Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,511 --> 00:01:13,693
BORBENI PRINC DONEGAL
2
00:03:14,679 --> 00:03:17,482
Ima li vesti?
3
00:03:23,422 --> 00:03:25,957
Majko!
4
00:03:27,820 --> 00:03:28,940
Slu�aj ih kako pla�u.
5
00:03:29,328 --> 00:03:31,449
To je deo legende.
6
00:03:32,531 --> 00:03:35,273
"Ptice �e se skupiti na stotine
7
00:03:35,308 --> 00:03:40,191
"kad Hju nasledi Hjua kao princ
od Donegala i Irska �e biti slobodna.
8
00:04:46,871 --> 00:04:52,578
Moj mu� je mrtav.
- Bog mu upokojio du�u.
9
00:04:53,077 --> 00:04:55,517
Moj sin je sada O'Donel.
10
00:04:55,947 --> 00:05:01,052
Hju je nasledio Hjua.
- �as je kucnuo, lejdi Ajnin.
11
00:05:01,085 --> 00:05:04,121
Napadamo li?
- Borimo li se za Irsku?
12
00:05:13,865 --> 00:05:16,325
Ne.
13
00:05:17,001 --> 00:05:20,513
Mi O'Donel ne
mo�emo ni�ta sami.
14
00:05:20,548 --> 00:05:22,437
Nijedan klan nije dovoljno jak.
15
00:05:22,674 --> 00:05:24,921
Samo ako se
svi klanovi ujedine
16
00:05:24,956 --> 00:05:27,555
MekSvini, MekGvajer,
O'Nil, O'Konors
17
00:05:27,590 --> 00:05:30,379
svi mi... mo�emo li se
suprotstaviti Englezima.
18
00:05:30,414 --> 00:05:33,941
I boriti? - Ne!
Poga�ati se zbog snage.
19
00:05:33,976 --> 00:05:37,395
Pogodba? Za �ta?
- Da ostanemo sami i slobodni!
20
00:05:37,430 --> 00:05:39,767
Ne okupirani od
strane engleskih trupa!
21
00:05:39,802 --> 00:05:41,991
Da za�titimo na�u
obalu svojim Ijudima.
22
00:05:42,026 --> 00:05:44,374
Ka�em da se suo�imo
sa Englezima sa vojskom!
23
00:05:44,409 --> 00:05:46,565
Borite se sa njima pre
nego �to nas okupiraju!
24
00:05:46,600 --> 00:05:48,491
Poka�i im!
- Kako ae to pomoai Irskoj?
25
00:05:48,526 --> 00:05:50,352
Pu�tanjem na�e zemlje?
26
00:05:50,387 --> 00:05:53,265
Legenda, Hju, legenda
da �e Irska biti slobodna!
27
00:05:53,300 --> 00:05:55,035
Ako mogu da ujedinim
sve klanove...
28
00:05:56,775 --> 00:05:58,477
Sa vojskom iza mene,
29
00:05:58,510 --> 00:06:02,209
Englezi �e slu�ati.
30
00:06:02,581 --> 00:06:06,516
Oni ne �ele rat sa
nama, niti mi sa njima.
31
00:06:06,551 --> 00:06:09,236
Ja ka�em borimo se!
- Borimo se sa njima!
32
00:06:09,271 --> 00:06:12,757
Borimo se!
Borimo se! Borimo se!
33
00:06:18,397 --> 00:06:21,251
Ja ka�em ne.
34
00:06:23,101 --> 00:06:26,073
Bori�emo se samo ako
oni ne sklope sporazum.
35
00:06:26,108 --> 00:06:28,901
Ako se bore protiv nas
svih nas, svaki klan ujedinjen.
36
00:06:28,936 --> 00:06:30,141
Do tada idite ku�i...
37
00:06:32,944 --> 00:06:34,681
i �ekajte vest.
38
00:07:06,177 --> 00:07:09,414
Prvo �u oti�i
u klan MekSvini.
39
00:07:09,448 --> 00:07:12,819
Po�i �u u zoru.
- Ali putuj sam, Hju.
40
00:07:12,854 --> 00:07:16,120
Englezi svuda imaju
�pijune i dou�nike.
41
00:07:16,154 --> 00:07:20,425
Pro�iri�u vest da ide� u posetu
MekSvinlju da vidi� Ketlin.
42
00:07:20,459 --> 00:07:23,862
Mo�da je misao otac �elje.
43
00:07:30,234 --> 00:07:32,937
I zapamti, Hju...
44
00:07:32,971 --> 00:07:35,874
Nasledio si vi�e od krune.
45
00:07:35,907 --> 00:07:38,610
Ovo je trenutak koji
je cela Irska �ekala.
46
00:08:39,571 --> 00:08:41,105
Hju!
47
00:08:47,746 --> 00:08:49,648
To je mladi O'Donel!
48
00:08:49,681 --> 00:08:52,283
Sam O'Donel, MekSvini.
49
00:08:52,316 --> 00:08:56,821
Moj otac je mrtav.
- Ne. Ne.
50
00:08:56,855 --> 00:09:00,892
Taj stra�ni borac.
Bog da mu du�u prosti.
51
00:09:00,925 --> 00:09:06,164
Zna� za�to sam ovde.
- Da. Znam.
52
00:09:06,197 --> 00:09:11,603
Hajde mom�e. Ti�ina!
Ti�ina, svi vi!
53
00:09:14,839 --> 00:09:16,575
Zna� ko je ovo.
54
00:09:16,608 --> 00:09:18,309
Poznavali ste ga
ovde kao de�aka.
55
00:09:18,342 --> 00:09:22,113
Sada ga poznajte kao
princa od Donegala!
56
00:09:22,146 --> 00:09:25,584
Stari princ je mrtav.
57
00:09:25,617 --> 00:09:29,120
�ekaj! Proro�anstvo
se ostvarilo!
58
00:09:29,153 --> 00:09:31,623
Hju je nasledio Hjua!
59
00:09:31,656 --> 00:09:34,559
Hju.
60
00:09:34,593 --> 00:09:37,195
Katlin.
- Hju, tvoj otac.
61
00:09:37,228 --> 00:09:42,033
�ao mi je.
- Oh, moralo je biti.
62
00:09:42,066 --> 00:09:45,303
Pro�lo je tako mnogo
vremena. - �ao mi je, O'Donel.
63
00:09:45,336 --> 00:09:48,039
�ta ti uop�te radi�
ovde, Henri O'Nil?
64
00:09:48,072 --> 00:09:50,017
Mislio sam da se
ovih dana udvara�
65
00:09:50,041 --> 00:09:51,042
jednoj od O'Konorovih lepotica.
66
00:09:51,075 --> 00:09:52,777
Ah, pa i jesam.
67
00:09:52,811 --> 00:09:55,780
Medutim, tu sam zakazao
i srce mi je slomljeno.
68
00:09:55,814 --> 00:09:58,349
Opet?
- Ali brzo se popravlja.
69
00:09:58,382 --> 00:10:01,099
I uz Ketlininu pomo�...
- Ne, prona�i sebi
70
00:10:01,134 --> 00:10:02,989
mesto za drugim
stolom, Henri mom�e.
71
00:10:03,024 --> 00:10:04,691
Hju sedi sa mnom ve�eras.
72
00:10:07,245 --> 00:10:08,861
Ti�ina! Svi vi!
73
00:10:10,629 --> 00:10:14,512
Zatvorite usta.
Otvorite u�i i slu�ajte.
74
00:10:16,546 --> 00:10:18,880
Svi znate legendu, tako da
75
00:10:18,915 --> 00:10:20,380
znate za�to je O'Donel ovde.
76
00:10:21,105 --> 00:10:24,544
Do�lo je vreme da
se svi mi borimo!
77
00:10:28,379 --> 00:10:32,083
Ti�ina! Ti�ina!
78
00:10:32,116 --> 00:10:37,545
Boriti se... za O'Donela?
- Za sve nas! Za Irsku!
79
00:10:40,391 --> 00:10:42,193
Ti�ina! Ti�ina!
80
00:10:42,226 --> 00:10:46,030
Po nare�enju O'Donela
zbog pri�e starih �ena?
81
00:10:46,064 --> 00:10:50,066
Za veru!
82
00:10:50,101 --> 00:10:51,200
Za veru.
83
00:10:51,402 --> 00:10:54,974
Vera. Neophodnost.
84
00:10:58,109 --> 00:11:02,063
Vi ste MekSvini,
MekGvajeri, O'Konori,
85
00:11:03,114 --> 00:11:05,279
�ak i O'Nilovi.
86
00:11:07,418 --> 00:11:09,473
Onda sve ostalo.
87
00:11:10,221 --> 00:11:13,895
Ako Englezi mar�iraju na sever,
mi O'Nili se mo�emo braniti sami.
88
00:11:17,328 --> 00:11:18,524
Sanjate li svi?
89
00:11:19,197 --> 00:11:21,664
Legenda protiv
engleskog oru�ja?
90
00:11:21,699 --> 00:11:22,516
�ekaj!
91
00:11:29,240 --> 00:11:33,880
Daj mi svoje no�eve.
- Hajde mom�e.
92
00:11:34,378 --> 00:11:35,695
Neki od vas misle da svaki
klan sam po sebi mo�e da
93
00:11:39,555 --> 00:11:41,678
spre�i Engleze da dodu
na sever da nas okupiraju.
94
00:11:42,020 --> 00:11:45,434
Svaki klan zadaje
jedan ovakav udarac!
95
00:11:45,469 --> 00:11:46,257
Ah!
- Hej!
96
00:11:46,290 --> 00:11:48,426
Kakve koristi od toga?
97
00:11:48,459 --> 00:11:52,697
Ali ovako, i ovako,
i ovako, i ovako!
98
00:11:58,117 --> 00:11:59,266
Ali u jednom pravcu,
99
00:12:02,472 --> 00:12:05,092
sa svim nama zajedno,
mo�emo ostati slobodni!
100
00:12:05,127 --> 00:12:07,737
Vidite li sada?
- Dub te O'Nil.
101
00:12:11,315 --> 00:12:15,053
U redu, O'Donel, �eli�
da okupi� Irsku, poka�e�
102
00:12:15,086 --> 00:12:18,730
svoju snagu i poku�a�
da se tu�e� sa O'Nilom!
103
00:12:20,759 --> 00:12:22,894
Cevi!
- O�e.
104
00:12:22,927 --> 00:12:25,158
Da, devojko, ne kvari borbu.
105
00:13:32,330 --> 00:13:35,366
Eto ga!
106
00:13:44,408 --> 00:13:46,110
Henri!
107
00:14:13,604 --> 00:14:19,410
U redu, O'Donel, sa tobom sam.
108
00:14:29,353 --> 00:14:31,222
Oh, o�e!
109
00:14:31,255 --> 00:14:33,124
"O�e, o�e. "
Vera, devojko.
110
00:14:33,157 --> 00:14:35,960
Pi�e na mene ne uti�e
vi�e nego voda na brani.
111
00:14:42,166 --> 00:14:48,139
Svaki Meksvini koji je
za O'Donela, pi�e sa mnom.
112
00:14:51,009 --> 00:14:54,064
O'Donel!
- O'Donel!
113
00:15:05,523 --> 00:15:09,242
I pi�u za tebe.
Za na� savez.
114
00:15:11,067 --> 00:15:13,397
Sa svakim �oveku koji se
ne pla�i da umre za slobodu.
115
00:15:15,266 --> 00:15:18,192
Da umre za Irsku.
- Irska.
116
00:15:18,227 --> 00:15:20,128
Irska.
117
00:15:30,681 --> 00:15:35,152
O'Donel!
- O'Donel!
118
00:16:15,393 --> 00:16:19,363
Oh, zar nlje lepa?
119
00:16:19,397 --> 00:16:22,933
Da jeste ona.
120
00:16:30,774 --> 00:16:34,012
Mislio sam na tebe.
121
00:16:34,045 --> 00:16:36,180
�esto.
122
00:16:36,214 --> 00:16:39,417
Zar nema devojaka u Donegalu?
123
00:16:39,450 --> 00:16:41,452
Toliko si se klonio.
124
00:16:41,485 --> 00:16:43,354
I zapamtio svaki minut vremena
125
00:16:43,387 --> 00:16:45,489
Proveo sam ovde sa tobom.
126
00:16:45,523 --> 00:16:48,159
Mislio sam na tebe.
127
00:16:48,192 --> 00:16:52,663
Na�in na koji gleda�.
Na�in na koji se smeje�.
128
00:16:52,696 --> 00:16:58,169
Na�in na koji tvoje oei sijaju.
129
00:16:58,202 --> 00:17:00,371
Jesi li ikada mislio na mene?
