All language subtitles for 04. Lawmen.Bass.Reeves.S01E01.480p.WEB-DL.DigiMoviez.FA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,576 --> 00:00:11,576
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:12,269 --> 00:00:16,330
« پی ریج، آرکانزاس »
« مارس ۱۸۶۲ »
3
00:00:38,340 --> 00:00:39,570
ایست!
4
00:00:51,600 --> 00:00:54,090
سر جاتون بمونید!
5
00:01:18,860 --> 00:01:21,730
سر جاتون بمونید!
سر جاتون بمونید!
6
00:01:32,650 --> 00:01:34,230
سر جاتون بمونید!
7
00:01:37,610 --> 00:01:39,360
سر جاتون بمونید!
8
00:01:46,840 --> 00:01:49,640
افراد شجاع لشکر یازدهم
9
00:01:49,830 --> 00:01:52,200
لعنتیها، سر جاتون بمونید!
10
00:01:55,620 --> 00:01:58,640
از شما سربازها جواب نمیخوام!
11
00:01:58,665 --> 00:02:01,035
از شما سربازها دلیل و توجیه نمیخوام!
12
00:02:01,511 --> 00:02:04,741
از شما انجام وظیفه و شهادت میخوام!
13
00:02:07,023 --> 00:02:09,141
تو دنبال من میای و
14
00:02:09,166 --> 00:02:10,396
شلیک میکنی
15
00:02:13,260 --> 00:02:15,220
حمله!
16
00:03:12,710 --> 00:03:14,150
شلیک!
17
00:03:19,540 --> 00:03:20,810
حمله!
18
00:04:32,003 --> 00:04:42,003
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
19
00:05:37,049 --> 00:05:40,319
« اِلکورن تاوِرن، آرکانزاس »
20
00:06:11,005 --> 00:06:13,460
جناح اشتباهی رو کشتی
21
00:06:14,125 --> 00:06:16,876
ترجیح میدم یه تیر تو صورتم بخوره
تا یه خنجر به پشتم
22
00:06:24,030 --> 00:06:26,960
۲۰۰ زندانی بهعلاوۀ...
23
00:06:27,160 --> 00:06:29,040
یه انبار از تسلیحات جنگی تصاحب کردیم
24
00:06:31,231 --> 00:06:35,391
در حالی که مککلو ۳۲۵ تلفات داشته،
25
00:06:35,735 --> 00:06:40,015
با ۷۸۸ نیرو با وضعیت نامشخص
26
00:06:40,040 --> 00:06:43,535
که احتمالاً کشته شدن، فرار کردن یا...
27
00:06:43,560 --> 00:06:45,450
حاضر نشدن
28
00:06:45,475 --> 00:06:47,718
یه چالشِ دیگه توی این لشکرکشی کوفتی...
29
00:06:47,743 --> 00:06:49,553
که باید پشتسر بذاریم
30
00:06:49,660 --> 00:06:51,980
کاری نیست نتونیم یا
نخوایم بکنیم
31
00:06:52,414 --> 00:06:54,874
ولی خدا پشتِ اتحادیهست
32
00:06:55,584 --> 00:06:57,214
پس بذارین پایان جلسه
رو اعلام کنم، آقایون
33
00:06:57,239 --> 00:07:00,160
هیچ نبردی با شکم خالی به پیروزی نرسیده
34
00:07:01,500 --> 00:07:04,860
اگه ایرادی نداره،
قبل از صرف شام، قربان...
35
00:07:05,060 --> 00:07:07,995
هروقت قطار تدارکات رسید
ما رو در جریان بذارید
36
00:07:08,020 --> 00:07:10,520
هنوز نرسیده؟
37
00:07:10,545 --> 00:07:13,435
من در جریان نیستم، ژنرال
38
00:07:13,678 --> 00:07:17,026
علیرغم مشورتهای
افراد شریفی که اینجا هستن،
39
00:07:18,165 --> 00:07:21,095
تصمیم گرفتی که واگنهامون رو
همونجا رها کنی
40
00:07:21,120 --> 00:07:24,670
تا از هجوم فوری و
عامل غافلگیری سوءاستفاده کنی
41
00:07:24,870 --> 00:07:28,930
ما زودتر حرکت کردیم ولی
دیدیم دشمن غافلگیرمون کرده،
42
00:07:28,955 --> 00:07:31,720
از ما جلو افتاده و حالا هم
تدارکاتمون هم جا مونده
43
00:07:31,920 --> 00:07:34,460
فرمانده، این یه سهلانگاری بوده
44
00:07:34,485 --> 00:07:36,285
سهلانگاری خودم، البته
45
00:07:36,310 --> 00:07:38,510
بله، ژنرال. البته که اشتباه تو بوده
46
00:07:39,620 --> 00:07:41,205
حرفتون تموم شد؟
47
00:07:42,930 --> 00:07:45,510
شنیدهام عاشق شعر و شاعری هستی، درسته؟
48
00:07:45,535 --> 00:07:47,685
شاعر بایدم از شاعری خوشش بیاد، فرمانده
49
00:07:50,235 --> 00:07:51,995
ممنون
50
00:07:52,020 --> 00:07:53,950
در حال حاضر چه سؤالاتی رو...
