Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,280 --> 00:00:26,714
Vit�ria!
2
00:00:28,080 --> 00:00:30,116
Calugareni
3
00:00:48,160 --> 00:00:49,912
Por mais de 100 anos
4
00:00:50,120 --> 00:00:54,079
a Europa tremeu sob os ataques
dos ex�rcitos Otomanos.
5
00:00:56,200 --> 00:00:58,191
1593.
6
00:00:59,200 --> 00:01:02,510
Sult�o Murad III manda suas
tropas para Viena,
7
00:01:02,760 --> 00:01:04,591
sob o comando de Sinan Pasha,
8
00:01:04,800 --> 00:01:08,679
para derrotar o �ltimo obst�culo
entre eles e uma Europa dividida.
9
00:01:10,920 --> 00:01:13,992
Como um milagre repetindo-se
ao longo de s�culos e mais s�culos
10
00:01:14,320 --> 00:01:18,598
esses ex�rcitos t�m que enfrentar
tr�s principados insignificantes:
11
00:01:18,800 --> 00:01:22,270
Val�quia, Transilv�nia e
Mold�via.
12
00:01:23,120 --> 00:01:26,078
Os tr�s exerceriam um papel
crucial nessa batalha.
13
00:01:26,920 --> 00:01:32,313
Naqueles tempos dif�ceis, um homem
apareceria no lugar certo,
14
00:01:32,640 --> 00:01:35,108
para cumprir seu destino.
15
00:01:35,920 --> 00:01:40,789
O filho de Patrascu estava destinado
a mentir, fugir ou vencer a batalha,
16
00:01:41,080 --> 00:01:42,115
para se tornar um pr�ncipe.
17
00:01:42,280 --> 00:01:46,831
A �LTIMA CRUZADA
18
00:02:06,160 --> 00:02:08,628
Comam, senhores!
19
00:02:12,440 --> 00:02:17,389
Alimentem-se!
Vejo que est�o fracos!
20
00:02:18,440 --> 00:02:20,351
Ou talvez voc�s n�o
apreciem meu almo�o.
21
00:02:20,480 --> 00:02:22,436
Claro que apreciamos!
22
00:02:22,840 --> 00:02:24,717
-Est� bom?
-Sim, est�!
23
00:02:44,400 --> 00:02:48,951
Ouviu-me, Pavel? Isto ir� ensin�-lo
a n�o se levantar contra mim novamente!
24
00:02:50,960 --> 00:02:51,915
Empalem-no!
25
00:03:06,840 --> 00:03:12,392
-Comam! N�o est�o gostando?
-Claro que estamos, Alteza.
26
00:03:14,840 --> 00:03:18,469
Eles est�o com medo de mim. Mas � a
�nica maneira, nestes tempos.
27
00:03:21,120 --> 00:03:25,716
Eu sou fiel a voc�, Selim Pasha.
Diga-o para o poderoso sult�o!
28
00:03:26,920 --> 00:03:30,913
Dei-lhe duas carro�as,
cheias de crian�as saud�veis.
29
00:03:31,400 --> 00:03:33,994
Sei que n�o fazemos mais isso,
mas
30
00:03:34,920 --> 00:03:38,913
eu lhe daria duas carro�as de ouro
31
00:03:39,440 --> 00:03:42,830
se voc� me desse a cabe�a de
voc� sabe quem.
32
00:03:44,720 --> 00:03:47,518
E se ele merecer mais?
33
00:05:12,920 --> 00:05:15,150
Voivoda Alexandru
perdoou voc�!
34
00:05:15,440 --> 00:05:18,477
N�o. Assim como eu tampouco
o perdoei.
35
00:05:20,320 --> 00:05:24,598
Mihai, eu sempre fui sua sombra.
Eu fiz o que me pediu que fizesse.
36
00:05:25,040 --> 00:05:29,591
Nossa casa se transformou em cinzas.
Estamos nos escondendo no exterior.
37
00:05:29,880 --> 00:05:32,678
O voivoda p�s um pre�o em nossa
cabe�a. Quando isto terminar�?
38
00:05:32,800 --> 00:05:36,110
Irei at� o fim, Stanca,
n�o importa aonde isto me leve.
39
00:05:36,760 --> 00:05:40,389
Os homens de Alexandru est�o atr�s de mim.
Parei s� por um momento.
40
00:05:40,760 --> 00:05:42,591
Onde est� Nicolae?
41
00:05:44,840 --> 00:05:47,195
-Eu o escondi.
-Onde?
42
00:05:48,120 --> 00:05:50,315
-Irei lev�-lo comigo.
-N�o.
43
00:05:51,600 --> 00:05:55,673
A vida dele est� em perigo. Alexandru
ir� se vingar, quando vir que eu me fui.
44
00:05:56,280 --> 00:06:00,910
-N�o. Voc� n�o pode t�-lo.
-N�o estou habituado a esse tipo de palavra.
45
00:06:03,600 --> 00:06:07,434
Deveria aprender. Voc� me tirou tudo,
Mihai.
46
00:06:07,720 --> 00:06:09,631
Ainda que triunfe,
47
00:06:10,400 --> 00:06:14,837
n�o me poder� devolver a
serenidade e paz de esp�rito.
48
00:06:16,720 --> 00:06:22,192
N�o se preocupe. Ningu�m tocar� em
meu filho. Nem mesmo voc�.
49
00:06:22,920 --> 00:06:24,876
Especialmente voc�.
50
00:06:29,960 --> 00:06:31,473
Como voc� se levantou contra ele,
51
00:06:31,720 --> 00:06:35,269
voivoda Alexandru ordenou sua
captura, general da Craiova!
52
00:06:35,400 --> 00:06:36,799
N�o dentro da igreja.
53
00:07:38,640 --> 00:07:40,153
Receio uma armadilha.
54
00:07:40,440 --> 00:07:42,590
Voc� � belo, mas est�pido,
Hassan.
55
00:07:42,840 --> 00:07:45,274
N�o entende? Fiz uma promessa.
56
00:07:50,920 --> 00:07:52,717
H� muito sil�ncio.
57
00:07:52,920 --> 00:07:55,559
Eles, tamb�m, sentem algo no ar.
58
00:08:13,600 --> 00:08:15,192
Selim Pasha!
59
00:08:23,400 --> 00:08:25,231
Os irm�os Buzesti!
60
00:09:27,280 --> 00:09:29,953
Voc� chegou bem na hora, Mihai.
Como conseguiu escapar?
61
00:09:30,640 --> 00:09:33,279
Foi f�cil, Selim. Foi f�cil.
62
00:09:39,520 --> 00:09:44,753
Radu... Irm�o Stoica...
Irm�os! Deixem que passem desta vez!
63
00:09:51,440 --> 00:09:53,078
Mas s� desta vez.
64
00:09:53,920 --> 00:09:56,115
Mas sem as crian�as!
65
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
Ningu�m se mexe!
66
00:10:05,600 --> 00:10:11,118
Por amor a mim,
deixem que passem com o que t�m.
67
00:10:12,240 --> 00:10:14,629
Essas s�o crian�as de nossa terra.
68
00:10:15,960 --> 00:10:17,279
Por qu�, Mihai?
69
00:10:17,480 --> 00:10:20,597
Sem a ajuda dele,
n�o consigo chegar a Istambul.
70
00:10:21,480 --> 00:10:26,235
Eu o conhe�o bem o suficiente, para
saber que ele nunca deixa escapar a presa.
71
00:10:26,680 --> 00:10:31,310
Selim � meu amigo de inf�ncia.
Por favor, deixem-no passar.
72
00:10:33,480 --> 00:10:36,552
Abram caminho!
Deixem que passem!
73
00:10:55,200 --> 00:10:56,474
Mihai!
74
00:11:03,680 --> 00:11:05,193
M�e.
75
00:11:07,000 --> 00:11:11,551
Voc�, tamb�m, vendeu-lhes a alma.
O filho do voivoda Patrascu...
76
00:11:12,120 --> 00:11:16,113
N�o se importa com coisa alguma!
Quer o trono a qualquer custo.
77
00:11:16,320 --> 00:11:20,791
Voc� mesmo cobriu-se de vergonha!
Eu o amaldi�oo por toda a eternidade!
78
00:11:21,000 --> 00:11:23,434
Voc� assiste a seu inimigo zombar
de seu povo!
79
00:11:23,600 --> 00:11:25,795
N�o me amaldi�oe, m�e!
80
00:11:41,240 --> 00:11:43,913
Os ensinamentos do Profeta s�o grandes,
mas eu ainda n�o entendo.
81
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Por que precisa governar?
82
00:11:48,560 --> 00:11:51,074
Quero ser o homem mais poderoso
neste pa�s.
83
00:11:54,240 --> 00:11:58,916
Mihai, meu amigo...
Aqui somos os mais poderosos de todos.
84
00:12:04,120 --> 00:12:06,156
Olhe para mim!
85
00:12:12,960 --> 00:12:15,394
Qual de voc�s � o mais forte?
86
00:12:32,160 --> 00:12:35,197
Algu�m ousa lutar com ele?
87
00:12:42,960 --> 00:12:46,157
Voc�! Venha c�!
88
00:12:52,480 --> 00:12:53,913
Quer esta faca?
89
00:12:55,080 --> 00:12:56,638
Sim, senhor.
90
00:12:57,840 --> 00:13:01,196
-Voc� tem que ganh�-la.
-Ganharei, senhor.
91
00:13:03,240 --> 00:13:05,276
Soque-o!
92
00:13:08,640 --> 00:13:10,392
Bata nele!
93
00:13:20,720 --> 00:13:21,535
Fa�a como eu mando!
94
00:13:21,570 --> 00:13:22,350
Fa�a como eu mando!
95
00:13:44,880 --> 00:13:46,518
Espere!
96
00:13:50,320 --> 00:13:51,719
Agora, voc� bata nele!
97
00:14:19,280 --> 00:14:20,952
Chega!
98
00:14:22,720 --> 00:14:24,233
Levantem-se!
99
00:14:39,560 --> 00:14:41,232
Mate-o!
100
00:14:58,200 --> 00:15:01,317
Essas s�o minhas crian�as, Mihai.
101
00:15:12,080 --> 00:15:13,354
Como voc� se chama?
102
00:15:13,640 --> 00:15:18,998
Hassan. Antes, quando era feio e sujo,
era Ionica.
103
00:15:19,360 --> 00:15:23,876
Agora � Hassan. Pode me matar,
voc� ainda � um infiel para mim.
104
00:15:37,840 --> 00:15:41,515
Voc� aprendeu a se conter,
mas n�o totalmente.
105
00:15:43,800 --> 00:15:47,554
Se n�o o amasse, teria que mat�-lo.
106
00:15:47,720 --> 00:15:50,075
Talvez arrependa-se por n�o o
ter feito.
107
00:15:50,240 --> 00:15:52,390
Voc� n�o mudou, Mihai.
108
00:15:54,160 --> 00:15:58,039
-Selim, quero lhe perguntar uma coisa.
-Estou ouvindo.
109
00:15:58,320 --> 00:16:00,436
Por que se juntou ao ex�rcito
de Sinan Pasha?
110
00:16:05,240 --> 00:16:08,835
Al� sussurrou para mim que um dia
eu me tornaria um grande vizir.
111
00:16:09,040 --> 00:16:11,600
Voc� est� sonhando, Selim.
112
00:16:22,880 --> 00:16:26,077
Mihai, o seu tio Iani
lhe dar� o dinheiro?
113
00:16:26,360 --> 00:16:28,032
N�o sei.
114
00:16:28,280 --> 00:16:32,159
H� dois dias, Alexandru ofereceu-me
duas carro�as de ouro pela sua cabe�a
115
00:16:32,320 --> 00:16:35,039
e agora estou perdendo a minha,
andando com voc�.
116
00:16:35,200 --> 00:16:39,193
Al� n�o me deu o c�rebro que minha m�e
queria que Ele houvesse dado.
117
00:16:40,560 --> 00:16:42,391
Esse nos far� ricos.
118
00:16:42,680 --> 00:16:45,069
Se pretende pagar tanto,
quanto ele ganha?
119
00:16:45,280 --> 00:16:47,316
Deixe-o pagar!
Acertaremos mais tarde.
120
00:16:50,760 --> 00:16:53,274
Mihai!
Alexandru est� aqui.
121
00:16:57,880 --> 00:17:00,440
Lani, d�-lhe o que ele pedir!
122
00:17:01,960 --> 00:17:04,269
Pense novamente, Mihai!
� uma grande quantidade de dinheiro.
123
00:17:04,440 --> 00:17:06,271
N�o, pagaremos o que ele pede.
124
00:17:08,600 --> 00:17:12,513
Vamos! Mexam-se!
V�o-se daqui! Andem!
125
00:17:17,440 --> 00:17:19,590
Precisamos de outras 300 mil moedas.
126
00:17:19,880 --> 00:17:22,952
Dei-lhe toda minha fortuna.
Juro pela minha barba!
127
00:17:23,120 --> 00:17:26,715
-Pagarei voc� de volta.
-Sim, mas voc� n�o sabe como ser�...
128
00:17:27,200 --> 00:17:33,389
520 mil moedas ao todo. Isto quer dizer
que ser�o 543 mil, juros inclu�dos.
129
00:17:33,760 --> 00:17:36,718
-Disse-lhe que n�o bastam.
-Assine aqui.
130
00:17:39,120 --> 00:17:43,716
Falei com Viventini
o banqueiro mais rico de G�nova.
131
00:17:43,920 --> 00:17:46,753
-Espera por voc�.
-Viventini...
132
00:17:47,400 --> 00:17:50,915
-N�o ver� uma moeda dela.
-Por qu�, Selim? Como sabe?
133
00:17:52,080 --> 00:17:54,071
Ele nem pagar� seus respeitos.
134
00:17:55,160 --> 00:17:58,835
Lamento, senhor Mihai
mas receio ter que dizer n�o.
135
00:18:00,080 --> 00:18:02,150
Ah, Rossana!
136
00:18:03,840 --> 00:18:05,956
Esse � o pr�ncipe Mihai.
137
00:18:09,080 --> 00:18:12,117
Se houver qualquer outro problema,
sou seu humilde criado.
138
00:18:12,280 --> 00:18:14,589
Rossana, voc� entret�m o pr�ncipe!
139
00:18:15,680 --> 00:18:19,673
Meu irm�o Carlo � a imagem de nossa
muito decantada impetuosidade.
140
00:18:20,520 --> 00:18:22,590
Eu sou Rossana.
141
00:18:23,240 --> 00:18:27,677
Estou curiosa. Poderia me dizer
o assunto da conversa?
142
00:18:28,000 --> 00:18:30,833
Tenho certeza de que ouviu tudo,
condessa.
143
00:18:32,360 --> 00:18:35,477
� t�o emocionante ver homens
lutarem por seus objetivos!
144
00:18:35,760 --> 00:18:39,799
Voc�, ent�o, come�a a ver seus pontos
fracos, seu lado sens�vel.
145
00:18:40,600 --> 00:18:42,591
Voc� n�o argumento sua causa
suficientemente bem.
146
00:18:42,800 --> 00:18:45,758
-N�o estou acostumado a pedir.
-Ent�o, como consegue alguma coisa?
147
00:18:45,920 --> 00:18:48,593
Tenho vivido aqui h� muitos anos.
� um mundo estranho.
148
00:18:48,840 --> 00:18:50,876
A maneira mais curta nunca
� a mais correta.
149
00:18:51,040 --> 00:18:54,555
Um sorriso pode causar a morte,
enquanto uma carranca, vida.
150
00:18:55,360 --> 00:18:59,592
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Qual sua idade, condessa?
151
00:19:00,640 --> 00:19:04,713
Pr�ncipe, a casa dos Viventini
� sua �ltima op��o?
152
00:19:05,600 --> 00:19:06,999
Sim.
153
00:19:07,960 --> 00:19:11,350
-E se n�o conseguir o dinheiro?
-Eu morro.
154
00:19:12,520 --> 00:19:15,512
Voc� n�o me parece um homem
de julgamentos simples.
155
00:19:16,120 --> 00:19:18,714
Condessa Rossana, alguma vez
j� pensou
156
00:19:19,040 --> 00:19:22,794
que h� homens que esperam
para ver o sol?
157
00:19:23,800 --> 00:19:27,952
Para eles, esse momento pode n�o chegar,
mas eles ainda est�o tentando.
158
00:19:30,680 --> 00:19:33,478
O que essa senhora disse?
� ela quem conduz o neg�cio.
159
00:19:33,600 --> 00:19:35,875
O que ela disse?
Diga-me: palavra por palavra!
160
00:19:36,560 --> 00:19:39,677
-Ela disse que este � um mundo estranho.
-Ela lhe dar� o dinheiro?
161
00:19:40,240 --> 00:19:43,789
N�o sei.
N�o disse nada.
162
00:19:44,200 --> 00:19:46,077
-Ela � bonita?
-Por qu�?
163
00:19:46,680 --> 00:19:49,478
Isto significa que voc�
envelheceu mais do que eu.
164
00:19:49,760 --> 00:19:54,788
Mihai, pense bem! Ainda podemos partir
amanh�, vivos e bem.
165
00:19:55,080 --> 00:19:56,798
Meu dinheiro...
166
00:19:57,520 --> 00:19:59,829
Senhor Viventini...
167
00:20:01,840 --> 00:20:03,831
Por favor, entre,
Sua Excel�ncia!
168
00:20:04,000 --> 00:20:07,276
Senhora condessa,
sou seu humilde servo.
169
00:20:12,200 --> 00:20:15,988
Minha irm� estava t�o curiosa para
ver sua verdadeira decora��o oriental
170
00:20:16,800 --> 00:20:19,314
que me convenceu a traz�-la comigo.
171
00:20:32,600 --> 00:20:36,957
Hoje tentei olhar o sol.
� dif�cil.
172
00:20:37,680 --> 00:20:41,468
-Meus olhos ficaram cheios de l�grimas.
-Obrigado, condessa.
173
00:20:45,000 --> 00:20:50,199
Senhor pr�ncipe, nossa casa agradece-o
por seu pedido.
174
00:20:50,440 --> 00:20:53,113
Nossas leves d�vidas n�o tinham nada
a ver com voc�.
175
00:20:57,040 --> 00:20:59,759
Revirei-me na casa durante
toda a noite.
176
00:20:59,920 --> 00:21:02,354
Se Alexandru paga a Sinan Pasha
uma grande quantia,
177
00:21:02,520 --> 00:21:05,273
� sua cabe�a que o sult�o vai
decapitar, querido sobrinho!
178
00:21:06,960 --> 00:21:09,599
Olhe aquele porco!
Ai de n�s!
179
00:21:15,000 --> 00:21:17,673
Sinan Pasha concordou em pegar
seu dinheiro. Ele quer v�-lo.
180
00:21:17,840 --> 00:21:21,355
Voc� deve mal falar.
Ele est� nervoso e irritado.
181
00:21:24,000 --> 00:21:26,798
Seu cara miser�vel!
182
00:21:28,640 --> 00:21:30,596
� ele?
183
00:21:33,800 --> 00:21:37,270
Jovem, onde pensa estar?
Na Corte de Roma?
184
00:21:37,760 --> 00:21:42,151
Ante o poderoso sult�o, voc� se dobra
at� o ch�o e beija seu chinelo.
185
00:21:42,840 --> 00:21:44,671
Deixe-me v�-lo!
186
00:21:50,520 --> 00:21:54,115
Certo. � isso.
Levante-se!
187
00:21:56,600 --> 00:21:59,990
Voc� causou uma boa primeira impress�o.
Ouvi boas coisas a seu respeito.
188
00:22:00,280 --> 00:22:03,477
Voc� � temente a Deus,
� rico...
189
00:22:04,320 --> 00:22:08,836
Ouvi coisas ruins a respeito
de seu advers�rio Alexandru.
190
00:22:09,040 --> 00:22:12,919
Temos algumas provas da trai��o dele
ao grande sult�o.
191
00:22:13,160 --> 00:22:16,311
Mas... voc� pode n�o cair nas gra�as
dele, tampouco.
192
00:22:16,560 --> 00:22:20,394
Sua Alteza, fizemos tudo para agradar
ao poderoso sult�o.
193
00:22:20,800 --> 00:22:24,156
Algu�m lhe perguntou alguma coisa?
Vamos!
194
00:22:38,640 --> 00:22:41,837
N�o sabemos o que esse homem pensa,
195
00:22:42,080 --> 00:22:46,119
enquanto Alexandru sempre
se submeteu a n�s.
196
00:22:58,320 --> 00:23:00,311
Aqui est� Alexandru!
197
00:23:00,680 --> 00:23:03,877
Querido Cristo...
Ajude-nos, Virgem Maria!
198
00:23:04,720 --> 00:23:07,359
Aqui, apenas Al� pode ajud�-lo.
199
00:25:12,640 --> 00:25:15,438
Tenha piedade de mim,
todo poderoso!
200
00:25:23,880 --> 00:25:26,792
Tenha piedade, grande sult�o.
