Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Traducerea și adaptarea
dflo
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,920
Cartierul East Hampton,
Long Island
3
00:00:27,587 --> 00:00:28,672
Bună.
4
00:00:28,706 --> 00:00:29,846
Ești aproape?
5
00:00:29,874 --> 00:00:32,543
Ajung imediat. Vremea nu ține cu noi
în acest weekend.
6
00:00:32,676 --> 00:00:35,078
Te înșeli. Vremea e perfectă.
Iubesc ploaia.
7
00:00:35,564 --> 00:00:37,348
Grăbește. Am o surpriză pentru tine.
8
00:00:37,481 --> 00:00:39,183
Mă grăbesc.
9
00:00:39,216 --> 00:00:42,056
Grăbește-te mai tare. Surpriza ta
trebuie să plece până la ora 7.
10
00:00:47,858 --> 00:00:49,360
Ce e surpriza mea?
11
00:00:49,393 --> 00:00:53,030
Cinci femei tocmai au ajuns,
două dintre ele au mese de masaj.
12
00:00:53,664 --> 00:00:55,826
Se pare că vei avea o zi de relaxare.
13
00:00:55,851 --> 00:00:57,194
Minunat.
14
00:00:57,534 --> 00:00:59,303
Privește partea bună a lucrurilor.
15
00:01:00,771 --> 00:01:01,787
Da?
16
00:01:01,812 --> 00:01:03,682
Nu știu, încă nu m-am gândit la una.
17
00:01:03,906 --> 00:01:05,295
Ei bine, uite partea bună.
18
00:01:05,320 --> 00:01:07,311
Adică, nu vorbești
când faci tratament facial.
19
00:01:07,744 --> 00:01:09,346
Trei zile, singură cu fata asta,
20
00:01:09,380 --> 00:01:12,049
orice minciună îi vei spune,
și-o va aminti.
21
00:01:12,083 --> 00:01:14,751
Spune adevărul,
doar schimbă numele și locurile.
22
00:01:14,785 --> 00:01:17,733
Răspunde întrebărilor cu întrebări,
apoi ascultă cu interes.
23
00:01:17,758 --> 00:01:18,792
Am înțeles.
24
00:01:18,817 --> 00:01:21,355
Nu, nu "am înțeles".
25
00:01:24,241 --> 00:01:26,310
Așa încearcă ea să te cunoască.
26
00:01:27,235 --> 00:01:29,703
Vreau să înțelegi riscurile.
27
00:01:29,828 --> 00:01:31,302
Înțeleg riscul.
28
00:01:31,335 --> 00:01:33,104
Bănuiesc că vom afla.
29
00:01:33,137 --> 00:01:34,905
Hei, Cruz. Ne scriem toate chestiile.
30
00:01:34,938 --> 00:01:37,875
Așa că vei avea o fițuică
pentru data viitoare, bine?
31
00:01:38,509 --> 00:01:41,111
Hai să ne facem griji pentru data viitoare,
când vom avea una.
32
00:01:42,131 --> 00:01:43,225
Bună.
33
00:01:43,250 --> 00:01:46,086
Raportul se dă acum la Casa Albă.
34
00:01:46,111 --> 00:01:47,916
La Casa Albă?
35
00:01:48,041 --> 00:01:50,087
De ce?
Cui i se dă raportul?
36
00:01:50,120 --> 00:01:52,256
Încă nu știu. Vin să te iau.
37
00:01:52,289 --> 00:01:53,857
Vom vorbi de asta în mașină.
38
00:01:58,131 --> 00:02:00,467
Ședința mea s-a mutat acum la Casa Albă.
39
00:02:00,492 --> 00:02:01,527
Am auzit.
40
00:02:03,167 --> 00:02:04,248
De la cine?
41
00:02:04,273 --> 00:02:06,109
Dacă ar conta, ți-aș spune.
42
00:02:06,870 --> 00:02:08,840
Știi cine e la ședință?
43
00:02:09,472 --> 00:02:10,764
Tu nu știi?
44
00:02:10,789 --> 00:02:13,010
Știam cui i s-a raportat,
că a fost la Langley.
45
00:02:15,146 --> 00:02:16,198
Ei bine...
46
00:02:16,199 --> 00:02:18,398
Președintele se întâlnește
cu Regele Charles la Londra
47
00:02:18,799 --> 00:02:21,098
- Nu va fi președintele.
- Oricum nu va fi președintele.
48
00:02:21,108 --> 00:02:23,296
Nu programezi rutele autobuzelor
cu șoferul de autobuz.
49
00:02:23,320 --> 00:02:24,630
Doar îi spui pe unde să meargă.
50
00:02:25,655 --> 00:02:29,450
Văd că ministrul de externe
și-a anulat călătoria în Polonia.
51
00:02:29,475 --> 00:02:30,928
Drace.
52
00:02:31,462 --> 00:02:32,983
Cine te-a chemat?
53
00:02:33,008 --> 00:02:35,199
Nu facem asta.
M-a chemat în secret.
54
00:02:35,232 --> 00:02:37,134
Sunt soția ta, naibii.
55
00:02:37,168 --> 00:02:39,035
Și tu ai aceeași regulă.
56
00:02:41,272 --> 00:02:43,307
Trebuie să da-i ceva la schimb.
57
00:02:43,340 --> 00:02:44,975
Faci comerț cu sex acum??
58
00:02:45,008 --> 00:02:47,978
Nu, o să-ți dau ceva
ce ai nevoie, de fapt.
59
00:02:48,011 --> 00:02:49,880
Ceva ce te va ajuta.
60
00:02:52,383 --> 00:02:55,585
Consilierul Securității Naționale întreabă
dacă ai fost în San Antonio.
61
00:02:55,619 --> 00:02:58,155
Nu trebuia să te cheme
ca să răspunzi la acea întrebare.
62
00:02:58,189 --> 00:02:59,511
Nu.
63
00:03:01,092 --> 00:03:02,359
Sunt neliniștiți.
64
00:03:02,393 --> 00:03:05,671
Foarte neliniștiți. Sunt îngrijorați
de cei slobozi la gură.
65
00:03:05,696 --> 00:03:07,465
Au vrut să știe dacă eu știam.
66
00:03:09,300 --> 00:03:10,301
E rândul meu.
67
00:03:12,303 --> 00:03:14,661
Există o cârtiță...
la Qudrah Petrol.
68
00:03:14,686 --> 00:03:16,642
Zău, Kate.
69
00:03:17,343 --> 00:03:18,686
Ai spus că e util.
70
00:03:20,811 --> 00:03:23,214
Nu e una dintre cârtițele noastre.
71
00:03:23,247 --> 00:03:24,415
Ce țară?
72
00:03:24,448 --> 00:03:25,959
Nu-i țară. E un grup.
73
00:03:25,984 --> 00:03:28,252
- Care grup?
- Mai mult ca o companie mamă.
74
00:03:28,285 --> 00:03:30,830
Mă faci să muncesc din greu
pentru partea mea, Kaitlyn.
75
00:03:30,854 --> 00:03:33,056
Asta fiindcă nu pui întrebările corecte.
76
00:03:34,425 --> 00:03:36,393
Nu-i o țară, nu-i un stat.
77
00:03:36,427 --> 00:03:37,929
Tu îi spui grup.
78
00:03:38,062 --> 00:03:41,334
Companie mamă, ceea ce înseamnă
că sunt foarte multe companii mici...
79
00:03:41,411 --> 00:03:43,875
Care sunt două dintre
cele mai înalte clădiri din New York?
80
00:03:43,899 --> 00:03:45,184
Astăzi?