51
00:07:55,820 --> 00:07:57,520
حواسم بهت بود
52
00:07:59,690 --> 00:08:02,050
اسمت چیه، سرباز؟
53
00:08:02,075 --> 00:08:04,665
سرباز نیستم، قربان
54
00:08:04,690 --> 00:08:06,055
بَس صدام کنید
55
00:08:06,080 --> 00:08:08,610
پس، تو یهپا گرگی، بَس
56
00:08:10,050 --> 00:08:12,670
ما فرق داریم
57
00:08:12,729 --> 00:08:14,366
ما خودمون رو خوب میشناسیم
58
00:08:16,830 --> 00:08:18,760
«و بالهای دوستداشتنی پرندهای...
59
00:08:18,960 --> 00:08:20,810
که هرگز ننشسته،
60
00:08:21,010 --> 00:08:23,590
دگر آسمانی نشد،
61
00:08:23,790 --> 00:08:26,770
ستایش میکنم دم را»
62
00:08:26,795 --> 00:08:29,281
همچنین، آقایون
63
00:08:29,306 --> 00:08:33,249
حالا میتونی بری، فرمانده
64
00:08:39,690 --> 00:08:40,990
بَس
65
00:08:55,010 --> 00:08:58,800
اتحادیۀ کودنهاست، بَس
66
00:08:59,175 --> 00:09:01,325
جای بحثی نیست، مگه نه؟
67
00:09:01,591 --> 00:09:02,951
نه، قربان
68
00:09:02,976 --> 00:09:04,986
الحق که «نه، قربان»
69
00:09:06,190 --> 00:09:09,770
چادرم رو باز کن، تجهیزاتم رو جمع کن
70
00:09:09,795 --> 00:09:11,635
اسبها رو زین کن
71
00:10:07,448 --> 00:10:09,921
کجا با این عجله، آقای شبگرد؟
72
00:10:13,740 --> 00:10:16,790
خواستم برم یهکم
واسه اسبها از اونجا علف بیارم
73
00:10:16,815 --> 00:10:19,755
نزدیک بود با اسلحۀ هِنریم افقیت کنم!
74
00:10:19,780 --> 00:10:22,717
ولی فکر نکنی واسه خودت اربابی شدی
75
00:10:25,885 --> 00:10:29,805
پسرجون، خیلی از برق
توی چشمهات خوشم نمیاد
76
00:10:29,830 --> 00:10:31,460
راستش رو بگو
77
00:10:31,485 --> 00:10:34,115
فکر کردی من یه فراری بزدلم؟
78
00:10:34,140 --> 00:10:35,680
خیر، قربان
79
00:10:35,880 --> 00:10:38,640
شما مشخصاً ارباب ریوز هستید
80
00:10:38,665 --> 00:10:41,385
ون دورن منو از خدمت معاف کرده
81
00:10:42,001 --> 00:10:44,462
«عن دورن» بیشتر بهش میاد
82
00:10:44,831 --> 00:10:46,541
میگه مشکل پزشکی دارم
83
00:10:47,065 --> 00:10:48,955
جسارت نباشه، قربان
84
00:10:49,155 --> 00:10:51,965
ولی شما مثل یه بیمار نجنگیدید
85
00:10:51,990 --> 00:10:55,270
پس فکر کنم حتماً
حضورم ناراحتش میکرد، بَس
86
00:10:55,645 --> 00:10:58,405
شک نکن حسمون دوطرفهست
87
00:10:58,430 --> 00:11:00,015
نمیدونم چطور شما...
88
00:11:00,040 --> 00:11:01,880
واسه ژنرال مثل عسل شیرین نبودید
89
00:11:01,905 --> 00:11:04,367
یه نیش کلفت بهش زدم، مگه نه؟
90
00:11:04,392 --> 00:11:05,972
من که میگم نیش عمیقی بود
91
00:11:12,100 --> 00:11:13,630
برو علفها رو بیار
92
00:11:13,830 --> 00:11:15,760
بله، قربان
93
00:11:16,202 --> 00:11:27,202
ترجمه از « امیر فرحناک »
::. T.me/FarahSub .::
94
00:11:35,910 --> 00:11:39,005
فکر نکن من اینجا بیدارم تو میتونی بخوابی
95
00:11:39,514 --> 00:11:41,794
نه، قربان
96
00:11:41,888 --> 00:11:44,799
فقط دارم آفرینش خدا رو تحسین میکنم
97
00:11:44,824 --> 00:11:47,983
تا حالا فکر کردی خدا خودش آفریدۀ انسانه؟
98
00:11:48,578 --> 00:11:49,938
نه، قربان
99
00:11:50,616 --> 00:11:52,508
خب، میگی غیرمنطقیه؟
100
00:11:54,140 --> 00:11:55,720
اگه سواد داشتی...
101
00:11:55,745 --> 00:11:57,585
حتماً روح لانگفلو رو شاد میکردی
102
00:11:58,840 --> 00:12:01,810
کی فکرش رو میکرد حق با شما دوتا باشه
103
00:12:01,835 --> 00:12:04,555
ممکنه زندگیِ پس از مرگی
هم وجود داشته باشه
104
00:12:04,580 --> 00:12:07,019
بهشت برین بالای سرمون
105
00:12:07,150 --> 00:12:09,820
من هنوز دوست دارم یاد بگیرم، ارباب
106
00:12:10,020 --> 00:12:12,085
تا بتونم انجیل رو بخونم
107
00:12:12,196 --> 00:12:13,996
تو که فکر نمیکنی کاکاسیاهها...
