:41,128 --> 01:11:43,683
presumibilmente con l'intenzione
di incontrarlo.
936
01:11:43,883 --> 01:11:45,883
Non lo so.
937
01:11:46,462 --> 01:11:50,158
Non pensate veramente che vostro
padre abbia ucciso Taylor Henry?
938
01:11:51,543 --> 01:11:53,543
No, non lo credo.
939
01:11:53,780 --> 01:11:55,780
Sta mentendo.
940
01:11:56,617 --> 01:11:58,536
Tutti, compreso mio padre...
941
01:11:58,736 --> 01:12:01,237
perch� tutti cercano
di proteggere questa...
942
01:12:01,437 --> 01:12:05,397
questa orribile persona che pensa
di poter ottenere tutto!
943
01:12:05,720 --> 01:12:07,349
Tutto quello che vuole.
944
01:12:07,549 --> 01:12:10,010
Questa ragazza sa che suo padre
ha ucciso Taylor.
945
01:12:10,210 --> 01:12:12,300
Deve farle dire la verit�!
946
01:12:13,352 --> 01:12:15,382
Solo un momento, signorina Henry.
947
01:12:18,207 --> 01:12:19,009
Beaumont,
948
01:12:19,209 --> 01:12:22,872
oltre a trovare il corpo e andare alla
sede del partito prima della segnalazione,
949
01:12:23,072 --> 01:12:25,072
che altro sa di questo fatto?
950
01:12:26,012 --> 01:12:27,508
Solo quello che Paul mi ha raccontato.
951
01:12:27,708 --> 01:12:29,358
Che cosa?
952
01:12:29,558 --> 01:12:31,558
Che uccise Taylor Henry.
953
01:12:34,878 --> 01:12:36,072
Cosa?
954
01:12:36,272 --> 01:12:39,152
Paul Madvig mi disse che
uccise Taylor Henry.
955
01:12:39,885 --> 01:12:41,885
� uno di quei tipi nobili.
956
01:12:42,824 --> 01:12:45,975
Sapevo che se fossi stato zitto,
lui non avrebbe parlato.
957
01:12:46,175 --> 01:12:49,715
E voleva evitare che si scoprisse
chi era stato a farlo.
958
01:12:50,251 --> 01:12:51,805
Bene, Paul...
959
01:12:52,005 --> 01:12:54,005
chi l'ha ucciso?
960
01:12:56,751 --> 01:12:58,811
Non parler�, Farr, ma io s�.
961
01:12:59,800 --> 01:13:02,434
Se lo faccio, ti dimenticherai di alcuni
piccoli carichi pendenti su di me?
962
01:13:02,634 --> 01:13:03,444
Avanti.
963
01:13:03,644 --> 01:13:04,161
Grazie.
964
01:13:04,361 --> 01:13:07,229
Vedi, mi serviva solo una cosa
e c'era solo un modo per ottenerla,
965
01:13:07,429 --> 01:13:10,429
cos� feci che Clarkie la tirasse
fuori dalla casa.
966
01:13:10,933 --> 01:13:11,934
Questo.
967
01:13:12,134 --> 01:13:12,963
Guardalo.
968
01:13:13,163 --> 01:13:15,794
� un bastone vecchio
ma con un pomello nuovo.
969
01:13:15,994 --> 01:13:16,555
E allora?
970
01:13:16,755 --> 01:13:17,900
So che non significa niente...
971
01:13:18,100 --> 01:13:21,648
fino a che non saprai che cosa
ne � stato del vecchio cappuccio.
972
01:13:21,848 --> 01:13:22,674
Eccolo qui.
973
01:13:22,874 --> 01:13:25,583
La trovai la notte
che Taylor Henry fu assassinato.
974
01:13:25,783 --> 01:13:27,783
A una decina di passi dal corpo.
975
01:13:28,492 --> 01:13:31,782
Non ti rendi conto di chi
tentava di coprire Paul?
976
01:13:32,301 --> 01:13:34,301
Va bene.
977
01:13:36,076 --> 01:13:38,076
Bradley, scrivi questo.
978
01:13:40,355 --> 01:13:42,355
Continui.
979
01:13:43,760 --> 01:13:46,400
La discussione riguardo Opal
cominci� nella casa.
