All language subtitles for Copycat Killer S01 E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,333 --> 00:00:21,041 [ژنگ جیا ئی] 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,000 [یوآن زی سینگ] 3 00:00:23,083 --> 00:00:25,875 [جیانگ یو پینگ] 4 00:00:31,041 --> 00:00:33,166 درست پس از صدور حکم جستجو توسط دادستان 5 00:00:33,250 --> 00:00:35,333 برای دستگیری مضنون به قاتل سریالی شن جیا وون 6 00:00:35,416 --> 00:00:37,250 و تشکیل گروهی بزرگ برای جستجو و دستگیر مضنون 7 00:00:37,333 --> 00:00:39,166 دیشب گزارشی به دست ما رسید که شن جیا وون 8 00:00:39,250 --> 00:00:41,458 و همدستش هو جیان هو 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,041 هردو در یک تصادف رانندگی جان باخته اند 10 00:01:00,833 --> 00:01:03,208 در رابطه با پرونده قاتل سریالی 11 00:01:03,291 --> 00:01:04,125 [دادستانی سانگیوان] 12 00:01:04,208 --> 00:01:08,250 تشکر میکنم از همکاری تمام همکارانمون در دستگاه قضایی 13 00:01:08,833 --> 00:01:12,250 ما نه تنها این دو قاتل سریالی رو شکار کردیم 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,541 بلکه موفق به نجات قربانی هم شدیم 15 00:01:14,625 --> 00:01:17,083 و من خیلی خرسندم که این خبر رو امروز به گوش شما میرسونم 16 00:01:17,166 --> 00:01:18,208 آقای کو 17 00:01:18,291 --> 00:01:19,791 جسد رو از خاک کشیدیم بیرون 18 00:01:19,875 --> 00:01:22,195 تایید کردیم که ژنگ جیا ئی هستش و دست راستش نیست 19 00:01:41,083 --> 00:01:42,916 به این معنیه که پرونده قاتل سریالی 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,708 که جامعه رو به وحشت انداخته بود رسما بسته شده؟ 21 00:01:45,791 --> 00:01:46,791 درواقع 22 00:01:46,875 --> 00:01:48,791 با تمام سرنخ هایی که تا الان داریم 23 00:01:49,291 --> 00:01:53,125 مطمئنم خیلی زود میتونیم تمام این داستان رو به عموم توضیح بدیم 24 00:02:06,500 --> 00:02:07,333 درحال حاضر 25 00:02:07,416 --> 00:02:11,000 در این صورت میتونیم انتظار داشته باشیم که بزودی این پرونده به طور کلی بسته میشه 26 00:02:11,083 --> 00:02:12,708 از آقای کو یه سوالی داشتم 27 00:02:12,791 --> 00:02:15,083 مردم کلی شک و شبهه و شکایت راجع به شما دارن 28 00:02:15,166 --> 00:02:16,966 عملکردتون رو چجوری میتونید توضیح بدید؟ 29 00:02:17,041 --> 00:02:19,291 آقای کو، مگه شما از آقای هو جیان هو بازجویی نکردید؟ 30 00:02:19,375 --> 00:02:21,083 پس چرا نفهمیدید که قاتله؟ 31 00:02:21,166 --> 00:02:22,517 چرا حقیقت رو کشف نکردید؟ 32 00:02:22,541 --> 00:02:26,000 اگه قاتل ها تصادف نمیکردند شما میتونستید قربانی رو نجات بدید؟ 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,500 یون هویی میخوام یه چیزی بهت بگم 34 00:02:33,833 --> 00:02:34,958 ...ما باید 35 00:02:36,875 --> 00:02:39,416 جسد جیان هو رو کالبدشکافی کنیم 36 00:02:42,750 --> 00:02:45,250 الان جیان هو رو دارین مثل قاتلا میبینید؟ 37 00:02:46,250 --> 00:02:48,166 اون کسی رو نکشته 38 00:02:49,208 --> 00:02:50,708 لطفا اینجوری نکنید 39 00:02:50,791 --> 00:02:52,666 منم ناراحتم که جیان هو مرده 40 00:02:53,333 --> 00:02:55,708 اما کلی سوال هست که باید پاسخ داده بشه 41 00:02:55,791 --> 00:02:58,458 بدون مدرک نمیتونم نتیجه ای بگیرم 42 00:03:00,833 --> 00:03:01,833 کو شاو شی 43 00:03:02,958 --> 00:03:04,625 فقط یه سوال دارم ازتون 44 00:03:06,500 --> 00:03:08,750 قلبا فکر میکنی برادر من قاتله؟ 45 00:03:20,083 --> 00:03:21,125 نمیدونم 46 00:03:37,708 --> 00:03:40,000 آقای کو- آقای کو لطفا جواب بدید- 47 00:03:42,666 --> 00:03:44,125 من هنوزم پا پس نمیکشم 48 00:03:44,208 --> 00:03:46,791 ما هنوز کلی سوال داریم راجع به این پرونده که جوابی نداریم براش 49 00:03:46,875 --> 00:03:48,517 چرا چیزی که میگه با حرفهای سخنران فرق داره؟ 50 00:03:48,541 --> 00:03:49,708 پس آقای کو 51 00:03:49,791 --> 00:03:51,875 شما علنا با بیانیه ای که 52 00:03:51,958 --> 00:03:53,601 دادستان کل الان ارائه دادن مخالفت میکنید؟ 53 00:03:53,625 --> 00:03:55,976 قاتل ها مردن، و شما نمیخواید پرونده رو ببندید؟ 54 00:03:56,000 --> 00:03:57,517 دلیلی برای اینکار هست؟- خیلی خب مردم- 55 00:03:57,541 --> 00:04:00,416 ما یک بررسی کامل انجام میدیم و به اطلاعتون میرسونیم 56 00:04:00,500 --> 00:04:01,620 به هرحال، برای امروز ممنونم 57 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 کِی اطلاع رسانی میکنید؟ 58 00:04:14,160 --> 00:05:07,160 مترجم : Kaslen 59 00:04:14,160 --> 00:05:07,160 ارائه شده توسط وبسایت انیمه لیست Https://anime-list.net 60 00:05:09,041 --> 00:05:13,166 [قاتل مقلد] 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 من توی مراسم یادبود جیان هو شرکت میکنم 62 00:05:36,666 --> 00:05:38,541 اگه کاری هست که میتونم برات انجام بدم 63 00:05:38,625 --> 00:05:39,625 فقط بهم بگو 64 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 نیازی نیست 65 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 شما دادستان پرونده هستین 66 00:05:47,583 --> 00:05:49,083 درست نیست اینکار 67 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 آقای کو 68 00:05:53,500 --> 00:05:54,833 ما اینجارو کامل جستجو کردیم 69 00:05:54,916 --> 00:05:56,041 خیلی خب 70 00:06:01,666 --> 00:06:03,291 وسایل شخصی جیان هو 71 00:06:03,375 --> 00:06:04,958 رو وقتی کارمون باهاش تموم شد برمیگردونیم 72 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 خودم میرم بیرون 73 00:06:40,958 --> 00:06:43,625 اینجا توی محل برگزاری مراسم یادبود جیان هو هستیم 74 00:06:43,708 --> 00:06:45,351 کسی که مضنون به قاتل سریالی هستش 75 00:06:45,375 --> 00:06:46,708 امروز مراسم یادبودش هست 76 00:06:46,791 --> 00:06:48,517 ...همونطور که میبینید،مراسم یادبودش- اصلا عدالتی هست؟- 77 00:06:48,541 --> 00:06:50,981 هنوزم دروغ میگی- مرگش همه چیزو بهتر کرده؟- 78 00:06:51,041 --> 00:06:52,059 دخترم رو بهم برگردون- بی حیا- 79 00:06:52,083 --> 00:06:53,458 این مرد قاتله- هی- 80 00:06:53,541 --> 00:06:54,708 چیکار داری میکنی؟ 81 00:06:54,791 --> 00:06:55,875 من چیکار میکنم؟ 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,083 خیلی رو داری که براش مراسم یادبود گرفتی 83 00:06:58,166 --> 00:06:59,606 برای برادرت مراسم یادبود نباید بگیری 84 00:06:59,666 --> 00:07:02,208 طلب بخشش کن! از دخترم طلب بخشش کن 85 00:07:02,291 --> 00:07:03,583 چرا طلب بخشش کنم؟ 86 00:07:03,666 --> 00:07:05,333 برادرم هیچکاری نکرده 87 00:07:05,416 --> 00:07:06,916 اون هیچکاری نکرده؟ 88 00:07:07,000 --> 00:07:08,250 مگه دیوونه ای؟ 89 00:07:11,416 --> 00:07:13,250 میدونی که دخترم مرده 90 00:07:13,333 --> 00:07:15,166 و جرات میکنی این حرفارو به من بزنی 91 00:07:15,250 --> 00:07:18,625 دخترم به طرز فجیعی مرده و تو میای این چیزارو به من میگی؟ 92 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 تو شریک قتلشی 93 00:07:20,416 --> 00:07:21,416 همدستشی 94 00:07:21,500 --> 00:07:22,708 دخترم رو به ما برگردون 95 00:07:22,791 --> 00:07:24,041 ولم کن 96 00:07:24,125 --> 00:07:25,416 برش گردون 97 00:07:25,500 --> 00:07:27,125 تو همدستشی 98 00:07:27,208 --> 00:07:28,833 تو شریک قتلشی 99 00:07:28,916 --> 00:07:31,208 تو شریک قتلشی- نه، بس کنید- 100 00:07:31,291 --> 00:07:32,666 هی 101 00:07:42,708 --> 00:07:45,291 فیلم نگیر! فیلم نگیر 102 00:07:45,958 --> 00:07:47,875 همگی، فیلم نگیرید 103 00:07:47,958 --> 00:07:48,875 فیلم نگیرید 104 00:07:48,958 --> 00:07:50,500 به خونواده یه خورده فضا بدید 105 00:07:50,583 --> 00:07:51,583 یون هویی 106 00:07:52,791 --> 00:07:53,791 یون هویی 107 00:07:54,791 --> 00:07:55,833 خوبی؟ 108 00:07:57,416 --> 00:07:58,625 خانم هو، حالتون خوبه؟ 109 00:08:11,791 --> 00:08:18,291 [لوح یادبود هو جیان هو] 110 00:08:54,125 --> 00:08:56,333 [تی ان بی نیوز] 111 00:09:06,625 --> 00:09:08,916 قاتل ها مُردن، اما هنوز پرونده بسته نشده؟ 