Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,047 --> 00:00:08,650
THE CURSE OF FRANKENSTEIN
2
00:02:34,082 --> 00:02:36,784
I'll wait for your signal.
3
00:03:38,064 --> 00:03:39,915
Go ahead.
4
00:03:48,082 --> 00:03:50,718
It hurts!
5
00:03:51,002 --> 00:03:53,796
My head!
6
00:03:59,059 --> 00:04:01,896
I got it.
He speaks.
7
00:04:03,088 --> 00:04:05,624
Now he has a brain and can talk.
8
00:04:05,807 --> 00:04:08,927
He is endowed with human faculties!
9
00:04:22,073 --> 00:04:25,098
What you're doing here?
Who are you?
14
00:07:10,074 --> 00:07:11,936
Melissa, we made it.
15
00:07:19,044 --> 00:07:23,955
I can see you, Master Cagliostro.
I know you're satisfied.
16
00:07:25,000 --> 00:07:26,985
Your blindness, Melissa...
16
00:07:27,064 --> 00:07:30,955
allows you to see
much further than other mortals.
17
00:07:32,058 --> 00:07:33,944
What do you see in the future?
18
00:07:34,078 --> 00:07:36,865
Through your magnetism,
images come to me.
19
00:07:37,049 --> 00:07:38,667
I see blood and death.
20
00:07:38,759 --> 00:07:41,887
I see Frankenstein's creature.
23
00:07:42,092 --> 00:07:44,854
Kidnapping beautiful virgins
to satisfy your desires.
24
00:07:45,087 --> 00:07:49,925
And their bodies serving
as guinea pigs for your experiments.
25
00:07:50,067 --> 00:07:51,936
Dream visions.
26
00:07:52,032 --> 00:07:54,988
We must act
to make them come true.
27
00:08:45,053 --> 00:08:46,898
Here, grandpa.
27
00:08:47,053 --> 00:08:51,788
Silence, don't make noise.
Esmeralda is in a trance.
27
00:09:17,053 --> 00:09:20,988
A terrible doom approaches us.
27
00:09:21,053 --> 00:09:22,988
But it's better
not to say anything.
27
00:09:23,053 --> 00:09:26,988
She will have time enough
to discover her terrible fate.
27
00:09:27,053 --> 00:09:29,588
It is the curse that weighs
on our people...
27
00:09:29,653 --> 00:09:32,988
ever since Mother Gudrun
faced that monster.
27
00:09:47,053 --> 00:09:48,988
Esmeralda!
27
00:09:49,053 --> 00:09:50,988
Esmeralda!
27
00:10:17,053 --> 00:10:18,998
A masterpiece.
28
00:10:21,084 --> 00:10:25,947
Only the mind of a genius
could have conceived it.
29
00:10:26,089 --> 00:10:32,612
And only another genius
can bring it to life.
30
00:10:33,089 --> 00:10:36,612
From now on, I am your master.
31
00:10:36,889 --> 00:10:38,612
Who from now on
will think for you...
31
00:10:38,629 --> 00:10:42,612
and will transmit
your orders magnetically.
32
00:10:43,089 --> 00:10:46,612
I accept your orders, master,
as you gave them to me.
33
00:10:48,089 --> 00:10:49,612
You want me to kidnap...
34
00:10:49,650 --> 00:10:53,850
the most beautiful
and attractive young women...
35
00:10:54,065 --> 00:10:57,859
and bring them here,
destroying all obstacles.
36
00:10:58,065 --> 00:11:01,859
You must obey the master.
No one can escape your will.
37
00:11:22,065 --> 00:11:23,859
Cagliostro.
38
00:12:11,078 --> 00:12:14,630
I'll go with him, master.
My nose replaces vision...
39
00:12:14,714 --> 00:12:17,751
and I can feel the presence
of human flesh.
40
00:12:18,374 --> 00:12:22,951
Like this moment, when I feel
the throbbing flesh.
41
00:12:23,668 --> 00:12:25,847
Such desirable meat...
41
00:12:26,068 --> 00:12:30,847
to satiate my terrible appetite
and appease my hunger.
42
00:14:13,686 --> 00:14:16,370
There's nothing else we can do.
43
00:14:22,686 --> 00:14:24,980
My God!
He's regaining consciousness!
44
00:14:27,086 --> 00:14:29,500
Listen to me.
You're a scientist like me...
45
00:14:29,500 --> 00:14:33,463
although our approaches
go in opposite directions.
46
00:14:33,547 --> 00:14:35,423
You need to help me.
47
00:14:36,547 --> 00:14:38,423
I managed to create...
48
00:14:38,969 --> 00:14:42,473
Yes, that's right,
I created a human being.
49
00:14:44,092 --> 00:14:47,852
You must save him, in the name
of progress and science.
50
00:14:48,092 --> 00:14:49,852
Save him.
51
00:15:22,096 --> 00:15:24,965
- Dr. Seward, please.
- Just a moment.
52
00:15:33,096 --> 00:15:35,965
I trust you completely.
53
00:15:37,096 --> 00:15:40,965
I'm sure you won't cheat on me.
54
00:15:41,096 --> 00:15:43,965
Listen to my last wishes.
55
00:15:45,096 --> 00:15:50,665
My creature now has a human brain.
56
00:15:51,096 --> 00:15:55,965
Don't let my creature
fall into the hands of others...
57
00:16:07,096 --> 00:16:09,500
Doctor, Inspector Tanner
wants to see you.
58
00:16:09,500 --> 00:16:11,728
Can I ask him to come back later?
59
00:16:12,050 --> 00:16:13,728
No.
60
00:16:14,050 --> 00:16:15,728
Tell him to come in.
61
00:16:18,050 --> 00:16:19,928
Good morning, inspector.
62
00:16:20,050 --> 00:16:22,928
Dr. Frankenstein has just died.