980
01:13:46,600 --> 01:13:49,423
Taylor usc� alle quattro correndo,
portando con s� questo bastone.
981
01:13:49,623 --> 01:13:51,713
Lo seguii e lo trovai con lui.
982
01:13:52,276 --> 01:13:55,990
Chiesi a Paul che mi lasciasse parlare
con mio figlio e Paul and� via.
983
01:13:56,190 --> 01:13:58,200
Taylor cerc� di allontanarmi
dalla sua strada...
984
01:13:58,400 --> 01:14:00,701
per poter incontrarsi
di nuovo con Paul.
985
01:14:00,901 --> 01:14:02,901
Mi disse di tutto.
986
01:14:04,221 --> 01:14:06,221
Quindi perse l'equilibrio.
987
01:14:07,967 --> 01:14:09,967
Non so esattamente come accadde.
988
01:14:11,235 --> 01:14:13,500
Litigammo. Io presi il bastone.
989
01:14:14,039 --> 01:14:15,384
E dopo,
990
01:14:15,584 --> 01:14:17,584
in qualche modo...
991
01:14:23,003 --> 01:14:25,003
Il resto lo sai.
992
01:14:26,664 --> 01:14:30,154
IL SENATORE HENRY FUORI DALLA CORSA.
993
01:14:30,476 --> 01:14:37,548
GLI ELETTORI SCELGONO DOHERTY
COME SUO SUCCESSORE.
994
01:14:48,923 --> 01:14:51,003
Non credete che sia un buon senatore?
995
01:14:51,625 --> 01:14:53,706
� possibile.
Pensi che potr� gestirli?
996
01:14:53,906 --> 01:14:55,403
No, non potr�.
997
01:14:55,603 --> 01:14:57,700
Per questo sar� un buon senatore.
998
01:15:06,400 --> 01:15:08,000
Cos� lo preferisci a noi.
999
01:15:08,200 --> 01:15:09,379
Non preoccuparti, Ed.
1000
01:15:09,579 --> 01:15:12,523
A Paul e a te piacer�
lavorare con un uomo onesto.
1001
01:15:12,723 --> 01:15:14,723
Una volta che vi sarete abituati.
1002
01:15:18,653 --> 01:15:19,725
Andiamo al Club?
1003
01:15:19,925 --> 01:15:22,400
No, l� non possiamo cenare in quattro.
1004
01:15:23,362 --> 01:15:24,528
Dov'� Opal?
1005
01:15:24,728 --> 01:15:26,600
Va a cena fuori.
1006
01:15:26,800 --> 01:15:29,139
- Non mi ha detto niente.
- Perch� dovrebbe?
1007
01:15:29,339 --> 01:15:32,842
� abbastanza grande per avere i suoi
appuntamenti, non � cos�, Ed?
1008
01:15:33,042 --> 01:15:35,200
- Se lo dici tu...
- Beh, lo dico anch'io.
1009
01:15:35,400 --> 01:15:37,000
Gli ho detto di non prendere
nessun appuntamento...
1010
01:15:37,200 --> 01:15:38,700
senza il mio consenso.
Mi riferivo a questo.
1011
01:15:38,900 --> 01:15:40,973
A tavola, Paul Madvig.
1012
01:15:41,410 --> 01:15:43,410
E senza fiatare.
1013
01:15:48,840 --> 01:15:50,840
Lascia fare a me.
1014
01:15:54,154 --> 01:15:57,995
Senti, piccola, a partire da adesso,
tutto andr� liscio,
1015
01:15:59,144 --> 01:16:01,144
A partire da questo appuntamento.
1016
01:16:02,467 --> 01:16:03,866
Non esattamente.
1017
01:16:04,066 --> 01:16:07,900
Lui � pi� simile ad un giglio tigrato,
sai, con i segni.
1018
01:16:08,507 --> 01:16:11,337
Tu credi che Paul
sar� d'accordo su questo?
1019
01:16:16,100 --> 01:16:18,370
Glielo domanderemo quando ritorneremo.
1020
01:16:29,100 --> 01:16:32,800
Sottotitoli: Apuleio55
Revisione: Tati48
younditalia.wordpress.com74061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.