All language subtitles for 04. Lawmen.Bass.Reeves.S01E01.480p.WEB-DL.DigiMoviez.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,576 --> 00:00:11,576 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:12,269 --> 00:00:16,330 ‫« پی ریج، آرکانزاس » ‫« مارس ۱۸۶۲ » 3 00:00:38,340 --> 00:00:39,570 ‫ایست! 4 00:00:51,600 --> 00:00:54,090 ‫سر جاتون بمونید! 5 00:01:18,860 --> 00:01:21,730 ‫سر جاتون بمونید! ‫سر جاتون بمونید! 6 00:01:32,650 --> 00:01:34,230 ‫سر جاتون بمونید! 7 00:01:37,610 --> 00:01:39,360 ‫سر جاتون بمونید! 8 00:01:46,840 --> 00:01:49,640 افراد شجاع لشکر یازدهم 9 00:01:49,830 --> 00:01:52,200 ‫لعنتی‌ها، سر جاتون بمونید! 10 00:01:55,620 --> 00:01:58,640 ‫از شما سربازها جواب نمی‌خوام! 11 00:01:58,665 --> 00:02:01,035 ‫از شما سربازها دلیل و توجیه نمی‌خوام! 12 00:02:01,511 --> 00:02:04,741 ‫از شما انجام وظیفه و شهادت می‌خوام! 13 00:02:07,023 --> 00:02:09,141 ‫تو دنبال من میای و 14 00:02:09,166 --> 00:02:10,396 ‫شلیک می‌کنی 15 00:02:13,260 --> 00:02:15,220 ‫حمله! 16 00:03:12,710 --> 00:03:14,150 ‫شلیک! 17 00:03:19,540 --> 00:03:20,810 ‫حمله! 18 00:04:32,003 --> 00:04:42,003 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 19 00:05:37,049 --> 00:05:40,319 ‫« اِلکورن تاوِرن، آرکانزاس » 20 00:06:11,005 --> 00:06:13,460 ‫جناح اشتباهی رو کشتی 21 00:06:14,125 --> 00:06:16,876 ‫ترجیح میدم یه تیر تو صورتم بخوره ‫تا یه خنجر به پشتم 22 00:06:24,030 --> 00:06:26,960 ‫۲۰۰ زندانی به‌علاوۀ... 23 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 ‫یه انبار از تسلیحات جنگی تصاحب کردیم 24 00:06:31,231 --> 00:06:35,391 ‫در حالی که مک‌کلو ۳۲۵ تلفات داشته، 25 00:06:35,735 --> 00:06:40,015 ‫با ۷۸۸ نیرو با وضعیت نامشخص 26 00:06:40,040 --> 00:06:43,535 ‫که احتمالاً کشته شدن، فرار کردن یا... 27 00:06:43,560 --> 00:06:45,450 ‫حاضر نشدن 28 00:06:45,475 --> 00:06:47,718 ‫یه چالشِ دیگه توی این لشکرکشی کوفتی... 29 00:06:47,743 --> 00:06:49,553 ‫که باید پشت‌سر بذاریم 30 00:06:49,660 --> 00:06:51,980 ‫کاری نیست نتونیم یا ‫نخوایم بکنیم 31 00:06:52,414 --> 00:06:54,874 ‫ولی خدا پشتِ اتحادیه‌ست 32 00:06:55,584 --> 00:06:57,214 ‫پس بذارین پایان جلسه ‫رو اعلام کنم، آقایون 33 00:06:57,239 --> 00:07:00,160 ‫هیچ نبردی با شکم خالی به پیروزی نرسیده 34 00:07:01,500 --> 00:07:04,860 ‫اگه ایرادی نداره، ‫قبل از صرف شام، قربان... 35 00:07:05,060 --> 00:07:07,995 ‫هروقت قطار تدارکات رسید ‫ما رو در جریان بذارید 36 00:07:08,020 --> 00:07:10,520 ‫هنوز نرسیده؟ 37 00:07:10,545 --> 00:07:13,435 ‫من در جریان نیستم، ژنرال 38 00:07:13,678 --> 00:07:17,026 ‫علی‌رغم مشورت‌های ‫افراد شریفی که اینجا هستن، 39 00:07:18,165 --> 00:07:21,095 ‫تصمیم گرفتی که واگن‌هامون رو همون‌جا رها کنی 40 00:07:21,120 --> 00:07:24,670 ‫تا از هجوم فوری و ‫عامل غافل‌گیری سوءاستفاده کنی 41 00:07:24,870 --> 00:07:28,930 ‫ما زودتر حرکت کردیم ولی ‫دیدیم دشمن غافل‌گیرمون کرده، 42 00:07:28,955 --> 00:07:31,720 ‫از ما جلو افتاده و حالا هم ‫تدارکات‌مون هم جا مونده 43 00:07:31,920 --> 00:07:34,460 ‫فرمانده، این یه سهل‌انگاری بوده 44 00:07:34,485 --> 00:07:36,285 ‫سهل‌انگاری خودم، البته 45 00:07:36,310 --> 00:07:38,510 ‫بله، ژنرال. البته که اشتباه تو بوده 46 00:07:39,620 --> 00:07:41,205 ‫حرف‌تون تموم شد؟ 47 00:07:42,930 --> 00:07:45,510 ‫شنیده‌ام عاشق شعر و شاعری هستی، درسته؟ 48 00:07:45,535 --> 00:07:47,685 ‫شاعر بایدم از شاعری خوشش بیاد، فرمانده 49 00:07:50,235 --> 00:07:51,995 ‫ممنون 50 00:07:52,020 --> 00:07:53,950 ‫در حال حاضر چه سؤالاتی رو... 51 00:07:55,820 --> 00:07:57,520 ‫حواسم بهت بود 52 00:07:59,690 --> 00:08:02,050 ‫اسمت چیه، سرباز؟ 