201
00:25:45,560 --> 00:25:47,676
A audi��o terminou.
202
00:25:50,920 --> 00:25:53,798
Espere! Fique um pouco mais!
203
00:25:56,040 --> 00:25:57,917
Deixe-nos a s�s!
204
00:26:06,000 --> 00:26:07,752
Venha comigo!
205
00:26:22,160 --> 00:26:25,596
Gosto de voc�. Aqui, tudo o que v�
s�o costas rastejantes
206
00:26:25,760 --> 00:26:29,753
mesmo daqueles que t�m as patas
de seus cavalos cheios de p� da Europa.
207
00:26:29,920 --> 00:26:32,434
Mas eu poderia n�o ter
gostado de voc�
208
00:26:33,360 --> 00:26:35,237
Como ousou?
209
00:26:35,640 --> 00:26:38,518
N�s temos apenas uma vida,
poderoso sult�o!
210
00:26:38,840 --> 00:26:41,400
Certo... Pena!
211
00:26:53,600 --> 00:26:59,835
Mestre! Tenha piedade de mim!
Todo-Poderoso sult�o!
212
00:27:07,680 --> 00:27:09,511
Murad! Voc� se lamentar�!
213
00:27:10,240 --> 00:27:13,391
Voc� se lamentar� de t�-lo
escolhido.
214
00:27:25,800 --> 00:27:27,153
Mihai bei,
215
00:27:27,920 --> 00:27:33,153
qual voc� pensa ser o dom mais
precioso que Al� deu aos homens?
216
00:27:37,920 --> 00:27:42,311
-A vida.
-N�o poderia ter dito outra coisa.
217
00:27:42,880 --> 00:27:44,871
Voc� � muito insignificante.
218
00:27:46,160 --> 00:27:48,515
Reinar� sobre um pa�s pequeno.
219
00:27:48,920 --> 00:27:53,152
Um dia, seus senhores subornar�o
meus homens, como voc� fez,
220
00:27:53,640 --> 00:27:56,279
e eu darei a ordem.
221
00:27:57,080 --> 00:28:01,358
O dom mais precioso � o poder,
Mihai.
222
00:28:03,360 --> 00:28:08,673
O mais precioso e mais tir�nico.
223
00:28:10,080 --> 00:28:12,992
-Ou�a!
-Estou ouvindo, todo-poderoso.
224
00:28:13,360 --> 00:28:17,069
Quando partir, ser� um pobre pr�ncipe
de um pequeno pa�s.
225
00:28:17,280 --> 00:28:21,637
Seus vizinhos o humilhar�o,
voc� nos temer�. Fique aqui!
226
00:28:22,440 --> 00:28:24,908
Quando jovem,
Sinan era um crist�o, tamb�m.
227
00:28:25,120 --> 00:28:28,635
Eu lhe darei um ex�rcito e ent�o
saber� o que � o poder.
228
00:28:29,240 --> 00:28:30,719
O que diz?
229
00:28:30,880 --> 00:28:34,475
N�o sou um homem de ex�rcito e
n�o quero desapont�-lo.
230
00:28:34,720 --> 00:28:37,792
-Eu me importo muito com minha cabe�a.
-Que pena!
231
00:28:37,960 --> 00:28:42,750
Al� algumas vezes coloca
almas mesquinhas em corpos fortes.
232
00:28:44,120 --> 00:28:45,951
Por qu�?
233
00:28:46,720 --> 00:28:51,430
-O que Alexandru gritava?
-Que voc� se lamentar� pela escolha.
234
00:28:51,760 --> 00:28:54,149
Voc� n�o se preocupa muito
com sua cabe�a.
235
00:28:54,520 --> 00:28:58,798
De fato, posso lamentar um dia
por ter escolhido voc�.
236
00:29:18,120 --> 00:29:21,510
Por que n�o entra, Sua Alteza?
Todos querem encontr�-lo.
237
00:29:22,280 --> 00:29:25,989
Eu vim aqui para agradec�-la.
Devo partir.
238
00:29:26,840 --> 00:29:29,877
-Lamento.
-Por que me ajudou?
239
00:29:30,400 --> 00:29:34,075
Voc� n�o � como os que normalmente
nos pedem dinheiro.
240
00:29:34,920 --> 00:29:37,559
Fiquei impressionado ao ver que
voc� n�o sabia como implorar.
241
00:29:37,760 --> 00:29:42,515
-Sabe onde fica meu pa�s?
-Agora eu sei. A leste da Transilv�nia.
242
00:29:42,680 --> 00:29:45,319
Logo viajarei para l�,
para Alba lulia.
243
00:29:45,520 --> 00:29:47,476
Uma amiga minha,
Cristina von Habsburg,
244
00:29:47,680 --> 00:29:50,035
ir� se casar com o
pr�ncipe Segismundo.
245
00:29:50,280 --> 00:29:51,838
Estarei perto de seu pa�s
246
00:29:52,080 --> 00:29:55,117
e, normalmente, quero saber o que
acontece com meu dinheiro.
247
00:29:55,400 --> 00:29:59,552
Estou falando bobagens. Gostaria muito
de conhecer seu pa�s.
248
00:30:06,480 --> 00:30:09,836
-Fomos roubados!
-D�-nos nosso dinheiro!
249
00:30:10,360 --> 00:30:12,590
Eles fecharam os port�es!
250
00:30:20,760 --> 00:30:23,718
Eles nos roubaram!
Devem pagar seus d�bitos!
251
00:30:26,120 --> 00:30:27,348
Por que est� rindo?
252
00:30:27,520 --> 00:30:31,149
Eu mal vejo meu pai.
Est�vamos escondidos, ele est� a caminho.
253
00:30:31,280 --> 00:30:34,113
Nem mesmo sei se irei reconhec�-lo,
vestido como um pr�ncipe.
254
00:30:34,320 --> 00:30:36,072
Ele conseguiu o trono
com nosso dinheiro!
255
00:30:36,280 --> 00:30:37,759
Pague seus d�bitos!
256
00:30:38,360 --> 00:30:42,592
D�-nos nosso dinheiro!
Voc�s nos roubaram, seus ladr�es!
257
00:30:46,920 --> 00:30:48,672
D�-nos nosso dinheiros, seus ladr�es!
258
00:30:49,760 --> 00:30:54,117
Deixe-o sair e pagar suas contas.
259
00:30:55,000 --> 00:30:56,752
Seja corajoso!
260
00:31:06,920 --> 00:31:09,514
Estou feliz em encontr�-lo com boa sa�de,
Sua Alteza.
261
00:31:09,680 --> 00:31:12,353
Que esp�cie de governo � esse?
Ele nunca paga seus d�bitos!
262
00:31:12,600 --> 00:31:15,273
-Ele est� se escondendo!
-Mihai, o que est� acontecendo?
263
00:31:15,920 --> 00:31:16,989
Nada.
264
00:31:17,200 --> 00:31:19,236
Quem s�o esses homens?
Por que est�o gritando?
265
00:31:19,360 --> 00:31:20,839
Est� imaginando coisas, Stanca.
266
00:31:21,040 --> 00:31:22,678
-Nicolae!
-Preda!
267
00:31:23,920 --> 00:31:26,150
-Estou t�o feliz em ver voc�!
-Nicolae!
268
00:31:32,080 --> 00:31:34,674
Bem-vindo! Venha comigo!
269
00:31:37,680 --> 00:31:39,432
Preda!
270
00:31:40,320 --> 00:31:43,596
Apresente nosso filho
ao conselho dos Senhores!
271
00:31:44,880 --> 00:31:48,998
Espere!
Voc� n�o precisa desses adornos.
272
00:31:51,400 --> 00:31:53,709
N�o tem nada a me dizer?
273
00:31:55,520 --> 00:31:59,195
Senti sua falta, Stanca.
Esperei por sua chegada.
274
00:32:01,520 --> 00:32:05,638
Muito obrigada, especialmente por
n�o ser verdade.
275
00:32:07,320 --> 00:32:11,313
Voc� colocou sua vida em risco
por causa desse trono, Mihai.
276
00:32:12,000 --> 00:32:13,433
Valeu a pena...
277
00:32:15,560 --> 00:32:18,677
Senhora, seus quartos est�o prontos.
278
00:32:32,280 --> 00:32:36,432
-Radu!
-Basta! Sil�ncio! Pare de lam�rias!
279
00:32:40,640 --> 00:32:43,154
Quero saber se vai me pagar
ou n�o.
280
00:32:43,360 --> 00:32:45,794
J� fizemos isso uma vez.
Estivemos pensando...
281
00:32:45,960 --> 00:32:48,997
O qu�, Filimon? Voc� tem ou n�o tem
dinheiro para os turcos?
282
00:32:49,160 --> 00:32:51,230
E quanto �s moedas de ouro
que lhe dei?
283
00:32:51,400 --> 00:32:53,436
Tem comprado armas,
mas nunca paga taxas.
284
00:32:53,640 --> 00:32:54,675
Quem falou?
285
00:32:54,880 --> 00:32:57,633
Sou muito est�pido para falar,
mas, se podemos, rezaremos.
286
00:32:57,800 --> 00:33:00,678
Reze na igreja, senhor,
por perd�o!
287
00:33:00,960 --> 00:33:03,633
Os turcos n�o se esquecem
de suas taxas.
288
00:33:03,840 --> 00:33:07,310
Somos um pa�s amaldi�oado,
Sua Alteza. Somos pobres.
289
00:33:10,440 --> 00:33:14,115
-O que decidiram?
-Estamos com voc�, Sua Alteza.
290
00:33:14,520 --> 00:33:16,272
Olhe a postura, Nicolae!
291
00:33:17,240 --> 00:33:18,958
O que dizem?
292
00:33:22,960 --> 00:33:26,475
Buzesti! Selim bei � livre para entrar
onde quiser.
293
00:33:26,960 --> 00:33:29,474
Ele deve ver como somos leais
ao grande sult�o.
294
00:33:29,600 --> 00:33:33,195
Leais? Voc� n�o paga as taxas
h� seis meses.
295
00:33:33,400 --> 00:33:36,198
Os soldados que guardam seu trono
n�o recebem o pagamento.
296
00:33:36,400 --> 00:33:38,868
Sinan Pasha est� aborrecido.
� por isto que estou aqui.
297
00:33:40,360 --> 00:33:42,032
O pa�s � pobre, Selim bei.
298
00:33:42,240 --> 00:33:44,629
N�o sabia disto,
quando pediu para ser pr�ncipe?
299
00:33:45,040 --> 00:33:46,632
Stroe!
300
00:33:47,520 --> 00:33:49,238
Selim Pasha!
301
00:33:50,320 --> 00:33:53,198
Mesmo que alguns senhores n�o
queiram pagar nada,
302
00:33:54,200 --> 00:33:57,192
todos os d�bitos de meu pa�s
ser�o pagos hoje.
303
00:33:57,720 --> 00:34:01,235
N�s reunimos o dinheiro na casa
dos irm�os Buzesti.
304
00:34:02,200 --> 00:34:06,398
Quero agradar a todos.
Avisem � multid�o!
305
00:34:09,800 --> 00:34:13,554
-Veio de longe, Selim.
-De muito longe, Mihai.
306
00:34:24,320 --> 00:34:25,833
� verdade?
307
00:34:26,960 --> 00:34:30,191
Sim. Entre!
Pagaremos por tudo.
308
00:34:30,520 --> 00:34:32,511
Muito obrigado.
309
00:34:33,760 --> 00:34:36,433
-Ele vive com medo dos turcos.
-Voc� quem diz!
310
00:34:36,720 --> 00:34:39,075
Se n�o fosse por eles...
311
00:34:51,080 --> 00:34:54,550
Ordenaram-me que falasse com voc�
da maneira como fiz, e eu fiz.
312
00:34:54,800 --> 00:34:58,679
Pode me matar, Mihai, mas n�o sei
por que quer governar aqui.
313
00:35:00,120 --> 00:35:03,590
Sei que � valoroso.
Antes, eu falava com o pr�ncipe,
314
00:35:03,960 --> 00:35:05,473
n�o com meu amigo.
315
00:35:05,760 --> 00:35:08,069
Eu sei, Selim.
Agrade�o por isso.
316
00:35:36,640 --> 00:35:38,232
Stroe!
317
00:35:43,040 --> 00:35:44,553
�s carro�as!
318
00:36:38,800 --> 00:36:39,755
Mihai!
319
00:36:42,680 --> 00:36:45,956
Gostei disso!
Agora, reconhe�o-o!
320
00:36:47,560 --> 00:36:49,278
Como nos velhos dias!
321
00:36:53,120 --> 00:36:54,599
Pule, Selim!
322
00:37:19,280 --> 00:37:23,796
Selim, pegue seu cavalo, v� a Sinan
e diga-lhe o que viu!
323
00:37:28,120 --> 00:37:32,671
Voc� � livre. Falou comigo de dois modos
diferentes. Eu respondi do mesmo jeito.
324
00:37:41,200 --> 00:37:42,918
O que foi, Radu?
325
00:37:43,680 --> 00:37:48,674
� a casa em que nascemos,
Sua Alteza. Mas estamos felizes.
326
00:37:49,520 --> 00:37:52,398
N�o se preocupe!
Era velha, de qualquer maneira.
327
00:37:53,600 --> 00:37:57,991
Longa vida ao pr�ncipe!
328
00:38:18,160 --> 00:38:21,948
Perdoe-me, meu filho,
por n�o confiar em voc�.
329
00:38:22,400 --> 00:38:25,198
-Lamento.
-O que pensa, m�e?
330
00:38:25,440 --> 00:38:28,876
� o que pensa de mim?
Que eu possa vender meu pa�s?
331
00:38:30,120 --> 00:38:34,716
E voc�s? O que pensam?
Que eu, voivoda Mihai,
332
00:38:34,880 --> 00:38:37,792
beberia essa ta�a de vergonha
at� a �ltima gota?
333
00:38:39,640 --> 00:38:44,509
Desde dia em diante, liberto-me em
frente a Deus e de voc�s
334
00:38:44,840 --> 00:38:47,354
de qualquer d�bito e submiss�o!
335
00:38:47,600 --> 00:38:52,435
E eu libertarei todos aqueles
que est�o comigo!
336
00:38:53,080 --> 00:38:55,833
Temos nossa vida e nossa honra!
337
00:38:56,480 --> 00:38:59,517
Acordem! Estivemos dormindo
por muito tempo!
338
00:39:14,560 --> 00:39:18,553
A exist�ncia de um muro entre n�s e
o imp�rio otomano � obrigat�rio.
339
00:39:18,760 --> 00:39:22,878
O territ�rio dos tr�s principados
devem ser o foco de nossa aten��o.
340
00:39:23,480 --> 00:39:26,313
Como gostamos da determina��o e
nobre coragem
341
00:39:26,520 --> 00:39:29,876
de Segismundo Bathory,
pr�ncipe da Transilv�nia,
342
00:39:31,280 --> 00:39:37,150
que expulsou o governador otomano
e tornou-se um precioso vassalo nosso
343
00:39:37,840 --> 00:39:41,753
escolhemos nossa sobrinha, arquiduquesa
Maria Christina de Gratz,
344
00:39:42,000 --> 00:39:44,116
como esposa do valente pr�ncipe.
345
00:39:44,400 --> 00:39:46,118
Acalme-se Segismundo!
346
00:39:46,360 --> 00:39:50,353
Esse casamento � para mostrar ao mundo
que queremos fazer o pr�ncipe
347
00:39:51,240 --> 00:39:54,152
Meu querido primo, se a ades�o
� causa crist�
348
00:39:54,360 --> 00:39:57,432
for�a-me a sofrer o mart�rio
desse casamento...
349
00:39:57,640 --> 00:40:02,668
General Basta assegurar� com nossas
tropas a independ�ncia da Transilv�nia.
350
00:40:03,520 --> 00:40:08,230
O general explicar� sua estrat�gia
para os outros dois principados:
351
00:40:08,560 --> 00:40:11,358
Val�quia e Mold�via.
Senhor general...
352
00:40:11,920 --> 00:40:13,956
Sua Majestade...
353
00:40:14,640 --> 00:40:16,471
Cavalheiros
354
00:40:16,680 --> 00:40:18,033
Estou feliz.
355
00:40:18,240 --> 00:40:21,152
Sempre sonhei tornar-me um
humilde protetor da cruz
356
00:40:21,360 --> 00:40:24,670
em dar minha vida em vingan�a
�s ferida sagradas de nosso Salvador.
357
00:40:24,880 --> 00:40:25,949
Este dia...
358
00:40:26,160 --> 00:40:28,958
Caro Boris, o destino de nossa
coaliz�o est� selado.
359
00:40:29,160 --> 00:40:32,835
O destino de dois pa�ses vizinhos
� uma grande preocupa��o minha.
360
00:40:33,040 --> 00:40:35,759
Est�o aqui os mensageiros
do pr�ncipe Aron, da Mold�via,
361
00:40:35,920 --> 00:40:39,117
que anunciam aceitar ser vassalos
da Transilv�nia.
362
00:40:39,320 --> 00:40:42,039
Voc� faz amigos com o diabo,
para alcan�ar seu objetivo.
363
00:40:42,240 --> 00:40:44,993
Eu mesmo acertarei as coisas
com Val�quia.
364
00:40:48,400 --> 00:40:50,436
Esse jovem irrita-me.
365
00:40:50,720 --> 00:40:57,398
Pr�ncipe Segismundo, n�o se esque�a,
Val�quia est� sob governo turco.
366
00:40:58,960 --> 00:41:03,397
Sua Majestade pensa que Murad
invadiria Val�quia?
367
00:41:03,880 --> 00:41:06,075
Em seu lugar, n�o far�amos o mesmo?
368
00:41:07,160 --> 00:41:09,594
O que sabemos sobre
o novo pr�ncipe
369
00:41:11,040 --> 00:41:13,076
Mihai Patrascu?
370
00:41:13,280 --> 00:41:16,158
� um personagem pouco confi�vel,
Sua Majestade.
371
00:41:16,400 --> 00:41:19,597
Com dinheiro e ast�cia,
comprou o trono de Sinan,
372
00:41:19,800 --> 00:41:21,836
de quem parece ser bom amigo.
373
00:41:22,040 --> 00:41:26,989
Recentemente pagou seus credores
ateando-lhes fogo, como em javalis.
374
00:41:27,640 --> 00:41:32,509
O que podemos pensar de um homem que
cumpre seu dever dessa maneira?
375
00:41:33,560 --> 00:41:35,357
� um aventureiro.
376
00:41:35,600 --> 00:41:40,355
Ele quer juntar dinheiro e partir
para um canto quieto da Europa.
377
00:41:40,960 --> 00:41:44,794
Sua Emin�ncia, estamos felizes
por se mostrar t�o bem informado.
378
00:41:45,480 --> 00:41:48,278
Que outros detalhes conhece,
general Basta?
379
00:41:48,480 --> 00:41:52,075
Sua Majestade, como um estrategista
estou interessado em duas coisas:
380
00:41:52,560 --> 00:41:55,393
Nosso inimigo ou nosso aliado.
381
00:41:56,040 --> 00:42:01,194
Entendo que o pr�ncipe Segismundo quer
que Val�quia seja nosso campo de batalha.
382
00:42:01,520 --> 00:42:04,990
Devemos proteger as habita��es
do mundo civilizado, Sua Majestade.
383
00:42:05,160 --> 00:42:09,517
Val�quia � um pa�s apenas no nome.
N�o tem mestre.
384
00:43:17,000 --> 00:43:20,037
Levante-se, Preda!
Ainda h� muito at� Istambul.
385
00:43:29,600 --> 00:43:31,591
Abaixem as armas!
386
00:43:43,360 --> 00:43:45,112
De joelhos!
387
00:44:17,240 --> 00:44:19,310
-Preda!
-Estou aqui, senhor
388
00:44:21,800 --> 00:44:26,828
-Preda, ainda se lembra de seu latim?
-Sim. Aprendi em P�dua.
389
00:44:27,480 --> 00:44:28,993
Deixe-me escut�-lo.
390
00:44:33,000 --> 00:44:36,197
�timo. Hoje � noite ir�o se preparar
para uma longa jornada.
391
00:44:36,440 --> 00:44:39,398
-Senhor... Agora, quando...
-Preda Buzescu!
392
00:44:40,240 --> 00:44:42,071
Hoje � noite partiremos para Roma.
393
00:44:52,440 --> 00:44:56,035
Os seus feitos s�o dignos
de seus antepassados romanos.
394
00:44:56,880 --> 00:45:00,031
Transmita ao valente pr�ncipe Mihai
395
00:45:00,600 --> 00:45:04,036
que ele n�o est� enfrentando sozinho
esse Golias pag�o.
396
00:45:04,240 --> 00:45:07,755
Podemos, ent�o, contar com a ajuda
da Santa Igreja Romana?
397
00:45:08,000 --> 00:45:11,231
Os romanos foram famosos
pelo esp�rito pr�tico.
398
00:45:11,520 --> 00:45:15,115
Estou feliz ao ver que esta virtude
n�o foi desperdi�ada.