81
00:03:45,209 --> 00:03:47,738
Una e World Trade Center
și Turnul Central Park.
82
00:03:47,771 --> 00:03:50,839
Grupurile ca acestea sunt motivul
pentru care au cele mai înalte clădiri.
83
00:03:51,561 --> 00:03:54,178
- Asta e cârtița ta?
- Asta e cârtița mea.
84
00:03:54,211 --> 00:03:56,113
Au o afacere de...
85
00:03:56,147 --> 00:03:58,682
Cum i-am spune noi,
o bancă pentru teroriști.
86
00:03:58,715 --> 00:04:00,251
Interesant.
87
00:04:03,354 --> 00:04:05,803
Nu-s sigur cum mă ajută asta.
88
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Te ajută.
89
00:04:07,522 --> 00:04:10,126
Te va ajuta când îl vom prinde,
fiindcă atunci va muta
90
00:04:10,160 --> 00:04:12,828
80 miliarde de dolari
de pe piața neagră a petrolului
91
00:04:12,862 --> 00:04:14,498
înapoi pe piața liberă.
92
00:04:16,600 --> 00:04:18,502
Voi întârzia.
93
00:04:18,535 --> 00:04:22,137
Kate, tu presupui că mutându-i
pe piața liberă e un lucru bun.
94
00:04:23,061 --> 00:04:24,228
Și nu e?
95
00:04:24,453 --> 00:04:28,110
- E o chestiune de perspectivă, bănuiesc.
- A cui perspectivă?
96
00:04:28,545 --> 00:04:30,814
Uite cine pune acum
întrebările greșite.
97
00:05:43,920 --> 00:05:45,267
Bine ai revenit, domnișoară Adid.
98
00:05:45,292 --> 00:05:46,832
- Mulțumesc.
- Bagajul e în portbagaj?
99
00:05:46,857 --> 00:05:48,191
Călătoresc fără bagaje.
100
00:05:56,784 --> 00:05:59,095
Oare tocmai am...
101
00:05:59,337 --> 00:06:00,471
Pot să intru?
102
00:06:00,667 --> 00:06:03,376
- Vă rog.
- Mulțumesc.
103
00:06:10,381 --> 00:06:12,048
Zara!
104
00:06:14,718 --> 00:06:18,154
Trebuie să ne grăbim, altfel
nu vor avea vreme să facă totul.
105
00:06:18,288 --> 00:06:19,523
Care tot?
106
00:06:20,656 --> 00:06:22,025
Vei vedea.
107
00:06:26,429 --> 00:06:27,663
Haide.
108
00:06:42,546 --> 00:06:43,698
La naiba.
109
00:06:45,582 --> 00:06:48,184
Dacă ar ști ei durerea de a arăta frumos.
110
00:06:48,218 --> 00:06:49,786
Dacă doar eu aș ști.
111
00:06:49,820 --> 00:06:51,254
Cât de des faci asta?
112
00:06:54,157 --> 00:06:56,275
N-a fost niciodată la un salon de relaxare?
113
00:06:58,001 --> 00:07:00,958
Eu... sunt ciudată în preajma oamenilor.
114
00:07:02,433 --> 00:07:03,867
Nu-mi place să fiu pipăită.
115
00:07:03,900 --> 00:07:05,672
N-ai avut niciodată un tratament facial?
116
00:07:06,920 --> 00:07:08,022
Nu.
117
00:07:08,047 --> 00:07:09,481
Dar ai fost la Hammam.
118
00:07:10,395 --> 00:07:11,508
Nu.
119
00:07:11,642 --> 00:07:12,776
Cum nu?
120
00:07:12,809 --> 00:07:14,144
Nu avem bani.
121
00:07:14,177 --> 00:07:15,746
Ai bani să faci cumpărături în Kuwait.
122
00:07:15,779 --> 00:07:18,215
Unchiul meu are bani.
123
00:07:18,549 --> 00:07:22,619
Și ca să mă vândă la licitație unui soț
a cheltuit câțiva.
124
00:07:22,653 --> 00:07:25,255
Cea mai luxoasă cină a mea
a fost cu tine.
125
00:07:26,388 --> 00:07:30,794
Primul meu zbor cu avionul
a fost cu tine.
126
00:07:30,827 --> 00:07:34,087
Prima mea cursă, cu un nenorocit
de Range Rover, a fost cu tine.
127
00:07:34,431 --> 00:07:36,733
Îmi pare rău, n-am vrut să înjur.
128
00:07:36,767 --> 00:07:39,876
Dumnezeu te-a oferit
familiei greșite, bănuiesc.
129
00:07:40,361 --> 00:07:43,515
Sau a fost o încurcătură la spital
în ziua în care te-ai născut.
130
00:07:44,913 --> 00:07:47,015
Meriți toate acele lucruri.
131
00:07:51,348 --> 00:07:56,219
Cred că unchiul tău nu e omul potrivit
să-ți găsească un soț.
132
00:07:56,252 --> 00:07:58,455
Cred că asta e noua mea activitate.
133
00:07:58,489 --> 00:08:03,293
Dar va fi complicat:
Fără oameni ca Ehsan pentru tine.
134
00:08:03,326 --> 00:08:05,295
Vei avea nevoie de un visător.
135
00:08:05,328 --> 00:08:07,731
Dar visătorii n-au bani.
136
00:08:07,764 --> 00:08:11,402
E în regulă, o să-ți găsesc
un visător cu bani.
137
00:08:11,435 --> 00:08:13,169
Trebuie să existe unul.
138
00:08:13,203 --> 00:08:16,840
Nu-ți promit și atractiv
și cu bani și visător,
139
00:08:16,873 --> 00:08:19,175
dar o să-ţi aduc două din trei.
140
00:08:19,909 --> 00:08:21,544
Nu-mi pasă de bani.
141
00:08:21,578 --> 00:08:23,425
Asta fiindcă n-ai avut.
142
00:08:24,881 --> 00:08:26,650
Descrie-mi bărbatul perfect,
143
00:08:26,683 --> 00:08:29,014
astfel că, atunci când fac cumpărături,
să știu ce caut.
144
00:08:30,439 --> 00:08:32,150
Amabil.
145
00:08:34,307 --> 00:08:35,809
Priceput.
146
00:08:36,458 --> 00:08:38,228
Să fie cu principii.
147
00:08:38,261 --> 00:08:41,897
Nu prea îmi pasă ce principii are
atâta vreme cât le susține.
148
00:08:43,700 --> 00:08:45,268
Mă protejează.
149
00:08:47,033 --> 00:08:48,663
Mă privește în ochi când vorbește.
150
00:08:49,606 --> 00:08:51,508
Cum arată?
151
00:08:51,942 --> 00:08:55,393
- Nu-mi pasă câtuși de puțin.
- Cred că tu ești cea visătoare.
152
00:09:01,040 --> 00:09:04,622
Este, de departe, cea mai inconfortabilă
senzație pe care am avut-o în viața mea...
153
00:09:05,241 --> 00:09:06,810
și asta înseamnă ceva.
154
00:09:06,835 --> 00:09:08,125
Asta e să te relaxezi.
155
00:09:08,150 --> 00:09:10,761
Și pielea ta va străluci ca soarele.
156
00:09:10,794 --> 00:09:12,729
Daca asta te face
să te simți inconfortabil,
157
00:09:12,763 --> 00:09:15,287
îmi fac griji pentru tine...
și pentru nămol.
158
00:09:16,433 --> 00:09:17,434
Nămol?
159
00:09:20,971 --> 00:09:23,239
Acum ești relaxată?
