All language subtitles for Mihai Viteazul 1970 DVDRip X264-mafalda ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,280 --> 00:00:26,714 Vit�ria! 2 00:00:28,080 --> 00:00:30,116 Calugareni 3 00:00:48,160 --> 00:00:49,912 Por mais de 100 anos 4 00:00:50,120 --> 00:00:54,079 a Europa tremeu sob os ataques dos ex�rcitos Otomanos. 5 00:00:56,200 --> 00:00:58,191 1593. 6 00:00:59,200 --> 00:01:02,510 Sult�o Murad III manda suas tropas para Viena, 7 00:01:02,760 --> 00:01:04,591 sob o comando de Sinan Pasha, 8 00:01:04,800 --> 00:01:08,679 para derrotar o �ltimo obst�culo entre eles e uma Europa dividida. 9 00:01:10,920 --> 00:01:13,992 Como um milagre repetindo-se ao longo de s�culos e mais s�culos 10 00:01:14,320 --> 00:01:18,598 esses ex�rcitos t�m que enfrentar tr�s principados insignificantes: 11 00:01:18,800 --> 00:01:22,270 Val�quia, Transilv�nia e Mold�via. 12 00:01:23,120 --> 00:01:26,078 Os tr�s exerceriam um papel crucial nessa batalha. 13 00:01:26,920 --> 00:01:32,313 Naqueles tempos dif�ceis, um homem apareceria no lugar certo, 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,108 para cumprir seu destino. 15 00:01:35,920 --> 00:01:40,789 O filho de Patrascu estava destinado a mentir, fugir ou vencer a batalha, 16 00:01:41,080 --> 00:01:42,115 para se tornar um pr�ncipe. 17 00:01:42,280 --> 00:01:46,831 A �LTIMA CRUZADA 18 00:02:06,160 --> 00:02:08,628 Comam, senhores! 19 00:02:12,440 --> 00:02:17,389 Alimentem-se! Vejo que est�o fracos! 20 00:02:18,440 --> 00:02:20,351 Ou talvez voc�s n�o apreciem meu almo�o. 21 00:02:20,480 --> 00:02:22,436 Claro que apreciamos! 22 00:02:22,840 --> 00:02:24,717 -Est� bom? -Sim, est�! 23 00:02:44,400 --> 00:02:48,951 Ouviu-me, Pavel? Isto ir� ensin�-lo a n�o se levantar contra mim novamente! 24 00:02:50,960 --> 00:02:51,915 Empalem-no! 25 00:03:06,840 --> 00:03:12,392 -Comam! N�o est�o gostando? -Claro que estamos, Alteza. 26 00:03:14,840 --> 00:03:18,469 Eles est�o com medo de mim. Mas � a �nica maneira, nestes tempos. 27 00:03:21,120 --> 00:03:25,716 Eu sou fiel a voc�, Selim Pasha. Diga-o para o poderoso sult�o! 28 00:03:26,920 --> 00:03:30,913 Dei-lhe duas carro�as, cheias de crian�as saud�veis. 29 00:03:31,400 --> 00:03:33,994 Sei que n�o fazemos mais isso, mas 30 00:03:34,920 --> 00:03:38,913 eu lhe daria duas carro�as de ouro 31 00:03:39,440 --> 00:03:42,830 se voc� me desse a cabe�a de voc� sabe quem. 32 00:03:44,720 --> 00:03:47,518 E se ele merecer mais? 33 00:05:12,920 --> 00:05:15,150 Voivoda Alexandru perdoou voc�! 34 00:05:15,440 --> 00:05:18,477 N�o. Assim como eu tampouco o perdoei. 35 00:05:20,320 --> 00:05:24,598 Mihai, eu sempre fui sua sombra. Eu fiz o que me pediu que fizesse. 36 00:05:25,040 --> 00:05:29,591 Nossa casa se transformou em cinzas. Estamos nos escondendo no exterior. 37 00:05:29,880 --> 00:05:32,678 O voivoda p�s um pre�o em nossa cabe�a. Quando isto terminar�? 38 00:05:32,800 --> 00:05:36,110 Irei at� o fim, Stanca, n�o importa aonde isto me leve. 39 00:05:36,760 --> 00:05:40,389 Os homens de Alexandru est�o atr�s de mim. Parei s� por um momento. 40 00:05:40,760 --> 00:05:42,591 Onde est� Nicolae? 41 00:05:44,840 --> 00:05:47,195 -Eu o escondi. -Onde? 42 00:05:48,120 --> 00:05:50,315 -Irei lev�-lo comigo. -N�o. 43 00:05:51,600 --> 00:05:55,673 A vida dele est� em perigo. Alexandru ir� se vingar, quando vir que eu me fui. 44 00:05:56,280 --> 00:06:00,910 -N�o. Voc� n�o pode t�-lo. -N�o estou habituado a esse tipo de palavra. 45 00:06:03,600 --> 00:06:07,434 Deveria aprender. Voc� me tirou tudo, Mihai. 46 00:06:07,720 --> 00:06:09,631 Ainda que triunfe, 47 00:06:10,400 --> 00:06:14,837 n�o me poder� devolver a serenidade e paz de esp�rito. 48 00:06:16,720 --> 00:06:22,192 N�o se preocupe. Ningu�m tocar� em meu filho. Nem mesmo voc�. 49 00:06:22,920 --> 00:06:24,876 Especialmente voc�. 50 00:06:29,960 --> 00:06:31,473 Como voc� se levantou contra ele, 51 00:06:31,720 --> 00:06:35,269 voivoda Alexandru ordenou sua captura, general da Craiova! 52 00:06:35,400 --> 00:06:36,799 N�o dentro da igreja. 53 00:07:38,640 --> 00:07:40,153 Receio uma armadilha. 54 00:07:40,440 --> 00:07:42,590 Voc� � belo, mas est�pido, Hassan. 55 00:07:42,840 --> 00:07:45,274 N�o entende? Fiz uma promessa. 56 00:07:50,920 --> 00:07:52,717 H� muito sil�ncio. 57 00:07:52,920 --> 00:07:55,559 Eles, tamb�m, sentem algo no ar. 58 00:08:13,600 --> 00:08:15,192 Selim Pasha! 59 00:08:23,400 --> 00:08:25,231 Os irm�os Buzesti! 60 00:09:27,280 --> 00:09:29,953 Voc� chegou bem na hora, Mihai. Como conseguiu escapar? 61 00:09:30,640 --> 00:09:33,279 Foi f�cil, Selim. Foi f�cil. 62 00:09:39,520 --> 00:09:44,753 Radu... Irm�o Stoica... Irm�os! Deixem que passem desta vez! 63 00:09:51,440 --> 00:09:53,078 Mas s� desta vez. 64 00:09:53,920 --> 00:09:56,115 Mas sem as crian�as! 65 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 Ningu�m se mexe! 66 00:10:05,600 --> 00:10:11,118 Por amor a mim, deixem que passem com o que t�m. 67 00:10:12,240 --> 00:10:14,629 Essas s�o crian�as de nossa terra. 68 00:10:15,960 --> 00:10:17,279 Por qu�, Mihai? 69 00:10:17,480 --> 00:10:20,597 Sem a ajuda dele, n�o consigo chegar a Istambul. 70 00:10:21,480 --> 00:10:26,235 Eu o conhe�o bem o suficiente, para saber que ele nunca deixa escapar a presa. 71 00:10:26,680 --> 00:10:31,310 Selim � meu amigo de inf�ncia. Por favor, deixem-no passar. 72 00:10:33,480 --> 00:10:36,552 Abram caminho! Deixem que passem! 73 00:10:55,200 --> 00:10:56,474 Mihai! 74 00:11:03,680 --> 00:11:05,193 M�e. 75 00:11:07,000 --> 00:11:11,551 Voc�, tamb�m, vendeu-lhes a alma. O filho do voivoda Patrascu... 76 00:11:12,120 --> 00:11:16,113 N�o se importa com coisa alguma! Quer o trono a qualquer custo. 77 00:11:16,320 --> 00:11:20,791 Voc� mesmo cobriu-se de vergonha! Eu o amaldi�oo por toda a eternidade! 78 00:11:21,000 --> 00:11:23,434 Voc� assiste a seu inimigo zombar de seu povo! 79 00:11:23,600 --> 00:11:25,795 N�o me amaldi�oe, m�e! 80 00:11:41,240 --> 00:11:43,913 Os ensinamentos do Profeta s�o grandes, mas eu ainda n�o entendo. 81 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Por que precisa governar? 82 00:11:48,560 --> 00:11:51,074 Quero ser o homem mais poderoso neste pa�s. 83 00:11:54,240 --> 00:11:58,916 Mihai, meu amigo... Aqui somos os mais poderosos de todos. 84 00:12:04,120 --> 00:12:06,156 Olhe para mim! 85 00:12:12,960 --> 00:12:15,394 Qual de voc�s � o mais forte? 86 00:12:32,160 --> 00:12:35,197 Algu�m ousa lutar com ele? 87 00:12:42,960 --> 00:12:46,157 Voc�! Venha c�! 88 00:12:52,480 --> 00:12:53,913 Quer esta faca? 89 00:12:55,080 --> 00:12:56,638 Sim, senhor. 90 00:12:57,840 --> 00:13:01,196 -Voc� tem que ganh�-la. -Ganharei, senhor. 91 00:13:03,240 --> 00:13:05,276 Soque-o! 92 00:13:08,640 --> 00:13:10,392 Bata nele! 93 00:13:20,720 --> 00:13:21,535 Fa�a como eu mando! 94 00:13:21,570 --> 00:13:22,350 Fa�a como eu mando! 95 00:13:44,880 --> 00:13:46,518 Espere! 96 00:13:50,320 --> 00:13:51,719 Agora, voc� bata nele! 97 00:14:19,280 --> 00:14:20,952 Chega! 98 00:14:22,720 --> 00:14:24,233 Levantem-se! 99 00:14:39,560 --> 00:14:41,232 Mate-o! 100 00:14:58,200 --> 00:15:01,317 Essas s�o minhas crian�as, Mihai. 101 00:15:12,080 --> 00:15:13,354 Como voc� se chama? 102 00:15:13,640 --> 00:15:18,998 Hassan. Antes, quando era feio e sujo, era Ionica. 103 00:15:19,360 --> 00:15:23,876 Agora � Hassan. Pode me matar, voc� ainda � um infiel para mim. 104 00:15:37,840 --> 00:15:41,515 Voc� aprendeu a se conter, mas n�o totalmente. 105 00:15:43,800 --> 00:15:47,554 Se n�o o amasse, teria que mat�-lo. 106 00:15:47,720 --> 00:15:50,075 Talvez arrependa-se por n�o o ter feito. 107 00:15:50,240 --> 00:15:52,390 Voc� n�o mudou, Mihai. 108 00:15:54,160 --> 00:15:58,039 -Selim, quero lhe perguntar uma coisa. -Estou ouvindo. 109 00:15:58,320 --> 00:16:00,436 Por que se juntou ao ex�rcito de Sinan Pasha? 110 00:16:05,240 --> 00:16:08,835 Al� sussurrou para mim que um dia eu me tornaria um grande vizir. 111 00:16:09,040 --> 00:16:11,600 Voc� est� sonhando, Selim. 112 00:16:22,880 --> 00:16:26,077 Mihai, o seu tio Iani lhe dar� o dinheiro? 113 00:16:26,360 --> 00:16:28,032 N�o sei. 114 00:16:28,280 --> 00:16:32,159 H� dois dias, Alexandru ofereceu-me duas carro�as de ouro pela sua cabe�a 115 00:16:32,320 --> 00:16:35,039 e agora estou perdendo a minha, andando com voc�. 116 00:16:35,200 --> 00:16:39,193 Al� n�o me deu o c�rebro que minha m�e queria que Ele houvesse dado. 117 00:16:40,560 --> 00:16:42,391 Esse nos far� ricos. 118 00:16:42,680 --> 00:16:45,069 Se pretende pagar tanto, quanto ele ganha? 119 00:16:45,280 --> 00:16:47,316 Deixe-o pagar! Acertaremos mais tarde. 120 00:16:50,760 --> 00:16:53,274 Mihai! Alexandru est� aqui. 121 00:16:57,880 --> 00:17:00,440 Lani, d�-lhe o que ele pedir! 122 00:17:01,960 --> 00:17:04,269 Pense novamente, Mihai! � uma grande quantidade de dinheiro. 123 00:17:04,440 --> 00:17:06,271 N�o, pagaremos o que ele pede. 124 00:17:08,600 --> 00:17:12,513 Vamos! Mexam-se! V�o-se daqui! Andem! 125 00:17:17,440 --> 00:17:19,590 Precisamos de outras 300 mil moedas. 126 00:17:19,880 --> 00:17:22,952 Dei-lhe toda minha fortuna. Juro pela minha barba! 127 00:17:23,120 --> 00:17:26,715 -Pagarei voc� de volta. -Sim, mas voc� n�o sabe como ser�... 128 00:17:27,200 --> 00:17:33,389 520 mil moedas ao todo. Isto quer dizer que ser�o 543 mil, juros inclu�dos. 129 00:17:33,760 --> 00:17:36,718 -Disse-lhe que n�o bastam. -Assine aqui. 130 00:17:39,120 --> 00:17:43,716 Falei com Viventini o banqueiro mais rico de G�nova. 131 00:17:43,920 --> 00:17:46,753 -Espera por voc�. -Viventini... 132 00:17:47,400 --> 00:17:50,915 -N�o ver� uma moeda dela. -Por qu�, Selim? Como sabe? 133 00:17:52,080 --> 00:17:54,071 Ele nem pagar� seus respeitos. 134 00:17:55,160 --> 00:17:58,835 Lamento, senhor Mihai mas receio ter que dizer n�o. 135 00:18:00,080 --> 00:18:02,150 Ah, Rossana! 136 00:18:03,840 --> 00:18:05,956 Esse � o pr�ncipe Mihai. 137 00:18:09,080 --> 00:18:12,117 Se houver qualquer outro problema, sou seu humilde criado. 138 00:18:12,280 --> 00:18:14,589 Rossana, voc� entret�m o pr�ncipe! 139 00:18:15,680 --> 00:18:19,673 Meu irm�o Carlo � a imagem de nossa muito decantada impetuosidade. 140 00:18:20,520 --> 00:18:22,590 Eu sou Rossana. 141 00:18:23,240 --> 00:18:27,677 Estou curiosa. Poderia me dizer o assunto da conversa? 142 00:18:28,000 --> 00:18:30,833 Tenho certeza de que ouviu tudo, condessa. 143 00:18:32,360 --> 00:18:35,477 � t�o emocionante ver homens lutarem por seus objetivos! 144 00:18:35,760 --> 00:18:39,799 Voc�, ent�o, come�a a ver seus pontos fracos, seu lado sens�vel. 145 00:18:40,600 --> 00:18:42,591 Voc� n�o argumento sua causa suficientemente bem. 146 00:18:42,800 --> 00:18:45,758 -N�o estou acostumado a pedir. -Ent�o, como consegue alguma coisa? 147 00:18:45,920 --> 00:18:48,593 Tenho vivido aqui h� muitos anos. � um mundo estranho. 148 00:18:48,840 --> 00:18:50,876 A maneira mais curta nunca � a mais correta. 149 00:18:51,040 --> 00:18:54,555 Um sorriso pode causar a morte, enquanto uma carranca, vida. 150 00:18:55,360 --> 00:18:59,592 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. Qual sua idade, condessa? 151 00:19:00,640 --> 00:19:04,713 Pr�ncipe, a casa dos Viventini � sua �ltima op��o? 152 00:19:05,600 --> 00:19:06,999 Sim. 153 00:19:07,960 --> 00:19:11,350 -E se n�o conseguir o dinheiro? -Eu morro. 154 00:19:12,520 --> 00:19:15,512 Voc� n�o me parece um homem de julgamentos simples. 155 00:19:16,120 --> 00:19:18,714 Condessa Rossana, alguma vez j� pensou 156 00:19:19,040 --> 00:19:22,794 que h� homens que esperam para ver o sol? 157 00:19:23,800 --> 00:19:27,952 Para eles, esse momento pode n�o chegar, mas eles ainda est�o tentando. 158 00:19:30,680 --> 00:19:33,478 O que essa senhora disse? � ela quem conduz o neg�cio. 159 00:19:33,600 --> 00:19:35,875 O que ela disse? Diga-me: palavra por palavra! 160 00:19:36,560 --> 00:19:39,677 -Ela disse que este � um mundo estranho. -Ela lhe dar� o dinheiro? 161 00:19:40,240 --> 00:19:43,789 N�o sei. N�o disse nada. 162 00:19:44,200 --> 00:19:46,077 -Ela � bonita? -Por qu�? 163 00:19:46,680 --> 00:19:49,478 Isto significa que voc� envelheceu mais do que eu. 164 00:19:49,760 --> 00:19:54,788 Mihai, pense bem! Ainda podemos partir amanh�, vivos e bem. 165 00:19:55,080 --> 00:19:56,798 Meu dinheiro... 166 00:19:57,520 --> 00:19:59,829 Senhor Viventini... 167 00:20:01,840 --> 00:20:03,831 Por favor, entre, Sua Excel�ncia! 168 00:20:04,000 --> 00:20:07,276 Senhora condessa, sou seu humilde servo. 169 00:20:12,200 --> 00:20:15,988 Minha irm� estava t�o curiosa para ver sua verdadeira decora��o oriental 170 00:20:16,800 --> 00:20:19,314 que me convenceu a traz�-la comigo. 171 00:20:32,600 --> 00:20:36,957 Hoje tentei olhar o sol. � dif�cil. 172 00:20:37,680 --> 00:20:41,468 -Meus olhos ficaram cheios de l�grimas. -Obrigado, condessa. 173 00:20:45,000 --> 00:20:50,199 Senhor pr�ncipe, nossa casa agradece-o por seu pedido. 174 00:20:50,440 --> 00:20:53,113 Nossas leves d�vidas n�o tinham nada a ver com voc�. 175 00:20:57,040 --> 00:20:59,759 Revirei-me na casa durante toda a noite. 176 00:20:59,920 --> 00:21:02,354 Se Alexandru paga a Sinan Pasha uma grande quantia, 177 00:21:02,520 --> 00:21:05,273 � sua cabe�a que o sult�o vai decapitar, querido sobrinho! 178 00:21:06,960 --> 00:21:09,599 Olhe aquele porco! Ai de n�s! 179 00:21:15,000 --> 00:21:17,673 Sinan Pasha concordou em pegar seu dinheiro. Ele quer v�-lo. 180 00:21:17,840 --> 00:21:21,355 Voc� deve mal falar. Ele est� nervoso e irritado. 181 00:21:24,000 --> 00:21:26,798 Seu cara miser�vel! 182 00:21:28,640 --> 00:21:30,596 � ele? 183 00:21:33,800 --> 00:21:37,270 Jovem, onde pensa estar? Na Corte de Roma? 184 00:21:37,760 --> 00:21:42,151 Ante o poderoso sult�o, voc� se dobra at� o ch�o e beija seu chinelo. 185 00:21:42,840 --> 00:21:44,671 Deixe-me v�-lo! 186 00:21:50,520 --> 00:21:54,115 Certo. � isso. Levante-se! 187 00:21:56,600 --> 00:21:59,990 Voc� causou uma boa primeira impress�o. Ouvi boas coisas a seu respeito. 188 00:22:00,280 --> 00:22:03,477 Voc� � temente a Deus, � rico... 189 00:22:04,320 --> 00:22:08,836 Ouvi coisas ruins a respeito de seu advers�rio Alexandru. 190 00:22:09,040 --> 00:22:12,919 Temos algumas provas da trai��o dele ao grande sult�o. 191 00:22:13,160 --> 00:22:16,311 Mas... voc� pode n�o cair nas gra�as dele, tampouco. 192 00:22:16,560 --> 00:22:20,394 Sua Alteza, fizemos tudo para agradar ao poderoso sult�o. 193 00:22:20,800 --> 00:22:24,156 Algu�m lhe perguntou alguma coisa? Vamos! 194 00:22:38,640 --> 00:22:41,837 N�o sabemos o que esse homem pensa, 195 00:22:42,080 --> 00:22:46,119 enquanto Alexandru sempre se submeteu a n�s. 196 00:22:58,320 --> 00:23:00,311 Aqui est� Alexandru! 197 00:23:00,680 --> 00:23:03,877 Querido Cristo... Ajude-nos, Virgem Maria! 198 00:23:04,720 --> 00:23:07,359 Aqui, apenas Al� pode ajud�-lo. 199 00:25:12,640 --> 00:25:15,438 Tenha piedade de mim, todo poderoso! 