130
00:17:00,404 --> 00:17:03,141
Ponekad. Da.
131
00:17:03,174 --> 00:17:06,044
Pitao sam se ho�e� li se
promeniti kad te ponovo vidim.
132
00:17:06,077 --> 00:17:07,478
Jesi se promenio.
133
00:17:07,511 --> 00:17:10,314
Tvoj govor ve�eras kad
si bacio te bode�e, bio
134
00:17:10,348 --> 00:17:14,052
si onakav kakvog te
nikada ranije nisam videla.
135
00:17:14,085 --> 00:17:17,621
Tada sam video sebe i
video sam vi�e od toga.
136
00:17:17,655 --> 00:17:20,191
Video sam kakav te�ak
zadatak imam pred sobom.
137
00:17:20,224 --> 00:17:23,427
Slomio si mu ki�mu veeeras.
- Ne, ne, ne. Samo delimi�no.
138
00:17:23,461 --> 00:17:26,064
Tako �e biti svuda sa
svim ostalim klanovima.
139
00:17:26,097 --> 00:17:29,367
Mi Irci jednostavno
nismo navikli na saveze.
140
00:17:29,400 --> 00:17:31,335
Ali znam da je to jedini
na�in za nas da pobedimo.
141
00:17:31,369 --> 00:17:37,275
Ja to znam. Moram da ih
nateram da veruju da sam u pravu.
142
00:17:37,308 --> 00:17:43,047
Veruje� li da sam u pravu?
- Nadam se da si u pravu, Hju.
143
00:17:43,081 --> 00:17:46,450
Ti si tako divna.
144
00:17:46,484 --> 00:17:49,687
Zna� li, kad si prvi put
145
00:17:49,720 --> 00:17:51,689
u�ao, srce mi
se preokrenulo?
146
00:17:51,722 --> 00:17:55,193
O, ne.
- Da.
147
00:17:55,226 --> 00:17:58,196
Nedostajao si mi.
148
00:17:58,229 --> 00:18:01,299
Nisam shvatao koliko.
149
00:18:05,269 --> 00:18:09,773
Ketlin...
150
00:18:09,807 --> 00:18:12,176
zar ne bi znao.
151
00:18:12,210 --> 00:18:14,078
Ple�emo, Katlin.
Ho�e� li do�i?
152
00:18:14,112 --> 00:18:18,449
Da. Ho�emo.
153
00:18:26,190 --> 00:18:28,359
Ostani ovde i pazi na
154
00:18:28,392 --> 00:18:31,829
onog engleskog trgovca tamo.
155
00:18:31,862 --> 00:18:35,166
Treba gledati.
156
00:18:52,450 --> 00:18:54,418
Mislim da �e biti najbolje
ako ve�eras krenemo za
157
00:18:54,452 --> 00:18:57,221
Tajron i zemlju O'Nila
pre nego �to mesec iza�e.
158
00:18:57,255 --> 00:18:59,523
�ak i ovde ima o�iju koje
�pijuniraju za Engleze.
159
00:18:59,557 --> 00:19:02,493
I posle sino�, mnogo
jezika za mahanje.
160
00:19:02,526 --> 00:19:05,596
Mora� li i�i tako brzo?
- Da, moram.
161
00:19:05,629 --> 00:19:09,333
Nema vremena za gubljenje.
- Mm.
162
00:19:14,338 --> 00:19:18,409
Oficir sa broda
u zalivu, gospodaru.
163
00:19:26,550 --> 00:19:28,819
O, dobar dan i dobrodo�li.
164
00:19:28,852 --> 00:19:30,388
D�ejms Pauel, va�a visosti.
165
00:19:30,421 --> 00:19:33,257
Prvi drug na brodu
trgovac ekcelsior.
166
00:19:33,291 --> 00:19:34,768
Trgujemo du� obale robom.
167
00:19:34,792 --> 00:19:36,527
Mo�da �ete hteti da
probate ako vam se svi�a.
168
00:19:36,560 --> 00:19:38,362
Kakva roba, gospodaru Pauel?
169
00:19:38,396 --> 00:19:42,933
Pa, imamo se�iva iz Toleda.
170
00:19:42,966 --> 00:19:46,504
Imamo svilu,
171
00:19:46,537 --> 00:19:48,172
vunu, vino i brendi.
172
00:19:48,206 --> 00:19:50,474
Sve najbolje.
173
00:19:50,508 --> 00:19:52,210
Ovo je samo primer
onoga �to imamo.
174
00:19:52,243 --> 00:19:53,211
Ako mi dozvolite.
175
00:19:53,244 --> 00:19:55,879
Dopu�tam ti. Uh,
svakako, gospodaru Pauel.
176
00:19:55,913 --> 00:20:00,818
Ova svila je prelepa.
- Toledo �elik?
177
00:20:00,851 --> 00:20:05,889
Uh, za tvoje dobro zdravlje.
178
00:20:05,923 --> 00:20:09,327
Oh, to je nektar. Evo.
Probaj ne�to od ovoga, Hju.
179
00:20:09,360 --> 00:20:10,504
Kapetan me je poslao
da vam ka�em da bi
180
00:20:10,528 --> 00:20:12,606
mu bilo drago da
ve�erate na brodu ve�eras.
181
00:20:12,630 --> 00:20:15,299
Tamo mo�ete odlu�iti koje
vino vam se najvi�e svi�a.
182
00:20:15,333 --> 00:20:16,600
Hm...
- I ti, gospodaru.
183
00:20:16,634 --> 00:20:17,944
Imamo i druge
ma�eve da vidite.
184
00:20:17,968 --> 00:20:19,603
Mogu li i ja da po�em?
185
00:20:19,637 --> 00:20:24,608
Uh, va�e damstvo, brod
je mu�ki svet kako se ka�e.
186
00:20:24,642 --> 00:20:26,710
Ako ka�ete njihovoj
�asti, siguran sam da
187
00:20:26,744 --> 00:20:29,213
je ovo vino koje ae
zagrejati mu�ko srce.
188
00:20:29,247 --> 00:20:32,216
Onda probajte brendi, gospodaru.
189
00:20:32,250 --> 00:20:34,047
Oh, da hocu.
190
00:20:36,287 --> 00:20:38,657
Ve�eras �ete ve�erati
na brodu sa nama.
191
00:20:38,692 --> 00:20:40,046
Bi�e nam zadovoljstvo.
192
00:20:41,625 --> 00:20:43,294
Oh sigurno.
Ako je sve ovako dobro...
193
00:20:43,327 --> 00:20:45,429
Bojim se, ser, ve�eras
194
00:20:45,463 --> 00:20:46,830
ne�emo mo�i...
- Naravno da ho�emo.
195
00:20:46,864 --> 00:20:48,632
Reci svom kapetanu
da �emo rado do�i.
196
00:20:48,666 --> 00:20:50,534
U koliko sati?
- Na zalasku sunca.
197
00:20:50,568 --> 00:20:51,745
Ima�u duga�ak �amac na obali.
198
00:20:51,769 --> 00:20:53,471
Na zalasku sunca,
bi�emo tamo.
199
00:20:53,504 --> 00:20:56,006
Bi�e nam zadovoljstvo.
Verujte mi.
200
00:20:56,039 --> 00:20:58,476
Ostaviau ovu robu kod vas.
201
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
Va� sam sluga.
202
00:21:01,379 --> 00:21:03,543
Do zalaska sunca,
gospodaru Pauel.
203
00:21:06,550 --> 00:21:08,454
Za�to si mu
rekao da idemo?
204
00:21:08,489 --> 00:21:09,472
Zna� da ne mo�emo.
205
00:21:09,507 --> 00:21:10,806
�ta je nekoliko sati?
206
00:21:10,841 --> 00:21:12,590
Nemamo �esto priliku
da probamo ovakvo vino i
207
00:21:12,623 --> 00:21:15,637
besplatno gostoprimstvo
ovih engleskih lopova.
208
00:21:15,659 --> 00:21:17,156
Moramo da krenemo ve�eras.
209
00:21:17,191 --> 00:21:18,528
Ne brini, mom�e.
210
00:21:18,563 --> 00:21:20,023
Ostaaemo na brodu
samo sat vremena.
211
00:21:20,058 --> 00:21:21,365
Naravno da �e nas
zagrejati za putovanje.
212
00:21:21,400 --> 00:21:22,836
Onda idi. Osta�u ovde.
213
00:21:22,871 --> 00:21:25,886
Neko �e morati da po�e sa
njim, da pazi da se bezbedno vrati,
214
00:21:26,470 --> 00:21:28,608
Ina�e ne�e oti�i
u Tajron ve�eras.
215
00:21:29,607 --> 00:21:30,947
Neko.
216
00:21:36,580 --> 00:21:39,335
Nisam pozvan. Ti idi.
217
00:21:39,483 --> 00:21:41,336
Ja �u se pobrinuti
za stvari ovde.
218
00:21:41,371 --> 00:21:45,182
Hju, molim te. Idi.
219
00:21:52,463 --> 00:21:53,764
U redu.
220
00:21:59,603 --> 00:22:02,740
Oh, to-o, to je...
221
00:22:10,981 --> 00:22:13,884
Lord Meksvini, kapetane,
i gost, majstor Hju.
222
00:22:13,917 --> 00:22:15,486
Dobro do�li na brod.
223
00:22:15,519 --> 00:22:17,955
Ovde imate lepe
udobne odaje, kapetane.
224
00:22:17,988 --> 00:22:20,033
Volite da date mi�Ijenje i
o na�em teretu, Va�a visosti.
225
00:22:20,057 --> 00:22:23,366
Oh, da ho�u, kapetane, sa
najve�im zadovoljstvom.
226
00:22:23,594 --> 00:22:25,157
Dobro zdravlje, kapetane.
227
00:22:25,763 --> 00:22:26,889
Samo trenutak.
228
00:22:29,600 --> 00:22:32,283
Moji drugi oficiri,
gdin D�onson, gdin Ra�.
229
00:22:32,603 --> 00:22:33,889
Poslu�ite se, gospodo.
230
00:22:34,938 --> 00:22:36,628
�eleo bih da nazdravim.
231
00:22:36,663 --> 00:22:38,176
O, koliko ho�e�.
232
00:22:38,576 --> 00:22:40,298
Ovo je vino iz Bordoa.
233
00:22:40,444 --> 00:22:42,549
Malo mlado za neki ukus.
234
00:22:42,584 --> 00:22:44,144
Da, da, ali vrlo
dobro, siguran sam.
235
00:22:44,179 --> 00:22:47,112
Jo� malo grubo. Ali �e
se pobolj�ati zadr�avanjem.
236
00:22:48,752 --> 00:22:51,525
Buke je tu.
Mislim da �ete se slo�iti.
237
00:22:51,955 --> 00:22:55,092
Malo me briga za ove
prefinjenosti, kapetane.
238
00:22:55,127 --> 00:22:57,371
Sve �to znam o vinu je da
li mi se svi�a njegov ukus.
239
00:22:57,406 --> 00:22:58,957
Pa hajde da nazdravimo
i popijemo, a?
240
00:23:00,063 --> 00:23:01,699
Gospodo, nazdravljam svima
241
00:23:01,732 --> 00:23:03,959
onima koji su odani
kraljici Engleske.
242
00:23:03,994 --> 00:23:06,939
I smrt svakom
pobunjeniku u Irskoj.
243
00:23:06,974 --> 00:23:08,739
Gospodine!
- Sada!
244
00:23:11,409 --> 00:23:15,045
Vi izdajni�ki psi,
kakav je ovo trik?
245
00:23:15,078 --> 00:23:16,146
To je dovoljno jednostavno.
246
00:23:16,179 --> 00:23:18,916
Moja nare�enja su da
odvedem O'Donela u pritvor.
247
00:23:18,949 --> 00:23:21,671
Slu�io si svojoj
svrsi i hvala ti.
248
00:23:21,706 --> 00:23:23,352
Vodite MekSvinija na obalu.
249
00:23:23,387 --> 00:23:25,689
Sklanjajte ruke sa mene!
Sklanjajte svoje ruke!
250
00:23:25,723 --> 00:23:28,426
Skini ruke sa mene!
251
00:23:33,597 --> 00:23:35,666
Ostani gde jesi, moj
prin�e od Donegala.
252
00:23:35,699 --> 00:23:38,001
Bi�e� u gostima kod kraljice.
253
00:23:38,035 --> 00:23:40,571
Gdine Pauel,
pripremite se za plovidbu.
254
00:23:40,604 --> 00:23:43,407
Visosti.
255
00:23:51,148 --> 00:23:52,450
Ne vidim za�to,
va�a ekselencljo, ne
256
00:23:52,483 --> 00:23:54,718
mar�iramo na sever
i ne okupiramo ga.