63
00:16:23,050 --> 00:16:25,500
At his last breath, he tried
to reveal his great secret to me...
64
00:16:25,500 --> 00:16:28,500
but unfortunately
I couldn't understand him.
65
00:16:28,500 --> 00:16:30,150
- How did he get here?
- Don't you know?
66
00:16:30,150 --> 00:16:32,656
- No.
- Peasants brought him.
66
00:16:32,680 --> 00:16:35,656
He was found on the road
covered in blood.
68
00:16:36,063 --> 00:16:38,984
Have mercy, my Lord,
on the soul of thy servant...
68
00:16:39,083 --> 00:16:41,924
Mat�as Artur Frankenstein.
68
00:16:42,063 --> 00:16:45,524
May thy divine clemency lead
his soul to the bosom of the righteous...
68
00:16:45,603 --> 00:16:49,984
and may he cross the centuries
of thy divine presence.
68
00:16:51,063 --> 00:16:52,824
May thy servant, Mat�as Artur...
68
00:16:53,053 --> 00:16:56,780
reach eternal light
and rest in peace.
68
00:16:56,983 --> 00:16:58,880
Amen.
68
00:17:17,093 --> 00:17:19,880
Requiem aeternam dona eis,
Domine.
68
00:17:20,093 --> 00:17:23,980
Et lux perp�tua luceat eis.
Requi�scant in pace. Amen.
69
00:18:16,087 --> 00:18:17,521
Excuse me.
70
00:18:17,605 --> 00:18:20,733
I'm Dr. Seward.
May I know your name?
71
00:18:21,065 --> 00:18:23,733
- Vera Frankenstein.
- The doctor's daughter?
72
00:18:23,865 --> 00:18:25,933
Yes. I am also a doctor.
74
00:18:26,065 --> 00:18:30,933
I know your work.
It's very interesting.
75
00:18:32,127 --> 00:18:33,862
It's a pleasure to meet you.
76
00:18:34,067 --> 00:18:36,862
I'm sorry.
I took a long trip to get here.
77
00:18:37,087 --> 00:18:38,962
I'm exhausted.
78
00:18:40,087 --> 00:18:43,662
I'd like to talk to you,
but under different circumstances.
79
00:18:44,087 --> 00:18:45,962
Do you intend to stay
a few days with us?
80
00:18:46,087 --> 00:18:48,762
I plan on staying
for a long time.
81
00:18:48,887 --> 00:18:51,962
- How did my father die?
- Bleeding, I'd say.
82
00:18:52,071 --> 00:18:55,350
He had many wounds,
but none fatal.
83
00:18:55,380 --> 00:18:57,628
Bites, scratches,
ripped pieces of skin.
84
00:18:57,711 --> 00:18:59,860
It's very mysterious.
85
00:19:00,085 --> 00:19:02,975
You mean he was devoured
by wild animals?
86
00:19:03,785 --> 00:19:05,975
Hyenas or wolves?
87
00:19:06,085 --> 00:19:07,975
Ravens, I dare say.
88
00:19:08,048 --> 00:19:09,980
It's an extraordinary case.
89
00:19:10,048 --> 00:19:11,606
He was attacked in his lab...
90
00:19:11,890 --> 00:19:15,987
and his assistant
was stabbed to death.
91
00:19:20,069 --> 00:19:22,098
Please, excuse me.
92
00:19:35,069 --> 00:19:36,987
Is she a Frankenstein?
93
00:19:37,333 --> 00:19:38,700
The daughter.
94
00:19:38,785 --> 00:19:40,855
Her presence gave me chills.
95
00:19:42,095 --> 00:19:44,855
I didn't think you were
so impressionable, Inspector.
96
00:20:57,014 --> 00:20:59,516
Dr. Frankenstein,
do you think you can make it?
97
00:21:00,060 --> 00:21:02,344
Scientifically, what you are
going to try is unthinkable.
98
00:21:02,427 --> 00:21:04,688
No scientist has ever dared this.
99
00:21:04,871 --> 00:21:07,916
If my dad did it, so can I.
100
00:21:22,039 --> 00:21:24,577
Father, can you hear me?
Can you hear me, father?
101
00:21:24,700 --> 00:21:27,761
Vera...
Vera, my daughter...
115
00:21:27,800 --> 00:21:31,150
It's extraordinary, understand?
I managed to bring...
116
00:21:31,150 --> 00:21:33,783
dead brains to life
for a few moments!
117
00:21:34,076 --> 00:21:35,470
Vera...
Vera, my daughter...
118
00:21:35,553 --> 00:21:38,906
You must find my creature!
119
00:21:39,059 --> 00:21:42,976
I gave him a human brain.
120
00:21:43,180 --> 00:21:47,564
I transplanted the brain
of a living man.
121
00:21:48,107 --> 00:21:51,835
Now my creature thinks
and speaks.
122
00:21:53,107 --> 00:21:55,935
They stole it from me.
123
00:21:57,107 --> 00:21:59,935
I swear whoever did this
will pay dearly.
124
00:22:00,692 --> 00:22:04,998
I'll find your creature, father,
and continue your work.
125
00:22:17,097 --> 00:22:18,500
Who is it?
126
00:22:18,500 --> 00:22:20,987
Open, please.
It's Dr. Seward.
127
00:22:25,095 --> 00:22:28,311
Good night.
128
00:22:30,095 --> 00:22:31,850
- Excuse me...
- What do you want?
129
00:22:32,095 --> 00:22:34,911
I'd like to speak
with Dr. Frankenstein.
130
00:22:35,095 --> 00:22:37,911
I'm sorry, the doctor is busy.
131
00:22:42,075 --> 00:22:45,122
- Good night, Miss. Frankenstein.
- I'm sorry, doctor.
132
00:22:45,205 --> 00:22:47,541
I asked my nurse not to disturb me.
133
00:22:48,064 --> 00:22:52,655
I just came to say
that if you need me, I'm available.