108
00:12:14,021 --> 00:12:15,901
توی قسمت خوبِ بهش برن؟
109
00:12:16,990 --> 00:12:18,247
قربان؟
110
00:12:21,731 --> 00:12:24,861
اون حائل رو میبینی اون بالا؟
111
00:12:26,244 --> 00:12:29,459
داری به تمام نورهای قشنگی
که چشمک میزنن نگاه میکنی
112
00:12:30,705 --> 00:12:33,235
ولی اگه قرار باشه جایی بری
113
00:12:33,400 --> 00:12:35,150
جایی میری که هیچی نیست
114
00:12:36,069 --> 00:12:38,339
یه محیط سیاه پوچ
115
00:12:38,719 --> 00:12:41,362
همون قسمتی که نگاهت سمتش نمیره
116
00:12:41,426 --> 00:12:44,402
فقط سفیدپوستهان که
به تهش میرسن، پسرجون
117
00:12:44,720 --> 00:12:46,776
البته اگه بهشت و جهنمی باشه
118
00:12:51,974 --> 00:12:54,560
« شهرستان گریسون، تگزاس »
119
00:12:54,585 --> 00:12:55,857
هـوع، هـوع، هـوع
120
00:12:59,534 --> 00:13:02,234
جای عجیبیه
121
00:13:11,090 --> 00:13:13,100
همینجا منتظر بمون
122
00:13:13,300 --> 00:13:15,050
بله، قربان
123
00:13:25,150 --> 00:13:26,890
ریچل؟
124
00:13:29,930 --> 00:13:31,030
ریچل؟
125
00:13:37,900 --> 00:13:39,470
کسی نیست
126
00:13:40,600 --> 00:13:41,900
نیست، قربان؟
127
00:13:51,268 --> 00:13:54,470
کارت تموم شد بیا پیدام کن
128
00:13:54,495 --> 00:13:56,273
بله، قربان
129
00:14:02,010 --> 00:14:04,490
نه خبری از تاج گله،
نه خبری از ساز و دهل
130
00:14:06,010 --> 00:14:08,060
امشب فقط خودمونیم
131
00:14:09,775 --> 00:14:11,435
چه بازگشت به خونۀ غمگینی
132
00:15:00,682 --> 00:15:02,292
جنی؟
133
00:15:12,764 --> 00:15:14,724
خودتی؟
134
00:15:16,027 --> 00:15:17,247
آره
135
00:15:45,330 --> 00:15:47,200
جنگ تمومه؟
136
00:15:48,420 --> 00:15:51,000
واسه من آره
137
00:16:54,005 --> 00:16:55,715
بس!
138
00:16:55,740 --> 00:16:57,840
لعنت بهت!
139
00:17:00,236 --> 00:17:01,756
بس!
140
00:17:03,741 --> 00:17:06,114
این مرد به این راحتی بیخیالت نمیشه
141
00:17:08,020 --> 00:17:10,590
میخوای بهش بگم امشب مال توام؟
142
00:17:13,706 --> 00:17:15,471
تا ابد مال خودمی
143
00:17:41,102 --> 00:17:42,816
ارباب؟
144
00:17:47,280 --> 00:17:48,810
ارباب ریوز؟
145
00:17:49,010 --> 00:17:50,190
اونجایید؟
146
00:18:02,561 --> 00:18:04,091
ارباب داخلاید؟
147
00:18:04,460 --> 00:18:06,040
پیدام کردی
148
00:18:07,406 --> 00:18:09,116
داخل بیام؟
149
00:18:09,730 --> 00:18:11,780
گفتم که پیدام کردی
150
00:18:21,869 --> 00:18:24,815
میدونی این مدت که تو داشتی
اسبها رو آماده میکردی،
151
00:18:24,840 --> 00:18:26,583
چی ذهنم رو درگیر کرده بود؟
152
00:18:26,870 --> 00:18:29,805
یا حالا هر کار دیگهای که انقدر لفتش دادی
153
00:18:31,280 --> 00:18:33,533
داشتم فکر میکردم...
154
00:18:33,682 --> 00:18:36,492
«نگاه کن،
155
00:18:36,876 --> 00:18:39,806
این کاکاسیاه قبل از اینکه...
156
00:18:40,280 --> 00:18:44,210
خودم آزادش کنم فلنگو میبنده»
157
00:18:47,428 --> 00:18:48,586
ارباب؟
158
00:18:51,978 --> 00:18:55,548
کل خانواده رفتن پیش دوستهای ریچل
159
00:18:56,030 --> 00:18:58,857
اگه این از شانس عن ما نیست، پس چیه؟
160
00:19:00,000 --> 00:19:03,395
میتونیم خودمون تا اونجا بریم و
همهشون رو از خواب بیدار کنیم
161
00:19:04,270 --> 00:19:06,180
آشوب بهپا کنیم
162
00:19:07,840 --> 00:19:10,980
یا همینجا با آرامش شاممون رو بخوریم
163
00:19:11,360 --> 00:19:13,410
و یه دست ورق بازی کنیم
164
00:19:15,500 --> 00:19:16,900
بله، قربان
165
00:19:16,967 --> 00:19:18,202
همین؟
166
00:19:18,360 --> 00:19:20,115
فقط همین حرف رو بلدی؟
167
00:19:20,427 --> 00:19:22,137
ممنون، ارباب
168
00:19:23,330 --> 00:19:27,130
جوری رفتار میکنی انگار
من سر قولم نمیمونم!
169
00:19:27,155 --> 00:19:28,385
اوه، نه
170
00:19:28,410 --> 00:19:31,175
من گوشم با شماست،
گوشم با شماست، قربان
171
00:19:31,250 --> 00:19:33,660
یهکم گیج شدم، ولی گوشم با شماست
172
00:19:33,685 --> 00:19:35,575
چطور گیجت کردم، پسرجون؟
173
00:19:35,900 --> 00:19:38,050
نه، قربان. نمیگم شـ... شما گیجم کردید
174
00:19:38,075 --> 00:19:40,230
میگم فـ... فقط گیج شدم...
