All language subtitles for 6.Leave Us Not Little... Nor Yet Dark
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,206 --> 00:01:04,800
Saints alive!
2
00:01:06,286 --> 00:01:08,675
Must have dropped off.
3
00:01:12,686 --> 00:01:17,840
And still no sign of that dratted Pouncer.
4
00:01:19,006 --> 00:01:20,997
Well...
5
00:01:21,766 --> 00:01:25,076
she has missed her chance.
6
00:02:07,806 --> 00:02:10,479
Command me, Master.
7
00:02:10,646 --> 00:02:12,921
(ABNER) How go our plans?
8
00:02:13,086 --> 00:02:18,524
Your agents have captured every clergyman
attached to the cathedral staff.
9
00:02:19,326 --> 00:02:21,794
- Does all go well?
- No.
10
00:02:21,966 --> 00:02:26,403
You should have begun much later in the day.
11
00:02:26,566 --> 00:02:30,923
You have given them time to act against you.
12
00:02:31,086 --> 00:02:34,237
Don't criticise me, Head!
13
00:02:35,886 --> 00:02:38,525
What are they planning to do against me?
14
00:02:38,686 --> 00:02:43,521
Telephoning and telegraphing
around the whole of England
15
00:02:43,686 --> 00:02:47,838
to find substitute clergymen
for the midnight service.
16
00:02:48,006 --> 00:02:53,160
- With what success?
- Not much...yet.
17
00:02:53,326 --> 00:02:56,557
It is Christmas,
18
00:02:56,726 --> 00:03:00,560
and all the clergy are busy in their parishes,
19
00:03:00,726 --> 00:03:05,516
but the nation HAS been roused
20
00:03:05,686 --> 00:03:10,680
and substitutes will be found.
21
00:03:11,686 --> 00:03:16,237
Then I shall stop them getting to Tatchester!
22
00:03:20,686 --> 00:03:23,280
Slave of the night...
23
00:03:25,166 --> 00:03:27,157
..appear!
24
00:03:30,766 --> 00:03:37,160
Dislocate all railway traffic for 20 miles
around the town of Tatchester.
25
00:03:37,326 --> 00:03:39,920
Jam the points.
26
00:03:42,646 --> 00:03:47,276
That won't stop them. They will come by road.
27
00:03:50,766 --> 00:03:54,475
(ABNER YELLS) Creature!
28
00:03:59,886 --> 00:04:05,006
Make every road to Tatchester
impassable for 20 miles.
29
00:04:07,886 --> 00:04:12,084
That won't stop them. They will come by air.
30
00:04:12,246 --> 00:04:14,635
Head, be quiet!
31
00:04:18,526 --> 00:04:20,835
Animus!
32
00:04:38,646 --> 00:04:40,876
Take this bag,
33
00:04:41,046 --> 00:04:43,435
open its strings
34
00:04:43,606 --> 00:04:48,999
and fill the countryside with a blizzard of snow.
35
00:04:49,646 --> 00:04:55,278
Let any clergyman who tries to get through
be buried under six feet of snow
36
00:04:55,446 --> 00:04:58,438
and not discovered until next spring!
37
00:04:58,606 --> 00:05:01,723
He cannot do that. He cannot take life.
38
00:05:01,886 --> 00:05:05,481
Don't tell me what to do!
39
00:05:08,046 --> 00:05:12,642
Animus, flood the countryside
with the deepest snow
40
00:05:12,806 --> 00:05:16,355
since ever the wolves began to run!
41
00:05:19,486 --> 00:05:21,795
As for you...
42
00:05:22,606 --> 00:05:25,996
I will have you learn respect!
43
00:05:28,646 --> 00:05:31,638
- (HEAD PROTESTS)
- There!
44
00:05:31,806 --> 00:05:35,162
Now shut that noise, listen to me
and tell me the truth.
45
00:05:35,806 --> 00:05:39,401
Am I to have the Box of Delights today?
46
00:05:39,566 --> 00:05:44,640
You have it under your hand.
47
00:05:47,126 --> 00:05:50,118
Under my hand.
48
00:05:52,166 --> 00:05:54,555
Is it here?
49
00:05:55,686 --> 00:05:58,075
Who has brought it?
50
00:05:58,246 --> 00:06:02,000
No, of course, you mean it metaphorically.