112 00:09:09,750 --> 00:09:11,500 اون همیشه اینجوریه؟ 113 00:09:12,291 --> 00:09:14,458 اون همیشه شخصا مدارک و دفترچه یادداشت و 114 00:09:14,541 --> 00:09:16,250 و فایل هایی که پیدا کردیم رو بررسی میکنه؟ 115 00:09:17,041 --> 00:09:19,375 آقای کو خیلی دقیق عمل میکنه 116 00:09:20,166 --> 00:09:22,541 به نظرت چرا بهش میگن سختگیر بالفطره؟ 117 00:09:27,000 --> 00:09:29,416 گزارش بررسی صحنه جرم زیرزمینی که 118 00:09:29,500 --> 00:09:30,583 قربانی توش بود رو داریم؟ 119 00:09:30,666 --> 00:09:32,208 آره اینجاست 120 00:09:32,791 --> 00:09:35,333 نتیجه اثر کفش و اثر انگشت ها اومدن 121 00:09:35,416 --> 00:09:38,083 توی زیرزمین جدا از اثرانگشت قربانی 122 00:09:38,166 --> 00:09:41,333 اثر انگشت تیان کون ئی و شن جیان وون هم بوده 123 00:09:41,416 --> 00:09:43,416 اما هیچکدوم اثرانگشت ها با هو جیان هو 124 00:09:43,500 --> 00:09:45,041 مطابقت نداشت، همینطور اثر کفش 125 00:09:47,541 --> 00:09:49,750 قاتل توی استفاده از رسانه ها مهارت داشت 126 00:09:49,833 --> 00:09:52,166 به خاطر همین هو جیان هو مضنون بود 127 00:09:53,750 --> 00:09:58,333 اون هرروز کلی وقتشو صرف کار کردن توی ایستگاه رسانه ای میکرد 128 00:09:58,416 --> 00:10:00,000 اگه اون واقعا قاتل میبود 129 00:10:00,083 --> 00:10:02,000 احتمالا سرنخ هایی به جا میذاشت 130 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 سوابق رو بررسی کن 131 00:10:04,958 --> 00:10:07,375 و روی هرچیزی که توی تی ان بی کار میکرده رو بکش بیرون 132 00:10:08,041 --> 00:10:09,666 همه ش؟- همه ش- 133 00:10:09,750 --> 00:10:11,000 بسیارخب 134 00:10:25,750 --> 00:10:28,458 لین یو تانگ درحال حاضر توی شرایط خوبی نیست 135 00:10:28,541 --> 00:10:30,083 اون هنوز از نظر روحی ناپایداره 136 00:10:30,166 --> 00:10:32,250 به دارو نیاز داره تا بتونه بخوابه 137 00:10:32,333 --> 00:10:35,083 با توجه به این شرایط به نظرت میتونه یه بیانیه ای بده؟ 138 00:10:35,666 --> 00:10:36,791 توصیه ش نمیکنم 139 00:10:36,875 --> 00:10:39,666 ما باید از یادآوری اتفاقاتی که براش افتاده دوری کنیم 140 00:10:39,750 --> 00:10:42,125 این تنها راهیه که میتونیم بهش کمک کنیم تا کامل خوب بشه 141 00:10:44,500 --> 00:10:45,833 باشه 142 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 یو تانگ نجات داده شده 143 00:10:54,666 --> 00:10:56,000 و در حال درمانه 144 00:10:59,541 --> 00:11:00,833 ساعت هم که درست شده 145 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 زمان داره میگذره 146 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 هرموقع که فکر میکنی وقتشه بلند شو 147 00:11:07,416 --> 00:11:09,125 نمیتونی برای همیشه اینجا دراز بکشی 148 00:11:15,041 --> 00:11:18,500 این چی بود که جلوی اون همه گزارشگر گفتی؟ 149 00:11:18,583 --> 00:11:21,416 کاری کردی که عملا انگار دستگاه قضایی وجود نداره؟ 150 00:11:22,416 --> 00:11:24,083 اما داشتم حقیقت رو میگفتم 151 00:11:24,166 --> 00:11:26,791 ما هنوز درحال تحقیق روی پرونده ایم چجوری میتونیم پرونده رو ببندیم؟ 152 00:11:27,416 --> 00:11:28,708 کو شاو شی 153 00:11:28,791 --> 00:11:32,166 تا اونجایی که به عموم مربوطه این پرونده حل شده ست 154 00:11:32,250 --> 00:11:34,583 و تا اونجایی که من میدونم خانواده های قربانی 155 00:11:34,666 --> 00:11:36,000 دنبال نتیجه و خاتمه هستن 156 00:11:36,083 --> 00:11:38,166 اما نتایج باید بر اساس حقایق باشه 157 00:11:39,125 --> 00:11:41,750 نه بر اساس حدس و گمان و چیزایی که رسانه ها میگن 158 00:11:42,666 --> 00:11:44,892 بر اساس مدارکی که داریم هیچ راهی وجود نداره که بشه فهمید 159 00:11:44,916 --> 00:11:46,666 چند نفر دخیل این پرونده بودن 160 00:11:46,750 --> 00:11:47,833 و خانواده های قربانی 161 00:11:47,916 --> 00:11:49,958 چیزی بیشتر از اسامی قاتل ها میخوان 162 00:11:50,041 --> 00:11:51,458 اونا میخوان بدونن که 163 00:11:51,541 --> 00:11:53,583 چجوری با عزیزانشون توسط اونا رفتار شده 164 00:11:53,666 --> 00:11:55,375 این کل حقیقته 165 00:11:56,083 --> 00:11:58,041 من همین الانشم به بالایی ها قول دادم که 166 00:11:58,125 --> 00:12:00,083 این پرونده بیشتر از این باز نمیمونه 167 00:12:00,916 --> 00:12:01,750 چی یانگ 168 00:12:01,833 --> 00:12:03,708 چندتا آدم بزار فایلها رو مرتب کنن 169 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 و بلافاصله گروه ضربت رو منحل کن 170 00:12:07,250 --> 00:12:09,083 قربان، بهم 15 روز زمان بدید 171 00:12:10,666 --> 00:12:12,625 اگه میخواید پرونده رو ببندید 172 00:12:17,916 --> 00:12:18,958 فقط 10 روز 173 00:12:19,791 --> 00:12:21,250 بهت 10 روز وقت میدم 174 00:13:01,000 --> 00:13:02,125 اینو دیدی؟ 175 00:13:05,041 --> 00:13:08,291 خیلی زیاده روی کردن کل عکس های قدیمی رو بیرون کشیدن 176 00:13:08,375 --> 00:13:09,875 چه چیزی بهشون بدهکاریم؟ 177 00:13:13,250 --> 00:13:14,500 [!دادستان بی کفایت] 178 00:13:14,583 --> 00:13:16,583 [پرده برداشتن از قتل عام خانواده کو شاو شی] 179 00:13:16,666 --> 00:13:19,083 [خانواده ای با سه قتل عام] 180 00:13:25,500 --> 00:13:27,583 اگه میخوان ازش گزارش تهیه کنن، بزار انجامش بدن 181 00:13:27,666 --> 00:13:28,791 فقط نخونش 182 00:13:29,708 --> 00:13:31,458 گذشته ها گذشته 183 00:13:32,791 --> 00:13:35,208 گذشته ها گذشته؟تو میتونی ازش بگذری؟ 184 00:13:36,250 --> 00:13:38,208 جراحات خوب میشن اما جای زخمش باقی میمونه 185 00:13:38,291 --> 00:13:40,291 بیشتر از ده ساله که درموردش حرفی نزدیم 186 00:13:41,041 --> 00:13:42,541 تو باید بیشتر از من ناراحت باشی 187 00:13:43,708 --> 00:13:45,083 نمیخوام راجع بهش حرف بزنم 188 00:13:45,166 --> 00:13:46,208 که چی بشه؟ 189 00:13:46,291 --> 00:13:47,291 چی تغییر میکنه؟ 190 00:13:47,833 --> 00:13:48,916 هیچ چیزیو تغییر نمیده 191 00:13:49,000 --> 00:13:50,880 اما من تحمل اینو ندارم که ببینم اینجوری زندگی میکنی 192 00:13:51,625 --> 00:13:53,666 همیشه مشغول حل پرونده هاتی 193 00:13:53,750 --> 00:13:55,017 اصلا به سلامتیت اهمیتی نمیدی 194 00:13:55,041 --> 00:13:57,184 اگه اتفاقی برات بیوفته، به والدینت چی باید بگم؟ 195 00:13:57,208 --> 00:13:58,791 منظورت چیه؟ 196 00:13:58,875 --> 00:14:00,958 تو باهام خوب بودی تو منو بزرگ کردی 197 00:14:01,041 --> 00:14:02,500 مگه الانش خوب نیستیم؟ 198 00:14:03,166 --> 00:14:05,646 مگه الانشم خوب نیستیم؟ اینو ببین این چیه؟ چه داروییه؟ 199 00:14:05,708 --> 00:14:07,583 اینو چند روز پیش توی سطل آشغال دیدم 200 00:14:07,666 --> 00:14:09,083 امروز، یکی دیگه دیدم 201 00:14:09,166 --> 00:14:10,291 تو چت شده؟ 202 00:14:12,791 --> 00:14:14,416 فقط قرص سردردن 203 00:14:15,666 --> 00:14:17,125 من دادستانم، سرم شلوغه 204 00:14:17,208 --> 00:14:18,958 خودتم اینو میدونی 205 00:14:19,041 --> 00:14:20,583 اصلا این مهم نیست 206 00:14:21,291 --> 00:14:22,750 مهم اینه که قاتل رو پیدا کنم 207 00:14:22,833 --> 00:14:25,375 و جوابی به خونواده های مقتول بدم 208 00:14:27,000 --> 00:14:28,916 پس کی به ما جواب میده؟ 209 00:14:30,375 --> 00:14:31,916 هانگ باید به ما جواب پس بده 210 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 چون اون خونواده ی مارو کشت 211 00:14:34,791 --> 00:14:36,458 اون حکم ابد خورد 212 00:14:36,541 --> 00:14:37,791 خیلی هم آسونه واسش 213 00:14:37,875 --> 00:14:39,375 ما موندیم که زجر بکشیم؟ 214 00:14:41,250 --> 00:14:43,083 اون تنها خواهرم بود 215 00:14:43,875 --> 00:14:45,708 مجرد بودنم مهم نبود 216 00:14:45,791 --> 00:14:47,416 چون شماها برام کافی بودید 217 00:14:48,625 --> 00:14:51,791 دیدن اینکه کل خونوادت توی خوشبختی زندگی کنن کافیه واسم 218 00:14:59,916 --> 00:15:02,083 خواهرت بچه که بود خیلی بانمک بود 219 00:15:03,041 --> 00:15:05,666 وقتی منو میدید، میدوید سمتم و منو بغلم میکرد 220 00:15:05,750 --> 00:15:09,041 همه ش بهم میگفت عمو، عمو 221 00:15:11,666 --> 00:15:13,583 همه ش منو عمو صدا میزد 222 00:15:16,041 --> 00:15:18,583 اونا میدونن ما توی چه دردی هستیم؟ 