All language subtitles for The Fighting Prince of Donegal (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,511 --> 00:01:13,693 BORBENI PRINC DONEGAL 2 00:03:14,679 --> 00:03:17,482 Ima li vesti? 3 00:03:23,422 --> 00:03:25,957 Majko! 4 00:03:27,820 --> 00:03:28,940 Slu�aj ih kako pla�u. 5 00:03:29,328 --> 00:03:31,449 To je deo legende. 6 00:03:32,531 --> 00:03:35,273 "Ptice �e se skupiti na stotine 7 00:03:35,308 --> 00:03:40,191 "kad Hju nasledi Hjua kao princ od Donegala i Irska �e biti slobodna. 8 00:04:46,871 --> 00:04:52,578 Moj mu� je mrtav. - Bog mu upokojio du�u. 9 00:04:53,077 --> 00:04:55,517 Moj sin je sada O'Donel. 10 00:04:55,947 --> 00:05:01,052 Hju je nasledio Hjua. - �as je kucnuo, lejdi Ajnin. 11 00:05:01,085 --> 00:05:04,121 Napadamo li? - Borimo li se za Irsku? 12 00:05:13,865 --> 00:05:16,325 Ne. 13 00:05:17,001 --> 00:05:20,513 Mi O'Donel ne mo�emo ni�ta sami. 14 00:05:20,548 --> 00:05:22,437 Nijedan klan nije dovoljno jak. 15 00:05:22,674 --> 00:05:24,921 Samo ako se svi klanovi ujedine 16 00:05:24,956 --> 00:05:27,555 MekSvini, MekGvajer, O'Nil, O'Konors 17 00:05:27,590 --> 00:05:30,379 svi mi... mo�emo li se suprotstaviti Englezima. 18 00:05:30,414 --> 00:05:33,941 I boriti? - Ne! Poga�ati se zbog snage. 19 00:05:33,976 --> 00:05:37,395 Pogodba? Za �ta? - Da ostanemo sami i slobodni! 20 00:05:37,430 --> 00:05:39,767 Ne okupirani od strane engleskih trupa! 21 00:05:39,802 --> 00:05:41,991 Da za�titimo na�u obalu svojim Ijudima. 22 00:05:42,026 --> 00:05:44,374 Ka�em da se suo�imo sa Englezima sa vojskom! 23 00:05:44,409 --> 00:05:46,565 Borite se sa njima pre nego �to nas okupiraju! 24 00:05:46,600 --> 00:05:48,491 Poka�i im! - Kako ae to pomoai Irskoj? 25 00:05:48,526 --> 00:05:50,352 Pu�tanjem na�e zemlje? 26 00:05:50,387 --> 00:05:53,265 Legenda, Hju, legenda da �e Irska biti slobodna! 27 00:05:53,300 --> 00:05:55,035 Ako mogu da ujedinim sve klanove... 28 00:05:56,775 --> 00:05:58,477 Sa vojskom iza mene, 29 00:05:58,510 --> 00:06:02,209 Englezi �e slu�ati. 30 00:06:02,581 --> 00:06:06,516 Oni ne �ele rat sa nama, niti mi sa njima. 31 00:06:06,551 --> 00:06:09,236 Ja ka�em borimo se! - Borimo se sa njima! 32 00:06:09,271 --> 00:06:12,757 Borimo se! Borimo se! Borimo se! 33 00:06:18,397 --> 00:06:21,251 Ja ka�em ne. 34 00:06:23,101 --> 00:06:26,073 Bori�emo se samo ako oni ne sklope sporazum. 35 00:06:26,108 --> 00:06:28,901 Ako se bore protiv nas svih nas, svaki klan ujedinjen. 36 00:06:28,936 --> 00:06:30,141 Do tada idite ku�i... 37 00:06:32,944 --> 00:06:34,681 i �ekajte vest. 38 00:07:06,177 --> 00:07:09,414 Prvo �u oti�i u klan MekSvini. 39 00:07:09,448 --> 00:07:12,819 Po�i �u u zoru. - Ali putuj sam, Hju. 40 00:07:12,854 --> 00:07:16,120 Englezi svuda imaju �pijune i dou�nike. 41 00:07:16,154 --> 00:07:20,425 Pro�iri�u vest da ide� u posetu MekSvinlju da vidi� Ketlin. 42 00:07:20,459 --> 00:07:23,862 Mo�da je misao otac �elje. 43 00:07:30,234 --> 00:07:32,937 I zapamti, Hju... 44 00:07:32,971 --> 00:07:35,874 Nasledio si vi�e od krune. 45 00:07:35,907 --> 00:07:38,610 Ovo je trenutak koji je cela Irska �ekala. 46 00:08:39,571 --> 00:08:41,105 Hju! 47 00:08:47,746 --> 00:08:49,648 To je mladi O'Donel! 48 00:08:49,681 --> 00:08:52,283 Sam O'Donel, MekSvini. 49 00:08:52,316 --> 00:08:56,821 Moj otac je mrtav. - Ne. Ne. 50 00:08:56,855 --> 00:09:00,892 Taj stra�ni borac. Bog da mu du�u prosti. 51 00:09:00,925 --> 00:09:06,164 Zna� za�to sam ovde. - Da. Znam. 52 00:09:06,197 --> 00:09:11,603 Hajde mom�e. Ti�ina! Ti�ina, svi vi! 53 00:09:14,839 --> 00:09:16,575 Zna� ko je ovo. 54 00:09:16,608 --> 00:09:18,309 Poznavali ste ga ovde kao de�aka. 55 00:09:18,342 --> 00:09:22,113 Sada ga poznajte kao princa od Donegala! 56 00:09:22,146 --> 00:09:25,584 Stari princ je mrtav. 57 00:09:25,617 --> 00:09:29,120 �ekaj! Proro�anstvo se ostvarilo! 58 00:09:29,153 --> 00:09:31,623 Hju je nasledio Hjua! 59 00:09:31,656 --> 00:09:34,559 Hju. 60 00:09:34,593 --> 00:09:37,195 Katlin. - Hju, tvoj otac. 61 00:09:37,228 --> 00:09:42,033 �ao mi je. - Oh, moralo je biti. 62 00:09:42,066 --> 00:09:45,303 Pro�lo je tako mnogo vremena. - �ao mi je, O'Donel. 63 00:09:45,336 --> 00:09:48,039 �ta ti uop�te radi� ovde, Henri O'Nil? 64 00:09:48,072 --> 00:09:50,017 Mislio sam da se ovih dana udvara� 65 00:09:50,041 --> 00:09:51,042 jednoj od O'Konorovih lepotica. 66 00:09:51,075 --> 00:09:52,777 Ah, pa i jesam. 67 00:09:52,811 --> 00:09:55,780 Medutim, tu sam zakazao i srce mi je slomljeno. 68 00:09:55,814 --> 00:09:58,349 Opet? - Ali brzo se popravlja. 69 00:09:58,382 --> 00:10:01,099 I uz Ketlininu pomo�... - Ne, prona�i sebi 70 00:10:01,134 --> 00:10:02,989 mesto za drugim stolom, Henri mom�e. 71 00:10:03,024 --> 00:10:04,691 Hju sedi sa mnom ve�eras. 72 00:10:07,245 --> 00:10:08,861 Ti�ina! Svi vi! 73 00:10:10,629 --> 00:10:14,512 Zatvorite usta. Otvorite u�i i slu�ajte. 74 00:10:16,546 --> 00:10:18,880 Svi znate legendu, tako da 75 00:10:18,915 --> 00:10:20,380 znate za�to je O'Donel ovde. 76 00:10:21,105 --> 00:10:24,544 Do�lo je vreme da se svi mi borimo! 77 00:10:28,379 --> 00:10:32,083 Ti�ina! Ti�ina! 78 00:10:32,116 --> 00:10:37,545 Boriti se... za O'Donela? - Za sve nas! Za Irsku! 79 00:10:40,391 --> 00:10:42,193 Ti�ina! Ti�ina! 80 00:10:42,226 --> 00:10:46,030 Po nare�enju O'Donela zbog pri�e starih �ena? 81 00:10:46,064 --> 00:10:50,066 Za veru! 82 00:10:50,101 --> 00:10:51,200 Za veru. 83 00:10:51,402 --> 00:10:54,974 Vera. Neophodnost. 84 00:10:58,109 --> 00:11:02,063 Vi ste MekSvini, MekGvajeri, O'Konori, 85 00:11:03,114 --> 00:11:05,279 �ak i O'Nilovi. 86 00:11:07,418 --> 00:11:09,473 Onda sve ostalo. 87 00:11:10,221 --> 00:11:13,895 Ako Englezi mar�iraju na sever, mi O'Nili se mo�emo braniti sami. 88 00:11:17,328 --> 00:11:18,524 Sanjate li svi? 89 00:11:19,197 --> 00:11:21,664 Legenda protiv engleskog oru�ja? 90 00:11:21,699 --> 00:11:22,516 �ekaj! 91 00:11:29,240 --> 00:11:33,880 Daj mi svoje no�eve. - Hajde mom�e. 92 00:11:34,378 --> 00:11:35,695 Neki od vas misle da svaki klan sam po sebi mo�e da 93 00:11:39,555 --> 00:11:41,678 spre�i Engleze da dodu na sever da nas okupiraju. 94 00:11:42,020 --> 00:11:45,434 Svaki klan zadaje jedan ovakav udarac! 95 00:11:45,469 --> 00:11:46,257 Ah! - Hej! 96 00:11:46,290 --> 00:11:48,426 Kakve koristi od toga? 97 00:11:48,459 --> 00:11:52,697 Ali ovako, i ovako, i ovako, i ovako! 98 00:11:58,117 --> 00:11:59,266 Ali u jednom pravcu, 99 00:12:02,472 --> 00:12:05,092 sa svim nama zajedno, mo�emo ostati slobodni! 100 00:12:05,127 --> 00:12:07,737 Vidite li sada? - Dub te O'Nil. 101 00:12:11,315 --> 00:12:15,053 U redu, O'Donel, �eli� da okupi� Irsku, poka�e� 102 00:12:15,086 --> 00:12:18,730 svoju snagu i poku�a� da se tu�e� sa O'Nilom! 103 00:12:20,759 --> 00:12:22,894 Cevi! - O�e. 104 00:12:22,927 --> 00:12:25,158 Da, devojko, ne kvari borbu. 105 00:13:32,330 --> 00:13:35,366 Eto ga! 106 00:13:44,408 --> 00:13:46,110 Henri! 107 00:14:13,604 --> 00:14:19,410 U redu, O'Donel, sa tobom sam. 108 00:14:29,353 --> 00:14:31,222 Oh, o�e! 109 00:14:31,255 --> 00:14:33,124 "O�e, o�e. " Vera, devojko. 110 00:14:33,157 --> 00:14:35,960 Pi�e na mene ne uti�e vi�e nego voda na brani. 111 00:14:42,166 --> 00:14:48,139 Svaki Meksvini koji je za O'Donela, pi�e sa mnom. 112 00:14:51,009 --> 00:14:54,064 O'Donel! - O'Donel! 113 00:15:05,523 --> 00:15:09,242 I pi�u za tebe. Za na� savez. 114 00:15:11,067 --> 00:15:13,397 Sa svakim �oveku koji se ne pla�i da umre za slobodu. 115 00:15:15,266 --> 00:15:18,192 Da umre za Irsku. - Irska. 116 00:15:18,227 --> 00:15:20,128 Irska. 117 00:15:30,681 --> 00:15:35,152 O'Donel! - O'Donel! 118 00:16:15,393 --> 00:16:19,363 Oh, zar nlje lepa? 119 00:16:19,397 --> 00:16:22,933 Da jeste ona. 120 00:16:30,774 --> 00:16:34,012 Mislio sam na tebe. 121 00:16:34,045 --> 00:16:36,180 �esto. 122 00:16:36,214 --> 00:16:39,417 Zar nema devojaka u Donegalu? 123 00:16:39,450 --> 00:16:41,452 Toliko si se klonio. 124 00:16:41,485 --> 00:16:43,354 I zapamtio svaki minut vremena 125 00:16:43,387 --> 00:16:45,489 Proveo sam ovde sa tobom. 126 00:16:45,523 --> 00:16:48,159 Mislio sam na tebe. 127 00:16:48,192 --> 00:16:52,663 Na�in na koji gleda�. Na�in na koji se smeje�. 128 00:16:52,696 --> 00:16:58,169 Na�in na koji tvoje oei sijaju. 129 00:16:58,202 --> 00:17:00,371 Jesi li ikada mislio na mene? 130 00:17:00,404 --> 00:17:03,141 Ponekad. Da. 131 00:17:03,174 --> 00:17:06,044 Pitao sam se ho�e� li se promeniti kad te ponovo vidim. 