134
00:22:52,713 --> 00:22:56,866
I live in the city,
where I have a small clinic.
135
00:22:57,041 --> 00:22:59,636
I remember you well
and thank you for your offer.
136
00:23:00,054 --> 00:23:04,349
Despite our differences,
I greatly admired your father.
137
00:23:04,654 --> 00:23:07,849
Really?
You just came to tell me that?
138
00:23:08,054 --> 00:23:09,849
Well, yes and no.
139
00:23:10,054 --> 00:23:12,849
You know your father...
140
00:23:13,408 --> 00:23:15,643
practically died in my arms.
141
00:23:15,736 --> 00:23:19,955
- Yes, we've talked about that.
- Yeah, that's true.
142
00:23:20,036 --> 00:23:22,655
But we don't talk about what
he told me before he died...
143
00:23:22,910 --> 00:23:24,978
about his famous creature.
144
00:23:27,095 --> 00:23:30,378
- My name is Seward, don't forget.
- I read some of your publications.
145
00:23:30,417 --> 00:23:32,511
And even if I disagree
with your views...
146
00:23:32,673 --> 00:23:36,395
any day I would like
to debate with you.
147
00:23:36,480 --> 00:23:38,545
Not to argue something
my father said...
148
00:23:38,580 --> 00:23:41,945
but to exchange
scientific impressions.
149
00:23:43,073 --> 00:23:45,098
It'll be a pleasure.
150
00:24:09,058 --> 00:24:12,716
What happened?
You're trembling, ma'am.
151
00:24:13,029 --> 00:24:15,628
I don't know
what's wrong with me.
152
00:24:42,078 --> 00:24:44,500
This afternoon in town
everyone was talking about...
153
00:24:44,500 --> 00:24:46,542
the murder of Dr. Frankenstein.
154
00:24:46,590 --> 00:24:49,830
People love that kind of story.
155
00:24:51,064 --> 00:24:53,584
One of those who found the body
told me details.
156
00:24:53,967 --> 00:24:56,578
He swears that no human being
could have done that.
157
00:24:56,590 --> 00:24:58,095
A true carnage.
158
00:25:14,084 --> 00:25:17,082
If you'll allow me, I'd rather
go back to town tonight...
159
00:25:17,095 --> 00:25:19,633
and sleep at my brothers' house.
160
00:25:19,650 --> 00:25:22,319
As you wish, Mar�a.
I'm not afraid of being alone.
161
00:25:22,320 --> 00:25:25,955
- You can go.
- Thank you, ma'am.
162
00:25:36,037 --> 00:25:38,989
- Thank you, Mar�a.
- Thank you, ma'am.
163
00:25:41,535 --> 00:25:44,274
She is alone
and the window is open.
164
00:25:44,300 --> 00:25:45,974
Go.
165
00:26:34,038 --> 00:26:35,906
Esmeralda.
166
00:26:37,038 --> 00:26:38,906
Esmeralda.
167
00:26:40,038 --> 00:26:42,906
Tonight is All Souls' Night.
168
00:26:53,038 --> 00:26:54,906
Esmeralda.
169
00:26:55,638 --> 00:26:59,906
Your master Cagliostro has summoned
the creatures of the night.
170
00:27:01,038 --> 00:27:04,806
Soon the time will come
when you can follow your master.
171
00:27:39,038 --> 00:27:40,500
Holy Virgin of the Mountain...
172
00:27:40,500 --> 00:27:43,006
deliver me from the diabolical
influences that weigh on me.
173
00:27:43,038 --> 00:27:45,806
Don't let the evil spirits
dominate me.
174
00:27:46,038 --> 00:27:48,350
Don't let me fall
into their hands.
175
00:27:48,353 --> 00:27:51,350
And that the terrible omens
and the strange fluttering...
176
00:27:51,353 --> 00:27:54,350
of my insides mean no more
than stupid fears.
177
00:27:54,453 --> 00:27:57,350
Purify my hands and my face
in thy holy water...
178
00:27:57,353 --> 00:27:59,750
so that I may be freed
from evil.
178
00:29:16,053 --> 00:29:18,600
You were chosen
among all of your race...
178
00:29:18,650 --> 00:29:22,080
to prolong a dynasty
and an immortal name.
178
00:29:22,500 --> 00:29:24,550
Cagliostro.
178
00:29:26,050 --> 00:29:27,850
Cagliostro.
179
00:29:48,053 --> 00:29:51,550
Mother Gudrun,
listen to me, please.
180
00:29:51,553 --> 00:29:54,450
Horrible things happened
to me these last few days.
181
00:29:54,553 --> 00:29:56,850
What's wrong, my child?
182
00:29:58,053 --> 00:30:02,850
Nightmares, some terrible
visions, mother.
183
00:30:03,053 --> 00:30:05,350
I hear unknown voices...
184
00:30:05,350 --> 00:30:07,847
and I feel dominated
by someone higher.
185
00:30:08,053 --> 00:30:12,850
As if unseen eyes hypnotized me.
186
00:30:13,053 --> 00:30:15,850
What is it, Mom?
187
00:30:16,900 --> 00:30:19,713
Tell me, who is the being
that rules me?
188
00:30:47,014 --> 00:30:49,133
O brothers in death...
189
00:30:49,135 --> 00:30:51,665
companions in venerating
our master...
190
00:30:51,849 --> 00:30:53,902
the great Cagliostro.
191
00:31:38,055 --> 00:31:42,516
The new race will be that of Pantos.
Other sacrifices will continue�
192
00:31:42,555 --> 00:31:45,816
until the creation of the perfect
woman has been achieved.
193
00:31:46,055 --> 00:31:49,816
The worthy companion
of Frankenstein's creature.
194
00:31:52,055 --> 00:31:53,986
I want her head.
195
00:32:28,089 --> 00:32:29,351
There it is, master.