223 00:15:20,958 --> 00:15:22,208 آبجی 224 00:15:26,583 --> 00:15:27,833 آبجی 225 00:15:42,000 --> 00:15:43,041 متاسفم 226 00:15:44,833 --> 00:15:46,208 من بهش گفتم 227 00:15:50,041 --> 00:15:52,666 من کسی بودم که به هانگ گفتم توی خونه پول هست 228 00:15:54,791 --> 00:15:57,208 قبل از اینکه به قتل برسن با بابام بحثم شده بود 229 00:15:57,291 --> 00:15:59,291 من بزرگ شدم دیگه! دست از کنترل کردنم بردار 230 00:15:59,375 --> 00:16:01,458 اگه نمیخوای که بهت نق بزنم پس درساتو بخون 231 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 خیلی رو اعصابمی، میدونستی اینو؟ 232 00:16:05,041 --> 00:16:07,541 از دستش عصبانی بودم و از خونه زدم بیرون 233 00:16:11,625 --> 00:16:13,291 بیرون به هانگ برخورد کردم 234 00:16:15,291 --> 00:16:17,771 بهم گفت که از پدرم پول طلب داره و پولی نداره زندگیشو بچرخونه 235 00:16:18,583 --> 00:16:21,583 کجا یون فانگ و لای یو شن رو کشتی؟ 236 00:16:22,166 --> 00:16:23,833 من عمدا بهش گفتم 237 00:16:27,208 --> 00:16:28,375 من بهش گفتم 238 00:16:30,791 --> 00:16:33,125 تو خونه پول هست میتونی بیای و بگیریش 239 00:16:39,500 --> 00:16:41,666 اینو گفتم تا فقط بابا رو عصبانی کنم 240 00:16:44,166 --> 00:16:45,750 میخواستم شرمنده ش کنم 241 00:16:50,041 --> 00:16:51,333 گفتی که بابات پول داره 242 00:16:51,416 --> 00:16:52,333 چه اتفاقی افتاد؟ 243 00:16:52,416 --> 00:16:53,750 همه ش تقصیر توئه 244 00:16:57,041 --> 00:16:58,583 فکر نمیکردم واقعا بره 245 00:17:02,291 --> 00:17:04,375 فکر نمیکردم اینجوری پیش بره 246 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 نمیدونستم این اتفاقات می افته 247 00:17:14,250 --> 00:17:15,833 وقتی رسیدم خونه 248 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 مامان بابارو دیدم که افتادن رو زمین 249 00:17:19,541 --> 00:17:21,250 خواهرم بلند نمیشد 250 00:17:22,208 --> 00:17:24,458 نمیدونستم چون من بهش گفتم پول تو خونه هست میکشتشون 251 00:17:25,500 --> 00:17:28,458 اگه من این دروغو بهش نمیگفتم هنوزم میتونستن زنده باشن و با هم باشیم 252 00:17:28,958 --> 00:17:30,791 و از دستشون نمیدادیم 253 00:17:31,958 --> 00:17:33,625 از دستشون نمیدادم 254 00:17:35,333 --> 00:17:36,833 [اتاق عمل] 255 00:17:36,916 --> 00:17:38,041 کون، متاسفم 256 00:17:39,500 --> 00:17:41,041 کون، من خیلی متاسفم 257 00:17:41,125 --> 00:17:44,458 چیزی نیست، اینجوری نگو مقصر تو نیستی 258 00:17:44,958 --> 00:17:46,583 هیچکدومش تقصیر تو نبود، باشه؟ 259 00:17:46,666 --> 00:17:47,833 اینجوری فکر نکن 260 00:17:47,916 --> 00:17:51,916 چیزی که الان مهمه، اینه که از الان چجوری زندگیمونو بگذرونیم، باشه؟ 261 00:17:52,000 --> 00:17:53,833 ما باید درست و خوب زندگی بکنیم 262 00:17:53,916 --> 00:17:55,333 باید به زندگی ادامه بدیم 263 00:17:56,416 --> 00:17:57,750 منظوری نداشتم 264 00:17:57,833 --> 00:17:59,416 جامعه همینجوری کار میکنه 265 00:17:59,500 --> 00:18:01,750 خیلی چیزا هست که ما نمیتونیم پیشبینی کنیم 266 00:18:02,791 --> 00:18:04,083 تقصیر تو نبود 267 00:18:15,583 --> 00:18:16,616 [تی ان بی نیوز] 268 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 گزارش هایی مبنا بر اینکه شن جیا وون مضنون پرونده 269 00:18:18,500 --> 00:18:21,500 پسر نامشروع رئیس مجلس، چن هانگ لیانگ بوده 270 00:18:21,583 --> 00:18:23,142 ...اما پس از دستگیری توسط پلیس- هنوزم جرات داره بیاد اینجا- 271 00:18:23,166 --> 00:18:24,434 ...حکم شن جیا وون- باورم نمیشه که اومده- 272 00:18:24,458 --> 00:18:26,142 ... چن هانگ لیانگ بلافاصله ترتیب یک 273 00:18:26,166 --> 00:18:28,083 من کاملا فکر میکردم چن هانگ لیانگ بود 274 00:18:28,166 --> 00:18:30,833 معمولا هو جیان هو رو جلو میذاشتن؟ 275 00:18:30,916 --> 00:18:33,791 واقعا اون اینکار رو کرده؟ اما این موضوع غیر منتظره بود 276 00:18:33,875 --> 00:18:35,208 کسی که با جیا وون مرد... 277 00:18:35,291 --> 00:18:37,750 همین الان گزارشی تکان دهنده و انحصاری به دست من رسیده که 278 00:18:37,833 --> 00:18:41,541 بیان میکنه هو جیان هو کارمند ایستگاه خبری تی ان بی نیوز بوده 279 00:18:41,500 --> 00:18:42,700 [شن جیان وو و هو جیان هو زنان داخل کلاب شبانه را هدف قرار میدهند] 280 00:18:41,625 --> 00:18:44,416 جای زخم روی صورتش باعث شد تا اون اعتماد به نفس پایینی داشته باشه 281 00:18:44,500 --> 00:18:47,416 همه کار واسه امتیاز گرفتن میکنن،مگه نه؟ 282 00:18:47,500 --> 00:18:48,791 جای تاسف داره 283 00:18:50,333 --> 00:18:52,476 یون هویی،نذار این چیزا اذیتت کنن- در برنامه شب بانوان- 284 00:18:52,500 --> 00:18:53,666 ...هر چهارشنبه 285 00:18:53,750 --> 00:18:56,291 ما هممون مدت زیادی با جیان هو کار کردیم 286 00:18:56,958 --> 00:18:58,416 زیاد حرف نمیزد 287 00:18:59,666 --> 00:19:01,583 اما خیلی آدم مهربونی بود 288 00:19:01,666 --> 00:19:02,916 ما همه اینو میدونیم 289 00:19:04,916 --> 00:19:06,083 ممنونم 290 00:19:07,666 --> 00:19:09,250 خودم میتونم وسایلمو جمع کنم 291 00:19:13,166 --> 00:19:14,208 یان ژن 292 00:19:14,291 --> 00:19:15,731 امروز بعد از ظهر یه مصاحبه داریم 293 00:19:15,791 --> 00:19:16,916 اول تو برو 294 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 من باید برم 295 00:19:26,416 --> 00:19:28,041 اگه چیزی نیاز داشتی باهام تماس بگیر 296 00:19:29,458 --> 00:19:30,458 باشه 297 00:19:53,916 --> 00:19:56,708 یادت باشه بعدا واسم یه قاب براش تهیه کنی 298 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 خیلی خب 299 00:20:02,458 --> 00:20:03,958 اون اینجا چیکار میکنه؟ 300 00:20:04,041 --> 00:20:07,458 اون خواهر جیان هو نیست ؟ 301 00:20:13,541 --> 00:20:14,791 خانم هو، خانم هو 302 00:20:14,875 --> 00:20:17,291 خانم هو، ببخشید چندتا سوال داشتم ازتون 303 00:20:17,375 --> 00:20:19,208 شما از خوانواده ها طلب بخشش میکنید؟ 304 00:20:19,291 --> 00:20:20,916 چیزی هست که بخواید توضیح بدید؟ 305 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 ما ازتون ندیدیم که هیچ احساسی رو به خونواده ی قربانی ها بیان کنید 306 00:20:23,750 --> 00:20:25,976 کِی میخواید طلب بخشش کنید؟- میشه چندتا سوال رو جواب بدید؟- 307 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 میشه لطفا جواب بدید؟ 308 00:20:27,875 --> 00:20:29,458 میشه لطفا جواب بدید؟ 309 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 احساس ناراحتی نمیکنید؟ 310 00:20:30,708 --> 00:20:32,517 که چنین اتفاقی برای برادرتون افتاده؟ 311 00:20:32,541 --> 00:20:34,000 خانم هو 312 00:20:34,083 --> 00:20:35,541 !لطفا حرفی برای گفتن ندارید؟ 313 00:20:35,625 --> 00:20:37,166 بیاید اینجا، سوار ماشین بشید 314 00:20:45,791 --> 00:20:47,166 هی، چیزی گرفتی؟ 315 00:20:47,250 --> 00:20:50,791 امشب برنامه ی چگونگی رعایت مسائل ایمنی برای زن هاییه که تا دیروقت بیرونن 316 00:20:50,875 --> 00:20:52,625 لطفا برام تاییدش کنید، ممنونم 317 00:20:53,250 --> 00:20:54,250 سلام آقا 318 00:20:54,750 --> 00:20:55,666 هی، یا چی 319 00:20:55,750 --> 00:20:56,625 موضوع اینه که 320 00:20:56,708 --> 00:20:59,458 هی پینگ یه ایده ی هوشمندانه بهم داد 321 00:20:59,541 --> 00:21:01,791 پس منم آوردمش تا به ایده ش گوش کنی 322 00:21:03,791 --> 00:21:05,916 درمورد اتفاقی که برای جیان هو افتاد چه فکری میکنی؟ 323 00:21:07,750 --> 00:21:09,166 چیزی که من فکر میکنم اینه 324 00:21:09,250 --> 00:21:11,708 فکر نمیکنم که اون جرمی مثل شکنجه ی زنان رو انجام بده 325 00:21:11,791 --> 00:21:13,875 به نظرم باید به خانوادش یه شانس برای صحبت کردن بدیم 326 00:21:14,541 --> 00:21:16,833 همه ی ایستگاه های تلویزیونی دارن درموردش بد حرف میزنن 327 00:21:16,916 --> 00:21:18,583 همین الانشم تی ان بی رو تحت تاثیر قرار داده 328 00:21:18,666 --> 00:21:20,208 نمیتونم وایسم و اینو ببینم 329 00:21:20,791 --> 00:21:21,791 خب که چی؟ 