399
00:45:15,840 --> 00:45:17,717
Diga ao pr�ncipe Mihai
400
00:45:18,200 --> 00:45:22,716
que a Santa Igreja Romana
apoiar� suas a��es
401
00:45:22,960 --> 00:45:27,829
n�o apenas atrav�s de preces calorosas,
mas tamb�m com todo apoio financeiro.
402
00:45:28,600 --> 00:45:31,558
Como posso interpretar essas palavras
preciosas, Santo Padre?
403
00:45:32,280 --> 00:45:35,477
Vejo o porqu� est� dizendo isso.
404
00:45:36,720 --> 00:45:40,759
O ex�rcito de Rudolf da �ustria logo
se juntar� a voc�s.
405
00:45:42,000 --> 00:45:46,710
Em nome do Pai, do Filho e do
Esp�rito Santo, am�m.
406
00:45:53,360 --> 00:45:57,797
Quanto a n�s, meu filho...
Grandes palavras, mas interesses mesquinhos.
407
00:45:58,320 --> 00:46:02,279
Posso assegurar ao Santo Padre que
estou em grande dificuldade.
408
00:46:03,320 --> 00:46:07,757
Eu mal pude apagar a pura paix�o
do pr�ncipe Segismundo.
409
00:46:08,440 --> 00:46:13,309
-Mas as ambi��es do general Basta...
-Conspira��es e orgulhos infantis!
410
00:46:14,040 --> 00:46:15,473
Voc� esteve por toda a parte
411
00:46:15,680 --> 00:46:18,399
mas nunca disse uma palavra sobre
esse pr�ncipe val�quio.
412
00:46:18,600 --> 00:46:24,789
Sua Santidade, todos os nossos relat�rios
o veem como fiel aos turcos.
413
00:46:25,520 --> 00:46:27,795
Ele n�o parece confi�vel.
414
00:46:27,960 --> 00:46:31,953
Esse homem pouco confi�vel abriu seu
caminho a Istambul pela espada.
415
00:46:32,920 --> 00:46:37,675
Voc� ir� at� Sua Majestade o rei Rudolf
e ver� que o ex�rcito de Basta
416
00:46:38,160 --> 00:46:41,118
parta imediatamente para ajudar
o pr�ncipe Mihai.
417
00:46:43,320 --> 00:46:44,958
Bendito seja.
418
00:47:25,440 --> 00:47:27,351
Atacar!
419
00:48:53,200 --> 00:48:54,633
O que � isso?
420
00:48:55,000 --> 00:48:57,992
-Selim Pasha est� chegando.
-Selim Pasha? Como se atreve?
421
00:49:30,400 --> 00:49:32,994
Como tem a coragem de se apresentar
a mim?
422
00:49:33,160 --> 00:49:36,914
Seu desgra�ado. Voc� teve a aud�cia de
me dizer que o conhecia.
423
00:49:37,360 --> 00:49:40,875
-Nunca suspeitou de nada?
-N�o.
424
00:49:41,520 --> 00:49:43,511
Ent�o, voc� � um tolo.
425
00:49:45,120 --> 00:49:48,590
-O que acha que ele far�?
-Ele � esperto e r�pido.
426
00:49:48,840 --> 00:49:52,196
Ele lutar� contra n�s at� o fim.
Se ele conseguir ajuda...
427
00:49:52,440 --> 00:49:55,955
Conquistar� Istambul antes que
eu tenha a chance de chegar l�.
428
00:49:56,160 --> 00:49:59,948
E eu vago atrav�s dessas areias...
� tudo culpa sua.
429
00:50:04,080 --> 00:50:05,308
Quem o mandou aqui?
430
00:50:05,520 --> 00:50:08,239
O todo-poderoso sult�o est� esperando
por voc� em Istambul, o mais cedo poss�vel.
431
00:50:08,400 --> 00:50:09,992
E quanto a voc�?
432
00:50:10,520 --> 00:50:14,559
O grande sult�o fez-me l�der das tropas
que lutam na P�rsia.
433
00:50:22,840 --> 00:50:24,592
Atacar!
434
00:50:25,360 --> 00:50:27,828
Vamos peg�-los, irm�os!
435
00:52:03,480 --> 00:52:05,835
Meu Deus, pai...
Tanta �gua!
436
00:52:08,240 --> 00:52:10,071
� salgada!
437
00:52:25,640 --> 00:52:28,552
Praga, 1595.
438
00:52:29,480 --> 00:52:34,156
Foi o momento certo.
Sinan estava ocupado, lutando na P�rsia.
439
00:52:35,480 --> 00:52:38,233
O ataque dos val�quios pegou
os turcos de surpresa.
440
00:52:38,400 --> 00:52:43,030
General, voc� explica tudo de uma
maneira t�o crua! Engra�ado...
441
00:52:43,240 --> 00:52:46,437
N�o convidou esse pr�ncipe ao
Conselho da T�vola Redonda?
442
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
Eu, por exemplo, n�o posso
confiar nele.
443
00:52:51,240 --> 00:52:54,118
Suas vit�rias s�o o resultado
do risco.
444
00:52:54,520 --> 00:52:58,672
-Sua Emin�ncia, o que pensa?
-O Senhor trabalha de maneira misteriosa.
445
00:52:59,120 --> 00:53:03,636
De fato. Esse homem n�o confi�vel, que
costumava pagar tributo aos turcos
446
00:53:03,840 --> 00:53:06,400
surpreendeu a Europa inteira.
Devemos ajud�-lo.
447
00:53:06,640 --> 00:53:09,200
Permita-me retirar-me,
Sua Majestade.
448
00:53:11,000 --> 00:53:13,912
Um brilhante estrategista
com o orgulho de uma crian�a!
449
00:53:14,760 --> 00:53:17,718
A mera ideia do sucesso alheio,
faz com que o odeie,
450
00:53:17,920 --> 00:53:19,797
mesmo que ele n�o o conhe�a.
451
00:53:22,360 --> 00:53:25,670
Qual o conselho que o Santo Padre
me d�?
452
00:53:26,160 --> 00:53:30,278
Sua Majestade, desta vez trago-lhe
o ouro prometido � Liga Santa
453
00:53:30,480 --> 00:53:32,789
para reunir um ex�rcito
contra os pag�os.
454
00:53:33,480 --> 00:53:36,836
Deveria ter-me dito esta brilhante not�cia
no come�o de nossa audi�ncia.
455
00:53:37,000 --> 00:53:39,912
Devo confessar que isto
� uma surpresa agrad�vel.
456
00:53:40,120 --> 00:53:43,999
Estou feliz que posso ser de alguma
utilidade, Sua Majestade.
457
00:53:44,360 --> 00:53:47,796
-Ainda assim, estou preocupado.
-Estou escutando, Sua Emin�ncia.
458
00:53:48,000 --> 00:53:51,231
Acha que podemos confiar nesse
estrangeiro com o ouro
459
00:53:51,400 --> 00:53:55,473
que a Santa Igreja Romana quer doar
aos Cruzados?
460
00:53:56,400 --> 00:53:59,949
Pensava que o pr�ncipe Segismundo
era o mais...
461
00:54:00,400 --> 00:54:03,517
N�o me entenda mal!
Eu n�o o terei.
462
00:54:03,880 --> 00:54:08,715
N�o sou assim t�o louco a ponto de dar o
muito esperado dinheiro ao primeiro que chegar.
463
00:54:10,600 --> 00:54:15,037
Organizaremos um ex�rcito.
Iremos nos encontrar com o pr�ncipe Mihai.
464
00:54:15,360 --> 00:54:18,113
Voc� se insinuar� em sua alma,
uma alma primitiva, suponho,
465
00:54:18,320 --> 00:54:21,392
e nos trar� detalhes e s� ent�o
iremos decidir.
466
00:54:39,920 --> 00:54:45,836
Estou ansioso para ver o pr�ncipe Mihai
entre tantos her�is!
467
00:54:47,280 --> 00:54:50,875
Parece-me estar vendo cenas
da Il�ada.
468
00:55:00,720 --> 00:55:06,238
Sua Majestade. Nosso Santo Padre
manda-lhe esta cruz,
469
00:55:07,440 --> 00:55:10,034
como um sinal do motivo
de sua luta.
470
00:55:10,160 --> 00:55:12,116
Quando o ex�rcito chegar�?
471
00:55:12,720 --> 00:55:14,870
Os preparativos j� est�o sendo feitos.
472
00:55:15,360 --> 00:55:19,911
O Santo Padre e o Imperador Rudolf
decidiram lhe dar todo o suporte
473
00:55:20,160 --> 00:55:21,752
pedido.
474
00:55:21,960 --> 00:55:26,556
O grande general Basta juntar�
espadas com seu ex�rcito imbat�vel.
475
00:55:26,720 --> 00:55:28,233
Quando?
476
00:55:28,760 --> 00:55:31,797
-Em 5 meses.
-5 meses?
477
00:55:34,200 --> 00:55:40,355
Voc� � um grande estrategista para saber
que tal ataque leva tempo.
478
00:55:42,360 --> 00:55:44,715
Olhe para l�, Sua Emin�ncia!
479
00:55:48,840 --> 00:55:54,437
E l�. Sabe o que esses guerreiros
aguardam? Que eu levante meu bra�o
480
00:55:54,640 --> 00:55:58,269
e diga-lhes que 10 mil soldados poderosos
vieram para os ajudar.
481
00:55:58,480 --> 00:56:02,314
Em seguida, urrariam de alegria e
derrubariam os muros de Istambul!
482
00:56:02,880 --> 00:56:06,316
Com ou sem Basta, estaria l�
em uma semana.
483
00:56:07,280 --> 00:56:09,236
-Preda!
-Sim, senhor!
484
00:56:09,440 --> 00:56:11,874
Chame os homens.
Vamos para casa.
485
00:56:12,520 --> 00:56:14,238
Como, senhor?
486
00:56:14,400 --> 00:56:17,472
Se eu ouvir mais uma palavra,
cortarei sua cabe�a!
487
00:56:43,280 --> 00:56:47,159
Sua Emin�ncia, talvez eu estivesse
errado ao pedir ajuda em Roma.
488
00:56:47,560 --> 00:56:49,835
Voc� � primo do pr�ncipe Segismundo.
489
00:56:50,040 --> 00:56:53,669
Pensa que ele concordaria em ajudar-me
a manter os turcos no Dan�bio
490
00:56:53,880 --> 00:56:55,916
at� que o ex�rcito crist�o
fosse reunido?
491
00:56:56,120 --> 00:57:00,432
Voc� est� certo em pensar assim
sobre seu irm�o transilvano.
492
00:57:01,040 --> 00:57:06,876
� melhor que voc� pe�a pessoalmente.
Aben�oarei a amizade
493
00:57:07,440 --> 00:57:11,797
entre dois pr�ncipes, reinando em
dois pa�ses vizinhos.
494
00:57:12,440 --> 00:57:14,317
Ent�o, partiremos juntos.
495
00:57:28,800 --> 00:57:33,999
O nobre conde Gaspar Cornis,
o grande campe�o dos hussardos,
496
00:57:34,360 --> 00:57:38,069
est� honrado em lutar contra
o pr�ncipe da Transilv�nia,
497
00:57:38,320 --> 00:57:42,313
conde do povo de Sz�kely e governador
de parte o pa�s h�ngaro,
498
00:57:42,480 --> 00:57:44,198
Segismundo de Bathory!
499
00:57:44,440 --> 00:57:45,873
Dedico minha batalha
500
00:57:46,120 --> 00:57:49,351
� nobre dama, a arquiduquesa
Maria Cristina da �ustria,
501
00:57:49,560 --> 00:57:53,758
minha amada noiva, a quem eu julgo
a mais bela e pura,
502
00:57:53,960 --> 00:57:56,110
e lutarei para provar isto.
503
00:58:04,280 --> 00:58:05,838
Espero que, ap�s nosso casamento,
504
00:58:06,000 --> 00:58:08,639
o pr�ncipe encontrar� uma melhor
maneira para gastar sua energia.
505
00:58:08,800 --> 00:58:11,758
-Voc� o ama?
-Ele � agrad�vel, mas infantil.
506
00:58:12,040 --> 00:58:15,589
Fala de seu pr�ncipe! Ele � horr�vel.
Voc� acha que ele pode falar?
507
00:58:15,920 --> 00:58:16,989
De qualquer forma, ele sabia.
508
00:58:18,880 --> 00:58:21,792
Sua Alteza, hoje est� ensolarado,
as cores est�o brilhando,
509
00:58:21,960 --> 00:58:23,154
n�o sorrir�?
510
00:58:23,320 --> 00:58:25,754
Est� certa. Estava mergulhado
em profundos pensamentos.
511
00:58:25,920 --> 00:58:28,388
Perdoe-me.
N�o queria aborrec�-lo.
512
00:58:28,600 --> 00:58:31,717
N�o tenho esse direito, Rossana.
Devo-lhe dinheiro.
513
00:58:32,200 --> 00:58:35,397
Se estiv�ssemos em Bucareste,
voc� me colocaria na fogueira?
514
00:58:35,960 --> 00:58:40,158
-Que tipo de homem � Segismundo?
-Do jeito que voc� o v�.
515
00:59:06,640 --> 00:59:09,313
Se eu estivesse com a lan�a,
ele n�o continuaria no cavalo.
516
00:59:21,400 --> 00:59:22,992
Aplauda!
517
00:59:24,480 --> 00:59:26,516
Mihai, da Val�quia!
518
00:59:26,760 --> 00:59:30,275
Gostaria de come�armos nossa amizade
com uma competi��o cavalheiresca!
519
00:59:31,040 --> 00:59:33,554
N�o diga sim!
Pelo amor de Cristo!
520
00:59:34,840 --> 00:59:40,073
Meu caro amigo, n�o estamos aqui
para lutarmos e nos divertirmos.
521
00:59:48,240 --> 00:59:52,472
Sua Alteza, lutar com a lan�a
� um orgulho para os cavalheiros.
522
00:59:53,720 --> 00:59:56,632
Eu agrade�o por me fazer tal honra,
Segismundo.
523
00:59:56,840 --> 00:59:57,989
N�o, Mihai!
524
00:59:58,200 --> 01:00:01,476
Pr�ncipe Segismundo de Bathory
nunca � derrotado!
525
01:00:01,760 --> 01:00:04,752
Ele enfrentar� o pr�ncipe Mihai,
de Val�quia!
526
01:00:04,960 --> 01:00:08,748
-Bom Deus, ajude-o!
-Quem � ele?
527
01:00:09,720 --> 01:00:12,393
Voivoda Mihai,
aquele que derrotou os turcos.
528
01:00:19,200 --> 01:00:22,317
Voc� n�o pode competir sem um elmo!
� contra as regras!
529
01:00:23,240 --> 01:00:27,518
Vamos esperar que Deus o ensine uma li��o.
Ser� melhor para todos.
530
01:00:28,160 --> 01:00:30,549
N�o pode fazer isso!
� contra as regras!
531
01:00:31,200 --> 01:00:33,270
Vamos!
532
01:00:34,000 --> 01:00:35,672
Ele pediu por isso.
533
01:00:45,480 --> 01:00:48,517
Rossana Viventini,
voc� nunca me disse nada!
534
01:02:01,440 --> 01:02:03,635
Voc� est� bem?
Quebrou alguma coisa?
535
01:02:05,080 --> 01:02:07,548
N�o. Estou bem.
536
01:02:13,440 --> 01:02:16,159
Voc� � louca. N�o sabe que ele o fez
por voc�?
537
01:02:20,360 --> 01:02:24,990
-Meu Deus! Voc� o sacudiu com for�a!
-Ele comeu p�. Mas pediu isto.
538
01:02:29,760 --> 01:02:34,038
Sua Alteza, n�o importa quanto
meu orgulho tenha sofrido,
539
01:02:34,200 --> 01:02:36,156
estou honrado em apertar sua m�o.
540
01:02:36,840 --> 01:02:39,593
-Mereceu a vit�ria.
-Foi um acidente.
541
01:02:39,760 --> 01:02:43,878
N�o! Por favor! Provou que �
um h�bil manipulador da lan�a.
542
01:02:44,120 --> 01:02:49,274
Senhor, n�o temos tempo de lutarmos
entre n�s, mas contra os turcos.
543
01:02:50,160 --> 01:02:53,835
E outra coisa:
Eles s�o excelentes com lan�as.
544
01:02:56,040 --> 01:03:00,318
Um pol�tico muito sutil ... Admir�vel
como Aquiles e astuto como Ulisses!
545
01:03:00,480 --> 01:03:06,430
Entendido. Embora meu primo, o cardeal,
diga que eu falhe em sutileza.
546
01:03:08,120 --> 01:03:12,079
Sabe o qu�?
Vamos conversar bem aqui!
547
01:03:23,240 --> 01:03:26,516
� agrad�vel aqui.
Cheira a cavalo.
548
01:03:29,200 --> 01:03:35,514
E homens fortes. Sinto que sou seu amigo
agora. Deixe-me falar como tal.
549
01:03:37,080 --> 01:03:42,200
Estudei suas propostas e
concordo com elas.
550
01:03:43,200 --> 01:03:48,877
Possa Deus estar conosco, Segismundo.
Direi agora algo que n�o sabe.
551
01:03:49,720 --> 01:03:51,995
Os turcos podem ser derrotados.
552
01:03:53,720 --> 01:03:58,157
Meu querido amigo... Sempre o mesmo!
Direto ao ponto.
553
01:04:00,080 --> 01:04:03,629
Quero perguntar-lhe...
Pode faz�-lo sozinho?
554
01:04:04,400 --> 01:04:06,755
N�o. � por isto que estou aqui.
555
01:04:07,360 --> 01:04:10,875
N�o quis ofend�-lo.
556
01:04:11,800 --> 01:04:14,792
Mas para aqueles que podem ajud�-lo,
quem � voc�?
557
01:04:16,760 --> 01:04:19,672
-Eu sou eu mesmo.
-N�o, meu caro amigo.
558
01:04:20,480 --> 01:04:23,517
Vou lhe dizer uma vez mais,
mesmo se tivermos que lutar de novo.
559
01:04:25,880 --> 01:04:30,874
Voc� � nada. A maioria das pessoas
nunca ouviram falar de seu pa�s.
560
01:04:32,440 --> 01:04:34,954
Sei que poderia me matar,
por essas palavras.
561
01:04:35,640 --> 01:04:38,154
Quais s�o suas rela��es
com as cortes europeias?
562
01:04:38,360 --> 01:04:41,352
Para contar com a ajuda de Rudolf,
eu, Segismundo de Bathory,
563
01:04:41,560 --> 01:04:47,032
tenho que me casar com sua sobrinha.
Comparada a ela, Lucr�cia B�rgia � santa.
564
01:04:49,080 --> 01:04:52,152
-Quantos homens tem?
-Todos os homens do pa�s.
565
01:04:52,320 --> 01:04:55,551
Por favor, vamos esquecer essas
palavras grandiosas!
566
01:04:56,200 --> 01:04:58,873
Sei que est� sentindo dor.
Voc� � orgulhoso.
567
01:04:59,920 --> 01:05:02,514
Recebeu alguma ajuda,
568
01:05:02,680 --> 01:05:05,399
exceto a cruz que meu primo pediu-me
que lhe mandasse?
569
01:05:05,560 --> 01:05:07,437
Ent�o, veio de voc�.
570
01:05:07,640 --> 01:05:11,679
Estivemos imaginando quem seria esse
Mihai e como ele seria.
571
01:05:13,200 --> 01:05:15,998
Seria um homem ou
seria metade urso.
572
01:05:16,600 --> 01:05:18,875
O rei da Espanha n�o conhece
todo seu imp�rio
573
01:05:19,040 --> 01:05:20,871
e voc� quer que ele o conhe�a?
574
01:05:21,520 --> 01:05:25,149
Encare a realidade. Suas a��es t�m
que ser apoiadas por um nome
575
01:05:25,360 --> 01:05:28,158
que seja a garantia para os
reis europeus!
576
01:05:28,360 --> 01:05:32,239
-Isso �, seu nome, Segismundo.
-Certo.
577
01:05:34,000 --> 01:05:35,911
Para todo o mundo crist�o,
578
01:05:36,120 --> 01:05:38,429
a casa de Bathory e aquela
de Habsburg
579
01:05:38,640 --> 01:05:40,915
s�o sua �nica garantia.
580
01:05:41,600 --> 01:05:45,639
Mas se seu orgulho vier antes
do interesse de seu pa�s...
581
01:05:52,280 --> 01:05:54,350
Pense nisto.
582
01:06:35,120 --> 01:06:39,159
Junto com toda a Val�quia transalpina,
com todas suas virtudes,
583
01:06:39,600 --> 01:06:42,717
e sob e misericordiosa e profunda
prote��o
584
01:06:42,960 --> 01:06:46,953
do muito elogiado pr�ncipe
da Transilv�nia, Segismundo Bathory,
585
01:06:47,240 --> 01:06:53,110
n�s, voivodas governantes deste pa�s,
recebemos sua graciosa prote��o.