196
00:32:29,375 --> 00:32:32,986
You commanded and were obeyed,
Cagliostro.
197
00:32:47,375 --> 00:32:49,586
You will be...
198
00:32:50,075 --> 00:32:51,886
the most beautiful woman.
199
00:32:52,075 --> 00:32:54,886
The most perfect.
200
00:32:58,075 --> 00:33:00,886
The most desired.
201
00:33:04,075 --> 00:33:08,886
And its perfection will pave
the way for the race of Pantos.
202
00:33:25,075 --> 00:33:28,600
- Will you try again?
- Yeah, it'll be the last time.
203
00:33:28,600 --> 00:33:31,986
I can't sit still when there's
a chance he'll reveal his secret to me.
204
00:33:32,360 --> 00:33:34,886
Increase the voltage.
205
00:33:49,060 --> 00:33:50,886
Father, I need to know...
206
00:33:51,207 --> 00:33:52,983
who killed you?
207
00:33:54,057 --> 00:33:59,983
There is only one man in the world
capable of surpassing my science.
208
00:34:00,057 --> 00:34:02,983
And he's the incarnation of evil.
209
00:34:05,057 --> 00:34:07,983
- He's the one who killed me.
- Who is it, father?
210
00:34:13,957 --> 00:34:15,350
Father, tell me!
211
00:34:15,353 --> 00:34:18,818
He's dangerous.
He is demonic and vicious.
212
00:34:19,027 --> 00:34:22,280
Only he could understand.
213
00:34:23,027 --> 00:34:24,980
Tell me his name, father!
214
00:34:26,027 --> 00:34:29,980
Only him...
He's the only one in this world...
215
00:34:33,027 --> 00:34:36,980
who's as wise as your father.
216
00:34:37,027 --> 00:34:39,980
His name is Cagliostro.
217
00:34:40,072 --> 00:34:41,674
Cagliostro?
218
00:34:42,072 --> 00:34:44,674
Although he has been dead
for centuries...
219
00:34:45,072 --> 00:34:49,674
he can periodically return
from beyond...
220
00:34:50,072 --> 00:34:54,674
to torment mankind with his power.
221
00:34:55,972 --> 00:34:58,674
You'll find him
in the Castle of Barna.
222
00:35:02,072 --> 00:35:03,984
Castle of Barna.
223
00:35:15,349 --> 00:35:17,688
Farewell, my daughter...
224
00:35:30,049 --> 00:35:33,888
Father I swear I will punish
your enemies and avenge you.
225
00:35:34,649 --> 00:35:37,788
Why didn't you try
to prolong his life?
226
00:35:37,849 --> 00:35:38,968
It was useless.
227
00:35:39,049 --> 00:35:41,368
The time limit had been reached.
228
00:35:41,649 --> 00:35:44,868
The life ray's power is limited.
229
00:35:45,049 --> 00:35:48,868
We must perfect it
once we get our revenge.
230
00:35:51,049 --> 00:35:53,668
I spent very little time
with my father.
231
00:35:54,049 --> 00:35:56,868
Yet my devotion and respect
for him...
232
00:35:57,049 --> 00:36:03,868
are stronger than the love
of a daughter or wife.
233
00:36:05,049 --> 00:36:08,150
Now he's dead.
But I will carry on his work...
234
00:36:08,150 --> 00:36:10,868
until reaching the limits
of power and wisdom.
235
00:36:11,055 --> 00:36:14,755
So that the whole world
can do justice...
236
00:36:15,418 --> 00:36:18,988
to the memory of Dr. Frankenstein.
237
00:37:49,036 --> 00:37:52,355
- Are you tired, Moira?
- Yes, a little.
238
00:37:52,595 --> 00:37:54,908
I have a terrible headache.
239
00:37:57,073 --> 00:38:00,872
Well, get dressed and off you go.
We're done for today.
240
00:38:24,123 --> 00:38:26,816
See you tomorrow.
Good night.
241
00:39:36,051 --> 00:39:39,095
Listen to me.
I'm Vera Frankenstein.
242
00:39:40,851 --> 00:39:42,995
Daughter of the doctor,
your master.
243
00:39:43,051 --> 00:39:45,995
Leave this woman
and take me with you.
244
00:39:46,051 --> 00:39:47,995
You must obey.
245
00:39:49,051 --> 00:39:51,995
You must obey
whoever gave you life.
246
00:39:55,051 --> 00:39:57,695
Obey your master!
247
00:40:01,000 --> 00:40:02,800
Obey me!
248
00:42:16,087 --> 00:42:17,600
Here I am, master.
249
00:42:17,600 --> 00:42:19,215
Where is Melissa?
Did she stay in the forest?
250
00:42:19,298 --> 00:42:21,843
I don't know, master.
Probably.
251
00:42:22,653 --> 00:42:25,150
I came back with the monster
and the prisoner...
252
00:42:25,213 --> 00:42:26,856
but Melissa didn't come with us.
253
00:42:27,023 --> 00:42:29,456
Great.
You've done well, Caronte.
254
00:42:29,517 --> 00:42:31,962
Let's go.
255
00:42:44,057 --> 00:42:47,492
She might be helpful.
She has a beautiful body.
256
00:42:47,557 --> 00:42:49,962
I'll choose which part
we'll use later.
257
00:42:52,077 --> 00:42:54,962
Idiot!
It's Vera Frankenstein!
258
00:43:01,077 --> 00:43:03,962
Did you think
you could deceive me?
259
00:43:04,077 --> 00:43:06,962
But her humanity lost her.
260
00:43:15,077 --> 00:43:17,962
Your magnetic waves
saved me in time.
261
00:43:20,077 --> 00:43:21,962
Who did this to you?
262
00:43:22,077 --> 00:43:26,962
A woman when Caronte
left me behind.
263
00:43:33,077 --> 00:43:37,662
Charon, you're getting old
and becoming useless.