257
00:23:54,752 --> 00:23:57,588
Odvojite ove irske
klanove silom.
258
00:23:57,621 --> 00:24:01,492
Ne. To �emo posti�i
mirnim putem, kapetane Lids.
259
00:24:01,525 --> 00:24:02,942
To su moja nare�enja.
260
00:24:07,665 --> 00:24:09,097
Dovedite zatvorenika.
261
00:24:20,644 --> 00:24:25,103
Gospodaru O'Donel,
dobrodo�li u Dablinski zamak.
262
00:24:25,138 --> 00:24:27,385
Imam �ast da
budem va� doma�in.
263
00:24:28,051 --> 00:24:30,096
Dozvolite mi da se predstavim.
264
00:24:30,131 --> 00:24:33,110
Ja sam sluga njenog
velieanstva, vicekralj Irske.
265
00:24:33,724 --> 00:24:36,184
Ovo je kapetan Lids,
moj komandant garnizona.
266
00:24:36,219 --> 00:24:39,694
A ja sam knez
Donegala i ni�iji sluga.
267
00:24:42,500 --> 00:24:46,239
Sa�ekajte napolju.
268
00:24:46,637 --> 00:24:48,205
Moram da se izvinim zbog
269
00:24:48,238 --> 00:24:50,474
na�ina na koji
ste dovedeni ovde
270
00:24:50,508 --> 00:24:52,576
i zbog neophodnosti
da vas zadr�im ovde.
271
00:24:52,610 --> 00:24:55,278
Verujem da su vam razlozi
ve� obja�njeni na brodu.
272
00:24:55,312 --> 00:24:58,716
Da. I nadam se da moji prljatelji
odbijaju da budu zastra�eni tobom.
273
00:24:58,749 --> 00:25:01,652
Ti izdajni�ki mladi...
- Lids!
274
00:25:03,286 --> 00:25:06,256
Va�im prljateljima na
severu �e biti re�eno,
275
00:25:06,289 --> 00:25:09,026
gospodaru O'Donel, da na
prvi znak oru�anog saveza
276
00:25:09,059 --> 00:25:13,964
protiv moje vlasti, visi�e�.
277
00:25:13,997 --> 00:25:18,536
Siguran sam da oni ne bi
�eleli tvoju smrt vi�e od mene.
278
00:25:18,569 --> 00:25:21,004
Bi�ete ovde zadr�ani
samo dok postoji
279
00:25:21,038 --> 00:25:24,310
sada�nje vanredno
stanje zbog �panije.
280
00:25:25,042 --> 00:25:27,570
Obe�avam vam da
�ete biti fer tretirani
281
00:25:28,311 --> 00:25:31,839
ako mi date re� da ne�ete
poku�ati da pobegnete.
282
00:25:32,315 --> 00:25:35,724
Ne, ser.
Ne�u to obe�ati.
283
00:25:36,587 --> 00:25:37,965
Nema veze.
284
00:25:38,656 --> 00:25:40,887
Bekstvo je u svakom
slu�aju nemogu�e.
285
00:25:41,592 --> 00:25:43,820
Kapetan Lids �e vas
prili�no uveriti u to.
286
00:25:46,764 --> 00:25:49,003
Sastaja�emo se s vremena
na vreme, siguran sam.
287
00:25:50,568 --> 00:25:52,714
Odvedite princa od
Donegala u njegove odaje.
288
00:25:55,806 --> 00:25:58,209
Princ od Donegala, zaista.
289
00:25:58,308 --> 00:26:01,167
Ja bih ga strpao u
tamnicu, drsko mlado �tene.
290
00:26:01,202 --> 00:26:03,175
Samo ga dobro
�uvajte, kapetane.
291
00:26:04,782 --> 00:26:06,424
To je sve �to
treba da uradite.
292
00:26:08,351 --> 00:26:10,243
Va�a ekselencijo.
293
00:26:22,265 --> 00:26:24,301
Licem napred!
294
00:26:34,645 --> 00:26:38,649
Ko �e to biti danas?
295
00:26:38,682 --> 00:26:40,851
Ti!
296
00:26:42,986 --> 00:26:44,422
I ti.
297
00:26:45,222 --> 00:26:47,591
Dobro, istupi!
298
00:27:05,643 --> 00:27:08,145
U�ivajte u sve�em vazduhu.
299
00:27:23,393 --> 00:27:26,864
Ko su ti Ijudi?
- Ljudi iz Viklova i Korka.
300
00:27:26,897 --> 00:27:29,833
Borili su se protiv Engleza kad
su do�li da zauzmu njihove gradove.
301
00:27:29,867 --> 00:27:33,070
I vama?
- Ja sam �on O'Tul.
302
00:27:33,103 --> 00:27:37,374
Ti si crveni Hju od Donegala.
303
00:27:37,407 --> 00:27:41,411
�uo sam da su te doveli ovde.
Vesti brzo putuju na ovom mestu.
304
00:28:13,744 --> 00:28:16,079
Dobro dobro dobro...
305
00:28:16,113 --> 00:28:17,981
Princ od Donegala.
306
00:28:27,758 --> 00:28:30,293
Da vidimo koliko
se dobro vi borite.
307
00:28:32,329 --> 00:28:34,297
Kad se budem
borio, kapetane,
308
00:28:34,331 --> 00:28:36,266
to ne�e biti sa �tapom.
309
00:28:36,299 --> 00:28:40,137
Podigni ga.
310
00:28:40,170 --> 00:28:42,239
"Podigni ga", rekao sam.
311
00:28:42,272 --> 00:28:45,943
Ti, podigni to.
312
00:28:50,147 --> 00:28:51,782
Brani se, O'Donel.
313
00:29:18,408 --> 00:29:22,112
Aha ha. To je bolje.
314
00:29:37,127 --> 00:29:39,729
Hajde.
315
00:29:49,439 --> 00:29:52,943
Podignite ga.
316
00:29:52,976 --> 00:29:54,511
Ah, ti...
317
00:30:35,085 --> 00:30:39,189
Predaj se ili
�u ti slomiti ruku.
318
00:30:39,222 --> 00:30:42,492
Stra�a! Stra�a!
319
00:31:01,879 --> 00:31:04,247
Stavi ga u okove.
320
00:31:04,281 --> 00:31:08,218
Od sada ga zatvarate u �eliju.
321
00:31:37,347 --> 00:31:40,383
Hajde, gospodaru.
322
00:32:37,274 --> 00:32:40,243
Zdravo.
- Kako si ovo izvukao?
323
00:32:40,277 --> 00:32:42,312
Radio sam na
tome nedeljama da
324
00:32:42,345 --> 00:32:44,581
razgovaram sa
prljateljem u tvojoj �eliji.
325
00:32:44,614 --> 00:32:46,325
Dok sam pro�ao, obesili su ga.
326
00:32:46,349 --> 00:32:48,018
�ta ste koristili?
327
00:32:48,051 --> 00:32:49,328
Ne daju mi ni no�.
328
00:32:49,352 --> 00:32:52,022
Sti�ajte glas.
329
00:32:52,055 --> 00:32:54,491
Deo �elika sa moje noge.
330
00:32:54,524 --> 00:32:57,827
Da li misli� ti...
331
00:33:01,698 --> 00:33:03,366
Kuda vodi ovaj dimnjak?
332
00:33:03,400 --> 00:33:06,436
Zgrade.
333
00:33:09,406 --> 00:33:12,442
Ako budem uhva�en
sa ovim, uklju�i�u vas.
334
00:33:12,475 --> 00:33:14,534
Rizikova�u to.
335
00:33:39,369 --> 00:33:44,174
Dobro ve�e.
336
00:33:44,207 --> 00:33:47,108
Otklju�ajte okove zatvorenika.
337
00:33:59,389 --> 00:34:02,425
Ne �inite svoj boravak
ovde neprijatnijim
338
00:34:02,459 --> 00:34:04,161
nego �to je potrebno,
gospodaru O'Donel.
339
00:34:04,194 --> 00:34:07,164
Imate glavu na ramenima.
340
00:34:07,197 --> 00:34:10,033
Iskoristite je.
341
00:34:23,513 --> 00:34:27,617
Govori Njenog veli�anstva.
342
00:34:27,650 --> 00:34:30,640
Nadam se da ste pobolj�ali
svoj um dok ste ovde.
343
00:34:33,490 --> 00:34:36,526
Imate 2. zajedni�ke
stvari sa njom, znate.
344
00:34:36,559 --> 00:34:37,819
Da?
345
00:34:39,529 --> 00:34:41,669
Tvrdoglavi ponos je jedna.
346
00:34:42,632 --> 00:34:45,204
Nije lo�e samo
po sebi. - A druga?
347
00:34:45,635 --> 00:34:50,328
I sama je bila politi�ki
zatvorenik... u Londonskoj kuli
348
00:34:50,540 --> 00:34:52,515
Kad nlje bila mnogo
mla�a od vas sada.
349
00:34:52,908 --> 00:34:55,077
Ona ima velike
simpatije prema vama.
350
00:34:55,112 --> 00:34:57,943
Ima �udan
na�in da to poka�e.
351
00:34:58,348 --> 00:35:01,418
Rekla mi je u vreme kada
je naredila va�e hap�enje,
352
00:35:02,319 --> 00:35:05,169
"Za�to se istorija
uvek mora pisati krvlju?
353
00:35:05,788 --> 00:35:07,421
"Ne mora biti.
354
00:35:08,158 --> 00:35:10,789
"Ne bih po�elela
smrt ovog mladi�a.
355
00:35:13,563 --> 00:35:16,404
Zar kraljica ne bi mogla...
356
00:35:16,439 --> 00:35:17,845
da sklopi
sporazum sa nama
357
00:35:17,880 --> 00:35:21,760
da ne okupira sever,
a ne da me uhapse?
358
00:35:22,539 --> 00:35:26,441
Dela rade bolje od re�i u
politici, gospodaru O'Donel.
359
00:35:26,443 --> 00:35:28,131
Upamti�u to.
360
00:35:30,847 --> 00:35:32,596
I zapamtite...
361
00:35:34,384 --> 00:35:37,043
Du�an sam da podr�avam
svoje oficire...
362
00:35:38,255 --> 00:35:40,553
�ak i kada se
pona�aju nerazumno.
363
00:35:40,588 --> 00:35:43,141
Bilo bi lo�e za disciplinu
364
00:35:43,176 --> 00:35:45,334
ako bi neko od
njih izgubio obraz.
365
00:35:46,529 --> 00:35:51,585
Dakle, morate ostati u
samici jo� jednu nedelju.
366
00:35:56,873 --> 00:35:58,408
Poku�ajte da �to bolje
iskoristite svoje vreme.
367
00:35:58,441 --> 00:35:59,846
Oh, poku�a�u.
368
00:37:19,956 --> 00:37:24,120
Mo�ete biti zahvalni za
oluju sa bukom koju pravite.
369
00:37:28,265 --> 00:37:29,566
Skoro...
370
00:37:29,599 --> 00:37:30,767
Skoro da je slobodno.
371
00:37:30,800 --> 00:37:35,272
Da.
372
00:37:51,954 --> 00:37:54,357
�ta sada radi�?
373
00:37:54,391 --> 00:37:58,376
Ako oslobodim jo� jednu
od ovih mo�i �ete da pro�ete.
374
00:37:58,411 --> 00:37:59,936
Obojica mo�emo
iza�i kroz dimnjak.
375
00:37:59,971 --> 00:38:01,158
Ne budi lud.
376
00:38:01,598 --> 00:38:02,975
Trebale su mi nedelje da
377
00:38:02,999 --> 00:38:04,504
olabavim blokove
koji su sada napolju.
378
00:38:05,435 --> 00:38:07,581
Hajde, Hju, be�i.
379
00:38:07,837 --> 00:38:11,346
Hju, to je nemogu�e.
380
00:38:16,613 --> 00:38:19,514
Kad vam bude bezbedno, idite
na jug ka planinama Viklov.
381
00:38:19,516 --> 00:38:21,421
Moj ujak O'Tul �e ti pomo�i.
382
00:38:21,456 --> 00:38:23,899
Ko �e tebi pomo�i?
- Ti �e�.
383
00:38:24,354 --> 00:38:26,906
Podigni svoj standard
i bori se za Irsku.
384
00:38:27,023 --> 00:38:29,237
To je jedini na�in
da me oslobodi�.
385
00:38:29,272 --> 00:38:32,874
Idi sada.
- U redu.
386
00:38:38,701 --> 00:38:43,000
Hju. Mo�ete li mi
vratiti moj �elik?