330 00:21:22,875 --> 00:21:23,875 ...خب 331 00:21:24,416 --> 00:21:27,416 من خواهرش هو یون هویی رو به برنامه دعوت کردم 332 00:21:27,500 --> 00:21:30,750 و امیدوار بودم از ارتباطاتت بتونی استفاده بکنی و دادستان پرونده رو دعوت کنی برنامه 333 00:21:30,833 --> 00:21:32,750 مثل دادستان کل برای بحث 334 00:21:32,833 --> 00:21:34,666 برای متعادل کردن جو 335 00:21:36,791 --> 00:21:39,166 پس ازم میخوای دوباره دعوتش کنم؟ 336 00:21:39,916 --> 00:21:42,750 فقط با کمک تو میتونیم برنامه ای راه بندازیم که به اندازه کافی قابل توجه باشه 337 00:21:44,750 --> 00:21:45,916 ام، گوش کن 338 00:21:46,000 --> 00:21:48,083 هی پینگ، تو مسئول هو یون هویی هستی 339 00:21:48,166 --> 00:21:49,517 تو هم مسئول دادستان کل 340 00:21:49,541 --> 00:21:52,000 ما میخوایم کل تماشاگرها رو مخلوط کنیم 341 00:21:52,083 --> 00:21:54,416 اسلات آخر شب و برنامه اصلی 342 00:21:54,500 --> 00:21:56,166 درموردش فکر کن، خیلی هوشمندانست 343 00:22:03,125 --> 00:22:04,875 بزار اول من یه چیزی رو بگم 344 00:22:06,666 --> 00:22:09,291 اگه چیزی که هو یون هویی میگه هیچ مدرکی براش نداشته باشه 345 00:22:09,375 --> 00:22:10,541 و ازش انتقاد کنن 346 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 من نمیتونم کمکش بکنم 347 00:22:13,375 --> 00:22:14,375 درضمن 348 00:22:14,875 --> 00:22:16,166 تو باید آماده بشی 349 00:22:16,250 --> 00:22:18,541 آبروی برنامه ی من رو نبرید 350 00:22:18,625 --> 00:22:22,125 من مطمئنم که این نشست فوق العاده ای میشه 351 00:22:24,000 --> 00:22:25,541 از اعتمادتون ممنونم یا چی 352 00:22:28,000 --> 00:22:29,958 من میرم آماده بشم- باشه- 353 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 هی، یا چی- 354 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 فکر میکنم هی پینگ بهتر و بهتر میشه 355 00:22:37,000 --> 00:22:39,416 دفعه دیگه در نظر بگیریدش جفتتون برنامه رو با هم میچرخونید 356 00:22:39,500 --> 00:22:40,708 تو چی فکر میکنی؟ 357 00:22:51,750 --> 00:22:54,208 یازده مارس سال 1995 358 00:22:56,416 --> 00:22:57,666 دوازدهم 359 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 چهاردهم 360 00:22:59,541 --> 00:23:01,208 هجدهم 361 00:23:01,291 --> 00:23:02,458 بیستم 362 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 ...تا 363 00:23:04,625 --> 00:23:05,666 بیست و پنجم 364 00:23:05,675 --> 00:23:06,725 [تی ان بی نیوز] 365 00:23:06,375 --> 00:23:10,250 از یازدهم تا بیست و پنجم جشنواره موسیقی جنوب 366 00:23:12,625 --> 00:23:15,750 جیانگ یو پینگ تاریخ چهاردهم مارس 1995 گم شد 367 00:23:18,616 --> 00:23:19,708 [اطلاعات اولیه زندانیان، تیان کون ئی] 368 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 تیان کون ئی خودشو توی تاریخ بیست و یکم تحویل پلیس میده 369 00:23:25,541 --> 00:23:26,916 1995 370 00:23:30,083 --> 00:23:34,625 یازدهم مارس منو به جنوب فرستادن تا از جشنواره فیلم بگیرم،خیلی هوا گرم بود 371 00:23:36,541 --> 00:23:39,208 جیانگ یو پینگ تاریخ چهاردهم مارس سال 1995 گم شد 372 00:23:37,250 --> 00:23:38,708 [جیانگ یو پینگ] [در تاریخ 14 مارس 1995 گم شد] 373 00:23:39,791 --> 00:23:41,250 هجدهم مارس 374 00:23:41,333 --> 00:23:44,375 حین کار توی اتوبوس من با جیا یون برخورد کردم 375 00:23:45,041 --> 00:23:46,166 بیستم 376 00:23:46,791 --> 00:23:48,041 بیست و سوم 377 00:23:48,791 --> 00:23:49,958 بیست و پنجم 378 00:23:51,041 --> 00:23:53,875 امروز آخرین روز ماموریتم توی جنوب برای 379 00:23:59,666 --> 00:24:00,958 پرونده ی جیانگ یو پینگه 380 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 جیان هو به نظرم دلیلش موجه میاد 381 00:24:06,375 --> 00:24:08,666 [لی شاو لین، چین ئی جون، ژنگ جیا ئی] 382 00:24:06,291 --> 00:24:09,208 [قربانیان] 383 00:24:09,291 --> 00:24:11,208 اما بقیه چطور؟ 384 00:24:15,750 --> 00:24:17,250 1997 385 00:24:20,291 --> 00:24:21,625 96 386 00:24:21,708 --> 00:24:23,268 [لی شاو لین، چین ئی جون، ژنگ جیا ئی] 387 00:24:21,708 --> 00:24:22,791 1997 388 00:24:29,541 --> 00:24:31,000 بیستم سپتامبر 389 00:24:31,666 --> 00:24:33,375 کارگردان های سمینار 390 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 بیست و پنجم سپتامبر 391 00:24:36,500 --> 00:24:38,791 گهگاهی، احساس میکنم گم شدم 392 00:24:38,875 --> 00:24:41,000 نمیدونم آینده م چی میخواد باشه 393 00:24:44,541 --> 00:24:45,666 هشتم اکتبر 394 00:24:46,291 --> 00:24:47,684 امروز با هی پینگ رفتم 395 00:24:47,708 --> 00:24:49,101 برای فیلمبرداری ویژه 396 00:24:49,125 --> 00:24:51,559 در یه کلاب شبانه به اسم سدوم 397 00:24:51,583 --> 00:24:52,851 ...و به طور غیر منتظره به 398 00:24:52,875 --> 00:24:54,726 جیا وون برخوردم 399 00:24:54,750 --> 00:24:56,666 دوستاش و خودش از مشتری های ثابت هستن 400 00:24:57,291 --> 00:25:00,208 حتی مشتریهای وی آی پی هستن که میتونن برنامه هارو زنده ببینن 401 00:25:01,333 --> 00:25:02,625 اما برنامه ها بسیار بیرحمانه بودن 402 00:25:03,666 --> 00:25:05,958 زنه به صورت مداوم مورد آزار و اذیت قرار میگرفت 403 00:25:06,041 --> 00:25:07,625 حتی اونها رو با دستبند بسته بودند 404 00:25:07,708 --> 00:25:09,166 که قادر به فرار نباشند 405 00:25:09,666 --> 00:25:10,666 دستبند 406 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 سدوم 407 00:25:32,041 --> 00:25:34,208 [کلاب سدوم] 408 00:25:35,291 --> 00:25:38,458 آره خب که چی؟ تو میخوای از این به عنوان مدرک استفاده کنی 409 00:25:39,791 --> 00:25:40,791 شن جیا وون 410 00:25:41,291 --> 00:25:44,250 پرونده ی قاتل سریالی که مردم شهر را به وحشت انداخته بود 411 00:25:44,333 --> 00:25:46,250 به نظر میرسه که بالاخره 412 00:25:46,333 --> 00:25:49,875 بعد از اینکه مضنونین به قتل چند روز پیش در تصادف رانندگی کشته شدند، بسته شد 413 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 اما، هو جیان هو 414 00:25:51,458 --> 00:25:54,708 کسی که به همراه مضنون به قتل،شن جیا وون در تصادف رانندگی کشته شد 415 00:25:54,791 --> 00:25:56,666 چه نقشی را در پرونده قتل بازی میکرده؟ 416 00:25:56,750 --> 00:25:58,583 نظرات مردم بسیار متفاوت است 417 00:25:58,666 --> 00:26:02,041 امروز، بیاید دو نفر از کسانی که به این پرونده نزدیک بودن رو دعوت کنیم 418 00:25:59,166 --> 00:26:00,324 [برنامه ی بر روی خط] [همدست؟بیگناه؟] 419 00:26:02,125 --> 00:26:03,583 تا بگن در ذهن این قاتل ها چه میگذشته 420 00:26:03,666 --> 00:26:06,416 اول از همه بیاید به دادستان کل وو شو تی خوش آمد بگیم 421 00:26:06,500 --> 00:26:07,833 که به عنوان مهمان ویژه دوباره تشریف آوردن به برنامه ی ما 422 00:26:07,916 --> 00:26:08,833 سلام به همگی 423 00:26:08,916 --> 00:26:11,166 و مهمان بعدی ما، خواهر فوت شده هو جیان هو هستن 424 00:26:11,250 --> 00:26:14,791 هو یون هویی در حال حاضر به عنوان روانشناس بالینی مشغول به کار هستند 425 00:26:16,166 --> 00:26:19,833 و در آخر، میزبان برنامه ما فایل های انجمن نیمه شب 426 00:26:19,916 --> 00:26:21,708 و هو جیان هو به عنوان ناظر مستقیم 427 00:26:21,791 --> 00:26:22,833 چن هی پینگ 428 00:26:22,916 --> 00:26:24,583 عصرتون بخیر، من چن هی پینگ هستم 429 00:26:24,666 --> 00:26:27,250 براسال اطلاعاتی که توسط دادستان ها به ما ارائه شده 430 00:26:27,333 --> 00:26:29,625 هو جیان هو نیز در لیست مضنونین بوده 431 00:26:29,708 --> 00:26:32,375 حالا، دوست دارم که یه سوال از هو یون هویی بپرسم 432 00:26:32,458 --> 00:26:35,916 طبق اطلاعاتی که بهمون دادن شما و برادرتون با هم زندگی میکردید 433 00:26:36,000 --> 00:26:38,708 حالا، میخوایم بدونیم که شما چقدر برادر خودتون رو میشناختید؟ 