264
00:43:37,977 --> 00:43:39,962
Take him away!
265
00:43:41,077 --> 00:43:43,962
Let's have some fun
before we kill them.
266
00:43:44,377 --> 00:43:46,962
With him and this female.
267
00:43:48,077 --> 00:43:50,962
Let me set up the ceremony,
Master.
268
00:43:52,077 --> 00:43:53,962
Alright, Melissa.
269
00:43:54,077 --> 00:43:57,962
I hope that your refinement
will reserve us pleasant surprises.
270
00:44:19,077 --> 00:44:21,962
Leave me alone!
271
00:44:22,077 --> 00:44:24,962
The claws...
I have to run away!
272
00:44:26,077 --> 00:44:28,962
Human blood!
273
00:44:29,077 --> 00:44:30,962
I have to escape her!
274
00:44:32,077 --> 00:44:33,962
She attacked me!
275
00:44:34,077 --> 00:44:36,862
She was devouring a corpse!
276
00:44:37,047 --> 00:44:39,030
This woman has suffered
quite a shock.
277
00:44:39,047 --> 00:44:41,730
She saw something
that made her lose her sanity.
278
00:44:41,980 --> 00:44:45,083
- All she talks about is blood, claws.
- Do you know her?
279
00:44:45,347 --> 00:44:46,890
Yes, inspector.
280
00:44:48,047 --> 00:44:50,500
She's Vera Frankenstein's
assistant.
281
00:44:50,500 --> 00:44:53,536
I tried to locate her,
but the house was empty.
282
00:44:55,050 --> 00:44:56,536
There's only one explanation.
283
00:44:56,647 --> 00:44:59,250
The two were together.
One disappears and the other goes crazy.
284
00:44:59,333 --> 00:45:02,420
Obviously, something really bad
happened to Vera.
285
00:45:02,503 --> 00:45:05,089
We must find her,
whatever the cost.
286
00:45:05,173 --> 00:45:06,757
Though I'm afraid it's too late.
287
00:45:06,983 --> 00:45:09,757
- Okay, I'll come with you.
- Thanks.
288
00:45:09,973 --> 00:45:12,987
You're welcome.
I think I'm freaking out too.
289
00:45:23,093 --> 00:45:25,943
Sect of Pantos.
290
00:45:26,028 --> 00:45:28,822
This is the game
of life and death.
291
00:45:29,028 --> 00:45:33,522
The only chance to escape
is to make the other one...
292
00:45:33,688 --> 00:45:35,822
fall on the poisoned spikes.
293
00:45:36,092 --> 00:45:39,862
So that one can save
one's own body from punishment.
294
00:45:40,018 --> 00:45:43,798
Whoever gets it will be forgiven.
295
00:45:59,052 --> 00:46:01,729
Stronger! Stronger!
296
00:47:17,047 --> 00:47:20,973
Release Vera Frankenstein
and take her to my rooms.
297
00:47:24,047 --> 00:47:28,973
From now on,
she will work for us.
298
00:47:37,047 --> 00:47:39,973
Vera Frankenstein.
299
00:47:40,047 --> 00:47:42,973
Master speaks through my mouth.
300
00:47:43,047 --> 00:47:45,573
Cagliostro transferred
his magnetism...
301
00:47:45,600 --> 00:47:50,973
source of his immense power,
to his servant Melissa.
302
00:47:51,047 --> 00:47:55,573
I feel and transmit your orders,
which you will obey...
303
00:47:55,825 --> 00:47:59,969
as all living creatures do.
304
00:48:00,075 --> 00:48:02,839
No one escapes his power.
305
00:48:03,140 --> 00:48:07,778
You'll have the great privilege
of assisting him with his plan.
306
00:48:07,980 --> 00:48:12,978
Since you had the honor
of being chosen for that.
307
00:48:14,040 --> 00:48:18,978
From now on, your body and soul
belong to him.
308
00:48:19,040 --> 00:48:20,678
All your gifts...
309
00:48:20,740 --> 00:48:24,678
Your intelligence,
your knowledge...
310
00:48:25,073 --> 00:48:27,929
they will be exclusively
at his service.
311
00:48:28,073 --> 00:48:32,429
You will obey him at all times
and in all places.
312
00:48:32,673 --> 00:48:35,929
I submit to the master's will.
313
00:48:38,072 --> 00:48:42,988
The great Cagliostro owns you.
314
00:48:45,072 --> 00:48:49,508
You've sworn allegiance to the master
in all places and circumstances.
315
00:48:49,587 --> 00:48:52,764
Order, Master, and I will obey.
316
00:48:53,087 --> 00:48:58,764
Never again will you have a thought
that is not born of your will.
317
00:49:01,104 --> 00:49:04,315
Vera, Cagliostro asks...
318
00:49:04,608 --> 00:49:07,985
- if you wish to serve him.
- Yes, master.
319
00:49:08,023 --> 00:49:10,894
No one in this world
can withstand his will.
320
00:49:11,097 --> 00:49:12,879
I will obey.
321
00:49:16,067 --> 00:49:18,151
You swore obedience...
322
00:49:18,735 --> 00:49:22,280
in every place and circumstance.
323
00:49:24,116 --> 00:49:29,495
Order, Master, and I will obey.
324
00:49:30,116 --> 00:49:34,495
He wants you to help
create new beings.
325
00:49:34,509 --> 00:49:37,252
- Are you ready?
- I'm ready.
326
00:49:37,336 --> 00:49:39,839
Listen carefully,
Vera Frankenstein.
327
00:49:41,036 --> 00:49:45,839
You must be a combination
of beauty and submission.
328
00:49:46,045 --> 00:49:49,915
I will help you whenever I can.
329
00:49:52,045 --> 00:49:55,915
The genius of Cagliostro
will guide you.
330
00:50:01,094 --> 00:50:04,996
The master will create
a companion...