175
00:19:40,255 --> 00:19:42,615
که چطور قراره بیدردسر آزاد شم!
176
00:19:42,990 --> 00:19:44,490
این پیشنهاد من به توئـه
177
00:19:44,852 --> 00:19:46,437
فقط یه فرصت داری...
178
00:19:46,462 --> 00:19:47,759
بری و تمومش کنی
179
00:19:47,784 --> 00:19:49,714
جنگ قانون خودش رو داره،
اینم یه جنگـه
180
00:19:51,460 --> 00:19:54,820
بعد از اون قهرمانبازیای که
توی جنگ درآوردی،
181
00:19:55,118 --> 00:19:56,998
این کار رو برات میکنم
182
00:19:58,930 --> 00:20:01,060
امشب آزادت میکنم
183
00:20:02,370 --> 00:20:04,640
برات نامۀ آزادیِ برده رو مینویسم
184
00:20:04,665 --> 00:20:07,149
میتونی همیشه همراه خودت نگهداری
185
00:20:08,250 --> 00:20:10,330
این قول رو بهت میدم
186
00:20:11,058 --> 00:20:12,971
خیلی محبت میکنید
187
00:20:19,825 --> 00:20:21,769
ولی قبلش باید اربابت رو ببری
188
00:20:52,330 --> 00:20:53,810
بجنب
189
00:20:54,420 --> 00:20:55,810
بله، قربان
190
00:21:07,350 --> 00:21:10,000
داری ورقها رو میشماری، پسرجون
حواسم به لبهات هست
191
00:21:11,220 --> 00:21:13,150
ببخشید، قربان. مجبورم
192
00:21:13,175 --> 00:21:14,893
خدایا
193
00:21:17,305 --> 00:21:19,415
- تا تو شروع نکنی من نمیتونم بازی کنم
- بله، قربان
194
00:21:19,440 --> 00:21:20,723
الآن شروع میکنم
195
00:21:29,805 --> 00:21:31,075
حالا آمادهای؟
196
00:21:31,100 --> 00:21:32,850
آمادهام، ارباب
197
00:21:35,940 --> 00:21:37,791
دستت بینقصه، نه؟
198
00:21:53,260 --> 00:21:55,450
دست منم بد نیست
199
00:22:02,100 --> 00:22:03,544
اول تو نگاه کن
200
00:22:10,410 --> 00:22:11,930
بله، قربان
201
00:22:36,350 --> 00:22:38,530
آره
202
00:22:42,530 --> 00:22:45,370
اوه، خدای تو با من مهربون بوده!
203
00:22:48,320 --> 00:22:51,100
بذار ببینیم به تو چی داده
204
00:23:09,470 --> 00:23:11,820
این امکان نداره، پسرجون
205
00:23:12,600 --> 00:23:14,530
فهمیدی چی آوردی؟
206
00:23:14,972 --> 00:23:16,672
استریت فلاش؟
(پنج کارت با یک خال)
207
00:23:19,520 --> 00:23:21,570
باید بهت تبریک بگم
208
00:23:26,215 --> 00:23:28,445
اون از خیلی دستها سرتره
209
00:23:28,470 --> 00:23:32,200
از جفت، دو جفت،
سه عدد تکراری، استریت
210
00:23:32,759 --> 00:23:35,289
ولی از فول هاوس سرتر نیست
211
00:23:36,329 --> 00:23:39,258
و همچنین از...
212
00:23:39,580 --> 00:23:41,500
کاره سرتر نیست
213
00:23:49,145 --> 00:23:51,089
اوه، چیزی نمونده بودها!
214
00:23:51,951 --> 00:23:53,740
پوکر بازی کردنت...
215
00:23:53,765 --> 00:23:56,236
مثل کشتن سربازهای آمریکاییای که
بهت یاد دادم نیست ولی
216
00:23:56,261 --> 00:23:57,361
بازی خوبی بود
217
00:23:58,130 --> 00:24:00,560
ارباب، بیبی دست من بود
218
00:24:01,650 --> 00:24:03,920
اون بیبی دلی که اونجاست
219
00:24:04,112 --> 00:24:05,482
چی داشتی؟
220
00:24:05,507 --> 00:24:08,514
من بیبی دل رو بازی کردم
دست خودم بود
221
00:24:08,603 --> 00:24:10,625
فقط یه بیبی دل بیشتر توی ورقها نیست
222
00:24:10,984 --> 00:24:13,993
اونم دست من بود،
خودت دیدی!
223
00:24:14,180 --> 00:24:16,001
فهمیدی؟
224
00:24:17,540 --> 00:24:19,540
حتماً یادت رفته بیبی چه شکلیـه
225
00:24:23,118 --> 00:24:24,976
شما تقلب کردی
226
00:24:25,033 --> 00:24:26,164
«ای غلامان...
227
00:24:25,033 --> 00:24:35,333
{\an8}« اَفِسسیان ۶:۶ »
« در باب روابط غلامان و اربابان »
228
00:24:26,189 --> 00:24:27,469
اربابان زمینی خود را...