586
01:07:06,800 --> 01:07:12,318
Nosso prop�sito comum � lutar
contra os miser�veis turcos.
587
01:07:14,240 --> 01:07:16,276
Que Deus nos ajude!
588
01:07:17,000 --> 01:07:18,672
Am�m.
589
01:07:18,920 --> 01:07:23,596
Aqui assina, Deus desejando, o pr�ncipe
do Sagrado Imp�rio Romano,
590
01:07:24,280 --> 01:07:27,989
da Transilv�nia, Mold�via e Val�quia
transalpina,
591
01:07:28,200 --> 01:07:32,318
conde do povo de Szekely e governante
de parte da Hungria,
592
01:07:32,480 --> 01:07:34,391
Segismundo Bathory
593
01:07:46,560 --> 01:07:49,870
Aqui assina nosso representante,
Mihai Patrascu,
594
01:07:50,160 --> 01:07:52,390
nosso fiel amado aliado.
595
01:08:15,560 --> 01:08:20,031
O que era pior acabou-se. Agora voc�
pode contar com o nosso apoio.
596
01:08:26,960 --> 01:08:29,793
Cavalheiros...
vamos celebrar!
597
01:08:52,240 --> 01:08:55,630
Com todas essas cerim�nias, n�o tive
a oportunidade de cumpriment�-lo
598
01:08:55,800 --> 01:08:59,839
por suas v�rias vit�rias.
Se eu tiver a oportunidade
599
01:09:00,320 --> 01:09:03,551
ficarei feliz em dar-lhe o comando
de minha cavalaria.
600
01:09:04,600 --> 01:09:06,352
V� para o inferno!
601
01:09:07,800 --> 01:09:10,439
N�o acreditava ser poss�vel...
602
01:09:10,720 --> 01:09:13,917
Todas minhas esperan�as estavam
com Sua Majestade Mihai...
603
01:09:14,120 --> 01:09:16,873
Eu esperava que ele se lembrasse
dos romenos aqui,
604
01:09:17,320 --> 01:09:20,118
pois estamos sob a opress�o feroz,
senhores...
605
01:09:20,320 --> 01:09:22,276
Cale a boca, homem!
606
01:10:07,880 --> 01:10:09,996
Estava com medo que tivesse partido.
607
01:10:15,200 --> 01:10:17,156
Est� t�o triste, Mihai.
608
01:10:17,440 --> 01:10:20,318
Possa Deus ter miseric�rdia dele,
se n�o cumprir sua palavra.
609
01:10:20,640 --> 01:10:25,191
Eu serei o fim dele.
Amaldi�oar� a hora em que me encontrou.
610
01:10:27,640 --> 01:10:29,676
E quanto a voc�, Rossana?
611
01:10:30,160 --> 01:10:32,674
Estive esperanto tanto
para v�-lo!
612
01:10:33,520 --> 01:10:36,876
Imaginei nosso encontro
de centenas de diferentes maneiras.
613
01:10:37,480 --> 01:10:38,799
Devo lhe dizer...
614
01:10:46,680 --> 01:10:49,240
Iremos nos ver novamente?
615
01:10:50,440 --> 01:10:53,989
Se ficar aqui, sim.
616
01:11:12,720 --> 01:11:14,915
Quero falar com Selim Pasha!
617
01:11:36,280 --> 01:11:38,589
Qual o nome do rio a nossa frente?
618
01:11:39,000 --> 01:11:40,911
Os romenos chamam-no Neajlov.
619
01:11:41,120 --> 01:11:43,236
Quantos homens e canh�es eles t�m?
620
01:11:43,400 --> 01:11:46,358
Cerca de 16 mil homens
e 20 canh�es.
621
01:11:47,920 --> 01:11:52,471
Diga-me, Selim Pasha... Pensou que
eu lutaria contra o val�quio,
622
01:11:52,680 --> 01:11:54,750
enquanto voc� bancava o
her�i na P�rsia?
623
01:11:56,000 --> 01:11:58,833
Sim, Sinan Pasha.
Foi o que pensei.
624
01:11:59,400 --> 01:12:03,188
Lembra-se de que voc� o trouxe � Corte,
para que assumisse seu trono?
625
01:12:03,920 --> 01:12:07,276
Faz muito tempo, mas eu me lembro.
626
01:12:07,600 --> 01:12:10,068
Amanh� voc� lavar�
essa vergonha.
627
01:12:11,560 --> 01:12:13,471
Que Al� esteja conosco!
628
01:12:17,520 --> 01:12:19,397
O que � esse barulho?
629
01:12:22,160 --> 01:12:26,233
Mosquitos. Estamos numa terra pantanosa,
Sua Gra�a.
630
01:12:35,000 --> 01:12:36,831
Senhor...
631
01:12:43,880 --> 01:12:45,632
Quero lhe pedir uma coisa.
632
01:12:46,400 --> 01:12:48,197
Quer que eu o fa�a um metropolitano?
633
01:12:48,400 --> 01:12:50,960
N�o. Quero ficar com o ex�rcito.
634
01:12:51,120 --> 01:12:54,999
N�o quero que se arrependa um dia
que nos juntamos nosso destino, padre.
635
01:12:55,440 --> 01:12:58,989
-O Senhor � mais forte e mais s�bio.
-Talvez, mas isso � o que eu quero.
636
01:12:59,360 --> 01:13:01,669
Pai, adivinhe quem est� aqui!
637
01:13:06,400 --> 01:13:07,753
Stanca! Voc�, aqui?
638
01:13:08,160 --> 01:13:11,835
Trouxe-lhe mais 300 cavaleiros de
Oltenia. Sabia que precisava deles.
639
01:13:12,000 --> 01:13:15,037
Voc� � t�o valente, Stanca!
Como sempre.
640
01:13:15,320 --> 01:13:18,676
Nicola, meu filho, v� dormir!
Amanh� teremos um dia dif�cil.
641
01:13:29,200 --> 01:13:32,078
-Voc� parece preocupado.
-N�o. S� estou triste.
642
01:13:32,440 --> 01:13:34,396
Eles me humilharam novamente.
643
01:13:34,760 --> 01:13:37,320
Eu mesmo me humilhei na frente
daquele mentiroso Segismundo!
644
01:13:37,480 --> 01:13:39,675
Pensei que ele fosse um crist�o,
assim como eu.
645
01:13:39,840 --> 01:13:42,559
Pensei que precisar�amos um do outro,
em frente ao nosso inimigo.
646
01:13:42,760 --> 01:13:45,558
Estava errado.
Temos um velho ditado:
647
01:13:46,600 --> 01:13:50,036
"Melhor um inimigo do que
um amigo mentiroso."
648
01:13:50,960 --> 01:13:53,269
Onde encontrou esses
300 cavaleiros?
649
01:13:53,600 --> 01:13:59,232
Eu os reuni como pude e ent�o
comprei armas e cavalos.
650
01:14:00,400 --> 01:14:02,231
Mihai...
651
01:14:03,360 --> 01:14:04,998
quero lhe pedir uma coisa.
652
01:14:05,200 --> 01:14:09,557
-Posso faz�-lo por voc�?
-Sim. � muito importante.
653
01:14:11,440 --> 01:14:13,795
-Eu sei que...
-Nicolae.
654
01:14:14,000 --> 01:14:18,357
Sim, Nicolae.
Deixe-me lev�-lo daqui.
655
01:14:19,440 --> 01:14:22,637
S� Deus sabe como amanh�
isso acabar�.
656
01:14:23,360 --> 01:14:26,557
Ele � nosso filho.
Seu herdeiro.
657
01:14:27,600 --> 01:14:32,310
V�, Stanca. Fa�a como quiser!
Talvez seja meu destino ser deixado s�.
658
01:14:33,800 --> 01:14:35,438
Os transilvanos est�o aqui.
659
01:14:38,360 --> 01:14:40,237
Conde Kiraly!
660
01:14:40,880 --> 01:14:42,393
Sua Alteza...
661
01:14:42,680 --> 01:14:45,592
Pensa que foi s�bio escolher um lugar
t�o desconfort�vel?
662
01:14:45,800 --> 01:14:48,155
Quantos homens trouxe,
Sua Excel�ncia?
663
01:14:48,320 --> 01:14:49,833
500 homens Szekely.
664
01:14:52,120 --> 01:14:55,590
Meu pr�ncipe e seu governante
665
01:14:57,240 --> 01:15:00,994
est� desapontado por n�o poder
trazer seu ex�rcito.
666
01:15:01,200 --> 01:15:05,193
Mas ele est� agora em Alba lulia,
onde celebra seu casamento
667
01:15:05,360 --> 01:15:07,669
com a duquesa
Maria Cristina da �ustria.
668
01:15:07,920 --> 01:15:09,911
500 homens?
Esta � a ajuda prometida?
669
01:15:10,120 --> 01:15:14,750
Sua Alteza, minha experi�ncia como
guerreiro � maior do que pensa.
670
01:15:15,200 --> 01:15:18,431
Estou farto de conversas e
promessas!
671
01:15:18,600 --> 01:15:22,115
Padre Stoica, mostre ao conde
onde ele pode colocar seus homens.
672
01:15:25,200 --> 01:15:28,590
Senhor, sou um cavalheiro Tompa.
Pode cortar minha cabe�a,
673
01:15:28,960 --> 01:15:30,632
mas a culpa n�o � minha.
674
01:15:30,760 --> 01:15:33,558
� daquele l�...
Possa Satan�s lev�-lo!
675
01:15:34,640 --> 01:15:37,950
N�s, os homens de Szekely, lutaremos
com voc� at� a morte.
676
01:15:38,120 --> 01:15:41,715
Conhecemos voc�.
Ouvimos muito sobre seu reino.
677
01:15:42,080 --> 01:15:44,594
Est� bem, Tompa. Obrigado.
678
01:16:58,920 --> 01:17:03,232
Amanh�, minha doce esposa, ver� o
mais maravilhoso torneio.
679
01:17:04,680 --> 01:17:08,275
Espero que tenha energia de sobra
para ser um vencedor.
680
01:17:12,880 --> 01:17:17,271
Estou impressionado com sua atitude fria
frente a todas essas belezas.
681
01:17:23,800 --> 01:17:27,270
Voc� tem a beleza mais preocupante
que eu j� vi.
682
01:17:27,600 --> 01:17:30,990
Daria meu principado em troca
de sua boa vontade.
683
01:17:32,880 --> 01:17:35,758
Sua Alteza, em pol�tica,
o engano pode ser uma virtude.
684
01:17:36,040 --> 01:17:38,600
No amor, entretanto, � o emblema
do fraco.
685
01:17:38,760 --> 01:17:41,672
T�o bonita e rica quanto implac�vel!
686
01:17:42,240 --> 01:17:46,392
De fato, esqueci-me de que seu cora��o
pertencia ao nosso bravo val�quio.
687
01:17:47,360 --> 01:17:49,191
Nosso vassalo...
688
01:17:54,120 --> 01:17:56,714
Pobre Kiraly!
Quem sabe onde est� agora?
689
01:17:57,000 --> 01:18:00,072
N�o vejo o porqu� mand�-lo l�.
Com ele ou sem ele
690
01:18:00,240 --> 01:18:02,196
os val�quios perder�o a batalha.
691
01:18:02,360 --> 01:18:04,920
E se ele ganhar, quem
ter� o orgulho aumentado?
692
01:18:05,680 --> 01:18:09,639
Ganhar? Como pensa que aquele val�quio
poderia esmagar Sinan?
693
01:18:11,040 --> 01:18:14,919
N�o fiquem excitados, cavalheiros!
N�o importa o que aconte�a
694
01:18:15,120 --> 01:18:16,838
ainda somos os verdadeiros ganhadores.
695
01:18:16,960 --> 01:18:20,396
-N�s?
-Sua Emin�ncia, planejamos tudo.
696
01:18:21,320 --> 01:18:24,517
Esqueceram-se de que o val�quio
� meu vassalo?
697
01:18:24,880 --> 01:18:29,192
Sua vit�ria far� com que a Europa inteira
conhe�a a valentia de minhas tropas.
698
01:18:29,520 --> 01:18:32,193
Se ele ganhar, Sinan pagar� caro.
699
01:18:32,440 --> 01:18:36,911
Seu ex�rcito enfraquecido ter� menos
chances numa batalha conosco.
700
01:18:37,600 --> 01:18:41,991
De fato! Ele at� tem que construir
guarni��es nas cidades conquistadas.
701
01:19:12,400 --> 01:19:14,516
Sheikban Pasha!
702
01:19:16,920 --> 01:19:19,195
Voc� comandar� o centro.
703
01:19:19,400 --> 01:19:22,676
Carregar� a ponte com
o jan�zaros da primeira linha.
704
01:19:22,840 --> 01:19:25,229
Deve parecer com o �ltimo ataque.
705
01:19:25,920 --> 01:19:28,480
Mandarei a segunda linha
para apoi�-lo.
706
01:19:28,640 --> 01:19:31,632
Voc� prosseguir� atacando-o
mil passos al�m da ponte,
707
01:19:31,840 --> 01:19:34,593
ent�o afaste-se como se tivesse
sido derrotado.
708
01:19:35,320 --> 01:19:39,598
Voc� deve atrair o val�quio
para o outro lado da ponte.
709
01:19:43,080 --> 01:19:44,638
Mustaf� Pasha!
710
01:19:44,840 --> 01:19:48,310
Voc� deixar� o val�quio a mil passos
deste lado da ponte.
711
01:19:48,520 --> 01:19:52,479
Ent�o, voc� carregar� ao longo do rio,
com sua ala direita.
712
01:19:57,800 --> 01:20:03,750
O ex�rcito de Rum�lia, liderado por
Hassan Pasha far� o mesmo, do lado esquerdo.
713
01:20:05,080 --> 01:20:08,390
Ent�o, n�s o pegaremos.
714
01:20:09,640 --> 01:20:11,153
Pode ir.
715
01:20:14,800 --> 01:20:19,078
Se o val�quio cruzar a ponte,
ele cair� em nossa armadilha.
716
01:20:21,720 --> 01:20:26,032
Satargi Pasha, voc� fica como reserva,
atr�s da colina.
717
01:20:26,480 --> 01:20:30,155
E voc�, Selim Pasha, ficar� comigo.
718
01:20:31,480 --> 01:20:33,118
Alguma coisa contra isso?
719
01:20:35,240 --> 01:20:36,798
N�o, Sua Gra�a.
720
01:21:23,120 --> 01:21:25,509
Nunca tinha visto tantos turcos
em toda minha vida.
721
01:21:25,800 --> 01:21:27,552
S�o como folhas de capim.
722
01:22:06,160 --> 01:22:10,199
Se os turcos cruzarem a ponte,
voc� ataca de lado, � direita.
723
01:22:11,160 --> 01:22:12,798
Eu os atacarei pela esquerda.
724
01:22:18,600 --> 01:22:21,478
Pai, voc� ajuda os pedestres!
N�o recue um �nico passo!
725
01:22:33,440 --> 01:22:36,671
Est� na hora.
Possa Deus nos ajudar!
726
01:23:15,280 --> 01:23:18,909
A segunda linha e 20 canh�es
entrar�o na batalha.
727
01:23:27,880 --> 01:23:31,190
Para a ponte, ao meu comando!
Atacar!
728
01:23:36,360 --> 01:23:38,510
Sigam-me, valentes homens!
729
01:23:57,400 --> 01:23:59,118
Ataquem!
730
01:24:08,240 --> 01:24:09,389
D� o sinal!
731
01:24:46,080 --> 01:24:47,911
Parem!
732
01:24:49,880 --> 01:24:53,111
N�o cruzem a ponte!
� uma cilada!
733
01:24:57,960 --> 01:25:01,669
N�o cruzem a ponte!
Parem!
734
01:25:02,880 --> 01:25:04,598
N�o cruzem a ponte!
735
01:25:11,480 --> 01:25:15,712
O val�quio n�o � est�pido. Que todos os
pax�s se re�nam para um conselho!
736
01:25:22,760 --> 01:25:26,514
O val�quio parou na ponte,
mas ele mexeu toda sua tropa.
737
01:25:27,680 --> 01:25:30,069
Ele n�o tem nenhum ex�rcito escondido.
738
01:25:32,040 --> 01:25:36,352
Mustafa, voc� far� um grande desvio
com os ex�rcitos da Anat�lia.
739
01:25:36,680 --> 01:25:39,911
Ent�o, atravessar� o Neajlov
e, do outro lado,
740
01:25:40,120 --> 01:25:42,759
atacar� o ex�rcito val�quio
de lado.
741
01:25:45,080 --> 01:25:47,389
Faremos os mesmo do lado esquerdo,
742
01:25:47,640 --> 01:25:51,474
com o ex�rcito da Rum�lia,
liderado por Hassan Pasha.
743
01:25:53,800 --> 01:25:56,758
A ponte vai estar sob ataque
dos jan�zaros e Spahis.
744
01:25:57,120 --> 01:25:58,553
Continuem!
745
01:26:02,440 --> 01:26:06,228
A primeira rodada foi armadilha de
crian�a, tra�ada pelo Sinan.
746
01:26:06,840 --> 01:26:08,910
A verdadeira batalha come�a agora.
747
01:26:24,200 --> 01:26:27,954
Voc�s lutam agora tamb�m, irm�os!
Chamarei as tropas de Stone.
748
01:26:29,240 --> 01:26:30,992
Vamos!
749
01:26:38,240 --> 01:26:41,710
O val�quio envolveu todas suas
for�as na batalha.
750
01:26:41,960 --> 01:26:44,394
Agora chegou a hora de Hassan
e Mustafa atacarem.
751
01:26:44,800 --> 01:26:47,234
Voc� entrar� na batalha e
n�o dar� nenhum passo.
752
01:26:50,720 --> 01:26:55,271
Onde est� Hassan? Onde est� Mustafa?
Cortarei a cabe�a deles!
753
01:26:59,680 --> 01:27:01,432
Mustafa! Ataque!
754
01:27:36,040 --> 01:27:38,679
Recuem!
Afastem-se em ordem.
755
01:27:40,080 --> 01:27:42,389
Em ordem!
756
01:27:46,240 --> 01:27:48,993
Perdemos. Vamos recuar.
757
01:27:49,600 --> 01:27:53,388
O qu�? Viemos e vimos tudo e
agora quer que fujamos?
758
01:27:53,560 --> 01:27:55,915
-N�o farei isso.
-� uma ordem.
759
01:27:56,360 --> 01:28:00,069
N�o ouvirei a tal ordem.
Venham comigo.
760
01:28:01,360 --> 01:28:04,033
Seus Spahi apreenderam seus canh�es.
761
01:28:06,880 --> 01:28:08,711
Onde est� aquele est�pido Hassan?
762
01:28:16,440 --> 01:28:20,035
Este maldito p�ntano!
Estamos perdidos.
763
01:28:22,480 --> 01:28:23,833
Vamos rode�-lo!
764
01:28:28,280 --> 01:28:30,396
O que faria se voc� fosse eu?
765
01:28:31,880 --> 01:28:34,348
Acha que estou muito velho
para lutar?
766
01:28:34,800 --> 01:28:38,110
Voc� � o �nico impotente,
com essa m�o danificada!
767
01:28:40,320 --> 01:28:42,072
� nosso turno.
768
01:28:44,360 --> 01:28:46,316
Ou�am cuidadosamente.
769
01:28:47,000 --> 01:28:49,275
Ainda podemos venc�-los.
770
01:28:51,000 --> 01:28:56,438
Irm�os Buzesti... e voc�s!
Atacar�o pelo centro.
771
01:28:57,280 --> 01:28:59,714
Virei pela orla,
em dire��o � ponte.
772
01:29:00,280 --> 01:29:02,157
E voc�, Cocea...
773
01:29:06,400 --> 01:29:08,311
H� um tempo dif�cil � frente.
774
01:29:27,760 --> 01:29:31,435
Tudo que lhes pe�o � que me sigam!
N�o se esque�am!
775
01:29:32,000 --> 01:29:35,515
� melhor ter um inimigo no campo
de batalha, do que em nosso pa�s!
776
01:29:35,840 --> 01:29:37,478
Sigam-me!
777
01:30:29,600 --> 01:30:31,079
O qu�?
778
01:30:31,320 --> 01:30:34,869
Sua Gra�a... O val�quio lidera
novas tropas.
779
01:30:35,080 --> 01:30:36,911
Eles atacaram-nos de um lado da ponte.
780
01:30:37,040 --> 01:30:38,758
Cale a boca, seu est�pido!
781
01:30:39,320 --> 01:30:41,436
� seu �ltimo f�lego.
Lutem!
782
01:30:49,160 --> 01:30:50,593
Fogo!
783
01:31:01,000 --> 01:31:04,788
Ele tem menos do que 300 cavaleiros.
Ataquem!
784
01:31:52,080 --> 01:31:54,355
-O que � isso?
-Eles entraram em nosso campo.