331
00:50:05,890 --> 00:50:08,951
to the creature of your father.
332
00:50:10,090 --> 00:50:14,951
It will be created
from several women chosen by him.
333
00:50:16,090 --> 00:50:18,951
And you will be honored
to bring her to life.
334
00:50:21,090 --> 00:50:24,551
My only wish
is to serve Cagliostro...
335
00:50:24,690 --> 00:50:26,951
master of the world.
336
00:50:31,090 --> 00:50:32,951
Esmeralda!
337
00:50:35,090 --> 00:50:36,951
Esmeralda!
338
00:50:41,090 --> 00:50:42,951
Esmeralda!
339
00:51:37,890 --> 00:51:40,851
Tell me, sir, talk to me.
340
00:51:41,090 --> 00:51:44,851
I don't know who you are,
but I feel like your servant.
341
00:51:51,090 --> 00:51:53,981
Tell me what you want.
342
00:51:54,090 --> 00:51:57,681
And I'll obey blindly.
343
00:51:57,890 --> 00:52:00,681
Oh, my lord... my lord...
344
00:52:00,789 --> 00:52:02,600
Esmeralda.
345
00:52:02,689 --> 00:52:05,981
The time is coming when you
can demonstrate your servitude.
346
00:54:52,967 --> 00:54:55,500
They reported the kidnapping
of a model...
347
00:54:55,500 --> 00:54:57,985
who was attacked
and later abandoned.
348
00:54:59,500 --> 00:55:02,485
What could have frightened
this nurse so much?
349
00:55:02,500 --> 00:55:04,985
This issue has taken
on strange proportions.
350
00:55:05,050 --> 00:55:08,625
- I refuse to believe that...
- I want to talk to Dr. Seward.
351
00:55:08,792 --> 00:55:10,706
I never said it was.
352
00:55:10,789 --> 00:55:14,417
No, Doctor,
but you implied that...
353
00:55:14,490 --> 00:55:15,492
- Dr. Seward.
- What's the matter?
354
00:55:15,515 --> 00:55:17,962
The patient is calling you,
doctor.
355
00:55:24,085 --> 00:55:26,862
Good morning, Miss.
356
00:55:27,085 --> 00:55:31,862
I'm so tired.
357
00:55:33,085 --> 00:55:35,862
Very faint, like out of time.
358
00:55:41,085 --> 00:55:42,600
I know you're tired, miss...
359
00:55:42,600 --> 00:55:45,862
But I need you to remember
something very important.
360
00:55:48,085 --> 00:55:49,862
Important?
361
00:55:53,085 --> 00:55:56,862
I don't remember anything.
362
00:56:05,085 --> 00:56:07,862
You must make an effort.
Vera's life depends on it.
363
00:56:08,085 --> 00:56:11,252
It's impossible.
I can't.
364
00:56:11,266 --> 00:56:14,394
I understand it's difficult.
You've had quite a shock.
365
00:56:15,078 --> 00:56:17,522
But you can help us.
366
00:56:19,078 --> 00:56:20,952
I'm not so sure.
367
00:56:21,084 --> 00:56:23,528
- Let's try.
- I see a forest.
368
00:56:23,612 --> 00:56:25,947
- Go on.
- Blood.
369
00:56:26,062 --> 00:56:27,947
What?
370
00:56:29,062 --> 00:56:31,497
Keep going.
What was there in that forest?
371
00:56:31,536 --> 00:56:33,989
In the forest...
Blood! Death!
372
00:56:38,036 --> 00:56:40,389
Answer the first thing
that comes to your mind.
373
00:56:40,395 --> 00:56:41,896
Whatever conjures up the words.
374
00:56:42,038 --> 00:56:44,086
- For example, "garden".
- Flowers.
375
00:56:44,967 --> 00:56:47,895
Please, stop!
I'm not feeling well!
376
00:56:49,079 --> 00:56:50,823
- Doll.
- Child.
377
00:56:51,079 --> 00:56:52,823
- Mother.
- Daughter.
378
00:56:53,033 --> 00:56:54,685
- Angel.
- Devil.
379
00:56:55,068 --> 00:56:57,769
- Sky.
- God.
380
00:56:58,068 --> 00:56:59,769
- King.
- Crown.
381
00:57:00,023 --> 00:57:02,401
-Schubert.
- Vienna.
382
00:57:02,823 --> 00:57:04,850
- Barna.
- Cagliostro.
383
00:57:07,023 --> 00:57:09,980
- Will see.
- Cagliostro.
384
00:57:17,023 --> 00:57:19,501
- Cemetery.
- Death.
385
00:57:19,623 --> 00:57:21,201
- Monster.
- Barna Castle.
386
00:57:21,294 --> 00:57:23,354
- Science.
- Teacher.
387
00:57:23,488 --> 00:57:25,923
- Frankenstein.
- Vera.
388
00:57:26,058 --> 00:57:28,923
- Vera.
- Barna Castle.
389
00:57:30,058 --> 00:57:32,923
- Vera.
- Cagliostro.
390
00:57:33,073 --> 00:57:36,666
- Who?
- Cagliostro! Cagliostro!
392
00:57:36,676 --> 00:57:39,097
Calm down!
393
00:57:39,686 --> 00:57:40,829
Cagliostro! Cagliostro!
394
00:57:41,098 --> 00:57:43,949
Nurse, a sedative!
393
00:57:44,316 --> 00:57:45,729
Cagliostro!
395
00:57:46,098 --> 00:57:47,849
Hurry!
396
00:57:48,098 --> 00:57:51,649
- Cagliostro! Cagliostro!
- That'll calm her down.
397
00:57:54,098 --> 00:57:55,949
Cagliostro...
398
00:57:58,098 --> 00:57:59,949
Cagliostro...
399
00:58:12,056 --> 00:58:13,987
I think the way is through here.