387
00:38:43,105 --> 00:38:45,281
Ne mogu hodati bez toga.
388
00:38:45,316 --> 00:38:47,346
Oh. Izvinjavam se.
389
00:38:50,580 --> 00:38:51,880
Sre�no.
390
00:40:30,813 --> 00:40:32,556
Ko je tamo?
391
00:40:35,618 --> 00:40:37,654
Nosim malo
piva u stra�arnicu.
392
00:40:37,687 --> 00:40:39,704
Ah. Reci im da
sa�uvaju malo za mene.
393
00:40:46,596 --> 00:40:48,831
Gde su vam onda kockice?
Ne znam gde su oti�li.
394
00:40:48,865 --> 00:40:51,033
Tvoj je red.
- Ne, nije. Tvoj je.
395
00:40:51,067 --> 00:40:52,735
Dobro onda. Igra�u.
396
00:41:04,213 --> 00:41:05,582
Hej. Hej.
- �ta je to?
397
00:41:07,717 --> 00:41:08,918
Po�ite sa mnom.
- Hajde.
398
00:41:10,553 --> 00:41:12,589
Hajde.
- Udari!
399
00:45:02,719 --> 00:45:05,922
Evo ga, momci.
400
00:45:05,955 --> 00:45:08,290
Red Hju O'Donel sam.
401
00:45:08,324 --> 00:45:13,429
Ceo dan i noa smo
te tra�ili, mom�e.
402
00:45:13,462 --> 00:45:17,433
Ko si ti?
- Felim O'Tul.
403
00:45:17,466 --> 00:45:19,468
Znao si da sam
u ovim krajevima?
404
00:45:19,501 --> 00:45:22,138
U svakoj dolini ima o�iju,
405
00:45:22,171 --> 00:45:25,207
mom�e, �ak i
ako ih nisi video.
406
00:45:25,241 --> 00:45:27,810
A neke od njih
�pijuniraju za Engleze.
407
00:45:27,844 --> 00:45:31,380
Niste previ�e ispred
njihovih patrola.
408
00:45:31,413 --> 00:45:33,349
Ho�e� li mi pomo�i
da se vratim u Donegal?
409
00:45:33,382 --> 00:45:36,352
Heh. Ah, naravno.
410
00:45:36,385 --> 00:45:39,355
Naravno da ho�u. Hajde.
411
00:45:51,033 --> 00:45:52,902
Pogledaj dole.
412
00:45:52,935 --> 00:45:57,439
Gledajte, oni su
na obe strane od nas!
413
00:45:57,473 --> 00:45:59,308
Videli su nas.
Tr�i po to!
414
00:45:59,341 --> 00:46:00,910
Ne, prekasno je. Odustani!
415
00:46:00,943 --> 00:46:02,779
Idi!
416
00:46:17,526 --> 00:46:20,362
Felim O'Tul na
usluzi Va�oj visosti.
417
00:46:20,396 --> 00:46:22,398
Predaja odbeglog zatvorenika.
418
00:46:22,431 --> 00:46:24,433
Krenuli ste ju�no od Dablina.
419
00:46:24,466 --> 00:46:26,803
Prema Glenkriu.
420
00:46:26,836 --> 00:46:29,806
Hteo sam da
ga predam tamo.
421
00:46:29,839 --> 00:46:31,540
Nadam se da ima
nagrade za njega.
422
00:46:31,573 --> 00:46:34,010
Va�a nagrada je �to
vas ne nazivam la�ovom.
423
00:46:34,043 --> 00:46:36,478
Znao sam da je trebalo da
te dr�imo u okovima, O'Donel.
424
00:46:36,512 --> 00:46:39,315
Posle ovoga, obe�avam
vam da ho�emo.
425
00:46:39,348 --> 00:46:43,085
Ve�ite ga i
stavite na konja.
426
00:46:43,119 --> 00:46:45,287
Prvo �u te ubiti.
427
00:46:45,321 --> 00:46:47,323
Hvatajte ga!
428
00:46:50,192 --> 00:46:52,761
Ti izdajice!
429
00:47:07,176 --> 00:47:09,345
Vodite ga.
430
00:47:13,382 --> 00:47:14,927
A ti, O'Tul, vrati se u
431
00:47:14,951 --> 00:47:16,418
svoj zamak i ostani tamo.
432
00:47:16,452 --> 00:47:22,191
Budite zahvalni �to i
vas ne vodim u Dablin.
433
00:47:22,224 --> 00:47:25,294
Jesam, kapetane. Jesam.
434
00:47:25,327 --> 00:47:29,866
Verujte mi,
ovo ne�u zaboraviti.
435
00:47:52,321 --> 00:47:56,425
Hju.
436
00:48:01,497 --> 00:48:03,132
Ti tako�e?
437
00:48:03,165 --> 00:48:04,209
Saznao sam
kako si pobegao.
438
00:48:04,233 --> 00:48:06,335
Ima� sre�e �to te
vicekralj nije obesio zbog toga.
439
00:48:06,368 --> 00:48:11,240
A mo�da bi
to i dalje radio.
440
00:48:16,012 --> 00:48:19,548
Koliko daleko si stigao?
- Na rub va�e zemlje.
441
00:48:19,581 --> 00:48:21,951
Bio sam sa sam O'Tulom
kad sam bio zarobljen.
442
00:48:25,554 --> 00:48:29,058
Slede�i put...
- Slede�i put?
443
00:48:29,091 --> 00:48:31,928
Kako mo�e biti slede�i
put sa ovakvog mesta?
444
00:48:31,961 --> 00:48:36,265
Ne znam.
445
00:48:36,298 --> 00:48:38,300
Ali bi�e ih.
446
00:48:43,572 --> 00:48:46,442
Mora da postoji.
447
00:48:48,477 --> 00:48:52,381
Morao sam da im
dozvolim da ga odvedu.
448
00:48:52,414 --> 00:48:56,485
Zato sam jahao na sever
�to sam br�e mogao.
449
00:48:56,518 --> 00:48:59,555
Vest koju sam dobio iz
Dablinskog zamka je da
450
00:48:59,588 --> 00:49:04,060
bi Hju mogao biti
preba�en u Londonsku kulu.
451
00:49:04,093 --> 00:49:06,495
Osim ako to nlje blef.
452
00:49:06,528 --> 00:49:09,465
Kraljica ne blefira.
453
00:49:09,498 --> 00:49:11,934
Ona je politi�arka, da.
Ali ona je realista.
454
00:49:11,968 --> 00:49:14,670
Obesila bi svoju baku
da je pretnja kruni.
455
00:49:14,703 --> 00:49:17,106
Ali ako bismo je pitali za
456
00:49:17,139 --> 00:49:18,640
sporazum, ponudimo uslove,
457
00:49:18,674 --> 00:49:21,110
cenjkajte se sa
njima za slobodu
458
00:49:21,143 --> 00:49:22,444
mog sina dok
jo� ima vremena.
459
00:49:22,478 --> 00:49:25,314
Da progutamo svoj
ponos i idemo kapom
460
00:49:25,347 --> 00:49:26,415
pod ruku u Dablin
kao gomila prosjaka?
461
00:49:26,448 --> 00:49:29,518
Da. Spreman sam
da uradim upravo to!
462
00:49:29,551 --> 00:49:33,289
Vicekralj je, ka�u,
razuman �ovek za Engleza.
463
00:49:33,322 --> 00:49:34,599
�ak i ako odbije sporazum,
464
00:49:34,623 --> 00:49:36,425
Hju ne mo�e biti
ni�ta gore nego �to
465
00:49:36,458 --> 00:49:38,427
je sada �ak ni u
njihovoj prokletoj kuli.
466
00:49:38,460 --> 00:49:41,263
Hju bi mogao biti, MekSvini.
Mogao bi i tebe uhapsiti.
467
00:49:41,297 --> 00:49:42,740
Pa, rizikova�u to.
- l�i �u sa tobom.
468
00:49:42,764 --> 00:49:44,433
Povedi i mene.
Molim te, o�e.
469
00:49:44,466 --> 00:49:46,035
Ti, devojko? Jesi
li izgubila razum?
470
00:49:46,068 --> 00:49:49,505
Molim te. Mo�da bi mi
dozvolili da ga vidim. Molim te.
471
00:49:49,538 --> 00:49:51,549
Ako ne potpi�u sporazum,
ne�u ga videti godinama.
472
00:49:51,573 --> 00:49:53,309
Mo�da nikad ako
ga odvedu u kulu.
473
00:49:53,342 --> 00:49:55,277
Ne.
- Da, MekSvini.
474
00:49:55,311 --> 00:49:57,579
Hju bi �eleo da
je vidi. To znam.
475
00:49:57,613 --> 00:50:00,749
A sa tobom i Henrijem
tamo, �ta bi joj na�kodilo?
476
00:50:00,782 --> 00:50:06,022
Povedi je, MekSvini.
- Hmm?
477
00:50:11,393 --> 00:50:13,262
O, sudbine, kad
bismo uspeli da
478
00:50:13,295 --> 00:50:14,630
nateramo mu�karce
da se udru�e kao �ene,
479
00:50:14,663 --> 00:50:16,565
sloboda Irske bi bila laka.
480
00:50:26,642 --> 00:50:28,477
Ako mogu tako da
ka�em, kapetane,
481
00:50:28,510 --> 00:50:30,179
to je bila politika zamenika
482
00:50:30,212 --> 00:50:32,714
Nlje me briga za
namesnikovu politiku.
483
00:50:32,748 --> 00:50:34,550
On nije ovde, a ja sam.
484
00:50:34,583 --> 00:50:38,487
Da?
485
00:50:38,520 --> 00:50:41,123
Deputacija sa severa
u predsoblju, kapetane.
486
00:50:41,157 --> 00:50:43,125
MekSvini i sin O'Neil tra�e
487
00:50:43,159 --> 00:50:44,990
da vide njegovu ekselenclju.
488
00:50:48,164 --> 00:50:50,766
Vide�u ih.
Po�aljite ih unutra.
489
00:50:50,799 --> 00:50:54,270
Da, ser.
490
00:51:02,211 --> 00:51:04,513
Ja sam kapetan Lids,
zamenik vicekralja.
491
00:51:04,546 --> 00:51:07,349
On je u Londonu.
492
00:51:07,383 --> 00:51:09,351
Ja sam MekSvini.
493
00:51:09,385 --> 00:51:13,722
Henri, sin O'Nila.
Moja �erka, Katlin.
494
00:51:13,755 --> 00:51:17,259
I �ta ho�e�?
495
00:51:17,293 --> 00:51:19,428
Ovde sam da govorim
u ime severnih klanova,
496
00:51:19,461 --> 00:51:21,830
svojih, O'Neilova,
O'Konorsa i O'Donela,
497
00:51:21,863 --> 00:51:23,465
da ponudim ugovor.
498
00:51:23,499 --> 00:51:27,669
Ugovor. Hmm. Sa vama?
499
00:51:30,406 --> 00:51:33,509
Ako �ete proslediti uslove koje
smo predlo�ili njegovoj ekselenclji.
500
00:51:33,542 --> 00:51:35,477
Imam ovla�aenje
da radim umesto nje.
501
00:51:35,511 --> 00:51:39,815
Kakav je ovo sporazum, MekSvini?
502
00:51:39,848 --> 00:51:42,151
Ako garantujemo da branimo
503
00:51:42,184 --> 00:51:44,286
na�u obalu od
invazlje iz �panije,
504
00:51:44,320 --> 00:51:45,663
postavite dogovoreni
broj vojnika
505
00:51:45,687 --> 00:51:48,190
na raspolaganju kraljici
po njenom nare�enju...
506
00:51:48,224 --> 00:51:50,326
i sami smo slu�benici...
- �ekaj malo.
507
00:51:50,359 --> 00:51:52,128
Bez ikakvih tro�kova
za kraljicu, �iji
508
00:51:52,161 --> 00:51:54,330
predstavnici mogu
pregledati na�e polo�aje
509
00:51:54,363 --> 00:51:55,364
u bilo koje vreme, ako �e
510
00:51:55,397 --> 00:51:57,366
zauzvrat, ona garantovati...
511
00:51:57,399 --> 00:52:00,068
Daj mi to.
512
00:52:10,279 --> 00:52:12,181
Sa�ekaj u predsoblju.
Prou�i�u to.
513
00:52:12,214 --> 00:52:13,315
Mo�emo li da ne
raspravljamo o na�im...
514
00:52:13,349 --> 00:52:17,153
Rekao sam da �u
to prou�iti, MekSvini.
515
00:52:17,186 --> 00:52:20,689
Kapetane Lids, mogu li
zamoliti uslugu od vas?
516
00:52:20,722 --> 00:52:21,757
Usluga?