434 00:26:46,416 --> 00:26:50,083 برادرم شن جیا وون رو میشناخت، درسته 435 00:26:50,166 --> 00:26:52,291 قبلنا همسایه بودیم 436 00:26:52,375 --> 00:26:55,416 جفتشون توی راهنمایی و دبیرستان همکلاسی هم بودن 437 00:26:57,666 --> 00:26:59,208 اما چیزی که میدونم اینه که 438 00:26:59,916 --> 00:27:01,833 دوتاشون با هم زیاد با هم دوست نبودن 439 00:27:01,916 --> 00:27:03,291 دوست نبودند؟ 440 00:27:03,875 --> 00:27:06,000 اما طبق اطلاعاتی که ما داریم 441 00:27:06,083 --> 00:27:10,875 نشون میده که برادرت مکررا به کلاب شبانه ای به اسم کینک میرفته، درسته؟ 442 00:27:10,958 --> 00:27:12,333 و هر زمانی که میرفته 443 00:27:12,416 --> 00:27:14,458 دقیقا زمان های شیفت کاری جیان وون بوده 444 00:27:15,041 --> 00:27:16,041 همچنین 445 00:27:16,125 --> 00:27:18,791 روزی که شن جیا ون با ماشین تصادف کرد 446 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 [برنامه ی بر روی خط] 447 00:27:18,875 --> 00:27:20,458 برادرتم توی ماشین باهاش بوده 448 00:27:20,541 --> 00:27:23,958 چطوری میخواید این اتفاق تصادفی کوچیک رو برامون توضیح بدید؟ 449 00:27:48,500 --> 00:27:50,458 بر اساس چیزهایی که از برادرم میدونستم 450 00:27:50,541 --> 00:27:53,416 اون باید به دیدن شن جیا وون رفته باشه 451 00:27:53,500 --> 00:27:55,166 که اونو راضی کنه خودشو تحویل پلیس بده 452 00:27:54,291 --> 00:27:55,642 [برنامه ی بر روی خط] [همدست؟بیگناه؟] 453 00:27:55,250 --> 00:27:56,083 خانم هو 454 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 اگه برادرت از قبل میدونسته که اون قاتله 455 00:27:58,708 --> 00:28:00,041 چرا از ما قایمش کرد؟ 456 00:28:00,125 --> 00:28:01,208 جدا از این 457 00:28:01,291 --> 00:28:05,625 دادستان ها یک قربانی به اسم لین یو تانگ رو توی صندوق عقب ماشین پیدا کردن 458 00:28:06,250 --> 00:28:09,083 برادرت واقعا بی خبر بود ازش؟ 459 00:28:18,166 --> 00:28:19,500 ببینید، خانم یائو 460 00:28:21,625 --> 00:28:23,375 جیان هو همینطور همکارتون بود 461 00:28:24,916 --> 00:28:27,041 اون توی همین ایستگاه تلویزیونی کار میکرده 462 00:28:29,125 --> 00:28:30,625 شما جفتتون هر روز با هم کار میکردید 463 00:28:30,708 --> 00:28:32,875 نمیدونستین چه آدمیه؟ 464 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 نباید میدونستید که هو جیان هو چه نوع آدمیه؟ 465 00:28:51,666 --> 00:28:54,625 فکر نمیکنم من تنها کسی ام که میدونه اون آدم مهربونی بود 466 00:29:02,583 --> 00:29:06,208 تی ان بی نیوز پخش زنده 467 00:28:05,208 --> 00:28:09,083 [خانواده ی هو جیان هو، با دادستانی رو در رو شدند تا حقیقت را دریابند] 468 00:29:11,416 --> 00:29:12,666 هی، شما خوبین؟ 469 00:29:19,291 --> 00:29:20,333 خانم هو 470 00:29:20,416 --> 00:29:21,666 لطفا ناراحت نباشید 471 00:29:21,750 --> 00:29:23,958 ...اما مثل شما همه چیزی که ما میخوایم 472 00:29:24,041 --> 00:29:26,500 ببخشید، میشه جوری باهاش رفتار نکنید که انگار هدف اونه؟ 473 00:29:27,250 --> 00:29:29,416 اون فقط فامیله باهاش، جنایت کار که نیست 474 00:29:29,500 --> 00:29:32,583 بیاید لطفا خشمی که به مجرم داریم رو به ایشون ربط ندیم 475 00:29:32,666 --> 00:29:36,166 وقتی درمورد این پرونده صحبت میکنیم نمیشه بیشتر درایت به خرج بدیم و منطقی باشیم؟ 476 00:29:40,166 --> 00:29:43,083 به عنوان ناظر جیان هو، چندکلمه حرف از طرفشون میخوام بگم 477 00:29:44,041 --> 00:29:45,791 بین افرادی که من میشناسم 478 00:29:46,916 --> 00:29:48,250 هیچکس مهربونتر 479 00:29:48,333 --> 00:29:52,125 [برنامه ی بر روی خط] 480 00:29:48,333 --> 00:29:50,291 ساده تر و شجاعتر از 481 00:29:50,375 --> 00:29:51,708 هو جیان هو نبود 482 00:29:52,208 --> 00:29:53,541 من بهش ایمان دارم 483 00:29:54,416 --> 00:29:57,375 در همین حال باید یه دیگه هم بدم 484 00:29:59,291 --> 00:30:00,666 ...چی میشد اگر 485 00:30:01,625 --> 00:30:04,791 همدست قاتل واقعا هو جیان هو نبوده باشه؟ 486 00:30:05,791 --> 00:30:07,875 قربانی های زیادی توی پرونده ی قاتل سریالی وجود داره 487 00:30:07,958 --> 00:30:10,000 خیلی برای یه نفر سخته که همه ی این کارها رو انجام داده باشه 488 00:30:10,083 --> 00:30:15,166 پش به این معنیه که همدست قاتل ممکنه کَس دیگه ای بوده باشه 489 00:30:19,041 --> 00:30:22,375 شن جیا وون فقط یه سرباز کوچک بود که دادستان ها رو دور خودشون میچرخونده 490 00:30:23,166 --> 00:30:25,666 و این همدستش، ممکنه همین الان یه جایی مخفی شده باشه 491 00:30:25,750 --> 00:30:27,666 و نشسته باشه جلوی تلویزیون و مارو میبینه 492 00:30:27,750 --> 00:30:30,166 و خودشو برای قتل بعدیش آماده میکنه 493 00:30:31,166 --> 00:30:34,291 چیزی که شما میگین فقط نظر شخصی شماست 494 00:30:34,375 --> 00:30:36,017 ...به این معنا نیست که- چیزی که دادستان کل میگه- 495 00:30:36,041 --> 00:30:38,916 بر اساس مدارکیه که در دست دادستانی موجوده 496 00:30:39,000 --> 00:30:41,458 و هنوزم خیلی ابهامات وجود داره 497 00:30:41,541 --> 00:30:45,125 به این معنیه که کلی اما و اگر و احتمالات راجع به این پرونده موجوده 498 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 درسته، آقای وو؟ 499 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 مطمئنا 500 00:30:58,500 --> 00:31:01,333 ما هیچ احتمالی رو رد نمیکنیم و هیچ سرنخی رو ول نمیکنیم 501 00:31:01,416 --> 00:31:03,791 مهم نیست چی بشه، ما تحقیقاتمون رو کامل انجام میدیم 502 00:31:05,125 --> 00:31:05,958 بله 503 00:31:06,041 --> 00:31:08,083 مهم نیست چی بشه، تحقیقاتمون رو کامل انجام میدیم 504 00:31:08,708 --> 00:31:10,458 بریم که یه پیام بازرگانی با هم ببینیم 505 00:31:10,541 --> 00:31:12,461 و وقتی برگردیم، تماس های شمارو جواب میدیم 506 00:31:12,500 --> 00:31:14,916 خیلی خب تا یک دقیقه دیگه در خدمتتون خواهیم بود 507 00:31:17,750 --> 00:31:19,041 شما خوبین؟ 508 00:31:21,833 --> 00:31:23,833 خیلی خوب بودی 509 00:31:23,916 --> 00:31:25,583 یه استراحتی بکن 510 00:31:31,541 --> 00:31:33,875 آقای وو، متاسفم که شمارو مرکز توجهات کردم 511 00:31:33,958 --> 00:31:35,351 مشکلی نیست- اما وقتی برنامه تموم شه- 512 00:31:35,375 --> 00:31:37,083 همه دنبال حقیقت میگردن 513 00:31:37,166 --> 00:31:38,541 ممنونم- خواهش میکنم- 514 00:31:38,625 --> 00:31:39,905 خیلی خب- ممنون از اینکه اومدید- 515 00:31:53,375 --> 00:31:55,166 میخوام به همه بگم که 516 00:31:56,458 --> 00:31:58,875 فکر نمیکردم این جنایت اینقدر نزدیک خونواده من بشه 517 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 هیچوقت فکر نمیکردم که برادرم رو از دست بدم 518 00:32:06,916 --> 00:32:08,250 من هنوزم منتظر خواهم ماند 519 00:32:09,375 --> 00:32:12,000 اعتقاد دارم یه روزی حقیقت نمایان میشه 520 00:32:12,083 --> 00:32:14,000 و نشون میده که جیان هو بیگناهه 521 00:32:14,583 --> 00:32:17,291 طبق اطلاعات ارائه شده توسط دادستان 522 00:32:17,375 --> 00:32:19,541 هو جیان جزو لیست مضنونین بوده 523 00:32:19,625 --> 00:32:21,625 حالا، میخوام از خانم هو بپرسم 524 00:32:46,541 --> 00:32:47,541 شما خوبین؟ 525 00:32:52,500 --> 00:32:53,833 الان دیروقته 526 00:32:53,916 --> 00:32:56,041 اگه کارتون مهم نیست میخوام برم بخوابم 527 00:32:57,125 --> 00:32:58,125 یون هوئی 528 00:33:02,250 --> 00:33:04,208 بالایی ها میخوان که پرونده رو ببندم 529 00:33:04,916 --> 00:33:06,125 من قبول نکردم 530 00:33:08,583 --> 00:33:10,750 فقط چند روز بهم مهلت دادن 531 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 و من هنوزم میخوام حقیقت رو پیدا کنم 532 00:33:18,500 --> 00:33:20,208 هیچکس به حقیقت اهمیت نمیده 533 00:33:21,625 --> 00:33:24,500 فکر میکردم برم توی برنامه زنده چیزی رو تغییر بده 534 00:33:24,583 --> 00:33:27,333 اما مردم همین الانشم باور دارن که جیان هو قاتله 535 00:33:28,250 --> 00:33:30,208 چرا توی ماشین شن جیا وون بوده؟ 