132 00:17:06,077 --> 00:17:07,478 Jesi se promenio. 133 00:17:07,511 --> 00:17:10,314 Tvoj govor ve�eras kad si bacio te bode�e, bio 134 00:17:10,348 --> 00:17:14,052 si onakav kakvog te nikada ranije nisam videla. 135 00:17:14,085 --> 00:17:17,621 Tada sam video sebe i video sam vi�e od toga. 136 00:17:17,655 --> 00:17:20,191 Video sam kakav te�ak zadatak imam pred sobom. 137 00:17:20,224 --> 00:17:23,427 Slomio si mu ki�mu veeeras. - Ne, ne, ne. Samo delimi�no. 138 00:17:23,461 --> 00:17:26,064 Tako �e biti svuda sa svim ostalim klanovima. 139 00:17:26,097 --> 00:17:29,367 Mi Irci jednostavno nismo navikli na saveze. 140 00:17:29,400 --> 00:17:31,335 Ali znam da je to jedini na�in za nas da pobedimo. 141 00:17:31,369 --> 00:17:37,275 Ja to znam. Moram da ih nateram da veruju da sam u pravu. 142 00:17:37,308 --> 00:17:43,047 Veruje� li da sam u pravu? - Nadam se da si u pravu, Hju. 143 00:17:43,081 --> 00:17:46,450 Ti si tako divna. 144 00:17:46,484 --> 00:17:49,687 Zna� li, kad si prvi put 145 00:17:49,720 --> 00:17:51,689 u�ao, srce mi se preokrenulo? 146 00:17:51,722 --> 00:17:55,193 O, ne. - Da. 147 00:17:55,226 --> 00:17:58,196 Nedostajao si mi. 148 00:17:58,229 --> 00:18:01,299 Nisam shvatao koliko. 149 00:18:05,269 --> 00:18:09,773 Ketlin... 150 00:18:09,807 --> 00:18:12,176 zar ne bi znao. 151 00:18:12,210 --> 00:18:14,078 Ple�emo, Katlin. Ho�e� li do�i? 152 00:18:14,112 --> 00:18:18,449 Da. Ho�emo. 153 00:18:26,190 --> 00:18:28,359 Ostani ovde i pazi na 154 00:18:28,392 --> 00:18:31,829 onog engleskog trgovca tamo. 155 00:18:31,862 --> 00:18:35,166 Treba gledati. 156 00:18:52,450 --> 00:18:54,418 Mislim da �e biti najbolje ako ve�eras krenemo za 157 00:18:54,452 --> 00:18:57,221 Tajron i zemlju O'Nila pre nego �to mesec iza�e. 158 00:18:57,255 --> 00:18:59,523 �ak i ovde ima o�iju koje �pijuniraju za Engleze. 159 00:18:59,557 --> 00:19:02,493 I posle sino�, mnogo jezika za mahanje. 160 00:19:02,526 --> 00:19:05,596 Mora� li i�i tako brzo? - Da, moram. 161 00:19:05,629 --> 00:19:09,333 Nema vremena za gubljenje. - Mm. 162 00:19:14,338 --> 00:19:18,409 Oficir sa broda u zalivu, gospodaru. 163 00:19:26,550 --> 00:19:28,819 O, dobar dan i dobrodo�li. 164 00:19:28,852 --> 00:19:30,388 D�ejms Pauel, va�a visosti. 165 00:19:30,421 --> 00:19:33,257 Prvi drug na brodu trgovac ekcelsior. 166 00:19:33,291 --> 00:19:34,768 Trgujemo du� obale robom. 167 00:19:34,792 --> 00:19:36,527 Mo�da �ete hteti da probate ako vam se svi�a. 168 00:19:36,560 --> 00:19:38,362 Kakva roba, gospodaru Pauel? 169 00:19:38,396 --> 00:19:42,933 Pa, imamo se�iva iz Toleda. 170 00:19:42,966 --> 00:19:46,504 Imamo svilu, 171 00:19:46,537 --> 00:19:48,172 vunu, vino i brendi. 172 00:19:48,206 --> 00:19:50,474 Sve najbolje. 173 00:19:50,508 --> 00:19:52,210 Ovo je samo primer onoga �to imamo. 174 00:19:52,243 --> 00:19:53,211 Ako mi dozvolite. 175 00:19:53,244 --> 00:19:55,879 Dopu�tam ti. Uh, svakako, gospodaru Pauel. 176 00:19:55,913 --> 00:20:00,818 Ova svila je prelepa. - Toledo �elik? 177 00:20:00,851 --> 00:20:05,889 Uh, za tvoje dobro zdravlje. 178 00:20:05,923 --> 00:20:09,327 Oh, to je nektar. Evo. Probaj ne�to od ovoga, Hju. 179 00:20:09,360 --> 00:20:10,504 Kapetan me je poslao da vam ka�em da bi 180 00:20:10,528 --> 00:20:12,606 mu bilo drago da ve�erate na brodu ve�eras. 181 00:20:12,630 --> 00:20:15,299 Tamo mo�ete odlu�iti koje vino vam se najvi�e svi�a. 182 00:20:15,333 --> 00:20:16,600 Hm... - I ti, gospodaru. 183 00:20:16,634 --> 00:20:17,944 Imamo i druge ma�eve da vidite. 184 00:20:17,968 --> 00:20:19,603 Mogu li i ja da po�em? 185 00:20:19,637 --> 00:20:24,608 Uh, va�e damstvo, brod je mu�ki svet kako se ka�e. 186 00:20:24,642 --> 00:20:26,710 Ako ka�ete njihovoj �asti, siguran sam da 187 00:20:26,744 --> 00:20:29,213 je ovo vino koje ae zagrejati mu�ko srce. 188 00:20:29,247 --> 00:20:32,216 Onda probajte brendi, gospodaru. 189 00:20:32,250 --> 00:20:34,047 Oh, da hocu. 190 00:20:36,287 --> 00:20:38,657 Ve�eras �ete ve�erati na brodu sa nama. 191 00:20:38,692 --> 00:20:40,046 Bi�e nam zadovoljstvo. 192 00:20:41,625 --> 00:20:43,294 Oh sigurno. Ako je sve ovako dobro... 193 00:20:43,327 --> 00:20:45,429 Bojim se, ser, ve�eras 194 00:20:45,463 --> 00:20:46,830 ne�emo mo�i... - Naravno da ho�emo. 195 00:20:46,864 --> 00:20:48,632 Reci svom kapetanu da �emo rado do�i. 196 00:20:48,666 --> 00:20:50,534 U koliko sati? - Na zalasku sunca. 197 00:20:50,568 --> 00:20:51,745 Ima�u duga�ak �amac na obali. 198 00:20:51,769 --> 00:20:53,471 Na zalasku sunca, bi�emo tamo. 199 00:20:53,504 --> 00:20:56,006 Bi�e nam zadovoljstvo. Verujte mi. 200 00:20:56,039 --> 00:20:58,476 Ostaviau ovu robu kod vas. 201 00:20:58,509 --> 00:21:01,345 Va� sam sluga. 202 00:21:01,379 --> 00:21:03,543 Do zalaska sunca, gospodaru Pauel. 203 00:21:06,550 --> 00:21:08,454 Za�to si mu rekao da idemo? 204 00:21:08,489 --> 00:21:09,472 Zna� da ne mo�emo. 205 00:21:09,507 --> 00:21:10,806 �ta je nekoliko sati? 206 00:21:10,841 --> 00:21:12,590 Nemamo �esto priliku da probamo ovakvo vino i 207 00:21:12,623 --> 00:21:15,637 besplatno gostoprimstvo ovih engleskih lopova. 208 00:21:15,659 --> 00:21:17,156 Moramo da krenemo ve�eras. 209 00:21:17,191 --> 00:21:18,528 Ne brini, mom�e. 210 00:21:18,563 --> 00:21:20,023 Ostaaemo na brodu samo sat vremena. 211 00:21:20,058 --> 00:21:21,365 Naravno da �e nas zagrejati za putovanje. 212 00:21:21,400 --> 00:21:22,836 Onda idi. Osta�u ovde. 213 00:21:22,871 --> 00:21:25,886 Neko �e morati da po�e sa njim, da pazi da se bezbedno vrati, 214 00:21:26,470 --> 00:21:28,608 Ina�e ne�e oti�i u Tajron ve�eras. 215 00:21:29,607 --> 00:21:30,947 Neko. 216 00:21:36,580 --> 00:21:39,335 Nisam pozvan. Ti idi. 217 00:21:39,483 --> 00:21:41,336 Ja �u se pobrinuti za stvari ovde. 218 00:21:41,371 --> 00:21:45,182 Hju, molim te. Idi. 219 00:21:52,463 --> 00:21:53,764 U redu. 220 00:21:59,603 --> 00:22:02,740 Oh, to-o, to je... 221 00:22:10,981 --> 00:22:13,884 Lord Meksvini, kapetane, i gost, majstor Hju. 222 00:22:13,917 --> 00:22:15,486 Dobro do�li na brod. 223 00:22:15,519 --> 00:22:17,955 Ovde imate lepe udobne odaje, kapetane. 224 00:22:17,988 --> 00:22:20,033 Volite da date mi�Ijenje i o na�em teretu, Va�a visosti. 225 00:22:20,057 --> 00:22:23,366 Oh, da ho�u, kapetane, sa najve�im zadovoljstvom. 226 00:22:23,594 --> 00:22:25,157 Dobro zdravlje, kapetane. 227 00:22:25,763 --> 00:22:26,889 Samo trenutak. 228 00:22:29,600 --> 00:22:32,283 Moji drugi oficiri, gdin D�onson, gdin Ra�. 229 00:22:32,603 --> 00:22:33,889 Poslu�ite se, gospodo. 230 00:22:34,938 --> 00:22:36,628 �eleo bih da nazdravim. 231 00:22:36,663 --> 00:22:38,176 O, koliko ho�e�. 232 00:22:38,576 --> 00:22:40,298 Ovo je vino iz Bordoa. 233 00:22:40,444 --> 00:22:42,549 Malo mlado za neki ukus. 234 00:22:42,584 --> 00:22:44,144 Da, da, ali vrlo dobro, siguran sam. 235 00:22:44,179 --> 00:22:47,112 Jo� malo grubo. Ali �e se pobolj�ati zadr�avanjem. 236 00:22:48,752 --> 00:22:51,525 Buke je tu. Mislim da �ete se slo�iti. 237 00:22:51,955 --> 00:22:55,092 Malo me briga za ove prefinjenosti, kapetane. 238 00:22:55,127 --> 00:22:57,371 Sve �to znam o vinu je da li mi se svi�a njegov ukus. 239 00:22:57,406 --> 00:22:58,957 Pa hajde da nazdravimo i popijemo, a? 240 00:23:00,063 --> 00:23:01,699 Gospodo, nazdravljam svima 241 00:23:01,732 --> 00:23:03,959 onima koji su odani kraljici Engleske. 242 00:23:03,994 --> 00:23:06,939 I smrt svakom pobunjeniku u Irskoj. 243 00:23:06,974 --> 00:23:08,739 Gospodine! - Sada! 244 00:23:11,409 --> 00:23:15,045 Vi izdajni�ki psi, kakav je ovo trik? 245 00:23:15,078 --> 00:23:16,146 To je dovoljno jednostavno. 246 00:23:16,179 --> 00:23:18,916 Moja nare�enja su da odvedem O'Donela u pritvor. 247 00:23:18,949 --> 00:23:21,671 Slu�io si svojoj svrsi i hvala ti. 248 00:23:21,706 --> 00:23:23,352 Vodite MekSvinija na obalu. 249 00:23:23,387 --> 00:23:25,689 Sklanjajte ruke sa mene! Sklanjajte svoje ruke! 250 00:23:25,723 --> 00:23:28,426 Skini ruke sa mene! 251 00:23:33,597 --> 00:23:35,666 Ostani gde jesi, moj prin�e od Donegala. 252 00:23:35,699 --> 00:23:38,001 Bi�e� u gostima kod kraljice. 253 00:23:38,035 --> 00:23:40,571 Gdine Pauel, pripremite se za plovidbu. 254 00:23:40,604 --> 00:23:43,407 Visosti. 255 00:23:51,148 --> 00:23:52,450 Ne vidim za�to, va�a ekselencljo, ne 256 00:23:52,483 --> 00:23:54,718 mar�iramo na sever i ne okupiramo ga. 257 00:23:54,752 --> 00:23:57,588 Odvojite ove irske klanove silom. 