51
00:06:02,166 --> 00:06:06,000
Somewhere in this building...
52
00:06:07,086 --> 00:06:10,078
is the Box of Delights!
53
00:06:11,326 --> 00:06:13,556
Why are you rolling your eyes?
54
00:06:13,726 --> 00:06:20,325
You'd roll your eyes, too,
if you were upside down.
55
00:06:22,286 --> 00:06:24,117
Somebody there?
56
00:06:29,206 --> 00:06:32,084
Where is that box of delights?!
57
00:06:32,246 --> 00:06:33,964
(MOUTHS)
58
00:06:34,126 --> 00:06:40,884
- Is it near?
- It is very near.
59
00:06:41,046 --> 00:06:44,322
I shall ask the old man himself.
60
00:06:45,086 --> 00:06:48,123
(HEAD WAILS) Master!
61
00:06:48,286 --> 00:06:54,634
Don't leave me like this!
62
00:06:54,806 --> 00:06:59,834
Upside down!
63
00:07:00,846 --> 00:07:03,918
(ABNER) When I do what I have to do,
64
00:07:04,086 --> 00:07:08,557
it won't matter whether
you're upside down or not!
65
00:07:08,726 --> 00:07:10,603
(GURGLING PROTEST)
66
00:07:14,566 --> 00:07:16,363
(WAILS)
67
00:07:24,806 --> 00:07:26,797
(FOXY FACED CHARLES) This way.
68
00:07:32,846 --> 00:07:34,837
(WHISPERS) This way!
69
00:08:09,006 --> 00:08:12,043
- Should search for the box.
- The box!
70
00:08:14,406 --> 00:08:18,479
No. First, the old man.
71
00:08:30,686 --> 00:08:32,677
This way.
72
00:08:33,646 --> 00:08:36,638
Quickly and ever so quietly.
73
00:08:39,086 --> 00:08:41,884
Cole Hawlings!
74
00:08:42,846 --> 00:08:46,680
Or may I call you Ramon Lully?
75
00:08:46,846 --> 00:08:50,964
Yes, I know your secret.
76
00:08:51,126 --> 00:08:55,642
The time has come for us to strike a bargain.
77
00:08:56,806 --> 00:08:59,878
You can never escape from here.
78
00:09:00,046 --> 00:09:06,155
I will sell you the Box of Delights
in exchange for your Elixir of Life.
79
00:09:07,646 --> 00:09:10,638
- Will you deal?
- No.
80
00:09:10,806 --> 00:09:14,765
Because you're a greedy scoundrel,
unfit to have long life.
81
00:09:14,926 --> 00:09:20,125
I will make the offer once more, and only once,
82
00:09:20,286 --> 00:09:24,723
but, first, know your fate.
83
00:09:28,686 --> 00:09:30,677
At the touch of this switch,
84
00:09:30,846 --> 00:09:35,681
the whole of Chesters Missionary College -
so-called -
85
00:09:36,486 --> 00:09:39,876
will explode into flames.
86
00:09:40,726 --> 00:09:44,275
The cellars and dungeons will flood with water
87
00:09:44,446 --> 00:09:47,677
when this wheel opens the sluice gates.
88
00:09:54,286 --> 00:09:55,924
Come.
89
00:09:56,086 --> 00:09:57,997
Trade with me.
90
00:09:58,166 --> 00:10:02,876
But you do not possess
the Box of Delights, and you never will!
91
00:10:03,046 --> 00:10:05,037
No?
92
00:10:06,406 --> 00:10:08,681
Oh, no?!
93
00:10:11,446 --> 00:10:17,681
Well, boy, the waterfall has taken
some of the impudence out of you.
94
00:10:17,846 --> 00:10:20,838
I made it run faster and fiercer into your face,
95
00:10:21,006 --> 00:10:23,918
and there's an eternity of it ahead of you
96
00:10:24,086 --> 00:10:28,602
if you don't tell the gentleman what you told me -
97
00:10:28,766 --> 00:10:33,886
that I shall have the Box of Delights
by midnight tonight.
98
00:10:34,046 --> 00:10:36,879
No! You shan't!
99
00:10:37,046 --> 00:10:39,037
Boy...
100
00:10:39,206 --> 00:10:41,800
You told me that I should have it!
101
00:10:41,966 --> 00:10:47,165
I did not. I said you'd have it under your hand,
102
00:10:47,326 --> 00:10:50,238
and you've had it under your hand.