53 00:08:02,075 --> 00:08:04,665 ‫سرباز نیستم، قربان 54 00:08:04,690 --> 00:08:06,055 ‫بَس صدام کنید 55 00:08:06,080 --> 00:08:08,610 ‫پس، تو یه‌پا گرگی، بَس 56 00:08:10,050 --> 00:08:12,670 ‫ما فرق داریم 57 00:08:12,729 --> 00:08:14,366 ‫ما خودمون رو خوب می‌شناسیم 58 00:08:16,830 --> 00:08:18,760 ‫«و بال‌های دوست‌داشتنی پرنده‌ای... 59 00:08:18,960 --> 00:08:20,810 ‫که هرگز ننشسته، 60 00:08:21,010 --> 00:08:23,590 ‫دگر آسمانی نشد، 61 00:08:23,790 --> 00:08:26,770 ‫ستایش می‌کنم دم را» 62 00:08:26,795 --> 00:08:29,281 ‫همچنین، آقایون 63 00:08:29,306 --> 00:08:33,249 ‫حالا می‌تونی بری، فرمانده 64 00:08:39,690 --> 00:08:40,990 ‫بَس 65 00:08:55,010 --> 00:08:58,800 ‫اتحادیۀ کودن‌هاست، بَس 66 00:08:59,175 --> 00:09:01,325 ‫جای بحثی نیست، مگه نه؟ 67 00:09:01,591 --> 00:09:02,951 ‫نه، قربان 68 00:09:02,976 --> 00:09:04,986 ‫الحق که «نه، قربان» 69 00:09:06,190 --> 00:09:09,770 ‫چادرم رو باز کن، تجهیزاتم رو جمع کن 70 00:09:09,795 --> 00:09:11,635 ‫اسب‌ها رو زین کن 71 00:10:07,448 --> 00:10:09,921 ‫کجا با این عجله، آقای شبگرد؟ 72 00:10:13,740 --> 00:10:16,790 ‫خواستم برم یه‌کم ‫واسه اسب‌ها از اونجا علف بیارم 73 00:10:16,815 --> 00:10:19,755 ‫نزدیک بود با اسلحۀ هِنریم افقیت کنم! 74 00:10:19,780 --> 00:10:22,717 ‫ولی فکر نکنی واسه خودت اربابی شدی 75 00:10:25,885 --> 00:10:29,805 ‫پسرجون، خیلی از برق ‫توی چشم‌هات خوشم نمیاد 76 00:10:29,830 --> 00:10:31,460 ‫راستش رو بگو 77 00:10:31,485 --> 00:10:34,115 ‫فکر کردی من یه فراری بزدلم؟ 78 00:10:34,140 --> 00:10:35,680 ‫خیر، قربان 79 00:10:35,880 --> 00:10:38,640 ‫شما مشخصاً ارباب ریوز هستید 80 00:10:38,665 --> 00:10:41,385 ‫ون دورن منو از خدمت معاف کرده 81 00:10:42,001 --> 00:10:44,462 ‫«عن دورن» بیشتر بهش میاد 82 00:10:44,831 --> 00:10:46,541 ‫میگه مشکل پزشکی دارم 83 00:10:47,065 --> 00:10:48,955 ‫جسارت نباشه، قربان 84 00:10:49,155 --> 00:10:51,965 ‫ولی شما مثل یه بیمار نجنگیدید 85 00:10:51,990 --> 00:10:55,270 ‫پس فکر کنم حتماً ‫حضورم ناراحتش می‌کرد، بَس 86 00:10:55,645 --> 00:10:58,405 ‫شک نکن حس‌مون دوطرفه‌ست 87 00:10:58,430 --> 00:11:00,015 ‫نمی‌دونم چطور شما... 88 00:11:00,040 --> 00:11:01,880 ‫واسه ژنرال مثل عسل شیرین نبودید 89 00:11:01,905 --> 00:11:04,367 ‫یه نیش کلفت بهش زدم، مگه نه؟ 90 00:11:04,392 --> 00:11:05,972 ‫من که میگم نیش عمیقی بود 91 00:11:12,100 --> 00:11:13,630 ‫برو علف‌ها رو بیار 92 00:11:13,830 --> 00:11:15,760 ‫بله، قربان 93 00:11:16,202 --> 00:11:27,202 ‫ترجمه از « امیر فرحناک » ‫::. T.me/FarahSub .:: 94 00:11:35,910 --> 00:11:39,005 ‫فکر نکن من اینجا بیدارم تو می‌تونی بخوابی 95 00:11:39,514 --> 00:11:41,794 ‫نه، قربان 96 00:11:41,888 --> 00:11:44,799 ‫فقط دارم آفرینش خدا رو تحسین می‌کنم 97 00:11:44,824 --> 00:11:47,983 ‫تا حالا فکر کردی خدا خودش آفریدۀ انسانه؟ 98 00:11:48,578 --> 00:11:49,938 ‫نه، قربان 99 00:11:50,616 --> 00:11:52,508 ‫خب، میگی غیرمنطقیه؟ 100 00:11:54,140 --> 00:11:55,720 ‫اگه سواد داشتی... 101 00:11:55,745 --> 00:11:57,585 ‫حتماً روح لانگ‌فلو رو شاد می‌کردی 102 00:11:58,840 --> 00:12:01,810 ‫کی فکرش رو می‌کرد حق با شما دوتا باشه 103 00:12:01,835 --> 00:12:04,555 ‫ممکنه زندگیِ پس از مرگی ‫هم وجود داشته باشه 104 00:12:04,580 --> 00:12:07,019 ‫بهشت برین بالای سرمون 105 00:12:07,150 --> 00:12:09,820 ‫من هنوز دوست دارم یاد بگیرم، ارباب 106 00:12:10,020 --> 00:12:12,085 ‫تا بتونم انجیل رو بخونم 107 00:12:12,196 --> 00:12:13,996 ‫تو که فکر نمی‌کنی کاکاسیاه‌ها... 108 00:12:14,021 --> 00:12:15,901 ‫توی قسمت خوبِ بهش برن؟ 109 00:12:16,990 --> 00:12:18,247 ‫قربان؟ 110 00:12:21,731 --> 00:12:24,861 ‫اون حائل رو می‌بینی اون بالا؟ 