258 00:23:57,621 --> 00:24:01,492 Ne. To �emo posti�i mirnim putem, kapetane Lids. 259 00:24:01,525 --> 00:24:02,942 To su moja nare�enja. 260 00:24:07,665 --> 00:24:09,097 Dovedite zatvorenika. 261 00:24:20,644 --> 00:24:25,103 Gospodaru O'Donel, dobrodo�li u Dablinski zamak. 262 00:24:25,138 --> 00:24:27,385 Imam �ast da budem va� doma�in. 263 00:24:28,051 --> 00:24:30,096 Dozvolite mi da se predstavim. 264 00:24:30,131 --> 00:24:33,110 Ja sam sluga njenog velieanstva, vicekralj Irske. 265 00:24:33,724 --> 00:24:36,184 Ovo je kapetan Lids, moj komandant garnizona. 266 00:24:36,219 --> 00:24:39,694 A ja sam knez Donegala i ni�iji sluga. 267 00:24:42,500 --> 00:24:46,239 Sa�ekajte napolju. 268 00:24:46,637 --> 00:24:48,205 Moram da se izvinim zbog 269 00:24:48,238 --> 00:24:50,474 na�ina na koji ste dovedeni ovde 270 00:24:50,508 --> 00:24:52,576 i zbog neophodnosti da vas zadr�im ovde. 271 00:24:52,610 --> 00:24:55,278 Verujem da su vam razlozi ve� obja�njeni na brodu. 272 00:24:55,312 --> 00:24:58,716 Da. I nadam se da moji prljatelji odbijaju da budu zastra�eni tobom. 273 00:24:58,749 --> 00:25:01,652 Ti izdajni�ki mladi... - Lids! 274 00:25:03,286 --> 00:25:06,256 Va�im prljateljima na severu �e biti re�eno, 275 00:25:06,289 --> 00:25:09,026 gospodaru O'Donel, da na prvi znak oru�anog saveza 276 00:25:09,059 --> 00:25:13,964 protiv moje vlasti, visi�e�. 277 00:25:13,997 --> 00:25:18,536 Siguran sam da oni ne bi �eleli tvoju smrt vi�e od mene. 278 00:25:18,569 --> 00:25:21,004 Bi�ete ovde zadr�ani samo dok postoji 279 00:25:21,038 --> 00:25:24,310 sada�nje vanredno stanje zbog �panije. 280 00:25:25,042 --> 00:25:27,570 Obe�avam vam da �ete biti fer tretirani 281 00:25:28,311 --> 00:25:31,839 ako mi date re� da ne�ete poku�ati da pobegnete. 282 00:25:32,315 --> 00:25:35,724 Ne, ser. Ne�u to obe�ati. 283 00:25:36,587 --> 00:25:37,965 Nema veze. 284 00:25:38,656 --> 00:25:40,887 Bekstvo je u svakom slu�aju nemogu�e. 285 00:25:41,592 --> 00:25:43,820 Kapetan Lids �e vas prili�no uveriti u to. 286 00:25:46,764 --> 00:25:49,003 Sastaja�emo se s vremena na vreme, siguran sam. 287 00:25:50,568 --> 00:25:52,714 Odvedite princa od Donegala u njegove odaje. 288 00:25:55,806 --> 00:25:58,209 Princ od Donegala, zaista. 289 00:25:58,308 --> 00:26:01,167 Ja bih ga strpao u tamnicu, drsko mlado �tene. 290 00:26:01,202 --> 00:26:03,175 Samo ga dobro �uvajte, kapetane. 291 00:26:04,782 --> 00:26:06,424 To je sve �to treba da uradite. 292 00:26:08,351 --> 00:26:10,243 Va�a ekselencijo. 293 00:26:22,265 --> 00:26:24,301 Licem napred! 294 00:26:34,645 --> 00:26:38,649 Ko �e to biti danas? 295 00:26:38,682 --> 00:26:40,851 Ti! 296 00:26:42,986 --> 00:26:44,422 I ti. 297 00:26:45,222 --> 00:26:47,591 Dobro, istupi! 298 00:27:05,643 --> 00:27:08,145 U�ivajte u sve�em vazduhu. 299 00:27:23,393 --> 00:27:26,864 Ko su ti Ijudi? - Ljudi iz Viklova i Korka. 300 00:27:26,897 --> 00:27:29,833 Borili su se protiv Engleza kad su do�li da zauzmu njihove gradove. 301 00:27:29,867 --> 00:27:33,070 I vama? - Ja sam �on O'Tul. 302 00:27:33,103 --> 00:27:37,374 Ti si crveni Hju od Donegala. 303 00:27:37,407 --> 00:27:41,411 �uo sam da su te doveli ovde. Vesti brzo putuju na ovom mestu. 304 00:28:13,744 --> 00:28:16,079 Dobro dobro dobro... 305 00:28:16,113 --> 00:28:17,981 Princ od Donegala. 306 00:28:27,758 --> 00:28:30,293 Da vidimo koliko se dobro vi borite. 307 00:28:32,329 --> 00:28:34,297 Kad se budem borio, kapetane, 308 00:28:34,331 --> 00:28:36,266 to ne�e biti sa �tapom. 309 00:28:36,299 --> 00:28:40,137 Podigni ga. 310 00:28:40,170 --> 00:28:42,239 "Podigni ga", rekao sam. 311 00:28:42,272 --> 00:28:45,943 Ti, podigni to. 312 00:28:50,147 --> 00:28:51,782 Brani se, O'Donel. 313 00:29:18,408 --> 00:29:22,112 Aha ha. To je bolje. 314 00:29:37,127 --> 00:29:39,729 Hajde. 315 00:29:49,439 --> 00:29:52,943 Podignite ga. 316 00:29:52,976 --> 00:29:54,511 Ah, ti... 317 00:30:35,085 --> 00:30:39,189 Predaj se ili �u ti slomiti ruku. 318 00:30:39,222 --> 00:30:42,492 Stra�a! Stra�a! 319 00:31:01,879 --> 00:31:04,247 Stavi ga u okove. 320 00:31:04,281 --> 00:31:08,218 Od sada ga zatvarate u �eliju. 321 00:31:37,347 --> 00:31:40,383 Hajde, gospodaru. 322 00:32:37,274 --> 00:32:40,243 Zdravo. - Kako si ovo izvukao? 323 00:32:40,277 --> 00:32:42,312 Radio sam na tome nedeljama da 324 00:32:42,345 --> 00:32:44,581 razgovaram sa prljateljem u tvojoj �eliji. 325 00:32:44,614 --> 00:32:46,325 Dok sam pro�ao, obesili su ga. 326 00:32:46,349 --> 00:32:48,018 �ta ste koristili? 327 00:32:48,051 --> 00:32:49,328 Ne daju mi ni no�. 328 00:32:49,352 --> 00:32:52,022 Sti�ajte glas. 329 00:32:52,055 --> 00:32:54,491 Deo �elika sa moje noge. 330 00:32:54,524 --> 00:32:57,827 Da li misli� ti... 331 00:33:01,698 --> 00:33:03,366 Kuda vodi ovaj dimnjak? 332 00:33:03,400 --> 00:33:06,436 Zgrade. 333 00:33:09,406 --> 00:33:12,442 Ako budem uhva�en sa ovim, uklju�i�u vas. 334 00:33:12,475 --> 00:33:14,534 Rizikova�u to. 335 00:33:39,369 --> 00:33:44,174 Dobro ve�e. 336 00:33:44,207 --> 00:33:47,108 Otklju�ajte okove zatvorenika. 337 00:33:59,389 --> 00:34:02,425 Ne �inite svoj boravak ovde neprijatnijim 338 00:34:02,459 --> 00:34:04,161 nego �to je potrebno, gospodaru O'Donel. 339 00:34:04,194 --> 00:34:07,164 Imate glavu na ramenima. 340 00:34:07,197 --> 00:34:10,033 Iskoristite je. 341 00:34:23,513 --> 00:34:27,617 Govori Njenog veli�anstva. 342 00:34:27,650 --> 00:34:30,640 Nadam se da ste pobolj�ali svoj um dok ste ovde. 343 00:34:33,490 --> 00:34:36,526 Imate 2. zajedni�ke stvari sa njom, znate. 344 00:34:36,559 --> 00:34:37,819 Da? 345 00:34:39,529 --> 00:34:41,669 Tvrdoglavi ponos je jedna. 346 00:34:42,632 --> 00:34:45,204 Nije lo�e samo po sebi. - A druga? 347 00:34:45,635 --> 00:34:50,328 I sama je bila politi�ki zatvorenik... u Londonskoj kuli 348 00:34:50,540 --> 00:34:52,515 Kad nlje bila mnogo mla�a od vas sada. 349 00:34:52,908 --> 00:34:55,077 Ona ima velike simpatije prema vama. 350 00:34:55,112 --> 00:34:57,943 Ima �udan na�in da to poka�e. 351 00:34:58,348 --> 00:35:01,418 Rekla mi je u vreme kada je naredila va�e hap�enje, 352 00:35:02,319 --> 00:35:05,169 "Za�to se istorija uvek mora pisati krvlju? 353 00:35:05,788 --> 00:35:07,421 "Ne mora biti. 354 00:35:08,158 --> 00:35:10,789 "Ne bih po�elela smrt ovog mladi�a. 355 00:35:13,563 --> 00:35:16,404 Zar kraljica ne bi mogla... 356 00:35:16,439 --> 00:35:17,845 da sklopi sporazum sa nama 357 00:35:17,880 --> 00:35:21,760 da ne okupira sever, a ne da me uhapse? 358 00:35:22,539 --> 00:35:26,441 Dela rade bolje od re�i u politici, gospodaru O'Donel. 359 00:35:26,443 --> 00:35:28,131 Upamti�u to. 360 00:35:30,847 --> 00:35:32,596 I zapamtite... 361 00:35:34,384 --> 00:35:37,043 Du�an sam da podr�avam svoje oficire... 362 00:35:38,255 --> 00:35:40,553 �ak i kada se pona�aju nerazumno. 363 00:35:40,588 --> 00:35:43,141 Bilo bi lo�e za disciplinu 364 00:35:43,176 --> 00:35:45,334 ako bi neko od njih izgubio obraz. 365 00:35:46,529 --> 00:35:51,585 Dakle, morate ostati u samici jo� jednu nedelju. 366 00:35:56,873 --> 00:35:58,408 Poku�ajte da �to bolje iskoristite svoje vreme. 367 00:35:58,441 --> 00:35:59,846 Oh, poku�a�u. 368 00:37:19,956 --> 00:37:24,120 Mo�ete biti zahvalni za oluju sa bukom koju pravite. 369 00:37:28,265 --> 00:37:29,566 Skoro... 370 00:37:29,599 --> 00:37:30,767 Skoro da je slobodno. 371 00:37:30,800 --> 00:37:35,272 Da. 372 00:37:51,954 --> 00:37:54,357 �ta sada radi�? 373 00:37:54,391 --> 00:37:58,376 Ako oslobodim jo� jednu od ovih mo�i �ete da pro�ete. 374 00:37:58,411 --> 00:37:59,936 Obojica mo�emo iza�i kroz dimnjak. 375 00:37:59,971 --> 00:38:01,158 Ne budi lud. 376 00:38:01,598 --> 00:38:02,975 Trebale su mi nedelje da 377 00:38:02,999 --> 00:38:04,504 olabavim blokove koji su sada napolju. 378 00:38:05,435 --> 00:38:07,581 Hajde, Hju, be�i. 379 00:38:07,837 --> 00:38:11,346 Hju, to je nemogu�e. 380 00:38:16,613 --> 00:38:19,514 Kad vam bude bezbedno, idite na jug ka planinama Viklov. 381 00:38:19,516 --> 00:38:21,421 Moj ujak O'Tul �e ti pomo�i. 382 00:38:21,456 --> 00:38:23,899 Ko �e tebi pomo�i? - Ti �e�. 383 00:38:24,354 --> 00:38:26,906 Podigni svoj standard i bori se za Irsku. 384 00:38:27,023 --> 00:38:29,237 To je jedini na�in da me oslobodi�. 