103
00:10:50,406 --> 00:10:54,035
You had it under your hand today
and you didn't know.
104
00:10:54,206 --> 00:10:56,401
Tell me where it is!
105
00:10:56,566 --> 00:10:59,638
I won't tell you another thing!
106
00:10:59,806 --> 00:11:04,596
You can peg me under the waterfall,
or melt me in the fire,
107
00:11:04,766 --> 00:11:06,802
or blow me through the winds,
108
00:11:06,966 --> 00:11:10,083
yet I will never tell you another thing...
109
00:11:11,126 --> 00:11:13,162
except that...
110
00:11:14,206 --> 00:11:17,004
you had the box today,
111
00:11:17,166 --> 00:11:18,918
and you didn't know it!
112
00:11:20,086 --> 00:11:23,442
So, squish to you!
113
00:11:23,606 --> 00:11:25,403
(ABNER YELLS)
114
00:11:35,926 --> 00:11:38,315
I shan't!
115
00:11:38,486 --> 00:11:42,001
I shan't be pegged under the waterfall ever again!
116
00:11:42,166 --> 00:11:45,238
I've been set free!
117
00:11:48,886 --> 00:11:53,118
You see? You have deceived yourself.
118
00:11:53,286 --> 00:11:59,919
The box will not be yours, and my secret
will never be yours, whatever happens to me.
119
00:12:00,886 --> 00:12:02,877
Very well.
120
00:12:04,166 --> 00:12:07,681
But I shall have my revenge.
121
00:12:08,566 --> 00:12:14,914
For I am going to drown you -
drown you like a rat in a trap!
122
00:12:23,766 --> 00:12:27,122
- Listen!
- (RUMBLING)
123
00:12:27,286 --> 00:12:30,244
The sluice is working beautifully.
124
00:12:30,406 --> 00:12:33,637
There's a great head of water on the lake.
125
00:12:33,806 --> 00:12:40,757
30 feet of dammed-up flood water,
and it's coming just for you!
126
00:12:40,926 --> 00:12:43,121
As for me,
127
00:12:43,286 --> 00:12:47,882
I'm going to my hiding place far away.
128
00:12:48,046 --> 00:12:50,276
You will not leave.
129
00:12:50,446 --> 00:12:54,485
All the exits to this place
are now guarded by the police.
130
00:12:54,646 --> 00:12:57,035
Police?
131
00:12:57,206 --> 00:12:59,197
At Chesters?
132
00:12:59,366 --> 00:13:02,915
(POLICE CAR BELLS RING)
133
00:13:04,406 --> 00:13:09,161
Then I shall give them a warm reception!
134
00:13:15,806 --> 00:13:18,957
Sleep well, old man...
135
00:13:21,886 --> 00:13:23,285
..if you can (!)
136
00:13:25,926 --> 00:13:29,043
(YELLING)
137
00:13:31,166 --> 00:13:33,760
(SHOUTING)
138
00:13:36,166 --> 00:13:38,157
Well done, Master Harker.
139
00:13:39,126 --> 00:13:42,004
But I wouldn't keep that size if I were you.
140
00:13:42,166 --> 00:13:47,843
Mr Hawlings, I've lost your box, and now
I can't go swift nor get back to my proper size.
141
00:13:48,006 --> 00:13:52,318
The water's roaring in, you're chained up
and I don't know what to do!
142
00:13:59,966 --> 00:14:02,116
Come on. As fast as you can.
143
00:14:02,886 --> 00:14:06,401
You remember at Seekings
when the wolves ran very close,
144
00:14:06,566 --> 00:14:08,761
yet I got away?
145
00:14:08,926 --> 00:14:11,599
You went out through a picture on the wall.
146
00:14:11,766 --> 00:14:15,315
- But there are no pictures here.
- Come in here.
147
00:14:20,806 --> 00:14:24,719
Well done. Now, I can't reach my coat.
148
00:14:27,966 --> 00:14:33,245
If you rumpage in the pocket, there's a pencil
there, and you may find some paper.
149
00:14:34,206 --> 00:14:36,845
It's huge. I couldn't lift that!
150
00:14:37,006 --> 00:14:39,998
Well, get into the pocket, Master Harker.