160
00:09:36,500 --> 00:09:38,000
Domnișoară.
161
00:09:45,000 --> 00:09:46,399
Vă ajut cu dușul.
162
00:09:51,353 --> 00:09:53,353
Burete de baie și prosop.
163
00:10:01,978 --> 00:10:03,089
Intră peste tot, nu-i așa?
164
00:10:03,213 --> 00:10:04,781
Drace!
165
00:10:04,915 --> 00:10:06,845
Da, este...
166
00:10:07,450 --> 00:10:09,352
E un nenorocit de duș uriaș.
167
00:10:09,385 --> 00:10:10,487
Nu e mic.
168
00:10:13,490 --> 00:10:15,692
Ai mai fost la saună, sunt sigură.
169
00:10:15,726 --> 00:10:18,428
Da, am fost la saună.
170
00:10:18,461 --> 00:10:19,963
Am făcut box.
171
00:10:19,996 --> 00:10:22,466
Box? Nu știu boxul.
172
00:10:22,999 --> 00:10:24,243
La Mulakima.
173
00:10:24,268 --> 00:10:26,370
Lupte?
174
00:10:26,809 --> 00:10:27,977
Normal că ai făcut.
175
00:10:31,630 --> 00:10:33,231
De acolo vânătăile?
176
00:10:33,879 --> 00:10:35,388
N-am mai practicat de ani de zile.
177
00:10:36,613 --> 00:10:40,454
Dar când boxam, trebuia să transpirăm
să ne încadrăm în categorie.
178
00:10:40,479 --> 00:10:42,957
Încercam să slăbesc foarte mult
înainte de proba cântarului,
179
00:10:42,981 --> 00:10:45,161
și apoi să acumulezi înapoi toată apa
înainte de luptă.
180
00:10:45,186 --> 00:10:46,693
Am mai fost la saună.
181
00:10:46,718 --> 00:10:50,167
N-am văzut niciodată una într-o casă,
dar le știu.
182
00:10:52,095 --> 00:10:53,664
Totuși.
183
00:10:55,766 --> 00:10:57,633
N-a fost accident de mașină.
184
00:10:57,968 --> 00:10:59,135
A fost un bărbat.
185
00:10:59,269 --> 00:11:02,637
- De ce l-ai lăsat să-ți facă asta?
- Nu l-am lăsat să-mi facă nimic.
186
00:11:02,839 --> 00:11:04,541
Bărbații nu încep cu bătăile.
187
00:11:06,442 --> 00:11:08,879
Ei încep cu îmbrânceli și palme.
188
00:11:09,658 --> 00:11:12,516
Apoi pumni, apoi bătăi.
189
00:11:12,949 --> 00:11:16,818
Dacă ai luat bătaie, l-ai lăsat,
fiindcă nu ai plecat cu o palmă.
190
00:11:17,453 --> 00:11:18,889
A fost ultima bătaie.
191
00:11:18,922 --> 00:11:20,356
M-am asigurat de asta.
192
00:11:20,960 --> 00:11:22,431
Cum te-ai asigurat?
193
00:11:25,161 --> 00:11:28,523
L-am lovit peste față cu o tigaie de fontă,
până când n-a mai avut chip,
194
00:11:29,599 --> 00:11:31,867
apoi am fugit mâncând pământul.
195
00:11:32,851 --> 00:11:34,485
Și apoi ai venit la mine.
196
00:11:36,202 --> 00:11:37,636
Apoi am venit la tine.
197
00:11:41,745 --> 00:11:45,114
Privește-mă în ochi și numește-mi
cinci dintre cei mai buni prieteni ai tăi.
198
00:11:45,147 --> 00:11:47,349
Nu te gândi, doar fă-o.
Numește-i.
199
00:11:49,953 --> 00:11:52,522
Eram sigură.
Asta avem noi în comun.
200
00:11:54,725 --> 00:11:57,527
Acum, inspiră și nu te grăbi.
201
00:11:57,560 --> 00:11:58,995
Și numește-mi unul.
202
00:12:02,833 --> 00:12:04,000
Tu.
203
00:12:08,541 --> 00:12:10,527
Aș vrea să fiu.
204
00:12:11,582 --> 00:12:12,609
Voi fi.
205
00:12:15,445 --> 00:12:17,535
Vreau să fiu prietena ta.
206
00:12:18,148 --> 00:12:20,383
Și eu sunt cea care te va proteja.
207
00:12:23,412 --> 00:12:25,514
Vrei să fii prietena mea?
208
00:12:25,623 --> 00:12:27,892
Da, vreau.
209
00:12:30,093 --> 00:12:33,529
Deci, acum suntem prietene.
210
00:12:33,563 --> 00:12:35,866
Dar, fără alte minciuni.
211
00:12:36,297 --> 00:12:39,500
Cum vrei să te protejez,
dacă nu-mi spui adevărul?
212
00:12:40,837 --> 00:12:42,138
Fără alte minciuni.
213
00:12:48,044 --> 00:12:50,647
Când erai copil ai dormit la prieteni?
214
00:12:50,681 --> 00:12:52,816
Petrecere în pijama.
215
00:12:52,849 --> 00:12:55,218
Să mănânci înghețată...
să vizionezi filme proaste,
216
00:12:55,251 --> 00:12:58,121
apoi să vizionezi filme de groază,
apoi să spui povești de groază?
217
00:12:58,154 --> 00:13:00,056
Nu, n-am făcut nimic din astea.
218
00:13:01,992 --> 00:13:03,278
Vom face deseară.
219
00:13:11,534 --> 00:13:13,203
Ce naiba fac?
220
00:13:24,180 --> 00:13:26,116
Sunt plictisit, naibii..
221
00:13:26,149 --> 00:13:28,486
Au doar un singur paznic, plasat afară.
222
00:13:29,820 --> 00:13:32,355
Și n-am văzut pe nimeni să vină
să-l schimbe pe prostul ăsta.
223
00:13:33,389 --> 00:13:35,358
Doar stă acolo toată nenorocita de zi.
224
00:13:35,391 --> 00:13:37,293
Cred că unitatea îl urmărește pe bancher.
225
00:13:37,318 --> 00:13:40,329
Dacă dobitocul acela e singur,
cine urmărește monitoarele din interior.
226
00:13:40,731 --> 00:13:43,698
Crezi că sistemul lor e intern
sau îl transmit către calculatoare?
227
00:13:43,700 --> 00:13:45,145
Ba bine că nu, Tex.
228
00:13:45,170 --> 00:13:48,246
Fătălăul naibii folosește o aplicație Nest
pentru sistemul de securitate.
229
00:13:48,304 --> 00:13:49,672
Asta e o întrebare pentru NSA.
230
00:13:49,706 --> 00:13:50,957
Poate ar trebui să-i întrebăm.
231
00:13:50,982 --> 00:13:54,052
De fapt, e o întrebare pentru FBI,
pe partea asta a Atlanticului, în SUA.
232
00:13:54,076 --> 00:13:55,878
E irelevant, asta e situația.
233
00:13:56,012 --> 00:13:57,570
Sistem cu circuit închis.
234
00:13:58,448 --> 00:14:00,250
Ce naiba?
235
00:14:00,283 --> 00:14:03,319
- Poliția?
- Poliția bate la ușă.
236
00:15:10,220 --> 00:15:12,322
Doamne, ați ales casa greşită, naibii.
237
00:15:12,347 --> 00:15:14,696
Domnilor polițiști, m-au rugat
să-i aduc cu mașina aici.
238
00:15:14,720 --> 00:15:16,225
Nu suntem polițiști.