517
00:52:21,790 --> 00:52:24,560
Va�u dozvolu da posetim
princa od Donegala.
518
00:52:24,593 --> 00:52:25,827
To nije mogu�e.
519
00:52:25,861 --> 00:52:29,431
Preklinjem vas
kapetane da to omogu�ite.
520
00:52:29,465 --> 00:52:32,134
Preklinjem vas. Molim vas.
521
00:52:32,168 --> 00:52:34,436
Bojim se da ne.
- Molim vas.
522
00:52:34,470 --> 00:52:36,348
Kakva �teta mo�e
biti ako dozvolite
523
00:52:36,372 --> 00:52:37,206
mladoj dami da
ga vidi, kapetane?
524
00:52:37,239 --> 00:52:41,410
Ako ne zbog njega,
onda zbog mene.
525
00:52:41,443 --> 00:52:45,514
Moja nare�enja su...
- Hajde, ser, kakva je �teta?
526
00:52:45,547 --> 00:52:50,152
Nema �oveka u zamku koji
te ne bi pohvalio zbog toga.
527
00:52:53,889 --> 00:52:57,326
Oh, vrlo dobro.
Mo�ete da ga vidite.
528
00:52:57,359 --> 00:53:02,698
Samo nekoliko minuta.
Ali pod stra�om.
529
00:53:02,731 --> 00:53:07,536
Ako ste prisutni,
vi ste odgovorni...
530
00:53:07,569 --> 00:53:12,608
A dama mora biti pretresena.
531
00:53:12,641 --> 00:53:17,713
Prista�u na sve �to ka�ete
samo dok ga mogu videti.
532
00:53:23,585 --> 00:53:25,421
Rekao sam da sa�eka�
u predsoblju, MekSvini.
533
00:53:25,454 --> 00:53:27,823
Posla�u po tebe
kad mi zatreba�.
534
00:53:50,011 --> 00:53:52,981
Kad su mi prvi
put rekli da si ovde,
535
00:53:53,014 --> 00:53:57,286
nisam mogao da verujem.
536
00:54:04,360 --> 00:54:07,829
Jo� uvek ne
mogu da verujem.
537
00:54:07,863 --> 00:54:11,600
Oh, Hju.
538
00:54:14,870 --> 00:54:18,374
Mislila sam, molila se i
nadala se da �e te pustiti.
539
00:54:18,407 --> 00:54:20,214
Upla�io sam se za tebe.
540
00:54:22,288 --> 00:54:23,648
Imamo tako malo vremena.
541
00:54:23,683 --> 00:54:25,610
Ne sada.
Nemojte sada o tome.
542
00:54:27,483 --> 00:54:30,410
Da te pogledam.
543
00:54:30,486 --> 00:54:31,942
Dodirnem te.
544
00:54:37,459 --> 00:54:40,028
Toliko sam �esto
sanjao o ovome.
545
00:54:40,061 --> 00:54:43,532
I ja.
546
00:54:43,565 --> 00:54:46,268
Volim te.
547
00:54:46,302 --> 00:54:51,473
Zaista?
- Zaista.
548
00:54:51,507 --> 00:54:53,675
Nisam znala ranije kada si...
549
00:54:53,709 --> 00:54:57,479
Pa, smejte se i...
i zabavljaj se.
550
00:54:57,513 --> 00:54:59,391
Nisam znala da je mogu�e
da se ovako ose�am.
551
00:54:59,415 --> 00:55:02,651
Oh, i ja tebe volim.
Uvek sam. Dr�ite me.
552
00:55:05,387 --> 00:55:06,722
Kako si do�ao ovde?
553
00:55:06,755 --> 00:55:10,526
Sa mojim ocem i
Henrijem O'Nilom.
554
00:55:10,559 --> 00:55:12,461
�ekaj �ta?
555
00:55:12,494 --> 00:55:15,297
Do�li su da se cenkaju
za tebe sa Englezima.
556
00:55:15,331 --> 00:55:16,832
I gurnu svoje glave u om�u?
557
00:55:16,865 --> 00:55:20,502
Ne, doneli su sporazum.
- Englezi ne�e da se poga�aju!
558
00:55:20,536 --> 00:55:24,406
Nemoj ni da ka�e�. Moraju.
559
00:55:24,440 --> 00:55:26,842
Oh, Hju, ne bih mogao da
se vratim bez tebe sada.
560
00:55:26,875 --> 00:55:30,479
Nisam mogao.
561
00:55:30,512 --> 00:55:35,484
�ta god da se desi,
obe�aj da �e� me sa�ekati.
562
00:55:37,653 --> 00:55:38,887
Ne�u biti ovde zauvek.
563
00:55:38,920 --> 00:55:42,791
Ne mogu me zadr�ati
zauvek. Ne mogu.
564
00:55:42,824 --> 00:55:45,727
A kad budem slobodan, oh,
Ketlin, kad budem slobodan...
565
00:55:49,365 --> 00:55:53,935
Nemoj plakati.
Nemoj plakati.
566
00:55:53,969 --> 00:55:59,541
Ne. Ne�u plakati. Ne�u.
567
00:56:01,510 --> 00:56:05,547
�ao mi je. Vreme
je isteklo, O'Donel.
568
00:56:05,581 --> 00:56:08,750
Morate se
vratiti u svoju �eliju.
569
00:56:08,784 --> 00:56:12,087
Ne dozvoli mu
da vidi tvoje suze.
570
00:56:12,120 --> 00:56:16,425
Zapamti sve.
Ja ho�u.
571
00:56:26,868 --> 00:56:31,540
Mogu li?
- Da naravno.
572
00:56:44,185 --> 00:56:48,390
Lejdi Katlin.
573
00:57:08,877 --> 00:57:13,649
Odgovor je ne.
- Bez rasprave?
574
00:57:13,682 --> 00:57:17,686
Ozbiljno mislite da u
zamenu za ova va�a obe�anja,
575
00:57:17,719 --> 00:57:19,955
princ od Donegala
bi bio oslobo�en?
576
00:57:19,988 --> 00:57:22,691
U zamenu za njegovu
slobodu nudimo vam vojsku.
577
00:57:22,724 --> 00:57:24,693
Pod va�om komandom.
578
00:57:24,726 --> 00:57:26,562
I koja je garanclja da
va� usijani O'Donel
579
00:57:26,595 --> 00:57:27,996
ne�e sve ujediniti
i boriti se protiv nas?
580
00:57:28,029 --> 00:57:31,867
Na�a re�, kapetane.
- Va�a re�.
581
00:57:31,900 --> 00:57:33,969
Va�a re�.
582
00:57:34,002 --> 00:57:36,004
Ovde sam dovoljno
dugo, MekSvini, da znam
583
00:57:36,037 --> 00:57:39,107
koliko se treba pouzdati
u re� vas Iraca.
584
00:57:39,140 --> 00:57:41,577
Kada se vicekralj
vra�a da bismo mogli
585
00:57:41,610 --> 00:57:45,093
da razgovaramo o
ovome sa d�entlmenom?
586
00:57:49,485 --> 00:57:50,877
�to ja nisam?
587
00:57:52,187 --> 00:57:55,152
�to o�igledno niste.
- �ekaj, de�ko.
588
00:57:55,187 --> 00:57:58,343
Gubi se odavde pre
nego �to izgubim �ivce.
589
00:57:59,528 --> 00:58:02,856
Kao i va�e manire?
- Henri.
590
00:58:03,499 --> 00:58:04,800
Idi ku�i, MekSvini.
591
00:58:04,833 --> 00:58:06,758
Reci svojim prljateljima
da je odgovor ne.
592
00:58:06,793 --> 00:58:07,503
Ne dok nam
ne bude dozvoljeno
593
00:58:07,536 --> 00:58:09,571
Rekao sam da iza�ete...
594
00:58:09,605 --> 00:58:12,240
Stra�a, uhapsite tog �oveka.
595
00:58:12,273 --> 00:58:14,101
Kapetane Lids!
- Uhapsite ga!
596
00:58:14,136 --> 00:58:15,129
Ne mo�e� to da uradi�!
597
00:58:15,164 --> 00:58:17,369
Ne me�aj se u ovo, MekSvini,
ili �u i tebe zatvoriti.
598
00:58:17,404 --> 00:58:19,204
Slede�i put kad se sretnemo,
599
00:58:19,239 --> 00:58:20,707
nau�i�u te
lekciju o pona�anju!
600
00:58:25,954 --> 00:58:27,889
Henri, �ta se desilo?
601
00:58:27,923 --> 00:58:29,625
Pa, do�li smo da se
poga�amo za tvoju slobodu.
602
00:58:29,658 --> 00:58:31,259
A diskusija je
dovela do te�kih re�i
603
00:58:31,292 --> 00:58:33,562
izmedu �armantnog
kapitena Lidsa i mene.
604
00:58:33,595 --> 00:58:34,563
Pa sam ti se
pridru�io ovde.
605
00:58:34,596 --> 00:58:35,764
Pridru�ivanje
meni u tamnici te�ko
606
00:58:35,797 --> 00:58:37,866
da �e pomo�i da
dobijemo slobodu.
607
00:58:37,899 --> 00:58:38,867
Pa, 2. glave su
bolje od jedne za
608
00:58:38,900 --> 00:58:41,202
planiranje bekstva,
a 3 bolje od 2..
609
00:58:41,236 --> 00:58:43,672
Ima� sre�e �to ti je
jo� uvek na ramenima!
610
00:58:43,705 --> 00:58:45,206
Od svih neodgovornih,
glupih... - Ali za�to?
611
00:58:45,240 --> 00:58:50,045
Nisi daleko stigao poku�avaju�i
da pobegne� sam, zar ne?
612
00:58:50,078 --> 00:58:53,315
Sada kada sam ovde da vam
pomognem, oni nemaju �anse.
613
00:59:12,934 --> 00:59:15,744
Uhvati ga. Ha.
614
00:59:17,305 --> 00:59:21,401
Sada ne brini. Eto.
615
00:59:34,155 --> 00:59:37,325
Oh, pomislio bi da
bi im bilo drago da
616
00:59:37,358 --> 00:59:38,259
imaju prijatelja da
im se pridru�i, zar ne?
617
00:59:38,293 --> 00:59:40,562
Kako mo�ete re�i
kad je mi�u drago?
618
00:59:42,263 --> 00:59:44,132
Trebao bi ih
trenirati da tr�e trke.
619
00:59:44,165 --> 00:59:47,603
Ne mogu da treniram mi�eve.
- Da ti to mo�e�.
620
00:59:47,636 --> 00:59:50,238
Ja imam.
621
00:59:55,711 --> 00:59:58,780
Kad sam bio de�ak
na o�evoj farmi,
622
00:59:58,814 --> 01:00:00,949
hvatao sam ih u �tali.
623
01:00:00,982 --> 01:00:02,851
Imao sam ih 6.
624
01:00:02,884 --> 01:00:06,087
Nekada sam ih u�io
svakojakvim stvarima.
625
01:00:06,121 --> 01:00:09,591
�ta? - Pa, da
preska�u �tapove.
626
01:00:09,625 --> 01:00:13,294
I da do�u redom
da jedu iz moje ruke.
627
01:00:13,328 --> 01:00:18,333
Gde je to bilo?
- U Engleskoj.
628
01:00:18,366 --> 01:00:21,937
U Engleskoj?
Pa, meni zvu�i� irski.
629
01:00:21,970 --> 01:00:23,605
Moja majka je bila Irkinja.
630
01:00:23,639 --> 01:00:26,007
Ovo poslednje izgleda
pametnije od prva dva.
631
01:00:26,041 --> 01:00:28,810
Zva�u ga O'Nil.
632
01:00:28,844 --> 01:00:32,380
Ti si nov, zar ne?
633
01:00:32,413 --> 01:00:36,117
Kako se zove�?
- Martin.
634
01:00:36,151 --> 01:00:38,186
Jedini na�in da
ih obu�ite je da
635
01:00:38,219 --> 01:00:39,320
ih nagradite
komadi�ima hrane.
636
01:00:39,354 --> 01:00:40,055
�ta, hrana ovde?
637
01:00:40,088 --> 01:00:42,223
To nije nagrada
�ak ni mi�evima.
638
01:00:42,257 --> 01:00:45,160
Bolje je od onoga �to
dobijamo, gospodaru.
639
01:00:45,193 --> 01:00:48,930
Budite zahvalni na tome.
- Oh, jesmo. Jesmo.
640
01:00:48,964 --> 01:00:51,166
Ali bi li mi�evi bili?
641
01:00:51,199 --> 01:00:53,234
Verovatno �e iza�i odatle.