200 00:25:23,880 --> 00:25:26,792 Tenha piedade, grande sult�o. 201 00:25:45,560 --> 00:25:47,676 A audi��o terminou. 202 00:25:50,920 --> 00:25:53,798 Espere! Fique um pouco mais! 203 00:25:56,040 --> 00:25:57,917 Deixe-nos a s�s! 204 00:26:06,000 --> 00:26:07,752 Venha comigo! 205 00:26:22,160 --> 00:26:25,596 Gosto de voc�. Aqui, tudo o que v� s�o costas rastejantes 206 00:26:25,760 --> 00:26:29,753 mesmo daqueles que t�m as patas de seus cavalos cheios de p� da Europa. 207 00:26:29,920 --> 00:26:32,434 Mas eu poderia n�o ter gostado de voc� 208 00:26:33,360 --> 00:26:35,237 Como ousou? 209 00:26:35,640 --> 00:26:38,518 N�s temos apenas uma vida, poderoso sult�o! 210 00:26:38,840 --> 00:26:41,400 Certo... Pena! 211 00:26:53,600 --> 00:26:59,835 Mestre! Tenha piedade de mim! Todo-Poderoso sult�o! 212 00:27:07,680 --> 00:27:09,511 Murad! Voc� se lamentar�! 213 00:27:10,240 --> 00:27:13,391 Voc� se lamentar� de t�-lo escolhido. 214 00:27:25,800 --> 00:27:27,153 Mihai bei, 215 00:27:27,920 --> 00:27:33,153 qual voc� pensa ser o dom mais precioso que Al� deu aos homens? 216 00:27:37,920 --> 00:27:42,311 -A vida. -N�o poderia ter dito outra coisa. 217 00:27:42,880 --> 00:27:44,871 Voc� � muito insignificante. 218 00:27:46,160 --> 00:27:48,515 Reinar� sobre um pa�s pequeno. 219 00:27:48,920 --> 00:27:53,152 Um dia, seus senhores subornar�o meus homens, como voc� fez, 220 00:27:53,640 --> 00:27:56,279 e eu darei a ordem. 221 00:27:57,080 --> 00:28:01,358 O dom mais precioso � o poder, Mihai. 222 00:28:03,360 --> 00:28:08,673 O mais precioso e mais tir�nico. 223 00:28:10,080 --> 00:28:12,992 -Ou�a! -Estou ouvindo, todo-poderoso. 224 00:28:13,360 --> 00:28:17,069 Quando partir, ser� um pobre pr�ncipe de um pequeno pa�s. 225 00:28:17,280 --> 00:28:21,637 Seus vizinhos o humilhar�o, voc� nos temer�. Fique aqui! 226 00:28:22,440 --> 00:28:24,908 Quando jovem, Sinan era um crist�o, tamb�m. 227 00:28:25,120 --> 00:28:28,635 Eu lhe darei um ex�rcito e ent�o saber� o que � o poder. 228 00:28:29,240 --> 00:28:30,719 O que diz? 229 00:28:30,880 --> 00:28:34,475 N�o sou um homem de ex�rcito e n�o quero desapont�-lo. 230 00:28:34,720 --> 00:28:37,792 -Eu me importo muito com minha cabe�a. -Que pena! 231 00:28:37,960 --> 00:28:42,750 Al� algumas vezes coloca almas mesquinhas em corpos fortes. 232 00:28:44,120 --> 00:28:45,951 Por qu�? 233 00:28:46,720 --> 00:28:51,430 -O que Alexandru gritava? -Que voc� se lamentar� pela escolha. 234 00:28:51,760 --> 00:28:54,149 Voc� n�o se preocupa muito com sua cabe�a. 235 00:28:54,520 --> 00:28:58,798 De fato, posso lamentar um dia por ter escolhido voc�. 236 00:29:18,120 --> 00:29:21,510 Por que n�o entra, Sua Alteza? Todos querem encontr�-lo. 237 00:29:22,280 --> 00:29:25,989 Eu vim aqui para agradec�-la. Devo partir. 238 00:29:26,840 --> 00:29:29,877 -Lamento. -Por que me ajudou? 239 00:29:30,400 --> 00:29:34,075 Voc� n�o � como os que normalmente nos pedem dinheiro. 240 00:29:34,920 --> 00:29:37,559 Fiquei impressionado ao ver que voc� n�o sabia como implorar. 241 00:29:37,760 --> 00:29:42,515 -Sabe onde fica meu pa�s? -Agora eu sei. A leste da Transilv�nia. 242 00:29:42,680 --> 00:29:45,319 Logo viajarei para l�, para Alba lulia. 243 00:29:45,520 --> 00:29:47,476 Uma amiga minha, Cristina von Habsburg, 244 00:29:47,680 --> 00:29:50,035 ir� se casar com o pr�ncipe Segismundo. 245 00:29:50,280 --> 00:29:51,838 Estarei perto de seu pa�s 246 00:29:52,080 --> 00:29:55,117 e, normalmente, quero saber o que acontece com meu dinheiro. 247 00:29:55,400 --> 00:29:59,552 Estou falando bobagens. Gostaria muito de conhecer seu pa�s. 248 00:30:06,480 --> 00:30:09,836 -Fomos roubados! -D�-nos nosso dinheiro! 249 00:30:10,360 --> 00:30:12,590 Eles fecharam os port�es! 250 00:30:20,760 --> 00:30:23,718 Eles nos roubaram! Devem pagar seus d�bitos! 251 00:30:26,120 --> 00:30:27,348 Por que est� rindo? 252 00:30:27,520 --> 00:30:31,149 Eu mal vejo meu pai. Est�vamos escondidos, ele est� a caminho. 253 00:30:31,280 --> 00:30:34,113 Nem mesmo sei se irei reconhec�-lo, vestido como um pr�ncipe. 254 00:30:34,320 --> 00:30:36,072 Ele conseguiu o trono com nosso dinheiro! 255 00:30:36,280 --> 00:30:37,759 Pague seus d�bitos! 256 00:30:38,360 --> 00:30:42,592 D�-nos nosso dinheiro! Voc�s nos roubaram, seus ladr�es! 257 00:30:46,920 --> 00:30:48,672 D�-nos nosso dinheiros, seus ladr�es! 258 00:30:49,760 --> 00:30:54,117 Deixe-o sair e pagar suas contas. 259 00:30:55,000 --> 00:30:56,752 Seja corajoso! 260 00:31:06,920 --> 00:31:09,514 Estou feliz em encontr�-lo com boa sa�de, Sua Alteza. 261 00:31:09,680 --> 00:31:12,353 Que esp�cie de governo � esse? Ele nunca paga seus d�bitos! 262 00:31:12,600 --> 00:31:15,273 -Ele est� se escondendo! -Mihai, o que est� acontecendo? 263 00:31:15,920 --> 00:31:16,989 Nada. 264 00:31:17,200 --> 00:31:19,236 Quem s�o esses homens? Por que est�o gritando? 265 00:31:19,360 --> 00:31:20,839 Est� imaginando coisas, Stanca. 266 00:31:21,040 --> 00:31:22,678 -Nicolae! -Preda! 267 00:31:23,920 --> 00:31:26,150 -Estou t�o feliz em ver voc�! -Nicolae! 268 00:31:32,080 --> 00:31:34,674 Bem-vindo! Venha comigo! 269 00:31:37,680 --> 00:31:39,432 Preda! 270 00:31:40,320 --> 00:31:43,596 Apresente nosso filho ao conselho dos Senhores! 271 00:31:44,880 --> 00:31:48,998 Espere! Voc� n�o precisa desses adornos. 272 00:31:51,400 --> 00:31:53,709 N�o tem nada a me dizer? 273 00:31:55,520 --> 00:31:59,195 Senti sua falta, Stanca. Esperei por sua chegada. 274 00:32:01,520 --> 00:32:05,638 Muito obrigada, especialmente por n�o ser verdade. 275 00:32:07,320 --> 00:32:11,313 Voc� colocou sua vida em risco por causa desse trono, Mihai. 276 00:32:12,000 --> 00:32:13,433 Valeu a pena... 277 00:32:15,560 --> 00:32:18,677 Senhora, seus quartos est�o prontos. 278 00:32:32,280 --> 00:32:36,432 -Radu! -Basta! Sil�ncio! Pare de lam�rias! 279 00:32:40,640 --> 00:32:43,154 Quero saber se vai me pagar ou n�o. 280 00:32:43,360 --> 00:32:45,794 J� fizemos isso uma vez. Estivemos pensando... 281 00:32:45,960 --> 00:32:48,997 O qu�, Filimon? Voc� tem ou n�o tem dinheiro para os turcos? 282 00:32:49,160 --> 00:32:51,230 E quanto �s moedas de ouro que lhe dei? 283 00:32:51,400 --> 00:32:53,436 Tem comprado armas, mas nunca paga taxas. 284 00:32:53,640 --> 00:32:54,675 Quem falou? 285 00:32:54,880 --> 00:32:57,633 Sou muito est�pido para falar, mas, se podemos, rezaremos. 286 00:32:57,800 --> 00:33:00,678 Reze na igreja, senhor, por perd�o! 287 00:33:00,960 --> 00:33:03,633 Os turcos n�o se esquecem de suas taxas. 288 00:33:03,840 --> 00:33:07,310 Somos um pa�s amaldi�oado, Sua Alteza. Somos pobres. 289 00:33:10,440 --> 00:33:14,115 -O que decidiram? -Estamos com voc�, Sua Alteza. 290 00:33:14,520 --> 00:33:16,272 Olhe a postura, Nicolae! 291 00:33:17,240 --> 00:33:18,958 O que dizem? 292 00:33:22,960 --> 00:33:26,475 Buzesti! Selim bei � livre para entrar onde quiser. 293 00:33:26,960 --> 00:33:29,474 Ele deve ver como somos leais ao grande sult�o. 294 00:33:29,600 --> 00:33:33,195 Leais? Voc� n�o paga as taxas h� seis meses. 295 00:33:33,400 --> 00:33:36,198 Os soldados que guardam seu trono n�o recebem o pagamento. 296 00:33:36,400 --> 00:33:38,868 Sinan Pasha est� aborrecido. � por isto que estou aqui. 297 00:33:40,360 --> 00:33:42,032 O pa�s � pobre, Selim bei. 298 00:33:42,240 --> 00:33:44,629 N�o sabia disto, quando pediu para ser pr�ncipe? 299 00:33:45,040 --> 00:33:46,632 Stroe! 300 00:33:47,520 --> 00:33:49,238 Selim Pasha! 301 00:33:50,320 --> 00:33:53,198 Mesmo que alguns senhores n�o queiram pagar nada, 302 00:33:54,200 --> 00:33:57,192 todos os d�bitos de meu pa�s ser�o pagos hoje. 303 00:33:57,720 --> 00:34:01,235 N�s reunimos o dinheiro na casa dos irm�os Buzesti. 304 00:34:02,200 --> 00:34:06,398 Quero agradar a todos. Avisem � multid�o! 305 00:34:09,800 --> 00:34:13,554 -Veio de longe, Selim. -De muito longe, Mihai. 306 00:34:24,320 --> 00:34:25,833 � verdade? 307 00:34:26,960 --> 00:34:30,191 Sim. Entre! Pagaremos por tudo. 308 00:34:30,520 --> 00:34:32,511 Muito obrigado. 309 00:34:33,760 --> 00:34:36,433 -Ele vive com medo dos turcos. -Voc� quem diz! 310 00:34:36,720 --> 00:34:39,075 Se n�o fosse por eles... 311 00:34:51,080 --> 00:34:54,550 Ordenaram-me que falasse com voc� da maneira como fiz, e eu fiz. 312 00:34:54,800 --> 00:34:58,679 Pode me matar, Mihai, mas n�o sei por que quer governar aqui. 313 00:35:00,120 --> 00:35:03,590 Sei que � valoroso. Antes, eu falava com o pr�ncipe, 314 00:35:03,960 --> 00:35:05,473 n�o com meu amigo. 315 00:35:05,760 --> 00:35:08,069 Eu sei, Selim. Agrade�o por isso. 316 00:35:36,640 --> 00:35:38,232 Stroe! 317 00:35:43,040 --> 00:35:44,553 �s carro�as! 318 00:36:38,800 --> 00:36:39,755 Mihai! 319 00:36:42,680 --> 00:36:45,956 Gostei disso! Agora, reconhe�o-o! 320 00:36:47,560 --> 00:36:49,278 Como nos velhos dias! 321 00:36:53,120 --> 00:36:54,599 Pule, Selim! 322 00:37:19,280 --> 00:37:23,796 Selim, pegue seu cavalo, v� a Sinan e diga-lhe o que viu! 323 00:37:28,120 --> 00:37:32,671 Voc� � livre. Falou comigo de dois modos diferentes. Eu respondi do mesmo jeito. 324 00:37:41,200 --> 00:37:42,918 O que foi, Radu? 325 00:37:43,680 --> 00:37:48,674 � a casa em que nascemos, Sua Alteza. Mas estamos felizes. 326 00:37:49,520 --> 00:37:52,398 N�o se preocupe! Era velha, de qualquer maneira. 327 00:37:53,600 --> 00:37:57,991 Longa vida ao pr�ncipe! 328 00:38:18,160 --> 00:38:21,948 Perdoe-me, meu filho, por n�o confiar em voc�. 329 00:38:22,400 --> 00:38:25,198 -Lamento. -O que pensa, m�e? 330 00:38:25,440 --> 00:38:28,876 � o que pensa de mim? Que eu possa vender meu pa�s? 331 00:38:30,120 --> 00:38:34,716 E voc�s? O que pensam? Que eu, voivoda Mihai, 332 00:38:34,880 --> 00:38:37,792 beberia essa ta�a de vergonha at� a �ltima gota? 333 00:38:39,640 --> 00:38:44,509 Desde dia em diante, liberto-me em frente a Deus e de voc�s 334 00:38:44,840 --> 00:38:47,354 de qualquer d�bito e submiss�o! 335 00:38:47,600 --> 00:38:52,435 E eu libertarei todos aqueles que est�o comigo! 336 00:38:53,080 --> 00:38:55,833 Temos nossa vida e nossa honra! 337 00:38:56,480 --> 00:38:59,517 Acordem! Estivemos dormindo por muito tempo! 338 00:39:14,560 --> 00:39:18,553 A exist�ncia de um muro entre n�s e o imp�rio otomano � obrigat�rio. 339 00:39:18,760 --> 00:39:22,878 O territ�rio dos tr�s principados devem ser o foco de nossa aten��o. 340 00:39:23,480 --> 00:39:26,313 Como gostamos da determina��o e nobre coragem 341 00:39:26,520 --> 00:39:29,876 de Segismundo Bathory, pr�ncipe da Transilv�nia, 342 00:39:31,280 --> 00:39:37,150 que expulsou o governador otomano e tornou-se um precioso vassalo nosso 343 00:39:37,840 --> 00:39:41,753 escolhemos nossa sobrinha, arquiduquesa Maria Christina de Gratz, 344 00:39:42,000 --> 00:39:44,116 como esposa do valente pr�ncipe. 345 00:39:44,400 --> 00:39:46,118 Acalme-se Segismundo! 346 00:39:46,360 --> 00:39:50,353 Esse casamento � para mostrar ao mundo que queremos fazer o pr�ncipe 347 00:39:51,240 --> 00:39:54,152 Meu querido primo, se a ades�o � causa crist� 348 00:39:54,360 --> 00:39:57,432 for�a-me a sofrer o mart�rio desse casamento... 349 00:39:57,640 --> 00:40:02,668 General Basta assegurar� com nossas tropas a independ�ncia da Transilv�nia. 350 00:40:03,520 --> 00:40:08,230 O general explicar� sua estrat�gia para os outros dois principados: 351 00:40:08,560 --> 00:40:11,358 Val�quia e Mold�via. Senhor general... 352 00:40:11,920 --> 00:40:13,956 Sua Majestade... 353 00:40:14,640 --> 00:40:16,471 Cavalheiros 354 00:40:16,680 --> 00:40:18,033 Estou feliz. 355 00:40:18,240 --> 00:40:21,152 Sempre sonhei tornar-me um humilde protetor da cruz 356 00:40:21,360 --> 00:40:24,670 em dar minha vida em vingan�a �s ferida sagradas de nosso Salvador. 357 00:40:24,880 --> 00:40:25,949 Este dia... 358 00:40:26,160 --> 00:40:28,958 Caro Boris, o destino de nossa coaliz�o est� selado. 359 00:40:29,160 --> 00:40:32,835 O destino de dois pa�ses vizinhos � uma grande preocupa��o minha. 360 00:40:33,040 --> 00:40:35,759 Est�o aqui os mensageiros do pr�ncipe Aron, da Mold�via, 361 00:40:35,920 --> 00:40:39,117 que anunciam aceitar ser vassalos da Transilv�nia. 362 00:40:39,320 --> 00:40:42,039 Voc� faz amigos com o diabo, para alcan�ar seu objetivo. 363 00:40:42,240 --> 00:40:44,993 Eu mesmo acertarei as coisas com Val�quia. 364 00:40:48,400 --> 00:40:50,436 Esse jovem irrita-me. 365 00:40:50,720 --> 00:40:57,398 Pr�ncipe Segismundo, n�o se esque�a, Val�quia est� sob governo turco. 366 00:40:58,960 --> 00:41:03,397 Sua Majestade pensa que Murad invadiria Val�quia? 367 00:41:03,880 --> 00:41:06,075 Em seu lugar, n�o far�amos o mesmo? 368 00:41:07,160 --> 00:41:09,594 O que sabemos sobre o novo pr�ncipe 369 00:41:11,040 --> 00:41:13,076 Mihai Patrascu? 370 00:41:13,280 --> 00:41:16,158 � um personagem pouco confi�vel, Sua Majestade. 371 00:41:16,400 --> 00:41:19,597 Com dinheiro e ast�cia, comprou o trono de Sinan, 372 00:41:19,800 --> 00:41:21,836 de quem parece ser bom amigo. 373 00:41:22,040 --> 00:41:26,989 Recentemente pagou seus credores ateando-lhes fogo, como em javalis. 374 00:41:27,640 --> 00:41:32,509 O que podemos pensar de um homem que cumpre seu dever dessa maneira? 375 00:41:33,560 --> 00:41:35,357 � um aventureiro. 376 00:41:35,600 --> 00:41:40,355 Ele quer juntar dinheiro e partir para um canto quieto da Europa. 377 00:41:40,960 --> 00:41:44,794 Sua Emin�ncia, estamos felizes por se mostrar t�o bem informado. 378 00:41:45,480 --> 00:41:48,278 Que outros detalhes conhece, general Basta? 379 00:41:48,480 --> 00:41:52,075 Sua Majestade, como um estrategista estou interessado em duas coisas: 380 00:41:52,560 --> 00:41:55,393 Nosso inimigo ou nosso aliado. 381 00:41:56,040 --> 00:42:01,194 Entendo que o pr�ncipe Segismundo quer que Val�quia seja nosso campo de batalha. 382 00:42:01,520 --> 00:42:04,990 Devemos proteger as habita��es do mundo civilizado, Sua Majestade. 383 00:42:05,160 --> 00:42:09,517 Val�quia � um pa�s apenas no nome. N�o tem mestre. 384 00:43:17,000 --> 00:43:20,037 Levante-se, Preda! Ainda h� muito at� Istambul. 385 00:43:29,600 --> 00:43:31,591 Abaixem as armas! 386 00:43:43,360 --> 00:43:45,112 De joelhos! 387 00:44:17,240 --> 00:44:19,310 -Preda! -Estou aqui, senhor 388 00:44:21,800 --> 00:44:26,828 -Preda, ainda se lembra de seu latim? -Sim. Aprendi em P�dua. 389 00:44:27,480 --> 00:44:28,993 Deixe-me escut�-lo. 390 00:44:33,000 --> 00:44:36,197 �timo. Hoje � noite ir�o se preparar para uma longa jornada. 391 00:44:36,440 --> 00:44:39,398 -Senhor... Agora, quando... -Preda Buzescu! 392 00:44:40,240 --> 00:44:42,071 Hoje � noite partiremos para Roma. 393 00:44:52,440 --> 00:44:56,035 Os seus feitos s�o dignos de seus antepassados romanos. 394 00:44:56,880 --> 00:45:00,031 Transmita ao valente pr�ncipe Mihai 395 00:45:00,600 --> 00:45:04,036 que ele n�o est� enfrentando sozinho esse Golias pag�o. 396 00:45:04,240 --> 00:45:07,755 Podemos, ent�o, contar com a ajuda da Santa Igreja Romana? 