239
00:15:16,258 --> 00:15:18,364
Dar, cu siguranță îți vei dori
ca ei să fie aici.
240
00:15:27,603 --> 00:15:29,653
La ora 10 noaptea.
241
00:15:30,874 --> 00:15:32,457
Da.
242
00:15:32,843 --> 00:15:34,878
Ai mai așteptat vreodată așa mult?
243
00:15:35,511 --> 00:15:37,598
În 11 septembrie 2001.
244
00:15:38,476 --> 00:15:40,511
Am stat aici trei zile.
245
00:15:48,959 --> 00:15:50,460
Vreți să intrați amândoi, vă rog?
246
00:15:55,832 --> 00:15:57,733
Luați un loc lângă Byron.
247
00:16:11,882 --> 00:16:13,516
Aduceți-l aici.
248
00:16:18,654 --> 00:16:21,092
Ați avut o săptămână destul de interesantă.
249
00:16:23,025 --> 00:16:26,662
Aș vrea să aud versiunea dvs.
asupra evenimentelor, dle McManus.
250
00:16:27,196 --> 00:16:30,976
- La ce evenimente te referi?
- Astăzi nu ne jucăm!
251
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
Extracția de la graniță.
252
00:16:33,870 --> 00:16:36,273
Misiunea de eliminare din San Antonio.
253
00:16:37,307 --> 00:16:39,209
Versiunea ta, acum.
254
00:16:41,277 --> 00:16:44,314
N-am cunoștință de vreo
extracție la graniță.
255
00:16:44,347 --> 00:16:47,399
Am avut o casă conspirativă
sub supraveghere în San Antonio.
256
00:16:47,424 --> 00:16:50,461
Nu ești autorizat să dispui
supravegheri pe teritoriul US.
257
00:16:50,486 --> 00:16:54,257
Mandatul pentru supraveghere
a fost făcut către ATF prin NSA.
258
00:16:54,357 --> 00:16:56,758
De ce ATF și nu FBI?
259
00:16:56,792 --> 00:16:59,529
ATF urmărește bombele, domnule.
260
00:16:59,562 --> 00:17:01,965
FBI urmărește titlurile știrilor.
261
00:17:03,373 --> 00:17:05,644
Am avut o filmare cu un locotenent
al lui Maher Al Agal
262
00:17:05,668 --> 00:17:07,336
la rezidența din San Antonio.
263
00:17:07,370 --> 00:17:10,909
Am luat legătura cu ATF, cu FBI,
cu Poliția din San Antonio,
264
00:17:10,934 --> 00:17:14,244
i-am alertat și apoi ne-am sfătuit
cu privire la o misiune de capturare.
265
00:17:14,277 --> 00:17:17,355
Echipa Al Qaeda a atacat echipa SWAT,
am neutralizat amenințarea
266
00:17:17,380 --> 00:17:20,734
și apoi am descoperit explozive
stabilite ca fiind
267
00:17:21,659 --> 00:17:24,795
prea volatile pentru a fi mutate,
așa că au fost distruse la fața locului.
268
00:17:28,324 --> 00:17:31,861
Am mai auzit aiureli
în viața mea, crede-mă.
269
00:17:32,723 --> 00:17:34,882
Dar asta este...
270
00:17:35,963 --> 00:17:39,660
Bravo. Ai un adevărat câștigător aici.
271
00:17:40,874 --> 00:17:43,510
Poliției locale îi trebuie o oră
să se pregătească
272
00:17:43,535 --> 00:17:47,042
pentru un om înarmat
care trage într-o nenorocită de școală.
273
00:17:47,067 --> 00:17:51,340
Vrei să cred că au eliminat
șase luptători Al Qaeda
274
00:17:51,365 --> 00:17:53,701
în mai puțin de 90 de secunde?
275
00:17:53,816 --> 00:17:55,385
Am văzut filmarea.
276
00:17:55,418 --> 00:17:58,354
NSA nu doar au pus camere în casă,
277
00:17:58,379 --> 00:18:00,957
au staționat un nenorocit de satelit
deasupra ei.
278
00:18:00,991 --> 00:18:03,826
Știți, și eu am fost
impresionat de ei, domnule.
279
00:18:04,405 --> 00:18:06,908
A fost drăguț prima dată.
280
00:18:10,403 --> 00:18:11,834
Dorești să ne spui versiunea ta?
281
00:18:11,867 --> 00:18:13,569
Nu am o versiune, domnule.
282
00:18:13,603 --> 00:18:16,538
- Spui că n-ai fost acolo?
- Am fost acolo...
283
00:18:17,271 --> 00:18:19,542
Să-l identific pe Mohamed Mahmoud.
284
00:18:19,675 --> 00:18:23,344
Însă, decizia de a arunca în aer reședința
a făcut identificarea imposibilă.
285
00:18:24,714 --> 00:18:27,683
Deci, noi toți vom pretinde că
286
00:18:27,717 --> 00:18:32,722
o echipă de reacție rapidă (QRF) a CIA
nu a executat o misiune de eliminare
287
00:18:32,755 --> 00:18:34,924
în fața nenorocitei echipe
de știri de la CBS?
288
00:18:34,957 --> 00:18:38,361
Dle Secretar Mullins, sunt confuză,
oare CBS News a raportat
289
00:18:38,394 --> 00:18:42,230
că o echipă QRF a CIA a acționat
în interiorul granițelor Statelor Unite?
290
00:18:42,263 --> 00:18:43,532
Eu n-am auzit asta.
291
00:18:43,565 --> 00:18:46,268
Nu, nu au raportat.
Erau prea ocupați să filmeze
292
00:18:46,301 --> 00:18:49,337
parada victoriei poliției locale
pentru că a salvat orașul.
293
00:18:49,639 --> 00:18:52,183
Nu-i acesta cel mai important lucru:
că orașul a fost salvat?
294
00:18:52,207 --> 00:18:54,143
E cel mai important lucru pentru oraș.
295
00:18:54,276 --> 00:18:57,848
Cel mai important lucru pentru mine
e protejarea președintelui meu
296
00:18:57,973 --> 00:19:01,784
față de o echipă CIA
care acționează pe teritoriul US.
297
00:19:01,809 --> 00:19:03,662
Se pare că nu există
vreo dovadă pentru asta.
298
00:19:03,686 --> 00:19:05,481
Există dovezi oriunde m-aș uita:
299
00:19:06,006 --> 00:19:11,091
Am avut un director de operațiuni și doi
ofițeri de caz superiori pe teren în Texas,
300
00:19:11,624 --> 00:19:15,528
la momentul în care, o misiune de eliminare
e executată într-o manieră în care,
301
00:19:16,062 --> 00:19:19,098
nicio forță polițienească a Statelor Unite
n-a fost antrenată s-o execute.
302
00:19:19,402 --> 00:19:21,504
Asta nu e dovadă, e speculație.
303
00:19:22,437 --> 00:19:27,975
E declarația ta, că nu există nicio dovadă,
fizică sau digitală, a implicării voastre
304
00:19:28,611 --> 00:19:30,309
într-o misiune în San Antonio?
305
00:19:30,334 --> 00:19:32,091
Asta fac eu aici?
Depun mărturie?
306
00:19:32,115 --> 00:19:34,850
Dacă vor ieși la iveală dovezi,
vei depune.
307
00:19:34,884 --> 00:19:36,364
Îți promit asta.
308
00:19:36,389 --> 00:19:38,353
Nu există nicio dovadă
ca să iasă la iveală.
309
00:19:38,387 --> 00:19:41,448
Nu suntem singurii care cercetează asta.