151
00:14:40,166 --> 00:14:45,479
Inside, you may find a broken off bit of lead
and a crumpled ticket or something.
152
00:14:51,846 --> 00:14:54,076
Any luck?
153
00:14:54,926 --> 00:14:58,839
I've got them. What do I do?
154
00:14:59,006 --> 00:15:01,918
(COLE) Lay the card on the floor.
155
00:15:05,086 --> 00:15:08,283
Now, are you any good at drawing?
156
00:15:08,446 --> 00:15:12,837
- Not very.
- Then let me guide your hand.
157
00:15:21,246 --> 00:15:23,760
Splendiferous!
158
00:15:48,166 --> 00:15:51,158
That's the best drawing I've ever done!
159
00:15:51,326 --> 00:15:54,238
So far so good.
160
00:15:57,446 --> 00:16:00,995
Now, perhaps we'd better be shoving off.
161
00:16:03,686 --> 00:16:06,758
We must see if we can save the other prisoners.
162
00:16:06,926 --> 00:16:09,645
Yes - Caroline Louisa and Peter.
163
00:16:10,886 --> 00:16:12,877
(COLE) Allez-hup.
164
00:16:19,446 --> 00:16:21,596
Help!
165
00:16:22,286 --> 00:16:25,198
(KAY) Mr Hawlings, we are going the right way?
166
00:16:25,366 --> 00:16:27,243
We can but hope, Master Kay.
167
00:16:28,286 --> 00:16:29,639
(KAY) Look!
168
00:16:29,806 --> 00:16:33,082
The box! The Box of Delights! I'll get it!
169
00:16:44,286 --> 00:16:46,277
- Hurray!
- Hey, presto!
170
00:16:46,446 --> 00:16:49,279
- Help!
- That's Peter!
171
00:16:49,446 --> 00:16:51,721
- Help!
- Come on.
172
00:16:51,886 --> 00:16:53,558
Help!
173
00:16:53,726 --> 00:16:56,923
Help!
174
00:16:57,086 --> 00:17:00,635
(KAY) Coming, Peter! Coming, Caroline Louisa!
175
00:17:00,806 --> 00:17:03,195
(PETER) Kay?
(KAY) Peter! Found you!
176
00:17:03,366 --> 00:17:06,756
Mr Hawlings - the key!
177
00:17:07,806 --> 00:17:11,242
We'll have you out of there in no time,
Master Peter.
178
00:17:17,886 --> 00:17:22,118
Thank heavens! Well, if that place
isn't the purple pim!
179
00:17:22,286 --> 00:17:27,041
- (WOMAN SHOUTS) Kay?
- Coming, Caroline Louisa!
180
00:17:35,566 --> 00:17:40,162
I say, Kay - not before time!
181
00:17:42,086 --> 00:17:43,485
Peter!
182
00:17:44,086 --> 00:17:46,361
- You ARE all right?
- Yes.
183
00:17:46,526 --> 00:17:49,165
(COLE) This must be the way.
184
00:17:55,286 --> 00:17:57,277
(KAY) Careful, Peter.
185
00:17:58,366 --> 00:18:00,800
There's a jagged bit on the floor here.
186
00:18:02,366 --> 00:18:04,960
(COLE) Oh, this won't do.
187
00:18:17,206 --> 00:18:19,197
(THEY CHEER)
188
00:18:32,886 --> 00:18:34,604
Look! Hold on!
189
00:18:34,766 --> 00:18:38,281
(BISHOP) Help! Help!
190
00:18:39,126 --> 00:18:41,117
Help!
191
00:18:42,286 --> 00:18:44,561
We must save the bishop.
192
00:18:50,846 --> 00:18:53,963
Come along, Your Grace. All aboard!
193
00:18:55,086 --> 00:19:00,240
(PETER) I'll get in the front.
(CAROLINE LOUISA) Good boy! Come along.
194
00:19:02,686 --> 00:19:06,759
Bishop - I mean, Your Grace -
how did you get out?
195
00:19:06,926 --> 00:19:09,121
One of the gang - name of Joe, I think.
196
00:19:09,286 --> 00:19:13,598
"Tush, Abner," he said. "Tush!"
And disappeared with two friends.
197
00:19:13,766 --> 00:19:16,519
- (ROARING CRASH)
- The sluice gate!
198
00:19:16,686 --> 00:19:22,841
(COLE) This place will be flooded to the ceiling.
