All language subtitles for La.Maldicion.De.Frankenstein.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,047 --> 00:00:08,650 THE CURSE OF FRANKENSTEIN 2 00:02:34,082 --> 00:02:36,784 I'll wait for your signal. 3 00:03:38,064 --> 00:03:39,915 Go ahead. 4 00:03:48,082 --> 00:03:50,718 It hurts! 5 00:03:51,002 --> 00:03:53,796 My head! 6 00:03:59,059 --> 00:04:01,896 I got it. He speaks. 7 00:04:03,088 --> 00:04:05,624 Now he has a brain and can talk. 8 00:04:05,807 --> 00:04:08,927 He is endowed with human faculties! 9 00:04:22,073 --> 00:04:25,098 What you're doing here? Who are you? 14 00:07:10,074 --> 00:07:11,936 Melissa, we made it. 15 00:07:19,044 --> 00:07:23,955 I can see you, Master Cagliostro. I know you're satisfied. 16 00:07:25,000 --> 00:07:26,985 Your blindness, Melissa... 16 00:07:27,064 --> 00:07:30,955 allows you to see much further than other mortals. 17 00:07:32,058 --> 00:07:33,944 What do you see in the future? 18 00:07:34,078 --> 00:07:36,865 Through your magnetism, images come to me. 19 00:07:37,049 --> 00:07:38,667 I see blood and death. 20 00:07:38,759 --> 00:07:41,887 I see Frankenstein's creature. 23 00:07:42,092 --> 00:07:44,854 Kidnapping beautiful virgins to satisfy your desires. 24 00:07:45,087 --> 00:07:49,925 And their bodies serving as guinea pigs for your experiments. 25 00:07:50,067 --> 00:07:51,936 Dream visions. 26 00:07:52,032 --> 00:07:54,988 We must act to make them come true. 27 00:08:45,053 --> 00:08:46,898 Here, grandpa. 27 00:08:47,053 --> 00:08:51,788 Silence, don't make noise. Esmeralda is in a trance. 27 00:09:17,053 --> 00:09:20,988 A terrible doom approaches us. 27 00:09:21,053 --> 00:09:22,988 But it's better not to say anything. 27 00:09:23,053 --> 00:09:26,988 She will have time enough to discover her terrible fate. 27 00:09:27,053 --> 00:09:29,588 It is the curse that weighs on our people... 27 00:09:29,653 --> 00:09:32,988 ever since Mother Gudrun faced that monster. 27 00:09:47,053 --> 00:09:48,988 Esmeralda! 27 00:09:49,053 --> 00:09:50,988 Esmeralda! 27 00:10:17,053 --> 00:10:18,998 A masterpiece. 28 00:10:21,084 --> 00:10:25,947 Only the mind of a genius could have conceived it. 29 00:10:26,089 --> 00:10:32,612 And only another genius can bring it to life. 30 00:10:33,089 --> 00:10:36,612 From now on, I am your master. 31 00:10:36,889 --> 00:10:38,612 Who from now on will think for you... 31 00:10:38,629 --> 00:10:42,612 and will transmit your orders magnetically. 32 00:10:43,089 --> 00:10:46,612 I accept your orders, master, as you gave them to me. 33 00:10:48,089 --> 00:10:49,612 You want me to kidnap... 34 00:10:49,650 --> 00:10:53,850 the most beautiful and attractive young women... 35 00:10:54,065 --> 00:10:57,859 and bring them here, destroying all obstacles. 36 00:10:58,065 --> 00:11:01,859 You must obey the master. No one can escape your will. 37 00:11:22,065 --> 00:11:23,859 Cagliostro. 38 00:12:11,078 --> 00:12:14,630 I'll go with him, master. My nose replaces vision... 39 00:12:14,714 --> 00:12:17,751 and I can feel the presence of human flesh. 40 00:12:18,374 --> 00:12:22,951 Like this moment, when I feel the throbbing flesh. 41 00:12:23,668 --> 00:12:25,847 Such desirable meat... 41 00:12:26,068 --> 00:12:30,847 to satiate my terrible appetite and appease my hunger. 42 00:14:13,686 --> 00:14:16,370 There's nothing else we can do. 43 00:14:22,686 --> 00:14:24,980 My God! He's regaining consciousness! 44 00:14:27,086 --> 00:14:29,500 Listen to me. You're a scientist like me... 45 00:14:29,500 --> 00:14:33,463 although our approaches go in opposite directions. 46 00:14:33,547 --> 00:14:35,423 You need to help me. 47 00:14:36,547 --> 00:14:38,423 I managed to create... 48 00:14:38,969 --> 00:14:42,473 Yes, that's right, I created a human being. 49 00:14:44,092 --> 00:14:47,852 You must save him, in the name of progress and science. 50 00:14:48,092 --> 00:14:49,852 Save him. 51 00:15:22,096 --> 00:15:24,965 - Dr. Seward, please. - Just a moment. 52 00:15:33,096 --> 00:15:35,965 I trust you completely. 53 00:15:37,096 --> 00:15:40,965 I'm sure you won't cheat on me. 54 00:15:41,096 --> 00:15:43,965 Listen to my last wishes. 55 00:15:45,096 --> 00:15:50,665 My creature now has a human brain. 56 00:15:51,096 --> 00:15:55,965 Don't let my creature fall into the hands of others... 57 00:16:07,096 --> 00:16:09,500 Doctor, Inspector Tanner wants to see you. 58 00:16:09,500 --> 00:16:11,728 Can I ask him to come back later? 59 00:16:12,050 --> 00:16:13,728 No. 60 00:16:14,050 --> 00:16:15,728 Tell him to come in. 61 00:16:18,050 --> 00:16:19,928 Good morning, inspector. 