536 00:33:30,291 --> 00:33:32,851 حالا هر اتفاقی ممکنه افتاده باشه مهم نیست دیگه 537 00:33:32,875 --> 00:33:33,708 هیچکس پشیزی اهمیت نمیده 538 00:33:33,791 --> 00:33:34,875 من اهمیت میدم 539 00:33:39,041 --> 00:33:40,500 آخرین بار ازم پرسیدی که 540 00:33:41,791 --> 00:33:43,750 اگه فکر میکنم جیان هو قاتل بوده یا نه 541 00:33:45,791 --> 00:33:47,041 گفتم که نمیدونم 542 00:33:48,541 --> 00:33:50,250 اما الآن، فکر میکنم جوابو میدونم 543 00:33:52,166 --> 00:33:53,541 فکر نمیکنم قاتل بوده باشه 544 00:33:56,791 --> 00:33:58,500 اما برای اثباتش 545 00:33:59,666 --> 00:34:02,291 باید مدرک پیدا کنم تا به بقیه ثابت کنم اون قاتل نبوده 546 00:34:04,416 --> 00:34:06,041 من هنوز تسلیم نشدم 547 00:34:08,250 --> 00:34:09,791 لطفا تو هم تسلیم نشو، باشه؟ 548 00:34:26,791 --> 00:34:28,125 تسلیم نشو 549 00:34:30,666 --> 00:34:32,041 ما جواب ها رو پیدا میکنیم 550 00:34:40,041 --> 00:34:41,041 تسلیم نشو 551 00:34:50,625 --> 00:34:54,208 من الآن در ویلای مضنون به قتل، شن جیا وون هستم 552 00:34:54,958 --> 00:34:57,333 [انبوهی از فیلم های پورنوگرافی از کلاب سدوم در ویلای مضنون کشف شد] 553 00:34:54,291 --> 00:34:56,666 پلیس تعداد زیادی دستگاه شکنجه و 554 00:34:56,750 --> 00:34:58,500 ویدئو های خشن پورنوگرافی کشف کرده 555 00:34:58,583 --> 00:35:01,416 تا اونجایی که میدونیم، این ویدئوها از تجارتی نامشروع 556 00:35:01,500 --> 00:35:02,916 در کلابی به اسم سدوم به دست اومده 557 00:35:03,000 --> 00:35:06,208 آیا شن جیا وون از این ابزار به عنوان ابزار شکنجه و قتل استفاده میکرده؟ 558 00:35:06,291 --> 00:35:09,541 ما شمارو در جریان تحولات بیشتر در این پرونده خواهیم گذاشت 559 00:35:10,041 --> 00:35:11,958 ایستگاه تلویزیونی ما دارای چندین 560 00:35:12,041 --> 00:35:15,291 فیلم پورنوگرافی از کلکسیون این قاتل ...شن جیا وون داره 561 00:35:15,375 --> 00:35:17,333 ازت میخوام یه نوار رو توی آرشیو برام پیدا کنی 562 00:35:17,916 --> 00:35:19,458 برنامه خودم، دوسال پیش 563 00:35:19,541 --> 00:35:22,250 تحقیقات راجع به گسترش پورنوگرافی در بخش شمالی 564 00:35:22,833 --> 00:35:23,916 برام بیارش 565 00:35:24,458 --> 00:35:26,041 اما این تجارت حدود یکسال پیش گزارش و 566 00:35:26,125 --> 00:35:27,625 به صورت داوطلبانه منحل شد 567 00:35:27,708 --> 00:35:29,875 به دلیل قوانین سرکوب صنعت پورن در شهر 568 00:35:29,875 --> 00:35:30,842 [کلاب سدوم] 569 00:35:29,958 --> 00:35:31,500 سدوم حدود یکسال پیش تعطیل شد 570 00:35:32,250 --> 00:35:34,416 ما همین الانشم داخل وسایلش گشتیم 571 00:35:34,500 --> 00:35:36,666 اما هیچ ارتباطی با هو جیان هو پیدا نکردیم 572 00:35:36,750 --> 00:35:38,708 از اونجایی که یه قروشگاه بوده پس یه رئیسی هم بوده 573 00:35:38,791 --> 00:35:40,458 یا کارمندی که قبلا اونجا کار میکرده 574 00:35:40,541 --> 00:35:42,041 رئیسشون فرار کرد 575 00:35:43,041 --> 00:35:44,208 اوه، درسته 576 00:35:44,291 --> 00:35:47,333 ما یه کارمندی رو به اسم جیان جیا تانگ پیدا 577 00:35:47,416 --> 00:35:48,958 کردیم که فول تایم توی سدوم کار میکرده 578 00:35:49,041 --> 00:35:50,892 اون یه دفتر داره که تمام معاملات مواد مخدر و رفتارهای 579 00:35:50,916 --> 00:35:52,583 غیرقانونی رو داخلش ثبت کرده 580 00:35:52,666 --> 00:35:55,458 یه چندباری توی کینک باهاشون بحثشون شده 581 00:35:57,166 --> 00:35:58,166 الان کجاست؟ 582 00:35:58,250 --> 00:36:00,767 اینجاها زندگی نمیکنه محل اقامتی توی سانگیوان نداره 583 00:36:00,791 --> 00:36:03,375 تلاش کردیم با خونوادش ارتباط برقرار کنیم اما نشد 584 00:36:06,000 --> 00:36:07,625 دنبال یه راهی برای پیداکردنش بگردید 585 00:36:07,708 --> 00:36:09,041 خیلی خب- بله قربان- 586 00:36:09,666 --> 00:36:10,791 هی، وون کای 587 00:36:10,875 --> 00:36:12,833 ببخشید، معذرت میخوام مزاحم شدم، آقای کو 588 00:36:12,916 --> 00:36:14,833 آقای ما از معبد نانچینگ دنبالتون میگردن 589 00:36:14,916 --> 00:36:15,750 گفتن که ضروریه 590 00:36:15,833 --> 00:36:17,250 بیرونه؟- آره- 591 00:36:17,958 --> 00:36:19,666 وون کای، بیا جای من- باشه- 592 00:36:19,750 --> 00:36:22,041 یا چی، این نواریه که میخواستید 593 00:36:26,375 --> 00:36:27,667 [تحقیقات راجع به گسترش پورنوگرافی در بخش شمالی] 594 00:36:26,375 --> 00:36:27,958 بر اساس آمار 595 00:36:28,041 --> 00:36:31,208 حدود هزار شغل در رابطه با صنعت پورن توی سانگیوان وجود داره 596 00:36:31,291 --> 00:36:34,083 و رویکرد صنعت پورن هر روز داره نوآورانه تر از قبل میشه 597 00:36:34,166 --> 00:36:36,500 من، خبرنگار ویژه، چن هی پینگ 598 00:36:36,583 --> 00:36:39,250 میخوام مستقیما ببرمتون به کلابی مرموز به اسم سدوم 599 00:36:39,333 --> 00:36:40,875 تی بی ان نیوز 600 00:36:40,958 --> 00:36:43,833 صاحب کسب و کار به ما اجازه داده تا به صورت اختصاصی عکسبرداری بکنیم 601 00:36:43,916 --> 00:36:45,333 همونطور که توی عکس میتونید ببینید 602 00:36:45,416 --> 00:36:48,583 به نظر میرسه که باشگاه سدوم یه فروشگاه اجاره ی ویدیو معمولیه 603 00:36:48,666 --> 00:36:49,916 اینارو توی شهرتون هر روز میبینید 604 00:36:50,000 --> 00:36:53,333 خرید از اینجا نیاز به عضویت داره که باید یک مشتری ثابت شمارو معرفی کنه 605 00:36:53,416 --> 00:36:56,166 علاوه بر اجاره فروش ویدئوهای پورنوگرافی 606 00:36:54,708 --> 00:36:55,875 [دسترسی انحصاری به مکان شهوانی باشگاه سدوم] 607 00:36:56,250 --> 00:36:59,541 این کلاب کاری کرده که بشه پورن رو به صورت اجرای زنده تماشا کرد 608 00:36:59,625 --> 00:37:02,666 حالا بزارید شمارو ببرم به یه جایی با ما همراه باشید 609 00:37:02,750 --> 00:37:04,083 سدوم کلاب 610 00:37:04,166 --> 00:37:06,666 چه مدل ویدئوهایی میشه اینجا پیدا کرد؟ 611 00:37:06,750 --> 00:37:08,833 هرمدلی که مد نظرتون باشه 612 00:37:08,916 --> 00:37:12,208 سکس اس اند ام، محارم، اسارت- هی، همینجا استپش کن- 613 00:37:12,291 --> 00:37:13,583 یه کم برو عقب 614 00:37:16,083 --> 00:37:17,083 ...اسارت... 615 00:37:19,250 --> 00:37:22,916 هاه؟ اون شن جیا وون، قاتل سریالیه نیست؟ 616 00:37:28,041 --> 00:37:29,041 یه دقیقه وایسا 617 00:37:33,500 --> 00:37:34,666 بله، سلام آقا 618 00:37:37,791 --> 00:37:38,791 اوه 619 00:37:39,500 --> 00:37:40,500 خیلی خب 620 00:37:41,416 --> 00:37:42,541 متوجه ام 621 00:37:49,916 --> 00:37:51,791 آقای ما، آقای کو اینجا هستن 622 00:37:51,875 --> 00:37:52,875 آقای ما 623 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 آقای کو- بله؟- 624 00:37:55,083 --> 00:37:57,142 هرچی بیشتر راجع بهش فکر میکنم بیشتر برام عجیب میشه 625 00:37:57,166 --> 00:37:58,833 به خاطر همین این همه راه اومدن ببینمت 626 00:37:58,916 --> 00:37:59,833 ببخشید 627 00:37:59,916 --> 00:38:02,208 چه چیزی رو اینقدر عجیب دیدید؟ 628 00:38:02,916 --> 00:38:04,541 یادتون میاد؟ 629 00:38:04,625 --> 00:38:07,583 اونموقع که زیرپل با تلفن عمومی 630 00:38:07,666 --> 00:38:09,500 با قاتل حرف میزدم 631 00:38:09,583 --> 00:38:11,916 من هرچی که گفت رو کلمه به کلمه نوشتم 632 00:38:12,000 --> 00:38:14,541 و بعد دفترچه رو دادم به شما 633 00:38:14,625 --> 00:38:17,291 آره یادمه، یه دفترچه ی کوچیک قرمز 634 00:38:17,875 --> 00:38:18,875 آره 635 00:38:19,541 --> 00:38:20,958 یه خورده قبل 636 00:38:21,041 --> 00:38:24,208 داشتم نگاه میکردم که قاتل به برنامه زنده زنگ زد 637 00:38:24,291 --> 00:38:26,625 و من بهش گوش کردم و پیشم خیلی عجیب به نظر رسید 638 00:38:26,708 --> 00:38:28,750 پس، وقتی بازپخشش کردن توی تلویزیون 639 00:38:28,833 --> 00:38:31,708 من ضبطش کردم و بارها بهش گوش کردم 640 00:38:32,208 --> 00:38:33,958 فکر میکنم که 641 00:38:34,041 --> 00:38:36,750 اون شخصی نبود که اونموقع با تلفن عمومی با من حرف زد 642 00:38:38,541 --> 00:38:39,791 دو تا شخص متفاوت بودن یعنی؟ 