If we're going to get out, we've got to go now.
199
00:19:32,046 --> 00:19:33,923
(KAY) Mr Hawlings!
200
00:19:37,406 --> 00:19:39,397
(PETER) Abner!
201
00:19:40,366 --> 00:19:43,881
Curse this fool of a thing!
202
00:19:44,046 --> 00:19:47,959
Golly! How can we get up there?
203
00:19:48,126 --> 00:19:50,720
What a salmon can do, a man can do!
204
00:20:05,286 --> 00:20:08,437
Who the devil let you out?!
205
00:20:09,486 --> 00:20:11,716
(DRONING ENGINE)
206
00:20:15,086 --> 00:20:16,678
(LAUGHS)
207
00:20:16,846 --> 00:20:20,919
- Oh, Abner!
- Pouncer!
208
00:20:21,086 --> 00:20:25,204
Did you really think to diddle me?
209
00:20:27,286 --> 00:20:30,005
We've got all your jewels, Abner!
210
00:20:35,326 --> 00:20:38,318
Abner!
211
00:20:39,686 --> 00:20:41,677
(SCREAMS OF LAUGHTER)
212
00:20:41,846 --> 00:20:44,155
Agh!
213
00:20:47,606 --> 00:20:50,404
(POUNCER LAUGHS)
214
00:20:51,246 --> 00:20:55,239
Agh!
215
00:21:02,166 --> 00:21:05,317
(THEY WHOOP AND CHEER)
216
00:21:05,486 --> 00:21:08,842
(PETER) Look! The whole place is on fire.
217
00:21:09,006 --> 00:21:10,837
(KAY) Burning everywhere!
218
00:21:11,686 --> 00:21:15,884
(CAROLINE LOUISA) Who are those people?
The police are there!
219
00:21:29,086 --> 00:21:34,035
(CHIEF CONSTABLE) Inspector!
What's that light over by the jetty?
220
00:21:36,886 --> 00:21:38,877
(CHIEF CONSTABLE) Your Grace!
221
00:21:39,846 --> 00:21:42,838
- Your Grace!
- How providential!
222
00:21:43,006 --> 00:21:45,201
What has brought you up here?
223
00:21:45,366 --> 00:21:50,121
The chief thought there must be something
in Master Harker's story after all.
224
00:21:50,286 --> 00:21:52,163
There you are, Master Harker.
225
00:21:52,326 --> 00:21:56,319
- What's the time?
- It must be nearly quarter to twelve midnight.
226
00:21:56,486 --> 00:22:02,322
I know what you're thinking, but the drifts
are ten feet high between Tatchester and here.
227
00:22:02,486 --> 00:22:05,444
Nevertheless, my friends, we must try.
228
00:22:05,606 --> 00:22:08,074
Yes.
229
00:22:18,486 --> 00:22:22,877
It's no use. Abner Brown
made this storm with his magic.
230
00:22:23,526 --> 00:22:26,757
Mr Hawlings! Link hands!
231
00:22:26,926 --> 00:22:30,805
Tell everyone. Link hands, and let us go swift!
232
00:22:30,966 --> 00:22:34,641
Oh, Master Kay - one little box
and so many people.
233
00:22:34,806 --> 00:22:37,684
Very well. Hold hands, everyone.
234
00:22:37,846 --> 00:22:39,723
And let us go swift!
235
00:22:43,646 --> 00:22:46,444
(EVERYONE EXCLAIMS WITH DELIGHT)
236
00:22:47,446 --> 00:22:49,437
(KAY) Hold on, Caroline Louisa!
237
00:22:49,606 --> 00:22:51,198
Good heavens!
238
00:22:54,806 --> 00:22:57,798
Help! Kay!
239
00:22:58,246 --> 00:23:01,955
- Hold tight, boys.
- (CRIES OF ALARM)
240
00:23:02,126 --> 00:23:03,718
Hold on, Peter!
241
00:23:06,046 --> 00:23:07,604
Herne the Hunter!
242
00:23:07,766 --> 00:23:12,396
- Mr Hawlings! My friend, Herne!
- Herne!
243
00:23:13,406 --> 00:23:18,355
Herne the Hunter, keep your lions
away from my unicorns!
244
00:23:29,446 --> 00:23:33,997
(BISHOP) This is handy.
Right, all aboard. Carefully.