785
01:31:54,800 --> 01:31:57,553
-Estamos perdidos!
-Chame a retirada!
786
01:32:21,800 --> 01:32:24,030
N�o fujam! Esperem!
787
01:32:33,840 --> 01:32:35,990
Os turcos est�o fugindo!
N�o desistam!
788
01:32:36,160 --> 01:32:37,991
Lutem, irm�os!
789
01:32:57,400 --> 01:32:59,436
Sigam-me!
790
01:33:02,000 --> 01:33:04,070
Ataquem!
791
01:33:11,160 --> 01:33:13,116
Sinan Pasha!
792
01:33:13,960 --> 01:33:15,916
Sinan Pasha!
793
01:33:17,960 --> 01:33:19,234
Sinan!
794
01:34:01,200 --> 01:34:02,952
Vit�ria!
795
01:34:03,840 --> 01:34:05,831
Vit�ria!
796
01:34:44,880 --> 01:34:47,348
Ajude-me, Selim!
797
01:34:47,760 --> 01:34:51,070
Posso faz�-lo,
com esta m�o danificada?
798
01:34:51,720 --> 01:34:53,711
Ou devo salvar a bandeira do sult�o?
799
01:34:53,880 --> 01:34:56,189
Prometo-lhe qualquer coisa,
se me salvar!
800
01:35:05,120 --> 01:35:07,031
N�o fique a�!
Ajude-me!
801
01:35:29,800 --> 01:35:30,835
Vit�ria!
802
01:37:02,000 --> 01:37:04,150
Vit�ria!
803
01:37:27,400 --> 01:37:29,709
Sua Alteza,
reuni os feridos.
804
01:37:30,000 --> 01:37:33,754
Tudo est� pronto. H� um turco ferido
que quer falar com voc�.
805
01:37:42,800 --> 01:37:43,915
Hassan?
806
01:37:44,080 --> 01:37:47,311
Meu nome � Ionica, senhor.
E ser� at� que eu morra.
807
01:37:47,480 --> 01:37:49,391
Deixe-me ser seu fiel servidor!
808
01:37:49,560 --> 01:37:53,712
Cuide do p� dele e trate-o
com honra!
809
01:37:54,280 --> 01:37:58,273
De agora em diante, quero v�-lo
ao meu lado. Vamos!
810
01:38:06,440 --> 01:38:09,557
Tantos mortos, senhor...
Muitos!
811
01:38:10,240 --> 01:38:11,639
Eu sei.
812
01:38:12,640 --> 01:38:16,474
Os romenos nunca esquecer�o esta batalha.
813
01:38:17,600 --> 01:38:20,319
Nem nossos inimigos.
814
01:40:11,680 --> 01:40:15,116
Parte II
815
01:40:22,760 --> 01:40:28,517
MIHAI, O VALENTE
A UNI�O
816
01:40:31,000 --> 01:40:33,070
Como acreditava que o ex�rcito otomano
era fraco, o imperador Rudolf ordena
817
01:40:33,280 --> 01:40:35,635
o come�o da t�o esperada Cruzada.
818
01:40:35,760 --> 01:40:37,557
Os ex�rcitos crist�os e otomanos
819
01:40:37,720 --> 01:40:39,711
confrontam-se numa batalha
decisiva em Kerestes,
820
01:40:39,880 --> 01:40:42,269
enquanto o pr�ncipe Mihai espera
no Dan�bio ser chamado para lutar.
821
01:40:42,480 --> 01:40:46,314
Pater Noster, qui es in caelis,
822
01:40:50,200 --> 01:40:53,875
Sanctificetur nomen tuum...
823
01:40:57,760 --> 01:41:01,275
Adveniat regnum tuum...
824
01:41:07,440 --> 01:41:11,035
Fiat voluntas tua...
825
01:41:15,840 --> 01:41:20,277
Sicut in caelo, et in terra.
826
01:41:21,400 --> 01:41:24,392
Panem nostrum quotidianum...
827
01:41:24,600 --> 01:41:26,511
General, n�o vamos trocar de papel!
828
01:41:26,760 --> 01:41:29,558
Eu, Segismundo Bathory, sou o
comandante desta batalha.
829
01:41:29,760 --> 01:41:32,433
... da nobis hodie...
830
01:41:36,360 --> 01:41:41,036
Et dimitte nobis debita nostra...
831
01:41:49,240 --> 01:41:55,793
Sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris.
832
01:42:02,440 --> 01:42:07,275
Et ne nos inducas in tentationem...
833
01:42:12,240 --> 01:42:16,233
Sed libera nos a malo.
834
01:42:18,840 --> 01:42:20,592
Amen.
835
01:42:39,200 --> 01:42:43,318
Em nome das chagas de Nosso Salvador...
Ataquem!
836
01:42:50,520 --> 01:42:52,511
Allah eckber!
837
01:43:00,520 --> 01:43:02,078
Estamos apodrecendo aqui h� meses.
838
01:43:02,280 --> 01:43:04,794
Esperamos que nossos irm�os crist�os
nos chamem.
839
01:43:04,920 --> 01:43:08,071
-Melhor estar�amos sem eles.
-Estamos perdendo tempo.
840
01:43:08,360 --> 01:43:11,591
Talvez Segismundo
esteja se casando de novo.
841
01:43:20,560 --> 01:43:22,710
Sabia que esperava pelos
mensageiros de Rudolf,
842
01:43:22,880 --> 01:43:25,110
mas aqui est� o outro homem
do imperador!
843
01:43:27,880 --> 01:43:30,440
N�o importa o qu�,
estou feliz em v�-lo.
844
01:43:32,560 --> 01:43:34,118
O que o turco disse?
845
01:43:34,280 --> 01:43:36,316
Eles acabaram com os crist�os,
em Kerestes.
846
01:43:36,480 --> 01:43:39,950
Quando ele pensou que havia ganhado,
usei sua estrat�gia de Galugareni.
847
01:43:41,440 --> 01:43:46,594
-H� muitos mortos?
-Cerca de 50 mil. Ou menos.
848
01:43:53,640 --> 01:43:56,108
Mihai, Segismundo desistiu do trono.
849
01:43:56,720 --> 01:43:59,473
Seu pai deveria ter desistido
de conceb�-lo.
850
01:43:59,600 --> 01:44:03,991
Ele � um monge agora. Mas seu primo,
o cardeal, tornou-se um comandante.
851
01:44:09,320 --> 01:44:11,436
Agora � seu turno.
852
01:44:12,000 --> 01:44:13,672
Eu sei.
853
01:44:14,960 --> 01:44:19,192
Mihai... voc� ganhar� uma batalha,
provavelmente duas ou dez,
854
01:44:19,840 --> 01:44:23,435
mas sua vit�ria nunca ser� completa.
855
01:44:25,800 --> 01:44:29,952
Selim, est� falando como um amigo
ou como o mensageiro do sult�o?
856
01:44:30,320 --> 01:44:32,117
Murad e Sinan est�o mortos.
857
01:44:32,640 --> 01:44:35,279
Nosso novo sult�o quer a paz
com voc�.
858
01:44:35,760 --> 01:44:38,832
Afaste-se!
N�o se envolva com os outros.
859
01:44:39,080 --> 01:44:44,757
Se ao menos eu pudesse. Mas voc�, tamb�m
� muito poderoso para manter a palavra.
860
01:44:45,600 --> 01:44:49,036
O sult�o � mal-humorado,
n�o importando seu nome.
861
01:44:49,680 --> 01:44:52,831
Teria que recome�ar tudo e
seria velho, ent�o.
862
01:44:53,000 --> 01:44:54,433
Para mim, a espada ser� pesada.
863
01:44:54,680 --> 01:44:58,229
Ou talvez consiga o verme que r�i
o cora��o das pessoas, dizendo
864
01:44:58,400 --> 01:45:01,551
que a espada n�o corta a
cabe�a abaixada.
865
01:45:04,560 --> 01:45:08,394
Voc� me perguntou uma vez porque
eu me juntei ao ex�rcito do sult�o.
866
01:45:08,600 --> 01:45:13,754
Eu fiz por poder e gl�ria.
O que voc� quer?
867
01:45:14,400 --> 01:45:16,675
Voc�s todos repetem sempre
a mesma pergunta.
868
01:45:17,120 --> 01:45:19,839
O meu tempo de resposta
ainda n�o chegou.
869
01:45:23,840 --> 01:45:25,717
O que � isso?
870
01:45:26,160 --> 01:45:29,596
A prova de submiss�o de Andrew Bathory
ao nosso grande sult�o.
871
01:45:29,760 --> 01:45:32,320
Seu nome tamb�m est� aqui,
como vassalo.
872
01:45:32,600 --> 01:45:37,116
Zamoisky quer a Transilv�nia,
a Mold�via e Val�quia para ele
873
01:45:37,320 --> 01:45:40,869
e compromete-se a pagar a taxa
que voc� ignorou.
874
01:45:41,160 --> 01:45:43,628
O que far� agora?
875
01:45:59,640 --> 01:46:03,269
Selim, todos esses que falam o
mesmo idioma de meus antepassados
876
01:46:03,960 --> 01:46:06,190
moram nesses tr�s pa�ses.
877
01:46:06,360 --> 01:46:10,194
Os poderosos deste mundo os dividiram.
Voc� e os outros.
878
01:46:10,640 --> 01:46:12,437
N�o mais!
879
01:46:12,600 --> 01:46:16,195
Antes que chegue em Istambul,
esses pa�ses ser�o meus.
880
01:46:16,520 --> 01:46:20,308
Voc�, uma vez, perguntou-me por que
eu queria governar este pobre pa�s.
881
01:46:21,440 --> 01:46:24,000
Agora voc� sabe.
882
01:46:34,840 --> 01:46:38,310
Ainda assim.
N�o quer fazer a paz conosco?
883
01:46:45,000 --> 01:46:49,118
Stroe, Radu, toquem as trombetas!
Estamos partindo imediatamente.
884
01:46:58,080 --> 01:46:59,559
Fomos tra�dos.
885
01:46:59,720 --> 01:47:02,154
Cometi um erro, Sua Majestade.
Tenho que pagar por isto.
886
01:47:02,320 --> 01:47:04,038
N�o fale bobagens, general!
887
01:47:04,200 --> 01:47:07,158
Deveria ter acorrentado Segismundo ou
t�-lo morto!
888
01:47:07,320 --> 01:47:11,029
Imploro-lhe, Sua Majestade,
n�o me fa�a inclinar-me a esse macaco.
889
01:47:11,200 --> 01:47:13,760
Suas desculpas s�o in�teis,
general.
890
01:47:14,000 --> 01:47:17,197
-Temos outra oportunidade.
-Sua Majestade... Minha vida...
891
01:47:17,440 --> 01:47:20,512
Pela submiss�o de Andrew Bathory,
os turcos agora nos amea�am.
892
01:47:20,680 --> 01:47:22,910
Temos que invadir a Transilv�nia
antes deles.
893
01:47:23,720 --> 01:47:27,952
Voc� leu minha mente.
Toda a Transilv�nia ser� sua.
894
01:47:28,480 --> 01:47:31,233
-Mas...
-Sei o que quer dizer.
895
01:47:31,440 --> 01:47:34,034
Ser� nomeado governador
da regi�o. Satisfeito?
896
01:47:34,200 --> 01:47:35,679
Sua Majestade, se eu puder falar...
897
01:47:35,840 --> 01:47:39,150
Caro Basta! Voc� n�o me pediria para
faz�-lo pr�ncipe da Transilv�nia!
898
01:47:39,320 --> 01:47:42,437
Maximilian... quase me esqueci!
Prepare os documentos necess�rios
899
01:47:42,600 --> 01:47:46,832
que d�o ao general Basta
o t�tulo de bar�o do imp�rio.
900
01:47:47,160 --> 01:47:49,833
Sua Majestade,
este � meu plano de ataque!
901
01:47:50,480 --> 01:47:52,789
Em um m�s, conquistarei
toda a Transilv�nia!
902
01:47:52,920 --> 01:47:54,069
Muito tempo.
903
01:47:54,200 --> 01:47:56,589
Estarei em Alba lulia
o quanto antes.
904
01:48:13,160 --> 01:48:16,470
O que est� fazendo aqui?
Por que parou? Continue caminhando!
905
01:48:16,600 --> 01:48:19,319
Senhor, n�o iremos adiante.
906
01:48:21,240 --> 01:48:25,233
-O qu�? N�o ouvi bem o que disse.
-Senhor, sempre o seguimos.
907
01:48:25,480 --> 01:48:28,040
Estamos prontos a faz�-lo
at� nossa morte.
908
01:48:28,200 --> 01:48:31,909
Mas nossos estados est�o arruinados.
Os camponeses est�o fugindo.
909
01:48:32,080 --> 01:48:34,196
Encontraremos apenas ru�nas,
quando regressarmos.
910
01:48:34,320 --> 01:48:37,596
Onde encontraremos dinheiro
para nossos ex�rcitos, senhor?
911
01:48:38,040 --> 01:48:42,033
Prometeu que assinaria o ato de ligar
os camponeses �s nossas terras.
912
01:48:43,120 --> 01:48:45,588
� isso que est� incomodando voc�s,
agora?
913
01:48:46,800 --> 01:48:50,076
Senhor, mesmo na Transilv�nia,
aonde estamos indo agora
914
01:48:50,240 --> 01:48:53,949
os camponeses est�o ligados � terra deles.
Glebe al scripti...
915
01:48:54,600 --> 01:48:57,353
Vejo que n�o esqueceu seu latim,
Preda.
916
01:48:57,640 --> 01:49:02,634
Voc� sabe que a palavra romena �
foreinsubordonatio. Desobedi�ncia.
917
01:49:03,320 --> 01:49:06,596
Em latim, cecita significa
cegueira.
918
01:49:07,280 --> 01:49:12,035
D�-me o ato, Radu! Verei voc�
carreg�-la como um doce tesouro.
919
01:49:15,160 --> 01:49:18,789
Voc�s me pegaram em uma hora
dif�cil, meus valentes amigos.
920
01:49:19,320 --> 01:49:22,118
Mas n�o estou pensando em nossos
estados agora!
921
01:49:23,080 --> 01:49:28,359
N�o quero que o pa�s se perca,
se n�o estamos segurando-o juntos.
922
01:49:30,400 --> 01:49:32,960
N�o quero v�-los parados aqui!
923
01:50:23,920 --> 01:50:25,672
Voivoda Mihai est� chegando!
924
01:50:25,840 --> 01:50:30,231
-Nossos irm�os est�o vindo!
-Voivoda Mihai est� chegando!
925
01:50:31,520 --> 01:50:34,034
Vamos acolhe-los bem!
926
01:50:42,760 --> 01:50:45,149
Incendeiem tudo!
927
01:51:37,600 --> 01:51:42,549
Vivat dominus nostrum Andreus!
928
01:51:44,040 --> 01:51:45,439
Cavalheiros...
929
01:51:47,160 --> 01:51:52,359
As obras misteriosas do Senhor
escapam nossas mentes fracas.
930
01:51:52,560 --> 01:51:54,471
Est� certo!
931
01:51:55,280 --> 01:51:57,430
Nosso primo Segismundo,
932
01:51:57,880 --> 01:52:01,634
quem achou a coroa e cetro
ser pesado demais para seu gosto,
933
01:52:01,920 --> 01:52:05,708
encontrou sua paz no cora��o
da Santa Igreja,
934
01:52:06,600 --> 01:52:10,878
enquanto eu peguei minha espada
para defender a Cruz.
935
01:52:11,440 --> 01:52:13,795
At majorem Dei gloriam...
936
01:52:19,360 --> 01:52:25,151
Sua Emin�ncia, padre santo...
N�o entendi isso.
937
01:52:25,320 --> 01:52:28,471
-O que voc� n�o entendeu?
-Ele � est�pido.
938
01:52:30,720 --> 01:52:33,234
Estou ouvindo, querido Tompa.
939
01:52:33,720 --> 01:52:37,952
Depois do que disse, parece que vamos
lutar contra os turcos.
940
01:52:38,400 --> 01:52:43,235
Mas, a partir de agora, se
submeteu a eles.
941
01:52:45,000 --> 01:52:48,117
Tompa, voc� � um grande guerreiro,
942
01:52:48,760 --> 01:52:53,197
mas me deixe dizer-lhe que seu
esp�rito n�o � brilhante.
943
01:52:54,760 --> 01:52:56,955
-N�o preciso.
-Cale-se!
944
01:52:57,120 --> 01:53:00,590
-Quem disse isso?
-Pax inter nobis, cavalheiros.
945
01:53:00,800 --> 01:53:03,314
Deus nos mostrou claramente
em Kerestes
946
01:53:03,480 --> 01:53:07,109
que a hora da vit�ria crist�
ainda n�o chegou.
947
01:53:07,360 --> 01:53:12,036
Mas estou lhe perguntando...
Quem � esse Mihai?
948
01:53:12,520 --> 01:53:14,795
Mingau-Voivoda!
949
01:53:17,160 --> 01:53:22,951
Ele se atreve a nos atacar...
Um dem�nio selvagem atr�s de poder!
950
01:53:23,400 --> 01:53:27,712
Ele marcou seu caminho a Transilv�nia
arruinando nossos castelos,
951
01:53:27,880 --> 01:53:29,552
queimados pelos camponeses.
952
01:53:29,840 --> 01:53:33,833
Ele desencadeia a for�a bruta
da popula��o raivosa.
953
01:53:34,120 --> 01:53:38,591
Estou surpreso, Tompa,
que voc� ouse falar.
954
01:53:38,800 --> 01:53:41,758
Voc� sabe muito bem que o povo
de Szekely levantou-se
955
01:53:41,920 --> 01:53:44,718
e que se uniu ao ex�rcito desse
campon�s primitivo.
956
01:53:44,880 --> 01:53:47,189
� isto mesmo! O que est� fazendo aqui?
V� com ele.
957
01:53:47,360 --> 01:53:52,593
Entre os turcos que est�o deixando-nos
e esse crist�o barato,
958
01:53:52,800 --> 01:53:55,951
os verdadeiros nobres n�o t�m escolha.
959
01:53:56,520 --> 01:54:01,753
Cavalheiros, somos soldados.
Vamos nos rejubilar agora!
960
01:54:25,560 --> 01:54:29,997
Meu Deus! Eles est�o aqui!
961
01:54:36,240 --> 01:54:38,390
O rebelde est� aqui.
962
01:54:38,840 --> 01:54:43,038
Cavalheiros,
esta � a m�o da Provid�ncia.
963
01:54:44,200 --> 01:54:49,877
Mingau-Vovoida lutar� no campo que
escolhemos, em Selimbar.
964
01:54:51,280 --> 01:54:53,510
Esse aventureiro caiu
em nossa armadilha.
965
01:54:53,760 --> 01:54:55,637
� verdade! Hurra!
966
01:54:56,840 --> 01:54:58,876
Seus idiotas!
967
01:54:59,600 --> 01:55:04,515
Eu conhe�o Mihai. Ele lutar� como gosta
e derrotar� todos n�s!
968
01:55:41,920 --> 01:55:44,514
Que vergonha, hussardo!
969
01:55:44,760 --> 01:55:47,877
Esta � a primeira vez que os Bathorys
fazem-nos sujar nossas m�os
970
01:55:48,000 --> 01:55:49,433
e nossa honra.
971
01:55:50,120 --> 01:55:52,873
Que pesada maldi��o caiu
em nossa cabe�a,
972
01:55:53,120 --> 01:55:55,918
desde que nos submetemos como cegos
� vaidade de outros.
973
01:55:56,080 --> 01:56:00,119
Deus nos castigar�. Pobre Tompa!
974
01:56:00,800 --> 01:56:04,634
Que amarga recompensa ap�s
40 anos no ex�rcito!
975
01:56:11,640 --> 01:56:13,392
Cavalheiros...
976
01:56:14,960 --> 01:56:17,554
Aprovo seu gesto.
977
01:56:18,560 --> 01:56:21,472
Voc�s puniram um traidor
e um rebelde.
978
01:56:24,680 --> 01:56:30,755
Como um homem santo, entretanto,
rezarei pelo perd�o de seus pecados.
979
01:56:34,600 --> 01:56:39,469
Absolvo te pacatis tuis
in extremis. Amen.
980
01:56:41,280 --> 01:56:42,349
O mapa, cavalheiros.
981
01:56:44,440 --> 01:56:46,556
A primeira linha de batalha
permanece como decidido,
982
01:56:46,720 --> 01:56:49,996
com Baba Novac � esquerda e
Aga Leca � direita.
983
01:56:51,280 --> 01:56:53,271
O povo Szekely ficar� comigo.
984
01:56:53,600 --> 01:56:55,989
Ningu�m se mexe sem minha ordem.
985
01:56:56,920 --> 01:56:59,992
Voltem aos seus ex�rcitos!
O que � isso?
986
01:57:00,320 --> 01:57:04,438
Senhor, um padre cat�lico quer v�-lo.
Penso que � um enviado.
987
01:57:23,280 --> 01:57:25,157
Segismundo?