385 00:38:29,272 --> 00:38:32,874 Idi sada. - U redu. 386 00:38:38,701 --> 00:38:43,000 Hju. Mo�ete li mi vratiti moj �elik? 387 00:38:43,105 --> 00:38:45,281 Ne mogu hodati bez toga. 388 00:38:45,316 --> 00:38:47,346 Oh. Izvinjavam se. 389 00:38:50,580 --> 00:38:51,880 Sre�no. 390 00:40:30,813 --> 00:40:32,556 Ko je tamo? 391 00:40:35,618 --> 00:40:37,654 Nosim malo piva u stra�arnicu. 392 00:40:37,687 --> 00:40:39,704 Ah. Reci im da sa�uvaju malo za mene. 393 00:40:46,596 --> 00:40:48,831 Gde su vam onda kockice? Ne znam gde su oti�li. 394 00:40:48,865 --> 00:40:51,033 Tvoj je red. - Ne, nije. Tvoj je. 395 00:40:51,067 --> 00:40:52,735 Dobro onda. Igra�u. 396 00:41:04,213 --> 00:41:05,582 Hej. Hej. - �ta je to? 397 00:41:07,717 --> 00:41:08,918 Po�ite sa mnom. - Hajde. 398 00:41:10,553 --> 00:41:12,589 Hajde. - Udari! 399 00:45:02,719 --> 00:45:05,922 Evo ga, momci. 400 00:45:05,955 --> 00:45:08,290 Red Hju O'Donel sam. 401 00:45:08,324 --> 00:45:13,429 Ceo dan i noa smo te tra�ili, mom�e. 402 00:45:13,462 --> 00:45:17,433 Ko si ti? - Felim O'Tul. 403 00:45:17,466 --> 00:45:19,468 Znao si da sam u ovim krajevima? 404 00:45:19,501 --> 00:45:22,138 U svakoj dolini ima o�iju, 405 00:45:22,171 --> 00:45:25,207 mom�e, �ak i ako ih nisi video. 406 00:45:25,241 --> 00:45:27,810 A neke od njih �pijuniraju za Engleze. 407 00:45:27,844 --> 00:45:31,380 Niste previ�e ispred njihovih patrola. 408 00:45:31,413 --> 00:45:33,349 Ho�e� li mi pomo�i da se vratim u Donegal? 409 00:45:33,382 --> 00:45:36,352 Heh. Ah, naravno. 410 00:45:36,385 --> 00:45:39,355 Naravno da ho�u. Hajde. 411 00:45:51,033 --> 00:45:52,902 Pogledaj dole. 412 00:45:52,935 --> 00:45:57,439 Gledajte, oni su na obe strane od nas! 413 00:45:57,473 --> 00:45:59,308 Videli su nas. Tr�i po to! 414 00:45:59,341 --> 00:46:00,910 Ne, prekasno je. Odustani! 415 00:46:00,943 --> 00:46:02,779 Idi! 416 00:46:17,526 --> 00:46:20,362 Felim O'Tul na usluzi Va�oj visosti. 417 00:46:20,396 --> 00:46:22,398 Predaja odbeglog zatvorenika. 418 00:46:22,431 --> 00:46:24,433 Krenuli ste ju�no od Dablina. 419 00:46:24,466 --> 00:46:26,803 Prema Glenkriu. 420 00:46:26,836 --> 00:46:29,806 Hteo sam da ga predam tamo. 421 00:46:29,839 --> 00:46:31,540 Nadam se da ima nagrade za njega. 422 00:46:31,573 --> 00:46:34,010 Va�a nagrada je �to vas ne nazivam la�ovom. 423 00:46:34,043 --> 00:46:36,478 Znao sam da je trebalo da te dr�imo u okovima, O'Donel. 424 00:46:36,512 --> 00:46:39,315 Posle ovoga, obe�avam vam da ho�emo. 425 00:46:39,348 --> 00:46:43,085 Ve�ite ga i stavite na konja. 426 00:46:43,119 --> 00:46:45,287 Prvo �u te ubiti. 427 00:46:45,321 --> 00:46:47,323 Hvatajte ga! 428 00:46:50,192 --> 00:46:52,761 Ti izdajice! 429 00:47:07,176 --> 00:47:09,345 Vodite ga. 430 00:47:13,382 --> 00:47:14,927 A ti, O'Tul, vrati se u 431 00:47:14,951 --> 00:47:16,418 svoj zamak i ostani tamo. 432 00:47:16,452 --> 00:47:22,191 Budite zahvalni �to i vas ne vodim u Dablin. 433 00:47:22,224 --> 00:47:25,294 Jesam, kapetane. Jesam. 434 00:47:25,327 --> 00:47:29,866 Verujte mi, ovo ne�u zaboraviti. 435 00:47:52,321 --> 00:47:56,425 Hju. 436 00:48:01,497 --> 00:48:03,132 Ti tako�e? 437 00:48:03,165 --> 00:48:04,209 Saznao sam kako si pobegao. 438 00:48:04,233 --> 00:48:06,335 Ima� sre�e �to te vicekralj nije obesio zbog toga. 439 00:48:06,368 --> 00:48:11,240 A mo�da bi to i dalje radio. 440 00:48:16,012 --> 00:48:19,548 Koliko daleko si stigao? - Na rub va�e zemlje. 441 00:48:19,581 --> 00:48:21,951 Bio sam sa sam O'Tulom kad sam bio zarobljen. 442 00:48:25,554 --> 00:48:29,058 Slede�i put... - Slede�i put? 443 00:48:29,091 --> 00:48:31,928 Kako mo�e biti slede�i put sa ovakvog mesta? 444 00:48:31,961 --> 00:48:36,265 Ne znam. 445 00:48:36,298 --> 00:48:38,300 Ali bi�e ih. 446 00:48:43,572 --> 00:48:46,442 Mora da postoji. 447 00:48:48,477 --> 00:48:52,381 Morao sam da im dozvolim da ga odvedu. 448 00:48:52,414 --> 00:48:56,485 Zato sam jahao na sever �to sam br�e mogao. 449 00:48:56,518 --> 00:48:59,555 Vest koju sam dobio iz Dablinskog zamka je da 450 00:48:59,588 --> 00:49:04,060 bi Hju mogao biti preba�en u Londonsku kulu. 451 00:49:04,093 --> 00:49:06,495 Osim ako to nlje blef. 452 00:49:06,528 --> 00:49:09,465 Kraljica ne blefira. 453 00:49:09,498 --> 00:49:11,934 Ona je politi�arka, da. Ali ona je realista. 454 00:49:11,968 --> 00:49:14,670 Obesila bi svoju baku da je pretnja kruni. 455 00:49:14,703 --> 00:49:17,106 Ali ako bismo je pitali za 456 00:49:17,139 --> 00:49:18,640 sporazum, ponudimo uslove, 457 00:49:18,674 --> 00:49:21,110 cenjkajte se sa njima za slobodu 458 00:49:21,143 --> 00:49:22,444 mog sina dok jo� ima vremena. 459 00:49:22,478 --> 00:49:25,314 Da progutamo svoj ponos i idemo kapom 460 00:49:25,347 --> 00:49:26,415 pod ruku u Dablin kao gomila prosjaka? 461 00:49:26,448 --> 00:49:29,518 Da. Spreman sam da uradim upravo to! 462 00:49:29,551 --> 00:49:33,289 Vicekralj je, ka�u, razuman �ovek za Engleza. 463 00:49:33,322 --> 00:49:34,599 �ak i ako odbije sporazum, 464 00:49:34,623 --> 00:49:36,425 Hju ne mo�e biti ni�ta gore nego �to 465 00:49:36,458 --> 00:49:38,427 je sada �ak ni u njihovoj prokletoj kuli. 466 00:49:38,460 --> 00:49:41,263 Hju bi mogao biti, MekSvini. Mogao bi i tebe uhapsiti. 467 00:49:41,297 --> 00:49:42,740 Pa, rizikova�u to. - l�i �u sa tobom. 468 00:49:42,764 --> 00:49:44,433 Povedi i mene. Molim te, o�e. 469 00:49:44,466 --> 00:49:46,035 Ti, devojko? Jesi li izgubila razum? 470 00:49:46,068 --> 00:49:49,505 Molim te. Mo�da bi mi dozvolili da ga vidim. Molim te. 471 00:49:49,538 --> 00:49:51,549 Ako ne potpi�u sporazum, ne�u ga videti godinama. 472 00:49:51,573 --> 00:49:53,309 Mo�da nikad ako ga odvedu u kulu. 473 00:49:53,342 --> 00:49:55,277 Ne. - Da, MekSvini. 474 00:49:55,311 --> 00:49:57,579 Hju bi �eleo da je vidi. To znam. 475 00:49:57,613 --> 00:50:00,749 A sa tobom i Henrijem tamo, �ta bi joj na�kodilo? 476 00:50:00,782 --> 00:50:06,022 Povedi je, MekSvini. - Hmm? 477 00:50:11,393 --> 00:50:13,262 O, sudbine, kad bismo uspeli da 478 00:50:13,295 --> 00:50:14,630 nateramo mu�karce da se udru�e kao �ene, 479 00:50:14,663 --> 00:50:16,565 sloboda Irske bi bila laka. 480 00:50:26,642 --> 00:50:28,477 Ako mogu tako da ka�em, kapetane, 481 00:50:28,510 --> 00:50:30,179 to je bila politika zamenika 482 00:50:30,212 --> 00:50:32,714 Nlje me briga za namesnikovu politiku. 483 00:50:32,748 --> 00:50:34,550 On nije ovde, a ja sam. 484 00:50:34,583 --> 00:50:38,487 Da? 485 00:50:38,520 --> 00:50:41,123 Deputacija sa severa u predsoblju, kapetane. 486 00:50:41,157 --> 00:50:43,125 MekSvini i sin O'Neil tra�e 487 00:50:43,159 --> 00:50:44,990 da vide njegovu ekselenclju. 488 00:50:48,164 --> 00:50:50,766 Vide�u ih. Po�aljite ih unutra. 489 00:50:50,799 --> 00:50:54,270 Da, ser. 490 00:51:02,211 --> 00:51:04,513 Ja sam kapetan Lids, zamenik vicekralja. 491 00:51:04,546 --> 00:51:07,349 On je u Londonu. 492 00:51:07,383 --> 00:51:09,351 Ja sam MekSvini. 493 00:51:09,385 --> 00:51:13,722 Henri, sin O'Nila. Moja �erka, Katlin. 494 00:51:13,755 --> 00:51:17,259 I �ta ho�e�? 495 00:51:17,293 --> 00:51:19,428 Ovde sam da govorim u ime severnih klanova, 496 00:51:19,461 --> 00:51:21,830 svojih, O'Neilova, O'Konorsa i O'Donela, 497 00:51:21,863 --> 00:51:23,465 da ponudim ugovor. 498 00:51:23,499 --> 00:51:27,669 Ugovor. Hmm. Sa vama? 499 00:51:30,406 --> 00:51:33,509 Ako �ete proslediti uslove koje smo predlo�ili njegovoj ekselenclji. 500 00:51:33,542 --> 00:51:35,477 Imam ovla�aenje da radim umesto nje. 501 00:51:35,511 --> 00:51:39,815 Kakav je ovo sporazum, MekSvini? 502 00:51:39,848 --> 00:51:42,151 Ako garantujemo da branimo 503 00:51:42,184 --> 00:51:44,286 na�u obalu od invazlje iz �panije, 504 00:51:44,320 --> 00:51:45,663 postavite dogovoreni broj vojnika 505 00:51:45,687 --> 00:51:48,190 na raspolaganju kraljici po njenom nare�enju... 506 00:51:48,224 --> 00:51:50,326 i sami smo slu�benici... - �ekaj malo. 507 00:51:50,359 --> 00:51:52,128 Bez ikakvih tro�kova za kraljicu, �iji 508 00:51:52,161 --> 00:51:54,330 predstavnici mogu pregledati na�e polo�aje 509 00:51:54,363 --> 00:51:55,364 u bilo koje vreme, ako �e 510 00:51:55,397 --> 00:51:57,366 zauzvrat, ona garantovati... 511 00:51:57,399 --> 00:52:00,068 Daj mi to. 512 00:52:10,279 --> 00:52:12,181 Sa�ekaj u predsoblju. Prou�i�u to. 513 00:52:12,214 --> 00:52:13,315 Mo�emo li da ne raspravljamo o na�im... 514 00:52:13,349 --> 00:52:17,153 Rekao sam da �u to prou�iti, MekSvini. 515 00:52:17,186 --> 00:52:20,689 Kapetane Lids, mogu li zamoliti uslugu od vas? 516 00:52:20,722 --> 00:52:21,757 Usluga? 