397 00:45:08,000 --> 00:45:11,231 Os romanos foram famosos pelo esp�rito pr�tico. 398 00:45:11,520 --> 00:45:15,115 Estou feliz ao ver que esta virtude n�o foi desperdi�ada. 399 00:45:15,840 --> 00:45:17,717 Diga ao pr�ncipe Mihai 400 00:45:18,200 --> 00:45:22,716 que a Santa Igreja Romana apoiar� suas a��es 401 00:45:22,960 --> 00:45:27,829 n�o apenas atrav�s de preces calorosas, mas tamb�m com todo apoio financeiro. 402 00:45:28,600 --> 00:45:31,558 Como posso interpretar essas palavras preciosas, Santo Padre? 403 00:45:32,280 --> 00:45:35,477 Vejo o porqu� est� dizendo isso. 404 00:45:36,720 --> 00:45:40,759 O ex�rcito de Rudolf da �ustria logo se juntar� a voc�s. 405 00:45:42,000 --> 00:45:46,710 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 406 00:45:53,360 --> 00:45:57,797 Quanto a n�s, meu filho... Grandes palavras, mas interesses mesquinhos. 407 00:45:58,320 --> 00:46:02,279 Posso assegurar ao Santo Padre que estou em grande dificuldade. 408 00:46:03,320 --> 00:46:07,757 Eu mal pude apagar a pura paix�o do pr�ncipe Segismundo. 409 00:46:08,440 --> 00:46:13,309 -Mas as ambi��es do general Basta... -Conspira��es e orgulhos infantis! 410 00:46:14,040 --> 00:46:15,473 Voc� esteve por toda a parte 411 00:46:15,680 --> 00:46:18,399 mas nunca disse uma palavra sobre esse pr�ncipe val�quio. 412 00:46:18,600 --> 00:46:24,789 Sua Santidade, todos os nossos relat�rios o veem como fiel aos turcos. 413 00:46:25,520 --> 00:46:27,795 Ele n�o parece confi�vel. 414 00:46:27,960 --> 00:46:31,953 Esse homem pouco confi�vel abriu seu caminho a Istambul pela espada. 415 00:46:32,920 --> 00:46:37,675 Voc� ir� at� Sua Majestade o rei Rudolf e ver� que o ex�rcito de Basta 416 00:46:38,160 --> 00:46:41,118 parta imediatamente para ajudar o pr�ncipe Mihai. 417 00:46:43,320 --> 00:46:44,958 Bendito seja. 418 00:47:25,440 --> 00:47:27,351 Atacar! 419 00:48:53,200 --> 00:48:54,633 O que � isso? 420 00:48:55,000 --> 00:48:57,992 -Selim Pasha est� chegando. -Selim Pasha? Como se atreve? 421 00:49:30,400 --> 00:49:32,994 Como tem a coragem de se apresentar a mim? 422 00:49:33,160 --> 00:49:36,914 Seu desgra�ado. Voc� teve a aud�cia de me dizer que o conhecia. 423 00:49:37,360 --> 00:49:40,875 -Nunca suspeitou de nada? -N�o. 424 00:49:41,520 --> 00:49:43,511 Ent�o, voc� � um tolo. 425 00:49:45,120 --> 00:49:48,590 -O que acha que ele far�? -Ele � esperto e r�pido. 426 00:49:48,840 --> 00:49:52,196 Ele lutar� contra n�s at� o fim. Se ele conseguir ajuda... 427 00:49:52,440 --> 00:49:55,955 Conquistar� Istambul antes que eu tenha a chance de chegar l�. 428 00:49:56,160 --> 00:49:59,948 E eu vago atrav�s dessas areias... � tudo culpa sua. 429 00:50:04,080 --> 00:50:05,308 Quem o mandou aqui? 430 00:50:05,520 --> 00:50:08,239 O todo-poderoso sult�o est� esperando por voc� em Istambul, o mais cedo poss�vel. 431 00:50:08,400 --> 00:50:09,992 E quanto a voc�? 432 00:50:10,520 --> 00:50:14,559 O grande sult�o fez-me l�der das tropas que lutam na P�rsia. 433 00:50:22,840 --> 00:50:24,592 Atacar! 434 00:50:25,360 --> 00:50:27,828 Vamos peg�-los, irm�os! 435 00:52:03,480 --> 00:52:05,835 Meu Deus, pai... Tanta �gua! 436 00:52:08,240 --> 00:52:10,071 � salgada! 437 00:52:25,640 --> 00:52:28,552 Praga, 1595. 438 00:52:29,480 --> 00:52:34,156 Foi o momento certo. Sinan estava ocupado, lutando na P�rsia. 439 00:52:35,480 --> 00:52:38,233 O ataque dos val�quios pegou os turcos de surpresa. 440 00:52:38,400 --> 00:52:43,030 General, voc� explica tudo de uma maneira t�o crua! Engra�ado... 441 00:52:43,240 --> 00:52:46,437 N�o convidou esse pr�ncipe ao Conselho da T�vola Redonda? 442 00:52:46,680 --> 00:52:49,240 Eu, por exemplo, n�o posso confiar nele. 443 00:52:51,240 --> 00:52:54,118 Suas vit�rias s�o o resultado do risco. 444 00:52:54,520 --> 00:52:58,672 -Sua Emin�ncia, o que pensa? -O Senhor trabalha de maneira misteriosa. 445 00:52:59,120 --> 00:53:03,636 De fato. Esse homem n�o confi�vel, que costumava pagar tributo aos turcos 446 00:53:03,840 --> 00:53:06,400 surpreendeu a Europa inteira. Devemos ajud�-lo. 447 00:53:06,640 --> 00:53:09,200 Permita-me retirar-me, Sua Majestade. 448 00:53:11,000 --> 00:53:13,912 Um brilhante estrategista com o orgulho de uma crian�a! 449 00:53:14,760 --> 00:53:17,718 A mera ideia do sucesso alheio, faz com que o odeie, 450 00:53:17,920 --> 00:53:19,797 mesmo que ele n�o o conhe�a. 451 00:53:22,360 --> 00:53:25,670 Qual o conselho que o Santo Padre me d�? 452 00:53:26,160 --> 00:53:30,278 Sua Majestade, desta vez trago-lhe o ouro prometido � Liga Santa 453 00:53:30,480 --> 00:53:32,789 para reunir um ex�rcito contra os pag�os. 454 00:53:33,480 --> 00:53:36,836 Deveria ter-me dito esta brilhante not�cia no come�o de nossa audi�ncia. 455 00:53:37,000 --> 00:53:39,912 Devo confessar que isto � uma surpresa agrad�vel. 456 00:53:40,120 --> 00:53:43,999 Estou feliz que posso ser de alguma utilidade, Sua Majestade. 457 00:53:44,360 --> 00:53:47,796 -Ainda assim, estou preocupado. -Estou escutando, Sua Emin�ncia. 458 00:53:48,000 --> 00:53:51,231 Acha que podemos confiar nesse estrangeiro com o ouro 459 00:53:51,400 --> 00:53:55,473 que a Santa Igreja Romana quer doar aos Cruzados? 460 00:53:56,400 --> 00:53:59,949 Pensava que o pr�ncipe Segismundo era o mais... 461 00:54:00,400 --> 00:54:03,517 N�o me entenda mal! Eu n�o o terei. 462 00:54:03,880 --> 00:54:08,715 N�o sou assim t�o louco a ponto de dar o muito esperado dinheiro ao primeiro que chegar. 463 00:54:10,600 --> 00:54:15,037 Organizaremos um ex�rcito. Iremos nos encontrar com o pr�ncipe Mihai. 464 00:54:15,360 --> 00:54:18,113 Voc� se insinuar� em sua alma, uma alma primitiva, suponho, 465 00:54:18,320 --> 00:54:21,392 e nos trar� detalhes e s� ent�o iremos decidir. 466 00:54:39,920 --> 00:54:45,836 Estou ansioso para ver o pr�ncipe Mihai entre tantos her�is! 467 00:54:47,280 --> 00:54:50,875 Parece-me estar vendo cenas da Il�ada. 468 00:55:00,720 --> 00:55:06,238 Sua Majestade. Nosso Santo Padre manda-lhe esta cruz, 469 00:55:07,440 --> 00:55:10,034 como um sinal do motivo de sua luta. 470 00:55:10,160 --> 00:55:12,116 Quando o ex�rcito chegar�? 471 00:55:12,720 --> 00:55:14,870 Os preparativos j� est�o sendo feitos. 472 00:55:15,360 --> 00:55:19,911 O Santo Padre e o Imperador Rudolf decidiram lhe dar todo o suporte 473 00:55:20,160 --> 00:55:21,752 pedido. 474 00:55:21,960 --> 00:55:26,556 O grande general Basta juntar� espadas com seu ex�rcito imbat�vel. 475 00:55:26,720 --> 00:55:28,233 Quando? 476 00:55:28,760 --> 00:55:31,797 -Em 5 meses. -5 meses? 477 00:55:34,200 --> 00:55:40,355 Voc� � um grande estrategista para saber que tal ataque leva tempo. 478 00:55:42,360 --> 00:55:44,715 Olhe para l�, Sua Emin�ncia! 479 00:55:48,840 --> 00:55:54,437 E l�. Sabe o que esses guerreiros aguardam? Que eu levante meu bra�o 480 00:55:54,640 --> 00:55:58,269 e diga-lhes que 10 mil soldados poderosos vieram para os ajudar. 481 00:55:58,480 --> 00:56:02,314 Em seguida, urrariam de alegria e derrubariam os muros de Istambul! 482 00:56:02,880 --> 00:56:06,316 Com ou sem Basta, estaria l� em uma semana. 483 00:56:07,280 --> 00:56:09,236 -Preda! -Sim, senhor! 484 00:56:09,440 --> 00:56:11,874 Chame os homens. Vamos para casa. 485 00:56:12,520 --> 00:56:14,238 Como, senhor? 486 00:56:14,400 --> 00:56:17,472 Se eu ouvir mais uma palavra, cortarei sua cabe�a! 487 00:56:43,280 --> 00:56:47,159 Sua Emin�ncia, talvez eu estivesse errado ao pedir ajuda em Roma. 488 00:56:47,560 --> 00:56:49,835 Voc� � primo do pr�ncipe Segismundo. 489 00:56:50,040 --> 00:56:53,669 Pensa que ele concordaria em ajudar-me a manter os turcos no Dan�bio 490 00:56:53,880 --> 00:56:55,916 at� que o ex�rcito crist�o fosse reunido? 491 00:56:56,120 --> 00:57:00,432 Voc� est� certo em pensar assim sobre seu irm�o transilvano. 492 00:57:01,040 --> 00:57:06,876 � melhor que voc� pe�a pessoalmente. Aben�oarei a amizade 493 00:57:07,440 --> 00:57:11,797 entre dois pr�ncipes, reinando em dois pa�ses vizinhos. 494 00:57:12,440 --> 00:57:14,317 Ent�o, partiremos juntos. 495 00:57:28,800 --> 00:57:33,999 O nobre conde Gaspar Cornis, o grande campe�o dos hussardos, 496 00:57:34,360 --> 00:57:38,069 est� honrado em lutar contra o pr�ncipe da Transilv�nia, 497 00:57:38,320 --> 00:57:42,313 conde do povo de Sz�kely e governador de parte o pa�s h�ngaro, 498 00:57:42,480 --> 00:57:44,198 Segismundo de Bathory! 499 00:57:44,440 --> 00:57:45,873 Dedico minha batalha 500 00:57:46,120 --> 00:57:49,351 � nobre dama, a arquiduquesa Maria Cristina da �ustria, 501 00:57:49,560 --> 00:57:53,758 minha amada noiva, a quem eu julgo a mais bela e pura, 502 00:57:53,960 --> 00:57:56,110 e lutarei para provar isto. 503 00:58:04,280 --> 00:58:05,838 Espero que, ap�s nosso casamento, 504 00:58:06,000 --> 00:58:08,639 o pr�ncipe encontrar� uma melhor maneira para gastar sua energia. 505 00:58:08,800 --> 00:58:11,758 -Voc� o ama? -Ele � agrad�vel, mas infantil. 506 00:58:12,040 --> 00:58:15,589 Fala de seu pr�ncipe! Ele � horr�vel. Voc� acha que ele pode falar? 507 00:58:15,920 --> 00:58:16,989 De qualquer forma, ele sabia. 508 00:58:18,880 --> 00:58:21,792 Sua Alteza, hoje est� ensolarado, as cores est�o brilhando, 509 00:58:21,960 --> 00:58:23,154 n�o sorrir�? 510 00:58:23,320 --> 00:58:25,754 Est� certa. Estava mergulhado em profundos pensamentos. 511 00:58:25,920 --> 00:58:28,388 Perdoe-me. N�o queria aborrec�-lo. 512 00:58:28,600 --> 00:58:31,717 N�o tenho esse direito, Rossana. Devo-lhe dinheiro. 513 00:58:32,200 --> 00:58:35,397 Se estiv�ssemos em Bucareste, voc� me colocaria na fogueira? 514 00:58:35,960 --> 00:58:40,158 -Que tipo de homem � Segismundo? -Do jeito que voc� o v�. 515 00:59:06,640 --> 00:59:09,313 Se eu estivesse com a lan�a, ele n�o continuaria no cavalo. 516 00:59:21,400 --> 00:59:22,992 Aplauda! 517 00:59:24,480 --> 00:59:26,516 Mihai, da Val�quia! 518 00:59:26,760 --> 00:59:30,275 Gostaria de come�armos nossa amizade com uma competi��o cavalheiresca! 519 00:59:31,040 --> 00:59:33,554 N�o diga sim! Pelo amor de Cristo! 520 00:59:34,840 --> 00:59:40,073 Meu caro amigo, n�o estamos aqui para lutarmos e nos divertirmos. 521 00:59:48,240 --> 00:59:52,472 Sua Alteza, lutar com a lan�a � um orgulho para os cavalheiros. 522 00:59:53,720 --> 00:59:56,632 Eu agrade�o por me fazer tal honra, Segismundo. 523 00:59:56,840 --> 00:59:57,989 N�o, Mihai! 524 00:59:58,200 --> 01:00:01,476 Pr�ncipe Segismundo de Bathory nunca � derrotado! 525 01:00:01,760 --> 01:00:04,752 Ele enfrentar� o pr�ncipe Mihai, de Val�quia! 526 01:00:04,960 --> 01:00:08,748 -Bom Deus, ajude-o! -Quem � ele? 527 01:00:09,720 --> 01:00:12,393 Voivoda Mihai, aquele que derrotou os turcos. 528 01:00:19,200 --> 01:00:22,317 Voc� n�o pode competir sem um elmo! � contra as regras! 529 01:00:23,240 --> 01:00:27,518 Vamos esperar que Deus o ensine uma li��o. Ser� melhor para todos. 530 01:00:28,160 --> 01:00:30,549 N�o pode fazer isso! � contra as regras! 531 01:00:31,200 --> 01:00:33,270 Vamos! 532 01:00:34,000 --> 01:00:35,672 Ele pediu por isso. 533 01:00:45,480 --> 01:00:48,517 Rossana Viventini, voc� nunca me disse nada! 534 01:02:01,440 --> 01:02:03,635 Voc� est� bem? Quebrou alguma coisa? 535 01:02:05,080 --> 01:02:07,548 N�o. Estou bem. 536 01:02:13,440 --> 01:02:16,159 Voc� � louca. N�o sabe que ele o fez por voc�? 537 01:02:20,360 --> 01:02:24,990 -Meu Deus! Voc� o sacudiu com for�a! -Ele comeu p�. Mas pediu isto. 538 01:02:29,760 --> 01:02:34,038 Sua Alteza, n�o importa quanto meu orgulho tenha sofrido, 539 01:02:34,200 --> 01:02:36,156 estou honrado em apertar sua m�o. 540 01:02:36,840 --> 01:02:39,593 -Mereceu a vit�ria. -Foi um acidente. 541 01:02:39,760 --> 01:02:43,878 N�o! Por favor! Provou que � um h�bil manipulador da lan�a. 542 01:02:44,120 --> 01:02:49,274 Senhor, n�o temos tempo de lutarmos entre n�s, mas contra os turcos. 543 01:02:50,160 --> 01:02:53,835 E outra coisa: Eles s�o excelentes com lan�as. 544 01:02:56,040 --> 01:03:00,318 Um pol�tico muito sutil ... Admir�vel como Aquiles e astuto como Ulisses! 545 01:03:00,480 --> 01:03:06,430 Entendido. Embora meu primo, o cardeal, diga que eu falhe em sutileza. 546 01:03:08,120 --> 01:03:12,079 Sabe o qu�? Vamos conversar bem aqui! 547 01:03:23,240 --> 01:03:26,516 � agrad�vel aqui. Cheira a cavalo. 548 01:03:29,200 --> 01:03:35,514 E homens fortes. Sinto que sou seu amigo agora. Deixe-me falar como tal. 549 01:03:37,080 --> 01:03:42,200 Estudei suas propostas e concordo com elas. 550 01:03:43,200 --> 01:03:48,877 Possa Deus estar conosco, Segismundo. Direi agora algo que n�o sabe. 551 01:03:49,720 --> 01:03:51,995 Os turcos podem ser derrotados. 552 01:03:53,720 --> 01:03:58,157 Meu querido amigo... Sempre o mesmo! Direto ao ponto. 553 01:04:00,080 --> 01:04:03,629 Quero perguntar-lhe... Pode faz�-lo sozinho? 554 01:04:04,400 --> 01:04:06,755 N�o. � por isto que estou aqui. 555 01:04:07,360 --> 01:04:10,875 N�o quis ofend�-lo. 556 01:04:11,800 --> 01:04:14,792 Mas para aqueles que podem ajud�-lo, quem � voc�? 557 01:04:16,760 --> 01:04:19,672 -Eu sou eu mesmo. -N�o, meu caro amigo. 558 01:04:20,480 --> 01:04:23,517 Vou lhe dizer uma vez mais, mesmo se tivermos que lutar de novo. 559 01:04:25,880 --> 01:04:30,874 Voc� � nada. A maioria das pessoas nunca ouviram falar de seu pa�s. 560 01:04:32,440 --> 01:04:34,954 Sei que poderia me matar, por essas palavras. 561 01:04:35,640 --> 01:04:38,154 Quais s�o suas rela��es com as cortes europeias? 562 01:04:38,360 --> 01:04:41,352 Para contar com a ajuda de Rudolf, eu, Segismundo de Bathory, 563 01:04:41,560 --> 01:04:47,032 tenho que me casar com sua sobrinha. Comparada a ela, Lucr�cia B�rgia � santa. 564 01:04:49,080 --> 01:04:52,152 -Quantos homens tem? -Todos os homens do pa�s. 565 01:04:52,320 --> 01:04:55,551 Por favor, vamos esquecer essas palavras grandiosas! 566 01:04:56,200 --> 01:04:58,873 Sei que est� sentindo dor. Voc� � orgulhoso. 567 01:04:59,920 --> 01:05:02,514 Recebeu alguma ajuda, 568 01:05:02,680 --> 01:05:05,399 exceto a cruz que meu primo pediu-me que lhe mandasse? 569 01:05:05,560 --> 01:05:07,437 Ent�o, veio de voc�. 570 01:05:07,640 --> 01:05:11,679 Estivemos imaginando quem seria esse Mihai e como ele seria. 571 01:05:13,200 --> 01:05:15,998 Seria um homem ou seria metade urso. 572 01:05:16,600 --> 01:05:18,875 O rei da Espanha n�o conhece todo seu imp�rio 573 01:05:19,040 --> 01:05:20,871 e voc� quer que ele o conhe�a? 574 01:05:21,520 --> 01:05:25,149 Encare a realidade. Suas a��es t�m que ser apoiadas por um nome 575 01:05:25,360 --> 01:05:28,158 que seja a garantia para os reis europeus! 576 01:05:28,360 --> 01:05:32,239 -Isso �, seu nome, Segismundo. -Certo. 577 01:05:34,000 --> 01:05:35,911 Para todo o mundo crist�o, 578 01:05:36,120 --> 01:05:38,429 a casa de Bathory e aquela de Habsburg 579 01:05:38,640 --> 01:05:40,915 s�o sua �nica garantia. 580 01:05:41,600 --> 01:05:45,639 Mas se seu orgulho vier antes do interesse de seu pa�s... 581 01:05:52,280 --> 01:05:54,350 Pense nisto. 