988
01:57:25,480 --> 01:57:28,790
Meu irm�o crist�o, eu nunca
esperei outra sauda��o de voc�.
989
01:57:28,960 --> 01:57:31,554
Sei que voc� se riu e zombou de mim.
990
01:57:33,000 --> 01:57:37,790
Entre em minha tenda. Se os Szekely
o reconhecerem, eles o matar�o.
991
01:57:38,600 --> 01:57:40,750
-Eles est�o lutando com voc�?
-8 mil homens.
992
01:57:40,920 --> 01:57:43,832
Voc� n�o os mandou a Calugareni,
ent�o vieram por vontade pr�pria.
993
01:57:44,600 --> 01:57:48,388
-N�o vejo os canh�es.
-Ir� ouvi-los.
994
01:57:52,560 --> 01:57:55,597
-Quem o mandou aqui?
-Deus.
995
01:57:56,240 --> 01:57:59,437
Aben�oado seja Seu nome. Ele est� curioso
para saber onde coloquei meus canh�es?
996
01:57:59,600 --> 01:58:01,318
Vade retro!
997
01:58:01,560 --> 01:58:04,120
Mihai, vejo um desejo diab�lico
brilhando em seus olhos.
998
01:58:04,280 --> 01:58:08,432
Meus olhos brilham s� porque lamento
n�o estar do outro lado.
999
01:58:09,640 --> 01:58:11,756
Eu ficaria quites com voc�.
1000
01:58:11,960 --> 01:58:14,474
Voc� humilhou-me como ningu�m.
1001
01:58:14,640 --> 01:58:17,916
Mesmo dormindo, sinto a dor
daquela humilha��o.
1002
01:58:18,080 --> 01:58:19,308
Eu estava errado.
1003
01:58:19,520 --> 01:58:22,318
Para conseguir vingan�a, seria capaz
de derramar sangue crist�o?
1004
01:58:22,440 --> 01:58:25,637
-Ou�a-me, macaco!
-Bata-me, pelos meus pecados.
1005
01:58:26,240 --> 01:58:29,516
Mihai, voc� libertou as for�as
obscuras da turba.
1006
01:58:29,680 --> 01:58:30,829
Voc�, um pr�ncipe,
1007
01:58:31,440 --> 01:58:34,671
ignora o fato de que assinou um
tratado entre nossos pa�ses.
1008
01:58:35,200 --> 01:58:37,634
Como ousa me lembrar?
1009
01:58:38,680 --> 01:58:40,750
N�o sei coisa alguma sobre
"nossos" pa�ses.
1010
01:58:40,920 --> 01:58:43,480
H� apenas um pa�s:
aquele de meus antepassados.
1011
01:58:43,600 --> 01:58:45,909
Mihai, mate-me se quiser,
mas ou�a-me primeiro!
1012
01:58:46,120 --> 01:58:48,429
Nosso tratado � conhecido e aceito
por toda a Europa.
1013
01:58:48,600 --> 01:58:51,956
Europa? N�o ligo para a Europa.
1014
01:58:52,320 --> 01:58:55,790
O que a Europa fez, quando os tempos
foram dif�ceis para mim?
1015
01:58:56,920 --> 01:59:00,276
Tudo que me importa � meu pa�s.
Est� claro?
1016
01:59:03,240 --> 01:59:05,196
Sim, est�.
1017
01:59:07,200 --> 01:59:11,273
Tenho pena de voc�.
Que Deus esteja com voc�.
1018
01:59:12,080 --> 01:59:15,595
Voc� � t�o honesto como monge
como foi, como pr�ncipe.
1019
01:59:15,760 --> 01:59:17,193
Ionica!
1020
01:59:18,920 --> 01:59:20,433
�s suas ordens, senhor!
1021
01:59:20,640 --> 01:59:25,475
Pegue-o e leve-o a um lugar
onde ele possa ver toda a batalha.
1022
01:59:25,840 --> 01:59:27,956
Fique com ele!
Se ele se mexer, corte-o.
1023
01:59:28,160 --> 01:59:31,391
-Voc� n�o quer que eu lute?
-Est� desobedecendo minhas ordens?
1024
01:59:56,560 --> 02:00:00,678
Em duas horas esmagaremos sob nossos
p�s o pesco�o do val�quio.
1025
02:00:01,320 --> 02:00:05,836
Cavalheiros, eu dou � ala direita a
honra de come�ar a luta.
1026
02:00:07,040 --> 02:00:08,678
Os camponeses nos atacar�o.
1027
02:00:09,040 --> 02:00:11,349
Atacar!
1028
02:00:31,400 --> 02:00:33,470
Sigam-me!
1029
02:00:46,520 --> 02:00:48,556
Atacar!
1030
02:00:50,960 --> 02:00:53,349
Ataquem, irm�os!
1031
02:00:54,240 --> 02:00:57,277
N�o desistam, valentes homens!
Venham comigo!
1032
02:01:03,880 --> 02:01:05,393
Venham...
1033
02:01:08,240 --> 02:01:09,639
Preda!
1034
02:01:29,800 --> 02:01:33,076
Marco ajudar� Baba Novac
esmagar o coro de mercen�rios.
1035
02:01:33,240 --> 02:01:34,992
Sim, senhor!
1036
02:01:36,640 --> 02:01:38,232
Meu cavalo!
1037
02:01:58,480 --> 02:01:59,993
Fogo!
1038
02:02:21,720 --> 02:02:24,359
Mihai, deixe-me entrar na batalha.
1039
02:02:24,720 --> 02:02:27,837
N�o se preocupe!
Stroe e Marcu est�o aqui.
1040
02:02:30,480 --> 02:02:34,155
Querido Cristo, perdoe aquele que
derrama sangue crist�o!
1041
02:02:34,320 --> 02:02:36,276
Voc� n�o pode falar.
Apenas olhe.
1042
02:03:20,600 --> 02:03:26,072
Cavalheiros, a ala esquerda dos hussardos
entrar� na batalha,
1043
02:03:26,320 --> 02:03:28,072
se o centro do ex�rcito desistir.
1044
02:03:29,080 --> 02:03:31,719
O val�quio ser� esmagado.
1045
02:03:35,000 --> 02:03:37,753
Hussardo...
N�o irei com voc�.
1046
02:03:38,040 --> 02:03:39,632
Com quem estamos lutando?
1047
02:03:39,880 --> 02:03:42,314
Com o homem que mant�m os turcos
no Dan�bio?
1048
02:03:42,440 --> 02:03:43,475
E com quem? Com um cardeal
que nos fez assuntos dos turcos?
1049
02:03:45,960 --> 02:03:47,951
N�o, hussardo, n�o irei com voc�.
1050
02:03:48,160 --> 02:03:51,630
Voc� sabe qu�o vingativos s�o os Bathorys.
Vai perder a cabe�a.
1051
02:03:51,760 --> 02:03:55,116
Tenho algo que me � mais caro do que
minha cabe�a, meu amigo.
1052
02:03:55,520 --> 02:03:59,559
Est� certo, mas n�o posso fazer o mesmo.
Voc� � um homem livre.
1053
02:04:00,560 --> 02:04:03,552
Sou um soldado e tenho que
cumprir minha obriga��o.
1054
02:04:04,200 --> 02:04:06,668
Fa�o isso com o cora��o pesado.
1055
02:04:06,800 --> 02:04:10,509
-Adeus, Sany!
-Adeus, Iancsi! Cuide-se!
1056
02:04:12,840 --> 02:04:16,230
Hussardos! Ataquem!
1057
02:04:32,880 --> 02:04:36,998
Sua Emin�ncia...
� o fim da batalha.
1058
02:04:37,240 --> 02:04:41,199
Se me permitir, encontrarei um lugar
de ataque para os nobres montados.
1059
02:04:41,600 --> 02:04:45,798
Eles nunca me perdoar�o por n�o
t�-los deixado matar os val�quios.
1060
02:04:45,920 --> 02:04:47,638
V�, Cornis!
1061
02:05:03,040 --> 02:05:05,998
Vamos!
Nossos homens est�o em perigo.
1062
02:05:09,880 --> 02:05:11,711
Ataquem!
1063
02:05:25,720 --> 02:05:28,359
O que Radu est� fazendo?
Ele devia ficar parado.
1064
02:05:28,520 --> 02:05:29,589
Certo!
1065
02:05:37,360 --> 02:05:39,555
Penso termos ca�do numa armadilha.
1066
02:05:49,640 --> 02:05:50,993
Fogo!
1067
02:06:23,200 --> 02:06:26,078
Voc� est� errado, Aga Leca.
Voc� tamb�m, Radu.
1068
02:06:49,080 --> 02:06:51,435
Deixe a segunda linha
entrar na batalha.
1069
02:07:16,680 --> 02:07:19,399
Ser� nos dif�cil combat�-los, pai?
1070
02:07:21,720 --> 02:07:24,473
Tomem posi��o de combate!
1071
02:07:25,280 --> 02:07:26,395
Fogo!
1072
02:07:46,400 --> 02:07:48,197
-Onde est� Preda?
-N�o sei!
1073
02:07:48,440 --> 02:07:50,192
N�o o encontrei!
1074
02:07:51,600 --> 02:07:53,875
-Onde o capturou?
-Nas colinas.
1075
02:07:54,040 --> 02:07:56,076
-Voc� o conhece?
-N�o.
1076
02:07:56,560 --> 02:07:58,312
-Sabe quem � ele?
-N�o.
1077
02:07:58,480 --> 02:08:02,029
Ele � o conde Cornis, comandante
das tropas mercen�rias.
1078
02:08:02,200 --> 02:08:04,350
Sua Alteza, sou seu prisioneiro.
1079
02:08:04,520 --> 02:08:06,829
Meu senhor, ter� que esperar.
1080
02:08:07,880 --> 02:08:09,711
Agora ir� esperar, meu filho.
1081
02:08:12,280 --> 02:08:17,400
N�o quero vencer esta batalha desta
maneira. Tire essa lata.
1082
02:08:19,880 --> 02:08:21,757
Lutarei com minha camisa!
1083
02:08:22,200 --> 02:08:24,191
Atacar!
1084
02:09:05,800 --> 02:09:08,234
Ataquem, meus irm�os!
1085
02:09:33,520 --> 02:09:35,272
Cavalheiros...
1086
02:09:35,600 --> 02:09:37,670
Nobres!
1087
02:10:08,040 --> 02:10:10,759
Minha carruagem!
1088
02:11:21,720 --> 02:11:23,073
N�o!
1089
02:12:16,040 --> 02:12:18,679
Longa vida ao voivoda Mihai!
1090
02:12:18,920 --> 02:12:21,070
Longa vida, senhor!
1091
02:12:21,600 --> 02:12:23,238
Possa Deus mant�-lo em boa sa�de!
1092
02:12:24,560 --> 02:12:27,199
Eu o vi ajoelhar-se ante Segismundo.
1093
02:12:27,480 --> 02:12:30,153
E hoje, ei-lo aqui.
Um conquistador em Alba lulia!
1094
02:12:30,360 --> 02:12:33,397
Longa vida, Mihai!
1095
02:12:38,240 --> 02:12:40,196
Possa Deus ajud�-lo!
1096
02:13:12,840 --> 02:13:14,637
Encontrou Preda?
1097
02:13:15,760 --> 02:13:17,432
N�o.
1098
02:13:19,680 --> 02:13:23,912
O servo do senhor, Preda Buzescu,
perdeu sua vida na Transilv�nia.
1099
02:15:13,200 --> 02:15:18,115
Assina o servo do Senhor,
pr�ncipe do Sagrado Imp�rio Romano
1100
02:15:18,360 --> 02:15:22,638
da Transilv�nia, Mold�via e
Val�quia transalpina,
1101
02:15:22,800 --> 02:15:26,554
conde do povo Szekely e governador
de parta da Hungria,
1102
02:15:26,720 --> 02:15:28,711
Segismundo Bathory.
1103
02:15:34,760 --> 02:15:35,795
O qu�?
1104
02:15:35,920 --> 02:15:41,199
Senhor... Andrew Bathory...
quero dizer, sua cabe�a...
1105
02:15:43,560 --> 02:15:47,269
Foi trazida por dois homens.
Eles est�o aqui.
1106
02:15:57,840 --> 02:15:59,512
Aproximem-se!
1107
02:16:09,880 --> 02:16:12,440
-Foram voc�s que o mataram?
-Sim.
1108
02:16:12,720 --> 02:16:14,358
Por qu�?
1109
02:16:15,080 --> 02:16:16,911
Porque sim.
1110
02:16:18,560 --> 02:16:20,835
Fizeram por dinheiro...
1111
02:16:22,400 --> 02:16:23,628
N�o.
1112
02:16:23,840 --> 02:16:27,310
Ele zombou e matou
nosso comandante, Tompa.
1113
02:16:34,160 --> 02:16:37,038
Este o esfaqueou-o tamb�m!
E esse aqui! E aquele l�!
1114
02:16:37,200 --> 02:16:39,589
N�o nos esqueceremos.
1115
02:16:45,080 --> 02:16:49,312
Qual � seu desejo?
Partiremos ou ir� nos enforcar?
1116
02:16:51,440 --> 02:16:53,590
Voc�s s�o livres para partir.
1117
02:17:12,240 --> 02:17:14,196
Pobre p�roco!
1118
02:17:17,960 --> 02:17:23,080
E agora...
Estamos aqui, juntos novamente,
1119
02:17:24,600 --> 02:17:28,479
no mesmo lugar onde
voc�s me humilharam!
1120
02:17:32,440 --> 02:17:34,510
Parece que foi h� muito tempo.
1121
02:17:35,680 --> 02:17:38,672
Est�o derrotados,
sem suas espadas,
1122
02:17:38,880 --> 02:17:41,314
esperando pelo que eu devo fazer.
1123
02:17:43,200 --> 02:17:47,159
Lamento por tudo que
pudemos ter feito juntos.
1124
02:17:47,320 --> 02:17:50,073
Conhe�o voc� e admiro sua coragem.
1125
02:17:50,240 --> 02:17:54,756
Talvez voc� aprender� a nos
conhecer a nos louvar tamb�m.
1126
02:17:55,000 --> 02:17:57,958
� nossa �nica oportunidade.
1127
02:17:58,360 --> 02:18:00,157
Preda!
1128
02:18:02,640 --> 02:18:04,835
Ele foi-se, senhor.
1129
02:18:06,720 --> 02:18:08,517
Onde est� Stroe?
1130
02:18:08,960 --> 02:18:11,235
Estou aqui, senhor.
1131
02:18:13,920 --> 02:18:15,831
Marco...
1132
02:18:16,920 --> 02:18:19,036
Mihalcea...
1133
02:18:19,600 --> 02:18:21,318
Dincea...
1134
02:18:33,840 --> 02:18:36,559
Nem tivemos tempo de enterr�-los.
1135
02:18:37,600 --> 02:18:40,717
Radu... Stroe!
1136
02:18:43,400 --> 02:18:46,756
-�s suas ordens!
-Entreguem a esses nobres suas espadas!
1137
02:18:49,360 --> 02:18:51,316
N�o, senhor!
1138
02:18:51,880 --> 02:18:54,348
N�o! Vamos mat�-los!
1139
02:18:57,480 --> 02:19:00,040
Mihai... deixe-me mat�-los!
1140
02:19:03,880 --> 02:19:07,429
Disse que devolvessem suas espadas!
1141
02:19:28,760 --> 02:19:31,228
Como vai, Rossana?
1142
02:19:31,880 --> 02:19:35,350
Agrade�o Sua Alteza
por se lembrar de mim.
1143
02:20:48,520 --> 02:20:50,511
Vamos saud�-los com
uma rodada de canh�o!
1144
02:20:50,760 --> 02:20:52,113
Fogo!
1145
02:21:12,760 --> 02:21:14,512
O que � isso?
1146
02:21:14,840 --> 02:21:18,594
Avan�amos muito facilmente,
para n�o ter surpresa alguma.
1147
02:21:32,320 --> 02:21:34,993
S� foi uma sauda��o,
general.
1148
02:21:35,240 --> 02:21:37,674
Tenho o prazer de lhe dizer
bom dia.
1149
02:21:38,440 --> 02:21:41,477
Voc� chegou um pouco tarde, mas...
afortunadamente, est� aqui.
1150
02:21:41,640 --> 02:21:44,518
N�o estou em neg�cios.
Tenho outras tarefas.
1151
02:21:45,720 --> 02:21:50,589
Sua Alteza Mihai ordena que
voc� deixe seu ex�rcito aqui.
1152
02:21:51,200 --> 02:21:55,239
Voc� me seguir�,
de uma maneira, ou de outra,
1153
02:21:55,680 --> 02:21:59,639
com todas as honras.
Estamos a caminho de Alba lulia.
1154
02:22:00,320 --> 02:22:03,437
Pode me dizer onde est� seu pr�ncipe?
1155
02:22:03,720 --> 02:22:07,599
Logo ir� v�-lo, general.
Muito em breve.
1156
02:22:57,160 --> 02:23:00,914
Sabia que viria.
Eu poderia jurar.
1157
02:23:02,000 --> 02:23:04,389
Estive esperando por voc�
h� tanto tempo, Mihai.
1158
02:23:04,640 --> 02:23:06,949
Quase me esque�o quanto tempo faz.
1159
02:23:08,800 --> 02:23:12,349
N�o � a hora de descansarmos, agora?
1160
02:23:12,880 --> 02:23:17,078
Gostaria de que voc� me deixasse ficar,
em algum lugar por aqui, perto de voc�.
1161
02:23:17,320 --> 02:23:21,472
-Ainda n�o, Rossana.
-� t�o estranho!
1162
02:23:22,680 --> 02:23:26,673
H� muito tempo,
encontrei um homem em Istambul.
1163
02:23:27,040 --> 02:23:30,953
Ent�o, vim ao casamento de minha amiga,
para encontr�-lo novamente.
1164
02:23:31,160 --> 02:23:35,631
Ele veio a mim, ent�o ele partiu,
lutou, tornou-se famoso...
1165
02:23:36,560 --> 02:23:40,075
E fiquei aqui, esperando por ele.
1166
02:23:44,920 --> 02:23:48,037
Minha fam�lia nem ao menos sabe
se estou viva.
1167
02:23:50,280 --> 02:23:55,752
E agora, o cabelo daquele homem
tornou-se grisalho.
1168
02:23:58,280 --> 02:24:03,195
-Aonde vai, desta vez?
-N�o longe. Voltarei logo.
1169
02:24:06,680 --> 02:24:08,989
Por quanto tempo?
1170
02:24:11,400 --> 02:24:14,790
Rossana...
Por que faz tudo isso?
1171
02:24:17,040 --> 02:24:19,190
Porque eu o amo.
1172
02:24:40,480 --> 02:24:41,993
O que faremos?
1173
02:24:42,200 --> 02:24:45,078
O que faremos?
O Anticristo matar� todos n�s.
1174
02:25:19,120 --> 02:25:20,872
S�o todos mold�vios?
1175
02:25:21,040 --> 02:25:22,758
Os que est�o de uniforme colorido
s�o poloneses.
1176
02:25:22,880 --> 02:25:25,394
-E os mold�vios?
-S�o os outros.
1177
02:25:34,200 --> 02:25:36,031
Parem!
1178
02:25:54,480 --> 02:25:56,914
Irm�os mold�vios!
1179
02:26:00,600 --> 02:26:03,831
-O que ele est� dizendo?
-O vento est� afastando suas palavras.
1180
02:26:07,520 --> 02:26:09,829
Irm�os mold�vios!
1181
02:26:11,360 --> 02:26:13,191
O que ele est� fazendo?
1182
02:26:18,200 --> 02:26:20,873
Irm�os mold�vios!
1183
02:26:24,520 --> 02:26:27,592
Estejam prontos!
N�o est�o me entendendo?
1184
02:26:30,880 --> 02:26:34,236
-Fogo!
-Os canh�es!
1185
02:26:35,680 --> 02:26:36,715
Fogo!
1186
02:26:37,200 --> 02:26:39,270
Irm�os mold�vios!
1187
02:26:42,920 --> 02:26:46,196
Longa vida, voivoda Mihai!
1188
02:27:22,600 --> 02:27:24,477
O que iremos fazer?
1189
02:27:25,000 --> 02:27:26,956
Atacar!
1190
02:27:36,800 --> 02:27:39,155
Fomos tra�dos!
1191
02:27:46,040 --> 02:27:48,156
Os poloneses est�o fugindo!
1192
02:27:52,280 --> 02:27:55,113
Vida longa, voivoda Mihai!
1193
02:27:56,520 --> 02:27:59,796
Pai, veja como eles correm!
1194
02:28:08,800 --> 02:28:10,631
Deixe-me sozinho!
1195
02:28:10,840 --> 02:28:13,149
-O que aconteceu?
-N�o posso ver!
1196
02:28:14,400 --> 02:28:17,153
-O que voc� fez?
-N�o posso ver!
1197
02:28:24,120 --> 02:28:26,350
Longa vida, Mihai!