643 00:38:39,875 --> 00:38:40,750 آره 644 00:38:40,833 --> 00:38:45,041 فکر میکنم شخصی که با من تماس گرفت صداش پیرتر به نظر میومد 645 00:38:45,125 --> 00:38:49,208 اخیلی با ثبات تر حرف میزد خیلی آروم بود 646 00:38:49,291 --> 00:38:51,000 کاملا متفاوت بود صداهاشون با هم 647 00:38:58,375 --> 00:39:00,875 آره، فروشگاه که خیلی وقته بسته شده 648 00:39:00,958 --> 00:39:03,458 میخوام کسی که سرپرست کارمندها بوده رو پیدا کنم 649 00:39:05,333 --> 00:39:06,416 بله 650 00:39:06,500 --> 00:39:08,916 زودتر انجام بدید، بله، ممنونم 651 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 نمیخوای سلام کنی؟ 652 00:39:22,500 --> 00:39:25,041 من هرماه کلی پول برای مدرسه شبانه روزیت خرج میکنم 653 00:39:25,125 --> 00:39:26,458 اما تو قبول نمیکنی که بچه ی خوب و درسخونی باشی 654 00:39:27,041 --> 00:39:29,166 چرا باید همیشه منو نگران کنی؟ 655 00:39:29,250 --> 00:39:30,416 یعنی تو واقعا نگران من میشی؟ 656 00:39:31,291 --> 00:39:34,583 تو منو گذاشتی مدرسه شبانه روزی که نخوای نگرانم بشی 657 00:39:34,666 --> 00:39:36,291 چرا نخوام نگرانت باشم؟ 658 00:39:37,041 --> 00:39:39,583 چقدر باید از معلمت طلب بخشش کنم؟ 659 00:39:39,666 --> 00:39:41,125 چرا همش اینکارو میکنی؟ 660 00:39:41,208 --> 00:39:44,416 چرا بچه قورباغه توی لیوان خانم معلمت گذاشتی؟ فکر کردی خیلی خنده داره؟ 661 00:39:45,166 --> 00:39:48,000 میدونی چقدر دارم تلاشمو میکنم که تورو از اونجا اخراج 662 00:39:48,083 --> 00:39:49,416 نکنن و بتونی اونجا درس بخونی؟ 663 00:39:50,000 --> 00:39:51,333 بزار بندازنم بیرون 664 00:39:51,416 --> 00:39:53,250 چرا نمیتونم توی خونه خودم زندگی کنم؟ 665 00:39:54,500 --> 00:39:56,208 من نگفتم که نمیتونی بیای خونه 666 00:39:56,875 --> 00:39:58,541 مگه راجع بهش حرف نزدیم؟ 667 00:39:58,625 --> 00:40:00,416 تو خوب درساتو میخونی 668 00:40:00,500 --> 00:40:03,500 و وقتی که درساتو با نمره خوب پاس کردی بعد میتونی بیای توی خونه زندگی کنی 669 00:40:06,250 --> 00:40:07,416 یائو شائو یوان 670 00:40:07,500 --> 00:40:09,125 اصلا گوش میدی چی میگم؟ 671 00:40:14,875 --> 00:40:17,375 تو گفتی که هر هفته میای دنبالم 672 00:40:27,333 --> 00:40:30,375 [ایستگاه پلیس شهر سانگیوان، ناحیه گاده] 673 00:40:35,416 --> 00:40:38,208 یه خورده قبل داشتم نگاه میکردم که قاتل زنگ زده بود 674 00:40:36,916 --> 00:40:38,000 [شن جیا وون، ژاو پی فن] 675 00:40:38,291 --> 00:40:39,625 به برنامه تلویزیونی 676 00:40:39,708 --> 00:40:43,125 فکر میکنم اون شخصی نبود که با من تماس گرفته بود 677 00:40:41,291 --> 00:40:43,125 [چین ئی جون] 678 00:40:43,208 --> 00:40:45,583 آقای ما، شما خیلی احساساتی هستید 679 00:40:45,666 --> 00:40:47,041 دو شخص متفاوت؟ 680 00:40:59,541 --> 00:41:01,421 [ژنگ جیا ئی] [دست قطع شده در پارک جنگلی شهر] 681 00:41:31,916 --> 00:41:34,583 [یوآن زی سینگ] 682 00:41:47,250 --> 00:41:49,208 [جیانگ یو پینگ] [پرونده قتل شهر سانگیوان] 683 00:42:15,250 --> 00:42:21,125 [تیان کون ئی] 684 00:42:22,750 --> 00:42:24,083 [اطلاعات اولیه زندانیان، تیان کون ئی] 685 00:42:23,500 --> 00:42:26,583 گفتی از طرف خانه سالمندانِ پدر تیان کون ئی بهت زنگ زدن؟ 686 00:42:26,666 --> 00:42:30,666 آره، گفتن باباش خیلی مریضه و برای درمان باید اعزامش کنن 687 00:42:30,750 --> 00:42:32,791 بنابراین یه فرم مرخصی برای ملاقات پدرش پر کرد 688 00:42:33,750 --> 00:42:36,833 معمولا بقیه اعضای خونواده به ملاقاتش میان؟ 689 00:42:36,916 --> 00:42:37,958 نه 690 00:42:38,833 --> 00:42:41,333 اما چندهفته بعد از اینکه از بازداشت در اومد 691 00:42:41,416 --> 00:42:43,041 از نظر روحی بی ثبات بود 692 00:42:43,791 --> 00:42:47,791 هیچ علاقه ای نداشت که برای آزادی مشروطش امتیاز جمع کنه 693 00:42:48,291 --> 00:42:51,041 انگار فکر میکنه که به این زودیا نمیره بیرون 694 00:42:51,125 --> 00:42:52,125 سلام 695 00:42:52,166 --> 00:42:53,208 بله؟ 696 00:42:53,291 --> 00:42:56,091 کسی به اسم تیان چنگ شینگ توی خانه سالمندان شما هست؟ 697 00:43:04,125 --> 00:43:05,375 میخواید بیدارش کنم؟ 698 00:43:05,458 --> 00:43:06,958 شش 699 00:43:07,041 --> 00:43:08,041 نیازی نیست 700 00:43:08,458 --> 00:43:10,458 فقط یه کم نگاش میکنم- خیلی خب- 701 00:43:39,416 --> 00:43:41,083 دستات رو بزار پشت سرت و بشین 702 00:43:59,416 --> 00:44:01,000 امروز چه بازی ای میکنیم؟ 703 00:44:03,916 --> 00:44:05,666 شنیدم که فرم مرخصی پر کردی 704 00:44:06,166 --> 00:44:07,541 تا بتونی پدرت رو ببینی 705 00:44:08,208 --> 00:44:09,291 چه ربطی به تو داره؟ 706 00:44:11,291 --> 00:44:12,708 شاید ندونی 707 00:44:13,291 --> 00:44:15,666 اما با توجه به شرایطت غیرممکنه 708 00:44:19,458 --> 00:44:21,083 میدونم نگرانشی 709 00:44:22,541 --> 00:44:23,750 من رفتم ملاقاتش 710 00:44:25,791 --> 00:44:27,375 درحال حاضر حالش خوب بود 711 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 فعلا نگرانش نباش 712 00:44:33,125 --> 00:44:35,208 اومدی منو ببینی که 713 00:44:35,791 --> 00:44:37,791 درمورد حال پدرم بهم اطلاعات بدی 714 00:44:44,750 --> 00:44:45,750 شن جیا وون 715 00:44:48,333 --> 00:44:50,166 شن جیا وو رو میشناسی؟ 716 00:44:54,541 --> 00:44:57,958 تو میخوای که من یشناسمش یا نه؟ 717 00:44:59,541 --> 00:45:01,166 من بیشتر به این علاقه مندم که 718 00:45:02,416 --> 00:45:04,708 چرا تو خودتو تحویل پلیس دادی 719 00:45:04,791 --> 00:45:06,541 اما همدستت نه؟ 720 00:45:07,166 --> 00:45:08,458 مجبورت کرد؟ 721 00:45:10,458 --> 00:45:11,791 یا اینکه 722 00:45:11,875 --> 00:45:13,541 تو کلا هیچکاره بودی؟ 723 00:45:14,750 --> 00:45:16,666 و فقط داری تقصیر یکی دیگه رو گردن میگیری؟ 724 00:45:26,166 --> 00:45:27,625 من فکر میکنم که 725 00:45:29,666 --> 00:45:32,500 اگه میخوای زودتر از اینجا آزاد شی تا بری پیش پدرت 726 00:45:34,000 --> 00:45:35,666 یه پیشنهادی برات دارم 727 00:45:39,458 --> 00:45:40,625 شاهد شو 728 00:45:42,041 --> 00:45:43,416 کمکمون کن پرونده رو حل کنیم 729 00:45:45,291 --> 00:45:46,958 و وقتی که تموم شد 730 00:45:47,041 --> 00:45:49,125 قاضی از همکاریت با خبر میشه و 731 00:45:49,208 --> 00:45:50,625 حکم حبست رو کاهش میده 732 00:45:50,708 --> 00:45:51,791 میتونی زودتر آزاد بشی 733 00:45:52,958 --> 00:45:54,458 و پدرت رو ببینی 734 00:45:56,375 --> 00:45:57,875 و ارتباطت 735 00:46:00,416 --> 00:46:02,250 با پرونده قاتل سریالی 736 00:46:04,750 --> 00:46:06,208 همونجا تموم میشه 737 00:46:08,916 --> 00:46:10,375 این تنها راهیه که 738 00:46:10,458 --> 00:46:12,500 میتونی زودتر از زندان بیرون بیای 739 00:46:14,333 --> 00:46:15,500 فقط در نظر بگیرش 740 00:46:18,916 --> 00:46:20,833 اما زیاد طولش نده 741 00:46:22,250 --> 00:46:24,833 چون بر اساس حال و احوال الان پدرت 742 00:46:26,041 --> 00:46:28,041 فکر نمیکنم زیاد بتونه منتظر بمونه 743 00:46:47,250 --> 00:46:48,291 خانم یا چی 744 00:46:48,375 --> 00:46:49,916 چرا یهویی تصمیم گرفتی بری؟ 745 00:46:50,500 --> 00:46:51,875 این چه وضعشه، مگه روز اولته؟ 746 00:46:52,625 --> 00:46:55,250 موضوع چیه؟ مگه تاحالا ندیدی یکی استعفا بده؟ 747 00:46:56,125 --> 00:46:57,291 فکر نمیکنم به خاطر این بخوای 748 00:46:57,375 --> 00:46:59,875 بری که نظرتون با بقیه خبرنگارا فرق داره 749 00:47:00,625 --> 00:47:03,541 درواقع وقتی که جسد یوآن زی سینگ رو پیدا کردن بود که 750 00:47:04,291 --> 00:47:06,125 تصمیمم رو گرفتم برم 751 00:47:08,791 --> 00:47:10,041 فکر میکنی 752 00:47:10,666 --> 00:47:13,250 که تو مسئول این اتفاقی؟ 753 00:47:16,083 --> 00:47:18,958 [بهترین مجری برنامه خبری، یائو یا چی] 754 00:47:20,750 --> 00:47:22,166 گمان کنم 755 00:47:28,500 --> 00:47:29,916 بزارش صندلی عقب 756 00:47:33,416 --> 00:47:34,666 هی، خانم یا چی 757 00:47:34,750 --> 00:47:36,375 الان برنامه تون چیه؟ 758 00:47:37,666 --> 00:47:40,958 یه سرمایه گذار میخواد یه ایستگاه تلویزیونی جدید بسازه 759 00:47:41,041 --> 00:47:42,666 بهم یه پیشنهاد خوب دادن 760 00:47:42,750 --> 00:47:44,916 بهم یه برنامه ی انحصاری توی شبکه شون میخوان بدن 761 00:47:45,000 --> 00:47:46,708 دوست دارم یکی رو ببرم اونجا کنارم باشه 762 00:47:47,791 --> 00:47:48,875 نظرت چیه که؟ 