582 01:06:35,120 --> 01:06:39,159 Junto com toda a Val�quia transalpina, com todas suas virtudes, 583 01:06:39,600 --> 01:06:42,717 e sob e misericordiosa e profunda prote��o 584 01:06:42,960 --> 01:06:46,953 do muito elogiado pr�ncipe da Transilv�nia, Segismundo Bathory, 585 01:06:47,240 --> 01:06:53,110 n�s, voivodas governantes deste pa�s, recebemos sua graciosa prote��o. 586 01:07:06,800 --> 01:07:12,318 Nosso prop�sito comum � lutar contra os miser�veis turcos. 587 01:07:14,240 --> 01:07:16,276 Que Deus nos ajude! 588 01:07:17,000 --> 01:07:18,672 Am�m. 589 01:07:18,920 --> 01:07:23,596 Aqui assina, Deus desejando, o pr�ncipe do Sagrado Imp�rio Romano, 590 01:07:24,280 --> 01:07:27,989 da Transilv�nia, Mold�via e Val�quia transalpina, 591 01:07:28,200 --> 01:07:32,318 conde do povo de Szekely e governante de parte da Hungria, 592 01:07:32,480 --> 01:07:34,391 Segismundo Bathory 593 01:07:46,560 --> 01:07:49,870 Aqui assina nosso representante, Mihai Patrascu, 594 01:07:50,160 --> 01:07:52,390 nosso fiel amado aliado. 595 01:08:15,560 --> 01:08:20,031 O que era pior acabou-se. Agora voc� pode contar com o nosso apoio. 596 01:08:26,960 --> 01:08:29,793 Cavalheiros... vamos celebrar! 597 01:08:52,240 --> 01:08:55,630 Com todas essas cerim�nias, n�o tive a oportunidade de cumpriment�-lo 598 01:08:55,800 --> 01:08:59,839 por suas v�rias vit�rias. Se eu tiver a oportunidade 599 01:09:00,320 --> 01:09:03,551 ficarei feliz em dar-lhe o comando de minha cavalaria. 600 01:09:04,600 --> 01:09:06,352 V� para o inferno! 601 01:09:07,800 --> 01:09:10,439 N�o acreditava ser poss�vel... 602 01:09:10,720 --> 01:09:13,917 Todas minhas esperan�as estavam com Sua Majestade Mihai... 603 01:09:14,120 --> 01:09:16,873 Eu esperava que ele se lembrasse dos romenos aqui, 604 01:09:17,320 --> 01:09:20,118 pois estamos sob a opress�o feroz, senhores... 605 01:09:20,320 --> 01:09:22,276 Cale a boca, homem! 606 01:10:07,880 --> 01:10:09,996 Estava com medo que tivesse partido. 607 01:10:15,200 --> 01:10:17,156 Est� t�o triste, Mihai. 608 01:10:17,440 --> 01:10:20,318 Possa Deus ter miseric�rdia dele, se n�o cumprir sua palavra. 609 01:10:20,640 --> 01:10:25,191 Eu serei o fim dele. Amaldi�oar� a hora em que me encontrou. 610 01:10:27,640 --> 01:10:29,676 E quanto a voc�, Rossana? 611 01:10:30,160 --> 01:10:32,674 Estive esperanto tanto para v�-lo! 612 01:10:33,520 --> 01:10:36,876 Imaginei nosso encontro de centenas de diferentes maneiras. 613 01:10:37,480 --> 01:10:38,799 Devo lhe dizer... 614 01:10:46,680 --> 01:10:49,240 Iremos nos ver novamente? 615 01:10:50,440 --> 01:10:53,989 Se ficar aqui, sim. 616 01:11:12,720 --> 01:11:14,915 Quero falar com Selim Pasha! 617 01:11:36,280 --> 01:11:38,589 Qual o nome do rio a nossa frente? 618 01:11:39,000 --> 01:11:40,911 Os romenos chamam-no Neajlov. 619 01:11:41,120 --> 01:11:43,236 Quantos homens e canh�es eles t�m? 620 01:11:43,400 --> 01:11:46,358 Cerca de 16 mil homens e 20 canh�es. 621 01:11:47,920 --> 01:11:52,471 Diga-me, Selim Pasha... Pensou que eu lutaria contra o val�quio, 622 01:11:52,680 --> 01:11:54,750 enquanto voc� bancava o her�i na P�rsia? 623 01:11:56,000 --> 01:11:58,833 Sim, Sinan Pasha. Foi o que pensei. 624 01:11:59,400 --> 01:12:03,188 Lembra-se de que voc� o trouxe � Corte, para que assumisse seu trono? 625 01:12:03,920 --> 01:12:07,276 Faz muito tempo, mas eu me lembro. 626 01:12:07,600 --> 01:12:10,068 Amanh� voc� lavar� essa vergonha. 627 01:12:11,560 --> 01:12:13,471 Que Al� esteja conosco! 628 01:12:17,520 --> 01:12:19,397 O que � esse barulho? 629 01:12:22,160 --> 01:12:26,233 Mosquitos. Estamos numa terra pantanosa, Sua Gra�a. 630 01:12:35,000 --> 01:12:36,831 Senhor... 631 01:12:43,880 --> 01:12:45,632 Quero lhe pedir uma coisa. 632 01:12:46,400 --> 01:12:48,197 Quer que eu o fa�a um metropolitano? 633 01:12:48,400 --> 01:12:50,960 N�o. Quero ficar com o ex�rcito. 634 01:12:51,120 --> 01:12:54,999 N�o quero que se arrependa um dia que nos juntamos nosso destino, padre. 635 01:12:55,440 --> 01:12:58,989 -O Senhor � mais forte e mais s�bio. -Talvez, mas isso � o que eu quero. 636 01:12:59,360 --> 01:13:01,669 Pai, adivinhe quem est� aqui! 637 01:13:06,400 --> 01:13:07,753 Stanca! Voc�, aqui? 638 01:13:08,160 --> 01:13:11,835 Trouxe-lhe mais 300 cavaleiros de Oltenia. Sabia que precisava deles. 639 01:13:12,000 --> 01:13:15,037 Voc� � t�o valente, Stanca! Como sempre. 640 01:13:15,320 --> 01:13:18,676 Nicola, meu filho, v� dormir! Amanh� teremos um dia dif�cil. 641 01:13:29,200 --> 01:13:32,078 -Voc� parece preocupado. -N�o. S� estou triste. 642 01:13:32,440 --> 01:13:34,396 Eles me humilharam novamente. 643 01:13:34,760 --> 01:13:37,320 Eu mesmo me humilhei na frente daquele mentiroso Segismundo! 644 01:13:37,480 --> 01:13:39,675 Pensei que ele fosse um crist�o, assim como eu. 645 01:13:39,840 --> 01:13:42,559 Pensei que precisar�amos um do outro, em frente ao nosso inimigo. 646 01:13:42,760 --> 01:13:45,558 Estava errado. Temos um velho ditado: 647 01:13:46,600 --> 01:13:50,036 "Melhor um inimigo do que um amigo mentiroso." 648 01:13:50,960 --> 01:13:53,269 Onde encontrou esses 300 cavaleiros? 649 01:13:53,600 --> 01:13:59,232 Eu os reuni como pude e ent�o comprei armas e cavalos. 650 01:14:00,400 --> 01:14:02,231 Mihai... 651 01:14:03,360 --> 01:14:04,998 quero lhe pedir uma coisa. 652 01:14:05,200 --> 01:14:09,557 -Posso faz�-lo por voc�? -Sim. � muito importante. 653 01:14:11,440 --> 01:14:13,795 -Eu sei que... -Nicolae. 654 01:14:14,000 --> 01:14:18,357 Sim, Nicolae. Deixe-me lev�-lo daqui. 655 01:14:19,440 --> 01:14:22,637 S� Deus sabe como amanh� isso acabar�. 656 01:14:23,360 --> 01:14:26,557 Ele � nosso filho. Seu herdeiro. 657 01:14:27,600 --> 01:14:32,310 V�, Stanca. Fa�a como quiser! Talvez seja meu destino ser deixado s�. 658 01:14:33,800 --> 01:14:35,438 Os transilvanos est�o aqui. 659 01:14:38,360 --> 01:14:40,237 Conde Kiraly! 660 01:14:40,880 --> 01:14:42,393 Sua Alteza... 661 01:14:42,680 --> 01:14:45,592 Pensa que foi s�bio escolher um lugar t�o desconfort�vel? 662 01:14:45,800 --> 01:14:48,155 Quantos homens trouxe, Sua Excel�ncia? 663 01:14:48,320 --> 01:14:49,833 500 homens Szekely. 664 01:14:52,120 --> 01:14:55,590 Meu pr�ncipe e seu governante 665 01:14:57,240 --> 01:15:00,994 est� desapontado por n�o poder trazer seu ex�rcito. 666 01:15:01,200 --> 01:15:05,193 Mas ele est� agora em Alba lulia, onde celebra seu casamento 667 01:15:05,360 --> 01:15:07,669 com a duquesa Maria Cristina da �ustria. 668 01:15:07,920 --> 01:15:09,911 500 homens? Esta � a ajuda prometida? 669 01:15:10,120 --> 01:15:14,750 Sua Alteza, minha experi�ncia como guerreiro � maior do que pensa. 670 01:15:15,200 --> 01:15:18,431 Estou farto de conversas e promessas! 671 01:15:18,600 --> 01:15:22,115 Padre Stoica, mostre ao conde onde ele pode colocar seus homens. 672 01:15:25,200 --> 01:15:28,590 Senhor, sou um cavalheiro Tompa. Pode cortar minha cabe�a, 673 01:15:28,960 --> 01:15:30,632 mas a culpa n�o � minha. 674 01:15:30,760 --> 01:15:33,558 � daquele l�... Possa Satan�s lev�-lo! 675 01:15:34,640 --> 01:15:37,950 N�s, os homens de Szekely, lutaremos com voc� at� a morte. 676 01:15:38,120 --> 01:15:41,715 Conhecemos voc�. Ouvimos muito sobre seu reino. 677 01:15:42,080 --> 01:15:44,594 Est� bem, Tompa. Obrigado. 678 01:16:58,920 --> 01:17:03,232 Amanh�, minha doce esposa, ver� o mais maravilhoso torneio. 679 01:17:04,680 --> 01:17:08,275 Espero que tenha energia de sobra para ser um vencedor. 680 01:17:12,880 --> 01:17:17,271 Estou impressionado com sua atitude fria frente a todas essas belezas. 681 01:17:23,800 --> 01:17:27,270 Voc� tem a beleza mais preocupante que eu j� vi. 682 01:17:27,600 --> 01:17:30,990 Daria meu principado em troca de sua boa vontade. 683 01:17:32,880 --> 01:17:35,758 Sua Alteza, em pol�tica, o engano pode ser uma virtude. 684 01:17:36,040 --> 01:17:38,600 No amor, entretanto, � o emblema do fraco. 685 01:17:38,760 --> 01:17:41,672 T�o bonita e rica quanto implac�vel! 686 01:17:42,240 --> 01:17:46,392 De fato, esqueci-me de que seu cora��o pertencia ao nosso bravo val�quio. 687 01:17:47,360 --> 01:17:49,191 Nosso vassalo... 688 01:17:54,120 --> 01:17:56,714 Pobre Kiraly! Quem sabe onde est� agora? 689 01:17:57,000 --> 01:18:00,072 N�o vejo o porqu� mand�-lo l�. Com ele ou sem ele 690 01:18:00,240 --> 01:18:02,196 os val�quios perder�o a batalha. 691 01:18:02,360 --> 01:18:04,920 E se ele ganhar, quem ter� o orgulho aumentado? 692 01:18:05,680 --> 01:18:09,639 Ganhar? Como pensa que aquele val�quio poderia esmagar Sinan? 693 01:18:11,040 --> 01:18:14,919 N�o fiquem excitados, cavalheiros! N�o importa o que aconte�a 694 01:18:15,120 --> 01:18:16,838 ainda somos os verdadeiros ganhadores. 695 01:18:16,960 --> 01:18:20,396 -N�s? -Sua Emin�ncia, planejamos tudo. 696 01:18:21,320 --> 01:18:24,517 Esqueceram-se de que o val�quio � meu vassalo? 697 01:18:24,880 --> 01:18:29,192 Sua vit�ria far� com que a Europa inteira conhe�a a valentia de minhas tropas. 698 01:18:29,520 --> 01:18:32,193 Se ele ganhar, Sinan pagar� caro. 699 01:18:32,440 --> 01:18:36,911 Seu ex�rcito enfraquecido ter� menos chances numa batalha conosco. 700 01:18:37,600 --> 01:18:41,991 De fato! Ele at� tem que construir guarni��es nas cidades conquistadas. 701 01:19:12,400 --> 01:19:14,516 Sheikban Pasha! 702 01:19:16,920 --> 01:19:19,195 Voc� comandar� o centro. 703 01:19:19,400 --> 01:19:22,676 Carregar� a ponte com o jan�zaros da primeira linha. 704 01:19:22,840 --> 01:19:25,229 Deve parecer com o �ltimo ataque. 705 01:19:25,920 --> 01:19:28,480 Mandarei a segunda linha para apoi�-lo. 706 01:19:28,640 --> 01:19:31,632 Voc� prosseguir� atacando-o mil passos al�m da ponte, 707 01:19:31,840 --> 01:19:34,593 ent�o afaste-se como se tivesse sido derrotado. 708 01:19:35,320 --> 01:19:39,598 Voc� deve atrair o val�quio para o outro lado da ponte. 709 01:19:43,080 --> 01:19:44,638 Mustaf� Pasha! 710 01:19:44,840 --> 01:19:48,310 Voc� deixar� o val�quio a mil passos deste lado da ponte. 711 01:19:48,520 --> 01:19:52,479 Ent�o, voc� carregar� ao longo do rio, com sua ala direita. 712 01:19:57,800 --> 01:20:03,750 O ex�rcito de Rum�lia, liderado por Hassan Pasha far� o mesmo, do lado esquerdo. 713 01:20:05,080 --> 01:20:08,390 Ent�o, n�s o pegaremos. 714 01:20:09,640 --> 01:20:11,153 Pode ir. 715 01:20:14,800 --> 01:20:19,078 Se o val�quio cruzar a ponte, ele cair� em nossa armadilha. 716 01:20:21,720 --> 01:20:26,032 Satargi Pasha, voc� fica como reserva, atr�s da colina. 717 01:20:26,480 --> 01:20:30,155 E voc�, Selim Pasha, ficar� comigo. 718 01:20:31,480 --> 01:20:33,118 Alguma coisa contra isso? 719 01:20:35,240 --> 01:20:36,798 N�o, Sua Gra�a. 720 01:21:23,120 --> 01:21:25,509 Nunca tinha visto tantos turcos em toda minha vida. 721 01:21:25,800 --> 01:21:27,552 S�o como folhas de capim. 722 01:22:06,160 --> 01:22:10,199 Se os turcos cruzarem a ponte, voc� ataca de lado, � direita. 723 01:22:11,160 --> 01:22:12,798 Eu os atacarei pela esquerda. 724 01:22:18,600 --> 01:22:21,478 Pai, voc� ajuda os pedestres! N�o recue um �nico passo! 725 01:22:33,440 --> 01:22:36,671 Est� na hora. Possa Deus nos ajudar! 726 01:23:15,280 --> 01:23:18,909 A segunda linha e 20 canh�es entrar�o na batalha. 727 01:23:27,880 --> 01:23:31,190 Para a ponte, ao meu comando! Atacar! 728 01:23:36,360 --> 01:23:38,510 Sigam-me, valentes homens! 729 01:23:57,400 --> 01:23:59,118 Ataquem! 730 01:24:08,240 --> 01:24:09,389 D� o sinal! 731 01:24:46,080 --> 01:24:47,911 Parem! 732 01:24:49,880 --> 01:24:53,111 N�o cruzem a ponte! � uma cilada! 733 01:24:57,960 --> 01:25:01,669 N�o cruzem a ponte! Parem! 734 01:25:02,880 --> 01:25:04,598 N�o cruzem a ponte! 735 01:25:11,480 --> 01:25:15,712 O val�quio n�o � est�pido. Que todos os pax�s se re�nam para um conselho! 736 01:25:22,760 --> 01:25:26,514 O val�quio parou na ponte, mas ele mexeu toda sua tropa. 737 01:25:27,680 --> 01:25:30,069 Ele n�o tem nenhum ex�rcito escondido. 738 01:25:32,040 --> 01:25:36,352 Mustafa, voc� far� um grande desvio com os ex�rcitos da Anat�lia. 739 01:25:36,680 --> 01:25:39,911 Ent�o, atravessar� o Neajlov e, do outro lado, 740 01:25:40,120 --> 01:25:42,759 atacar� o ex�rcito val�quio de lado. 741 01:25:45,080 --> 01:25:47,389 Faremos os mesmo do lado esquerdo, 742 01:25:47,640 --> 01:25:51,474 com o ex�rcito da Rum�lia, liderado por Hassan Pasha. 743 01:25:53,800 --> 01:25:56,758 A ponte vai estar sob ataque dos jan�zaros e Spahis. 744 01:25:57,120 --> 01:25:58,553 Continuem! 745 01:26:02,440 --> 01:26:06,228 A primeira rodada foi armadilha de crian�a, tra�ada pelo Sinan. 746 01:26:06,840 --> 01:26:08,910 A verdadeira batalha come�a agora. 747 01:26:24,200 --> 01:26:27,954 Voc�s lutam agora tamb�m, irm�os! Chamarei as tropas de Stone. 748 01:26:29,240 --> 01:26:30,992 Vamos! 749 01:26:38,240 --> 01:26:41,710 O val�quio envolveu todas suas for�as na batalha. 750 01:26:41,960 --> 01:26:44,394 Agora chegou a hora de Hassan e Mustafa atacarem. 751 01:26:44,800 --> 01:26:47,234 Voc� entrar� na batalha e n�o dar� nenhum passo. 752 01:26:50,720 --> 01:26:55,271 Onde est� Hassan? Onde est� Mustafa? Cortarei a cabe�a deles! 753 01:26:59,680 --> 01:27:01,432 Mustafa! Ataque! 754 01:27:36,040 --> 01:27:38,679 Recuem! Afastem-se em ordem. 755 01:27:40,080 --> 01:27:42,389 Em ordem! 756 01:27:46,240 --> 01:27:48,993 Perdemos. Vamos recuar. 757 01:27:49,600 --> 01:27:53,388 O qu�? Viemos e vimos tudo e agora quer que fujamos? 758 01:27:53,560 --> 01:27:55,915 -N�o farei isso. -� uma ordem. 759 01:27:56,360 --> 01:28:00,069 N�o ouvirei a tal ordem. Venham comigo. 760 01:28:01,360 --> 01:28:04,033 Seus Spahi apreenderam seus canh�es. 761 01:28:06,880 --> 01:28:08,711 Onde est� aquele est�pido Hassan? 762 01:28:16,440 --> 01:28:20,035 Este maldito p�ntano! Estamos perdidos. 763 01:28:22,480 --> 01:28:23,833 Vamos rode�-lo! 764 01:28:28,280 --> 01:28:30,396 O que faria se voc� fosse eu? 765 01:28:31,880 --> 01:28:34,348 Acha que estou muito velho para lutar? 766 01:28:34,800 --> 01:28:38,110 Voc� � o �nico impotente, com essa m�o danificada! 767 01:28:40,320 --> 01:28:42,072 � nosso turno. 768 01:28:44,360 --> 01:28:46,316 Ou�am cuidadosamente. 769 01:28:47,000 --> 01:28:49,275 Ainda podemos venc�-los. 770 01:28:51,000 --> 01:28:56,438 Irm�os Buzesti... e voc�s! Atacar�o pelo centro. 771 01:28:57,280 --> 01:28:59,714 Virei pela orla, em dire��o � ponte. 772 01:29:00,280 --> 01:29:02,157 E voc�, Cocea... 773 01:29:06,400 --> 01:29:08,311 H� um tempo dif�cil � frente. 774 01:29:27,760 --> 01:29:31,435 Tudo que lhes pe�o � que me sigam! N�o se esque�am! 775 01:29:32,000 --> 01:29:35,515 � melhor ter um inimigo no campo de batalha, do que em nosso pa�s! 776 01:29:35,840 --> 01:29:37,478 Sigam-me! 777 01:30:29,600 --> 01:30:31,079 O qu�? 778 01:30:31,320 --> 01:30:34,869 Sua Gra�a... O val�quio lidera novas tropas. 779 01:30:35,080 --> 01:30:36,911 Eles atacaram-nos de um lado da ponte. 780 01:30:37,040 --> 01:30:38,758 Cale a boca, seu est�pido! 781 01:30:39,320 --> 01:30:41,436 � seu �ltimo f�lego. Lutem! 