229
00:24:27,494 --> 00:24:29,522
با احترام و ترس،
و با اخلاص قلبی اطاعت کنید،
230
00:24:29,547 --> 00:24:32,447
نه هنگامی که مراقب شما هستند
همچون کسانی که در پی جلب رضایت انسانند،
231
00:24:32,472 --> 00:24:35,350
بلکه همچون غلامان مسیح،
ارادۀ خدا را با دل و جان به جای آورید»
232
00:24:35,375 --> 00:24:40,897
{\an8}« امثال ۱۱:۱ »
233
00:24:35,421 --> 00:24:39,705
«خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است،
234
00:24:39,730 --> 00:24:40,894
ولی درستکاری و صداقت را...
235
00:24:41,035 --> 00:24:43,185
- صدات رو ببر، پسر!
- ...دوست دارد»
236
00:24:50,310 --> 00:24:51,410
الآن میبینی...
237
00:24:55,530 --> 00:24:57,190
جلوم تقلب کردی!
238
00:25:02,750 --> 00:25:04,450
تقلب کردی!
239
00:25:25,520 --> 00:25:27,520
بس، چیکار کردی؟
240
00:25:31,660 --> 00:25:33,180
بس؟
241
00:25:34,010 --> 00:25:35,410
چیزیت شده؟
242
00:25:35,539 --> 00:25:37,103
همهچی رو خراب کردم
243
00:25:37,260 --> 00:25:39,140
واسه همهمون
244
00:25:41,585 --> 00:25:42,935
خدای من
245
00:25:43,310 --> 00:25:44,900
بس، منو نگاه کن
246
00:25:44,925 --> 00:25:46,855
نگام کن
247
00:25:46,880 --> 00:25:48,770
همین الآن فرار میکنی
248
00:25:48,795 --> 00:25:50,444
اسب رو برمیداری و
249
00:25:50,469 --> 00:25:52,410
از اینجا دور میشی
250
00:25:52,435 --> 00:25:53,645
از این وضعیت فرار میکنی
251
00:25:53,670 --> 00:25:54,982
- نه
- آره!
252
00:25:55,007 --> 00:25:56,677
میری!
253
00:25:57,108 --> 00:25:59,632
من نمیخوام حلقآویز شدنت رو تماشا کنم
254
00:26:00,290 --> 00:26:01,597
تماشا نمیکنم!
255
00:26:01,760 --> 00:26:03,596
پس فرار میکنی!
256
00:26:03,950 --> 00:26:06,265
میری پشت سرت هم نگاه نمیکنی
257
00:26:06,690 --> 00:26:08,960
قول بده
258
00:26:09,160 --> 00:26:10,920
من زنتم، هرکاری میگم بکن
259
00:26:10,945 --> 00:26:12,315
قول بده
260
00:26:17,570 --> 00:26:18,960
قول میدم
261
00:26:31,308 --> 00:26:32,623
دوستت دارم
262
00:26:32,750 --> 00:26:33,990
متأسفم
263
00:26:34,015 --> 00:26:37,155
هیچوقت پشت سرت رو نگاه نکن!
264
00:27:02,878 --> 00:27:10,878
«دیجــــی موویـــــز»
265
00:27:30,990 --> 00:27:32,243
آقایون
266
00:27:32,268 --> 00:27:33,915
از اون اسب لعنتی پیاده شو
267
00:27:33,940 --> 00:27:36,080
بله، قربان
268
00:27:41,340 --> 00:27:42,480
اربابت کیه؟
269
00:27:43,700 --> 00:27:46,220
آم... جرج ریوز
270
00:27:47,113 --> 00:27:49,590
فرماندۀ سوارهنظام یازدهم تگزاس
271
00:27:50,439 --> 00:27:51,929
که اینطور!
272
00:27:51,954 --> 00:27:53,455
آدم مهمیه، نه؟
273
00:27:53,480 --> 00:27:54,850
بله، قربان
274
00:27:55,050 --> 00:27:57,825
انقدر که کاکاسیاهش رو میذاره ول بچرخه؟
275
00:27:58,190 --> 00:27:59,863
نه، قربان
276
00:28:00,259 --> 00:28:02,750
به من دستور داده خانمش رو بیارم
277
00:28:03,286 --> 00:28:05,403
توی شرمن پیش یکی از فامیلاست
278
00:29:01,680 --> 00:29:03,400
بیا، دختر
279
00:29:06,470 --> 00:29:07,780
خب، خوبه
280
00:29:08,830 --> 00:29:11,800
خیلیخب
281
00:29:20,510 --> 00:29:22,506
هنوزم دختر خوبی هستی
282
00:29:24,060 --> 00:29:25,990
هنوزم دختر خوبی هستی
283
00:30:01,816 --> 00:30:05,493
« منطقۀ سرخپوستها »
« مارس ۱۸۶۲ »
284
00:34:16,700 --> 00:34:18,090
واسه سمینولی؟
285
00:34:19,880 --> 00:34:21,320
فراریام
286
00:34:47,250 --> 00:34:48,600
آب
287
00:34:52,690 --> 00:34:54,480
آب
288
00:35:02,310 --> 00:35:04,320
آب
289
00:35:41,398 --> 00:35:45,301
« قوم سمینول »
« آپریل ۱۸۶۲ »
290
00:36:21,019 --> 00:36:22,230
ممنون
291
00:36:23,350 --> 00:36:25,220
باید استراحت کنی
292
00:36:30,530 --> 00:36:32,020
من کجام؟
293
00:36:32,045 --> 00:36:33,755
وسط ناکجاآباد