62 00:16:20,050 --> 00:16:22,928 Dr. Frankenstein has just died. 63 00:16:23,050 --> 00:16:25,500 At his last breath, he tried to reveal his great secret to me... 64 00:16:25,500 --> 00:16:28,500 but unfortunately I couldn't understand him. 65 00:16:28,500 --> 00:16:30,150 - How did he get here? - Don't you know? 66 00:16:30,150 --> 00:16:32,656 - No. - Peasants brought him. 66 00:16:32,680 --> 00:16:35,656 He was found on the road covered in blood. 68 00:16:36,063 --> 00:16:38,984 Have mercy, my Lord, on the soul of thy servant... 68 00:16:39,083 --> 00:16:41,924 Mat�as Artur Frankenstein. 68 00:16:42,063 --> 00:16:45,524 May thy divine clemency lead his soul to the bosom of the righteous... 68 00:16:45,603 --> 00:16:49,984 and may he cross the centuries of thy divine presence. 68 00:16:51,063 --> 00:16:52,824 May thy servant, Mat�as Artur... 68 00:16:53,053 --> 00:16:56,780 reach eternal light and rest in peace. 68 00:16:56,983 --> 00:16:58,880 Amen. 68 00:17:17,093 --> 00:17:19,880 Requiem aeternam dona eis, Domine. 68 00:17:20,093 --> 00:17:23,980 Et lux perp�tua luceat eis. Requi�scant in pace. Amen. 69 00:18:16,087 --> 00:18:17,521 Excuse me. 70 00:18:17,605 --> 00:18:20,733 I'm Dr. Seward. May I know your name? 71 00:18:21,065 --> 00:18:23,733 - Vera Frankenstein. - The doctor's daughter? 72 00:18:23,865 --> 00:18:25,933 Yes. I am also a doctor. 74 00:18:26,065 --> 00:18:30,933 I know your work. It's very interesting. 75 00:18:32,127 --> 00:18:33,862 It's a pleasure to meet you. 76 00:18:34,067 --> 00:18:36,862 I'm sorry. I took a long trip to get here. 77 00:18:37,087 --> 00:18:38,962 I'm exhausted. 78 00:18:40,087 --> 00:18:43,662 I'd like to talk to you, but under different circumstances. 79 00:18:44,087 --> 00:18:45,962 Do you intend to stay a few days with us? 80 00:18:46,087 --> 00:18:48,762 I plan on staying for a long time. 81 00:18:48,887 --> 00:18:51,962 - How did my father die? - Bleeding, I'd say. 82 00:18:52,071 --> 00:18:55,350 He had many wounds, but none fatal. 83 00:18:55,380 --> 00:18:57,628 Bites, scratches, ripped pieces of skin. 84 00:18:57,711 --> 00:18:59,860 It's very mysterious. 85 00:19:00,085 --> 00:19:02,975 You mean he was devoured by wild animals? 86 00:19:03,785 --> 00:19:05,975 Hyenas or wolves? 87 00:19:06,085 --> 00:19:07,975 Ravens, I dare say. 88 00:19:08,048 --> 00:19:09,980 It's an extraordinary case. 89 00:19:10,048 --> 00:19:11,606 He was attacked in his lab... 90 00:19:11,890 --> 00:19:15,987 and his assistant was stabbed to death. 91 00:19:20,069 --> 00:19:22,098 Please, excuse me. 92 00:19:35,069 --> 00:19:36,987 Is she a Frankenstein? 93 00:19:37,333 --> 00:19:38,700 The daughter. 94 00:19:38,785 --> 00:19:40,855 Her presence gave me chills. 95 00:19:42,095 --> 00:19:44,855 I didn't think you were so impressionable, Inspector. 96 00:20:57,014 --> 00:20:59,516 Dr. Frankenstein, do you think you can make it? 97 00:21:00,060 --> 00:21:02,344 Scientifically, what you are going to try is unthinkable. 98 00:21:02,427 --> 00:21:04,688 No scientist has ever dared this. 99 00:21:04,871 --> 00:21:07,916 If my dad did it, so can I. 100 00:21:22,039 --> 00:21:24,577 Father, can you hear me? Can you hear me, father? 101 00:21:24,700 --> 00:21:27,761 Vera... Vera, my daughter... 115 00:21:27,800 --> 00:21:31,150 It's extraordinary, understand? I managed to bring... 116 00:21:31,150 --> 00:21:33,783 dead brains to life for a few moments! 117 00:21:34,076 --> 00:21:35,470 Vera... Vera, my daughter... 118 00:21:35,553 --> 00:21:38,906 You must find my creature! 119 00:21:39,059 --> 00:21:42,976 I gave him a human brain. 120 00:21:43,180 --> 00:21:47,564 I transplanted the brain of a living man. 121 00:21:48,107 --> 00:21:51,835 Now my creature thinks and speaks. 122 00:21:53,107 --> 00:21:55,935 They stole it from me. 123 00:21:57,107 --> 00:21:59,935 I swear whoever did this will pay dearly. 124 00:22:00,692 --> 00:22:04,998 I'll find your creature, father, and continue your work. 125 00:22:17,097 --> 00:22:18,500 Who is it? 126 00:22:18,500 --> 00:22:20,987 Open, please. It's Dr. Seward. 127 00:22:25,095 --> 00:22:28,311 Good night. 128 00:22:30,095 --> 00:22:31,850 - Excuse me... - What do you want? 129 00:22:32,095 --> 00:22:34,911 I'd like to speak with Dr. Frankenstein. 130 00:22:35,095 --> 00:22:37,911 I'm sorry, the doctor is busy. 131 00:22:42,075 --> 00:22:45,122 - Good night, Miss. Frankenstein. - I'm sorry, doctor. 132 00:22:45,205 --> 00:22:47,541 I asked my nurse not to disturb me. 133 00:22:48,064 --> 00:22:52,655 I just came to say that if you need me, I'm available. 134 00:22:52,713 --> 00:22:56,866 I live in the city, where I have a small clinic. 