245
00:23:41,126 --> 00:23:44,402
- Even now, we've not much time.
- No.
246
00:24:16,286 --> 00:24:20,962
Darkness. Christmas Eve
and the cathedral in darkness!
247
00:24:29,566 --> 00:24:31,045
Your Grace!
248
00:24:31,206 --> 00:24:34,994
I never did think I would see you again.
Thank the Lord!
249
00:24:35,166 --> 00:24:38,715
- But what's wrong here?
- Some villain's been fiddling.
250
00:24:38,886 --> 00:24:42,515
I shall do it, Your Grace.
I've another ten minutes.
251
00:24:42,686 --> 00:24:45,837
- You shall have your lights.
- I hope so!
252
00:25:03,926 --> 00:25:06,121
Hymn books, candles...
253
00:25:06,286 --> 00:25:09,676
Vestments. Where the dev...?
254
00:25:09,846 --> 00:25:13,759
- Where in heaven's name is my mitre?
- Here, my lord.
255
00:25:22,566 --> 00:25:25,763
Yes, just there. Splendid.
256
00:25:25,926 --> 00:25:27,917
Thank you.
257
00:25:28,086 --> 00:25:31,965
(KAY) How do we light them?
(PETER) Aha!
258
00:25:32,126 --> 00:25:35,243
(PETER) Hold on.
(CAROLINE LOUISA) Up you go.
259
00:25:36,646 --> 00:25:39,080
(CLOCK BEGINS TO STRIKE TWELVE)
260
00:25:48,846 --> 00:25:52,156
Come in! The service WILL be held.
261
00:26:02,166 --> 00:26:06,318
(CAROLINE LOUISA) Jemima, Susan, Maria!
How wonderful to see you!
262
00:26:06,486 --> 00:26:08,681
(PETER) We've had some adventures!
263
00:26:08,846 --> 00:26:12,725
- If those villains strike again...
- Maria! In this holy place!
264
00:26:12,886 --> 00:26:16,083
(LAUGHING) You ought
to be ashamed of yourself!
265
00:26:16,246 --> 00:26:19,283
(LAST STROKE OF TWELVE)
266
00:26:19,446 --> 00:26:25,203
(CHOIR) # O come, all ye faithful
267
00:26:25,366 --> 00:26:29,245
# Joyful and triumphant
268
00:26:29,406 --> 00:26:32,000
# O come ye
269
00:26:32,166 --> 00:26:34,236
# O come ye
270
00:26:34,406 --> 00:26:40,163
# To Bethlehem
271
00:26:40,326 --> 00:26:45,195
# Come and behold him
272
00:26:45,366 --> 00:26:50,440
# Born the King of angels
273
00:26:50,606 --> 00:26:55,475
# O come, let us adore him
274
00:26:55,646 --> 00:27:00,766
# O come, let us adore him
275
00:27:00,926 --> 00:27:06,762
# O come, let us adore him
276
00:27:06,926 --> 00:27:12,717
# Christ the Lord
277
00:27:14,286 --> 00:27:19,076
# God of God
278
00:27:19,246 --> 00:27:23,876
# Light of light
279
00:27:24,046 --> 00:27:27,436
# Lo, he abhors
280
00:27:27,606 --> 00:27:33,556
# Not the Virgin's womb
281
00:27:33,726 --> 00:27:37,480
# Very God
282
00:27:37,646 --> 00:27:43,084
# Begotten not created
283
00:27:43,246 --> 00:27:47,797
# O come, let us adore him
284
00:27:47,966 --> 00:27:52,721
# O come, let us adore him
285
00:27:52,886 --> 00:27:58,324
# O come, let us adore him
286
00:27:58,486 --> 00:28:04,322
# Christ the Lord #
287
00:28:04,486 --> 00:28:08,843
(CHRISTMAS BELLS RING OUT)
288
00:28:40,446 --> 00:28:42,437
Kay!
289
00:28:42,606 --> 00:28:44,642
Kay!
290
00:28:44,806 --> 00:28:48,799
Wake up. You're home for the holidays.
291
00:28:50,086 --> 00:28:53,317
What's the matter? Did you have a bad dream?
292
00:28:55,446 --> 00:28:57,596
Oh, no, a wonderful one.
293
00:28:58,646 --> 00:29:00,637
Merry Christmas!
21035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.