294
00:36:37,680 --> 00:36:40,560
من سارام
295
00:36:40,970 --> 00:36:44,340
این اسبم اسمش پیستولـه و
و توام واسه جفتمون دردسری
296
00:36:47,290 --> 00:36:49,039
ولی اینجا خونۀ توئـه
297
00:36:50,770 --> 00:36:52,380
فعلاً
298
00:36:56,472 --> 00:36:58,256
ممنون، سارا
299
00:37:07,740 --> 00:37:09,440
اینا همهاش مال خودتـه؟
300
00:37:10,920 --> 00:37:12,230
من و همسرم
301
00:37:13,164 --> 00:37:14,969
کجاست؟
302
00:37:18,052 --> 00:37:20,677
میز رو تمیز کن
303
00:37:30,269 --> 00:37:32,120
از رودخونۀ سرخ رد شدی؟
304
00:37:34,420 --> 00:37:36,080
فراریِ جنگی؟
305
00:37:36,280 --> 00:37:38,090
جنگ و شلاق
306
00:37:38,115 --> 00:37:40,519
کرتیس با این چیزها آشنا نیست
307
00:37:41,330 --> 00:37:43,440
منم چیزی نمیدونم
308
00:37:43,465 --> 00:37:45,339
تا حالا سوزش شلاق رو تجربه نکردیم ولی
309
00:37:47,398 --> 00:37:49,480
بهجاش خوب طعم جنگ رو چشیدیم
310
00:37:51,260 --> 00:37:52,925
واسه آزادی توی فلوریدا جنگیدیم
311
00:37:54,655 --> 00:37:57,365
ما قوم سمینول هرگز تسلیم نشدیم
312
00:37:57,390 --> 00:37:59,535
هیچوقت تن به یه پیمانِ بیارزش ندادیم
313
00:38:00,620 --> 00:38:02,760
حالا مردمم اینجا زندگی میکنن
314
00:38:03,311 --> 00:38:05,501
همچنان آزاد
315
00:38:08,132 --> 00:38:10,702
همسرم این خونه رو واسهمون ساخت
316
00:38:13,404 --> 00:38:15,659
و بعد توی نبرد سفیدپوستها مُرد تا
317
00:38:15,684 --> 00:38:18,380
کرتیس هرگز مجبور نشه زنجیر بردگی ببنده
318
00:38:24,580 --> 00:38:27,020
منم زنی که عاشقش بودم رو ول کردم
319
00:38:33,851 --> 00:38:37,651
چکش بلدی بزنی؟ بلدی اسب نعل کنی؟
320
00:38:38,049 --> 00:38:41,019
من از هیچ کاری ترس ندارم
321
00:38:43,100 --> 00:38:45,410
همینجا بمون
322
00:38:45,610 --> 00:38:47,490
به من و کرتیس کمک کن
323
00:38:48,540 --> 00:38:50,190
توام آزاد میشی
324
00:39:09,635 --> 00:39:13,671
« قوم سمینول »
« جولای ۱۸۶۳ »
325
00:39:16,189 --> 00:39:17,829
تکون نخور
326
00:39:18,158 --> 00:39:20,190
دستت رو بذار توی...
327
00:39:20,628 --> 00:39:22,831
اون سوراخ
328
00:39:24,827 --> 00:39:26,177
اونجا؟
329
00:39:28,370 --> 00:39:29,961
هرچقدر که جا داره فرو کن
330
00:39:30,149 --> 00:39:31,727
اینقدر نگهدار تا...
331
00:39:31,752 --> 00:39:33,720
یکیشون گاز بگیره
332
00:39:33,890 --> 00:39:37,614
میخوای دستم رو توی اون سوراخ فرو کنم؟
سوراخی که هیچی ازش نمیبینم؟
333
00:39:42,713 --> 00:39:44,658
نترس
334
00:39:59,040 --> 00:40:02,077
واسه اینکه بفهمم داری حال میکنی
نیازی نیست زبون کریک بلد باشم
335
00:40:03,476 --> 00:40:06,227
فکر کنم خوب منظورم رو متوجه میشی
336
00:40:06,252 --> 00:40:07,920
یه دور دیگه
337
00:40:59,489 --> 00:41:03,079
« محل خرید و فروش ترکی کریک »
« مِی ۱۸۶۵ »
338
00:41:11,290 --> 00:41:13,730
مراقب باش
339
00:41:42,179 --> 00:41:44,272
سفیدپوستها
340
00:41:45,009 --> 00:41:47,032
چیزی نیست
341
00:42:06,820 --> 00:42:09,998
هیچ کدوم از شماها دو کلمه انگلیسی بلد نیست؟
342
00:42:11,052 --> 00:42:12,302
چقدر میشه؟
343
00:42:12,327 --> 00:42:14,005
برای اون خوک؟
344
00:42:14,030 --> 00:42:15,814
پنجتا
345
00:42:15,839 --> 00:42:18,459
جان میگه وضعیت خوبه فعلاً
346
00:42:18,740 --> 00:42:20,660
خیلیها اومدن و رفتن
347
00:42:21,753 --> 00:42:23,843
ولی اگه هفت دلار بدی قبول میکنه
348
00:42:24,144 --> 00:42:26,904
شما دوتا دیگه چه تیغزنهایی هستید
349
00:42:28,575 --> 00:42:30,375
بهت ۲۵ سنت میدم بار بزنی تا
350
00:42:30,400 --> 00:42:32,219
من و رفیقم نهار بخوریم
351
00:42:33,460 --> 00:42:37,720
۲۵ تا واسه من ۲۵ تا هم واسه اون بچه
352
00:42:58,187 --> 00:43:00,732
« آرد ذرت »
353
00:43:19,810 --> 00:43:21,560
رمولوس...