1198
02:28:27,840 --> 02:28:30,229
Vida longa, Mihai!
1199
02:28:38,320 --> 02:28:40,834
Venham, irm�os!
1200
02:28:51,680 --> 02:28:54,831
O p�o e o sal de Mold�via,
senhor!
1201
02:28:59,560 --> 02:29:02,438
Senhor, esta � a bandeira
da Mold�via!
1202
02:29:03,840 --> 02:29:05,592
Irm�o!
1203
02:29:14,520 --> 02:29:16,511
Eles est�o lutando?
1204
02:29:16,840 --> 02:29:20,037
N�o, filho.
Eles n�o est�o lutando.
1205
02:29:29,720 --> 02:29:33,872
Hoje vimos nosso destino realizado!
1206
02:29:34,200 --> 02:29:38,512
Aqueles nascido de uma m�e
ficar�o juntos!
1207
02:29:38,720 --> 02:29:43,669
Val�quia, Transilv�nia e Mold�via!
1208
02:29:45,440 --> 02:29:48,477
Esta � minha for�a!
1209
02:30:45,640 --> 02:30:48,108
Finalmente, general, est� aqui?
1210
02:30:48,440 --> 02:30:50,271
Foi uma longa jornada?
1211
02:30:50,440 --> 02:30:52,317
Trago-lhe ordens expl�citas.
1212
02:30:52,440 --> 02:30:54,396
Que ordens, general?
1213
02:30:58,400 --> 02:31:02,916
Voc�s est�o aqui.
N�o fui eu quem os chamou,
1214
02:31:03,800 --> 02:31:09,318
mas os mensageiros do imperador
s�o sempre bem-vindos aqui.
1215
02:31:18,880 --> 02:31:23,795
Talvez voc� me d� o comando de
sua cavalaria em outra ocasi�o.
1216
02:32:38,000 --> 02:32:40,309
Lembra-se da missa sagrada, padre?
1217
02:32:40,520 --> 02:32:43,557
Estamos rezando para que nosso
bom Senhor
1218
02:32:43,960 --> 02:32:47,794
aben�oe a coroa��o do
voivoda Mihai,
1219
02:32:48,520 --> 02:32:52,911
e que Ele fortale�a seu cetro
com Seu poder onipotente
1220
02:32:53,960 --> 02:32:58,636
e que Ele lhe d�
poder e sabedoria
1221
02:32:59,240 --> 02:33:03,995
para reinar e dar justi�a
como ele puder.
1222
02:33:06,360 --> 02:33:09,557
Sua miseric�rdia e amor � t�o grande,
oh, Senhor!
1223
02:33:09,760 --> 02:33:14,072
Louvado seja o nome do Pai,
e do Filho e do Esp�rito Santo,
1224
02:33:14,520 --> 02:33:19,514
agora e para toda a eternidade!
1225
02:33:20,760 --> 02:33:22,955
Se eu ignorar o que sinto neste momento,
1226
02:33:23,400 --> 02:33:26,517
devo confessar que o val�quio tem a
coragem de um louco.
1227
02:33:26,920 --> 02:33:28,478
Estava pensando a mesma coisa.
1228
02:33:29,000 --> 02:33:31,560
Vamos rezar ao nosso Senhor!
1229
02:33:42,560 --> 02:33:46,599
Querido Senhor, escute nossas preces!
1230
02:33:47,000 --> 02:33:51,994
Olhe com miseric�rdia para
seu fiel servo Mihai,
1231
02:33:52,280 --> 02:33:56,751
quem Voc� escolheu para reinar sobre
os tr�s principados romenos.
1232
02:33:57,000 --> 02:34:01,596
Aben�oe seu reino
como o Seu � aben�oado,
1233
02:34:02,120 --> 02:34:04,680
agora e por toda a eternidade!
1234
02:34:06,360 --> 02:34:11,275
Essa joia que pode ser vista
em sua cabe�a
1235
02:34:11,800 --> 02:34:15,918
permanecer� em sua cabe�a com
a b�n��o de Cristo, nosso Senhor,
1236
02:34:16,640 --> 02:34:21,998
que o coroa como voivoda
de Val�quia,
1237
02:34:22,600 --> 02:34:26,513
da Transilv�nia e da Mold�via.
1238
02:35:11,000 --> 02:35:12,069
O que foi?
1239
02:35:12,240 --> 02:35:15,232
Senhor, os mensageiros do sult�o
est�o aqui. � Selim Pasha.
1240
02:35:15,960 --> 02:35:18,235
� importante, senhor.
1241
02:35:23,960 --> 02:35:25,552
Deixe-o entrar!
1242
02:35:48,240 --> 02:35:53,030
"Eu, Mohammed III, rei de todos os reis,
soberanos dos soberanos
1243
02:35:53,160 --> 02:35:55,116
e padix� de tantos pa�ses
1244
02:35:55,280 --> 02:35:59,353
que meus nobres antepassados e
antecessores, que Al� os proteja,
1245
02:35:59,800 --> 02:36:02,473
conquistaram pela simples for�a
das armas,
1246
02:36:02,760 --> 02:36:07,038
aqui reconhecemos voc�,
vovoida Mihai,
1247
02:36:07,880 --> 02:36:13,273
como governante de Val�quia,
Transilv�nia e Mold�via.
1248
02:36:14,400 --> 02:36:17,597
Esta � a prova de seu poder."
1249
02:36:18,680 --> 02:36:21,592
Minha alma se rejubila por voc�,
Mihai.
1250
02:36:23,520 --> 02:36:25,829
Ele est� perdido.
Esse gesto ser� o fim dele.
1251
02:36:26,560 --> 02:36:30,235
E agora, Mihai... Adeus!
1252
02:36:31,680 --> 02:36:33,830
N�s nos veremos novamente?
1253
02:36:34,080 --> 02:36:37,311
Desistiu de conquistar Istambul,
Mihai?
1254
02:36:37,480 --> 02:36:40,597
N�o penso assim.
Iremos nos encontrar novamente.
1255
02:36:41,480 --> 02:36:45,598
Estamos felizes que voc� entendeu
o que quer�amos que entendesse.
1256
02:36:46,040 --> 02:36:49,919
Nesta terra, quem quer que chegue
como amigo � bem-vindo.
1257
02:36:50,520 --> 02:36:53,557
Aqueles que se lembrarem disso
t�m o direito de faz�-lo.
1258
02:36:53,720 --> 02:36:56,553
Aqueles que n�o, conhecer�o
o fio de nossa espada.
1259
02:36:57,080 --> 02:37:02,200
Juro que esta ser� minha heran�a!
1260
02:37:24,000 --> 02:37:27,197
Ap�s ter morto nosso primo Andrews
com suas pr�prias m�os,
1261
02:37:27,520 --> 02:37:30,273
esse horr�vel monstro foi reconhecido
pelo sult�o como voivoda.
1262
02:37:30,440 --> 02:37:32,829
Ele recebeu os pag�os
dentro da santa igreja.
1263
02:37:33,000 --> 02:37:35,309
Eu nunca fiz tal coisa.
1264
02:37:35,520 --> 02:37:37,670
Decido aposentar-me
num humilde monast�rio.
1265
02:37:37,880 --> 02:37:41,839
Estamos conscientes de suas aventuras,
Segismundo. N�o h� nada novo.
1266
02:37:42,720 --> 02:37:46,474
Esse animal a quem comparo com
Genghis Khan e Timur Lenk
1267
02:37:46,960 --> 02:37:51,238
ter� a coragem de considerar Sua
Majestade como seu igual, amanh�.
1268
02:37:51,920 --> 02:37:57,119
Desta vez, creio que est� certo.
Mesmo eu n�o gosto nada disso.
1269
02:37:57,840 --> 02:37:59,876
Juro pela salva��o de minha alma
1270
02:38:00,120 --> 02:38:02,270
que sempre obedecerei
Sua Majestade.
1271
02:38:02,600 --> 02:38:07,116
N�o acredito de jeito algum
em seus juramentos, Segismundo.
1272
02:38:08,280 --> 02:38:09,793
Sua Majestade,
1273
02:38:11,320 --> 02:38:14,551
enquanto eu estava em reclus�o,
pensei no destino de meu pa�s.
1274
02:38:15,120 --> 02:38:17,680
� muito pequeno e
muito insignificante
1275
02:38:17,920 --> 02:38:20,798
para que eu queira govern�-lo
sozinho.
1276
02:38:20,960 --> 02:38:24,236
Mesmo se o tempo diminuir
minha falta de experi�ncia,
1277
02:38:24,440 --> 02:38:29,992
humildemente pe�o a Sua Alteza
que proteja Transilv�nia.
1278
02:38:30,400 --> 02:38:33,517
Desta vez, n�o ir� me derrotar mais,
Segismundo.
1279
02:38:33,760 --> 02:38:36,991
Maximilian, traga o tratado
que eu preparei.
1280
02:38:48,200 --> 02:38:50,998
Sua Alteza...
1281
02:38:51,760 --> 02:38:55,275
Ouvi seus pedidos.
Basta por um dia, meu amigo!
1282
02:38:55,600 --> 02:39:00,151
Sua Majestade, tenho um pedido
pessoal a lhe fazer.
1283
02:39:02,600 --> 02:39:08,357
Os tr�gicos eventos os quais Sua Alteza
deixa atr�s com tanta generosidade
1284
02:39:09,000 --> 02:39:11,833
separaram-me de minha amada esposa...
1285
02:39:12,600 --> 02:39:14,477
Estou escutando.
1286
02:39:15,360 --> 02:39:18,636
A maior raz�o por eu ter retornado
ao mundo profano...
1287
02:39:20,880 --> 02:39:25,112
Minha querida... Aqui est� seu marido!
Espero que o reconhe�a.
1288
02:39:25,520 --> 02:39:27,590
� o pr�ncipe Segismundo.
1289
02:39:47,400 --> 02:39:49,834
Sei porque est� aqui, Mihai.
1290
02:39:50,080 --> 02:39:52,594
Sabe tanto quanto eu que
tudo � em v�o.
1291
02:39:53,760 --> 02:39:55,273
N�o pode ter Nicholas.
1292
02:39:56,040 --> 02:39:58,918
-Voc� tem qu�, Stanca.
-"Tenho qu�?".
1293
02:39:59,720 --> 02:40:02,518
Justamente quando eu pensava
que finalmente ter�amos paz.
1294
02:40:03,200 --> 02:40:06,431
Sempre fez o que quis e eu nunca fiquei
em seu caminho.
1295
02:40:06,600 --> 02:40:09,876
Voc� matou dentro de mim todo
desejo de gritar "Pare!".
1296
02:40:10,080 --> 02:40:12,469
Voc� est� indo longe demais, Mihai.
� t�o ego�sta!
1297
02:40:12,600 --> 02:40:15,353
-N�o fa�o nada por mim.
-� mesmo? Conhe�o voc� t�o bem.
1298
02:40:15,520 --> 02:40:20,548
-Nunca lhe darei Nicholas!
-Nicholas n�o � seu nem meu.
1299
02:40:21,520 --> 02:40:25,035
O pa�s precisa saber que foi defendido
pela espada do pr�ncipe Nicholas,
1300
02:40:25,320 --> 02:40:26,833
seu futuro governante!
1301
02:40:27,040 --> 02:40:30,271
N�o me importo com voc� nem ningu�m
mais, quando se refere ao meu filho.
1302
02:40:30,760 --> 02:40:32,637
M�e!
1303
02:40:32,920 --> 02:40:35,673
H� muito quero lhe falar,
j� que meu pai est� por aqui.
1304
02:40:35,840 --> 02:40:37,398
-Nicholae!
-N�o, m�e!
1305
02:40:37,680 --> 02:40:41,514
Desta vez voc� me escutar�!
Entenda que eu n�o sou mais
1306
02:40:41,680 --> 02:40:44,114
a crian�a que chorava em seu colo
1307
02:40:44,480 --> 02:40:48,473
ou aquele que tinha medo de ver o sol
e vivia em seus contos de fada.
1308
02:40:49,240 --> 02:40:53,119
J� tive minha quota de viver em
monast�rios, rezando em igrejas,
1309
02:40:53,280 --> 02:40:56,511
e sendo ensinado por velhos monges
que fedem!
1310
02:40:56,720 --> 02:41:00,872
Sempre me manteve longe de meu pai,
a quem amava e odiava com voc�.
1311
02:41:01,800 --> 02:41:08,592
Perdoe-me, m�e, mas seu ego�smo
matou toda minha vontade.
1312
02:41:10,200 --> 02:41:13,397
Sou feio!
Tenho pernas tortas!
1313
02:41:13,560 --> 02:41:17,075
Ouvia soldados e crian�as rindo
�s minhas costas.
1314
02:41:17,280 --> 02:41:20,272
Foi por isto que me escondi nos por�es
dessas igrejas que detesto!
1315
02:41:20,440 --> 02:41:22,874
Que Deus me perdoe!
1316
02:41:28,000 --> 02:41:30,150
Quero ser um homem de verdade.
1317
02:41:31,320 --> 02:41:34,118
Quero ser como meu pai.
1318
02:41:34,680 --> 02:41:38,036
Prefiro ter quem me odeie
do que quem me tenha piedade.
1319
02:41:40,520 --> 02:41:43,159
Quero partir com meu pai.
1320
02:41:49,400 --> 02:41:53,029
Pai, acha que eu mere�o
ir com voc�?
1321
02:41:55,280 --> 02:41:57,874
N�o se envergonha de mim?
1322
02:41:58,640 --> 02:42:00,471
Venha, meu filho!
1323
02:42:03,680 --> 02:42:06,399
Voc� ser� mais forte do que eu.
1324
02:42:07,360 --> 02:42:09,669
Despe�a-se de sua m�e.
1325
02:42:15,880 --> 02:42:19,509
Aben�oe-me, Sua Alteza.
1326
02:42:28,400 --> 02:42:30,789
Voc� estava errado.
N�o deveria t�-los perdoado.
1327
02:42:31,040 --> 02:42:34,077
-Eu sei, pai. Estava errado.
-O que fizeram com voc�?
1328
02:42:34,320 --> 02:42:37,915
Digo que esperemos pelos nossos homens.
Cocea estar� aqui em um dia.
1329
02:42:38,080 --> 02:42:41,868
Ele trar� soldados de Oltenia.
Somos t�o poucos, senhor!
1330
02:42:42,000 --> 02:42:43,592
Isso n�o � bom, senhor.
1331
02:42:43,880 --> 02:42:46,792
Padre, voc� sabe como
lutar num campo,
1332
02:42:46,920 --> 02:42:51,596
� muito bom com a massa,
mas em pol�tica...
1333
02:42:52,120 --> 02:42:53,235
Est� bem.
1334
02:42:53,400 --> 02:42:56,915
Por que n�o esperamos pelos nossos homens
e ent�o come�amos a lutar com Segismundo?
1335
02:42:58,160 --> 02:43:01,357
Segismundo nunca nos atacaria
1336
02:43:01,600 --> 02:43:05,673
se sabe que o ex�rcito de Basta e
os homens do imperados devem se unir a n�s.
1337
02:43:08,200 --> 02:43:11,397
Senhor, esses s�o os mensageiros
de Segismundo!
1338
02:43:11,640 --> 02:43:14,837
Conde Cornis!
Bogaski! Szekely!
1339
02:43:15,040 --> 02:43:17,713
Somos os enviados do
pr�ncipe Segismundo.
1340
02:43:17,880 --> 02:43:22,271
Voc�s t�m muita coragem!
Juraram ser fi�is a mim.
1341
02:43:22,640 --> 02:43:25,074
Agora v�m a mim como
o mensageiro do inimigo.
1342
02:43:25,240 --> 02:43:27,754
Deveria degol�-los!
1343
02:43:28,360 --> 02:43:32,194
Esta � a �ltima vez que os deixo vivos!
1344
02:43:33,960 --> 02:43:35,871
Esta � uma promessa.
1345
02:43:37,800 --> 02:43:39,153
Estou escutando.
1346
02:43:39,320 --> 02:43:42,471
O pr�ncipe Segismundo Bathory,
com seu ex�rcito numeroso,
1347
02:43:42,720 --> 02:43:46,508
com quem n�s, os nobres da Transilv�nia,
unimos for�as,
1348
02:43:46,720 --> 02:43:48,950
n�o queremos derramar
sangue crist�o.
1349
02:43:49,160 --> 02:43:51,037
-� por isso...
-Chega!
1350
02:43:51,400 --> 02:43:54,472
Diga a Segismundo que este
� o meu pa�s.
1351
02:43:54,640 --> 02:43:57,518
Somente eu e eu somente
estabele�o condi��es.
1352
02:43:57,720 --> 02:44:01,633
Eu s� tenho uma: voc�s devem partir!
N�o quero ouvir falar dele.
1353
02:44:02,880 --> 02:44:04,677
Voc�s veem os nobres!
1354
02:44:04,960 --> 02:44:08,555
Alexandre da Maced�nia do mundo crist�o,
deixe-me ver voc� agora!
1355
02:44:08,720 --> 02:44:10,995
Preparem todos os canh�es!
1356
02:44:13,280 --> 02:44:14,918
E a cavalaria!
1357
02:44:16,160 --> 02:44:18,628
Senhor, tenho not�cias de Istambul.
1358
02:44:19,160 --> 02:44:21,469
A rebeli�o dos turcos Janissaries
foi reprimida.
1359
02:44:21,640 --> 02:44:23,710
Parece que Selim Pasha morreu.
1360
02:44:25,480 --> 02:44:27,232
Selim?
1361
02:44:35,160 --> 02:44:37,515
O ex�rcito imperial est� aqui.
1362
02:44:39,000 --> 02:44:42,629
Se eles est�o aqui, n�o teremos
que derramar mais sangue.
1363
02:44:42,920 --> 02:44:45,150
Sua d�vidas foram em v�o,
padre.
1364
02:44:46,240 --> 02:44:47,514
Responda � sauda��o!
1365
02:44:48,960 --> 02:44:50,109
Fogo!
1366
02:44:55,240 --> 02:44:58,471
Generais, preparem-se para o combate!
1367
02:44:58,960 --> 02:45:01,269
Este ser� um longo dia.
1368
02:45:02,440 --> 02:45:06,149
General Basta...
O cachorro est� aqui.
1369
02:45:06,960 --> 02:45:09,520
O baile est� para come�ar,
meus senhores!
1370
02:45:17,240 --> 02:45:19,435
Pai, quem s�o aqueles?
1371
02:45:19,720 --> 02:45:23,110
Basta e seus mercen�rios.
Voc� os viu em Alba lufia.
1372
02:45:23,480 --> 02:45:27,075
-Dizem que s�o nossos amigos agora.
-Aqueles com as bandeiras bonitas?
1373
02:45:28,120 --> 02:45:30,236
Pai, esse � o ex�rcito austr�aco?
1374
02:45:30,360 --> 02:45:33,352
Sim, Nicholas.
Bem-vindos, meus bravos soldados!
1375
02:45:37,600 --> 02:45:39,113
Sua Alteza,
1376
02:45:39,280 --> 02:45:42,078
as tropas do general Basta est�o
� sua disposi��o.
1377
02:45:42,200 --> 02:45:46,432
O general mandou-lhe sauda��es
de combate e aguarda suas ordens.
1378
02:45:47,480 --> 02:45:50,677
Eu o agrade�o, senhor.
Chegou no momento exato.
1379
02:45:51,240 --> 02:45:53,435
Cuide de nossa ala esquerda!
1380
02:45:53,600 --> 02:45:56,114
Suas ordens ser�o seguidas,
Sua Alteza.
1381
02:46:06,960 --> 02:46:09,190
O que foi, Ionica?
1382
02:46:10,240 --> 02:46:12,151
Senhora...
1383
02:46:13,840 --> 02:46:16,638
Condessa Viventini
quer falar com voc�.
1384
02:46:17,240 --> 02:46:19,549
Condessa Viventini...
1385
02:46:21,200 --> 02:46:24,636
Ela esperar�.
Eu a chamarei.
1386
02:46:30,200 --> 02:46:34,478
Sua Alteza diz que ir� cham�-la.
Ela est� ocupada com outras coisas agora.
1387
02:46:41,040 --> 02:46:44,510
Senhora, a vida do pr�ncipe Mihai
est� em perigo.
1388
02:46:44,760 --> 02:46:47,991
Eu sei.
O pr�ncipe est� no campo de batalha.
1389
02:46:48,840 --> 02:46:51,912
-Sua vida tem estado sempre em perigo.
-Ele ser� tra�do.
1390
02:46:52,360 --> 02:46:56,638
Durante a batalha, o ex�rcito do Basta
mudar� de lado, com Segismundo.
1391
02:46:56,800 --> 02:47:00,156
-Eles tramaram contra ele.
-Imposs�vel.
1392
02:47:01,360 --> 02:47:03,476
A �ltima carta do imperador...
1393
02:47:03,680 --> 02:47:06,956
N�o entende? Esta � uma quest�o
de vida ou de morte.