135 00:22:57,041 --> 00:22:59,636 I remember you well and thank you for your offer. 136 00:23:00,054 --> 00:23:04,349 Despite our differences, I greatly admired your father. 137 00:23:04,654 --> 00:23:07,849 Really? You just came to tell me that? 138 00:23:08,054 --> 00:23:09,849 Well, yes and no. 139 00:23:10,054 --> 00:23:12,849 You know your father... 140 00:23:13,408 --> 00:23:15,643 practically died in my arms. 141 00:23:15,736 --> 00:23:19,955 - Yes, we've talked about that. - Yeah, that's true. 142 00:23:20,036 --> 00:23:22,655 But we don't talk about what he told me before he died... 143 00:23:22,910 --> 00:23:24,978 about his famous creature. 144 00:23:27,095 --> 00:23:30,378 - My name is Seward, don't forget. - I read some of your publications. 145 00:23:30,417 --> 00:23:32,511 And even if I disagree with your views... 146 00:23:32,673 --> 00:23:36,395 any day I would like to debate with you. 147 00:23:36,480 --> 00:23:38,545 Not to argue something my father said... 148 00:23:38,580 --> 00:23:41,945 but to exchange scientific impressions. 149 00:23:43,073 --> 00:23:45,098 It'll be a pleasure. 150 00:24:09,058 --> 00:24:12,716 What happened? You're trembling, ma'am. 151 00:24:13,029 --> 00:24:15,628 I don't know what's wrong with me. 152 00:24:42,078 --> 00:24:44,500 This afternoon in town everyone was talking about... 153 00:24:44,500 --> 00:24:46,542 the murder of Dr. Frankenstein. 154 00:24:46,590 --> 00:24:49,830 People love that kind of story. 155 00:24:51,064 --> 00:24:53,584 One of those who found the body told me details. 156 00:24:53,967 --> 00:24:56,578 He swears that no human being could have done that. 157 00:24:56,590 --> 00:24:58,095 A true carnage. 158 00:25:14,084 --> 00:25:17,082 If you'll allow me, I'd rather go back to town tonight... 159 00:25:17,095 --> 00:25:19,633 and sleep at my brothers' house. 160 00:25:19,650 --> 00:25:22,319 As you wish, Mar�a. I'm not afraid of being alone. 161 00:25:22,320 --> 00:25:25,955 - You can go. - Thank you, ma'am. 162 00:25:36,037 --> 00:25:38,989 - Thank you, Mar�a. - Thank you, ma'am. 163 00:25:41,535 --> 00:25:44,274 She is alone and the window is open. 164 00:25:44,300 --> 00:25:45,974 Go. 165 00:26:34,038 --> 00:26:35,906 Esmeralda. 166 00:26:37,038 --> 00:26:38,906 Esmeralda. 167 00:26:40,038 --> 00:26:42,906 Tonight is All Souls' Night. 168 00:26:53,038 --> 00:26:54,906 Esmeralda. 169 00:26:55,638 --> 00:26:59,906 Your master Cagliostro has summoned the creatures of the night. 170 00:27:01,038 --> 00:27:04,806 Soon the time will come when you can follow your master. 171 00:27:39,038 --> 00:27:40,500 Holy Virgin of the Mountain... 172 00:27:40,500 --> 00:27:43,006 deliver me from the diabolical influences that weigh on me. 173 00:27:43,038 --> 00:27:45,806 Don't let the evil spirits dominate me. 174 00:27:46,038 --> 00:27:48,350 Don't let me fall into their hands. 175 00:27:48,353 --> 00:27:51,350 And that the terrible omens and the strange fluttering... 176 00:27:51,353 --> 00:27:54,350 of my insides mean no more than stupid fears. 177 00:27:54,453 --> 00:27:57,350 Purify my hands and my face in thy holy water... 178 00:27:57,353 --> 00:27:59,750 so that I may be freed from evil. 178 00:29:16,053 --> 00:29:18,600 You were chosen among all of your race... 178 00:29:18,650 --> 00:29:22,080 to prolong a dynasty and an immortal name. 178 00:29:22,500 --> 00:29:24,550 Cagliostro. 178 00:29:26,050 --> 00:29:27,850 Cagliostro. 179 00:29:48,053 --> 00:29:51,550 Mother Gudrun, listen to me, please. 180 00:29:51,553 --> 00:29:54,450 Horrible things happened to me these last few days. 181 00:29:54,553 --> 00:29:56,850 What's wrong, my child? 182 00:29:58,053 --> 00:30:02,850 Nightmares, some terrible visions, mother. 183 00:30:03,053 --> 00:30:05,350 I hear unknown voices... 184 00:30:05,350 --> 00:30:07,847 and I feel dominated by someone higher. 185 00:30:08,053 --> 00:30:12,850 As if unseen eyes hypnotized me. 186 00:30:13,053 --> 00:30:15,850 What is it, Mom? 187 00:30:16,900 --> 00:30:19,713 Tell me, who is the being that rules me? 188 00:30:47,014 --> 00:30:49,133 O brothers in death... 189 00:30:49,135 --> 00:30:51,665 companions in venerating our master... 190 00:30:51,849 --> 00:30:53,902 the great Cagliostro. 191 00:31:38,055 --> 00:31:42,516 The new race will be that of Pantos. Other sacrifices will continue� 192 00:31:42,555 --> 00:31:45,816 until the creation of the perfect woman has been achieved. 193 00:31:46,055 --> 00:31:49,816 The worthy companion of Frankenstein's creature. 194 00:31:52,055 --> 00:31:53,986 I want her head. 195 00:32:28,089 --> 00:32:29,351 There it is, master. 