782 01:30:49,160 --> 01:30:50,593 Fogo! 783 01:31:01,000 --> 01:31:04,788 Ele tem menos do que 300 cavaleiros. Ataquem! 784 01:31:52,080 --> 01:31:54,355 -O que � isso? -Eles entraram em nosso campo. 785 01:31:54,800 --> 01:31:57,553 -Estamos perdidos! -Chame a retirada! 786 01:32:21,800 --> 01:32:24,030 N�o fujam! Esperem! 787 01:32:33,840 --> 01:32:35,990 Os turcos est�o fugindo! N�o desistam! 788 01:32:36,160 --> 01:32:37,991 Lutem, irm�os! 789 01:32:57,400 --> 01:32:59,436 Sigam-me! 790 01:33:02,000 --> 01:33:04,070 Ataquem! 791 01:33:11,160 --> 01:33:13,116 Sinan Pasha! 792 01:33:13,960 --> 01:33:15,916 Sinan Pasha! 793 01:33:17,960 --> 01:33:19,234 Sinan! 794 01:34:01,200 --> 01:34:02,952 Vit�ria! 795 01:34:03,840 --> 01:34:05,831 Vit�ria! 796 01:34:44,880 --> 01:34:47,348 Ajude-me, Selim! 797 01:34:47,760 --> 01:34:51,070 Posso faz�-lo, com esta m�o danificada? 798 01:34:51,720 --> 01:34:53,711 Ou devo salvar a bandeira do sult�o? 799 01:34:53,880 --> 01:34:56,189 Prometo-lhe qualquer coisa, se me salvar! 800 01:35:05,120 --> 01:35:07,031 N�o fique a�! Ajude-me! 801 01:35:29,800 --> 01:35:30,835 Vit�ria! 802 01:37:02,000 --> 01:37:04,150 Vit�ria! 803 01:37:27,400 --> 01:37:29,709 Sua Alteza, reuni os feridos. 804 01:37:30,000 --> 01:37:33,754 Tudo est� pronto. H� um turco ferido que quer falar com voc�. 805 01:37:42,800 --> 01:37:43,915 Hassan? 806 01:37:44,080 --> 01:37:47,311 Meu nome � Ionica, senhor. E ser� at� que eu morra. 807 01:37:47,480 --> 01:37:49,391 Deixe-me ser seu fiel servidor! 808 01:37:49,560 --> 01:37:53,712 Cuide do p� dele e trate-o com honra! 809 01:37:54,280 --> 01:37:58,273 De agora em diante, quero v�-lo ao meu lado. Vamos! 810 01:38:06,440 --> 01:38:09,557 Tantos mortos, senhor... Muitos! 811 01:38:10,240 --> 01:38:11,639 Eu sei. 812 01:38:12,640 --> 01:38:16,474 Os romenos nunca esquecer�o esta batalha. 813 01:38:17,600 --> 01:38:20,319 Nem nossos inimigos. 814 01:40:11,680 --> 01:40:15,116 Parte II 815 01:40:22,760 --> 01:40:28,517 MIHAI, O VALENTE A UNI�O 816 01:40:31,000 --> 01:40:33,070 Como acreditava que o ex�rcito otomano era fraco, o imperador Rudolf ordena 817 01:40:33,280 --> 01:40:35,635 o come�o da t�o esperada Cruzada. 818 01:40:35,760 --> 01:40:37,557 Os ex�rcitos crist�os e otomanos 819 01:40:37,720 --> 01:40:39,711 confrontam-se numa batalha decisiva em Kerestes, 820 01:40:39,880 --> 01:40:42,269 enquanto o pr�ncipe Mihai espera no Dan�bio ser chamado para lutar. 821 01:40:42,480 --> 01:40:46,314 Pater Noster, qui es in caelis, 822 01:40:50,200 --> 01:40:53,875 Sanctificetur nomen tuum... 823 01:40:57,760 --> 01:41:01,275 Adveniat regnum tuum... 824 01:41:07,440 --> 01:41:11,035 Fiat voluntas tua... 825 01:41:15,840 --> 01:41:20,277 Sicut in caelo, et in terra. 826 01:41:21,400 --> 01:41:24,392 Panem nostrum quotidianum... 827 01:41:24,600 --> 01:41:26,511 General, n�o vamos trocar de papel! 828 01:41:26,760 --> 01:41:29,558 Eu, Segismundo Bathory, sou o comandante desta batalha. 829 01:41:29,760 --> 01:41:32,433 ... da nobis hodie... 830 01:41:36,360 --> 01:41:41,036 Et dimitte nobis debita nostra... 831 01:41:49,240 --> 01:41:55,793 Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. 832 01:42:02,440 --> 01:42:07,275 Et ne nos inducas in tentationem... 833 01:42:12,240 --> 01:42:16,233 Sed libera nos a malo. 834 01:42:18,840 --> 01:42:20,592 Amen. 835 01:42:39,200 --> 01:42:43,318 Em nome das chagas de Nosso Salvador... Ataquem! 836 01:42:50,520 --> 01:42:52,511 Allah eckber! 837 01:43:00,520 --> 01:43:02,078 Estamos apodrecendo aqui h� meses. 838 01:43:02,280 --> 01:43:04,794 Esperamos que nossos irm�os crist�os nos chamem. 839 01:43:04,920 --> 01:43:08,071 -Melhor estar�amos sem eles. -Estamos perdendo tempo. 840 01:43:08,360 --> 01:43:11,591 Talvez Segismundo esteja se casando de novo. 841 01:43:20,560 --> 01:43:22,710 Sabia que esperava pelos mensageiros de Rudolf, 842 01:43:22,880 --> 01:43:25,110 mas aqui est� o outro homem do imperador! 843 01:43:27,880 --> 01:43:30,440 N�o importa o qu�, estou feliz em v�-lo. 844 01:43:32,560 --> 01:43:34,118 O que o turco disse? 845 01:43:34,280 --> 01:43:36,316 Eles acabaram com os crist�os, em Kerestes. 846 01:43:36,480 --> 01:43:39,950 Quando ele pensou que havia ganhado, usei sua estrat�gia de Galugareni. 847 01:43:41,440 --> 01:43:46,594 -H� muitos mortos? -Cerca de 50 mil. Ou menos. 848 01:43:53,640 --> 01:43:56,108 Mihai, Segismundo desistiu do trono. 849 01:43:56,720 --> 01:43:59,473 Seu pai deveria ter desistido de conceb�-lo. 850 01:43:59,600 --> 01:44:03,991 Ele � um monge agora. Mas seu primo, o cardeal, tornou-se um comandante. 851 01:44:09,320 --> 01:44:11,436 Agora � seu turno. 852 01:44:12,000 --> 01:44:13,672 Eu sei. 853 01:44:14,960 --> 01:44:19,192 Mihai... voc� ganhar� uma batalha, provavelmente duas ou dez, 854 01:44:19,840 --> 01:44:23,435 mas sua vit�ria nunca ser� completa. 855 01:44:25,800 --> 01:44:29,952 Selim, est� falando como um amigo ou como o mensageiro do sult�o? 856 01:44:30,320 --> 01:44:32,117 Murad e Sinan est�o mortos. 857 01:44:32,640 --> 01:44:35,279 Nosso novo sult�o quer a paz com voc�. 858 01:44:35,760 --> 01:44:38,832 Afaste-se! N�o se envolva com os outros. 859 01:44:39,080 --> 01:44:44,757 Se ao menos eu pudesse. Mas voc�, tamb�m � muito poderoso para manter a palavra. 860 01:44:45,600 --> 01:44:49,036 O sult�o � mal-humorado, n�o importando seu nome. 861 01:44:49,680 --> 01:44:52,831 Teria que recome�ar tudo e seria velho, ent�o. 862 01:44:53,000 --> 01:44:54,433 Para mim, a espada ser� pesada. 863 01:44:54,680 --> 01:44:58,229 Ou talvez consiga o verme que r�i o cora��o das pessoas, dizendo 864 01:44:58,400 --> 01:45:01,551 que a espada n�o corta a cabe�a abaixada. 865 01:45:04,560 --> 01:45:08,394 Voc� me perguntou uma vez porque eu me juntei ao ex�rcito do sult�o. 866 01:45:08,600 --> 01:45:13,754 Eu fiz por poder e gl�ria. O que voc� quer? 867 01:45:14,400 --> 01:45:16,675 Voc�s todos repetem sempre a mesma pergunta. 868 01:45:17,120 --> 01:45:19,839 O meu tempo de resposta ainda n�o chegou. 869 01:45:23,840 --> 01:45:25,717 O que � isso? 870 01:45:26,160 --> 01:45:29,596 A prova de submiss�o de Andrew Bathory ao nosso grande sult�o. 871 01:45:29,760 --> 01:45:32,320 Seu nome tamb�m est� aqui, como vassalo. 872 01:45:32,600 --> 01:45:37,116 Zamoisky quer a Transilv�nia, a Mold�via e Val�quia para ele 873 01:45:37,320 --> 01:45:40,869 e compromete-se a pagar a taxa que voc� ignorou. 874 01:45:41,160 --> 01:45:43,628 O que far� agora? 875 01:45:59,640 --> 01:46:03,269 Selim, todos esses que falam o mesmo idioma de meus antepassados 876 01:46:03,960 --> 01:46:06,190 moram nesses tr�s pa�ses. 877 01:46:06,360 --> 01:46:10,194 Os poderosos deste mundo os dividiram. Voc� e os outros. 878 01:46:10,640 --> 01:46:12,437 N�o mais! 879 01:46:12,600 --> 01:46:16,195 Antes que chegue em Istambul, esses pa�ses ser�o meus. 880 01:46:16,520 --> 01:46:20,308 Voc�, uma vez, perguntou-me por que eu queria governar este pobre pa�s. 881 01:46:21,440 --> 01:46:24,000 Agora voc� sabe. 882 01:46:34,840 --> 01:46:38,310 Ainda assim. N�o quer fazer a paz conosco? 883 01:46:45,000 --> 01:46:49,118 Stroe, Radu, toquem as trombetas! Estamos partindo imediatamente. 884 01:46:58,080 --> 01:46:59,559 Fomos tra�dos. 885 01:46:59,720 --> 01:47:02,154 Cometi um erro, Sua Majestade. Tenho que pagar por isto. 886 01:47:02,320 --> 01:47:04,038 N�o fale bobagens, general! 887 01:47:04,200 --> 01:47:07,158 Deveria ter acorrentado Segismundo ou t�-lo morto! 888 01:47:07,320 --> 01:47:11,029 Imploro-lhe, Sua Majestade, n�o me fa�a inclinar-me a esse macaco. 889 01:47:11,200 --> 01:47:13,760 Suas desculpas s�o in�teis, general. 890 01:47:14,000 --> 01:47:17,197 -Temos outra oportunidade. -Sua Majestade... Minha vida... 891 01:47:17,440 --> 01:47:20,512 Pela submiss�o de Andrew Bathory, os turcos agora nos amea�am. 892 01:47:20,680 --> 01:47:22,910 Temos que invadir a Transilv�nia antes deles. 893 01:47:23,720 --> 01:47:27,952 Voc� leu minha mente. Toda a Transilv�nia ser� sua. 894 01:47:28,480 --> 01:47:31,233 -Mas... -Sei o que quer dizer. 895 01:47:31,440 --> 01:47:34,034 Ser� nomeado governador da regi�o. Satisfeito? 896 01:47:34,200 --> 01:47:35,679 Sua Majestade, se eu puder falar... 897 01:47:35,840 --> 01:47:39,150 Caro Basta! Voc� n�o me pediria para faz�-lo pr�ncipe da Transilv�nia! 898 01:47:39,320 --> 01:47:42,437 Maximilian... quase me esqueci! Prepare os documentos necess�rios 899 01:47:42,600 --> 01:47:46,832 que d�o ao general Basta o t�tulo de bar�o do imp�rio. 900 01:47:47,160 --> 01:47:49,833 Sua Majestade, este � meu plano de ataque! 901 01:47:50,480 --> 01:47:52,789 Em um m�s, conquistarei toda a Transilv�nia! 902 01:47:52,920 --> 01:47:54,069 Muito tempo. 903 01:47:54,200 --> 01:47:56,589 Estarei em Alba lulia o quanto antes. 904 01:48:13,160 --> 01:48:16,470 O que est� fazendo aqui? Por que parou? Continue caminhando! 905 01:48:16,600 --> 01:48:19,319 Senhor, n�o iremos adiante. 906 01:48:21,240 --> 01:48:25,233 -O qu�? N�o ouvi bem o que disse. -Senhor, sempre o seguimos. 907 01:48:25,480 --> 01:48:28,040 Estamos prontos a faz�-lo at� nossa morte. 908 01:48:28,200 --> 01:48:31,909 Mas nossos estados est�o arruinados. Os camponeses est�o fugindo. 909 01:48:32,080 --> 01:48:34,196 Encontraremos apenas ru�nas, quando regressarmos. 910 01:48:34,320 --> 01:48:37,596 Onde encontraremos dinheiro para nossos ex�rcitos, senhor? 911 01:48:38,040 --> 01:48:42,033 Prometeu que assinaria o ato de ligar os camponeses �s nossas terras. 912 01:48:43,120 --> 01:48:45,588 � isso que est� incomodando voc�s, agora? 913 01:48:46,800 --> 01:48:50,076 Senhor, mesmo na Transilv�nia, aonde estamos indo agora 914 01:48:50,240 --> 01:48:53,949 os camponeses est�o ligados � terra deles. Glebe al scripti... 915 01:48:54,600 --> 01:48:57,353 Vejo que n�o esqueceu seu latim, Preda. 916 01:48:57,640 --> 01:49:02,634 Voc� sabe que a palavra romena � foreinsubordonatio. Desobedi�ncia. 917 01:49:03,320 --> 01:49:06,596 Em latim, cecita significa cegueira. 918 01:49:07,280 --> 01:49:12,035 D�-me o ato, Radu! Verei voc� carreg�-la como um doce tesouro. 919 01:49:15,160 --> 01:49:18,789 Voc�s me pegaram em uma hora dif�cil, meus valentes amigos. 920 01:49:19,320 --> 01:49:22,118 Mas n�o estou pensando em nossos estados agora! 921 01:49:23,080 --> 01:49:28,359 N�o quero que o pa�s se perca, se n�o estamos segurando-o juntos. 922 01:49:30,400 --> 01:49:32,960 N�o quero v�-los parados aqui! 923 01:50:23,920 --> 01:50:25,672 Voivoda Mihai est� chegando! 924 01:50:25,840 --> 01:50:30,231 -Nossos irm�os est�o vindo! -Voivoda Mihai est� chegando! 925 01:50:31,520 --> 01:50:34,034 Vamos acolhe-los bem! 926 01:50:42,760 --> 01:50:45,149 Incendeiem tudo! 927 01:51:37,600 --> 01:51:42,549 Vivat dominus nostrum Andreus! 928 01:51:44,040 --> 01:51:45,439 Cavalheiros... 929 01:51:47,160 --> 01:51:52,359 As obras misteriosas do Senhor escapam nossas mentes fracas. 930 01:51:52,560 --> 01:51:54,471 Est� certo! 931 01:51:55,280 --> 01:51:57,430 Nosso primo Segismundo, 932 01:51:57,880 --> 01:52:01,634 quem achou a coroa e cetro ser pesado demais para seu gosto, 933 01:52:01,920 --> 01:52:05,708 encontrou sua paz no cora��o da Santa Igreja, 934 01:52:06,600 --> 01:52:10,878 enquanto eu peguei minha espada para defender a Cruz. 935 01:52:11,440 --> 01:52:13,795 At majorem Dei gloriam... 936 01:52:19,360 --> 01:52:25,151 Sua Emin�ncia, padre santo... N�o entendi isso. 937 01:52:25,320 --> 01:52:28,471 -O que voc� n�o entendeu? -Ele � est�pido. 938 01:52:30,720 --> 01:52:33,234 Estou ouvindo, querido Tompa. 939 01:52:33,720 --> 01:52:37,952 Depois do que disse, parece que vamos lutar contra os turcos. 940 01:52:38,400 --> 01:52:43,235 Mas, a partir de agora, se submeteu a eles. 941 01:52:45,000 --> 01:52:48,117 Tompa, voc� � um grande guerreiro, 942 01:52:48,760 --> 01:52:53,197 mas me deixe dizer-lhe que seu esp�rito n�o � brilhante. 943 01:52:54,760 --> 01:52:56,955 -N�o preciso. -Cale-se! 944 01:52:57,120 --> 01:53:00,590 -Quem disse isso? -Pax inter nobis, cavalheiros. 945 01:53:00,800 --> 01:53:03,314 Deus nos mostrou claramente em Kerestes 946 01:53:03,480 --> 01:53:07,109 que a hora da vit�ria crist� ainda n�o chegou. 947 01:53:07,360 --> 01:53:12,036 Mas estou lhe perguntando... Quem � esse Mihai? 948 01:53:12,520 --> 01:53:14,795 Mingau-Voivoda! 949 01:53:17,160 --> 01:53:22,951 Ele se atreve a nos atacar... Um dem�nio selvagem atr�s de poder! 950 01:53:23,400 --> 01:53:27,712 Ele marcou seu caminho a Transilv�nia arruinando nossos castelos, 951 01:53:27,880 --> 01:53:29,552 queimados pelos camponeses. 952 01:53:29,840 --> 01:53:33,833 Ele desencadeia a for�a bruta da popula��o raivosa. 953 01:53:34,120 --> 01:53:38,591 Estou surpreso, Tompa, que voc� ouse falar. 954 01:53:38,800 --> 01:53:41,758 Voc� sabe muito bem que o povo de Szekely levantou-se 955 01:53:41,920 --> 01:53:44,718 e que se uniu ao ex�rcito desse campon�s primitivo. 956 01:53:44,880 --> 01:53:47,189 � isto mesmo! O que est� fazendo aqui? V� com ele. 957 01:53:47,360 --> 01:53:52,593 Entre os turcos que est�o deixando-nos e esse crist�o barato, 958 01:53:52,800 --> 01:53:55,951 os verdadeiros nobres n�o t�m escolha. 959 01:53:56,520 --> 01:54:01,753 Cavalheiros, somos soldados. Vamos nos rejubilar agora! 960 01:54:25,560 --> 01:54:29,997 Meu Deus! Eles est�o aqui! 961 01:54:36,240 --> 01:54:38,390 O rebelde est� aqui. 962 01:54:38,840 --> 01:54:43,038 Cavalheiros, esta � a m�o da Provid�ncia. 963 01:54:44,200 --> 01:54:49,877 Mingau-Vovoida lutar� no campo que escolhemos, em Selimbar. 964 01:54:51,280 --> 01:54:53,510 Esse aventureiro caiu em nossa armadilha. 965 01:54:53,760 --> 01:54:55,637 � verdade! Hurra! 966 01:54:56,840 --> 01:54:58,876 Seus idiotas! 967 01:54:59,600 --> 01:55:04,515 Eu conhe�o Mihai. Ele lutar� como gosta e derrotar� todos n�s! 968 01:55:41,920 --> 01:55:44,514 Que vergonha, hussardo! 969 01:55:44,760 --> 01:55:47,877 Esta � a primeira vez que os Bathorys fazem-nos sujar nossas m�os 970 01:55:48,000 --> 01:55:49,433 e nossa honra. 971 01:55:50,120 --> 01:55:52,873 Que pesada maldi��o caiu em nossa cabe�a, 972 01:55:53,120 --> 01:55:55,918 desde que nos submetemos como cegos � vaidade de outros. 973 01:55:56,080 --> 01:56:00,119 Deus nos castigar�. Pobre Tompa! 974 01:56:00,800 --> 01:56:04,634 Que amarga recompensa ap�s 40 anos no ex�rcito! 975 01:56:11,640 --> 01:56:13,392 Cavalheiros... 976 01:56:14,960 --> 01:56:17,554 Aprovo seu gesto. 977 01:56:18,560 --> 01:56:21,472 Voc�s puniram um traidor e um rebelde. 978 01:56:24,680 --> 01:56:30,755 Como um homem santo, entretanto, rezarei pelo perd�o de seus pecados. 979 01:56:34,600 --> 01:56:39,469 Absolvo te pacatis tuis in extremis. Amen. 980 01:56:41,280 --> 01:56:42,349 O mapa, cavalheiros. 981 01:56:44,440 --> 01:56:46,556 A primeira linha de batalha permanece como decidido, 982 01:56:46,720 --> 01:56:49,996 com Baba Novac � esquerda e Aga Leca � direita. 