642
01:00:53,268 --> 01:00:54,903
Ne bez pomo�i, ne�e.
643
01:00:54,936 --> 01:00:57,105
Ose�am se kao tamni�ar.
644
01:00:57,138 --> 01:00:58,282
Pretpostavljam da
je to ose�aj na
645
01:00:58,306 --> 01:00:59,374
koji se navikne�,
zar ne, Martine?
646
01:00:59,407 --> 01:01:02,377
Tvoja majka mora
da je ponosna �to
647
01:01:02,410 --> 01:01:04,012
ima sina tamni�ara
irskih zatvorenika.
648
01:01:04,045 --> 01:01:07,348
I prodaje svoj ponos
za �iling ili dva.
649
01:01:07,382 --> 01:01:11,619
Te�ka su vremena.
650
01:01:19,761 --> 01:01:24,265
Kolika je zatvorska
plata, Martine?
651
01:01:24,299 --> 01:01:26,434
Dovoljno mala.
�ak manja i od vojni�ke.
652
01:01:26,467 --> 01:01:29,137
I on je zatvorenik
koliko i Ijudi koje �uva.
653
01:01:29,170 --> 01:01:30,739
To je istina.
- �ta mislite?
654
01:01:30,772 --> 01:01:32,240
Ti si zatvorenik.
655
01:01:32,273 --> 01:01:35,043
I dalje �e� biti ovde
dugo nakon �to odemo.
656
01:01:42,383 --> 01:01:44,019
Jesi li sre�an pod
�umancetom, Martine?
657
01:01:44,052 --> 01:01:45,296
Ostavi me na miru.
Imam svoju du�nost.
658
01:01:45,320 --> 01:01:48,389
�ta je sa tvojom
du�no�au prema sebi?
659
01:01:48,423 --> 01:01:51,793
�ta biste radili da
imate novca da birate?
660
01:01:51,827 --> 01:01:55,330
Ma�tarlje i snovi nisu
za takve kao �to sam ja.
661
01:01:55,363 --> 01:01:59,000
�to da ne? Svaki
�ovek mo�e da sanja.
662
01:01:59,034 --> 01:02:02,303
�ta bi ti uradio?
- Hajde. Recite nam.
663
01:02:02,337 --> 01:02:04,439
Da, reci nam,
Martine. �to da ne?
664
01:02:08,343 --> 01:02:12,748
Pa... kupio bih farmu.
665
01:02:12,781 --> 01:02:15,016
Kao moj otac i
njegov otac pre njega.
666
01:02:15,050 --> 01:02:17,052
Je li tvoj otac
jo� uvek �iv?
667
01:02:17,085 --> 01:02:20,021
Ne. Umro je od kuge
pre mnogo godina.
668
01:02:20,055 --> 01:02:21,322
A tvoja majka, gde je ona?
669
01:02:21,356 --> 01:02:25,260
Ona je slu�kinja u Londonu.
670
01:02:25,293 --> 01:02:28,263
U Londonu.
Mora da mrzi to.
671
01:02:28,296 --> 01:02:30,331
Ona mora da �ivi.
672
01:02:30,365 --> 01:02:36,271
Ali kakav �ivot? Siromah.
673
01:02:36,304 --> 01:02:40,441
Kada si je poslednji
put video, Martine?
674
01:02:40,475 --> 01:02:42,744
Pre 2. godine.
675
01:02:42,778 --> 01:02:45,213
Imate li dovoljno
novca da kupite
676
01:02:45,246 --> 01:02:47,382
farmu, imali biste
je sa sobom, zar ne?
677
01:02:47,415 --> 01:02:51,419
Da bih.
678
01:02:51,452 --> 01:02:56,391
Ah, ne pri�aj o tome.
679
01:02:56,424 --> 01:03:00,461
Martine.
- �ta?
680
01:03:00,495 --> 01:03:05,533
Postoji na�in da
pobegnete iz svog
681
01:03:05,566 --> 01:03:07,468
ropstva i postanete
heroj cele Irske.
682
01:03:07,502 --> 01:03:12,941
Koji na�in?
- Pomozi nam.
683
01:03:15,376 --> 01:03:17,378
Kad dobijem slobodu,
684
01:03:17,412 --> 01:03:22,250
da�u ti tvoju i tvoju farmu.
685
01:03:24,853 --> 01:03:26,855
Tra�ite od mene da
rizikujem svoj �ivot.
686
01:03:26,888 --> 01:03:28,423
Visoki su ulozi.
687
01:03:28,456 --> 01:03:31,426
Ne. Ne.
688
01:03:31,459 --> 01:03:34,830
Ne�to �to se ra�una.
689
01:03:56,017 --> 01:03:57,452
Hajde, Martine, �ta radi�?
690
01:03:57,485 --> 01:03:59,821
Po�uri, ho�e� li?
691
01:04:09,530 --> 01:04:13,301
Ove...
692
01:04:13,334 --> 01:04:15,971
Jesu li stvarni?
693
01:04:16,004 --> 01:04:19,107
Da.
694
01:04:19,140 --> 01:04:22,443
I imam vi�e.
695
01:04:33,454 --> 01:04:35,323
Da sam uhva�en...
696
01:04:50,972 --> 01:04:55,143
Ja �u... mora�u da razmislim.
697
01:04:55,176 --> 01:04:56,477
Hajde, Martine!
698
01:04:56,511 --> 01:05:00,381
Nemam ceo dan da te �ekam.
699
01:05:12,360 --> 01:05:16,064
Uredio sam mesto gde... gde
mo�ete presvu�i va�u ode�u.
700
01:05:16,097 --> 01:05:18,499
A konj �eka ispred
gradskih zidina.
701
01:05:18,533 --> 01:05:20,301
Ako stignemo tako daleko.
- Ne brini.
702
01:05:20,335 --> 01:05:22,904
Sti�i �emo tako daleko.
- Kada �e biti moja slede�a uplata?
703
01:05:22,938 --> 01:05:24,505
Kad budemo bezbedni i u planini.
704
01:05:24,539 --> 01:05:28,176
Ne. Ne. Ne idem
tako daleko sa tobom.
705
01:05:28,209 --> 01:05:30,478
Ali ne mo�ete ostati ovde.
706
01:05:30,511 --> 01:05:32,047
Ako pobegnemo, obesi�e te.
707
01:05:32,080 --> 01:05:33,514
Nisam mislio
da ostanem ovde.
708
01:05:33,548 --> 01:05:36,417
Oti�i �u niz
obalu i uze�u brod.
709
01:05:36,451 --> 01:05:38,553
Da sam ostao sa tobom,
tvoji zemljaci bi me ubili.
710
01:05:38,586 --> 01:05:42,490
Oh, nije istina, Martine.
711
01:05:42,523 --> 01:05:45,560
Mora� mi verovati
kao �to ja verujem tebi.
712
01:05:45,593 --> 01:05:47,228
Pazi.
713
01:05:47,262 --> 01:05:52,167
Brzo, fajl!
714
01:06:01,409 --> 01:06:02,409
Dobro ve�e.
715
01:06:05,146 --> 01:06:09,250
Oprosti mi �to sam te
tako dugo zanemarivao.
716
01:06:09,284 --> 01:06:12,087
Ima li pritu�bi?
717
01:06:12,120 --> 01:06:13,288
Zar ne bi bilo
nepristojno kritikovati
718
01:06:13,321 --> 01:06:15,690
va�e gostoprimstvo, kapetane?
719
01:06:15,723 --> 01:06:18,126
Stani na noge kad
ja u�em, O'Donel.
720
01:06:27,002 --> 01:06:30,038
Uh, izvini. �inite me
previ�e nervoznim, kapetane.
721
01:06:30,071 --> 01:06:32,373
Dobio sam depe�u iz Engleske.
722
01:06:32,407 --> 01:06:38,679
Bi�ete preme�teni odavde i
odvedeni u Londonsku kulu.
723
01:06:38,713 --> 01:06:43,418
Kada?
- Prekosutra.
724
01:06:43,451 --> 01:06:47,422
Bi�e mi drago da ti
vidim le�a, O'Donel.
725
01:06:47,455 --> 01:06:50,591
Otvori!
726
01:07:08,476 --> 01:07:10,311
Toranj.
727
01:07:13,514 --> 01:07:16,351
Kad me dovedu tamo, to je...
728
01:07:16,384 --> 01:07:21,356
To je... to je kraj svega.
729
01:07:21,389 --> 01:07:23,391
Martin.
730
01:07:28,263 --> 01:07:31,599
To je sutra uve�e
ili nije uop�te.
731
01:07:31,632 --> 01:07:34,035
Ne znam, gospodaru.
732
01:07:38,773 --> 01:07:42,377
Ali... poku�a�u.
733
01:08:03,398 --> 01:08:06,301
On ne dolazi.
734
01:08:06,334 --> 01:08:07,544
Ka�em ti, mali
pacov ne�e do�i.
735
01:08:07,568 --> 01:08:09,437
Da, on je.
- Prekasno je.
736
01:08:09,470 --> 01:08:12,473
Mora da nas je odao.
- Ne verujem.
737
01:08:12,507 --> 01:08:16,444
On �e do�i.
Mora do�i.
738
01:09:10,731 --> 01:09:14,569
Evo. Uzmite ove.
Mo�da �e vam trebati.
739
01:09:14,602 --> 01:09:18,473
Po�uri. Hajde sada. Prati me.
740
01:09:28,549 --> 01:09:30,585
Odlazi.
741
01:10:07,522 --> 01:10:10,225
Ova zamka vodi do
atmosferskog odvoda.
742
01:10:25,506 --> 01:10:28,576
Oh, hladno je!
- O'Nil, umukni.
743
01:10:40,688 --> 01:10:44,559
�on.
- Posle tebe. Nastavi. Brzo.
744
01:10:56,471 --> 01:10:57,548
Zave�ite kraj u�eta za
745
01:10:57,572 --> 01:10:58,639
poklopac i spustite se!
746
01:10:58,673 --> 01:11:01,942
Ne idem.
- �on, hajde!
747
01:11:01,976 --> 01:11:03,511
Ja bih ti bio
samo prepreka.
748
01:11:03,544 --> 01:11:06,781
Idi bez mene.
- Natera�u te.
749
01:11:10,718 --> 01:11:14,755
Idi bez mene. Sre�no.
750
01:11:14,789 --> 01:11:18,626
Hajde, gospodari,
gubimo vreme!
751
01:12:03,338 --> 01:12:06,441
Ovde mora da ide
ispod zida zamka.
752
01:12:06,474 --> 01:12:09,910
Ili se udavi ili visi.
Ja �u prvi.
753
01:12:56,491 --> 01:12:59,059
Ne, ne znam da plivam!
754
01:13:05,633 --> 01:13:09,470
Uskoro bih, pre bih
upravljao konjem pod vodom.
755
01:13:09,504 --> 01:13:12,473
Ali nisi morao.
756
01:13:32,527 --> 01:13:36,464
Poku�ava� da me udavi�...
- ���. Tiho. �ta sad?
757
01:13:36,497 --> 01:13:39,366
Prati me.
758
01:14:33,854 --> 01:14:38,493
Kako su pobegli?
Odgovori mi!
759
01:14:38,526 --> 01:14:39,460
Upozoravam te,
O'Tul, ovde imamo
760
01:14:39,494 --> 01:14:42,196
sredstva da te
nateramo da odgovori�.
761
01:14:42,229 --> 01:14:47,234
Mora da je bilo
magijom, kapetane.
762
01:14:47,267 --> 01:14:51,539
Mo�da su mali ljudi
do�li i izvukli ih.
763
01:14:51,572 --> 01:14:53,541
Dosta.
764
01:14:53,574 --> 01:14:56,511
Ako ne budu ponovo
uhva�eni, prijatelju,
765
01:14:56,544 --> 01:15:00,247
obesi�u te.
766
01:15:00,280 --> 01:15:02,650
Vodite ga.
767
01:15:02,683 --> 01:15:03,951
Upozorite stra�are
na svakoj kaplji.
768
01:15:03,984 --> 01:15:05,620
Po�aljite patrole.
Pretra�ite grad!
769
01:15:05,653 --> 01:15:07,755
Ovi zatvorenici
ne smeju da pobegnu!
770
01:15:07,788 --> 01:15:09,232
Ako to urade, kraljica
�e imati na�e glave za to.
771
01:15:09,256 --> 01:15:11,592
Pobrinite se za to!
772
01:15:38,686 --> 01:15:41,522
Imate li uop�te
ideju kuda idete?
773
01:15:41,556 --> 01:15:43,791
Da. Ali sve ove patrole...
774
01:15:43,824 --> 01:15:47,562
Samo se vrtimo u krug.