354
00:43:21,760 --> 00:43:23,340
و رموس
355
00:43:23,540 --> 00:43:25,747
هردو بغل گرگها بزرگ شدن
356
00:43:26,900 --> 00:43:28,175
فرمانده پیرس
357
00:43:28,200 --> 00:43:30,790
دیگه فرمانده نیستم
358
00:43:30,815 --> 00:43:32,369
الآن اسمم عیسوئـه
359
00:43:34,870 --> 00:43:36,040
این پسر خودته؟
360
00:43:37,038 --> 00:43:38,678
برو اون یکی کیسه رو بیار
361
00:43:38,703 --> 00:43:40,069
گاز نمیگیرم
362
00:43:40,101 --> 00:43:41,256
برو
363
00:43:45,263 --> 00:43:48,358
تو جای کشتن باباها
تصمیم گرفتی خودت پدر شی
364
00:43:48,383 --> 00:43:49,963
پسر خودم نیست
365
00:43:49,988 --> 00:43:51,260
ولی میتونست باشه
366
00:43:51,489 --> 00:43:53,819
حالا دیگه فرصتش هست
367
00:43:53,853 --> 00:43:56,076
گهوارۀ یکی دیگه، همسر یکی دیگه
368
00:43:57,190 --> 00:43:59,730
برگشتی به طبیعت وحشی، بس
369
00:43:59,930 --> 00:44:01,905
آزادی بهت ساخته
370
00:44:01,930 --> 00:44:03,955
گمونم آزادی به همه میسازه
371
00:44:03,980 --> 00:44:05,780
بهطور عجیبی، نه
372
00:44:05,805 --> 00:44:09,570
فکر میکنی وقتی به یه مرد آزادی بدی،
رفتار محترمانهای داره، ولی...
373
00:44:09,800 --> 00:44:12,777
اکثراً ترجیح میدن قلادهشون
دست صاحبشون باشه تا اینکه
374
00:44:12,802 --> 00:44:15,274
واسه آزادی و عدالتشون تصمیم بگیرن
375
00:44:15,299 --> 00:44:18,483
اگه دستم غل و زنجیر نبود،
این لطف رو میکردم
376
00:44:18,787 --> 00:44:20,482
لینکلن یا نه؟
377
00:44:21,920 --> 00:44:23,270
اتحادیه برنده شد؟
378
00:44:23,470 --> 00:44:26,380
لعنتی، اینجا اخبار ندارید؟
379
00:44:27,442 --> 00:44:30,618
این خرابشدهای که
توش قایم شدی اسم هم داره؟
380
00:44:31,235 --> 00:44:33,075
ترکی کریک
(ترکی به معنای بوقلمون هم هست)
381
00:44:34,490 --> 00:44:36,620
« صدای بوقلمون »
382
00:44:40,100 --> 00:44:41,990
بهتره دست بجنبونی، بس
383
00:44:42,190 --> 00:44:45,030
بچهات رو بردار و بزن به چاک
384
00:44:45,230 --> 00:44:47,850
جهنم با دوتا بالش داره میاد
385
00:44:52,160 --> 00:44:54,090
کرتیس
386
00:44:58,870 --> 00:45:00,080
حالا
387
00:45:11,970 --> 00:45:13,230
یه اسلحه بردار
388
00:45:48,877 --> 00:45:50,220
جُـم نخور
389
00:45:54,181 --> 00:45:56,172
تولهات چه جرئتی داره
390
00:45:57,079 --> 00:45:58,723
اسلحه رو بیار پایین
391
00:46:00,320 --> 00:46:02,970
دنیا میخواد جفتمون نفس بکشیم، پسرجون
392
00:46:04,155 --> 00:46:05,758
کرتیس!
393
00:46:05,783 --> 00:46:06,958
نه!
394
00:46:07,105 --> 00:46:09,318
به حرف بابایی گوش بده!
395
00:46:10,410 --> 00:46:11,850
کرتیس!
396
00:46:13,980 --> 00:46:16,120
نـه! نه!
397
00:46:26,990 --> 00:46:29,780
کرتیس! کرتیس!
398
00:46:38,571 --> 00:46:39,571
نـه!
399
00:47:26,710 --> 00:47:29,020
اون شجاع مُرد
400
00:47:30,410 --> 00:47:32,280
شجاع هم زندگی کرد
401
00:47:37,500 --> 00:47:42,120
غم من نباید غم تو هم باشه
402
00:47:45,160 --> 00:47:46,873
پیستول رو با خودت ببر
403
00:47:47,990 --> 00:47:49,960
توام شجاع زندگی کن
404
00:47:56,650 --> 00:47:59,440
قلب تو هنوز میتپه
405
00:48:15,020 --> 00:48:18,200
از این کار متنفرم
406
00:48:18,400 --> 00:48:21,070
ولی سارای من اصرار کرد
407
00:48:22,460 --> 00:48:25,040
خیلی وقت پیش این قول رو دادم
408
00:48:25,065 --> 00:48:26,725
دارم یه مشکل رو حل میکنم
409
00:48:30,820 --> 00:48:36,470
تو با من خوب باشی، منم باهات خوبم
410
00:48:37,842 --> 00:48:40,154
این تنها کاریه که از دست ما برمیاد
411
00:49:06,061 --> 00:49:10,225
« شهرستان گریسون، تگزاس »
« جولای ۱۸۶۵ »
412
00:50:47,600 --> 00:50:49,750
اسب طوسی قشنگی بیرونـه
413
00:50:49,950 --> 00:50:52,660
سخته از داخل خونه متوجهاش نشد
414
00:50:52,860 --> 00:50:54,660
بانو ریچل
415
00:50:55,790 --> 00:50:58,280
گفته بودم برمیگردی
416
00:50:58,480 --> 00:51:02,500
جرج باورش نمیشد،
ولی من میدونستم، تمام مدت میدونستم
417
00:51:02,525 --> 00:51:05,285
- به خونه خوش اومدی
- من دنبال دردسر نیستم
418
00:51:05,310 --> 00:51:07,460
نمیخواد بترسی، بس
419
00:51:07,485 --> 00:51:10,635
جرج اینطرفها نیست، و اگه هم بود...