983 01:56:51,280 --> 01:56:53,271 O povo Szekely ficar� comigo. 984 01:56:53,600 --> 01:56:55,989 Ningu�m se mexe sem minha ordem. 985 01:56:56,920 --> 01:56:59,992 Voltem aos seus ex�rcitos! O que � isso? 986 01:57:00,320 --> 01:57:04,438 Senhor, um padre cat�lico quer v�-lo. Penso que � um enviado. 987 01:57:23,280 --> 01:57:25,157 Segismundo? 988 01:57:25,480 --> 01:57:28,790 Meu irm�o crist�o, eu nunca esperei outra sauda��o de voc�. 989 01:57:28,960 --> 01:57:31,554 Sei que voc� se riu e zombou de mim. 990 01:57:33,000 --> 01:57:37,790 Entre em minha tenda. Se os Szekely o reconhecerem, eles o matar�o. 991 01:57:38,600 --> 01:57:40,750 -Eles est�o lutando com voc�? -8 mil homens. 992 01:57:40,920 --> 01:57:43,832 Voc� n�o os mandou a Calugareni, ent�o vieram por vontade pr�pria. 993 01:57:44,600 --> 01:57:48,388 -N�o vejo os canh�es. -Ir� ouvi-los. 994 01:57:52,560 --> 01:57:55,597 -Quem o mandou aqui? -Deus. 995 01:57:56,240 --> 01:57:59,437 Aben�oado seja Seu nome. Ele est� curioso para saber onde coloquei meus canh�es? 996 01:57:59,600 --> 01:58:01,318 Vade retro! 997 01:58:01,560 --> 01:58:04,120 Mihai, vejo um desejo diab�lico brilhando em seus olhos. 998 01:58:04,280 --> 01:58:08,432 Meus olhos brilham s� porque lamento n�o estar do outro lado. 999 01:58:09,640 --> 01:58:11,756 Eu ficaria quites com voc�. 1000 01:58:11,960 --> 01:58:14,474 Voc� humilhou-me como ningu�m. 1001 01:58:14,640 --> 01:58:17,916 Mesmo dormindo, sinto a dor daquela humilha��o. 1002 01:58:18,080 --> 01:58:19,308 Eu estava errado. 1003 01:58:19,520 --> 01:58:22,318 Para conseguir vingan�a, seria capaz de derramar sangue crist�o? 1004 01:58:22,440 --> 01:58:25,637 -Ou�a-me, macaco! -Bata-me, pelos meus pecados. 1005 01:58:26,240 --> 01:58:29,516 Mihai, voc� libertou as for�as obscuras da turba. 1006 01:58:29,680 --> 01:58:30,829 Voc�, um pr�ncipe, 1007 01:58:31,440 --> 01:58:34,671 ignora o fato de que assinou um tratado entre nossos pa�ses. 1008 01:58:35,200 --> 01:58:37,634 Como ousa me lembrar? 1009 01:58:38,680 --> 01:58:40,750 N�o sei coisa alguma sobre "nossos" pa�ses. 1010 01:58:40,920 --> 01:58:43,480 H� apenas um pa�s: aquele de meus antepassados. 1011 01:58:43,600 --> 01:58:45,909 Mihai, mate-me se quiser, mas ou�a-me primeiro! 1012 01:58:46,120 --> 01:58:48,429 Nosso tratado � conhecido e aceito por toda a Europa. 1013 01:58:48,600 --> 01:58:51,956 Europa? N�o ligo para a Europa. 1014 01:58:52,320 --> 01:58:55,790 O que a Europa fez, quando os tempos foram dif�ceis para mim? 1015 01:58:56,920 --> 01:59:00,276 Tudo que me importa � meu pa�s. Est� claro? 1016 01:59:03,240 --> 01:59:05,196 Sim, est�. 1017 01:59:07,200 --> 01:59:11,273 Tenho pena de voc�. Que Deus esteja com voc�. 1018 01:59:12,080 --> 01:59:15,595 Voc� � t�o honesto como monge como foi, como pr�ncipe. 1019 01:59:15,760 --> 01:59:17,193 Ionica! 1020 01:59:18,920 --> 01:59:20,433 �s suas ordens, senhor! 1021 01:59:20,640 --> 01:59:25,475 Pegue-o e leve-o a um lugar onde ele possa ver toda a batalha. 1022 01:59:25,840 --> 01:59:27,956 Fique com ele! Se ele se mexer, corte-o. 1023 01:59:28,160 --> 01:59:31,391 -Voc� n�o quer que eu lute? -Est� desobedecendo minhas ordens? 1024 01:59:56,560 --> 02:00:00,678 Em duas horas esmagaremos sob nossos p�s o pesco�o do val�quio. 1025 02:00:01,320 --> 02:00:05,836 Cavalheiros, eu dou � ala direita a honra de come�ar a luta. 1026 02:00:07,040 --> 02:00:08,678 Os camponeses nos atacar�o. 1027 02:00:09,040 --> 02:00:11,349 Atacar! 1028 02:00:31,400 --> 02:00:33,470 Sigam-me! 1029 02:00:46,520 --> 02:00:48,556 Atacar! 1030 02:00:50,960 --> 02:00:53,349 Ataquem, irm�os! 1031 02:00:54,240 --> 02:00:57,277 N�o desistam, valentes homens! Venham comigo! 1032 02:01:03,880 --> 02:01:05,393 Venham... 1033 02:01:08,240 --> 02:01:09,639 Preda! 1034 02:01:29,800 --> 02:01:33,076 Marco ajudar� Baba Novac esmagar o coro de mercen�rios. 1035 02:01:33,240 --> 02:01:34,992 Sim, senhor! 1036 02:01:36,640 --> 02:01:38,232 Meu cavalo! 1037 02:01:58,480 --> 02:01:59,993 Fogo! 1038 02:02:21,720 --> 02:02:24,359 Mihai, deixe-me entrar na batalha. 1039 02:02:24,720 --> 02:02:27,837 N�o se preocupe! Stroe e Marcu est�o aqui. 1040 02:02:30,480 --> 02:02:34,155 Querido Cristo, perdoe aquele que derrama sangue crist�o! 1041 02:02:34,320 --> 02:02:36,276 Voc� n�o pode falar. Apenas olhe. 1042 02:03:20,600 --> 02:03:26,072 Cavalheiros, a ala esquerda dos hussardos entrar� na batalha, 1043 02:03:26,320 --> 02:03:28,072 se o centro do ex�rcito desistir. 1044 02:03:29,080 --> 02:03:31,719 O val�quio ser� esmagado. 1045 02:03:35,000 --> 02:03:37,753 Hussardo... N�o irei com voc�. 1046 02:03:38,040 --> 02:03:39,632 Com quem estamos lutando? 1047 02:03:39,880 --> 02:03:42,314 Com o homem que mant�m os turcos no Dan�bio? 1048 02:03:42,440 --> 02:03:43,475 E com quem? Com um cardeal que nos fez assuntos dos turcos? 1049 02:03:45,960 --> 02:03:47,951 N�o, hussardo, n�o irei com voc�. 1050 02:03:48,160 --> 02:03:51,630 Voc� sabe qu�o vingativos s�o os Bathorys. Vai perder a cabe�a. 1051 02:03:51,760 --> 02:03:55,116 Tenho algo que me � mais caro do que minha cabe�a, meu amigo. 1052 02:03:55,520 --> 02:03:59,559 Est� certo, mas n�o posso fazer o mesmo. Voc� � um homem livre. 1053 02:04:00,560 --> 02:04:03,552 Sou um soldado e tenho que cumprir minha obriga��o. 1054 02:04:04,200 --> 02:04:06,668 Fa�o isso com o cora��o pesado. 1055 02:04:06,800 --> 02:04:10,509 -Adeus, Sany! -Adeus, Iancsi! Cuide-se! 1056 02:04:12,840 --> 02:04:16,230 Hussardos! Ataquem! 1057 02:04:32,880 --> 02:04:36,998 Sua Emin�ncia... � o fim da batalha. 1058 02:04:37,240 --> 02:04:41,199 Se me permitir, encontrarei um lugar de ataque para os nobres montados. 1059 02:04:41,600 --> 02:04:45,798 Eles nunca me perdoar�o por n�o t�-los deixado matar os val�quios. 1060 02:04:45,920 --> 02:04:47,638 V�, Cornis! 1061 02:05:03,040 --> 02:05:05,998 Vamos! Nossos homens est�o em perigo. 1062 02:05:09,880 --> 02:05:11,711 Ataquem! 1063 02:05:25,720 --> 02:05:28,359 O que Radu est� fazendo? Ele devia ficar parado. 1064 02:05:28,520 --> 02:05:29,589 Certo! 1065 02:05:37,360 --> 02:05:39,555 Penso termos ca�do numa armadilha. 1066 02:05:49,640 --> 02:05:50,993 Fogo! 1067 02:06:23,200 --> 02:06:26,078 Voc� est� errado, Aga Leca. Voc� tamb�m, Radu. 1068 02:06:49,080 --> 02:06:51,435 Deixe a segunda linha entrar na batalha. 1069 02:07:16,680 --> 02:07:19,399 Ser� nos dif�cil combat�-los, pai? 1070 02:07:21,720 --> 02:07:24,473 Tomem posi��o de combate! 1071 02:07:25,280 --> 02:07:26,395 Fogo! 1072 02:07:46,400 --> 02:07:48,197 -Onde est� Preda? -N�o sei! 1073 02:07:48,440 --> 02:07:50,192 N�o o encontrei! 1074 02:07:51,600 --> 02:07:53,875 -Onde o capturou? -Nas colinas. 1075 02:07:54,040 --> 02:07:56,076 -Voc� o conhece? -N�o. 1076 02:07:56,560 --> 02:07:58,312 -Sabe quem � ele? -N�o. 1077 02:07:58,480 --> 02:08:02,029 Ele � o conde Cornis, comandante das tropas mercen�rias. 1078 02:08:02,200 --> 02:08:04,350 Sua Alteza, sou seu prisioneiro. 1079 02:08:04,520 --> 02:08:06,829 Meu senhor, ter� que esperar. 1080 02:08:07,880 --> 02:08:09,711 Agora ir� esperar, meu filho. 1081 02:08:12,280 --> 02:08:17,400 N�o quero vencer esta batalha desta maneira. Tire essa lata. 1082 02:08:19,880 --> 02:08:21,757 Lutarei com minha camisa! 1083 02:08:22,200 --> 02:08:24,191 Atacar! 1084 02:09:05,800 --> 02:09:08,234 Ataquem, meus irm�os! 1085 02:09:33,520 --> 02:09:35,272 Cavalheiros... 1086 02:09:35,600 --> 02:09:37,670 Nobres! 1087 02:10:08,040 --> 02:10:10,759 Minha carruagem! 1088 02:11:21,720 --> 02:11:23,073 N�o! 1089 02:12:16,040 --> 02:12:18,679 Longa vida ao voivoda Mihai! 1090 02:12:18,920 --> 02:12:21,070 Longa vida, senhor! 1091 02:12:21,600 --> 02:12:23,238 Possa Deus mant�-lo em boa sa�de! 1092 02:12:24,560 --> 02:12:27,199 Eu o vi ajoelhar-se ante Segismundo. 1093 02:12:27,480 --> 02:12:30,153 E hoje, ei-lo aqui. Um conquistador em Alba lulia! 1094 02:12:30,360 --> 02:12:33,397 Longa vida, Mihai! 1095 02:12:38,240 --> 02:12:40,196 Possa Deus ajud�-lo! 1096 02:13:12,840 --> 02:13:14,637 Encontrou Preda? 1097 02:13:15,760 --> 02:13:17,432 N�o. 1098 02:13:19,680 --> 02:13:23,912 O servo do senhor, Preda Buzescu, perdeu sua vida na Transilv�nia. 1099 02:15:13,200 --> 02:15:18,115 Assina o servo do Senhor, pr�ncipe do Sagrado Imp�rio Romano 1100 02:15:18,360 --> 02:15:22,638 da Transilv�nia, Mold�via e Val�quia transalpina, 1101 02:15:22,800 --> 02:15:26,554 conde do povo Szekely e governador de parta da Hungria, 1102 02:15:26,720 --> 02:15:28,711 Segismundo Bathory. 1103 02:15:34,760 --> 02:15:35,795 O qu�? 1104 02:15:35,920 --> 02:15:41,199 Senhor... Andrew Bathory... quero dizer, sua cabe�a... 1105 02:15:43,560 --> 02:15:47,269 Foi trazida por dois homens. Eles est�o aqui. 1106 02:15:57,840 --> 02:15:59,512 Aproximem-se! 1107 02:16:09,880 --> 02:16:12,440 -Foram voc�s que o mataram? -Sim. 1108 02:16:12,720 --> 02:16:14,358 Por qu�? 1109 02:16:15,080 --> 02:16:16,911 Porque sim. 1110 02:16:18,560 --> 02:16:20,835 Fizeram por dinheiro... 1111 02:16:22,400 --> 02:16:23,628 N�o. 1112 02:16:23,840 --> 02:16:27,310 Ele zombou e matou nosso comandante, Tompa. 1113 02:16:34,160 --> 02:16:37,038 Este o esfaqueou-o tamb�m! E esse aqui! E aquele l�! 1114 02:16:37,200 --> 02:16:39,589 N�o nos esqueceremos. 1115 02:16:45,080 --> 02:16:49,312 Qual � seu desejo? Partiremos ou ir� nos enforcar? 1116 02:16:51,440 --> 02:16:53,590 Voc�s s�o livres para partir. 1117 02:17:12,240 --> 02:17:14,196 Pobre p�roco! 1118 02:17:17,960 --> 02:17:23,080 E agora... Estamos aqui, juntos novamente, 1119 02:17:24,600 --> 02:17:28,479 no mesmo lugar onde voc�s me humilharam! 1120 02:17:32,440 --> 02:17:34,510 Parece que foi h� muito tempo. 1121 02:17:35,680 --> 02:17:38,672 Est�o derrotados, sem suas espadas, 1122 02:17:38,880 --> 02:17:41,314 esperando pelo que eu devo fazer. 1123 02:17:43,200 --> 02:17:47,159 Lamento por tudo que pudemos ter feito juntos. 1124 02:17:47,320 --> 02:17:50,073 Conhe�o voc� e admiro sua coragem. 1125 02:17:50,240 --> 02:17:54,756 Talvez voc� aprender� a nos conhecer a nos louvar tamb�m. 1126 02:17:55,000 --> 02:17:57,958 � nossa �nica oportunidade. 1127 02:17:58,360 --> 02:18:00,157 Preda! 1128 02:18:02,640 --> 02:18:04,835 Ele foi-se, senhor. 1129 02:18:06,720 --> 02:18:08,517 Onde est� Stroe? 1130 02:18:08,960 --> 02:18:11,235 Estou aqui, senhor. 1131 02:18:13,920 --> 02:18:15,831 Marco... 1132 02:18:16,920 --> 02:18:19,036 Mihalcea... 1133 02:18:19,600 --> 02:18:21,318 Dincea... 1134 02:18:33,840 --> 02:18:36,559 Nem tivemos tempo de enterr�-los. 1135 02:18:37,600 --> 02:18:40,717 Radu... Stroe! 1136 02:18:43,400 --> 02:18:46,756 -�s suas ordens! -Entreguem a esses nobres suas espadas! 1137 02:18:49,360 --> 02:18:51,316 N�o, senhor! 1138 02:18:51,880 --> 02:18:54,348 N�o! Vamos mat�-los! 1139 02:18:57,480 --> 02:19:00,040 Mihai... deixe-me mat�-los! 1140 02:19:03,880 --> 02:19:07,429 Disse que devolvessem suas espadas! 1141 02:19:28,760 --> 02:19:31,228 Como vai, Rossana? 1142 02:19:31,880 --> 02:19:35,350 Agrade�o Sua Alteza por se lembrar de mim. 1143 02:20:48,520 --> 02:20:50,511 Vamos saud�-los com uma rodada de canh�o! 1144 02:20:50,760 --> 02:20:52,113 Fogo! 1145 02:21:12,760 --> 02:21:14,512 O que � isso? 1146 02:21:14,840 --> 02:21:18,594 Avan�amos muito facilmente, para n�o ter surpresa alguma. 1147 02:21:32,320 --> 02:21:34,993 S� foi uma sauda��o, general. 1148 02:21:35,240 --> 02:21:37,674 Tenho o prazer de lhe dizer bom dia. 1149 02:21:38,440 --> 02:21:41,477 Voc� chegou um pouco tarde, mas... afortunadamente, est� aqui. 1150 02:21:41,640 --> 02:21:44,518 N�o estou em neg�cios. Tenho outras tarefas. 1151 02:21:45,720 --> 02:21:50,589 Sua Alteza Mihai ordena que voc� deixe seu ex�rcito aqui. 1152 02:21:51,200 --> 02:21:55,239 Voc� me seguir�, de uma maneira, ou de outra, 1153 02:21:55,680 --> 02:21:59,639 com todas as honras. Estamos a caminho de Alba lulia. 1154 02:22:00,320 --> 02:22:03,437 Pode me dizer onde est� seu pr�ncipe? 1155 02:22:03,720 --> 02:22:07,599 Logo ir� v�-lo, general. Muito em breve. 1156 02:22:57,160 --> 02:23:00,914 Sabia que viria. Eu poderia jurar. 1157 02:23:02,000 --> 02:23:04,389 Estive esperando por voc� h� tanto tempo, Mihai. 1158 02:23:04,640 --> 02:23:06,949 Quase me esque�o quanto tempo faz. 1159 02:23:08,800 --> 02:23:12,349 N�o � a hora de descansarmos, agora? 1160 02:23:12,880 --> 02:23:17,078 Gostaria de que voc� me deixasse ficar, em algum lugar por aqui, perto de voc�. 1161 02:23:17,320 --> 02:23:21,472 -Ainda n�o, Rossana. -� t�o estranho! 1162 02:23:22,680 --> 02:23:26,673 H� muito tempo, encontrei um homem em Istambul. 1163 02:23:27,040 --> 02:23:30,953 Ent�o, vim ao casamento de minha amiga, para encontr�-lo novamente. 1164 02:23:31,160 --> 02:23:35,631 Ele veio a mim, ent�o ele partiu, lutou, tornou-se famoso... 1165 02:23:36,560 --> 02:23:40,075 E fiquei aqui, esperando por ele. 1166 02:23:44,920 --> 02:23:48,037 Minha fam�lia nem ao menos sabe se estou viva. 1167 02:23:50,280 --> 02:23:55,752 E agora, o cabelo daquele homem tornou-se grisalho. 1168 02:23:58,280 --> 02:24:03,195 -Aonde vai, desta vez? -N�o longe. Voltarei logo. 1169 02:24:06,680 --> 02:24:08,989 Por quanto tempo? 1170 02:24:11,400 --> 02:24:14,790 Rossana... Por que faz tudo isso? 1171 02:24:17,040 --> 02:24:19,190 Porque eu o amo. 1172 02:24:40,480 --> 02:24:41,993 O que faremos? 1173 02:24:42,200 --> 02:24:45,078 O que faremos? O Anticristo matar� todos n�s. 1174 02:25:19,120 --> 02:25:20,872 S�o todos mold�vios? 1175 02:25:21,040 --> 02:25:22,758 Os que est�o de uniforme colorido s�o poloneses. 1176 02:25:22,880 --> 02:25:25,394 -E os mold�vios? -S�o os outros. 1177 02:25:34,200 --> 02:25:36,031 Parem! 1178 02:25:54,480 --> 02:25:56,914 Irm�os mold�vios! 1179 02:26:00,600 --> 02:26:03,831 -O que ele est� dizendo? -O vento est� afastando suas palavras. 1180 02:26:07,520 --> 02:26:09,829 Irm�os mold�vios! 1181 02:26:11,360 --> 02:26:13,191 O que ele est� fazendo? 1182 02:26:18,200 --> 02:26:20,873 Irm�os mold�vios! 1183 02:26:24,520 --> 02:26:27,592 Estejam prontos! N�o est�o me entendendo? 1184 02:26:30,880 --> 02:26:34,236 -Fogo! -Os canh�es! 1185 02:26:35,680 --> 02:26:36,715 Fogo! 1186 02:26:37,200 --> 02:26:39,270 Irm�os mold�vios! 1187 02:26:42,920 --> 02:26:46,196 Longa vida, voivoda Mihai! 1188 02:27:22,600 --> 02:27:24,477 O que iremos fazer? 1189 02:27:25,000 --> 02:27:26,956 Atacar! 1190 02:27:36,800 --> 02:27:39,155 Fomos tra�dos! 1191 02:27:46,040 --> 02:27:48,156 Os poloneses est�o fugindo! 1192 02:27:52,280 --> 02:27:55,113 Vida longa, voivoda Mihai! 1193 02:27:56,520 --> 02:27:59,796 Pai, veja como eles correm! 1194 02:28:08,800 --> 02:28:10,631 Deixe-me sozinho! 1195 02:28:10,840 --> 02:28:13,149 -O que aconteceu? -N�o posso ver! 1196 02:28:14,400 --> 02:28:17,153 -O que voc� fez? -N�o posso ver! 1197 02:28:24,120 --> 02:28:26,350 Longa vida, Mihai! 1198 02:28:27,840 --> 02:28:30,229 Vida longa, Mihai! 