400
00:59:19,065 --> 00:59:22,935
Step closer, Dr. Seward.
401
00:59:26,065 --> 00:59:30,095
Dr. Seward, come closer.
402
00:59:31,007 --> 00:59:35,845
Since you managed to revive me,
you discovered my secret.
403
00:59:37,064 --> 00:59:39,942
Why did you come, Dr. Seward?
404
00:59:41,564 --> 00:59:43,642
Leave me alone!
405
00:59:44,021 --> 00:59:45,815
Go away!
406
00:59:48,067 --> 00:59:49,677
Professor, your daughter
is in danger.
407
00:59:49,697 --> 00:59:52,777
Don't you understand
I just want to help her?
408
00:59:54,069 --> 00:59:56,976
Don't get involved, Seward.
Vera is a scientist...
409
00:59:58,069 --> 01:00:01,576
She is now in Barna and she knows
what to do with Cagliostro...
410
01:00:02,069 --> 01:00:04,676
Mind your business...
411
01:00:07,069 --> 01:00:08,976
You will be slaughtered...
412
01:00:09,069 --> 01:00:10,976
Go away...
412
01:00:11,069 --> 01:00:13,596
Go away...
414
01:00:37,050 --> 01:00:38,980
The teacher must have a diary.
415
01:02:28,094 --> 01:02:30,336
Sulphuric acid!
416
01:02:50,094 --> 01:02:52,536
Do you know what will happen now?
417
01:02:52,614 --> 01:02:54,736
Through you, I see.
418
01:02:54,894 --> 01:02:57,936
The waves I receive come from you.
419
01:03:02,094 --> 01:03:04,936
The new woman will be born.
420
01:03:06,094 --> 01:03:11,936
It's time for Vera Frankenstein
to start acting.
421
01:03:34,094 --> 01:03:37,936
Vera, bring this woman to life.
422
01:03:43,043 --> 01:03:47,645
She will be beauty, perfection.
423
01:03:48,043 --> 01:03:53,645
She will be the new Eve,
mother of men of the future.
424
01:03:55,043 --> 01:03:59,645
Tonight, past and future
will come together...
425
01:03:59,742 --> 01:04:03,804
to celebrate the most
extraordinary rite ever.
426
01:04:05,872 --> 01:04:08,804
Melissa, transmit my orders.
427
01:04:11,672 --> 01:04:14,504
For the first time since
the beginning of the world...
428
01:04:14,672 --> 01:04:16,804
A human being wields
the power of creation.
429
01:04:17,072 --> 01:04:20,804
A privilege that was previously
exclusive to God and Nature.
430
01:04:21,672 --> 01:04:24,604
Thanks to the power
that Cagliostro...
431
01:04:25,072 --> 01:04:28,604
holds over the Pantos sect.
432
01:04:29,072 --> 01:04:32,604
Vera, the master commands you
to make the last connection.
433
01:04:32,836 --> 01:04:35,810
May the wonderful ray
of life penetrate the new woman.
434
01:04:35,836 --> 01:04:38,810
May the perfect being
be created at last.
435
01:05:06,086 --> 01:05:07,810
What do you want, Vera...
436
01:05:08,086 --> 01:05:10,980
as a reward for what you just did?
437
01:05:15,086 --> 01:05:18,810
My only wish is to obey you,
Master.
438
01:05:35,086 --> 01:05:38,810
I don't need to ask, dear Melisa.
439
01:05:44,686 --> 01:05:48,810
Here's the key to cell 10.
440
01:05:49,586 --> 01:05:51,810
Inside, there's a surprise
for you.
441
01:05:52,386 --> 01:05:53,810
Thank you, master.
442
01:05:55,486 --> 01:05:57,080
It's a gift you'll appreciate.
443
01:06:07,086 --> 01:06:09,810
Get ready to reanimate
your father's creature.
444
01:06:42,086 --> 01:06:45,810
Who are you?
What you want?
445
01:07:15,086 --> 01:07:16,810
Mother Gudrun.
446
01:07:21,086 --> 01:07:23,810
Tell me, my child.
447
01:07:25,086 --> 01:07:30,810
- I just want you to confirm...
- Yes, tell me.
448
01:07:31,686 --> 01:07:35,580
what my soul already senses.
449
01:07:35,686 --> 01:07:37,510
Tell me, my child.
Tell me.
449
01:07:37,686 --> 01:07:40,380
I know I'm dominated
by Cagliostro.
449
01:07:40,586 --> 01:07:42,780
Yes, my child.
449
01:07:43,086 --> 01:07:46,510
- It's been like that for ages.
- I know it's something terrible...
449
01:07:46,686 --> 01:07:50,410
but I have to fight it.
He dominates me...
449
01:07:50,420 --> 01:07:53,610
and gets what he wants
by using his diabolical powers.
449
01:07:53,686 --> 01:07:56,610
He told me himself
that I was chosen...
449
01:07:56,686 --> 01:07:59,680
amongst all the women
of our race.
449
01:07:59,690 --> 01:08:01,680
It's true.
449
01:08:05,086 --> 01:08:08,810
I also begot a son by Cagliostro.
450
01:11:38,034 --> 01:11:40,724
Enough! Enough!
451
01:11:40,934 --> 01:11:43,924
My... head... hurts...
452
01:11:46,107 --> 01:11:50,651
My... head... hurts...
453
01:12:47,032 --> 01:12:48,985
Are you conscious?
Can you hear me?
454
01:12:50,032 --> 01:12:51,985
The professor is dead!
455
01:12:58,032 --> 01:13:01,685
They were the ones
who killed your master!
456
01:13:06,042 --> 01:13:08,495
They murdered Frankenstein!
457
01:13:08,981 --> 01:13:10,339
Dead?
458
01:13:14,081 --> 01:13:15,939
Someone is coming, watch out!
459
01:13:39,081 --> 01:13:42,939
We have to go down.