763 00:47:48,958 --> 00:47:50,666 وقتی اونجا مستقر شدم تو بیای اونجا و 764 00:47:50,750 --> 00:47:52,125 برای من کار کنی؟ 765 00:47:54,125 --> 00:47:55,125 نمیدونم 766 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 اینجا هی پینگ خیلی حمایتم میکنه 767 00:47:58,166 --> 00:47:59,541 نظرت درموردش چیه؟ 768 00:48:00,375 --> 00:48:02,916 اون خیلی ایده ها از خودش داره 769 00:48:03,000 --> 00:48:05,958 همچنین خیلی حواسش به ما هست 770 00:48:08,750 --> 00:48:10,750 بهترین هارو برات آرزو میکنم 771 00:48:18,416 --> 00:48:19,625 این آخر هفته بیکاری ؟ 772 00:48:19,708 --> 00:48:20,708 بریم یه شام بزنیم 773 00:48:22,458 --> 00:48:23,750 کار داری؟ 774 00:48:24,375 --> 00:48:25,375 نه واقعا 775 00:48:25,416 --> 00:48:27,041 آخر هفته میبینمت 776 00:48:39,916 --> 00:48:42,750 [تی ان بی نیوز] 777 00:48:49,416 --> 00:48:51,500 اوه، پس واقعا خودتی 778 00:48:52,375 --> 00:48:53,416 سلام، من چن هی پینگ هستم 779 00:48:53,500 --> 00:48:55,291 میدونم، همیشه برنامه هاتو میبینم 780 00:48:55,375 --> 00:48:56,708 اوه،جدی؟ دوسش داری؟ 781 00:48:56,791 --> 00:48:59,791 کاملا، و باعث افتخارمه که راننده ی شما هستم آقا 782 00:48:59,875 --> 00:49:01,635 واو، پس ایستگاه تلویزیونی اینجوریه 783 00:49:01,666 --> 00:49:02,916 چقدر شیک 784 00:49:05,791 --> 00:49:07,708 به اون پدر بی عرضه ای که دخترو گم کرده بگو 785 00:49:07,791 --> 00:49:09,541 بره توی پخش زنده و طلب بخشش کنه 786 00:49:09,625 --> 00:49:12,458 اگه که به اندازه ی کافی تحقیر شد و خجالت زده شد و حال منو خوب کرد 787 00:49:12,541 --> 00:49:14,416 شاید دختره شانسی داشته باشه 788 00:49:19,750 --> 00:49:21,708 به اون پدر بی عرضه ای که دخترو گم کرده بگو 789 00:49:21,791 --> 00:49:24,333 بره توی پخش زنده و طلب بخشش کنه 790 00:49:28,458 --> 00:49:30,958 آقای ما، شما خیلی احساساتی هستید 791 00:49:31,041 --> 00:49:33,250 پس بزار صداقتم رو بهتون نشون بدم 792 00:49:38,041 --> 00:49:39,541 ای هرزه 793 00:49:39,625 --> 00:49:41,458 سعی نکن باهوش بازی دربیاری 794 00:49:43,583 --> 00:49:44,583 کو شاو شی 795 00:49:44,666 --> 00:49:47,375 باندونگ خریدم بیا پایین بخور 796 00:49:50,125 --> 00:49:51,000 خیلی خوشمزست 797 00:49:51,083 --> 00:49:52,250 باشه 798 00:49:55,416 --> 00:49:57,296 [قاتل: در تماس امشب ساعت 9 در برنامه ی بر روی خط] 799 00:49:57,375 --> 00:49:59,375 به اون پدر بی عرضه ای که دخترو گم کرده بگو 800 00:49:59,458 --> 00:50:00,750 برگشتی 801 00:50:00,833 --> 00:50:02,625 آره، اینجاست بیا بخور 802 00:50:03,875 --> 00:50:04,958 میرم تو اتاقم میخورم 803 00:50:05,541 --> 00:50:06,833 بیا بشین و بخور 804 00:50:06,916 --> 00:50:07,916 مشغولم 805 00:50:08,000 --> 00:50:09,958 هی، میدونی امروز کیو سوار کردم رسوندم؟ 806 00:50:10,041 --> 00:50:11,875 کی؟ کدوم سلبریتی؟ 807 00:50:11,958 --> 00:50:13,458 نزدیک گفتی، یه میزبان برنامه بود 808 00:50:13,541 --> 00:50:15,833 اون میزبان برنامه ایه که من هر روز میبینم 809 00:50:17,500 --> 00:50:18,958 چن هی پینگ؟- آره- 810 00:50:19,041 --> 00:50:21,166 تازه خیلی راجع بهت ازم سوال پرسید 811 00:50:21,875 --> 00:50:22,791 از تو پرسید؟ 812 00:50:22,875 --> 00:50:24,666 از کجا میدونست که ما با هم آشناییم؟ 813 00:50:24,750 --> 00:50:25,958 اوه، منم همینو پرسیدم ازش 814 00:50:26,041 --> 00:50:27,708 گفت که همکارش بهش گفته 815 00:50:27,791 --> 00:50:30,458 اول فکر کردم میخواد از زبون من درمورد تو چیزایی بکشه بیرون 816 00:50:30,541 --> 00:50:31,833 اما اینطور نبود 817 00:50:31,916 --> 00:50:33,791 اون فقط میخواست حال و احوالتو بدونه 818 00:50:35,000 --> 00:50:36,458 کجا سوارش کردی؟ 819 00:50:36,541 --> 00:50:39,041 اون به تاکسیرانی تماس گرفته بود و شخصا منو خواسته بود 820 00:50:39,541 --> 00:50:40,541 همچنین بهم گفت که 821 00:50:41,125 --> 00:50:43,083 ازت میخواد شایعات این مجله رو بخونی 822 00:50:43,791 --> 00:50:44,958 میخواست که خودت ببینیشون 823 00:50:45,041 --> 00:50:47,458 اون گفت که حتما باید صفحه آخر رو بخونی 824 00:50:48,375 --> 00:50:49,375 همم 825 00:50:49,916 --> 00:50:51,375 داره یه کتاب چاپ میکنه؟ 826 00:50:51,458 --> 00:50:53,500 چن هی پینگ عجب آدمیه ها 827 00:50:54,166 --> 00:50:55,666 [قاتل سریالی] 828 00:50:57,416 --> 00:51:00,250 [قاتل سریالی نزدیک به ما] 829 00:51:02,041 --> 00:51:04,708 در همین حال بیاید یه احتمال دیگه ای رو مد نظر بگیریم 830 00:51:04,791 --> 00:51:08,125 چی میشه اگه هو جیان هو واقعا همدست قاتل نباشه؟ 831 00:51:08,208 --> 00:51:10,208 خیلی قربانی توی پرونده ی قاتل سریالی هستش 832 00:51:10,291 --> 00:51:12,017 برای یه نفر خیلی سخته که همه ی کار هارو خودش انجام داده باشه 833 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 پس به این معنیه که ممکنه همدستش یکی دیگه بوده باشه 834 00:51:18,291 --> 00:51:22,583 فکر میکنم کسی که به من زنگ زد صداش پیرتر به نظر میرسید 835 00:51:22,666 --> 00:51:27,666 اون خیلی با ثبات تر حرف میزد خیلی آروم بود 836 00:51:27,750 --> 00:51:29,500 شب همگی بخیر، من چن هی پینگ هستم 837 00:51:29,583 --> 00:51:32,166 شب به صبح خوش آمد میگه جامعه به دنبال حقیقته 838 00:51:32,250 --> 00:51:35,250 دختری که پا به این شهر گذاشت تا قدم به آینده ای روشن بزاره 839 00:51:35,333 --> 00:51:38,375 به شیوه ای وحشیانه از خانه ی حیات خود خارج شد 840 00:51:38,458 --> 00:51:40,333 و از اونجایی که دست قطع شده رو در معرض دید گذاشت 841 00:51:40,416 --> 00:51:42,208 به نظر میاد کاری که میخواسته بکنه اینه که 842 00:51:42,291 --> 00:51:44,267 توی مرکز توجهات قرار بگیره اون دنبال توجه هستش 843 00:51:44,291 --> 00:51:46,083 دست بریده شده متعلق به کیه؟ 844 00:51:44,791 --> 00:51:45,791 [دست قطع شده یک زن در پارک جنگلی شهر پیدا شد] 845 00:51:46,166 --> 00:51:48,083 و چرا قطعش کرده و انداختتش بیرون؟ 846 00:51:48,166 --> 00:51:50,291 آیا اینکار رو برای به چالش کشیدن پلیس انجام داده؟ 847 00:51:50,375 --> 00:51:51,658 [حقیقتی که دادستان ها جرات گفتن آن را ندارند] 848 00:51:50,375 --> 00:51:53,166 یا اینکار رو کرده تا شک و شبهه ایجاد کنه؟ 849 00:51:53,250 --> 00:51:55,309 اون دوتا تماس مستقیما به برنامه متصل شد؟ 850 00:51:55,333 --> 00:51:56,333 اون خیلی سریع واکنش نشون داد 851 00:51:56,375 --> 00:51:58,125 اما تونست چند کلمه ی آخرشو ضبط کنه 852 00:52:00,458 --> 00:52:01,500 نترس 853 00:52:02,916 --> 00:52:04,559 به اون پدر بی عرضه ای که دخترو گم کرده بگو 854 00:52:04,583 --> 00:52:06,333 بره توی پخش زنده و طلب بخشش کنه 855 00:52:06,416 --> 00:52:10,083 ممکنه که کل این قتل ها توسط یک شخص خاص صورت گرفته باشه؟ 856 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 خودبزرگ بینی 857 00:52:11,666 --> 00:52:12,958 تشنه به توجه مداوم 858 00:52:13,041 --> 00:52:15,375 اینها خصوصیات بارز یک شخصیت خودشیفته ست 859 00:52:15,458 --> 00:52:17,916 و همدستش ممکنه همین الان یک جایی قایم شده باشه 860 00:52:18,000 --> 00:52:20,458 و داره توی تلویزیون مارو میبینه 861 00:52:21,125 --> 00:52:23,291 و خودشو برای قتل بعدیش آماده میکنه 862 00:52:23,375 --> 00:52:26,125 فیلم نگیر، گفتم فیلم نگیر! هی 863 00:52:28,250 --> 00:52:30,333 حتما دستگیرت میکنم کارت تمومه 864 00:52:33,291 --> 00:52:34,791 تابحال به ذهنتون خطور کرده؟ 865 00:52:34,875 --> 00:52:36,083 آقای کو، شما حالتون خوبه؟ 866 00:52:36,166 --> 00:52:38,375 که ممکنه یه قاتل نزدیک شما باشه 867 00:52:38,875 --> 00:52:40,833 و شما حتی متوجه ش هم نشید 868 00:52:47,857 --> 00:57:47,857 دانلود فیلم، سریال و انیمه بدون سانسور در وبسایت انیمه لیست Https://anime-list.net t.me://AnimeListTeam 869 00:52:47,857 --> 00:57:47,857 مترجم : Kaslen mohammdreza7600@yahoo.com 81666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.