517 00:52:21,790 --> 00:52:24,560 Va�u dozvolu da posetim princa od Donegala. 518 00:52:24,593 --> 00:52:25,827 To nije mogu�e. 519 00:52:25,861 --> 00:52:29,431 Preklinjem vas kapetane da to omogu�ite. 520 00:52:29,465 --> 00:52:32,134 Preklinjem vas. Molim vas. 521 00:52:32,168 --> 00:52:34,436 Bojim se da ne. - Molim vas. 522 00:52:34,470 --> 00:52:36,348 Kakva �teta mo�e biti ako dozvolite 523 00:52:36,372 --> 00:52:37,206 mladoj dami da ga vidi, kapetane? 524 00:52:37,239 --> 00:52:41,410 Ako ne zbog njega, onda zbog mene. 525 00:52:41,443 --> 00:52:45,514 Moja nare�enja su... - Hajde, ser, kakva je �teta? 526 00:52:45,547 --> 00:52:50,152 Nema �oveka u zamku koji te ne bi pohvalio zbog toga. 527 00:52:53,889 --> 00:52:57,326 Oh, vrlo dobro. Mo�ete da ga vidite. 528 00:52:57,359 --> 00:53:02,698 Samo nekoliko minuta. Ali pod stra�om. 529 00:53:02,731 --> 00:53:07,536 Ako ste prisutni, vi ste odgovorni... 530 00:53:07,569 --> 00:53:12,608 A dama mora biti pretresena. 531 00:53:12,641 --> 00:53:17,713 Prista�u na sve �to ka�ete samo dok ga mogu videti. 532 00:53:23,585 --> 00:53:25,421 Rekao sam da sa�eka� u predsoblju, MekSvini. 533 00:53:25,454 --> 00:53:27,823 Posla�u po tebe kad mi zatreba�. 534 00:53:50,011 --> 00:53:52,981 Kad su mi prvi put rekli da si ovde, 535 00:53:53,014 --> 00:53:57,286 nisam mogao da verujem. 536 00:54:04,360 --> 00:54:07,829 Jo� uvek ne mogu da verujem. 537 00:54:07,863 --> 00:54:11,600 Oh, Hju. 538 00:54:14,870 --> 00:54:18,374 Mislila sam, molila se i nadala se da �e te pustiti. 539 00:54:18,407 --> 00:54:20,214 Upla�io sam se za tebe. 540 00:54:22,288 --> 00:54:23,648 Imamo tako malo vremena. 541 00:54:23,683 --> 00:54:25,610 Ne sada. Nemojte sada o tome. 542 00:54:27,483 --> 00:54:30,410 Da te pogledam. 543 00:54:30,486 --> 00:54:31,942 Dodirnem te. 544 00:54:37,459 --> 00:54:40,028 Toliko sam �esto sanjao o ovome. 545 00:54:40,061 --> 00:54:43,532 I ja. 546 00:54:43,565 --> 00:54:46,268 Volim te. 547 00:54:46,302 --> 00:54:51,473 Zaista? - Zaista. 548 00:54:51,507 --> 00:54:53,675 Nisam znala ranije kada si... 549 00:54:53,709 --> 00:54:57,479 Pa, smejte se i... i zabavljaj se. 550 00:54:57,513 --> 00:54:59,391 Nisam znala da je mogu�e da se ovako ose�am. 551 00:54:59,415 --> 00:55:02,651 Oh, i ja tebe volim. Uvek sam. Dr�ite me. 552 00:55:05,387 --> 00:55:06,722 Kako si do�ao ovde? 553 00:55:06,755 --> 00:55:10,526 Sa mojim ocem i Henrijem O'Nilom. 554 00:55:10,559 --> 00:55:12,461 �ekaj �ta? 555 00:55:12,494 --> 00:55:15,297 Do�li su da se cenkaju za tebe sa Englezima. 556 00:55:15,331 --> 00:55:16,832 I gurnu svoje glave u om�u? 557 00:55:16,865 --> 00:55:20,502 Ne, doneli su sporazum. - Englezi ne�e da se poga�aju! 558 00:55:20,536 --> 00:55:24,406 Nemoj ni da ka�e�. Moraju. 559 00:55:24,440 --> 00:55:26,842 Oh, Hju, ne bih mogao da se vratim bez tebe sada. 560 00:55:26,875 --> 00:55:30,479 Nisam mogao. 561 00:55:30,512 --> 00:55:35,484 �ta god da se desi, obe�aj da �e� me sa�ekati. 562 00:55:37,653 --> 00:55:38,887 Ne�u biti ovde zauvek. 563 00:55:38,920 --> 00:55:42,791 Ne mogu me zadr�ati zauvek. Ne mogu. 564 00:55:42,824 --> 00:55:45,727 A kad budem slobodan, oh, Ketlin, kad budem slobodan... 565 00:55:49,365 --> 00:55:53,935 Nemoj plakati. Nemoj plakati. 566 00:55:53,969 --> 00:55:59,541 Ne. Ne�u plakati. Ne�u. 567 00:56:01,510 --> 00:56:05,547 �ao mi je. Vreme je isteklo, O'Donel. 568 00:56:05,581 --> 00:56:08,750 Morate se vratiti u svoju �eliju. 569 00:56:08,784 --> 00:56:12,087 Ne dozvoli mu da vidi tvoje suze. 570 00:56:12,120 --> 00:56:16,425 Zapamti sve. Ja ho�u. 571 00:56:26,868 --> 00:56:31,540 Mogu li? - Da naravno. 572 00:56:44,185 --> 00:56:48,390 Lejdi Katlin. 573 00:57:08,877 --> 00:57:13,649 Odgovor je ne. - Bez rasprave? 574 00:57:13,682 --> 00:57:17,686 Ozbiljno mislite da u zamenu za ova va�a obe�anja, 575 00:57:17,719 --> 00:57:19,955 princ od Donegala bi bio oslobo�en? 576 00:57:19,988 --> 00:57:22,691 U zamenu za njegovu slobodu nudimo vam vojsku. 577 00:57:22,724 --> 00:57:24,693 Pod va�om komandom. 578 00:57:24,726 --> 00:57:26,562 I koja je garanclja da va� usijani O'Donel 579 00:57:26,595 --> 00:57:27,996 ne�e sve ujediniti i boriti se protiv nas? 580 00:57:28,029 --> 00:57:31,867 Na�a re�, kapetane. - Va�a re�. 581 00:57:31,900 --> 00:57:33,969 Va�a re�. 582 00:57:34,002 --> 00:57:36,004 Ovde sam dovoljno dugo, MekSvini, da znam 583 00:57:36,037 --> 00:57:39,107 koliko se treba pouzdati u re� vas Iraca. 584 00:57:39,140 --> 00:57:41,577 Kada se vicekralj vra�a da bismo mogli 585 00:57:41,610 --> 00:57:45,093 da razgovaramo o ovome sa d�entlmenom? 586 00:57:49,485 --> 00:57:50,877 �to ja nisam? 587 00:57:52,187 --> 00:57:55,152 �to o�igledno niste. - �ekaj, de�ko. 588 00:57:55,187 --> 00:57:58,343 Gubi se odavde pre nego �to izgubim �ivce. 589 00:57:59,528 --> 00:58:02,856 Kao i va�e manire? - Henri. 590 00:58:03,499 --> 00:58:04,800 Idi ku�i, MekSvini. 591 00:58:04,833 --> 00:58:06,758 Reci svojim prljateljima da je odgovor ne. 592 00:58:06,793 --> 00:58:07,503 Ne dok nam ne bude dozvoljeno 593 00:58:07,536 --> 00:58:09,571 Rekao sam da iza�ete... 594 00:58:09,605 --> 00:58:12,240 Stra�a, uhapsite tog �oveka. 595 00:58:12,273 --> 00:58:14,101 Kapetane Lids! - Uhapsite ga! 596 00:58:14,136 --> 00:58:15,129 Ne mo�e� to da uradi�! 597 00:58:15,164 --> 00:58:17,369 Ne me�aj se u ovo, MekSvini, ili �u i tebe zatvoriti. 598 00:58:17,404 --> 00:58:19,204 Slede�i put kad se sretnemo, 599 00:58:19,239 --> 00:58:20,707 nau�i�u te lekciju o pona�anju! 600 00:58:25,954 --> 00:58:27,889 Henri, �ta se desilo? 601 00:58:27,923 --> 00:58:29,625 Pa, do�li smo da se poga�amo za tvoju slobodu. 602 00:58:29,658 --> 00:58:31,259 A diskusija je dovela do te�kih re�i 603 00:58:31,292 --> 00:58:33,562 izmedu �armantnog kapitena Lidsa i mene. 604 00:58:33,595 --> 00:58:34,563 Pa sam ti se pridru�io ovde. 605 00:58:34,596 --> 00:58:35,764 Pridru�ivanje meni u tamnici te�ko 606 00:58:35,797 --> 00:58:37,866 da �e pomo�i da dobijemo slobodu. 607 00:58:37,899 --> 00:58:38,867 Pa, 2. glave su bolje od jedne za 608 00:58:38,900 --> 00:58:41,202 planiranje bekstva, a 3 bolje od 2.. 609 00:58:41,236 --> 00:58:43,672 Ima� sre�e �to ti je jo� uvek na ramenima! 610 00:58:43,705 --> 00:58:45,206 Od svih neodgovornih, glupih... - Ali za�to? 611 00:58:45,240 --> 00:58:50,045 Nisi daleko stigao poku�avaju�i da pobegne� sam, zar ne? 612 00:58:50,078 --> 00:58:53,315 Sada kada sam ovde da vam pomognem, oni nemaju �anse. 613 00:59:12,934 --> 00:59:15,744 Uhvati ga. Ha. 614 00:59:17,305 --> 00:59:21,401 Sada ne brini. Eto. 615 00:59:34,155 --> 00:59:37,325 Oh, pomislio bi da bi im bilo drago da 616 00:59:37,358 --> 00:59:38,259 imaju prijatelja da im se pridru�i, zar ne? 617 00:59:38,293 --> 00:59:40,562 Kako mo�ete re�i kad je mi�u drago? 618 00:59:42,263 --> 00:59:44,132 Trebao bi ih trenirati da tr�e trke. 619 00:59:44,165 --> 00:59:47,603 Ne mogu da treniram mi�eve. - Da ti to mo�e�. 620 00:59:47,636 --> 00:59:50,238 Ja imam. 621 00:59:55,711 --> 00:59:58,780 Kad sam bio de�ak na o�evoj farmi, 622 00:59:58,814 --> 01:00:00,949 hvatao sam ih u �tali. 623 01:00:00,982 --> 01:00:02,851 Imao sam ih 6. 624 01:00:02,884 --> 01:00:06,087 Nekada sam ih u�io svakojakvim stvarima. 625 01:00:06,121 --> 01:00:09,591 �ta? - Pa, da preska�u �tapove. 626 01:00:09,625 --> 01:00:13,294 I da do�u redom da jedu iz moje ruke. 627 01:00:13,328 --> 01:00:18,333 Gde je to bilo? - U Engleskoj. 628 01:00:18,366 --> 01:00:21,937 U Engleskoj? Pa, meni zvu�i� irski. 629 01:00:21,970 --> 01:00:23,605 Moja majka je bila Irkinja. 630 01:00:23,639 --> 01:00:26,007 Ovo poslednje izgleda pametnije od prva dva. 631 01:00:26,041 --> 01:00:28,810 Zva�u ga O'Nil. 632 01:00:28,844 --> 01:00:32,380 Ti si nov, zar ne? 633 01:00:32,413 --> 01:00:36,117 Kako se zove�? - Martin. 634 01:00:36,151 --> 01:00:38,186 Jedini na�in da ih obu�ite je da 635 01:00:38,219 --> 01:00:39,320 ih nagradite komadi�ima hrane. 636 01:00:39,354 --> 01:00:40,055 �ta, hrana ovde? 637 01:00:40,088 --> 01:00:42,223 To nije nagrada �ak ni mi�evima. 638 01:00:42,257 --> 01:00:45,160 Bolje je od onoga �to dobijamo, gospodaru. 639 01:00:45,193 --> 01:00:48,930 Budite zahvalni na tome. - Oh, jesmo. Jesmo. 640 01:00:48,964 --> 01:00:51,166 Ali bi li mi�evi bili? 641 01:00:51,199 --> 01:00:53,234 Verovatno �e iza�i odatle. 