196 00:32:29,375 --> 00:32:32,986 You commanded and were obeyed, Cagliostro. 197 00:32:47,375 --> 00:32:49,586 You will be... 198 00:32:50,075 --> 00:32:51,886 the most beautiful woman. 199 00:32:52,075 --> 00:32:54,886 The most perfect. 200 00:32:58,075 --> 00:33:00,886 The most desired. 201 00:33:04,075 --> 00:33:08,886 And its perfection will pave the way for the race of Pantos. 202 00:33:25,075 --> 00:33:28,600 - Will you try again? - Yeah, it'll be the last time. 203 00:33:28,600 --> 00:33:31,986 I can't sit still when there's a chance he'll reveal his secret to me. 204 00:33:32,360 --> 00:33:34,886 Increase the voltage. 205 00:33:49,060 --> 00:33:50,886 Father, I need to know... 206 00:33:51,207 --> 00:33:52,983 who killed you? 207 00:33:54,057 --> 00:33:59,983 There is only one man in the world capable of surpassing my science. 208 00:34:00,057 --> 00:34:02,983 And he's the incarnation of evil. 209 00:34:05,057 --> 00:34:07,983 - He's the one who killed me. - Who is it, father? 210 00:34:13,957 --> 00:34:15,350 Father, tell me! 211 00:34:15,353 --> 00:34:18,818 He's dangerous. He is demonic and vicious. 212 00:34:19,027 --> 00:34:22,280 Only he could understand. 213 00:34:23,027 --> 00:34:24,980 Tell me his name, father! 214 00:34:26,027 --> 00:34:29,980 Only him... He's the only one in this world... 215 00:34:33,027 --> 00:34:36,980 who's as wise as your father. 216 00:34:37,027 --> 00:34:39,980 His name is Cagliostro. 217 00:34:40,072 --> 00:34:41,674 Cagliostro? 218 00:34:42,072 --> 00:34:44,674 Although he has been dead for centuries... 219 00:34:45,072 --> 00:34:49,674 he can periodically return from beyond... 220 00:34:50,072 --> 00:34:54,674 to torment mankind with his power. 221 00:34:55,972 --> 00:34:58,674 You'll find him in the Castle of Barna. 222 00:35:02,072 --> 00:35:03,984 Castle of Barna. 223 00:35:15,349 --> 00:35:17,688 Farewell, my daughter... 224 00:35:30,049 --> 00:35:33,888 Father I swear I will punish your enemies and avenge you. 225 00:35:34,649 --> 00:35:37,788 Why didn't you try to prolong his life? 226 00:35:37,849 --> 00:35:38,968 It was useless. 227 00:35:39,049 --> 00:35:41,368 The time limit had been reached. 228 00:35:41,649 --> 00:35:44,868 The life ray's power is limited. 229 00:35:45,049 --> 00:35:48,868 We must perfect it once we get our revenge. 230 00:35:51,049 --> 00:35:53,668 I spent very little time with my father. 231 00:35:54,049 --> 00:35:56,868 Yet my devotion and respect for him... 232 00:35:57,049 --> 00:36:03,868 are stronger than the love of a daughter or wife. 233 00:36:05,049 --> 00:36:08,150 Now he's dead. But I will carry on his work... 234 00:36:08,150 --> 00:36:10,868 until reaching the limits of power and wisdom. 235 00:36:11,055 --> 00:36:14,755 So that the whole world can do justice... 236 00:36:15,418 --> 00:36:18,988 to the memory of Dr. Frankenstein. 237 00:37:49,036 --> 00:37:52,355 - Are you tired, Moira? - Yes, a little. 238 00:37:52,595 --> 00:37:54,908 I have a terrible headache. 239 00:37:57,073 --> 00:38:00,872 Well, get dressed and off you go. We're done for today. 240 00:38:24,123 --> 00:38:26,816 See you tomorrow. Good night. 241 00:39:36,051 --> 00:39:39,095 Listen to me. I'm Vera Frankenstein. 242 00:39:40,851 --> 00:39:42,995 Daughter of the doctor, your master. 243 00:39:43,051 --> 00:39:45,995 Leave this woman and take me with you. 244 00:39:46,051 --> 00:39:47,995 You must obey. 245 00:39:49,051 --> 00:39:51,995 You must obey whoever gave you life. 246 00:39:55,051 --> 00:39:57,695 Obey your master! 247 00:40:01,000 --> 00:40:02,800 Obey me! 248 00:42:16,087 --> 00:42:17,600 Here I am, master. 249 00:42:17,600 --> 00:42:19,215 Where is Melissa? Did she stay in the forest? 250 00:42:19,298 --> 00:42:21,843 I don't know, master. Probably. 251 00:42:22,653 --> 00:42:25,150 I came back with the monster and the prisoner... 252 00:42:25,213 --> 00:42:26,856 but Melissa didn't come with us. 253 00:42:27,023 --> 00:42:29,456 Great. You've done well, Caronte. 254 00:42:29,517 --> 00:42:31,962 Let's go. 255 00:42:44,057 --> 00:42:47,492 She might be helpful. She has a beautiful body. 256 00:42:47,557 --> 00:42:49,962 I'll choose which part we'll use later. 257 00:42:52,077 --> 00:42:54,962 Idiot! It's Vera Frankenstein! 258 00:43:01,077 --> 00:43:03,962 Did you think you could deceive me? 259 00:43:04,077 --> 00:43:06,962 But her humanity lost her. 260 00:43:15,077 --> 00:43:17,962 Your magnetic waves saved me in time. 261 00:43:20,077 --> 00:43:21,962 Who did this to you? 262 00:43:22,077 --> 00:43:26,962 A woman when Caronte left me behind. 