111 00:12:26,244 --> 00:12:29,459 ‫داری به تمام نورهای قشنگی ‫که چشمک می‌زنن نگاه می‌کنی 112 00:12:30,705 --> 00:12:33,235 ‫ولی اگه قرار باشه جایی بری 113 00:12:33,400 --> 00:12:35,150 ‫جایی میری که هیچی نیست 114 00:12:36,069 --> 00:12:38,339 ‫یه محیط سیاه پوچ 115 00:12:38,719 --> 00:12:41,362 ‫همون قسمتی که نگاهت سمتش نمیره 116 00:12:41,426 --> 00:12:44,402 ‫فقط سفیدپوست‌هان که ‫به تهش می‌رسن، پسرجون 117 00:12:44,720 --> 00:12:46,776 ‫البته اگه بهشت و جهنمی باشه 118 00:12:51,974 --> 00:12:54,560 ‫« شهرستان گریسون، تگزاس » 119 00:12:54,585 --> 00:12:55,857 ‫هـوع، هـوع، هـوع 120 00:12:59,534 --> 00:13:02,234 ‫جای عجیبیه 121 00:13:11,090 --> 00:13:13,100 ‫همین‌جا منتظر بمون 122 00:13:13,300 --> 00:13:15,050 ‫بله، قربان 123 00:13:25,150 --> 00:13:26,890 ‫ریچل؟ 124 00:13:29,930 --> 00:13:31,030 ‫ریچل؟ 125 00:13:37,900 --> 00:13:39,470 ‫کسی نیست 126 00:13:40,600 --> 00:13:41,900 ‫نیست، قربان؟ 127 00:13:51,268 --> 00:13:54,470 ‫کارت تموم شد بیا پیدام کن 128 00:13:54,495 --> 00:13:56,273 ‫بله، قربان 129 00:14:02,010 --> 00:14:04,490 ‫نه خبری از تاج گله، ‫نه خبری از ساز و دهل 130 00:14:06,010 --> 00:14:08,060 ‫امشب فقط خودمونیم 131 00:14:09,775 --> 00:14:11,435 ‫چه بازگشت به خونۀ غمگینی 132 00:15:00,682 --> 00:15:02,292 ‫جنی؟ 133 00:15:12,764 --> 00:15:14,724 ‫خودتی؟ 134 00:15:16,027 --> 00:15:17,247 ‫آره 135 00:15:45,330 --> 00:15:47,200 ‫جنگ تمومه؟ 136 00:15:48,420 --> 00:15:51,000 ‫واسه من آره 137 00:16:54,005 --> 00:16:55,715 ‫بس! 138 00:16:55,740 --> 00:16:57,840 ‫لعنت بهت! 139 00:17:00,236 --> 00:17:01,756 ‫بس! 140 00:17:03,741 --> 00:17:06,114 ‫این مرد به این راحتی بیخیالت نمیشه 141 00:17:08,020 --> 00:17:10,590 ‫می‌خوای بهش بگم امشب مال توام؟ 142 00:17:13,706 --> 00:17:15,471 ‫تا ابد مال خودمی 143 00:17:41,102 --> 00:17:42,816 ‫ارباب؟ 144 00:17:47,280 --> 00:17:48,810 ‫ارباب ریوز؟ 145 00:17:49,010 --> 00:17:50,190 ‫اونجایید؟ 146 00:18:02,561 --> 00:18:04,091 ‫ارباب داخل‌اید؟ 147 00:18:04,460 --> 00:18:06,040 پیدام کردی 148 00:18:07,406 --> 00:18:09,116 ‫داخل بیام؟ 149 00:18:09,730 --> 00:18:11,780 گفتم که پیدام کردی 150 00:18:21,869 --> 00:18:24,815 ‫می‌دونی این مدت که تو داشتی ‫اسب‌ها رو آماده می‌کردی، 151 00:18:24,840 --> 00:18:26,583 ‫چی ذهنم رو درگیر کرده بود؟ 152 00:18:26,870 --> 00:18:29,805 ‫یا حالا هر کار دیگه‌ای که انقدر لفتش دادی 153 00:18:31,280 --> 00:18:33,533 ‫داشتم فکر می‌کردم... 154 00:18:33,682 --> 00:18:36,492 ‫«نگاه کن، 155 00:18:36,876 --> 00:18:39,806 ‫این کاکاسیاه قبل از اینکه... 156 00:18:40,280 --> 00:18:44,210 ‫خودم آزادش کنم فلنگو می‌بنده» 157 00:18:47,428 --> 00:18:48,586 ‫ارباب؟ 158 00:18:51,978 --> 00:18:55,548 ‫کل خانواده رفتن پیش دوست‌های ریچل 159 00:18:56,030 --> 00:18:58,857 ‫اگه این از شانس عن ما نیست، پس چیه؟ 160 00:19:00,000 --> 00:19:03,395 ‫می‌تونیم خودمون تا اونجا بریم و ‫همه‌شون رو از خواب بیدار کنیم 161 00:19:04,270 --> 00:19:06,180 ‫آشوب به‌پا کنیم 162 00:19:07,840 --> 00:19:10,980 ‫یا همین‌جا با آرامش شام‌مون رو بخوریم 163 00:19:11,360 --> 00:19:13,410 ‫و یه دست ورق بازی کنیم 164 00:19:15,500 --> 00:19:16,900 ‫بله، قربان 165 00:19:16,967 --> 00:19:18,202 ‫همین؟ 166 00:19:18,360 --> 00:19:20,115 ‫فقط همین حرف رو بلدی؟ 167 00:19:20,427 --> 00:19:22,137 ‫ممنون، ارباب 168 00:19:23,330 --> 00:19:27,130 ‫جوری رفتار می‌کنی انگار ‫من سر قولم نمی‌مونم! 169 00:19:27,155 --> 00:19:28,385 ‫اوه، نه 170 00:19:28,410 --> 00:19:31,175 ‫من گوشم با شماست، ‫گوشم با شماست، قربان 171 00:19:31,250 --> 00:19:33,660 ‫یه‌کم گیج شدم، ولی گوشم با شماست 172 00:19:33,685 --> 00:19:35,575 ‫چطور گیجت کردم، پسرجون؟ 