642 01:00:53,268 --> 01:00:54,903 Ne bez pomo�i, ne�e. 643 01:00:54,936 --> 01:00:57,105 Ose�am se kao tamni�ar. 644 01:00:57,138 --> 01:00:58,282 Pretpostavljam da je to ose�aj na 645 01:00:58,306 --> 01:00:59,374 koji se navikne�, zar ne, Martine? 646 01:00:59,407 --> 01:01:02,377 Tvoja majka mora da je ponosna �to 647 01:01:02,410 --> 01:01:04,012 ima sina tamni�ara irskih zatvorenika. 648 01:01:04,045 --> 01:01:07,348 I prodaje svoj ponos za �iling ili dva. 649 01:01:07,382 --> 01:01:11,619 Te�ka su vremena. 650 01:01:19,761 --> 01:01:24,265 Kolika je zatvorska plata, Martine? 651 01:01:24,299 --> 01:01:26,434 Dovoljno mala. �ak manja i od vojni�ke. 652 01:01:26,467 --> 01:01:29,137 I on je zatvorenik koliko i Ijudi koje �uva. 653 01:01:29,170 --> 01:01:30,739 To je istina. - �ta mislite? 654 01:01:30,772 --> 01:01:32,240 Ti si zatvorenik. 655 01:01:32,273 --> 01:01:35,043 I dalje �e� biti ovde dugo nakon �to odemo. 656 01:01:42,383 --> 01:01:44,019 Jesi li sre�an pod �umancetom, Martine? 657 01:01:44,052 --> 01:01:45,296 Ostavi me na miru. Imam svoju du�nost. 658 01:01:45,320 --> 01:01:48,389 �ta je sa tvojom du�no�au prema sebi? 659 01:01:48,423 --> 01:01:51,793 �ta biste radili da imate novca da birate? 660 01:01:51,827 --> 01:01:55,330 Ma�tarlje i snovi nisu za takve kao �to sam ja. 661 01:01:55,363 --> 01:01:59,000 �to da ne? Svaki �ovek mo�e da sanja. 662 01:01:59,034 --> 01:02:02,303 �ta bi ti uradio? - Hajde. Recite nam. 663 01:02:02,337 --> 01:02:04,439 Da, reci nam, Martine. �to da ne? 664 01:02:08,343 --> 01:02:12,748 Pa... kupio bih farmu. 665 01:02:12,781 --> 01:02:15,016 Kao moj otac i njegov otac pre njega. 666 01:02:15,050 --> 01:02:17,052 Je li tvoj otac jo� uvek �iv? 667 01:02:17,085 --> 01:02:20,021 Ne. Umro je od kuge pre mnogo godina. 668 01:02:20,055 --> 01:02:21,322 A tvoja majka, gde je ona? 669 01:02:21,356 --> 01:02:25,260 Ona je slu�kinja u Londonu. 670 01:02:25,293 --> 01:02:28,263 U Londonu. Mora da mrzi to. 671 01:02:28,296 --> 01:02:30,331 Ona mora da �ivi. 672 01:02:30,365 --> 01:02:36,271 Ali kakav �ivot? Siromah. 673 01:02:36,304 --> 01:02:40,441 Kada si je poslednji put video, Martine? 674 01:02:40,475 --> 01:02:42,744 Pre 2. godine. 675 01:02:42,778 --> 01:02:45,213 Imate li dovoljno novca da kupite 676 01:02:45,246 --> 01:02:47,382 farmu, imali biste je sa sobom, zar ne? 677 01:02:47,415 --> 01:02:51,419 Da bih. 678 01:02:51,452 --> 01:02:56,391 Ah, ne pri�aj o tome. 679 01:02:56,424 --> 01:03:00,461 Martine. - �ta? 680 01:03:00,495 --> 01:03:05,533 Postoji na�in da pobegnete iz svog 681 01:03:05,566 --> 01:03:07,468 ropstva i postanete heroj cele Irske. 682 01:03:07,502 --> 01:03:12,941 Koji na�in? - Pomozi nam. 683 01:03:15,376 --> 01:03:17,378 Kad dobijem slobodu, 684 01:03:17,412 --> 01:03:22,250 da�u ti tvoju i tvoju farmu. 685 01:03:24,853 --> 01:03:26,855 Tra�ite od mene da rizikujem svoj �ivot. 686 01:03:26,888 --> 01:03:28,423 Visoki su ulozi. 687 01:03:28,456 --> 01:03:31,426 Ne. Ne. 688 01:03:31,459 --> 01:03:34,830 Ne�to �to se ra�una. 689 01:03:56,017 --> 01:03:57,452 Hajde, Martine, �ta radi�? 690 01:03:57,485 --> 01:03:59,821 Po�uri, ho�e� li? 691 01:04:09,530 --> 01:04:13,301 Ove... 692 01:04:13,334 --> 01:04:15,971 Jesu li stvarni? 693 01:04:16,004 --> 01:04:19,107 Da. 694 01:04:19,140 --> 01:04:22,443 I imam vi�e. 695 01:04:33,454 --> 01:04:35,323 Da sam uhva�en... 696 01:04:50,972 --> 01:04:55,143 Ja �u... mora�u da razmislim. 697 01:04:55,176 --> 01:04:56,477 Hajde, Martine! 698 01:04:56,511 --> 01:05:00,381 Nemam ceo dan da te �ekam. 699 01:05:12,360 --> 01:05:16,064 Uredio sam mesto gde... gde mo�ete presvu�i va�u ode�u. 700 01:05:16,097 --> 01:05:18,499 A konj �eka ispred gradskih zidina. 701 01:05:18,533 --> 01:05:20,301 Ako stignemo tako daleko. - Ne brini. 702 01:05:20,335 --> 01:05:22,904 Sti�i �emo tako daleko. - Kada �e biti moja slede�a uplata? 703 01:05:22,938 --> 01:05:24,505 Kad budemo bezbedni i u planini. 704 01:05:24,539 --> 01:05:28,176 Ne. Ne. Ne idem tako daleko sa tobom. 705 01:05:28,209 --> 01:05:30,478 Ali ne mo�ete ostati ovde. 706 01:05:30,511 --> 01:05:32,047 Ako pobegnemo, obesi�e te. 707 01:05:32,080 --> 01:05:33,514 Nisam mislio da ostanem ovde. 708 01:05:33,548 --> 01:05:36,417 Oti�i �u niz obalu i uze�u brod. 709 01:05:36,451 --> 01:05:38,553 Da sam ostao sa tobom, tvoji zemljaci bi me ubili. 710 01:05:38,586 --> 01:05:42,490 Oh, nije istina, Martine. 711 01:05:42,523 --> 01:05:45,560 Mora� mi verovati kao �to ja verujem tebi. 712 01:05:45,593 --> 01:05:47,228 Pazi. 713 01:05:47,262 --> 01:05:52,167 Brzo, fajl! 714 01:06:01,409 --> 01:06:02,409 Dobro ve�e. 715 01:06:05,146 --> 01:06:09,250 Oprosti mi �to sam te tako dugo zanemarivao. 716 01:06:09,284 --> 01:06:12,087 Ima li pritu�bi? 717 01:06:12,120 --> 01:06:13,288 Zar ne bi bilo nepristojno kritikovati 718 01:06:13,321 --> 01:06:15,690 va�e gostoprimstvo, kapetane? 719 01:06:15,723 --> 01:06:18,126 Stani na noge kad ja u�em, O'Donel. 720 01:06:27,002 --> 01:06:30,038 Uh, izvini. �inite me previ�e nervoznim, kapetane. 721 01:06:30,071 --> 01:06:32,373 Dobio sam depe�u iz Engleske. 722 01:06:32,407 --> 01:06:38,679 Bi�ete preme�teni odavde i odvedeni u Londonsku kulu. 723 01:06:38,713 --> 01:06:43,418 Kada? - Prekosutra. 724 01:06:43,451 --> 01:06:47,422 Bi�e mi drago da ti vidim le�a, O'Donel. 725 01:06:47,455 --> 01:06:50,591 Otvori! 726 01:07:08,476 --> 01:07:10,311 Toranj. 727 01:07:13,514 --> 01:07:16,351 Kad me dovedu tamo, to je... 728 01:07:16,384 --> 01:07:21,356 To je... to je kraj svega. 729 01:07:21,389 --> 01:07:23,391 Martin. 730 01:07:28,263 --> 01:07:31,599 To je sutra uve�e ili nije uop�te. 731 01:07:31,632 --> 01:07:34,035 Ne znam, gospodaru. 732 01:07:38,773 --> 01:07:42,377 Ali... poku�a�u. 733 01:08:03,398 --> 01:08:06,301 On ne dolazi. 734 01:08:06,334 --> 01:08:07,544 Ka�em ti, mali pacov ne�e do�i. 735 01:08:07,568 --> 01:08:09,437 Da, on je. - Prekasno je. 736 01:08:09,470 --> 01:08:12,473 Mora da nas je odao. - Ne verujem. 737 01:08:12,507 --> 01:08:16,444 On �e do�i. Mora do�i. 738 01:09:10,731 --> 01:09:14,569 Evo. Uzmite ove. Mo�da �e vam trebati. 739 01:09:14,602 --> 01:09:18,473 Po�uri. Hajde sada. Prati me. 740 01:09:28,549 --> 01:09:30,585 Odlazi. 741 01:10:07,522 --> 01:10:10,225 Ova zamka vodi do atmosferskog odvoda. 742 01:10:25,506 --> 01:10:28,576 Oh, hladno je! - O'Nil, umukni. 743 01:10:40,688 --> 01:10:44,559 �on. - Posle tebe. Nastavi. Brzo. 744 01:10:56,471 --> 01:10:57,548 Zave�ite kraj u�eta za 745 01:10:57,572 --> 01:10:58,639 poklopac i spustite se! 746 01:10:58,673 --> 01:11:01,942 Ne idem. - �on, hajde! 747 01:11:01,976 --> 01:11:03,511 Ja bih ti bio samo prepreka. 748 01:11:03,544 --> 01:11:06,781 Idi bez mene. - Natera�u te. 749 01:11:10,718 --> 01:11:14,755 Idi bez mene. Sre�no. 750 01:11:14,789 --> 01:11:18,626 Hajde, gospodari, gubimo vreme! 751 01:12:03,338 --> 01:12:06,441 Ovde mora da ide ispod zida zamka. 752 01:12:06,474 --> 01:12:09,910 Ili se udavi ili visi. Ja �u prvi. 753 01:12:56,491 --> 01:12:59,059 Ne, ne znam da plivam! 754 01:13:05,633 --> 01:13:09,470 Uskoro bih, pre bih upravljao konjem pod vodom. 755 01:13:09,504 --> 01:13:12,473 Ali nisi morao. 756 01:13:32,527 --> 01:13:36,464 Poku�ava� da me udavi�... - ���. Tiho. �ta sad? 757 01:13:36,497 --> 01:13:39,366 Prati me. 758 01:14:33,854 --> 01:14:38,493 Kako su pobegli? Odgovori mi! 759 01:14:38,526 --> 01:14:39,460 Upozoravam te, O'Tul, ovde imamo 760 01:14:39,494 --> 01:14:42,196 sredstva da te nateramo da odgovori�. 761 01:14:42,229 --> 01:14:47,234 Mora da je bilo magijom, kapetane. 762 01:14:47,267 --> 01:14:51,539 Mo�da su mali ljudi do�li i izvukli ih. 763 01:14:51,572 --> 01:14:53,541 Dosta. 764 01:14:53,574 --> 01:14:56,511 Ako ne budu ponovo uhva�eni, prijatelju, 765 01:14:56,544 --> 01:15:00,247 obesi�u te. 766 01:15:00,280 --> 01:15:02,650 Vodite ga. 767 01:15:02,683 --> 01:15:03,951 Upozorite stra�are na svakoj kaplji. 768 01:15:03,984 --> 01:15:05,620 Po�aljite patrole. Pretra�ite grad! 769 01:15:05,653 --> 01:15:07,755 Ovi zatvorenici ne smeju da pobegnu! 770 01:15:07,788 --> 01:15:09,232 Ako to urade, kraljica �e imati na�e glave za to. 771 01:15:09,256 --> 01:15:11,592 Pobrinite se za to! 772 01:15:38,686 --> 01:15:41,522 Imate li uop�te ideju kuda idete? 773 01:15:41,556 --> 01:15:43,791 Da. Ali sve ove patrole... 774 01:15:43,824 --> 01:15:47,562 Samo se vrtimo u krug. 775 01:15:47,595 --> 01:15:50,130 Hajde. Ovuda. 776 01:15:58,806 --> 01:16:01,542 Ovuda. 