263 00:43:33,077 --> 00:43:37,662 Charon, you're getting old and becoming useless. 264 00:43:37,977 --> 00:43:39,962 Take him away! 265 00:43:41,077 --> 00:43:43,962 Let's have some fun before we kill them. 266 00:43:44,377 --> 00:43:46,962 With him and this female. 267 00:43:48,077 --> 00:43:50,962 Let me set up the ceremony, Master. 268 00:43:52,077 --> 00:43:53,962 Alright, Melissa. 269 00:43:54,077 --> 00:43:57,962 I hope that your refinement will reserve us pleasant surprises. 270 00:44:19,077 --> 00:44:21,962 Leave me alone! 271 00:44:22,077 --> 00:44:24,962 The claws... I have to run away! 272 00:44:26,077 --> 00:44:28,962 Human blood! 273 00:44:29,077 --> 00:44:30,962 I have to escape her! 274 00:44:32,077 --> 00:44:33,962 She attacked me! 275 00:44:34,077 --> 00:44:36,862 She was devouring a corpse! 276 00:44:37,047 --> 00:44:39,030 This woman has suffered quite a shock. 277 00:44:39,047 --> 00:44:41,730 She saw something that made her lose her sanity. 278 00:44:41,980 --> 00:44:45,083 - All she talks about is blood, claws. - Do you know her? 279 00:44:45,347 --> 00:44:46,890 Yes, inspector. 280 00:44:48,047 --> 00:44:50,500 She's Vera Frankenstein's assistant. 281 00:44:50,500 --> 00:44:53,536 I tried to locate her, but the house was empty. 282 00:44:55,050 --> 00:44:56,536 There's only one explanation. 283 00:44:56,647 --> 00:44:59,250 The two were together. One disappears and the other goes crazy. 284 00:44:59,333 --> 00:45:02,420 Obviously, something really bad happened to Vera. 285 00:45:02,503 --> 00:45:05,089 We must find her, whatever the cost. 286 00:45:05,173 --> 00:45:06,757 Though I'm afraid it's too late. 287 00:45:06,983 --> 00:45:09,757 - Okay, I'll come with you. - Thanks. 288 00:45:09,973 --> 00:45:12,987 You're welcome. I think I'm freaking out too. 289 00:45:23,093 --> 00:45:25,943 Sect of Pantos. 290 00:45:26,028 --> 00:45:28,822 This is the game of life and death. 291 00:45:29,028 --> 00:45:33,522 The only chance to escape is to make the other one... 292 00:45:33,688 --> 00:45:35,822 fall on the poisoned spikes. 293 00:45:36,092 --> 00:45:39,862 So that one can save one's own body from punishment. 294 00:45:40,018 --> 00:45:43,798 Whoever gets it will be forgiven. 295 00:45:59,052 --> 00:46:01,729 Stronger! Stronger! 296 00:47:17,047 --> 00:47:20,973 Release Vera Frankenstein and take her to my rooms. 297 00:47:24,047 --> 00:47:28,973 From now on, she will work for us. 298 00:47:37,047 --> 00:47:39,973 Vera Frankenstein. 299 00:47:40,047 --> 00:47:42,973 Master speaks through my mouth. 300 00:47:43,047 --> 00:47:45,573 Cagliostro transferred his magnetism... 301 00:47:45,600 --> 00:47:50,973 source of his immense power, to his servant Melissa. 302 00:47:51,047 --> 00:47:55,573 I feel and transmit your orders, which you will obey... 303 00:47:55,825 --> 00:47:59,969 as all living creatures do. 304 00:48:00,075 --> 00:48:02,839 No one escapes his power. 305 00:48:03,140 --> 00:48:07,778 You'll have the great privilege of assisting him with his plan. 306 00:48:07,980 --> 00:48:12,978 Since you had the honor of being chosen for that. 307 00:48:14,040 --> 00:48:18,978 From now on, your body and soul belong to him. 308 00:48:19,040 --> 00:48:20,678 All your gifts... 309 00:48:20,740 --> 00:48:24,678 Your intelligence, your knowledge... 310 00:48:25,073 --> 00:48:27,929 they will be exclusively at his service. 311 00:48:28,073 --> 00:48:32,429 You will obey him at all times and in all places. 312 00:48:32,673 --> 00:48:35,929 I submit to the master's will. 313 00:48:38,072 --> 00:48:42,988 The great Cagliostro owns you. 314 00:48:45,072 --> 00:48:49,508 You've sworn allegiance to the master in all places and circumstances. 315 00:48:49,587 --> 00:48:52,764 Order, Master, and I will obey. 316 00:48:53,087 --> 00:48:58,764 Never again will you have a thought that is not born of your will. 317 00:49:01,104 --> 00:49:04,315 Vera, Cagliostro asks... 318 00:49:04,608 --> 00:49:07,985 - if you wish to serve him. - Yes, master. 319 00:49:08,023 --> 00:49:10,894 No one in this world can withstand his will. 320 00:49:11,097 --> 00:49:12,879 I will obey. 321 00:49:16,067 --> 00:49:18,151 You swore obedience... 322 00:49:18,735 --> 00:49:22,280 in every place and circumstance. 323 00:49:24,116 --> 00:49:29,495 Order, Master, and I will obey. 324 00:49:30,116 --> 00:49:34,495 He wants you to help create new beings. 325 00:49:34,509 --> 00:49:37,252 - Are you ready? - I'm ready. 326 00:49:37,336 --> 00:49:39,839 Listen carefully, Vera Frankenstein. 327 00:49:41,036 --> 00:49:45,839 You must be a combination of beauty and submission. 