310
00:19:42,173 --> 00:19:46,026
Știi că Rusia ne va cere explicații pentru
fiecare polițist implicat în investigație.
311
00:19:47,597 --> 00:19:50,566
Și mi-ar plăcea să-l întâlnesc
pe comandantul supraveghetor
312
00:19:50,600 --> 00:19:53,936
care ar putea să reziste luptei unei femei
asmuțite asupra lui.
313
00:19:53,969 --> 00:19:55,505
Deci, ce vrei să faci aici?
314
00:19:55,538 --> 00:19:58,007
Ar trebui să o predăm Agenției
de Informații a Senatului
315
00:19:58,040 --> 00:19:59,609
și să avem o audiere?
316
00:19:59,642 --> 00:20:02,119
Va fi greu să instituie un proces
fiindcă e o victorie.
317
00:20:02,978 --> 00:20:05,847
Americanii au văzut consecințele
unor informații pe bâjbâite.
318
00:20:06,116 --> 00:20:10,085
Să nu uităm că Agenția de Informații
Iordaniană ne-a prevenit în legătură cu
319
00:20:10,119 --> 00:20:13,771
atacul aviatic terorist,
cu două luni înainte de 11 septembrie.
320
00:20:14,423 --> 00:20:17,225
Știam că piloții antrenați de noi
erau teroriștii?
321
00:20:17,526 --> 00:20:18,601
Da.
322
00:20:18,826 --> 00:20:21,872
Știam numele și localizarea
a doi dintre teroriști?
323
00:20:22,173 --> 00:20:23,173
Da.
324
00:20:23,198 --> 00:20:26,035
Oare, trimiterea unei echipe
și neutralizarea acelor amenințări
325
00:20:26,068 --> 00:20:28,003
pare o idee bună, privind înapoi?
326
00:20:28,037 --> 00:20:30,673
Cu patru mai puțin de trei mii
au murit acolo.
327
00:20:30,706 --> 00:20:33,475
Dumnezeu știe câți au mai murit
în Afganistan, de-a lungul anilor.
328
00:20:33,508 --> 00:20:35,711
Asta s-a evitat aici.
329
00:20:35,745 --> 00:20:38,480
Ei aveau destul exploziv
să arunce în aer Alamodome,
330
00:20:38,514 --> 00:20:42,452
care găzduia un concert Elton John,
chiar în acel weekend.
331
00:20:42,685 --> 00:20:46,010
Locația poate primi 64.000 de oameni.
332
00:20:46,989 --> 00:20:48,991
Vă las să vă gândiți un minut la asta.
333
00:20:49,793 --> 00:20:52,595
Deci, putem continua să ne procedăm așa,
334
00:20:52,628 --> 00:20:54,896
dar, ceea ce aș vrea
e să întorc la biroul meu
335
00:20:54,921 --> 00:20:58,091
și să împart tricouri cu sloganul
"A naibii să fie de n-am făcut-o noi".
336
00:21:00,690 --> 00:21:03,459
Dar niciodată nu vei putea s-o demonstrezi.
337
00:21:03,641 --> 00:21:05,008
Fă ce știi tu cel mai bine.
338
00:21:11,113 --> 00:21:12,873
Cred că putem să facem chiar asta.
339
00:21:18,288 --> 00:21:21,457
Mulțumesc, agent McManus.
Asta e tot.
340
00:21:30,461 --> 00:21:32,160
Următorul punct pe agenda de lucru.
341
00:21:34,870 --> 00:21:36,672
E ceva ce ai uitat să ne spui?
342
00:21:36,706 --> 00:21:39,642
Te-am pus la curent cu evoluția noastră
la raportarea de luna trecută.
343
00:21:39,675 --> 00:21:41,543
S-au întâmplat cam multe de atunci.
344
00:21:41,577 --> 00:21:43,964
- Sunteți aproape?
- Mai aproape decât am fost vreodată.
345
00:21:43,991 --> 00:21:45,392
Cât de aproape?
346
00:21:45,717 --> 00:21:47,855
Am pe cineva atașat de o rudă.
347
00:21:48,580 --> 00:21:52,174
E agent cu contract
sau e un agent Lioness?
348
00:21:52,399 --> 00:21:53,698
E Lioness, domnule.
349
00:21:53,723 --> 00:21:57,792
Dacă poate să intre în contact cu ținta,
care sunt instrucțiunile ei?
350
00:21:58,490 --> 00:22:00,671
Să neutralizeze ținta, dacă e posibil.
351
00:22:00,696 --> 00:22:04,642
Dacă nu, putem trimite echipa QRF sau,
depinzând de locație, putem folosi o dronă,
352
00:22:04,676 --> 00:22:07,712
se poate și o rachetă Tomahawk,
depinzând de apropierea țintei
353
00:22:07,737 --> 00:22:09,737
de flota noastră din Marea Mediterană.
354
00:22:09,862 --> 00:22:11,964
Și cum va cere ea autorizare pentru asta?
355
00:22:12,089 --> 00:22:14,838
Are undă verde de la primul contact
cu ținta ei.
356
00:22:14,877 --> 00:22:16,746
Trebuie să ne asumăm noi acea autorizare.
357
00:22:16,779 --> 00:22:18,781
Nu, nu merge așa.
358
00:22:19,114 --> 00:22:21,717
Odată ce e atașată,
nu mai avem acces la ea.
359
00:22:21,751 --> 00:22:23,586
Putem doar s-o supraveghem de la distanță,
360
00:22:23,619 --> 00:22:26,556
dar asta e tot ce putem face
fără să periclităm misiunea.
361
00:22:26,589 --> 00:22:29,124
Păi, atunci cum poate ea să ceară
un atac cu rachetă?
362
00:22:29,158 --> 00:22:31,356
Nu cere. Eu o fac.
363
00:22:31,381 --> 00:22:33,589
Fără să poți să o contactezi pe leoaică?
364
00:22:33,614 --> 00:22:35,489
Așa e, domnule.
365
00:22:35,514 --> 00:22:38,150
Vrei să spui că leoaica
e victimă colaterală?
366
00:22:38,175 --> 00:22:40,643
Victimele colaterale sunt fără intenție.
367
00:22:41,468 --> 00:22:44,073
Eu spun că e o victimă a serviciului.
368
00:22:44,498 --> 00:22:46,000
Un sacrificiu.
369
00:22:46,463 --> 00:22:47,830
Da, doamnă.
370
00:22:49,641 --> 00:22:51,276
Ce război drăguț.
371
00:22:51,381 --> 00:22:53,783
Și care e punctul de contact prevăzut?
372
00:22:53,816 --> 00:22:55,251
O nuntă.
373
00:22:55,285 --> 00:22:57,052
- Locația?
- Necunoscută.
374
00:22:57,086 --> 00:22:58,821
Nici chiar mireasa nu știe.
375
00:22:59,254 --> 00:23:00,956
Dar avem o dată.
376
00:23:00,990 --> 00:23:03,458
7 decembrie.
(1941 - atacul de la Pearl Harbour)
377
00:23:03,492 --> 00:23:04,659
Ce ironie.
378
00:23:04,793 --> 00:23:06,862
O să numim misiunea
Operațiunea ”Cămașa galbenă”.
379
00:23:06,896 --> 00:23:10,600
Codul tău de autorizare a execuției
este "Mabel".
380
00:23:11,233 --> 00:23:12,668
Repet, Mabel.
381
00:23:12,702 --> 00:23:16,170
Și cum aș putea să-i transmit asta leoaicei
dacă n-am niciun contact cu ea?
382
00:23:16,238 --> 00:23:17,640
Nu-i problema mea.