1199 02:28:38,320 --> 02:28:40,834 Venham, irm�os! 1200 02:28:51,680 --> 02:28:54,831 O p�o e o sal de Mold�via, senhor! 1201 02:28:59,560 --> 02:29:02,438 Senhor, esta � a bandeira da Mold�via! 1202 02:29:03,840 --> 02:29:05,592 Irm�o! 1203 02:29:14,520 --> 02:29:16,511 Eles est�o lutando? 1204 02:29:16,840 --> 02:29:20,037 N�o, filho. Eles n�o est�o lutando. 1205 02:29:29,720 --> 02:29:33,872 Hoje vimos nosso destino realizado! 1206 02:29:34,200 --> 02:29:38,512 Aqueles nascido de uma m�e ficar�o juntos! 1207 02:29:38,720 --> 02:29:43,669 Val�quia, Transilv�nia e Mold�via! 1208 02:29:45,440 --> 02:29:48,477 Esta � minha for�a! 1209 02:30:45,640 --> 02:30:48,108 Finalmente, general, est� aqui? 1210 02:30:48,440 --> 02:30:50,271 Foi uma longa jornada? 1211 02:30:50,440 --> 02:30:52,317 Trago-lhe ordens expl�citas. 1212 02:30:52,440 --> 02:30:54,396 Que ordens, general? 1213 02:30:58,400 --> 02:31:02,916 Voc�s est�o aqui. N�o fui eu quem os chamou, 1214 02:31:03,800 --> 02:31:09,318 mas os mensageiros do imperador s�o sempre bem-vindos aqui. 1215 02:31:18,880 --> 02:31:23,795 Talvez voc� me d� o comando de sua cavalaria em outra ocasi�o. 1216 02:32:38,000 --> 02:32:40,309 Lembra-se da missa sagrada, padre? 1217 02:32:40,520 --> 02:32:43,557 Estamos rezando para que nosso bom Senhor 1218 02:32:43,960 --> 02:32:47,794 aben�oe a coroa��o do voivoda Mihai, 1219 02:32:48,520 --> 02:32:52,911 e que Ele fortale�a seu cetro com Seu poder onipotente 1220 02:32:53,960 --> 02:32:58,636 e que Ele lhe d� poder e sabedoria 1221 02:32:59,240 --> 02:33:03,995 para reinar e dar justi�a como ele puder. 1222 02:33:06,360 --> 02:33:09,557 Sua miseric�rdia e amor � t�o grande, oh, Senhor! 1223 02:33:09,760 --> 02:33:14,072 Louvado seja o nome do Pai, e do Filho e do Esp�rito Santo, 1224 02:33:14,520 --> 02:33:19,514 agora e para toda a eternidade! 1225 02:33:20,760 --> 02:33:22,955 Se eu ignorar o que sinto neste momento, 1226 02:33:23,400 --> 02:33:26,517 devo confessar que o val�quio tem a coragem de um louco. 1227 02:33:26,920 --> 02:33:28,478 Estava pensando a mesma coisa. 1228 02:33:29,000 --> 02:33:31,560 Vamos rezar ao nosso Senhor! 1229 02:33:42,560 --> 02:33:46,599 Querido Senhor, escute nossas preces! 1230 02:33:47,000 --> 02:33:51,994 Olhe com miseric�rdia para seu fiel servo Mihai, 1231 02:33:52,280 --> 02:33:56,751 quem Voc� escolheu para reinar sobre os tr�s principados romenos. 1232 02:33:57,000 --> 02:34:01,596 Aben�oe seu reino como o Seu � aben�oado, 1233 02:34:02,120 --> 02:34:04,680 agora e por toda a eternidade! 1234 02:34:06,360 --> 02:34:11,275 Essa joia que pode ser vista em sua cabe�a 1235 02:34:11,800 --> 02:34:15,918 permanecer� em sua cabe�a com a b�n��o de Cristo, nosso Senhor, 1236 02:34:16,640 --> 02:34:21,998 que o coroa como voivoda de Val�quia, 1237 02:34:22,600 --> 02:34:26,513 da Transilv�nia e da Mold�via. 1238 02:35:11,000 --> 02:35:12,069 O que foi? 1239 02:35:12,240 --> 02:35:15,232 Senhor, os mensageiros do sult�o est�o aqui. � Selim Pasha. 1240 02:35:15,960 --> 02:35:18,235 � importante, senhor. 1241 02:35:23,960 --> 02:35:25,552 Deixe-o entrar! 1242 02:35:48,240 --> 02:35:53,030 "Eu, Mohammed III, rei de todos os reis, soberanos dos soberanos 1243 02:35:53,160 --> 02:35:55,116 e padix� de tantos pa�ses 1244 02:35:55,280 --> 02:35:59,353 que meus nobres antepassados e antecessores, que Al� os proteja, 1245 02:35:59,800 --> 02:36:02,473 conquistaram pela simples for�a das armas, 1246 02:36:02,760 --> 02:36:07,038 aqui reconhecemos voc�, vovoida Mihai, 1247 02:36:07,880 --> 02:36:13,273 como governante de Val�quia, Transilv�nia e Mold�via. 1248 02:36:14,400 --> 02:36:17,597 Esta � a prova de seu poder." 1249 02:36:18,680 --> 02:36:21,592 Minha alma se rejubila por voc�, Mihai. 1250 02:36:23,520 --> 02:36:25,829 Ele est� perdido. Esse gesto ser� o fim dele. 1251 02:36:26,560 --> 02:36:30,235 E agora, Mihai... Adeus! 1252 02:36:31,680 --> 02:36:33,830 N�s nos veremos novamente? 1253 02:36:34,080 --> 02:36:37,311 Desistiu de conquistar Istambul, Mihai? 1254 02:36:37,480 --> 02:36:40,597 N�o penso assim. Iremos nos encontrar novamente. 1255 02:36:41,480 --> 02:36:45,598 Estamos felizes que voc� entendeu o que quer�amos que entendesse. 1256 02:36:46,040 --> 02:36:49,919 Nesta terra, quem quer que chegue como amigo � bem-vindo. 1257 02:36:50,520 --> 02:36:53,557 Aqueles que se lembrarem disso t�m o direito de faz�-lo. 1258 02:36:53,720 --> 02:36:56,553 Aqueles que n�o, conhecer�o o fio de nossa espada. 1259 02:36:57,080 --> 02:37:02,200 Juro que esta ser� minha heran�a! 1260 02:37:24,000 --> 02:37:27,197 Ap�s ter morto nosso primo Andrews com suas pr�prias m�os, 1261 02:37:27,520 --> 02:37:30,273 esse horr�vel monstro foi reconhecido pelo sult�o como voivoda. 1262 02:37:30,440 --> 02:37:32,829 Ele recebeu os pag�os dentro da santa igreja. 1263 02:37:33,000 --> 02:37:35,309 Eu nunca fiz tal coisa. 1264 02:37:35,520 --> 02:37:37,670 Decido aposentar-me num humilde monast�rio. 1265 02:37:37,880 --> 02:37:41,839 Estamos conscientes de suas aventuras, Segismundo. N�o h� nada novo. 1266 02:37:42,720 --> 02:37:46,474 Esse animal a quem comparo com Genghis Khan e Timur Lenk 1267 02:37:46,960 --> 02:37:51,238 ter� a coragem de considerar Sua Majestade como seu igual, amanh�. 1268 02:37:51,920 --> 02:37:57,119 Desta vez, creio que est� certo. Mesmo eu n�o gosto nada disso. 1269 02:37:57,840 --> 02:37:59,876 Juro pela salva��o de minha alma 1270 02:38:00,120 --> 02:38:02,270 que sempre obedecerei Sua Majestade. 1271 02:38:02,600 --> 02:38:07,116 N�o acredito de jeito algum em seus juramentos, Segismundo. 1272 02:38:08,280 --> 02:38:09,793 Sua Majestade, 1273 02:38:11,320 --> 02:38:14,551 enquanto eu estava em reclus�o, pensei no destino de meu pa�s. 1274 02:38:15,120 --> 02:38:17,680 � muito pequeno e muito insignificante 1275 02:38:17,920 --> 02:38:20,798 para que eu queira govern�-lo sozinho. 1276 02:38:20,960 --> 02:38:24,236 Mesmo se o tempo diminuir minha falta de experi�ncia, 1277 02:38:24,440 --> 02:38:29,992 humildemente pe�o a Sua Alteza que proteja Transilv�nia. 1278 02:38:30,400 --> 02:38:33,517 Desta vez, n�o ir� me derrotar mais, Segismundo. 1279 02:38:33,760 --> 02:38:36,991 Maximilian, traga o tratado que eu preparei. 1280 02:38:48,200 --> 02:38:50,998 Sua Alteza... 1281 02:38:51,760 --> 02:38:55,275 Ouvi seus pedidos. Basta por um dia, meu amigo! 1282 02:38:55,600 --> 02:39:00,151 Sua Majestade, tenho um pedido pessoal a lhe fazer. 1283 02:39:02,600 --> 02:39:08,357 Os tr�gicos eventos os quais Sua Alteza deixa atr�s com tanta generosidade 1284 02:39:09,000 --> 02:39:11,833 separaram-me de minha amada esposa... 1285 02:39:12,600 --> 02:39:14,477 Estou escutando. 1286 02:39:15,360 --> 02:39:18,636 A maior raz�o por eu ter retornado ao mundo profano... 1287 02:39:20,880 --> 02:39:25,112 Minha querida... Aqui est� seu marido! Espero que o reconhe�a. 1288 02:39:25,520 --> 02:39:27,590 � o pr�ncipe Segismundo. 1289 02:39:47,400 --> 02:39:49,834 Sei porque est� aqui, Mihai. 1290 02:39:50,080 --> 02:39:52,594 Sabe tanto quanto eu que tudo � em v�o. 1291 02:39:53,760 --> 02:39:55,273 N�o pode ter Nicholas. 1292 02:39:56,040 --> 02:39:58,918 -Voc� tem qu�, Stanca. -"Tenho qu�?". 1293 02:39:59,720 --> 02:40:02,518 Justamente quando eu pensava que finalmente ter�amos paz. 1294 02:40:03,200 --> 02:40:06,431 Sempre fez o que quis e eu nunca fiquei em seu caminho. 1295 02:40:06,600 --> 02:40:09,876 Voc� matou dentro de mim todo desejo de gritar "Pare!". 1296 02:40:10,080 --> 02:40:12,469 Voc� est� indo longe demais, Mihai. � t�o ego�sta! 1297 02:40:12,600 --> 02:40:15,353 -N�o fa�o nada por mim. -� mesmo? Conhe�o voc� t�o bem. 1298 02:40:15,520 --> 02:40:20,548 -Nunca lhe darei Nicholas! -Nicholas n�o � seu nem meu. 1299 02:40:21,520 --> 02:40:25,035 O pa�s precisa saber que foi defendido pela espada do pr�ncipe Nicholas, 1300 02:40:25,320 --> 02:40:26,833 seu futuro governante! 1301 02:40:27,040 --> 02:40:30,271 N�o me importo com voc� nem ningu�m mais, quando se refere ao meu filho. 1302 02:40:30,760 --> 02:40:32,637 M�e! 1303 02:40:32,920 --> 02:40:35,673 H� muito quero lhe falar, j� que meu pai est� por aqui. 1304 02:40:35,840 --> 02:40:37,398 -Nicholae! -N�o, m�e! 1305 02:40:37,680 --> 02:40:41,514 Desta vez voc� me escutar�! Entenda que eu n�o sou mais 1306 02:40:41,680 --> 02:40:44,114 a crian�a que chorava em seu colo 1307 02:40:44,480 --> 02:40:48,473 ou aquele que tinha medo de ver o sol e vivia em seus contos de fada. 1308 02:40:49,240 --> 02:40:53,119 J� tive minha quota de viver em monast�rios, rezando em igrejas, 1309 02:40:53,280 --> 02:40:56,511 e sendo ensinado por velhos monges que fedem! 1310 02:40:56,720 --> 02:41:00,872 Sempre me manteve longe de meu pai, a quem amava e odiava com voc�. 1311 02:41:01,800 --> 02:41:08,592 Perdoe-me, m�e, mas seu ego�smo matou toda minha vontade. 1312 02:41:10,200 --> 02:41:13,397 Sou feio! Tenho pernas tortas! 1313 02:41:13,560 --> 02:41:17,075 Ouvia soldados e crian�as rindo �s minhas costas. 1314 02:41:17,280 --> 02:41:20,272 Foi por isto que me escondi nos por�es dessas igrejas que detesto! 1315 02:41:20,440 --> 02:41:22,874 Que Deus me perdoe! 1316 02:41:28,000 --> 02:41:30,150 Quero ser um homem de verdade. 1317 02:41:31,320 --> 02:41:34,118 Quero ser como meu pai. 1318 02:41:34,680 --> 02:41:38,036 Prefiro ter quem me odeie do que quem me tenha piedade. 1319 02:41:40,520 --> 02:41:43,159 Quero partir com meu pai. 1320 02:41:49,400 --> 02:41:53,029 Pai, acha que eu mere�o ir com voc�? 1321 02:41:55,280 --> 02:41:57,874 N�o se envergonha de mim? 1322 02:41:58,640 --> 02:42:00,471 Venha, meu filho! 1323 02:42:03,680 --> 02:42:06,399 Voc� ser� mais forte do que eu. 1324 02:42:07,360 --> 02:42:09,669 Despe�a-se de sua m�e. 1325 02:42:15,880 --> 02:42:19,509 Aben�oe-me, Sua Alteza. 1326 02:42:28,400 --> 02:42:30,789 Voc� estava errado. N�o deveria t�-los perdoado. 1327 02:42:31,040 --> 02:42:34,077 -Eu sei, pai. Estava errado. -O que fizeram com voc�? 1328 02:42:34,320 --> 02:42:37,915 Digo que esperemos pelos nossos homens. Cocea estar� aqui em um dia. 1329 02:42:38,080 --> 02:42:41,868 Ele trar� soldados de Oltenia. Somos t�o poucos, senhor! 1330 02:42:42,000 --> 02:42:43,592 Isso n�o � bom, senhor. 1331 02:42:43,880 --> 02:42:46,792 Padre, voc� sabe como lutar num campo, 1332 02:42:46,920 --> 02:42:51,596 � muito bom com a massa, mas em pol�tica... 1333 02:42:52,120 --> 02:42:53,235 Est� bem. 1334 02:42:53,400 --> 02:42:56,915 Por que n�o esperamos pelos nossos homens e ent�o come�amos a lutar com Segismundo? 1335 02:42:58,160 --> 02:43:01,357 Segismundo nunca nos atacaria 1336 02:43:01,600 --> 02:43:05,673 se sabe que o ex�rcito de Basta e os homens do imperados devem se unir a n�s. 1337 02:43:08,200 --> 02:43:11,397 Senhor, esses s�o os mensageiros de Segismundo! 1338 02:43:11,640 --> 02:43:14,837 Conde Cornis! Bogaski! Szekely! 1339 02:43:15,040 --> 02:43:17,713 Somos os enviados do pr�ncipe Segismundo. 1340 02:43:17,880 --> 02:43:22,271 Voc�s t�m muita coragem! Juraram ser fi�is a mim. 1341 02:43:22,640 --> 02:43:25,074 Agora v�m a mim como o mensageiro do inimigo. 1342 02:43:25,240 --> 02:43:27,754 Deveria degol�-los! 1343 02:43:28,360 --> 02:43:32,194 Esta � a �ltima vez que os deixo vivos! 1344 02:43:33,960 --> 02:43:35,871 Esta � uma promessa. 1345 02:43:37,800 --> 02:43:39,153 Estou escutando. 1346 02:43:39,320 --> 02:43:42,471 O pr�ncipe Segismundo Bathory, com seu ex�rcito numeroso, 1347 02:43:42,720 --> 02:43:46,508 com quem n�s, os nobres da Transilv�nia, unimos for�as, 1348 02:43:46,720 --> 02:43:48,950 n�o queremos derramar sangue crist�o. 1349 02:43:49,160 --> 02:43:51,037 -� por isso... -Chega! 1350 02:43:51,400 --> 02:43:54,472 Diga a Segismundo que este � o meu pa�s. 1351 02:43:54,640 --> 02:43:57,518 Somente eu e eu somente estabele�o condi��es. 1352 02:43:57,720 --> 02:44:01,633 Eu s� tenho uma: voc�s devem partir! N�o quero ouvir falar dele. 1353 02:44:02,880 --> 02:44:04,677 Voc�s veem os nobres! 1354 02:44:04,960 --> 02:44:08,555 Alexandre da Maced�nia do mundo crist�o, deixe-me ver voc� agora! 1355 02:44:08,720 --> 02:44:10,995 Preparem todos os canh�es! 1356 02:44:13,280 --> 02:44:14,918 E a cavalaria! 1357 02:44:16,160 --> 02:44:18,628 Senhor, tenho not�cias de Istambul. 1358 02:44:19,160 --> 02:44:21,469 A rebeli�o dos turcos Janissaries foi reprimida. 1359 02:44:21,640 --> 02:44:23,710 Parece que Selim Pasha morreu. 1360 02:44:25,480 --> 02:44:27,232 Selim? 1361 02:44:35,160 --> 02:44:37,515 O ex�rcito imperial est� aqui. 1362 02:44:39,000 --> 02:44:42,629 Se eles est�o aqui, n�o teremos que derramar mais sangue. 1363 02:44:42,920 --> 02:44:45,150 Sua d�vidas foram em v�o, padre. 1364 02:44:46,240 --> 02:44:47,514 Responda � sauda��o! 1365 02:44:48,960 --> 02:44:50,109 Fogo! 1366 02:44:55,240 --> 02:44:58,471 Generais, preparem-se para o combate! 1367 02:44:58,960 --> 02:45:01,269 Este ser� um longo dia. 1368 02:45:02,440 --> 02:45:06,149 General Basta... O cachorro est� aqui. 1369 02:45:06,960 --> 02:45:09,520 O baile est� para come�ar, meus senhores! 1370 02:45:17,240 --> 02:45:19,435 Pai, quem s�o aqueles? 1371 02:45:19,720 --> 02:45:23,110 Basta e seus mercen�rios. Voc� os viu em Alba lufia. 1372 02:45:23,480 --> 02:45:27,075 -Dizem que s�o nossos amigos agora. -Aqueles com as bandeiras bonitas? 1373 02:45:28,120 --> 02:45:30,236 Pai, esse � o ex�rcito austr�aco? 1374 02:45:30,360 --> 02:45:33,352 Sim, Nicholas. Bem-vindos, meus bravos soldados! 1375 02:45:37,600 --> 02:45:39,113 Sua Alteza, 1376 02:45:39,280 --> 02:45:42,078 as tropas do general Basta est�o � sua disposi��o. 1377 02:45:42,200 --> 02:45:46,432 O general mandou-lhe sauda��es de combate e aguarda suas ordens. 1378 02:45:47,480 --> 02:45:50,677 Eu o agrade�o, senhor. Chegou no momento exato. 1379 02:45:51,240 --> 02:45:53,435 Cuide de nossa ala esquerda! 1380 02:45:53,600 --> 02:45:56,114 Suas ordens ser�o seguidas, Sua Alteza. 1381 02:46:06,960 --> 02:46:09,190 O que foi, Ionica? 1382 02:46:10,240 --> 02:46:12,151 Senhora... 1383 02:46:13,840 --> 02:46:16,638 Condessa Viventini quer falar com voc�. 1384 02:46:17,240 --> 02:46:19,549 Condessa Viventini... 1385 02:46:21,200 --> 02:46:24,636 Ela esperar�. Eu a chamarei. 1386 02:46:30,200 --> 02:46:34,478 Sua Alteza diz que ir� cham�-la. Ela est� ocupada com outras coisas agora. 1387 02:46:41,040 --> 02:46:44,510 Senhora, a vida do pr�ncipe Mihai est� em perigo. 1388 02:46:44,760 --> 02:46:47,991 Eu sei. O pr�ncipe est� no campo de batalha. 1389 02:46:48,840 --> 02:46:51,912 -Sua vida tem estado sempre em perigo. -Ele ser� tra�do. 1390 02:46:52,360 --> 02:46:56,638 Durante a batalha, o ex�rcito do Basta mudar� de lado, com Segismundo. 1391 02:46:56,800 --> 02:47:00,156 -Eles tramaram contra ele. -Imposs�vel. 1392 02:47:01,360 --> 02:47:03,476 A �ltima carta do imperador... 1393 02:47:03,680 --> 02:47:06,956 N�o entende? Esta � uma quest�o de vida ou de morte. 1394 02:47:07,400 --> 02:47:10,472 Posso ter chegado aqui muito tarde. 