328 00:49:46,045 --> 00:49:49,915 I will help you whenever I can. 329 00:49:52,045 --> 00:49:55,915 The genius of Cagliostro will guide you. 330 00:50:01,094 --> 00:50:04,996 The master will create a companion... 331 00:50:05,890 --> 00:50:08,951 to the creature of your father. 332 00:50:10,090 --> 00:50:14,951 It will be created from several women chosen by him. 333 00:50:16,090 --> 00:50:18,951 And you will be honored to bring her to life. 334 00:50:21,090 --> 00:50:24,551 My only wish is to serve Cagliostro... 335 00:50:24,690 --> 00:50:26,951 master of the world. 336 00:50:31,090 --> 00:50:32,951 Esmeralda! 337 00:50:35,090 --> 00:50:36,951 Esmeralda! 338 00:50:41,090 --> 00:50:42,951 Esmeralda! 339 00:51:37,890 --> 00:51:40,851 Tell me, sir, talk to me. 340 00:51:41,090 --> 00:51:44,851 I don't know who you are, but I feel like your servant. 341 00:51:51,090 --> 00:51:53,981 Tell me what you want. 342 00:51:54,090 --> 00:51:57,681 And I'll obey blindly. 343 00:51:57,890 --> 00:52:00,681 Oh, my lord... my lord... 344 00:52:00,789 --> 00:52:02,600 Esmeralda. 345 00:52:02,689 --> 00:52:05,981 The time is coming when you can demonstrate your servitude. 346 00:54:52,967 --> 00:54:55,500 They reported the kidnapping of a model... 347 00:54:55,500 --> 00:54:57,985 who was attacked and later abandoned. 348 00:54:59,500 --> 00:55:02,485 What could have frightened this nurse so much? 349 00:55:02,500 --> 00:55:04,985 This issue has taken on strange proportions. 350 00:55:05,050 --> 00:55:08,625 - I refuse to believe that... - I want to talk to Dr. Seward. 351 00:55:08,792 --> 00:55:10,706 I never said it was. 352 00:55:10,789 --> 00:55:14,417 No, Doctor, but you implied that... 353 00:55:14,490 --> 00:55:15,492 - Dr. Seward. - What's the matter? 354 00:55:15,515 --> 00:55:17,962 The patient is calling you, doctor. 355 00:55:24,085 --> 00:55:26,862 Good morning, Miss. 356 00:55:27,085 --> 00:55:31,862 I'm so tired. 357 00:55:33,085 --> 00:55:35,862 Very faint, like out of time. 358 00:55:41,085 --> 00:55:42,600 I know you're tired, miss... 359 00:55:42,600 --> 00:55:45,862 But I need you to remember something very important. 360 00:55:48,085 --> 00:55:49,862 Important? 361 00:55:53,085 --> 00:55:56,862 I don't remember anything. 362 00:56:05,085 --> 00:56:07,862 You must make an effort. Vera's life depends on it. 363 00:56:08,085 --> 00:56:11,252 It's impossible. I can't. 364 00:56:11,266 --> 00:56:14,394 I understand it's difficult. You've had quite a shock. 365 00:56:15,078 --> 00:56:17,522 But you can help us. 366 00:56:19,078 --> 00:56:20,952 I'm not so sure. 367 00:56:21,084 --> 00:56:23,528 - Let's try. - I see a forest. 368 00:56:23,612 --> 00:56:25,947 - Go on. - Blood. 369 00:56:26,062 --> 00:56:27,947 What? 370 00:56:29,062 --> 00:56:31,497 Keep going. What was there in that forest? 371 00:56:31,536 --> 00:56:33,989 In the forest... Blood! Death! 372 00:56:38,036 --> 00:56:40,389 Answer the first thing that comes to your mind. 373 00:56:40,395 --> 00:56:41,896 Whatever conjures up the words. 374 00:56:42,038 --> 00:56:44,086 - For example, "garden". - Flowers. 375 00:56:44,967 --> 00:56:47,895 Please, stop! I'm not feeling well! 376 00:56:49,079 --> 00:56:50,823 - Doll. - Child. 377 00:56:51,079 --> 00:56:52,823 - Mother. - Daughter. 378 00:56:53,033 --> 00:56:54,685 - Angel. - Devil. 379 00:56:55,068 --> 00:56:57,769 - Sky. - God. 380 00:56:58,068 --> 00:56:59,769 - King. - Crown. 381 00:57:00,023 --> 00:57:02,401 -Schubert. - Vienna. 382 00:57:02,823 --> 00:57:04,850 - Barna. - Cagliostro. 383 00:57:07,023 --> 00:57:09,980 - Will see. - Cagliostro. 384 00:57:17,023 --> 00:57:19,501 - Cemetery. - Death. 385 00:57:19,623 --> 00:57:21,201 - Monster. - Barna Castle. 386 00:57:21,294 --> 00:57:23,354 - Science. - Teacher. 387 00:57:23,488 --> 00:57:25,923 - Frankenstein. - Vera. 388 00:57:26,058 --> 00:57:28,923 - Vera. - Barna Castle. 389 00:57:30,058 --> 00:57:32,923 - Vera. - Cagliostro. 390 00:57:33,073 --> 00:57:36,666 - Who? - Cagliostro! Cagliostro! 392 00:57:36,676 --> 00:57:39,097 Calm down! 393 00:57:39,686 --> 00:57:40,829 Cagliostro! Cagliostro! 394 00:57:41,098 --> 00:57:43,949 Nurse, a sedative! 393 00:57:44,316 --> 00:57:45,729 Cagliostro! 395 00:57:46,098 --> 00:57:47,849 Hurry! 396 00:57:48,098 --> 00:57:51,649 - Cagliostro! Cagliostro! - That'll calm her down. 397 00:57:54,098 --> 00:57:55,949 Cagliostro... 398 00:57:58,098 --> 00:57:59,949 Cagliostro... 399 00:58:12,056 --> 00:58:13,987 I think the way is through here. 400 00:59:19,065 --> 00:59:22,935 Step closer, Dr. Seward. 401 00:59:26,065 --> 00:59:30,095 Dr. Seward, come closer. 