420
00:51:10,660 --> 00:51:13,643
همین الآنش هم زدی ناکارش کردی
421
00:51:13,987 --> 00:51:15,685
نه...
422
00:51:15,710 --> 00:51:19,470
همسرم خودش رو درگیر سیاست کرده
423
00:51:19,670 --> 00:51:22,475
حالا دیگه واسه خودش قانونگذاری شده
424
00:51:22,870 --> 00:51:25,590
انگار که این کار باعث میشه...
425
00:51:25,615 --> 00:51:27,662
چیزهایی که ازدست دادیم رو بدست بیاریم
426
00:51:28,990 --> 00:51:31,125
چیزهایی که از دست دادید؟
427
00:51:31,820 --> 00:51:34,230
یا کسایی که از دست دادید؟
428
00:51:34,430 --> 00:51:37,350
خب، همهمون چیزهایی که دوست داریم
رو سفت میچسبیم، مگه نه؟
429
00:51:42,830 --> 00:51:45,500
جنی کجا رفت؟
430
00:51:49,186 --> 00:51:52,740
« فورت اسمیت، آرکانزاس »
431
00:52:43,460 --> 00:52:46,131
- مامان
- سالی، عزیزم
432
00:52:46,980 --> 00:52:49,176
آخرش منو سکته میدی
433
00:53:22,188 --> 00:53:25,088
ترجمه از « امیر فرحناک »
::. T.me/FarahSub .::
434
00:53:53,312 --> 00:53:55,837
امیدوارم باهات درست برخورد کنه
435
00:53:57,759 --> 00:53:59,173
چی؟
436
00:54:00,450 --> 00:54:02,550
شوهر جدیدت
437
00:54:02,750 --> 00:54:04,710
امیدوارم باهات درست برخورد کنه
438
00:54:07,500 --> 00:54:09,550
همینطوره
439
00:54:11,550 --> 00:54:14,430
هرچند عادت بدی که داره
اینه که میره غیبش میزنه
440
00:54:14,989 --> 00:54:17,533
خیلی وقتها هم ساکته
441
00:54:18,340 --> 00:54:20,430
بدجوری هم کلهشقه
442
00:54:21,360 --> 00:54:24,450
ولی الحق که توی دوستداشتن هم کلهشقـه
443
00:54:27,520 --> 00:54:29,570
اسم هم داره؟
444
00:54:30,780 --> 00:54:33,270
بَس
445
00:54:33,470 --> 00:54:34,970
بَس ریوز
446
00:54:42,298 --> 00:54:44,375
به دخترت...
447
00:54:45,062 --> 00:54:46,942
سلام کن
448
00:54:50,488 --> 00:54:51,620
سلام
449
00:54:56,510 --> 00:54:58,430
♪ پدر، پدر ♪
450
00:54:58,630 --> 00:55:02,430
♪ بذار عاشقت باشم ♪
451
00:55:02,630 --> 00:55:03,820
♪ بذار... ♪
452
00:55:08,690 --> 00:55:10,960
♪ پدر، پدر ♪
453
00:55:11,160 --> 00:55:13,840
♪ بذار عاشقت باشم ♪
454
00:55:14,040 --> 00:55:15,570
♪ بذار... ♪
455
00:55:18,880 --> 00:55:22,410
♪ دیدم دیشب توی رؤیاهام... ♪
456
00:55:22,610 --> 00:55:25,800
♪ سرگردونی ♪
457
00:55:28,580 --> 00:55:31,550
♪ دیدم دیشب توی رؤیاهام... ♪
458
00:55:31,750 --> 00:55:36,020
♪ سرگردونی ♪
459
00:55:41,271 --> 00:55:42,897
♪ پدر، پدر ♪
460
00:55:42,922 --> 00:55:46,512
♪ بذار بشناسمت ♪
461
00:55:47,553 --> 00:55:57,553
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
462
00:55:57,657 --> 00:56:04,654
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
463
00:56:05,107 --> 00:56:07,293
« ...آنچه خواهید دید »
464
00:56:08,674 --> 00:56:11,803
بدون محصول شکم چند نفرو باید سیر کنی؟
465
00:56:12,546 --> 00:56:14,436
پیشنهادت چیـه؟
466
00:56:14,650 --> 00:56:16,555
به دد لاین خوش اومدی
467
00:56:16,580 --> 00:56:18,283
این بیرون قانونی وجود نداره
468
00:56:18,308 --> 00:56:20,018
- فقط قانونشکنها هستن
- آمادهای؟
469
00:56:22,983 --> 00:56:24,100
عدالت
470
00:56:24,125 --> 00:56:25,625
شغل خطرناکیـه
471
00:56:25,716 --> 00:56:29,100
برای یه مرد سخته که
نفرت و ترسش رو فراموش کنـه
472
00:56:29,780 --> 00:56:32,350
فکر میکنی بتونی
بار این نشان رو به دوش بکشی؟
473
00:56:32,855 --> 00:56:34,345
چه غلطی کردی؟
40620