1395 02:47:13,120 --> 02:47:14,678 Nicholas... 1396 02:48:21,440 --> 02:48:23,431 Nicholas! 1397 02:48:34,080 --> 02:48:37,231 Mihai! 1398 02:48:46,200 --> 02:48:48,873 Meu filho... 1399 02:48:57,240 --> 02:48:59,117 A cavalaria, senhor! 1400 02:49:00,360 --> 02:49:02,590 Eles est�o se aproximando! 1401 02:49:03,160 --> 02:49:05,071 V�o! 1402 02:49:05,400 --> 02:49:08,153 -Solte-me! -Quer morrer tamb�m? 1403 02:49:08,320 --> 02:49:11,995 Deixe-me, padre! Nicholas... 1404 02:49:13,560 --> 02:49:16,233 Nicholas, meu filho... 1405 02:49:17,280 --> 02:49:21,114 Meu doce filho! Nicholas... 1406 02:49:27,080 --> 02:49:30,311 Com os poderes a mim conferidos, venho, aqui, implorar-lhe que viva... 1407 02:49:34,560 --> 02:49:37,028 Possa o reino do Para�so estar fechado para voc� 1408 02:49:37,680 --> 02:49:41,639 e possa voc� nunca repousar em paz, se eu morrer aqui, como um tolo! 1409 02:49:43,000 --> 02:49:46,197 Deve carregar sua cruz at� o fim. 1410 02:49:48,000 --> 02:49:51,436 De outra maneira, morremos em v�o. 1411 02:50:02,400 --> 02:50:04,152 Meu cavalo! 1412 02:50:16,360 --> 02:50:20,353 E foi assim que o voivoda Mihai foi banido da hist�ria. 1413 02:50:23,480 --> 02:50:25,596 O her�i do mundo crist�o... 1414 02:50:35,160 --> 02:50:38,232 Junto com as almas dos que partiram, 1415 02:50:38,920 --> 02:50:41,673 tenha piedade, Senhor, da alma de seu servo Nicholas! 1416 02:50:42,800 --> 02:50:46,315 Coloque-o em um lugar de grande luz e de campos gramados, 1417 02:50:46,640 --> 02:50:49,393 onde n�o h� dores, nem l�grimas. 1418 02:50:54,040 --> 02:50:58,830 Que vit�ria fraca! Estou envergonhado de ter servido a esse maluco. 1419 02:50:59,440 --> 02:51:01,954 Andrew Bathory submetia-nos aos turcos. 1420 02:51:02,360 --> 02:51:05,158 Segismundo Bathory nos vender� aos austr�acos. 1421 02:51:05,920 --> 02:51:08,195 O que aconteceu a voc�, Kovacs? 1422 02:51:09,080 --> 02:51:12,914 N�o entendemos a tempo e iremos nos arrepender. 1423 02:51:13,080 --> 02:51:15,196 Iremos com Cornis 1424 02:51:15,760 --> 02:51:18,752 e nos tornaremos escravos cegos dessa fam�lia. 1425 02:51:21,920 --> 02:51:25,708 Meu querido general! 1426 02:51:29,040 --> 02:51:31,349 O fim de um rato... 1427 02:52:09,760 --> 02:52:12,957 Pai! Onde est� voc�? 1428 02:53:02,960 --> 02:53:04,791 Stanca! 1429 02:53:09,880 --> 02:53:11,836 Stanca... 1430 02:53:13,600 --> 02:53:16,797 Stanca, n�o � a �nica cujo cora��o est� sangrando. 1431 02:53:16,960 --> 02:53:21,829 Eu sei! Voc� n�o tem mais sonhos de poder e gl�ria. 1432 02:53:24,400 --> 02:53:28,109 N�o fiz isto para mim, Stanca... 1433 02:53:29,800 --> 02:53:31,677 N�o para mim. 1434 02:53:34,320 --> 02:53:39,269 Onde � o t�mulo de meu filho? 1435 02:53:42,520 --> 02:53:45,273 Ele est� no solo de seu pa�s, Stanca. 1436 02:53:47,040 --> 02:53:49,395 No solo de seu pa�s... 1437 02:53:54,080 --> 02:53:56,071 No solo de seu pa�s... 1438 02:53:58,120 --> 02:54:00,315 Quer que eu fique feliz com isso? 1439 02:54:01,640 --> 02:54:03,278 V� embora! 1440 02:54:04,360 --> 02:54:08,353 Voc� n�o existe para mim! Nem mesmo em minha mem�ria! 1441 02:54:09,720 --> 02:54:13,076 Amaldi�oo o dia em que o conheci! 1442 02:54:55,800 --> 02:54:57,995 Procuram-no por todos os lados. 1443 02:54:58,920 --> 02:55:02,879 Pegue! Coma! Est� gostoso e quente. Sopa de texugo. 1444 02:55:03,080 --> 02:55:06,959 Coma, senhor! Isto � o que comemos. Talvez goste. 1445 02:55:07,320 --> 02:55:09,993 Este pa�s tornou-se cinzas. J� esperamos muito. 1446 02:55:10,840 --> 02:55:15,834 Sei que Sua Alteza n�o teria tempo para nossos lamentos. 1447 02:55:16,720 --> 02:55:20,838 Estamos amarrados � terra como escravos. Qual a vantagem, senhor? 1448 02:55:22,200 --> 02:55:24,191 Nossas crian�as est�o mortas. 1449 02:55:27,520 --> 02:55:30,830 Voc� est� certa, mulher. Nossas crian�as est�o mortas. 1450 02:55:31,440 --> 02:55:34,432 Cale a boca, mulher! N�o sabe o que diz. 1451 02:55:34,640 --> 02:55:36,517 Ela sabe. 1452 02:55:39,840 --> 02:55:43,389 Agrade�o-os pela comida e pelas gentis palavras. 1453 02:55:43,680 --> 02:55:47,070 Perdoe-os, senhor! S�o est�pidos e t�m fome. 1454 02:56:15,360 --> 02:56:21,629 Senhores, a hist�ria lhes ser� grata pelo seu gesto. 1455 02:56:23,160 --> 02:56:24,752 Vamos! 1456 02:57:00,640 --> 02:57:04,155 O que est� fazendo, general? Faz sem precisar? 1457 02:57:05,880 --> 02:57:09,077 Agora sei com certeza de que � um verdadeiro her�i. 1458 02:57:10,400 --> 02:57:12,709 General Basta, est� preso. 1459 02:57:13,320 --> 02:57:18,110 Talvez a hist�ria... Outra cadela, senhora... 1460 02:57:18,280 --> 02:57:20,794 dir� que meu gesto foi causado pelo ci�me. 1461 02:57:21,840 --> 02:57:25,879 N�o resista, general! Est� nos fazendo mal. 1462 02:57:26,480 --> 02:57:29,074 Voc� est� na frente de uma dama. Que diabos... 1463 02:57:29,520 --> 02:57:33,957 Senhora, cubra seus encantos duvidosos! 1464 02:57:34,280 --> 02:57:36,271 Eu a repudio. 1465 02:57:41,120 --> 02:57:44,954 General, minhas a��es s�o motivadas por raz�es altamente pol�ticas. 1466 02:57:45,160 --> 02:57:47,958 Estudei os documentos de nosso querido falecido primo, 1467 02:57:48,160 --> 02:57:50,390 a quem constantemente lastimamos 1468 02:57:50,560 --> 02:57:54,951 e vimos que nosso acordo com os turcos foi melhor do que o do Rudolph. 1469 02:57:56,360 --> 02:57:57,759 Ainda mais, meu querido amigo, 1470 02:57:57,960 --> 02:58:01,669 o acordo de vassalagem assinado pelo val�quio ainda � v�lido. 1471 02:58:02,200 --> 02:58:06,034 Como ele teve a brilhante ideia de invadir a Mold�via, 1472 02:58:06,560 --> 02:58:11,031 fui for�ado a discutir com Sua Majestade e os demais 1473 02:58:12,080 --> 02:58:14,355 de maneira mais digna! 1474 02:58:15,360 --> 02:58:17,237 Seu traidor sujo! 1475 02:58:26,280 --> 02:58:29,352 Puni-o pela sua insol�ncia, senhor. 1476 02:58:29,760 --> 02:58:33,673 Quanto � vergonha de ter infligido sobre a minha honra como um marido, 1477 02:58:33,960 --> 02:58:37,236 quando abusou da inoc�ncia dessa criatura preciosa... 1478 02:58:37,560 --> 02:58:38,879 Kiraly! 1479 02:58:40,320 --> 02:58:42,629 Cuide do general! 1480 02:58:46,080 --> 02:58:48,389 Prenda-o! 1481 02:58:49,200 --> 02:58:51,156 Soltem-me! 1482 02:58:54,640 --> 02:58:59,873 Senhora... n�o gostaria de que apanhasse um resfriado, vestida dessa maneira 1483 02:59:00,600 --> 02:59:03,160 V� para seu quarto! 1484 03:02:02,680 --> 03:02:04,477 Senhor, 1485 03:02:04,880 --> 03:02:06,836 lamento inform�-lo 1486 03:02:07,040 --> 03:02:11,670 que honra nossa pequena hospedaria com sua presen�a h� 3 meses. 1487 03:02:13,440 --> 03:02:17,513 Mas s� com sua presen�a. 1488 03:02:25,240 --> 03:02:29,313 Excel�ncia, acendi a lareira em seu quarto. 1489 03:02:30,440 --> 03:02:34,911 Uma dama perguntou sobre voc�. Deixou-lhe uma carta. 1490 03:02:39,080 --> 03:02:44,359 Ele quer ser recebido pelo imperador, mas n�o tem dinheiro! 1491 03:03:58,320 --> 03:04:03,394 Excel�ncia, Sua Majestade mandou-me pedir lhe 1492 03:04:03,880 --> 03:04:06,917 que venha comigo ao pal�cio imperial. 1493 03:04:17,440 --> 03:04:19,715 Levante-se, general! 1494 03:04:23,600 --> 03:04:25,670 E agora, Maximilian, 1495 03:04:26,160 --> 03:04:29,391 vamos ver o her�i que conseguiu conturbar dois imp�rios! 1496 03:04:30,440 --> 03:04:33,159 Seria um anjo ou um dem�nio? 1497 03:04:38,640 --> 03:04:41,518 Meu amado e muito respeitado pr�ncipe... 1498 03:04:42,120 --> 03:04:43,473 Sua Majestade... 1499 03:04:43,680 --> 03:04:46,319 Est� aqui h� tanto tempo, sem que soub�ssemos de nada. 1500 03:04:46,480 --> 03:04:50,029 Os culpados ser�o punidos. Por favor... 1501 03:04:52,160 --> 03:04:55,072 -Nosso conselheiro pessoal... -Senhor... 1502 03:04:55,480 --> 03:04:57,152 Meu querido pr�ncipe... 1503 03:04:57,320 --> 03:04:58,753 A que devo a honra 1504 03:04:58,920 --> 03:05:01,275 de Sua Majestade ter descoberto minha presen�a em Praga? 1505 03:05:01,640 --> 03:05:04,871 Senhor, alguns eventos s�rios est�o para ser desenrolados. 1506 03:05:05,840 --> 03:05:08,752 Em Alba lulia, Segismundo rebelou-se contra n�s. 1507 03:05:08,920 --> 03:05:11,354 -Ele aderiu aos turcos. -Como sabe disso? 1508 03:05:11,520 --> 03:05:12,953 Eu o conhe�o. 1509 03:05:13,160 --> 03:05:15,754 Voc� � o �nico que pode reestabelecer a ordem. 1510 03:05:15,960 --> 03:05:19,032 � por isso que estou fazendo este solene pedido. 1511 03:05:19,440 --> 03:05:21,192 Est� feliz? 1512 03:05:21,320 --> 03:05:23,231 Sua mais graciosa Majestade. 1513 03:05:23,920 --> 03:05:28,277 Enquanto erige pal�cios e na surdina procura a pedra filosofal 1514 03:05:29,640 --> 03:05:35,476 eu incendiei o meu pa�s e perdi meu filho e minha fam�lia. 1515 03:05:36,200 --> 03:05:39,431 Meus melhores amigos est�o enriquecendo o solo de nossos campos 1516 03:05:40,400 --> 03:05:42,914 E ainda me pergunta por que n�o estou feliz. 1517 03:05:43,080 --> 03:05:47,596 Senhor, quero me redimir pelo meu erro. Dou-lhe um milh�o de moedas 1518 03:05:47,760 --> 03:05:50,115 para reunir o melhor ex�rcito que h� na Europa. 1519 03:05:50,280 --> 03:05:52,748 Tamb�m oferecemos-lhe dois ducados na Silesia. 1520 03:05:55,320 --> 03:05:57,038 N�o. 1521 03:05:57,280 --> 03:06:02,877 As terras de Val�quia, Mold�via e Transilv�nia 1522 03:06:04,320 --> 03:06:07,278 s�o o que quero. 1523 03:06:09,080 --> 03:06:11,594 Prepare o tratado, Maximilian! 1524 03:06:15,320 --> 03:06:18,118 S� tenho uma condi��o. 1525 03:06:24,160 --> 03:06:27,755 Um pedido amig�vel, eu diria. 1526 03:06:29,240 --> 03:06:32,312 Perdoe o general Basta! Fa�a a paz com ele! 1527 03:06:32,520 --> 03:06:36,877 Segismundo feriu-o profundamente. Basta lutar� sob suas ordens. 1528 03:06:38,520 --> 03:06:41,114 Pe�o-lhe esse favor. 1529 03:06:43,120 --> 03:06:46,635 Agora, senhor, pode seguir seu espl�ndido destino! 1530 03:06:55,600 --> 03:06:58,592 Tenho um sentimento que ele tinha um controle total sobre n�s. 1531 03:06:58,840 --> 03:07:02,037 Sim, Sua Majestade. Ele tinha.. 1532 03:07:02,880 --> 03:07:07,192 � uma pena que ele n�o tenha nascido na �ustria. Ou, ao menos, na Turquia. 1533 03:07:07,800 --> 03:07:12,112 Esse tipo � uma fonte constante de perigo ao nosso imp�rio. 1534 03:07:12,440 --> 03:07:16,069 Ele � desventurado por ter que reinar sobre um pa�s t�o pequeno. 1535 03:07:16,280 --> 03:07:20,671 Como pensa que as estrelas podem influenciar seu destino? 1536 03:07:22,440 --> 03:07:26,069 H� casos em que Sua Majestade pode tomar o lugar das estrelas. 1537 03:07:54,880 --> 03:07:57,189 Deixe o val�quio quebrar o pesco�o! 1538 03:07:57,680 --> 03:08:00,433 Segismundo tem o dobro de homens e canh�es. 1539 03:08:01,360 --> 03:08:06,150 Nobres, eu os conduzirei � vit�ria. Voc�s sabem. Eu os escolhi. 1540 03:08:06,560 --> 03:08:08,357 Pe�o-lhes um favor. 1541 03:08:08,520 --> 03:08:12,035 Deixem os l�deres que capturarem no campo de batalha para mim! 1542 03:08:12,280 --> 03:08:14,191 Obrigado 1543 03:08:23,040 --> 03:08:25,235 O val�quio nos ataca! 1544 03:08:27,520 --> 03:08:28,919 Ele nos ataca. 1545 03:08:33,000 --> 03:08:35,958 Vamos encontr�-lo com a inteira for�a de nossos canh�es. 1546 03:08:43,240 --> 03:08:44,719 Canhoneiros! Fogo! 1547 03:10:19,880 --> 03:10:24,078 Sua Majestade, suas tropas derrotaram Segismundo. 1548 03:10:24,320 --> 03:10:26,834 Pr�ncipe Mihai mais uma vez ganhou a batalha. 1549 03:10:27,240 --> 03:10:29,629 Foi uma vit�ria maravilhosa. 1550 03:10:31,000 --> 03:10:34,675 Pergunto-me onde o destino levar� esse pr�ncipe temer�rio, 1551 03:10:35,040 --> 03:10:38,555 -Um homem incomum! -Sua Majestade! 1552 03:10:38,960 --> 03:10:41,554 Entendo que chegou a hora de partir. 1553 03:10:43,240 --> 03:10:45,435 Sim, Maximilian. 1554 03:12:40,600 --> 03:12:43,751 Sua presen�a nos honra, Sua Excel�ncia. 1555 03:12:45,320 --> 03:12:48,198 Estas s�o as ordens de Sua Majestade! 1556 03:13:02,160 --> 03:13:04,435 Executem-nas! 1557 03:13:57,360 --> 03:13:59,715 M�e... Voc� aqui? 1558 03:14:03,240 --> 03:14:06,915 Meu Deus! Tive que percorrer um caminho t�o longo para encontr�-lo! 1559 03:14:07,600 --> 03:14:10,512 Est� saud�vel e bem? 1560 03:14:12,680 --> 03:14:15,035 Est� t�o magro! 1561 03:14:16,200 --> 03:14:19,556 E seu cabelo est� grisalho, meu menino... 1562 03:14:29,800 --> 03:14:32,951 Por que est� sozinho? 1563 03:14:35,840 --> 03:14:40,072 Est� triste. Quer recome�ar tudo. 1564 03:14:41,760 --> 03:14:45,116 At� o fim do caminho, m�e. 1565 03:14:46,600 --> 03:14:48,795 Eu sei, meu menino. 1566 03:14:49,560 --> 03:14:52,677 Voc� costumava dizer isso quando era uma simples crian�a. 1567 03:14:55,400 --> 03:14:57,914 Por que est� sozinho? 1568 03:14:58,640 --> 03:15:03,077 N�o se preocupe, m�e! Irei aos nossos homens e contar-lhes-ei as boas novas. 1569 03:15:03,240 --> 03:15:06,471 Eu consegui! Nada foi em v�o. 1570 03:15:09,440 --> 03:15:11,670 Preciso ir agora. 1571 03:15:16,120 --> 03:15:18,873 Por que est� sozinho? 1572 03:15:44,080 --> 03:15:50,155 Turda, 8 de agosto de 1601 1573 03:15:57,680 --> 03:15:59,910 Sua Alteza... 1574 03:16:00,640 --> 03:16:02,835 Gostar�amos de lhe pedir um favor. 1575 03:16:04,400 --> 03:16:05,992 O que querem? 1576 03:16:06,160 --> 03:16:08,993 Sua Alteza, somos cavalheiros. 1577 03:16:09,160 --> 03:16:12,675 A General Basta humilhou-nos profundamente com seu comportamento. 1578 03:16:12,880 --> 03:16:15,917 Estamos pedindo sua permiss�o para lutar sob suas ordens. 1579 03:16:19,840 --> 03:16:23,389 Levantem-se! Sentem-se em minha mesa! 1580 03:16:30,320 --> 03:16:34,393 Meus bravos soldados! Quero beber com voc�s esta ta�a de vinho! 1581 03:16:35,120 --> 03:16:38,271 Pela sua coragem na batalha e por nossa vit�ria! 1582 03:16:38,920 --> 03:16:42,629 Esta � a nossa �ltima ta�a juntos. Seus deveres terminam aqui. 1583 03:16:52,040 --> 03:16:54,713 Meu ex�rcito est� a caminho para Transilv�nia. 1584 03:16:55,040 --> 03:16:57,076 Agrade�o e desejo-lhe... 1585 03:17:19,680 --> 03:17:22,240 Voc� reinar� sobre um pequeno pa�s. 1586 03:17:22,520 --> 03:17:26,479 Seus vizinhos humilhar�o voc� e ter� medo de nossos ex�rcitos. 1587 03:17:26,720 --> 03:17:32,238 Fique aqui. Dar-lhe-ei um ex�rcito e voc� saber� o que � gl�ria. 1588 03:17:33,920 --> 03:17:38,311 Dar-lhe-ei um milh�o de moedas de ouro para reunir o melhor ex�rcito da Europa. 1589 03:17:38,440 --> 03:17:41,238 Tamb�m dois ducados em Silesia e um t�tulo de nobreza! 1590 03:17:43,560 --> 03:17:47,439 E depois, Mihai n�o quer fazer a paz conosco? 1591 03:17:49,360 --> 03:17:54,036 N�o. Irei at� o fim do caminho, n�o importa onde ele leve. 1592 03:17:54,760 --> 03:17:58,070 Quero que este povo saiba o que ele quer 1593 03:17:58,720 --> 03:18:01,439 e entenda o que pode fazer. 1594 03:18:01,680 --> 03:18:04,478 Eu lhes deixarei minha heran�a: 1595 03:18:06,280 --> 03:18:11,513 Val�quia, Transilv�nia e Mold�via. 1596 03:18:23,363 --> 03:18:40,514 Legendas em portugu�s do Brasil: Lu Stoker - Doe Sangue 132829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.