402 00:59:31,007 --> 00:59:35,845 Since you managed to revive me, you discovered my secret. 403 00:59:37,064 --> 00:59:39,942 Why did you come, Dr. Seward? 404 00:59:41,564 --> 00:59:43,642 Leave me alone! 405 00:59:44,021 --> 00:59:45,815 Go away! 406 00:59:48,067 --> 00:59:49,677 Professor, your daughter is in danger. 407 00:59:49,697 --> 00:59:52,777 Don't you understand I just want to help her? 408 00:59:54,069 --> 00:59:56,976 Don't get involved, Seward. Vera is a scientist... 409 00:59:58,069 --> 01:00:01,576 She is now in Barna and she knows what to do with Cagliostro... 410 01:00:02,069 --> 01:00:04,676 Mind your business... 411 01:00:07,069 --> 01:00:08,976 You will be slaughtered... 412 01:00:09,069 --> 01:00:10,976 Go away... 412 01:00:11,069 --> 01:00:13,596 Go away... 414 01:00:37,050 --> 01:00:38,980 The teacher must have a diary. 415 01:02:28,094 --> 01:02:30,336 Sulphuric acid! 416 01:02:50,094 --> 01:02:52,536 Do you know what will happen now? 417 01:02:52,614 --> 01:02:54,736 Through you, I see. 418 01:02:54,894 --> 01:02:57,936 The waves I receive come from you. 419 01:03:02,094 --> 01:03:04,936 The new woman will be born. 420 01:03:06,094 --> 01:03:11,936 It's time for Vera Frankenstein to start acting. 421 01:03:34,094 --> 01:03:37,936 Vera, bring this woman to life. 422 01:03:43,043 --> 01:03:47,645 She will be beauty, perfection. 423 01:03:48,043 --> 01:03:53,645 She will be the new Eve, mother of men of the future. 424 01:03:55,043 --> 01:03:59,645 Tonight, past and future will come together... 425 01:03:59,742 --> 01:04:03,804 to celebrate the most extraordinary rite ever. 426 01:04:05,872 --> 01:04:08,804 Melissa, transmit my orders. 427 01:04:11,672 --> 01:04:14,504 For the first time since the beginning of the world... 428 01:04:14,672 --> 01:04:16,804 A human being wields the power of creation. 429 01:04:17,072 --> 01:04:20,804 A privilege that was previously exclusive to God and Nature. 430 01:04:21,672 --> 01:04:24,604 Thanks to the power that Cagliostro... 431 01:04:25,072 --> 01:04:28,604 holds over the Pantos sect. 432 01:04:29,072 --> 01:04:32,604 Vera, the master commands you to make the last connection. 433 01:04:32,836 --> 01:04:35,810 May the wonderful ray of life penetrate the new woman. 434 01:04:35,836 --> 01:04:38,810 May the perfect being be created at last. 435 01:05:06,086 --> 01:05:07,810 What do you want, Vera... 436 01:05:08,086 --> 01:05:10,980 as a reward for what you just did? 437 01:05:15,086 --> 01:05:18,810 My only wish is to obey you, Master. 438 01:05:35,086 --> 01:05:38,810 I don't need to ask, dear Melisa. 439 01:05:44,686 --> 01:05:48,810 Here's the key to cell 10. 440 01:05:49,586 --> 01:05:51,810 Inside, there's a surprise for you. 441 01:05:52,386 --> 01:05:53,810 Thank you, master. 442 01:05:55,486 --> 01:05:57,080 It's a gift you'll appreciate. 443 01:06:07,086 --> 01:06:09,810 Get ready to reanimate your father's creature. 444 01:06:42,086 --> 01:06:45,810 Who are you? What you want? 445 01:07:15,086 --> 01:07:16,810 Mother Gudrun. 446 01:07:21,086 --> 01:07:23,810 Tell me, my child. 447 01:07:25,086 --> 01:07:30,810 - I just want you to confirm... - Yes, tell me. 448 01:07:31,686 --> 01:07:35,580 what my soul already senses. 449 01:07:35,686 --> 01:07:37,510 Tell me, my child. Tell me. 449 01:07:37,686 --> 01:07:40,380 I know I'm dominated by Cagliostro. 449 01:07:40,586 --> 01:07:42,780 Yes, my child. 449 01:07:43,086 --> 01:07:46,510 - It's been like that for ages. - I know it's something terrible... 449 01:07:46,686 --> 01:07:50,410 but I have to fight it. He dominates me... 449 01:07:50,420 --> 01:07:53,610 and gets what he wants by using his diabolical powers. 449 01:07:53,686 --> 01:07:56,610 He told me himself that I was chosen... 449 01:07:56,686 --> 01:07:59,680 amongst all the women of our race. 449 01:07:59,690 --> 01:08:01,680 It's true. 449 01:08:05,086 --> 01:08:08,810 I also begot a son by Cagliostro. 450 01:11:38,034 --> 01:11:40,724 Enough! Enough! 451 01:11:40,934 --> 01:11:43,924 My... head... hurts... 452 01:11:46,107 --> 01:11:50,651 My... head... hurts... 453 01:12:47,032 --> 01:12:48,985 Are you conscious? Can you hear me? 454 01:12:50,032 --> 01:12:51,985 The professor is dead! 455 01:12:58,032 --> 01:13:01,685 They were the ones who killed your master! 456 01:13:06,042 --> 01:13:08,495 They murdered Frankenstein! 457 01:13:08,981 --> 01:13:10,339 Dead? 458 01:13:14,081 --> 01:13:15,939 Someone is coming, watch out! 459 01:13:39,081 --> 01:13:42,939 We have to go down. The master ordered. 460 01:14:01,123 --> 01:14:04,609 Pantos. 