777 01:16:20,861 --> 01:16:22,563 Pola garnizona �e biti... - ���. 778 01:16:37,778 --> 01:16:41,248 Pola garnizona �e do sada biti na ulicama. 779 01:16:41,281 --> 01:16:46,621 Evo, gospodari. Obucite ovo. 780 01:16:46,654 --> 01:16:48,355 Brzo. - �ta? 781 01:16:48,388 --> 01:16:50,290 Oni su najbolje �to sam mogao na�i. 782 01:16:50,324 --> 01:16:52,627 Ali to je va�a jedina �ansa. 783 01:16:52,660 --> 01:16:55,262 Proveli ste dosta vremena jure�i sve u suknjama. 784 01:16:55,295 --> 01:16:57,798 Sada �ete nau�iti kakav je to ose�aj. 785 01:17:00,367 --> 01:17:02,269 Sada slu�ajte, kada iza�ete odavde, 786 01:17:02,302 --> 01:17:04,605 skrenite levo pa desno u popre�nu ulicu. 787 01:17:04,639 --> 01:17:05,405 Krst. 788 01:17:05,439 --> 01:17:06,373 Gradski zid je na drugom kraju. 789 01:17:06,406 --> 01:17:08,375 Ja �u i�i dalje i ostaviti konopac da visi. 790 01:17:08,408 --> 01:17:12,680 Sre��emo se na drugoj strani. I ne�u dugo �ekati. 791 01:17:12,713 --> 01:17:13,622 �ekajte. 792 01:17:18,285 --> 01:17:21,021 U redu, idemo. 793 01:17:26,360 --> 01:17:30,097 Hajde. 794 01:17:34,134 --> 01:17:38,639 I slede�eg. Slede�i. Lezi dole, rekao sam! 795 01:18:00,360 --> 01:18:03,630 Vas dvoje, �ekajte! 796 01:18:58,485 --> 01:19:01,421 Nastavi. Ti idi prvi gore. 797 01:19:23,778 --> 01:19:27,247 Stani tamo. Ti! 798 01:19:27,281 --> 01:19:29,083 Vrati se na zid. 799 01:19:29,116 --> 01:19:30,393 Po�i sa mnom. Oko stra�arnice. 800 01:19:30,417 --> 01:19:32,910 U redu. 801 01:19:33,287 --> 01:19:36,456 Budite oprezni. To je moja noga. 802 01:20:29,343 --> 01:20:31,612 Moja nagrada sada, ser. Moja nagrada. 803 01:20:31,647 --> 01:20:32,312 Kad budemo bezbedni. 804 01:20:32,346 --> 01:20:34,181 Ne, rekao sam vam, ne idem sa vama. 805 01:20:34,214 --> 01:20:37,184 Idem ka obali. 806 01:20:47,494 --> 01:20:49,129 Sre�no majstori. 807 01:20:56,336 --> 01:20:58,438 Ta�no, ako je pobegao, 808 01:20:58,472 --> 01:21:00,416 ne kockam se da ih prona�u patrole za pretragu. 809 01:21:00,440 --> 01:21:03,077 Izgubili smo na�eg taoca pa �emo uzeti drugog. 810 01:21:03,110 --> 01:21:04,411 Sam zamak Donegal pre nego 811 01:21:04,444 --> 01:21:06,180 �to O'Donel stigne do njega. 812 01:21:06,213 --> 01:21:08,849 Napasti sever? Bez nare�enja iz Engleske? 813 01:21:08,883 --> 01:21:09,993 Nema vremena da se to �eka. 814 01:21:10,017 --> 01:21:11,251 Uzimam Donegal. 815 01:21:11,285 --> 01:21:13,320 I uzeti zakon u svoje ruke? 816 01:21:13,353 --> 01:21:14,397 Sada samnom, Lids. - Ni sa mnom. 817 01:21:14,421 --> 01:21:17,191 Uradi�e� kako ja naredim. - Vicekraljeva nare�enja... 818 01:21:17,224 --> 01:21:19,493 nije me briga za nare�enja vicekralja. 819 01:21:19,526 --> 01:21:20,937 Sa zamkom u na�im rukama, gospodo, 820 01:21:20,961 --> 01:21:22,138 O'Donel �e morati da se preda. 821 01:21:22,162 --> 01:21:23,563 To je jedino �to je bitno. 822 01:21:23,597 --> 01:21:26,433 I nema vremena za gubljenje. Sada mar�iramo na sever. 823 01:21:26,466 --> 01:21:28,468 Ho ho, ali Mark! 824 01:21:28,502 --> 01:21:30,837 Konaeno postoji izgovor za borbu protiv ovih Iraca. 825 01:22:23,457 --> 01:22:28,562 Kako se ose�a�? - Noga mi pulsira. 826 01:22:28,595 --> 01:22:32,432 �injenica je da ja ose�am da je dobar znak. 827 01:22:32,466 --> 01:22:34,434 Mislite li da na�i ljudi znaju da smo slobodni? 828 01:22:34,468 --> 01:22:38,372 Slobodni? 829 01:22:38,405 --> 01:22:43,577 Slobodni smo otprilike kao lisice koje su oti�le na zemlju u lovu. 830 01:22:43,610 --> 01:22:46,480 Za�to ne nastavi� sam. 831 01:22:46,513 --> 01:22:48,348 Ti si taj koji mora da pro�e. 832 01:22:48,382 --> 01:22:51,418 I reci svom ocu i 833 01:22:51,451 --> 01:22:56,209 Katlin da sam te napustio? 834 01:22:56,423 --> 01:22:58,001 Katlin. 835 01:22:59,493 --> 01:23:02,767 Ne, ne bih �eleo da stigne� do Katlin pre mene. 836 01:23:03,730 --> 01:23:06,100 Osvoji�u tu devojku, Hju O'Donel. 837 01:23:06,133 --> 01:23:10,737 Ho�e� da se kladi�? - Sigurno. 838 01:23:45,105 --> 01:23:47,174 Ako spusti� taj bode�, bi�e� mnogo 839 01:23:47,207 --> 01:23:49,643 sigurniji u na�oj kolibi nego ovde, 840 01:23:49,676 --> 01:23:51,111 gospodaru O'Donel. 841 01:24:17,137 --> 01:24:20,707 Oh, ima� tako isceljuju�i dodir. 842 01:24:20,740 --> 01:24:22,809 Ti sada le�i� tiho. 843 01:24:22,842 --> 01:24:25,145 Milosr�e je �to smo te na�li pre 844 01:24:25,179 --> 01:24:26,680 nego �to se ta rana na tebi pogor�ala. 845 01:24:26,713 --> 01:24:29,549 Bi�u ti zahvalan do kraja �ivota. 846 01:24:29,583 --> 01:24:31,418 Uvek �u te pamtiti, Brid�it. 847 01:24:31,451 --> 01:24:33,520 Mojra, ne Brid�it. 848 01:24:33,553 --> 01:24:37,291 To je moja mla�a sestra. 849 01:24:37,324 --> 01:24:39,659 Mojra. 850 01:24:39,693 --> 01:24:43,397 Oh, to je lepo ime. 851 01:24:43,430 --> 01:24:46,566 Lepa kao i ti. 852 01:24:46,600 --> 01:24:49,703 Oh, boli me glava, Mojra. 853 01:24:49,736 --> 01:24:54,374 Sada, prestani sa tim i lezi tiho. 854 01:24:57,277 --> 01:24:59,579 Kako je sada? - I �ta ho�e�? 855 01:24:59,613 --> 01:25:02,182 On umire. Zar ne vidi�? 856 01:25:02,216 --> 01:25:03,583 Da, vidim. 857 01:25:03,617 --> 01:25:07,187 Ja �u, uh, poslati malo hrane, Va�a visosti. 858 01:25:07,221 --> 01:25:10,424 Hvala vam. 859 01:25:13,327 --> 01:25:17,895 Zar se ne pona�a�? Kako se sada ose�a noga? 860 01:25:17,930 --> 01:25:20,434 Oh, bolje je. Bolno, ali bolje. 861 01:25:20,467 --> 01:25:25,205 Gde su konji? - Sakrio sam ih. 862 01:25:25,239 --> 01:25:30,377 Brine me �to smo svi ovde. To dovodi ove ljude u opasnost. 863 01:25:31,511 --> 01:25:35,282 Ima hrane za vas u kuhinji, Va�a visosti. 864 01:25:35,315 --> 01:25:37,651 Hvala vam. 865 01:25:41,688 --> 01:25:45,392 Ostani ovde... 866 01:25:45,425 --> 01:25:46,393 Da me nahrani�. 867 01:25:46,426 --> 01:25:48,362 Ja... ja... ose�am se slabo. 868 01:25:48,395 --> 01:25:50,597 Preslab sam da sedim, Brid�it. 869 01:25:50,630 --> 01:25:55,169 Ja sam Niv. Brid�it je moja starija sestra. 870 01:25:55,202 --> 01:25:56,270 Niv. 871 01:25:56,303 --> 01:26:00,340 Oh, to je lepo ime za tako ljupku devojku. 872 01:26:00,374 --> 01:26:03,477 Ako bi samo hteo da sedne� ovde pored mene... 873 01:26:13,553 --> 01:26:15,655 Oh, ima� tako isceljuju�i dodir. 874 01:26:15,689 --> 01:26:19,159 Sad, pij ovu supu. 875 01:26:19,193 --> 01:26:21,561 I tvoja ruka je tako kul. 876 01:26:23,797 --> 01:26:26,200 Niv. 877 01:26:26,233 --> 01:26:27,667 �ekamo ve�eru za vas. 878 01:26:27,701 --> 01:26:30,504 Da, majko, ali njegova �ast ovde 879 01:26:30,537 --> 01:26:34,274 ako je preslab da se prehrani, ja �u to u�initi. 880 01:26:39,413 --> 01:26:44,484 Mislim da mogu da se sna�em, gospoja. - Sigurna sam da mo�e�. 881 01:26:52,959 --> 01:26:55,529 Mo�ete se odmoriti ovde neko vreme. 882 01:26:55,562 --> 01:26:56,906 Sumnjam da �e vojnici do�i 883 01:26:56,930 --> 01:26:58,465 da tra�e ovako daleko od puta. 884 01:26:58,498 --> 01:27:00,500 Ne, ne. Moramo da krenemo �im svane. 885 01:27:00,534 --> 01:27:02,436 Ne �elimo da vas dovedemo u ve�u opasnost. 886 01:27:02,469 --> 01:27:05,505 Ve� ste u�inili dovoljno za nas. 887 01:27:05,539 --> 01:27:07,441 To je za Irsku, zar ne? 888 01:27:11,578 --> 01:27:13,780 Donela sam ti hleba ako �eli�. 889 01:27:13,813 --> 01:27:17,484 Hvala, Brid�it. - Kako zna� moje ime? 890 01:27:17,517 --> 01:27:21,721 Devojka lepa kao �to si ti morala bi da se zove Brid�it. 891 01:27:27,361 --> 01:27:30,464 Brid�it. 892 01:27:30,497 --> 01:27:34,868 Bila je to ljubazna misao. 893 01:27:34,901 --> 01:27:37,737 Siguran sam da jeste. 894 01:27:43,510 --> 01:27:45,445 Hajde, de�ko. Hajde. 895 01:27:45,479 --> 01:27:47,947 �oh, �oh, �oh, �oh, �oh. 896 01:27:58,358 --> 01:28:01,728 Majko! Majko! 897 01:28:33,760 --> 01:28:35,762 Milost nama. �ta je ovo? 898 01:28:35,795 --> 01:28:38,932 Jesi li videla nekog stranca ovde, starice? 899 01:28:38,965 --> 01:28:42,569 Stranci? - Da. Njih dvojica. 900 01:28:42,602 --> 01:28:44,871 Prona�li smo njihove konje vezane tik iznad brda. 901 01:28:44,904 --> 01:28:46,406 Tako da ne mogu biti daleko. 902 01:28:46,440 --> 01:28:50,610 Naravno da ne znam ni�ta o konjima, Va�a visosti. 903 01:28:50,644 --> 01:28:53,980 Govorim o mu�karcima. 904 01:28:54,013 --> 01:28:57,717 Danas imamo tugu u ovoj kuai, Va�a visosti. 905 01:28:57,751 --> 01:28:59,886 Da, mo�da �ete imati vi�e. 906 01:28:59,919 --> 01:29:02,556 Vas dvoje, pogledajte pozadi. 907 01:29:02,589 --> 01:29:06,593 Vas dvoje pretra�ite ovo mesto. 