775
01:15:47,595 --> 01:15:50,130
Hajde. Ovuda.
776
01:15:58,806 --> 01:16:01,542
Ovuda.
777
01:16:20,861 --> 01:16:22,563
Pola garnizona
�e biti... - ���.
778
01:16:37,778 --> 01:16:41,248
Pola garnizona �e do
sada biti na ulicama.
779
01:16:41,281 --> 01:16:46,621
Evo, gospodari. Obucite ovo.
780
01:16:46,654 --> 01:16:48,355
Brzo.
- �ta?
781
01:16:48,388 --> 01:16:50,290
Oni su najbolje
�to sam mogao na�i.
782
01:16:50,324 --> 01:16:52,627
Ali to je va�a jedina �ansa.
783
01:16:52,660 --> 01:16:55,262
Proveli ste dosta vremena
jure�i sve u suknjama.
784
01:16:55,295 --> 01:16:57,798
Sada �ete nau�iti
kakav je to ose�aj.
785
01:17:00,367 --> 01:17:02,269
Sada slu�ajte,
kada iza�ete odavde,
786
01:17:02,302 --> 01:17:04,605
skrenite levo pa
desno u popre�nu ulicu.
787
01:17:04,639 --> 01:17:05,405
Krst.
788
01:17:05,439 --> 01:17:06,373
Gradski zid je
na drugom kraju.
789
01:17:06,406 --> 01:17:08,375
Ja �u i�i dalje i
ostaviti konopac da visi.
790
01:17:08,408 --> 01:17:12,680
Sre��emo se na drugoj
strani. I ne�u dugo �ekati.
791
01:17:12,713 --> 01:17:13,622
�ekajte.
792
01:17:18,285 --> 01:17:21,021
U redu, idemo.
793
01:17:26,360 --> 01:17:30,097
Hajde.
794
01:17:34,134 --> 01:17:38,639
I slede�eg. Slede�i.
Lezi dole, rekao sam!
795
01:18:00,360 --> 01:18:03,630
Vas dvoje, �ekajte!
796
01:18:58,485 --> 01:19:01,421
Nastavi. Ti idi prvi gore.
797
01:19:23,778 --> 01:19:27,247
Stani tamo. Ti!
798
01:19:27,281 --> 01:19:29,083
Vrati se na zid.
799
01:19:29,116 --> 01:19:30,393
Po�i sa mnom.
Oko stra�arnice.
800
01:19:30,417 --> 01:19:32,910
U redu.
801
01:19:33,287 --> 01:19:36,456
Budite oprezni.
To je moja noga.
802
01:20:29,343 --> 01:20:31,612
Moja nagrada sada,
ser. Moja nagrada.
803
01:20:31,647 --> 01:20:32,312
Kad budemo bezbedni.
804
01:20:32,346 --> 01:20:34,181
Ne, rekao sam vam,
ne idem sa vama.
805
01:20:34,214 --> 01:20:37,184
Idem ka obali.
806
01:20:47,494 --> 01:20:49,129
Sre�no majstori.
807
01:20:56,336 --> 01:20:58,438
Ta�no, ako je pobegao,
808
01:20:58,472 --> 01:21:00,416
ne kockam se da ih
prona�u patrole za pretragu.
809
01:21:00,440 --> 01:21:03,077
Izgubili smo na�eg
taoca pa �emo uzeti drugog.
810
01:21:03,110 --> 01:21:04,411
Sam zamak Donegal pre nego
811
01:21:04,444 --> 01:21:06,180
�to O'Donel stigne do njega.
812
01:21:06,213 --> 01:21:08,849
Napasti sever?
Bez nare�enja iz Engleske?
813
01:21:08,883 --> 01:21:09,993
Nema vremena da se to �eka.
814
01:21:10,017 --> 01:21:11,251
Uzimam Donegal.
815
01:21:11,285 --> 01:21:13,320
I uzeti zakon u svoje ruke?
816
01:21:13,353 --> 01:21:14,397
Sada samnom, Lids.
- Ni sa mnom.
817
01:21:14,421 --> 01:21:17,191
Uradi�e� kako ja naredim.
- Vicekraljeva nare�enja...
818
01:21:17,224 --> 01:21:19,493
nije me briga za
nare�enja vicekralja.
819
01:21:19,526 --> 01:21:20,937
Sa zamkom u na�im
rukama, gospodo,
820
01:21:20,961 --> 01:21:22,138
O'Donel �e morati da se preda.
821
01:21:22,162 --> 01:21:23,563
To je jedino �to je bitno.
822
01:21:23,597 --> 01:21:26,433
I nema vremena za gubljenje.
Sada mar�iramo na sever.
823
01:21:26,466 --> 01:21:28,468
Ho ho, ali Mark!
824
01:21:28,502 --> 01:21:30,837
Konaeno postoji izgovor
za borbu protiv ovih Iraca.
825
01:22:23,457 --> 01:22:28,562
Kako se ose�a�?
- Noga mi pulsira.
826
01:22:28,595 --> 01:22:32,432
�injenica je da ja
ose�am da je dobar znak.
827
01:22:32,466 --> 01:22:34,434
Mislite li da na�i ljudi
znaju da smo slobodni?
828
01:22:34,468 --> 01:22:38,372
Slobodni?
829
01:22:38,405 --> 01:22:43,577
Slobodni smo otprilike kao
lisice koje su oti�le na zemlju u lovu.
830
01:22:43,610 --> 01:22:46,480
Za�to ne nastavi� sam.
831
01:22:46,513 --> 01:22:48,348
Ti si taj koji
mora da pro�e.
832
01:22:48,382 --> 01:22:51,418
I reci svom ocu i
833
01:22:51,451 --> 01:22:56,209
Katlin da sam te napustio?
834
01:22:56,423 --> 01:22:58,001
Katlin.
835
01:22:59,493 --> 01:23:02,767
Ne, ne bih �eleo da
stigne� do Katlin pre mene.
836
01:23:03,730 --> 01:23:06,100
Osvoji�u tu devojku,
Hju O'Donel.
837
01:23:06,133 --> 01:23:10,737
Ho�e� da se kladi�?
- Sigurno.
838
01:23:45,105 --> 01:23:47,174
Ako spusti� taj
bode�, bi�e� mnogo
839
01:23:47,207 --> 01:23:49,643
sigurniji u na�oj
kolibi nego ovde,
840
01:23:49,676 --> 01:23:51,111
gospodaru O'Donel.
841
01:24:17,137 --> 01:24:20,707
Oh, ima� tako isceljuju�i dodir.
842
01:24:20,740 --> 01:24:22,809
Ti sada le�i� tiho.
843
01:24:22,842 --> 01:24:25,145
Milosr�e je �to
smo te na�li pre
844
01:24:25,179 --> 01:24:26,680
nego �to se ta rana
na tebi pogor�ala.
845
01:24:26,713 --> 01:24:29,549
Bi�u ti zahvalan
do kraja �ivota.
846
01:24:29,583 --> 01:24:31,418
Uvek �u te pamtiti, Brid�it.
847
01:24:31,451 --> 01:24:33,520
Mojra, ne Brid�it.
848
01:24:33,553 --> 01:24:37,291
To je moja mla�a sestra.
849
01:24:37,324 --> 01:24:39,659
Mojra.
850
01:24:39,693 --> 01:24:43,397
Oh, to je lepo ime.
851
01:24:43,430 --> 01:24:46,566
Lepa kao i ti.
852
01:24:46,600 --> 01:24:49,703
Oh, boli me glava, Mojra.
853
01:24:49,736 --> 01:24:54,374
Sada, prestani
sa tim i lezi tiho.
854
01:24:57,277 --> 01:24:59,579
Kako je sada?
- I �ta ho�e�?
855
01:24:59,613 --> 01:25:02,182
On umire. Zar ne vidi�?
856
01:25:02,216 --> 01:25:03,583
Da, vidim.
857
01:25:03,617 --> 01:25:07,187
Ja �u, uh, poslati malo
hrane, Va�a visosti.
858
01:25:07,221 --> 01:25:10,424
Hvala vam.
859
01:25:13,327 --> 01:25:17,895
Zar se ne pona�a�?
Kako se sada ose�a noga?
860
01:25:17,930 --> 01:25:20,434
Oh, bolje je.
Bolno, ali bolje.
861
01:25:20,467 --> 01:25:25,205
Gde su konji?
- Sakrio sam ih.
862
01:25:25,239 --> 01:25:30,377
Brine me �to smo svi ovde.
To dovodi ove ljude u opasnost.
863
01:25:31,511 --> 01:25:35,282
Ima hrane za vas u
kuhinji, Va�a visosti.
864
01:25:35,315 --> 01:25:37,651
Hvala vam.
865
01:25:41,688 --> 01:25:45,392
Ostani ovde...
866
01:25:45,425 --> 01:25:46,393
Da me nahrani�.
867
01:25:46,426 --> 01:25:48,362
Ja... ja... ose�am se slabo.
868
01:25:48,395 --> 01:25:50,597
Preslab sam da sedim, Brid�it.
869
01:25:50,630 --> 01:25:55,169
Ja sam Niv. Brid�it
je moja starija sestra.
870
01:25:55,202 --> 01:25:56,270
Niv.
871
01:25:56,303 --> 01:26:00,340
Oh, to je lepo ime
za tako ljupku devojku.
872
01:26:00,374 --> 01:26:03,477
Ako bi samo hteo da
sedne� ovde pored mene...
873
01:26:13,553 --> 01:26:15,655
Oh, ima� tako
isceljuju�i dodir.
874
01:26:15,689 --> 01:26:19,159
Sad, pij ovu supu.
875
01:26:19,193 --> 01:26:21,561
I tvoja ruka je tako kul.
876
01:26:23,797 --> 01:26:26,200
Niv.
877
01:26:26,233 --> 01:26:27,667
�ekamo ve�eru za vas.
878
01:26:27,701 --> 01:26:30,504
Da, majko, ali
njegova �ast ovde
879
01:26:30,537 --> 01:26:34,274
ako je preslab da se
prehrani, ja �u to u�initi.
880
01:26:39,413 --> 01:26:44,484
Mislim da mogu da se sna�em,
gospoja. - Sigurna sam da mo�e�.
881
01:26:52,959 --> 01:26:55,529
Mo�ete se odmoriti
ovde neko vreme.
882
01:26:55,562 --> 01:26:56,906
Sumnjam da �e vojnici do�i
883
01:26:56,930 --> 01:26:58,465
da tra�e ovako daleko od puta.
884
01:26:58,498 --> 01:27:00,500
Ne, ne. Moramo da
krenemo �im svane.
885
01:27:00,534 --> 01:27:02,436
Ne �elimo da vas
dovedemo u ve�u opasnost.
886
01:27:02,469 --> 01:27:05,505
Ve� ste u�inili
dovoljno za nas.
887
01:27:05,539 --> 01:27:07,441
To je za Irsku, zar ne?
888
01:27:11,578 --> 01:27:13,780
Donela sam ti
hleba ako �eli�.
889
01:27:13,813 --> 01:27:17,484
Hvala, Brid�it.
- Kako zna� moje ime?
890
01:27:17,517 --> 01:27:21,721
Devojka lepa kao �to si ti
morala bi da se zove Brid�it.
891
01:27:27,361 --> 01:27:30,464
Brid�it.
892
01:27:30,497 --> 01:27:34,868
Bila je to ljubazna misao.
893
01:27:34,901 --> 01:27:37,737
Siguran sam da jeste.
894
01:27:43,510 --> 01:27:45,445
Hajde, de�ko. Hajde.
895
01:27:45,479 --> 01:27:47,947
�oh, �oh, �oh, �oh, �oh.
896
01:27:58,358 --> 01:28:01,728
Majko! Majko!
897
01:28:33,760 --> 01:28:35,762
Milost nama.
�ta je ovo?
898
01:28:35,795 --> 01:28:38,932
Jesi li videla nekog
stranca ovde, starice?
899
01:28:38,965 --> 01:28:42,569
Stranci?
- Da. Njih dvojica.
900
01:28:42,602 --> 01:28:44,871
Prona�li smo njihove
konje vezane tik iznad brda.
901
01:28:44,904 --> 01:28:46,406
Tako da ne
mogu biti daleko.
902
01:28:46,440 --> 01:28:50,610
Naravno da ne znam ni�ta
o konjima, Va�a visosti.
903
01:28:50,644 --> 01:28:53,980
Govorim o mu�karcima.
904
01:28:54,013 --> 01:28:57,717
Danas imamo tugu u
ovoj kuai, Va�a visosti.
905
01:28:57,751 --> 01:28:59,886
Da, mo�da �ete imati vi�e.
906
01:28:59,919 --> 01:29:02,556
Vas dvoje,
pogledajte pozadi.