461 01:14:04,792 --> 01:14:07,945 Light of eternity... 462 01:14:08,128 --> 01:14:11,855 and sublime delight. 463 01:14:12,128 --> 01:14:18,855 Pantos, devotion from beyond... 464 01:14:19,128 --> 01:14:22,855 light our path... 465 01:14:23,128 --> 01:14:27,985 with the pleasure of blood. 466 01:14:28,128 --> 01:14:31,655 Oh, Pantos. 468 01:14:52,054 --> 01:14:55,632 Master Cagliostro, incarnation of Pantos, speaks through my mouth. 469 01:14:56,054 --> 01:15:00,632 Cagliostro created the being who speaks now. 470 01:15:01,303 --> 01:15:03,930 Half bird, half human. 471 01:15:04,054 --> 01:15:06,974 But a perfect fusion. 472 01:15:08,054 --> 01:15:09,674 Because I'm blind. 473 01:15:09,790 --> 01:15:12,401 He gave me power over all of you. 474 01:15:12,590 --> 01:15:15,401 And you will be privileged to come out of their tombs... 475 01:15:15,412 --> 01:15:17,281 for the meeting of the sect of Pantos... 476 01:15:17,365 --> 01:15:21,868 but I cannot prevent your flesh from rotting. 477 01:15:24,065 --> 01:15:27,868 You are here to witness a great event: 478 01:15:27,965 --> 01:15:32,868 the creation of a new being, born from the genius mind of Cagliostro. 479 01:15:36,095 --> 01:15:39,988 In the beginning, I started from a completely wrong base. 480 01:15:42,095 --> 01:15:45,868 I concluded that it was useless to reanimate dead bodies. 481 01:15:48,095 --> 01:15:52,868 I revived corpses and even fertilized a bird's egg. 482 01:15:53,095 --> 01:15:55,868 A big mistake. 483 01:15:57,046 --> 01:16:02,742 This time, the living being was the subject of our investigation. 484 01:16:04,046 --> 01:16:07,542 Cagliostro created with the most beautiful limbs of living women... 485 01:16:07,662 --> 01:16:12,748 the perfect companion for Frankenstein's creature. 486 01:16:13,031 --> 01:16:17,460 The absolute, perfect woman. Triumph of human mind. 487 01:16:18,044 --> 01:16:21,874 The beginning of a generation of supermen. 488 01:16:22,044 --> 01:16:25,974 You will witness the physical union of these supernatural beings. 489 01:16:26,044 --> 01:16:31,974 Dr. Frankenstein's monster and the woman created by Cagliostro. 490 01:16:32,044 --> 01:16:34,674 Two sublime creatures. 491 01:16:34,844 --> 01:16:38,974 Fruit of science and research by two geniuses. 492 01:16:39,844 --> 01:16:43,974 Dr. Frankenstein and Master Cagliostro. 493 01:16:56,084 --> 01:16:58,974 Now the monster will enter and obey me. 494 01:17:01,084 --> 01:17:04,974 You'll be able to contemplate this great ceremony. 495 01:17:05,084 --> 01:17:08,974 The creation of the first being of the future. 496 01:17:12,084 --> 01:17:14,097 The first superman. 497 01:17:25,384 --> 01:17:30,974 Then there will be the breeding of perfection... 498 01:17:31,084 --> 01:17:33,674 through two extraordinary creatures. 499 01:17:33,784 --> 01:17:35,974 Two artificial beings. 500 01:17:36,084 --> 01:17:39,974 However, more perfect than nature beings. 501 01:17:41,084 --> 01:17:43,974 It is the ultimate triumph... 502 01:17:44,084 --> 01:17:47,974 of genius and science. 503 01:18:04,024 --> 01:18:06,348 Your master, Cagliostro, wants the most extraordinary... 504 01:18:06,381 --> 01:18:09,803 of women be yours. What are you waiting for? 505 01:18:55,129 --> 01:18:58,674 Now it's time for the monster to complete my work. 506 01:19:01,078 --> 01:19:02,980 Rejoice, Melissa. 507 01:19:03,678 --> 01:19:06,980 Everyone present should rejoice. 508 01:19:12,578 --> 01:19:14,980 Will you obey the one who killed your master? 509 01:19:15,078 --> 01:19:16,980 The one that murdered your maker? 510 01:19:17,063 --> 01:19:18,956 Who is it? 511 01:19:20,063 --> 01:19:22,956 Cagliostro murdered your father! 512 01:19:23,063 --> 01:19:27,756 No! No! No! No! 513 01:19:29,063 --> 01:19:32,276 You must obey me! Don't listen to anyone! 514 01:19:32,363 --> 01:19:33,956 You must kill Cagliostro! 515 01:19:34,063 --> 01:19:36,956 Kill your creator's killer! 516 01:19:37,063 --> 01:19:40,856 Cagliostro must die! Kill him! 517 01:21:07,078 --> 01:21:08,980 Stop! 518 01:22:32,871 --> 01:22:34,656 Hurry, inspector! 519 01:23:05,071 --> 01:23:06,956 Come on! 520 01:23:10,071 --> 01:23:11,756 Hurry! 521 01:23:11,980 --> 01:23:14,957 Let's go! Hurry! 521 01:23:20,098 --> 01:23:22,957 Let's go! Faster! 522 01:23:49,094 --> 01:23:51,942 Can you hear his laugh? 523 01:23:52,125 --> 01:23:55,996 I know what it means: death. But the triumph is his. 524 01:24:03,125 --> 01:24:06,986 The gypsy will spawn a monster and Cagliostro will rise again. 525 01:24:17,073 --> 01:24:23,692 THANKS FOR WATCHING40032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.