The master ordered.
460
01:14:01,123 --> 01:14:04,609
Pantos.
461
01:14:04,792 --> 01:14:07,945
Light of eternity...
462
01:14:08,128 --> 01:14:11,855
and sublime delight.
463
01:14:12,128 --> 01:14:18,855
Pantos, devotion from beyond...
464
01:14:19,128 --> 01:14:22,855
light our path...
465
01:14:23,128 --> 01:14:27,985
with the pleasure of blood.
466
01:14:28,128 --> 01:14:31,655
Oh, Pantos.
468
01:14:52,054 --> 01:14:55,632
Master Cagliostro, incarnation
of Pantos, speaks through my mouth.
469
01:14:56,054 --> 01:15:00,632
Cagliostro created the being
who speaks now.
470
01:15:01,303 --> 01:15:03,930
Half bird, half human.
471
01:15:04,054 --> 01:15:06,974
But a perfect fusion.
472
01:15:08,054 --> 01:15:09,674
Because I'm blind.
473
01:15:09,790 --> 01:15:12,401
He gave me power over all of you.
474
01:15:12,590 --> 01:15:15,401
And you will be privileged
to come out of their tombs...
475
01:15:15,412 --> 01:15:17,281
for the meeting
of the sect of Pantos...
476
01:15:17,365 --> 01:15:21,868
but I cannot prevent
your flesh from rotting.
477
01:15:24,065 --> 01:15:27,868
You are here to witness
a great event:
478
01:15:27,965 --> 01:15:32,868
the creation of a new being,
born from the genius mind of Cagliostro.
479
01:15:36,095 --> 01:15:39,988
In the beginning, I started
from a completely wrong base.
480
01:15:42,095 --> 01:15:45,868
I concluded that it was useless
to reanimate dead bodies.
481
01:15:48,095 --> 01:15:52,868
I revived corpses
and even fertilized a bird's egg.
482
01:15:53,095 --> 01:15:55,868
A big mistake.
483
01:15:57,046 --> 01:16:02,742
This time, the living being
was the subject of our investigation.
484
01:16:04,046 --> 01:16:07,542
Cagliostro created with the most
beautiful limbs of living women...
485
01:16:07,662 --> 01:16:12,748
the perfect companion
for Frankenstein's creature.
486
01:16:13,031 --> 01:16:17,460
The absolute, perfect woman.
Triumph of human mind.
487
01:16:18,044 --> 01:16:21,874
The beginning of a generation
of supermen.
488
01:16:22,044 --> 01:16:25,974
You will witness the physical
union of these supernatural beings.
489
01:16:26,044 --> 01:16:31,974
Dr. Frankenstein's monster
and the woman created by Cagliostro.
490
01:16:32,044 --> 01:16:34,674
Two sublime creatures.
491
01:16:34,844 --> 01:16:38,974
Fruit of science and research
by two geniuses.
492
01:16:39,844 --> 01:16:43,974
Dr. Frankenstein
and Master Cagliostro.
493
01:16:56,084 --> 01:16:58,974
Now the monster will enter
and obey me.
494
01:17:01,084 --> 01:17:04,974
You'll be able to contemplate
this great ceremony.
495
01:17:05,084 --> 01:17:08,974
The creation of the first being
of the future.
496
01:17:12,084 --> 01:17:14,097
The first superman.
497
01:17:25,384 --> 01:17:30,974
Then there will be the breeding
of perfection...
498
01:17:31,084 --> 01:17:33,674
through two extraordinary
creatures.
499
01:17:33,784 --> 01:17:35,974
Two artificial beings.
500
01:17:36,084 --> 01:17:39,974
However, more perfect
than nature beings.
501
01:17:41,084 --> 01:17:43,974
It is the ultimate triumph...
502
01:17:44,084 --> 01:17:47,974
of genius and science.
503
01:18:04,024 --> 01:18:06,348
Your master, Cagliostro,
wants the most extraordinary...
504
01:18:06,381 --> 01:18:09,803
of women be yours.
What are you waiting for?
505
01:18:55,129 --> 01:18:58,674
Now it's time for the monster
to complete my work.
506
01:19:01,078 --> 01:19:02,980
Rejoice, Melissa.
507
01:19:03,678 --> 01:19:06,980
Everyone present should rejoice.
508
01:19:12,578 --> 01:19:14,980
Will you obey the one
who killed your master?
509
01:19:15,078 --> 01:19:16,980
The one that murdered your maker?
510
01:19:17,063 --> 01:19:18,956
Who is it?
511
01:19:20,063 --> 01:19:22,956
Cagliostro murdered your father!
512
01:19:23,063 --> 01:19:27,756
No! No! No! No!
513
01:19:29,063 --> 01:19:32,276
You must obey me!
Don't listen to anyone!
514
01:19:32,363 --> 01:19:33,956
You must kill Cagliostro!
515
01:19:34,063 --> 01:19:36,956
Kill your creator's killer!
516
01:19:37,063 --> 01:19:40,856
Cagliostro must die!
Kill him!
517
01:21:07,078 --> 01:21:08,980
Stop!
518
01:22:32,871 --> 01:22:34,656
Hurry, inspector!
519
01:23:05,071 --> 01:23:06,956
Come on!
520
01:23:10,071 --> 01:23:11,756
Hurry!
521
01:23:11,980 --> 01:23:14,957
Let's go! Hurry!
521
01:23:20,098 --> 01:23:22,957
Let's go!
Faster!
522
01:23:49,094 --> 01:23:51,942
Can you hear his laugh?
523
01:23:52,125 --> 01:23:55,996
I know what it means: death.
But the triumph is his.
524
01:24:03,125 --> 01:24:06,986
The gypsy will spawn a monster
and Cagliostro will rise again.
525
01:24:17,073 --> 01:24:23,692
THANKS FOR WATCHING40032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.