173 00:19:35,900 --> 00:19:38,050 ‫نه، قربان. نمی‌گم شـ... شما گیجم کردید 174 00:19:38,075 --> 00:19:40,230 ‫میگم فـ... فقط گیج شدم... 175 00:19:40,255 --> 00:19:42,615 ‫که چطور قراره بی‌دردسر آزاد شم! 176 00:19:42,990 --> 00:19:44,490 ‫این پیشنهاد من به توئـه 177 00:19:44,852 --> 00:19:46,437 ‫فقط یه فرصت داری... 178 00:19:46,462 --> 00:19:47,759 ‫بری و تمومش کنی 179 00:19:47,784 --> 00:19:49,714 ‫جنگ قانون خودش رو داره، ‫اینم یه جنگـه 180 00:19:51,460 --> 00:19:54,820 ‫بعد از اون قهرمان‌بازی‌ای که ‫توی جنگ درآوردی، 181 00:19:55,118 --> 00:19:56,998 ‫این کار رو برات می‌کنم 182 00:19:58,930 --> 00:20:01,060 ‫امشب آزادت می‌کنم 183 00:20:02,370 --> 00:20:04,640 ‫برات نامۀ آزادیِ برده رو می‌نویسم 184 00:20:04,665 --> 00:20:07,149 ‫می‌تونی همیشه همراه خودت نگه‌داری 185 00:20:08,250 --> 00:20:10,330 ‫این قول رو بهت میدم 186 00:20:11,058 --> 00:20:12,971 ‫خیلی محبت می‌کنید 187 00:20:19,825 --> 00:20:21,769 ‫ولی قبلش باید اربابت رو ببری 188 00:20:52,330 --> 00:20:53,810 ‫بجنب 189 00:20:54,420 --> 00:20:55,810 ‫بله، قربان 190 00:21:07,350 --> 00:21:10,000 ‫داری ورق‌ها رو می‌شماری، پسرجون ‫حواسم به لب‌هات هست 191 00:21:11,220 --> 00:21:13,150 ‫ببخشید، قربان. مجبورم 192 00:21:13,175 --> 00:21:14,893 ‫خدایا 193 00:21:17,305 --> 00:21:19,415 ‫- تا تو شروع نکنی من نمی‌تونم بازی کنم ‫- بله، قربان 194 00:21:19,440 --> 00:21:20,723 ‫الآن شروع می‌کنم 195 00:21:29,805 --> 00:21:31,075 ‫حالا آماده‌ای؟ 196 00:21:31,100 --> 00:21:32,850 ‫آماده‌ام، ارباب 197 00:21:35,940 --> 00:21:37,791 ‫دستت بی‌نقصه، نه؟ 198 00:21:53,260 --> 00:21:55,450 ‫دست منم بد نیست 199 00:22:02,100 --> 00:22:03,544 ‫اول تو نگاه کن 200 00:22:10,410 --> 00:22:11,930 ‫بله، قربان 201 00:22:36,350 --> 00:22:38,530 ‫آره 202 00:22:42,530 --> 00:22:45,370 ‫اوه، خدای تو با من مهربون بوده! 203 00:22:48,320 --> 00:22:51,100 ‫بذار ببینیم به تو چی داده 204 00:23:09,470 --> 00:23:11,820 ‫این امکان نداره، پسرجون 205 00:23:12,600 --> 00:23:14,530 ‫فهمیدی چی آوردی؟ 206 00:23:14,972 --> 00:23:16,672 ‫استریت فلاش؟ ‫(پنج کارت با یک خال) 207 00:23:19,520 --> 00:23:21,570 ‫باید بهت تبریک بگم 208 00:23:26,215 --> 00:23:28,445 ‫اون از خیلی دست‌ها سرتره 209 00:23:28,470 --> 00:23:32,200 ‫از جفت، دو جفت، ‫سه عدد تکراری، استریت 210 00:23:32,759 --> 00:23:35,289 ‫ولی از فول هاوس سرتر نیست 211 00:23:36,329 --> 00:23:39,258 ‫و همچنین از... 212 00:23:39,580 --> 00:23:41,500 ‫کاره سرتر نیست 213 00:23:49,145 --> 00:23:51,089 ‫اوه، چیزی نمونده بودها! 214 00:23:51,951 --> 00:23:53,740 ‫پوکر بازی کردنت... 215 00:23:53,765 --> 00:23:56,236 ‫مثل کشتن سربازهای آمریکایی‌ای که ‫بهت یاد دادم نیست ولی 216 00:23:56,261 --> 00:23:57,361 ‫بازی خوبی بود 217 00:23:58,130 --> 00:24:00,560 ‫ارباب، بی‌بی دست من بود 218 00:24:01,650 --> 00:24:03,920 ‫اون بی‌بی دلی که اونجاست 219 00:24:04,112 --> 00:24:05,482 ‫چی داشتی؟ 220 00:24:05,507 --> 00:24:08,514 ‫من بی‌بی دل رو بازی کردم ‫دست خودم بود 221 00:24:08,603 --> 00:24:10,625 ‫فقط یه بی‌بی دل بیشتر توی ورق‌ها نیست 222 00:24:10,984 --> 00:24:13,993 ‫اونم دست من بود، ‫خودت دیدی! 223 00:24:14,180 --> 00:24:16,001 ‫فهمیدی؟ 224 00:24:17,540 --> 00:24:19,540 ‫حتماً یادت رفته بی‌بی چه شکلیـه 225 00:24:23,118 --> 00:24:24,976 ‫شما تقلب کردی 226 00:24:25,033 --> 00:24:26,164 ‫«ای غلامان... 