907
01:29:02,589 --> 01:29:06,593
Vas dvoje pretra�ite ovo mesto.
908
01:29:20,407 --> 01:29:23,109
Ne ulazite u tu sobu,
va�a visosti, ser.
909
01:29:23,142 --> 01:29:25,845
Za�to? �ta krije�?
910
01:29:25,879 --> 01:29:27,781
Krijem, ser?
911
01:29:27,814 --> 01:29:31,585
Naravno da ne bih ni
sanjala da se krijem od
912
01:29:31,618 --> 01:29:32,986
tako plemenitog �oveka
kao �to ste vi, ser.
913
01:29:33,019 --> 01:29:34,521
Sasvim tako.
914
01:29:34,554 --> 01:29:39,493
Pa, samo stani tu.
915
01:29:47,701 --> 01:29:49,436
Po�tujte mrtve,
Va�a visosti.
916
01:29:49,469 --> 01:29:51,438
Moja stara majka.
917
01:29:51,471 --> 01:29:56,009
Upravo je preminula od zaraze.
918
01:31:18,525 --> 01:31:21,495
Smiluj se na na�u tugu.
919
01:31:42,649 --> 01:31:45,051
U redu.
920
01:31:48,955 --> 01:31:53,793
�ao mi je zbog tvoje
nevolje, starice.
921
01:31:56,029 --> 01:31:58,498
Montiraj se!
922
01:31:58,532 --> 01:32:00,734
Vrati se na put.
923
01:32:21,788 --> 01:32:22,956
Kakva je ovo izdaja?
924
01:32:22,989 --> 01:32:25,191
Va� sin je
pobegao iz Dablina.
925
01:32:25,224 --> 01:32:28,194
Zato smo ovde.
- Hju je slobodan?
926
01:32:28,227 --> 01:32:31,264
Dr�im Donegala i vas
madam, dok mi se ne preda.
927
01:32:31,297 --> 01:32:32,893
Nikada se neae predati.
928
01:32:32,928 --> 01:32:36,803
Ne kada sam tebe i lejdi
Katlin odveo u zatvor u Dablinu?
929
01:32:36,836 --> 01:32:39,988
Dakle, sada se borimo
sa Irkinjama, zar ne?
930
01:32:40,023 --> 01:32:41,340
To zavisi od O'Donela.
931
01:32:41,375 --> 01:32:43,794
Ako je Hju slobodan,
on do sada nije sam.
932
01:32:43,829 --> 01:32:45,625
Klanovi ae se okupiti kod njega.
933
01:32:45,660 --> 01:32:48,450
To vama ne�e pomo�i.
Neka razmisli o tome.
934
01:33:05,599 --> 01:33:07,567
Pogledaj.
935
01:33:25,985 --> 01:33:31,625
O'Konor!
- Hej, Hju O'Donel!
936
01:33:31,658 --> 01:33:33,593
O'Konor.
- O'Donel.
937
01:33:33,627 --> 01:33:34,560
Tra�ili smo Irsku
938
01:33:34,594 --> 01:33:36,896
uzdu� i popreko za vas.
939
01:33:36,930 --> 01:33:40,366
Englezi su zauzeli
zamak Donegal.
940
01:33:40,399 --> 01:33:41,367
Zauzeli su ga?
941
01:33:41,400 --> 01:33:43,870
Da. MekSvini
su okupili klanove.
942
01:33:43,903 --> 01:33:45,304
O'Nili, MekGvajeri.
943
01:33:45,338 --> 01:33:49,308
Ljudi moji, tvoji,
svi mi te �ekamo.
944
01:33:52,078 --> 01:33:54,814
Englezi imaju Donegal.
945
01:33:57,784 --> 01:33:59,986
Ovo je glavna kaplja zamka.
946
01:34:00,019 --> 01:34:03,089
Postavljamo na�e topove
na istok i zapad, ovde i ovde
947
01:34:03,122 --> 01:34:04,157
da puca u izlazak sunca
948
01:34:04,190 --> 01:34:05,091
kad Englezi podignu zastavu.
949
01:34:05,124 --> 01:34:07,393
Na�e glavne snage �e zauzeti
950
01:34:07,426 --> 01:34:09,663
polo�aj ovde u jaruzi
pod okriljem tame
951
01:34:09,696 --> 01:34:11,898
i napasti kad
kaplja bude otvorena.
952
01:34:11,931 --> 01:34:14,768
Ko �e je otvoriti,
sami bla�eni an�eli?
953
01:34:14,801 --> 01:34:18,071
Ja �u. Bi�u u zamku.
954
01:34:18,104 --> 01:34:19,272
Kako?
955
01:34:19,305 --> 01:34:21,007
U podno�ju severnog
zida nalazi se
956
01:34:21,040 --> 01:34:23,309
zazidani tunel koji
vodi do starih tamnica.
957
01:34:23,342 --> 01:34:25,278
Henri i ja �emo uzeti grupu za
958
01:34:25,311 --> 01:34:26,902
plja�ku i postaviti minu tamo,
959
01:34:26,937 --> 01:34:28,247
i aktivirati je
kad topovi zapucaju.
960
01:34:28,281 --> 01:34:30,884
Ovo bi trebalo
da privu�e ve�inu
961
01:34:30,917 --> 01:34:31,951
garnizona na zidove dok u�emo.
962
01:34:31,985 --> 01:34:34,220
Biti zarobljen u tamnicama, to
963
01:34:34,253 --> 01:34:35,221
je divlji rizik koji preuzimate.
964
01:34:35,254 --> 01:34:38,224
Otac me je naueio da
965
01:34:38,257 --> 01:34:39,793
pobeda ide onome ko rizikuje.
966
01:34:39,826 --> 01:34:42,395
Sada zapamti, Hju, moja
967
01:34:42,428 --> 01:34:44,363
Ketlin i tvoja
majka su tamo taoci.
968
01:34:44,397 --> 01:34:45,999
To je najveai rizik od svih.
969
01:34:50,704 --> 01:34:53,039
Dobro...
970
01:34:57,777 --> 01:35:02,348
Sada je eas da stavimo
proroeanstvo na ku�nju.
971
01:35:04,483 --> 01:35:07,053
Mnogi �e ovde umreti.
972
01:35:07,086 --> 01:35:10,423
Ali borimo se za Irsku.
973
01:35:10,456 --> 01:35:13,092
Za slobodu.
974
01:35:13,126 --> 01:35:16,129
Svako od nas.
975
01:35:17,831 --> 01:35:21,034
A sada pre
nego �to krenemo,
976
01:35:21,067 --> 01:35:26,740
pomolite se sa mnom
bojnom molitvom.
977
01:35:29,843 --> 01:35:33,813
O, Gospode Bo�e, kad
da� svojim slugama
978
01:35:33,847 --> 01:35:37,250
da se trude u bilo
kojoj velikoj stvari,
979
01:35:37,283 --> 01:35:43,056
daj i nama da znamo da to
980
01:35:43,089 --> 01:35:46,359
nije po�etak,
ve� nastavak istog
981
01:35:46,392 --> 01:35:50,129
dok se potpuno ne zavr�i,
982
01:35:50,163 --> 01:35:52,899
�to donosi pravu slavu.
983
01:35:52,932 --> 01:35:57,270
Amin.
- Amin.
984
01:40:33,346 --> 01:40:36,149
Ustani.
985
01:40:47,393 --> 01:40:49,162
Ljudi na bedeme!
986
01:40:49,195 --> 01:40:52,298
Vi, vi, musketari,
topovi u avllju!
987
01:40:52,331 --> 01:40:54,367
Ti, idi do kule.
Osigurajte zatvorenike.
988
01:40:54,400 --> 01:40:57,503
Hajde. Prati me.
989
01:41:09,482 --> 01:41:11,384
Mora da je Hju.
990
01:42:26,825 --> 01:42:28,761
Kapetane Lids!
991
01:42:28,794 --> 01:42:30,429
Zatvorenice.
992
01:42:30,463 --> 01:42:31,773
Zaklju�ali su se u kulu.
993
01:42:31,797 --> 01:42:33,366
Pa razvali vrata, budalo!
994
01:42:33,399 --> 01:42:35,501
Dodi do njih!
995
01:42:48,581 --> 01:42:51,184
Hajde, razblj to.
996
01:42:55,688 --> 01:42:59,392
Pokrlj kaplju.
997
01:43:57,550 --> 01:44:00,453
Kapetane, to je O'Donel!
998
01:44:00,486 --> 01:44:02,488
Hvataj ga! Zaustavi ga!
999
01:44:02,521 --> 01:44:04,690
Hvataj ga!
1000
01:44:37,490 --> 01:44:39,958
Napred!
1001
01:44:47,966 --> 01:44:50,469
Napuniti!
1002
01:45:15,027 --> 01:45:16,495
Spremni!
1003
01:45:16,529 --> 01:45:19,932
Stoj! Ni�ani.
1004
01:46:10,383 --> 01:46:12,651
Lids!
1005
01:46:54,827 --> 01:46:58,130
Nastavi. Nastavi.
Ubi me. Ublj nas sve!
1006
01:46:58,163 --> 01:47:02,601
A kraljica �e poslati
vojsku da nas osveti!
1007
01:47:02,635 --> 01:47:06,572
Ustani.
1008
01:47:15,848 --> 01:47:18,016
Va�i vojnici mogu
da se vrate u Dablin
1009
01:47:18,050 --> 01:47:20,786
i ka�u da ako budemo
ponovo napadnuti,
1010
01:47:20,819 --> 01:47:23,155
kraljica �e imati
rat u rukama.
1011
01:47:23,188 --> 01:47:26,625
Ali ti ostani ovde, Lids.
1012
01:47:29,562 --> 01:47:31,063
Ostani?
1013
01:47:31,096 --> 01:47:34,700
Sve dok nam se �on
O'Tul ne vrati �iv.
1014
01:47:34,733 --> 01:47:38,537
Dvojica mogu da
igraju igru taoca.
1015
01:48:50,876 --> 01:48:52,878
Najbolja stvar u borbi je
1016
01:48:52,911 --> 01:48:55,881
stra�na �e� koju daje �oveku!
1017
01:49:13,632 --> 01:49:15,534
Sada, tiho!
1018
01:49:15,568 --> 01:49:17,836
Sada svi sa mnom!
1019
01:49:17,870 --> 01:49:19,171
Stara pesma!
1020
01:49:20,939 --> 01:49:25,310
# Ponosno zvu�i nota trube
1021
01:49:25,343 --> 01:49:29,682
# Glasno se di�u
ratni pokli�i na Gale?
1022
01:49:29,715 --> 01:49:33,919
# brzi konj kod
jezera Suilig ska�e?
1023
01:49:33,952 --> 01:49:38,023
# da se pridru�i debelim
eskadrilama u Sajmerovoj zelenoj dolini?
1024
01:49:38,056 --> 01:49:42,628
# na svakoj planini,
stranci be�e i strahu
1025
01:49:42,661 --> 01:49:46,832
# �uri prema standardima
neustra�ivog crvenog Hjua?
1026
01:49:46,865 --> 01:49:49,301
# conacht i galovglass vrve
od svakog planinskog prevoja?
1027
01:49:49,334 --> 01:49:50,803
Kako se zove�,
lepotice moja?
1028
01:49:50,836 --> 01:49:52,004
Mojra.
- Mojra.
1029
01:49:52,037 --> 01:49:55,340
To je ime kao pesma.
1030
01:49:55,373 --> 01:49:59,612
# Princ O'Nil uz
na�u pomo� napreduje?
1031
01:49:59,645 --> 01:50:01,046
# sa mnogim
1032
01:50:01,079 --> 01:50:03,148
poglavicama opet su u tome!
1033
01:50:03,181 --> 01:50:04,593
Dosta mi je
borbe za ovaj dan.
1034
01:50:04,617 --> 01:50:05,751
zar ne?
1035
01:50:05,784 --> 01:50:07,686
Hajde. Po�ite sa mnom.
1036
01:50:07,720 --> 01:50:12,290
# Granice hrabre
sa obala benda?
1037
01:50:12,324 --> 01:50:16,261
# mnoga srca ce prepelice
pod svojim ogrtacima?
1038
01:50:16,294 --> 01:50:20,766
# duboko �e vladati
nemilosrdni neprijatelji?
1039
01:50:20,799 --> 01:50:24,336
# kad mu zazvoni na uhu,
no�en na krilu povetarca?
1040
01:50:24,369 --> 01:50:28,841
# Tirkonelov stra�ni
ratni pokli� O'Donel abu!?
1041
01:50:31,841 --> 01:50:35,841
Preveo: suadnovic
75558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.