1394
02:47:07,400 --> 02:47:10,472
Posso ter chegado aqui muito tarde.
1395
02:47:13,120 --> 02:47:14,678
Nicholas...
1396
02:48:21,440 --> 02:48:23,431
Nicholas!
1397
02:48:34,080 --> 02:48:37,231
Mihai!
1398
02:48:46,200 --> 02:48:48,873
Meu filho...
1399
02:48:57,240 --> 02:48:59,117
A cavalaria, senhor!
1400
02:49:00,360 --> 02:49:02,590
Eles est�o se aproximando!
1401
02:49:03,160 --> 02:49:05,071
V�o!
1402
02:49:05,400 --> 02:49:08,153
-Solte-me!
-Quer morrer tamb�m?
1403
02:49:08,320 --> 02:49:11,995
Deixe-me, padre!
Nicholas...
1404
02:49:13,560 --> 02:49:16,233
Nicholas, meu filho...
1405
02:49:17,280 --> 02:49:21,114
Meu doce filho! Nicholas...
1406
02:49:27,080 --> 02:49:30,311
Com os poderes a mim conferidos,
venho, aqui, implorar-lhe que viva...
1407
02:49:34,560 --> 02:49:37,028
Possa o reino do Para�so
estar fechado para voc�
1408
02:49:37,680 --> 02:49:41,639
e possa voc� nunca repousar em paz,
se eu morrer aqui, como um tolo!
1409
02:49:43,000 --> 02:49:46,197
Deve carregar sua cruz at� o fim.
1410
02:49:48,000 --> 02:49:51,436
De outra maneira, morremos em v�o.
1411
02:50:02,400 --> 02:50:04,152
Meu cavalo!
1412
02:50:16,360 --> 02:50:20,353
E foi assim que o voivoda Mihai
foi banido da hist�ria.
1413
02:50:23,480 --> 02:50:25,596
O her�i do mundo crist�o...
1414
02:50:35,160 --> 02:50:38,232
Junto com as almas dos que partiram,
1415
02:50:38,920 --> 02:50:41,673
tenha piedade, Senhor, da alma
de seu servo Nicholas!
1416
02:50:42,800 --> 02:50:46,315
Coloque-o em um lugar de grande luz
e de campos gramados,
1417
02:50:46,640 --> 02:50:49,393
onde n�o h� dores, nem l�grimas.
1418
02:50:54,040 --> 02:50:58,830
Que vit�ria fraca! Estou envergonhado de
ter servido a esse maluco.
1419
02:50:59,440 --> 02:51:01,954
Andrew Bathory submetia-nos
aos turcos.
1420
02:51:02,360 --> 02:51:05,158
Segismundo Bathory nos vender�
aos austr�acos.
1421
02:51:05,920 --> 02:51:08,195
O que aconteceu a voc�, Kovacs?
1422
02:51:09,080 --> 02:51:12,914
N�o entendemos a tempo e
iremos nos arrepender.
1423
02:51:13,080 --> 02:51:15,196
Iremos com Cornis
1424
02:51:15,760 --> 02:51:18,752
e nos tornaremos escravos cegos
dessa fam�lia.
1425
02:51:21,920 --> 02:51:25,708
Meu querido general!
1426
02:51:29,040 --> 02:51:31,349
O fim de um rato...
1427
02:52:09,760 --> 02:52:12,957
Pai! Onde est� voc�?
1428
02:53:02,960 --> 02:53:04,791
Stanca!
1429
02:53:09,880 --> 02:53:11,836
Stanca...
1430
02:53:13,600 --> 02:53:16,797
Stanca, n�o � a �nica cujo
cora��o est� sangrando.
1431
02:53:16,960 --> 02:53:21,829
Eu sei! Voc� n�o tem mais sonhos
de poder e gl�ria.
1432
02:53:24,400 --> 02:53:28,109
N�o fiz isto para mim, Stanca...
1433
02:53:29,800 --> 02:53:31,677
N�o para mim.
1434
02:53:34,320 --> 02:53:39,269
Onde � o t�mulo de meu filho?
1435
02:53:42,520 --> 02:53:45,273
Ele est� no solo de seu pa�s,
Stanca.
1436
02:53:47,040 --> 02:53:49,395
No solo de seu pa�s...
1437
02:53:54,080 --> 02:53:56,071
No solo de seu pa�s...
1438
02:53:58,120 --> 02:54:00,315
Quer que eu fique feliz com isso?
1439
02:54:01,640 --> 02:54:03,278
V� embora!
1440
02:54:04,360 --> 02:54:08,353
Voc� n�o existe para mim!
Nem mesmo em minha mem�ria!
1441
02:54:09,720 --> 02:54:13,076
Amaldi�oo o dia em que o conheci!
1442
02:54:55,800 --> 02:54:57,995
Procuram-no por todos os lados.
1443
02:54:58,920 --> 02:55:02,879
Pegue! Coma! Est� gostoso e quente.
Sopa de texugo.
1444
02:55:03,080 --> 02:55:06,959
Coma, senhor! Isto � o que comemos.
Talvez goste.
1445
02:55:07,320 --> 02:55:09,993
Este pa�s tornou-se cinzas.
J� esperamos muito.
1446
02:55:10,840 --> 02:55:15,834
Sei que Sua Alteza n�o teria tempo
para nossos lamentos.
1447
02:55:16,720 --> 02:55:20,838
Estamos amarrados � terra como escravos.
Qual a vantagem, senhor?
1448
02:55:22,200 --> 02:55:24,191
Nossas crian�as est�o mortas.
1449
02:55:27,520 --> 02:55:30,830
Voc� est� certa, mulher.
Nossas crian�as est�o mortas.
1450
02:55:31,440 --> 02:55:34,432
Cale a boca, mulher!
N�o sabe o que diz.
1451
02:55:34,640 --> 02:55:36,517
Ela sabe.
1452
02:55:39,840 --> 02:55:43,389
Agrade�o-os pela comida e
pelas gentis palavras.
1453
02:55:43,680 --> 02:55:47,070
Perdoe-os, senhor!
S�o est�pidos e t�m fome.
1454
02:56:15,360 --> 02:56:21,629
Senhores, a hist�ria lhes ser� grata
pelo seu gesto.
1455
02:56:23,160 --> 02:56:24,752
Vamos!
1456
02:57:00,640 --> 02:57:04,155
O que est� fazendo, general?
Faz sem precisar?
1457
02:57:05,880 --> 02:57:09,077
Agora sei com certeza
de que � um verdadeiro her�i.
1458
02:57:10,400 --> 02:57:12,709
General Basta,
est� preso.
1459
02:57:13,320 --> 02:57:18,110
Talvez a hist�ria...
Outra cadela, senhora...
1460
02:57:18,280 --> 02:57:20,794
dir� que meu gesto foi
causado pelo ci�me.
1461
02:57:21,840 --> 02:57:25,879
N�o resista, general!
Est� nos fazendo mal.
1462
02:57:26,480 --> 02:57:29,074
Voc� est� na frente de uma dama.
Que diabos...
1463
02:57:29,520 --> 02:57:33,957
Senhora,
cubra seus encantos duvidosos!
1464
02:57:34,280 --> 02:57:36,271
Eu a repudio.
1465
02:57:41,120 --> 02:57:44,954
General, minhas a��es s�o motivadas
por raz�es altamente pol�ticas.
1466
02:57:45,160 --> 02:57:47,958
Estudei os documentos de nosso
querido falecido primo,
1467
02:57:48,160 --> 02:57:50,390
a quem constantemente lastimamos
1468
02:57:50,560 --> 02:57:54,951
e vimos que nosso acordo com os turcos
foi melhor do que o do Rudolph.
1469
02:57:56,360 --> 02:57:57,759
Ainda mais,
meu querido amigo,
1470
02:57:57,960 --> 02:58:01,669
o acordo de vassalagem assinado
pelo val�quio ainda � v�lido.
1471
02:58:02,200 --> 02:58:06,034
Como ele teve a brilhante ideia
de invadir a Mold�via,
1472
02:58:06,560 --> 02:58:11,031
fui for�ado a discutir com
Sua Majestade e os demais
1473
02:58:12,080 --> 02:58:14,355
de maneira mais digna!
1474
02:58:15,360 --> 02:58:17,237
Seu traidor sujo!
1475
02:58:26,280 --> 02:58:29,352
Puni-o pela sua insol�ncia, senhor.
1476
02:58:29,760 --> 02:58:33,673
Quanto � vergonha de ter infligido
sobre a minha honra como um marido,
1477
02:58:33,960 --> 02:58:37,236
quando abusou da inoc�ncia
dessa criatura preciosa...
1478
02:58:37,560 --> 02:58:38,879
Kiraly!
1479
02:58:40,320 --> 02:58:42,629
Cuide do general!
1480
02:58:46,080 --> 02:58:48,389
Prenda-o!
1481
02:58:49,200 --> 02:58:51,156
Soltem-me!
1482
02:58:54,640 --> 02:58:59,873
Senhora... n�o gostaria de que apanhasse
um resfriado, vestida dessa maneira
1483
02:59:00,600 --> 02:59:03,160
V� para seu quarto!
1484
03:02:02,680 --> 03:02:04,477
Senhor,
1485
03:02:04,880 --> 03:02:06,836
lamento inform�-lo
1486
03:02:07,040 --> 03:02:11,670
que honra nossa pequena hospedaria
com sua presen�a h� 3 meses.
1487
03:02:13,440 --> 03:02:17,513
Mas s� com sua presen�a.
1488
03:02:25,240 --> 03:02:29,313
Excel�ncia,
acendi a lareira em seu quarto.
1489
03:02:30,440 --> 03:02:34,911
Uma dama perguntou sobre voc�.
Deixou-lhe uma carta.
1490
03:02:39,080 --> 03:02:44,359
Ele quer ser recebido pelo imperador,
mas n�o tem dinheiro!
1491
03:03:58,320 --> 03:04:03,394
Excel�ncia, Sua Majestade mandou-me
pedir lhe
1492
03:04:03,880 --> 03:04:06,917
que venha comigo ao pal�cio imperial.
1493
03:04:17,440 --> 03:04:19,715
Levante-se, general!
1494
03:04:23,600 --> 03:04:25,670
E agora, Maximilian,
1495
03:04:26,160 --> 03:04:29,391
vamos ver o her�i que conseguiu
conturbar dois imp�rios!
1496
03:04:30,440 --> 03:04:33,159
Seria um anjo ou um dem�nio?
1497
03:04:38,640 --> 03:04:41,518
Meu amado e muito respeitado
pr�ncipe...
1498
03:04:42,120 --> 03:04:43,473
Sua Majestade...
1499
03:04:43,680 --> 03:04:46,319
Est� aqui h� tanto tempo,
sem que soub�ssemos de nada.
1500
03:04:46,480 --> 03:04:50,029
Os culpados ser�o punidos.
Por favor...
1501
03:04:52,160 --> 03:04:55,072
-Nosso conselheiro pessoal...
-Senhor...
1502
03:04:55,480 --> 03:04:57,152
Meu querido pr�ncipe...
1503
03:04:57,320 --> 03:04:58,753
A que devo a honra
1504
03:04:58,920 --> 03:05:01,275
de Sua Majestade ter descoberto
minha presen�a em Praga?
1505
03:05:01,640 --> 03:05:04,871
Senhor, alguns eventos s�rios
est�o para ser desenrolados.
1506
03:05:05,840 --> 03:05:08,752
Em Alba lulia, Segismundo
rebelou-se contra n�s.
1507
03:05:08,920 --> 03:05:11,354
-Ele aderiu aos turcos.
-Como sabe disso?
1508
03:05:11,520 --> 03:05:12,953
Eu o conhe�o.
1509
03:05:13,160 --> 03:05:15,754
Voc� � o �nico que pode
reestabelecer a ordem.
1510
03:05:15,960 --> 03:05:19,032
� por isso que estou fazendo
este solene pedido.
1511
03:05:19,440 --> 03:05:21,192
Est� feliz?
1512
03:05:21,320 --> 03:05:23,231
Sua mais graciosa Majestade.
1513
03:05:23,920 --> 03:05:28,277
Enquanto erige pal�cios e na surdina
procura a pedra filosofal
1514
03:05:29,640 --> 03:05:35,476
eu incendiei o meu pa�s e perdi
meu filho e minha fam�lia.
1515
03:05:36,200 --> 03:05:39,431
Meus melhores amigos est�o enriquecendo
o solo de nossos campos
1516
03:05:40,400 --> 03:05:42,914
E ainda me pergunta
por que n�o estou feliz.
1517
03:05:43,080 --> 03:05:47,596
Senhor, quero me redimir pelo meu erro.
Dou-lhe um milh�o de moedas
1518
03:05:47,760 --> 03:05:50,115
para reunir o melhor ex�rcito que
h� na Europa.
1519
03:05:50,280 --> 03:05:52,748
Tamb�m oferecemos-lhe dois ducados
na Silesia.
1520
03:05:55,320 --> 03:05:57,038
N�o.
1521
03:05:57,280 --> 03:06:02,877
As terras de Val�quia, Mold�via e
Transilv�nia
1522
03:06:04,320 --> 03:06:07,278
s�o o que quero.
1523
03:06:09,080 --> 03:06:11,594
Prepare o tratado, Maximilian!
1524
03:06:15,320 --> 03:06:18,118
S� tenho uma condi��o.
1525
03:06:24,160 --> 03:06:27,755
Um pedido amig�vel,
eu diria.
1526
03:06:29,240 --> 03:06:32,312
Perdoe o general Basta!
Fa�a a paz com ele!
1527
03:06:32,520 --> 03:06:36,877
Segismundo feriu-o profundamente.
Basta lutar� sob suas ordens.
1528
03:06:38,520 --> 03:06:41,114
Pe�o-lhe esse favor.
1529
03:06:43,120 --> 03:06:46,635
Agora, senhor, pode seguir seu
espl�ndido destino!
1530
03:06:55,600 --> 03:06:58,592
Tenho um sentimento que ele tinha
um controle total sobre n�s.
1531
03:06:58,840 --> 03:07:02,037
Sim, Sua Majestade. Ele tinha..
1532
03:07:02,880 --> 03:07:07,192
� uma pena que ele n�o tenha nascido
na �ustria. Ou, ao menos, na Turquia.
1533
03:07:07,800 --> 03:07:12,112
Esse tipo � uma fonte constante
de perigo ao nosso imp�rio.
1534
03:07:12,440 --> 03:07:16,069
Ele � desventurado por ter que
reinar sobre um pa�s t�o pequeno.
1535
03:07:16,280 --> 03:07:20,671
Como pensa que as estrelas
podem influenciar seu destino?
1536
03:07:22,440 --> 03:07:26,069
H� casos em que Sua Majestade pode
tomar o lugar das estrelas.
1537
03:07:54,880 --> 03:07:57,189
Deixe o val�quio quebrar o pesco�o!
1538
03:07:57,680 --> 03:08:00,433
Segismundo tem o dobro de homens
e canh�es.
1539
03:08:01,360 --> 03:08:06,150
Nobres, eu os conduzirei � vit�ria.
Voc�s sabem. Eu os escolhi.
1540
03:08:06,560 --> 03:08:08,357
Pe�o-lhes um favor.
1541
03:08:08,520 --> 03:08:12,035
Deixem os l�deres que capturarem no
campo de batalha para mim!
1542
03:08:12,280 --> 03:08:14,191
Obrigado
1543
03:08:23,040 --> 03:08:25,235
O val�quio nos ataca!
1544
03:08:27,520 --> 03:08:28,919
Ele nos ataca.
1545
03:08:33,000 --> 03:08:35,958
Vamos encontr�-lo com a inteira
for�a de nossos canh�es.
1546
03:08:43,240 --> 03:08:44,719
Canhoneiros! Fogo!
1547
03:10:19,880 --> 03:10:24,078
Sua Majestade,
suas tropas derrotaram Segismundo.
1548
03:10:24,320 --> 03:10:26,834
Pr�ncipe Mihai mais uma vez
ganhou a batalha.
1549
03:10:27,240 --> 03:10:29,629
Foi uma vit�ria maravilhosa.
1550
03:10:31,000 --> 03:10:34,675
Pergunto-me onde o destino levar�
esse pr�ncipe temer�rio,
1551
03:10:35,040 --> 03:10:38,555
-Um homem incomum!
-Sua Majestade!
1552
03:10:38,960 --> 03:10:41,554
Entendo que chegou a hora
de partir.
1553
03:10:43,240 --> 03:10:45,435
Sim, Maximilian.
1554
03:12:40,600 --> 03:12:43,751
Sua presen�a nos honra,
Sua Excel�ncia.
1555
03:12:45,320 --> 03:12:48,198
Estas s�o as ordens de Sua Majestade!
1556
03:13:02,160 --> 03:13:04,435
Executem-nas!
1557
03:13:57,360 --> 03:13:59,715
M�e... Voc� aqui?
1558
03:14:03,240 --> 03:14:06,915
Meu Deus! Tive que percorrer um caminho
t�o longo para encontr�-lo!
1559
03:14:07,600 --> 03:14:10,512
Est� saud�vel e bem?
1560
03:14:12,680 --> 03:14:15,035
Est� t�o magro!
1561
03:14:16,200 --> 03:14:19,556
E seu cabelo est� grisalho,
meu menino...
1562
03:14:29,800 --> 03:14:32,951
Por que est� sozinho?
1563
03:14:35,840 --> 03:14:40,072
Est� triste.
Quer recome�ar tudo.
1564
03:14:41,760 --> 03:14:45,116
At� o fim do caminho, m�e.
1565
03:14:46,600 --> 03:14:48,795
Eu sei, meu menino.
1566
03:14:49,560 --> 03:14:52,677
Voc� costumava dizer isso
quando era uma simples crian�a.
1567
03:14:55,400 --> 03:14:57,914
Por que est� sozinho?
1568
03:14:58,640 --> 03:15:03,077
N�o se preocupe, m�e! Irei aos nossos
homens e contar-lhes-ei as boas novas.
1569
03:15:03,240 --> 03:15:06,471
Eu consegui! Nada foi em v�o.
1570
03:15:09,440 --> 03:15:11,670
Preciso ir agora.
1571
03:15:16,120 --> 03:15:18,873
Por que est� sozinho?
1572
03:15:44,080 --> 03:15:50,155
Turda, 8 de agosto de 1601
1573
03:15:57,680 --> 03:15:59,910
Sua Alteza...
1574
03:16:00,640 --> 03:16:02,835
Gostar�amos de lhe pedir um favor.
1575
03:16:04,400 --> 03:16:05,992
O que querem?
1576
03:16:06,160 --> 03:16:08,993
Sua Alteza,
somos cavalheiros.
1577
03:16:09,160 --> 03:16:12,675
A General Basta humilhou-nos profundamente
com seu comportamento.
1578
03:16:12,880 --> 03:16:15,917
Estamos pedindo sua permiss�o para
lutar sob suas ordens.
1579
03:16:19,840 --> 03:16:23,389
Levantem-se!
Sentem-se em minha mesa!
1580
03:16:30,320 --> 03:16:34,393
Meus bravos soldados! Quero beber com
voc�s esta ta�a de vinho!
1581
03:16:35,120 --> 03:16:38,271
Pela sua coragem na batalha e
por nossa vit�ria!
1582
03:16:38,920 --> 03:16:42,629
Esta � a nossa �ltima ta�a juntos.
Seus deveres terminam aqui.
1583
03:16:52,040 --> 03:16:54,713
Meu ex�rcito est� a caminho
para Transilv�nia.
1584
03:16:55,040 --> 03:16:57,076
Agrade�o e desejo-lhe...
1585
03:17:19,680 --> 03:17:22,240
Voc� reinar� sobre um pequeno pa�s.
1586
03:17:22,520 --> 03:17:26,479
Seus vizinhos humilhar�o voc�
e ter� medo de nossos ex�rcitos.
1587
03:17:26,720 --> 03:17:32,238
Fique aqui. Dar-lhe-ei um ex�rcito
e voc� saber� o que � gl�ria.
1588
03:17:33,920 --> 03:17:38,311
Dar-lhe-ei um milh�o de moedas de ouro
para reunir o melhor ex�rcito da Europa.
1589
03:17:38,440 --> 03:17:41,238
Tamb�m dois ducados em Silesia
e um t�tulo de nobreza!
1590
03:17:43,560 --> 03:17:47,439
E depois, Mihai n�o quer fazer
a paz conosco?
1591
03:17:49,360 --> 03:17:54,036
N�o. Irei at� o fim do caminho,
n�o importa onde ele leve.
1592
03:17:54,760 --> 03:17:58,070
Quero que este povo saiba o
que ele quer
1593
03:17:58,720 --> 03:18:01,439
e entenda o que pode fazer.
1594
03:18:01,680 --> 03:18:04,478
Eu lhes deixarei minha heran�a:
1595
03:18:06,280 --> 03:18:11,513
Val�quia, Transilv�nia e
Mold�via.
1596
03:18:23,363 --> 03:18:40,514
Legendas em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker - Doe Sangue
132829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.