227 00:24:25,033 --> 00:24:35,333 {\an8}‫« اَفِسسیان ۶:۶ » ‫« در باب روابط غلامان و اربابان » 228 00:24:26,189 --> 00:24:27,469 ‫ اربابان زمینی خود را... 229 00:24:27,494 --> 00:24:29,522 ‫با احترام و ترس، ‫و با اخلاص قلبی اطاعت کنید، 230 00:24:29,547 --> 00:24:32,447 ‫نه هنگامی که مراقب شما هستند ‫همچون کسانی که در پی جلب رضایت انسانند، 231 00:24:32,472 --> 00:24:35,350 ‫بلکه همچون غلامان مسیح، ‫ارادۀ خدا را با دل و جان به جای آورید» 232 00:24:35,375 --> 00:24:40,897 {\an8}‫« امثال ۱۱:۱ » 233 00:24:35,421 --> 00:24:39,705 ‫«خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، 234 00:24:39,730 --> 00:24:40,894 ‫ولی درستکاری و صداقت را... 235 00:24:41,035 --> 00:24:43,185 ‫- صدات رو ببر، پسر! ‫- ...دوست دارد» 236 00:24:50,310 --> 00:24:51,410 ‫الآن می‌بینی... 237 00:24:55,530 --> 00:24:57,190 ‫جلوم تقلب کردی! 238 00:25:02,750 --> 00:25:04,450 ‫تقلب کردی! 239 00:25:25,520 --> 00:25:27,520 ‫بس، چیکار کردی؟ 240 00:25:31,660 --> 00:25:33,180 ‫بس؟ 241 00:25:34,010 --> 00:25:35,410 ‫چیزیت شده؟ 242 00:25:35,539 --> 00:25:37,103 ‫همه‌چی رو خراب کردم 243 00:25:37,260 --> 00:25:39,140 ‫واسه همه‌مون 244 00:25:41,585 --> 00:25:42,935 ‫خدای من 245 00:25:43,310 --> 00:25:44,900 ‫بس، منو نگاه کن 246 00:25:44,925 --> 00:25:46,855 ‫نگام کن 247 00:25:46,880 --> 00:25:48,770 ‫همین الآن فرار می‌کنی 248 00:25:48,795 --> 00:25:50,444 ‫اسب رو برمی‌داری و 249 00:25:50,469 --> 00:25:52,410 ‫از اینجا دور میشی 250 00:25:52,435 --> 00:25:53,645 ‫از این وضعیت فرار می‌کنی 251 00:25:53,670 --> 00:25:54,982 ‫- نه ‫- آره! 252 00:25:55,007 --> 00:25:56,677 ‫میری! 253 00:25:57,108 --> 00:25:59,632 ‫من نمی‌خوام حلق‌آویز شدنت رو تماشا کنم 254 00:26:00,290 --> 00:26:01,597 ‫تماشا نمی‌کنم! 255 00:26:01,760 --> 00:26:03,596 ‫پس فرار می‌کنی! 256 00:26:03,950 --> 00:26:06,265 ‫میری پشت سرت هم نگاه نمی‌کنی 257 00:26:06,690 --> 00:26:08,960 ‫قول بده 258 00:26:09,160 --> 00:26:10,920 ‫من زنتم، هرکاری میگم بکن 259 00:26:10,945 --> 00:26:12,315 ‫قول بده 260 00:26:17,570 --> 00:26:18,960 ‫قول میدم 261 00:26:31,308 --> 00:26:32,623 ‫دوستت دارم 262 00:26:32,750 --> 00:26:33,990 ‫متأسفم 263 00:26:34,015 --> 00:26:37,155 ‫هیچ‌وقت پشت سرت رو نگاه نکن! 264 00:27:02,878 --> 00:27:10,878 ‫«دیجــــی موویـــــز» 265 00:27:30,990 --> 00:27:32,243 ‫آقایون 266 00:27:32,268 --> 00:27:33,915 ‫از اون اسب لعنتی پیاده شو 267 00:27:33,940 --> 00:27:36,080 ‫بله، قربان 268 00:27:41,340 --> 00:27:42,480 ‫اربابت کیه؟ 269 00:27:43,700 --> 00:27:46,220 ‫آم... جرج ریوز 270 00:27:47,113 --> 00:27:49,590 ‫فرماندۀ سواره‌نظام یازدهم تگزاس 271 00:27:50,439 --> 00:27:51,929 ‫که این‌طور! 272 00:27:51,954 --> 00:27:53,455 ‫آدم مهمیه، نه؟ 273 00:27:53,480 --> 00:27:54,850 ‫بله، قربان 274 00:27:55,050 --> 00:27:57,825 ‫انقدر که کاکاسیاهش رو می‌ذاره ول بچرخه؟ 275 00:27:58,190 --> 00:27:59,863 ‫نه، قربان 276 00:28:00,259 --> 00:28:02,750 ‫به من دستور داده خانمش رو بیارم 277 00:28:03,286 --> 00:28:05,403 ‫توی شرمن پیش یکی از فامیلاست 278 00:29:01,680 --> 00:29:03,400 ‫بیا، دختر 279 00:29:06,470 --> 00:29:07,780 ‫خب، خوبه 280 00:29:08,830 --> 00:29:11,800 ‫خیلی‌خب 281 00:29:20,510 --> 00:29:22,506 ‫هنوزم دختر خوبی هستی 282 00:29:24,060 --> 00:29:25,990 ‫هنوزم دختر خوبی هستی 283 00:30:01,816 --> 00:30:05,493 ‫« منطقۀ سرخ‌پوست‌ها » ‫« مارس ۱۸۶۲ » 284 00:34:16,700 --> 00:34:18,090 ‫واسه سمینولی؟ 285 00:34:19,880 --> 00:34:21,320 ‫فراری‌ام 286 00:34:47,250 --> 00:34:48,600 ‫آب 287 00:34:52,690 --> 00:34:54,480 ‫آب 288 00:35:02,310 --> 00:35:04,320 ‫آب 289 00:35:41,398 --> 00:35:45,301 ‫« قوم سمینول » ‫« آپریل ۱۸۶۲ » 290 00:36:21,019 --> 00:36:22,230 ‫ممنون 291 00:36:23,350 --> 00:36:25,220 ‫باید استراحت کنی 292 00:36:30,530 --> 00:36:32,020 ‫من کجام؟ 293 00:36:32,045 --> 00:36:33,755 ‫وسط ناکجاآباد 294 00:36:37,680 --> 00:36:40,560 ‫من سارام 295 00:36:40,970 --> 00:36:44,340 ‫این اسبم اسمش پیستولـه و ‫و توام واسه جفت‌مون دردسری 296 00:36:47,290 --> 00:36:49,039 ‫ولی اینجا خونۀ توئـه 297 00:36:50,770 --> 00:36:52,380 ‫فعلاً 298 00:36:56,472 --> 00:36:58,256 ‫ممنون، سارا 299 00:37:07,740 --> 00:37:09,440 ‫اینا همه‌اش مال خودتـه؟ 