383
00:23:17,673 --> 00:23:19,241
De îndată ce pleacă spre nuntă,
384
00:23:19,275 --> 00:23:21,707
comanda aceste operațiuni
se va muta în camera de criză.
385
00:23:21,932 --> 00:23:26,128
Amândoi veți supraveghea de acolo,
s-a înțeles?
386
00:23:26,153 --> 00:23:28,250
De ce ne preiei operațiunea noastră?
387
00:23:28,284 --> 00:23:31,921
Fiindcă echipa ta a avut
o confruntare armată la graniță,
388
00:23:31,954 --> 00:23:35,825
apoi a executat o misiune
de exterminare în mijlocul Americii,
389
00:23:35,858 --> 00:23:39,261
apoi a aruncat în aer o nenorocită de casă
ca să distrugă dovezile.
390
00:23:39,295 --> 00:23:42,565
Poți să faci, cât vrei de mult,
porcăriile astea în Siria.
391
00:23:43,432 --> 00:23:45,100
N-ai dreptul să le faci aici.
392
00:23:46,769 --> 00:23:49,739
Poți acum, să mergi
să faci acele tricouri, Byron.
393
00:23:50,072 --> 00:23:51,590
Asta e tot.
394
00:23:51,615 --> 00:23:53,441
- Mulțumesc.
- Mulțumesc că ați venit.
395
00:23:58,013 --> 00:23:59,782
Ce naiba a fost asta?
396
00:23:59,815 --> 00:24:01,951
Nu aici. Ne întâlnim la Langley.
397
00:24:01,984 --> 00:24:04,153
- Kaitlyn.
- Niciun nenorocit de cuvânt.
398
00:24:08,324 --> 00:24:10,393
- E echipa mea.
- Nu e locul potrivit.
399
00:24:15,368 --> 00:24:17,066
Am nevoie de 10 minute.
400
00:24:17,099 --> 00:24:18,779
Problema asta tot aici va fi.
401
00:24:27,345 --> 00:24:28,970
Drace.
402
00:24:29,295 --> 00:24:30,596
Doamne.
403
00:24:35,551 --> 00:24:37,453
Știi ce?
404
00:24:37,487 --> 00:24:40,089
Sunt urme de pași spre intrare,
dar nu sunt urme spre ieșire.
405
00:24:40,222 --> 00:24:42,859
- Doamne.
- Ce naiba?!
406
00:24:44,293 --> 00:24:46,328
Micah! Micah! Micah!
407
00:24:48,324 --> 00:24:51,333
De ce naiba ne uităm la asta?
408
00:24:51,367 --> 00:24:53,669
Va trebui să dorm
cu nenorocita de lumină aprinsă.
409
00:24:53,703 --> 00:24:55,406
Micah!
410
00:24:56,839 --> 00:24:58,974
Asta e tot? Ăsta e sfârșitul filmului?
411
00:24:59,008 --> 00:25:00,610
Încă nu.
412
00:25:08,563 --> 00:25:10,297
Ăsta e sfârșitul filmului.
413
00:25:10,322 --> 00:25:14,025
De ce ar plăti cineva să fie îngrozitor
de speriați, timp de două ore.
414
00:25:14,444 --> 00:25:16,682
Voi avea nevoie de terapie după asta.
415
00:25:16,707 --> 00:25:19,869
E ca într-un roller-coaster.
De ce te-ai da în roller-coaster?
416
00:25:19,895 --> 00:25:21,464
Nu mă dau în roller-coaster.
417
00:25:21,497 --> 00:25:22,856
Ți-e frică de roller-coaster-e.
418
00:25:22,881 --> 00:25:25,784
Nu, nu mi-e frică
de roller-coaster-ul naibii.
419
00:25:25,809 --> 00:25:29,379
Mi-e teamă de puștiul de 18 ani, care
câștigă salarul minim și-l acționează.
420
00:25:30,506 --> 00:25:34,984
Acum trebuie să vedem ceva haios sau trist
ca să ne-o scoatem din minte.
421
00:25:35,777 --> 00:25:37,368
Care dintre ele?
422
00:25:38,037 --> 00:25:40,649
Nu vreau să văd ceva deprimant
după ce am fost traumatizată.
423
00:25:40,816 --> 00:25:42,771
Romantic rămâne.
424
00:25:43,396 --> 00:25:46,255
"Jurnalul". Ai văzut "Jurnalul"?
425
00:25:47,848 --> 00:25:50,871
- N-am văzut nimic.
- În regulă.
426
00:25:51,827 --> 00:25:55,465
Ei bine, acum vei plânge,
dar un plâns bun,
427
00:25:55,498 --> 00:25:58,033
un plâns de genul "există iubire în lume”.
428
00:26:06,709 --> 00:26:08,010
Cred că sunt beată.
429
00:26:09,411 --> 00:26:11,013
Tu ești beată?
430
00:26:11,046 --> 00:26:12,347
Nu.
431
00:26:13,816 --> 00:26:16,719
Unul dintre picioarele alea
înseamnă că e necinstit.
432
00:26:32,935 --> 00:26:34,504
Care e problema?
433
00:26:34,537 --> 00:26:36,706
Un grup de trei oameni
au încercat să fure din casă.
434
00:26:36,739 --> 00:26:38,816
I-am reținut acum.
435
00:26:39,345 --> 00:26:41,114
Ce zi nenorocită.
436
00:26:41,139 --> 00:26:43,320
Presupun că nu vrei ca noi
să chemăm poliția.
437
00:26:43,345 --> 00:26:45,380
Cu siguranță nu vreau să faceți asta.
438
00:26:47,410 --> 00:26:48,479
Așteaptă.
439
00:26:55,791 --> 00:26:58,360
Ei bine, a fost destul de haios, nu?
440
00:26:58,602 --> 00:27:00,104
Ce faci?
441
00:27:00,129 --> 00:27:02,698
Sunt pe cale să mă îmbăt rău de tot.
442
00:27:02,723 --> 00:27:04,634
M-aș abține de la asta.
443
00:27:05,467 --> 00:27:06,969
Sunt destul de hotărât.
444
00:27:07,002 --> 00:27:09,004
Ții minte favoarea
pe care mi-o datorezi naibii?
445
00:27:09,731 --> 00:27:10,840
Da.
446
00:27:10,873 --> 00:27:12,640
Am nevoie de ea.
447
00:27:14,351 --> 00:27:16,987
Poți să-mi prezinți problema prin telefon?
448
00:27:17,012 --> 00:27:19,515
Prietenii mei au dat peste
niște tineri rebeli.
449
00:27:19,549 --> 00:27:22,417
Am nevoie ca acei bărbați
să capete amnezie a naibii de repede.
450
00:27:24,453 --> 00:27:27,389
- Unde mă duc?
- În Hampton.
451
00:27:27,422 --> 00:27:30,424
Kaitlyn îmi va furniza un avion sau
trebuie să conduc timp de șapte ore?
452
00:27:30,926 --> 00:27:33,285
Poți să-i dai un avion?
453
00:27:34,429 --> 00:27:35,698
Avionul va fi pregătit.
454
00:27:37,466 --> 00:27:40,378
În regulă, care e bugetul meu
pentru banii de șpagă?
455
00:27:40,403 --> 00:27:43,338
Dacă e mai mult de zece de persoană,
ei doar vor cumpăra o mașină,
456
00:27:43,372 --> 00:27:45,374
vor face accident
si vor spune totul poliției.
457
00:27:45,407 --> 00:27:47,376
- Zece.
- Sunt pe drum.
458
00:27:47,409 --> 00:27:48,878
Îți trimit mesaj cu adresa.