908 01:29:20,407 --> 01:29:23,109 Ne ulazite u tu sobu, va�a visosti, ser. 909 01:29:23,142 --> 01:29:25,845 Za�to? �ta krije�? 910 01:29:25,879 --> 01:29:27,781 Krijem, ser? 911 01:29:27,814 --> 01:29:31,585 Naravno da ne bih ni sanjala da se krijem od 912 01:29:31,618 --> 01:29:32,986 tako plemenitog �oveka kao �to ste vi, ser. 913 01:29:33,019 --> 01:29:34,521 Sasvim tako. 914 01:29:34,554 --> 01:29:39,493 Pa, samo stani tu. 915 01:29:47,701 --> 01:29:49,436 Po�tujte mrtve, Va�a visosti. 916 01:29:49,469 --> 01:29:51,438 Moja stara majka. 917 01:29:51,471 --> 01:29:56,009 Upravo je preminula od zaraze. 918 01:31:18,525 --> 01:31:21,495 Smiluj se na na�u tugu. 919 01:31:42,649 --> 01:31:45,051 U redu. 920 01:31:48,955 --> 01:31:53,793 �ao mi je zbog tvoje nevolje, starice. 921 01:31:56,029 --> 01:31:58,498 Montiraj se! 922 01:31:58,532 --> 01:32:00,734 Vrati se na put. 923 01:32:21,788 --> 01:32:22,956 Kakva je ovo izdaja? 924 01:32:22,989 --> 01:32:25,191 Va� sin je pobegao iz Dablina. 925 01:32:25,224 --> 01:32:28,194 Zato smo ovde. - Hju je slobodan? 926 01:32:28,227 --> 01:32:31,264 Dr�im Donegala i vas madam, dok mi se ne preda. 927 01:32:31,297 --> 01:32:32,893 Nikada se neae predati. 928 01:32:32,928 --> 01:32:36,803 Ne kada sam tebe i lejdi Katlin odveo u zatvor u Dablinu? 929 01:32:36,836 --> 01:32:39,988 Dakle, sada se borimo sa Irkinjama, zar ne? 930 01:32:40,023 --> 01:32:41,340 To zavisi od O'Donela. 931 01:32:41,375 --> 01:32:43,794 Ako je Hju slobodan, on do sada nije sam. 932 01:32:43,829 --> 01:32:45,625 Klanovi ae se okupiti kod njega. 933 01:32:45,660 --> 01:32:48,450 To vama ne�e pomo�i. Neka razmisli o tome. 934 01:33:05,599 --> 01:33:07,567 Pogledaj. 935 01:33:25,985 --> 01:33:31,625 O'Konor! - Hej, Hju O'Donel! 936 01:33:31,658 --> 01:33:33,593 O'Konor. - O'Donel. 937 01:33:33,627 --> 01:33:34,560 Tra�ili smo Irsku 938 01:33:34,594 --> 01:33:36,896 uzdu� i popreko za vas. 939 01:33:36,930 --> 01:33:40,366 Englezi su zauzeli zamak Donegal. 940 01:33:40,399 --> 01:33:41,367 Zauzeli su ga? 941 01:33:41,400 --> 01:33:43,870 Da. MekSvini su okupili klanove. 942 01:33:43,903 --> 01:33:45,304 O'Nili, MekGvajeri. 943 01:33:45,338 --> 01:33:49,308 Ljudi moji, tvoji, svi mi te �ekamo. 944 01:33:52,078 --> 01:33:54,814 Englezi imaju Donegal. 945 01:33:57,784 --> 01:33:59,986 Ovo je glavna kaplja zamka. 946 01:34:00,019 --> 01:34:03,089 Postavljamo na�e topove na istok i zapad, ovde i ovde 947 01:34:03,122 --> 01:34:04,157 da puca u izlazak sunca 948 01:34:04,190 --> 01:34:05,091 kad Englezi podignu zastavu. 949 01:34:05,124 --> 01:34:07,393 Na�e glavne snage �e zauzeti 950 01:34:07,426 --> 01:34:09,663 polo�aj ovde u jaruzi pod okriljem tame 951 01:34:09,696 --> 01:34:11,898 i napasti kad kaplja bude otvorena. 952 01:34:11,931 --> 01:34:14,768 Ko �e je otvoriti, sami bla�eni an�eli? 953 01:34:14,801 --> 01:34:18,071 Ja �u. Bi�u u zamku. 954 01:34:18,104 --> 01:34:19,272 Kako? 955 01:34:19,305 --> 01:34:21,007 U podno�ju severnog zida nalazi se 956 01:34:21,040 --> 01:34:23,309 zazidani tunel koji vodi do starih tamnica. 957 01:34:23,342 --> 01:34:25,278 Henri i ja �emo uzeti grupu za 958 01:34:25,311 --> 01:34:26,902 plja�ku i postaviti minu tamo, 959 01:34:26,937 --> 01:34:28,247 i aktivirati je kad topovi zapucaju. 960 01:34:28,281 --> 01:34:30,884 Ovo bi trebalo da privu�e ve�inu 961 01:34:30,917 --> 01:34:31,951 garnizona na zidove dok u�emo. 962 01:34:31,985 --> 01:34:34,220 Biti zarobljen u tamnicama, to 963 01:34:34,253 --> 01:34:35,221 je divlji rizik koji preuzimate. 964 01:34:35,254 --> 01:34:38,224 Otac me je naueio da 965 01:34:38,257 --> 01:34:39,793 pobeda ide onome ko rizikuje. 966 01:34:39,826 --> 01:34:42,395 Sada zapamti, Hju, moja 967 01:34:42,428 --> 01:34:44,363 Ketlin i tvoja majka su tamo taoci. 968 01:34:44,397 --> 01:34:45,999 To je najveai rizik od svih. 969 01:34:50,704 --> 01:34:53,039 Dobro... 970 01:34:57,777 --> 01:35:02,348 Sada je eas da stavimo proroeanstvo na ku�nju. 971 01:35:04,483 --> 01:35:07,053 Mnogi �e ovde umreti. 972 01:35:07,086 --> 01:35:10,423 Ali borimo se za Irsku. 973 01:35:10,456 --> 01:35:13,092 Za slobodu. 974 01:35:13,126 --> 01:35:16,129 Svako od nas. 975 01:35:17,831 --> 01:35:21,034 A sada pre nego �to krenemo, 976 01:35:21,067 --> 01:35:26,740 pomolite se sa mnom bojnom molitvom. 977 01:35:29,843 --> 01:35:33,813 O, Gospode Bo�e, kad da� svojim slugama 978 01:35:33,847 --> 01:35:37,250 da se trude u bilo kojoj velikoj stvari, 979 01:35:37,283 --> 01:35:43,056 daj i nama da znamo da to 980 01:35:43,089 --> 01:35:46,359 nije po�etak, ve� nastavak istog 981 01:35:46,392 --> 01:35:50,129 dok se potpuno ne zavr�i, 982 01:35:50,163 --> 01:35:52,899 �to donosi pravu slavu. 983 01:35:52,932 --> 01:35:57,270 Amin. - Amin. 984 01:40:33,346 --> 01:40:36,149 Ustani. 985 01:40:47,393 --> 01:40:49,162 Ljudi na bedeme! 986 01:40:49,195 --> 01:40:52,298 Vi, vi, musketari, topovi u avllju! 987 01:40:52,331 --> 01:40:54,367 Ti, idi do kule. Osigurajte zatvorenike. 988 01:40:54,400 --> 01:40:57,503 Hajde. Prati me. 989 01:41:09,482 --> 01:41:11,384 Mora da je Hju. 990 01:42:26,825 --> 01:42:28,761 Kapetane Lids! 991 01:42:28,794 --> 01:42:30,429 Zatvorenice. 992 01:42:30,463 --> 01:42:31,773 Zaklju�ali su se u kulu. 993 01:42:31,797 --> 01:42:33,366 Pa razvali vrata, budalo! 994 01:42:33,399 --> 01:42:35,501 Dodi do njih! 995 01:42:48,581 --> 01:42:51,184 Hajde, razblj to. 996 01:42:55,688 --> 01:42:59,392 Pokrlj kaplju. 997 01:43:57,550 --> 01:44:00,453 Kapetane, to je O'Donel! 998 01:44:00,486 --> 01:44:02,488 Hvataj ga! Zaustavi ga! 999 01:44:02,521 --> 01:44:04,690 Hvataj ga! 1000 01:44:37,490 --> 01:44:39,958 Napred! 1001 01:44:47,966 --> 01:44:50,469 Napuniti! 1002 01:45:15,027 --> 01:45:16,495 Spremni! 1003 01:45:16,529 --> 01:45:19,932 Stoj! Ni�ani. 1004 01:46:10,383 --> 01:46:12,651 Lids! 1005 01:46:54,827 --> 01:46:58,130 Nastavi. Nastavi. Ubi me. Ublj nas sve! 1006 01:46:58,163 --> 01:47:02,601 A kraljica �e poslati vojsku da nas osveti! 1007 01:47:02,635 --> 01:47:06,572 Ustani. 1008 01:47:15,848 --> 01:47:18,016 Va�i vojnici mogu da se vrate u Dablin 1009 01:47:18,050 --> 01:47:20,786 i ka�u da ako budemo ponovo napadnuti, 1010 01:47:20,819 --> 01:47:23,155 kraljica �e imati rat u rukama. 1011 01:47:23,188 --> 01:47:26,625 Ali ti ostani ovde, Lids. 1012 01:47:29,562 --> 01:47:31,063 Ostani? 1013 01:47:31,096 --> 01:47:34,700 Sve dok nam se �on O'Tul ne vrati �iv. 1014 01:47:34,733 --> 01:47:38,537 Dvojica mogu da igraju igru taoca. 1015 01:48:50,876 --> 01:48:52,878 Najbolja stvar u borbi je 1016 01:48:52,911 --> 01:48:55,881 stra�na �e� koju daje �oveku! 1017 01:49:13,632 --> 01:49:15,534 Sada, tiho! 1018 01:49:15,568 --> 01:49:17,836 Sada svi sa mnom! 1019 01:49:17,870 --> 01:49:19,171 Stara pesma! 1020 01:49:20,939 --> 01:49:25,310 # Ponosno zvu�i nota trube 1021 01:49:25,343 --> 01:49:29,682 # Glasno se di�u ratni pokli�i na Gale? 1022 01:49:29,715 --> 01:49:33,919 # brzi konj kod jezera Suilig ska�e? 1023 01:49:33,952 --> 01:49:38,023 # da se pridru�i debelim eskadrilama u Sajmerovoj zelenoj dolini? 1024 01:49:38,056 --> 01:49:42,628 # na svakoj planini, stranci be�e i strahu 1025 01:49:42,661 --> 01:49:46,832 # �uri prema standardima neustra�ivog crvenog Hjua? 1026 01:49:46,865 --> 01:49:49,301 # conacht i galovglass vrve od svakog planinskog prevoja? 1027 01:49:49,334 --> 01:49:50,803 Kako se zove�, lepotice moja? 1028 01:49:50,836 --> 01:49:52,004 Mojra. - Mojra. 1029 01:49:52,037 --> 01:49:55,340 To je ime kao pesma. 1030 01:49:55,373 --> 01:49:59,612 # Princ O'Nil uz na�u pomo� napreduje? 1031 01:49:59,645 --> 01:50:01,046 # sa mnogim 1032 01:50:01,079 --> 01:50:03,148 poglavicama opet su u tome! 1033 01:50:03,181 --> 01:50:04,593 Dosta mi je borbe za ovaj dan. 1034 01:50:04,617 --> 01:50:05,751 zar ne? 1035 01:50:05,784 --> 01:50:07,686 Hajde. Po�ite sa mnom. 1036 01:50:07,720 --> 01:50:12,290 # Granice hrabre sa obala benda? 1037 01:50:12,324 --> 01:50:16,261 # mnoga srca ce prepelice pod svojim ogrtacima? 1038 01:50:16,294 --> 01:50:20,766 # duboko �e vladati nemilosrdni neprijatelji? 1039 01:50:20,799 --> 01:50:24,336 # kad mu zazvoni na uhu, no�en na krilu povetarca? 1040 01:50:24,369 --> 01:50:28,841 # Tirkonelov stra�ni ratni pokli� O'Donel abu!? 1041 01:50:31,841 --> 01:50:35,841 Preveo: suadnovic 75558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.