300 00:37:10,920 --> 00:37:12,230 ‫من و همسرم 301 00:37:13,164 --> 00:37:14,969 ‫کجاست؟ 302 00:37:18,052 --> 00:37:20,677 ‫میز رو تمیز کن 303 00:37:30,269 --> 00:37:32,120 ‫از رودخونۀ سرخ رد شدی؟ 304 00:37:34,420 --> 00:37:36,080 ‫فراریِ جنگی؟ 305 00:37:36,280 --> 00:37:38,090 ‫جنگ و شلاق 306 00:37:38,115 --> 00:37:40,519 ‫کرتیس با این چیزها آشنا نیست 307 00:37:41,330 --> 00:37:43,440 ‫منم چیزی نمی‌دونم 308 00:37:43,465 --> 00:37:45,339 تا حالا سوزش شلاق رو تجربه نکردیم ولی 309 00:37:47,398 --> 00:37:49,480 ‫به‌جاش خوب طعم جنگ رو چشیدیم 310 00:37:51,260 --> 00:37:52,925 ‫واسه آزادی توی فلوریدا جنگیدیم 311 00:37:54,655 --> 00:37:57,365 ‫ما قوم سمینول هرگز تسلیم نشدیم 312 00:37:57,390 --> 00:37:59,535 ‫هیچ‌وقت تن به یه پیمانِ بی‌ارزش ندادیم 313 00:38:00,620 --> 00:38:02,760 ‫حالا مردمم اینجا زندگی می‌کنن 314 00:38:03,311 --> 00:38:05,501 ‫همچنان آزاد 315 00:38:08,132 --> 00:38:10,702 ‫همسرم این خونه رو واسه‌مون ساخت 316 00:38:13,404 --> 00:38:15,659 ‫و بعد توی نبرد سفیدپوست‌ها مُرد تا 317 00:38:15,684 --> 00:38:18,380 کرتیس هرگز مجبور نشه زنجیر بردگی ببنده 318 00:38:24,580 --> 00:38:27,020 ‫منم زنی که عاشقش بودم رو ول کردم 319 00:38:33,851 --> 00:38:37,651 ‫چکش بلدی بزنی؟ بلدی اسب نعل کنی؟ 320 00:38:38,049 --> 00:38:41,019 ‫من از هیچ کاری ترس ندارم 321 00:38:43,100 --> 00:38:45,410 ‫همین‌جا بمون 322 00:38:45,610 --> 00:38:47,490 ‫به من و کرتیس کمک کن 323 00:38:48,540 --> 00:38:50,190 ‫توام آزاد میشی 324 00:39:09,635 --> 00:39:13,671 ‫« قوم سمینول » ‫« جولای ۱۸۶۳ » 325 00:39:16,189 --> 00:39:17,829 ‫تکون نخور 326 00:39:18,158 --> 00:39:20,190 ‫دستت رو بذار توی... 327 00:39:20,628 --> 00:39:22,831 ‫اون سوراخ 328 00:39:24,827 --> 00:39:26,177 ‫اونجا؟ 329 00:39:28,370 --> 00:39:29,961 ‫هرچقدر که جا داره فرو کن 330 00:39:30,149 --> 00:39:31,727 ‫اینقدر نگهدار تا... 331 00:39:31,752 --> 00:39:33,720 ‫یکی‌شون گاز بگیره 332 00:39:33,890 --> 00:39:37,614 ‫می‌خوای دستم رو توی اون سوراخ فرو کنم؟ ‫سوراخی که هیچی ازش نمی‌بینم؟ 333 00:39:42,713 --> 00:39:44,658 ‫نترس 334 00:39:59,040 --> 00:40:02,077 ‫واسه اینکه بفهمم داری حال می‌کنی ‫نیازی نیست زبون کریک بلد باشم 335 00:40:03,476 --> 00:40:06,227 ‫فکر کنم خوب منظورم رو متوجه میشی 336 00:40:06,252 --> 00:40:07,920 ‫یه دور دیگه 337 00:40:59,489 --> 00:41:03,079 ‫« محل خرید و فروش ترکی کریک » ‫« مِی ۱۸۶۵ » 338 00:41:11,290 --> 00:41:13,730 ‫مراقب باش 339 00:41:42,179 --> 00:41:44,272 ‫سفیدپوست‌ها 340 00:41:45,009 --> 00:41:47,032 ‫چیزی نیست‌ 341 00:42:06,820 --> 00:42:09,998 ‫هیچ کدوم از شماها دو کلمه انگلیسی بلد نیست؟ 342 00:42:11,052 --> 00:42:12,302 ‫چقدر میشه؟ 343 00:42:12,327 --> 00:42:14,005 برای اون خوک؟ 344 00:42:14,030 --> 00:42:15,814 پنج‌تا 345 00:42:15,839 --> 00:42:18,459 ‫جان میگه وضعیت خوبه فعلاً 346 00:42:18,740 --> 00:42:20,660 ‫خیلی‌ها اومدن و رفتن 347 00:42:21,753 --> 00:42:23,843 ‫ولی اگه هفت دلار بدی قبول می‌کنه 348 00:42:24,144 --> 00:42:26,904 ‫شما دوتا دیگه چه تیغ‌زن‌هایی هستید 349 00:42:28,575 --> 00:42:30,375 ‫بهت ۲۵ سنت میدم بار بزنی تا 350 00:42:30,400 --> 00:42:32,219 ‫من و رفیقم نهار بخوریم 351 00:42:33,460 --> 00:42:37,720 ‫۲۵ تا واسه من ۲۵ تا هم واسه اون بچه 352 00:42:58,187 --> 00:43:00,732 ‫« آرد ذرت » 353 00:43:19,810 --> 00:43:21,560 ‫رمولوس... 