459
00:27:49,011 --> 00:27:50,879
Trimite-o pe telefonul
de unică folosință.
460
00:27:58,854 --> 00:28:00,090
Dle congresman.
461
00:28:00,923 --> 00:28:03,826
E un reporter de la Washington Post
în stânga, peste umărul meu.
462
00:28:07,062 --> 00:28:08,063
Mulțumesc.
463
00:28:08,097 --> 00:28:09,699
Doar îmi fac treaba.
464
00:28:21,143 --> 00:28:22,511
Nu-s convinsă.
465
00:28:23,713 --> 00:28:25,547
Erau prea supărați.
466
00:28:25,581 --> 00:28:27,550
Și a fost o victorie răsunătoare.
467
00:28:27,883 --> 00:28:29,919
San Antonio e scuza.
468
00:28:29,952 --> 00:28:31,921
Nu s-au hotărât în privința lui Amrohi.
469
00:28:31,954 --> 00:28:36,191
El dirijează banii spre ISIS,
spre talibani, spre gruparea Hezbollah,
470
00:28:36,725 --> 00:28:40,163
orice grup terorist cu mâna întinsă
el îl finanțează.
471
00:28:41,196 --> 00:28:44,166
De musulmanii Sunni, Shia, nu-i pasă.
472
00:28:44,199 --> 00:28:46,769
Sunt surprinsă că saudiții
nu l-au ucis ei înșiși.
473
00:28:47,002 --> 00:28:51,171
Singurul lucru care are înțeles e că vreau
ca regiunea să fie destabilizată.
474
00:28:52,875 --> 00:28:54,504
Și noi vrem, bănuiesc.
475
00:28:56,278 --> 00:28:59,020
Nu văd niciun singur
beneficiu politic din asta.
476
00:29:00,007 --> 00:29:02,593
Cu siguranță nu văd vreun beneficiu
pentru drepturile omului.
477
00:29:02,617 --> 00:29:03,752
Nici eu.
478
00:29:03,785 --> 00:29:06,420
Dar așa se prezintă situația
și trebuie să ne dăm seama de ce.
479
00:29:19,234 --> 00:29:21,071
Trebuie să merg la baie.
480
00:29:21,804 --> 00:29:23,138
Pișă-te în pantaloni.
481
00:29:31,246 --> 00:29:33,048
Drace.
482
00:29:33,482 --> 00:29:35,442
Eu nu curăț mizeria asta.
483
00:29:37,139 --> 00:29:38,678
Doamne!
484
00:29:40,079 --> 00:29:42,033
Pare distractiv.
485
00:29:43,258 --> 00:29:47,162
Știi de ce vă pun să stați așa,
pe călcâie?
486
00:29:48,514 --> 00:29:50,741
Fiindcă picioarele vă adorm
de la genunchi în jos.
487
00:29:50,765 --> 00:29:53,667
Așa că, dacă încercați să vă ridicați
și să fugiți, picați lat în bot.
488
00:29:53,668 --> 00:29:55,154
Stai jos naibii!
489
00:29:57,639 --> 00:30:01,544
Doar că, oamenii care știu trucul acesta
sunt profesioniști.
490
00:30:02,377 --> 00:30:04,814
Știți ce vreau să zic
când am zis profesioniști?
491
00:30:04,847 --> 00:30:06,919
Își câștigă pâinea din urmărirea...
492
00:30:08,200 --> 00:30:10,200
reținerea...
493
00:30:11,210 --> 00:30:13,510
și neutralizarea amenințărilor altora.
494
00:30:16,836 --> 00:30:18,305
Ce avem?
495
00:30:19,461 --> 00:30:21,663
Norocul tău...
496
00:30:21,697 --> 00:30:23,198
Damian.
497
00:30:25,442 --> 00:30:27,536
Strada Spring, nr. 212,
în Farmingdale.
498
00:30:29,905 --> 00:30:32,207
Din fericire pentru tine,
o să-ți prelevez o mostră ADN
499
00:30:32,232 --> 00:30:35,035
din interiorul obrazului tău, Damian.
500
00:30:35,060 --> 00:30:38,176
Nu ești cine știe ce amenințare,
dar ești o pacoste a naibii.
501
00:30:41,851 --> 00:30:43,385
Deschide gura..
502
00:30:44,270 --> 00:30:45,405
Erau înarmați?
503
00:30:45,430 --> 00:30:47,522
Cu pistoale. Le avem aici.
504
00:30:47,556 --> 00:30:48,707
Le iau cu mine.
505
00:30:48,732 --> 00:30:50,333
În regulă. Deschide gura și spune ”A”.
506
00:30:50,358 --> 00:30:51,443
Deschide.
507
00:30:51,468 --> 00:30:53,170
Deschide-ți gura.
508
00:30:58,533 --> 00:31:00,493
În regulă, uită târgul pe care-l fac.
509
00:31:01,737 --> 00:31:03,438
Întindeți mâinile în fața voastră.
510
00:31:06,641 --> 00:31:08,965
Țineți naibii mâinile în față!
511
00:31:10,312 --> 00:31:11,814
Nu e chiar așa de greu.
512
00:31:11,847 --> 00:31:13,746
Întinde naibii mâinile.
513
00:31:13,771 --> 00:31:16,126
Seara asta n-ar trebui să fie
o totală pierdere de timp.
514
00:31:16,150 --> 00:31:19,528
Adică, ați venit aici după ceva,
așa că, ar trebui să primiți naibii ceva.
515
00:31:19,654 --> 00:31:22,191
Doamne! Doamne!
516
00:31:25,327 --> 00:31:29,398
Hei... ar trebui
să primești naibii ceva, corect?
517
00:31:32,967 --> 00:31:35,237
Știi ce e asta?
518
00:31:35,270 --> 00:31:36,671
Sunt bani.
519
00:31:38,849 --> 00:31:40,952
Dar dacă vă mai văd vreodată pe aici,
520
00:31:43,477 --> 00:31:46,047
vă vom considera o amenințare.
521
00:31:46,080 --> 00:31:48,284
Și dacă spuneți ceva despre asta...
522
00:31:49,518 --> 00:31:51,353
Oricui...
523
00:31:51,386 --> 00:31:53,026
Vă voi considera o amenințare majoră.
524
00:31:55,989 --> 00:31:57,492
Da.
525
00:31:57,726 --> 00:32:00,395
Și apoi va trebui să presupunem
526
00:32:00,429 --> 00:32:02,498
că ați vorbit cu familiile voastre...
527
00:32:03,409 --> 00:32:05,711
Și acum și ei au devenit o amenințare.
528
00:32:08,670 --> 00:32:10,805
Am spus destul de clar
ce facem noi cu amenințările,
529
00:32:10,839 --> 00:32:12,116
nu-i așa, Damian? Da? Da?
530
00:32:12,140 --> 00:32:13,775
Da, da, ai spus.
531
00:32:15,610 --> 00:32:17,279
Vreau să te aud spunând-o.
532
00:32:18,580 --> 00:32:21,692
Tu... tu... îi ucizi.
533
00:32:21,817 --> 00:32:24,103
O facem naibii.
534
00:32:30,354 --> 00:32:32,290
În regulă, atunci.
535
00:32:32,615 --> 00:32:34,851
Acum cred că putem să le dăm
drumul porumbeilor ăstora.
536
00:32:34,876 --> 00:32:37,745
În regulă. Ridicați-vă.
Să mergem.
537
00:32:37,867 --> 00:32:39,268
- Ridicați-vă.
- Sus, sus, sus.