354 00:43:21,760 --> 00:43:23,340 ‫و رموس 355 00:43:23,540 --> 00:43:25,747 ‫هردو بغل گرگ‌ها بزرگ شدن 356 00:43:26,900 --> 00:43:28,175 ‫فرمانده پیرس 357 00:43:28,200 --> 00:43:30,790 ‫دیگه فرمانده نیستم 358 00:43:30,815 --> 00:43:32,369 ‫الآن اسمم عیسوئـه 359 00:43:34,870 --> 00:43:36,040 ‫این پسر خودته؟ 360 00:43:37,038 --> 00:43:38,678 ‫برو اون یکی کیسه رو بیار 361 00:43:38,703 --> 00:43:40,069 ‫گاز نمی‌گیرم 362 00:43:40,101 --> 00:43:41,256 ‫برو 363 00:43:45,263 --> 00:43:48,358 ‫تو جای کشتن باباها ‫تصمیم گرفتی خودت پدر شی 364 00:43:48,383 --> 00:43:49,963 ‫پسر خودم نیست 365 00:43:49,988 --> 00:43:51,260 ‫ولی می‌تونست باشه 366 00:43:51,489 --> 00:43:53,819 ‫حالا دیگه فرصتش هست 367 00:43:53,853 --> 00:43:56,076 ‫گهوارۀ یکی دیگه، همسر یکی دیگه 368 00:43:57,190 --> 00:43:59,730 ‫برگشتی به طبیعت وحشی، بس 369 00:43:59,930 --> 00:44:01,905 ‫آزادی بهت ساخته 370 00:44:01,930 --> 00:44:03,955 ‫گمونم آزادی به همه می‌سازه 371 00:44:03,980 --> 00:44:05,780 ‫به‌طور عجیبی، نه 372 00:44:05,805 --> 00:44:09,570 ‫فکر می‌کنی وقتی به یه مرد آزادی بدی، ‫رفتار محترمانه‌ای داره، ولی... 373 00:44:09,800 --> 00:44:12,777 ‫اکثراً ترجیح میدن قلاده‌شون ‫دست صاحب‌شون باشه تا اینکه 374 00:44:12,802 --> 00:44:15,274 ‫واسه آزادی و عدالت‌شون تصمیم بگیرن 375 00:44:15,299 --> 00:44:18,483 ‫اگه دستم غل و زنجیر نبود، ‫این لطف رو می‌کردم 376 00:44:18,787 --> 00:44:20,482 ‫لینکلن یا نه؟ 377 00:44:21,920 --> 00:44:23,270 ‫اتحادیه برنده شد؟ 378 00:44:23,470 --> 00:44:26,380 ‫لعنتی، اینجا اخبار ندارید؟ 379 00:44:27,442 --> 00:44:30,618 ‫این خراب‌شده‌ای که توش قایم شدی اسم هم داره؟ 380 00:44:31,235 --> 00:44:33,075 ‫ترکی کریک (ترکی به معنای بوقلمون هم هست) 381 00:44:34,490 --> 00:44:36,620 ‫« صدای بوقلمون » 382 00:44:40,100 --> 00:44:41,990 ‫بهتره دست بجنبونی، بس 383 00:44:42,190 --> 00:44:45,030 ‫بچه‌ات رو بردار و بزن به چاک 384 00:44:45,230 --> 00:44:47,850 ‫جهنم با دوتا بالش داره میاد 385 00:44:52,160 --> 00:44:54,090 ‫کرتیس 386 00:44:58,870 --> 00:45:00,080 ‫حالا 387 00:45:11,970 --> 00:45:13,230 ‫یه اسلحه بردار 388 00:45:48,877 --> 00:45:50,220 ‫جُـم نخور 389 00:45:54,181 --> 00:45:56,172 ‫توله‌ات چه جرئتی داره 390 00:45:57,079 --> 00:45:58,723 ‫اسلحه رو بیار پایین 391 00:46:00,320 --> 00:46:02,970 ‫دنیا می‌خواد جفت‌مون نفس بکشیم، پسرجون 392 00:46:04,155 --> 00:46:05,758 ‫کرتیس! 393 00:46:05,783 --> 00:46:06,958 ‫نه! 394 00:46:07,105 --> 00:46:09,318 ‫به حرف بابایی گوش بده! 395 00:46:10,410 --> 00:46:11,850 ‫کرتیس! 396 00:46:13,980 --> 00:46:16,120 ‫نـه! نه! 397 00:46:26,990 --> 00:46:29,780 ‫کرتیس! کرتیس! 398 00:46:38,571 --> 00:46:39,571 ‫نـه! 399 00:47:26,710 --> 00:47:29,020 ‫اون شجاع مُرد 400 00:47:30,410 --> 00:47:32,280 ‫شجاع هم زندگی کرد 401 00:47:37,500 --> 00:47:42,120 ‫غم من نباید غم تو هم باشه 402 00:47:45,160 --> 00:47:46,873 ‫پیستول رو با خودت ببر 403 00:47:47,990 --> 00:47:49,960 ‫توام شجاع زندگی کن 404 00:47:56,650 --> 00:47:59,440 ‫قلب تو هنوز می‌تپه 405 00:48:15,020 --> 00:48:18,200 ‫از این کار متنفرم 406 00:48:18,400 --> 00:48:21,070 ‫ولی سارای من اصرار کرد 407 00:48:22,460 --> 00:48:25,040 ‫خیلی ‌وقت پیش این قول رو دادم 408 00:48:25,065 --> 00:48:26,725 ‫دارم یه مشکل رو حل می‌کنم 409 00:48:30,820 --> 00:48:36,470 ‫تو با من خوب باشی، منم باهات خوبم 410 00:48:37,842 --> 00:48:40,154 ‫این تنها کاریه که از دست ما برمیاد 411 00:49:06,061 --> 00:49:10,225 ‫« شهرستان گریسون، تگزاس » ‫« جولای ۱۸۶۵ » 412 00:50:47,600 --> 00:50:49,750 ‫اسب طوسی قشنگی بیرونـه 413 00:50:49,950 --> 00:50:52,660 ‫سخته از داخل خونه متوجه‌اش نشد 414 00:50:52,860 --> 00:50:54,660 ‫بانو ریچل 415 00:50:55,790 --> 00:50:58,280 ‫گفته بودم برمی‌گردی 416 00:50:58,480 --> 00:51:02,500 ‫جرج باورش نمی‌شد، ‫ولی من می‌دونستم، تمام مدت می‌دونستم 417 00:51:02,525 --> 00:51:05,285 ‫- به خونه خوش اومدی ‫- من دنبال دردسر نیستم 418 00:51:05,310 --> 00:51:07,460 ‫نمی‌خواد بترسی، بس 419 00:51:07,485 --> 00:51:10,635 ‫جرج این‌طرف‌ها نیست، و اگه هم بود... 420 00:51:10,660 --> 00:51:13,643 همین الآنش هم زدی ناکارش کردی 421 00:51:13,987 --> 00:51:15,685 ‫نه... 422 00:51:15,710 --> 00:51:19,470 ‫همسرم خودش رو درگیر سیاست کرده 423 00:51:19,670 --> 00:51:22,475 ‫حالا دیگه واسه خودش قانون‌گذاری شده 424 00:51:22,870 --> 00:51:25,590 ‫انگار که این کار باعث میشه... 425 00:51:25,615 --> 00:51:27,662 ‫چیزهایی که ازدست دادیم رو بدست بیاریم 426 00:51:28,990 --> 00:51:31,125 ‫چیزهایی که از دست دادید؟ 427 00:51:31,820 --> 00:51:34,230 ‫یا کسایی که از دست دادید؟ 428 00:51:34,430 --> 00:51:37,350 ‫خب، همه‌مون چیزهایی که دوست داریم ‫رو سفت می‌چسبیم، مگه نه؟ 429 00:51:42,830 --> 00:51:45,500 ‫جنی کجا رفت؟ 430 00:51:49,186 --> 00:51:52,740 ‫« فورت اسمیت، آرکانزاس » 431 00:52:43,460 --> 00:52:46,131 ‫- مامان ‫- سالی، عزیزم 432 00:52:46,980 --> 00:52:49,176 ‫آخرش منو سکته میدی 433 00:53:22,188 --> 00:53:25,088 ‫ترجمه از « امیر فرحناک » ‫::. T.me/FarahSub .:: 434 00:53:53,312 --> 00:53:55,837 ‫امیدوارم باهات درست برخورد کنه 435 00:53:57,759 --> 00:53:59,173 ‫چی؟ 436 00:54:00,450 --> 00:54:02,550 ‫شوهر جدیدت 437 00:54:02,750 --> 00:54:04,710 ‫امیدوارم باهات درست برخورد کنه 438 00:54:07,500 --> 00:54:09,550 ‫همین‌طوره 439 00:54:11,550 --> 00:54:14,430 ‫هرچند عادت بدی که داره ‫اینه که میره غیبش می‌زنه 440 00:54:14,989 --> 00:54:17,533 ‫خیلی وقت‌ها هم ساکته 441 00:54:18,340 --> 00:54:20,430 ‫بدجوری هم کله‌شقه 442 00:54:21,360 --> 00:54:24,450 ولی الحق که توی دوست‌داشتن هم کله‌شقـه 443 00:54:27,520 --> 00:54:29,570 ‫اسم هم داره؟ 444 00:54:30,780 --> 00:54:33,270 ‫بَس 445 00:54:33,470 --> 00:54:34,970 ‫بَس ریوز 446 00:54:42,298 --> 00:54:44,375 ‫به دخترت... 447 00:54:45,062 --> 00:54:46,942 ‫سلام کن 448 00:54:50,488 --> 00:54:51,620 ‫سلام 449 00:54:56,510 --> 00:54:58,430 ‫♪ پدر، پدر ♪ 450 00:54:58,630 --> 00:55:02,430 ‫♪ بذار عاشقت باشم ♪ 451 00:55:02,630 --> 00:55:03,820 ‫♪ بذار... ♪ 452 00:55:08,690 --> 00:55:10,960 ‫♪ پدر، پدر ♪ 453 00:55:11,160 --> 00:55:13,840 ‫♪ بذار عاشقت باشم ♪ 454 00:55:14,040 --> 00:55:15,570 ‫♪ بذار... ♪ 455 00:55:18,880 --> 00:55:22,410 ‫♪ دیدم دیشب توی رؤیاهام... ♪ 456 00:55:22,610 --> 00:55:25,800 ‫♪ سرگردونی ♪ 457 00:55:28,580 --> 00:55:31,550 ‫♪ دیدم دیشب توی رؤیاهام... ♪ 458 00:55:31,750 --> 00:55:36,020 ‫♪ سرگردونی ♪ 459 00:55:41,271 --> 00:55:42,897 ‫♪ پدر، پدر ♪ 460 00:55:42,922 --> 00:55:46,512 ‫♪ بذار بشناسمت ♪ 461 00:55:47,553 --> 00:55:57,553 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 462 00:55:57,657 --> 00:56:04,654 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 463 00:56:05,107 --> 00:56:07,293 « ...آنچه خواهید دید » 464 00:56:08,674 --> 00:56:11,803 ‫بدون محصول شکم چند نفرو باید سیر کنی؟ 465 00:56:12,546 --> 00:56:14,436 ‫پیشنهادت چیـه؟ 466 00:56:14,650 --> 00:56:16,555 ‫به دد لاین خوش اومدی 467 00:56:16,580 --> 00:56:18,283 ‫این بیرون قانونی وجود نداره 468 00:56:18,308 --> 00:56:20,018 ‫- فقط قانون‌شکن‌ها هستن ‫- آماده‌ای؟ 469 00:56:22,983 --> 00:56:24,100 ‫عدالت 470 00:56:24,125 --> 00:56:25,625 ‫شغل خطرناکیـه 471 00:56:25,716 --> 00:56:29,100 ‫برای یه مرد سخته که ‫نفرت و ترسش رو فراموش کنـه 472 00:56:29,780 --> 00:56:32,350 ‫فکر می‌کنی بتونی ‫بار این نشان رو به دوش بکشی؟ 473 00:56:32,855 --> 00:56:34,345 ‫چه غلطی کردی؟ 40620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.