538
00:32:39,301 --> 00:32:41,636
- Ridicați-vă curul.
- Ridicați-vă.
539
00:32:41,670 --> 00:32:43,648
- Întoarce-te spre stânga.
- Stați, stați.
540
00:32:43,672 --> 00:32:45,006
În regulă, dați-i drumul.
541
00:32:45,039 --> 00:32:46,917
Mâinile pe umerii omului
din fața voastră.
542
00:32:46,941 --> 00:32:49,110
Damian, tu conduci.
Țineți mâinile pe lângă corp.
543
00:32:49,143 --> 00:32:51,280
Mergeți înainte până vă spun
să vă opriți.
544
00:32:51,313 --> 00:32:53,148
Urmăriți-mi vocea.
545
00:32:53,282 --> 00:32:55,584
Treaptă. Treaptă.
546
00:32:55,617 --> 00:32:57,386
- Îmi miroase a pișat.
- Treaptă.
547
00:32:57,419 --> 00:32:58,653
Drace.
548
00:33:01,924 --> 00:33:03,625
Haide. Haide.
549
00:33:03,658 --> 00:33:05,028
În regulă. Opriți-vă.
550
00:33:05,598 --> 00:33:06,795
Întoarceți-vă spre dreapta.
551
00:33:12,871 --> 00:33:16,246
Veți merge înainte spre mașina voastră,
veți intra în mașină, veți pleca de aici,
552
00:33:16,614 --> 00:33:18,616
Nu vă veți uita înapoi în direcția casei.
553
00:33:18,640 --> 00:33:21,543
Ați înțeles? Da.
554
00:33:21,576 --> 00:33:22,677
Mergeți.
555
00:33:24,479 --> 00:33:25,714
Și papucii noștri?
556
00:33:25,747 --> 00:33:28,216
Acum sunt papucii noștri.
La naiba cu papucii voștri.
557
00:34:02,251 --> 00:34:04,019
Am spus că o să plângi.
558
00:34:06,826 --> 00:34:09,416
Ai spus că a fost un plâns bun.
Asta e al naibii de sfâșietor.
559
00:34:14,129 --> 00:34:15,964
Dar au cunoscut iubirea.
560
00:34:15,998 --> 00:34:18,800
Nu poți avea inima rănită
dacă nu ai iubire.
561
00:34:19,534 --> 00:34:22,136
E al naibii de trist.
562
00:34:28,077 --> 00:34:30,145
Eu n-am cunoscut iubirea.
563
00:34:30,379 --> 00:34:33,281
Dar, bănuiesc că nu voi avea
nici inima rănită.
564
00:34:40,931 --> 00:34:42,232
Nu te mărita cu el.
565
00:34:43,225 --> 00:34:45,122
Nu e alegerea mea.
566
00:34:46,060 --> 00:34:47,997
E alegerea ta, fără discuție.
567
00:34:48,030 --> 00:34:49,897
Nu ești arabă.
568
00:34:51,342 --> 00:34:55,037
Se poate să ai descendențe arabe,
dar ai fost crescută aici.
569
00:34:55,069 --> 00:34:56,238
Locuiești aici.
570
00:34:57,672 --> 00:34:59,374
Și tu locuiești aici.
571
00:34:59,408 --> 00:35:00,575
Eu mă joc aici.
572
00:35:02,087 --> 00:35:04,165
Când voi fi căsătorită,
voi locui în Riyadh.
573
00:35:06,015 --> 00:35:08,451
În țara mea, în cultura mea,
574
00:35:09,184 --> 00:35:12,222
să spui nu înseamnă
să necinstești ambele familii.
575
00:35:13,155 --> 00:35:16,358
Aș fi dusă înapoi în Riyadh,
închisă sau omorâtă.
576
00:35:19,561 --> 00:35:22,131
Pentru mine, să aleg iubirea
ar însemna moartea mea.
577
00:35:29,707 --> 00:35:31,452
E rândul meu, bănuiesc.
578
00:35:45,754 --> 00:35:47,256
Ai fost vreodată îndrăgostită?
579
00:35:48,690 --> 00:35:50,059
Nu.
580
00:35:54,229 --> 00:35:57,699
Mi-ar plăcea s-o simt doar o dată.
581
00:36:00,069 --> 00:36:01,203
Și mie.
582
00:36:36,975 --> 00:36:40,048
Doar încerc să fac aici un mediu
ușor accesibil pentru cărucior cu rotile.
583
00:36:42,811 --> 00:36:44,213
Văd asta.
584
00:36:45,514 --> 00:36:48,183
- Cât e ora?
- E târziu.
585
00:36:50,685 --> 00:36:52,020
Prea târziu pentru un păhărel?
586
00:36:54,676 --> 00:36:56,578
Niciodată nu e prea târziu
pentru un păhărel.
587
00:37:02,197 --> 00:37:03,465
Cum a fost azi?
588
00:37:04,699 --> 00:37:07,002
Azi a fost dificil.
589
00:37:07,027 --> 00:37:09,396
I-au mai redus morfina,
așa că e suferindă.
590
00:37:13,279 --> 00:37:15,116
Îmi pare rău că n-am fost acolo.
591
00:37:15,141 --> 00:37:17,037
I-am spus că azi o să fie dur.
592
00:37:19,342 --> 00:37:20,482
A fost de acord cu asta?
593
00:37:20,515 --> 00:37:22,284
Păi, orice i-ai spus, a funcționat.
594
00:37:25,320 --> 00:37:27,097
Va avea mai multă nevoie de tine, totuși.
595
00:37:27,121 --> 00:37:28,590
Da, știu.
596
00:37:30,946 --> 00:37:32,547
Știu.
597
00:37:43,805 --> 00:37:46,575
- Bună.
- Salut.
598
00:37:47,609 --> 00:37:50,345
Gata cu soluțiile rapide, bine?
599
00:37:54,380 --> 00:37:56,749
Doar noi doi, de acum înainte.
600
00:37:57,667 --> 00:37:59,369
Mi-ar place asta.
601
00:38:00,622 --> 00:38:01,690
Ce bine.
602
00:38:03,201 --> 00:38:05,260
Probabil ar trebui
să depozităm câteva sesiuni
603
00:38:05,284 --> 00:38:07,319
înainte să trebuiască
să plec peste mări și țări.
604
00:38:07,394 --> 00:38:09,480
Cred că e o foarte bună idee.
605
00:38:54,276 --> 00:38:55,677
M-a sunat mama mea!
606
00:38:55,710 --> 00:38:58,213
Au ales o locație pentru nuntă: Mallorca!
607
00:38:58,247 --> 00:38:59,625
Mallorca!
608
00:39:00,250 --> 00:39:01,312
E de bine?
609
00:39:01,337 --> 00:39:03,092
E cel mai frumos loc de pe pământ!
610
00:39:46,232 --> 00:39:47,799
Așteaptă!
611
00:39:50,365 --> 00:39:51,666
Ce-a fost asta?
612
00:39:53,483 --> 00:39:55,152
Nu știu.
613
00:39:55,672 --> 00:39:59,576
Ei bine, n-o să-ți vină să crezi
în Mallorca.
614
00:40:00,031 --> 00:40:01,800
N-o să-ți vină să-ți crezi ochilor.
615
00:40:03,545 --> 00:40:06,281
Și acum trebuie să facem cumpărături.
Trebuie să facem cumpărături!
616
00:40:08,283 --> 00:40:09,651
Vrei micul dejun?
617
00:40:27,500 --> 00:40:29,600
Traducerea și adaptarea
dflo
618
0:40:30,000 --> 0:40:35,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania47411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.