All language subtitles for otverzhennye_4x1.46_[torrents.ru]_by_bm11_part3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:06,798 Жерар Депардье 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,669 Кристиан Клавье 3 00:00:18,800 --> 00:00:22,270 Джон Малкович 4 00:00:23,960 --> 00:00:26,838 ОТВЕРЖЕННЫЕ 5 00:00:29,560 --> 00:00:32,279 Виржини Ледуайен 6 00:00:33,600 --> 00:00:36,558 Энрико Ло Версо 7 00:00:38,200 --> 00:00:41,317 Шарлотт Гейнзбур в роли Фантины 8 00:00:42,120 --> 00:00:44,998 Азия Ардженто 9 00:00:46,320 --> 00:00:48,709 Вероника Феррес 10 00:00:52,480 --> 00:00:56,075 Жанна Моро в роли Матери Непорочности 11 00:01:15,520 --> 00:01:18,592 Автор сценария Дидье Декуэн, по одноименному роману Виктора Гюго 12 00:01:18,680 --> 00:01:21,877 Композитор Жан-Клод Пети 13 00:01:21,960 --> 00:01:25,111 Оператор Уилли Стассен 14 00:01:25,200 --> 00:01:29,352 Художник-постановщик Ришар Кунин, художник по костюмам Жан-Филипп Абриль 15 00:01:31,160 --> 00:01:33,674 Продюсер Жан-Пьер Герин 16 00:01:36,120 --> 00:01:39,476 Режиссер Жозе Дайян 17 00:02:02,840 --> 00:02:04,751 Криминальная полиция 18 00:02:43,840 --> 00:02:46,354 Пахнет, конечно, не розами. 19 00:02:46,440 --> 00:02:47,714 Это канализация. 20 00:02:47,800 --> 00:02:50,872 Здесь собирается все, от чего тошнит Париж, 21 00:02:50,960 --> 00:02:54,589 все отходы города, которые он не может переварить. 22 00:02:58,520 --> 00:03:02,593 Мне говорили, что люди сделали здесь себе убежище. 23 00:03:03,600 --> 00:03:04,589 Люди? 24 00:03:04,680 --> 00:03:07,797 Ну, если можно назвать людьми банду головорезов. 25 00:03:08,360 --> 00:03:11,079 Их называют Петушиным часом. 26 00:03:11,160 --> 00:03:12,718 Смотрите. 27 00:03:14,680 --> 00:03:17,035 У меня есть для вас хорошее дельце. 28 00:03:17,120 --> 00:03:20,590 Это не опасно, если вы сделаете все, как я скажу. 29 00:03:20,680 --> 00:03:24,116 Этоттип непрост, но мы застанем его врасплох. 30 00:03:25,040 --> 00:03:27,440 Слушайте внимательно. 31 00:03:27,440 --> 00:03:29,715 Ступай к матушке Горбо. 32 00:03:29,800 --> 00:03:33,315 Если мсье Фавр с дочерью придут раньше, чем обещали... 33 00:03:33,680 --> 00:03:35,680 Придумай что-нибудь. 34 00:03:35,680 --> 00:03:37,591 Только бы они... 35 00:03:38,160 --> 00:03:41,436 только бы они вообще не пришли к Жондретт. 36 00:03:41,800 --> 00:03:43,392 А вы? 37 00:04:16,120 --> 00:04:18,509 У нас есть время. 38 00:04:18,920 --> 00:04:23,710 Банда Петушиный час не выходит до сумерек из своего логова. 39 00:04:24,920 --> 00:04:28,515 Зачем ждать, пока они выйдут? Вы же знаете, где они. 40 00:04:28,600 --> 00:04:32,957 Пойманные на месте преступления, они получат больший срок. 41 00:04:33,040 --> 00:04:37,955 Вы должны об этом знать, вы же будущий адвокат. 42 00:04:38,400 --> 00:04:41,597 Но я борюсь не за то, чтобы их наказали, 43 00:04:41,680 --> 00:04:44,194 я хочу предотвратить... 44 00:04:44,280 --> 00:04:46,748 Умеете этим пользоваться? 45 00:04:48,000 --> 00:04:49,991 Думаю, что да. 46 00:04:50,080 --> 00:04:55,393 - Но надеюсь, что это не понадобится. - Возможно, вы мне понадобитесь. 47 00:04:55,480 --> 00:04:57,948 Вы часть моего плана. 48 00:04:58,040 --> 00:05:01,589 Это ваш план, а не моя работа. 49 00:05:01,960 --> 00:05:05,430 Работа полицейского не близка мне по духу. 50 00:05:05,960 --> 00:05:09,839 Здесь вопрос не духа, а долга. 51 00:05:09,920 --> 00:05:13,469 Все горожане должны содействовать силам правопорядка. 52 00:05:13,560 --> 00:05:16,597 Любой горожанин вправе решать сам за себя. 53 00:05:16,680 --> 00:05:17,999 Я думаю... 54 00:05:18,080 --> 00:05:19,877 Я знаю, что вы думаете. 55 00:05:20,280 --> 00:05:24,671 Я знаю, что затевается в ваших кружках в дальнем зале кафе Мюзен. 56 00:05:24,760 --> 00:05:27,718 Одно неосторожное движение, 57 00:05:28,360 --> 00:05:33,992 и вы все будете арестованы за попытку заговора против государства. 58 00:05:34,080 --> 00:05:38,517 Выбирайте: со мной или против меня. 59 00:05:40,080 --> 00:05:42,435 Что я должен делать? 60 00:05:45,080 --> 00:05:48,629 Во-первых, никакой спешки. 61 00:05:49,480 --> 00:05:51,869 Как только вы почувствуете, 62 00:05:51,960 --> 00:05:57,239 что дела вашего мсье Фавра совсем плохи, вы выстрелите в воздух. 63 00:05:57,320 --> 00:05:59,754 Мы устроим засаду на улице. 64 00:06:00,840 --> 00:06:06,676 Мы выбьем дверь и поймаем с поличным. 65 00:06:07,200 --> 00:06:10,510 Вам это нравится, да? Вам это доставляет удовольствие. 66 00:06:10,600 --> 00:06:14,957 В моей семье любили охоту. С собаками, конечно. 67 00:06:15,080 --> 00:06:18,277 Я никак не мог примириться с тем, 68 00:06:19,040 --> 00:06:21,713 что моему отцу пришлось продать своих гончих, 69 00:06:21,800 --> 00:06:24,268 лошадей и свои земли. 70 00:06:24,640 --> 00:06:27,712 Он стал жертвой одного мошенника, 71 00:06:28,320 --> 00:06:32,279 которого я отыскал и отправил на каторгу. 72 00:06:32,840 --> 00:06:34,592 Он умер. 73 00:06:35,160 --> 00:06:37,390 Я присутствовал там. 74 00:06:46,720 --> 00:06:48,358 Гаврош! 75 00:06:48,680 --> 00:06:50,398 Жондретт вернулся? 76 00:06:50,680 --> 00:06:51,954 С шестью бандитами. 77 00:06:52,040 --> 00:06:54,315 Они спрятались за шторами. 78 00:06:54,400 --> 00:06:57,915 Как только здоровяк войдет, они накинутся на него. 79 00:06:58,360 --> 00:07:00,271 Он возвращается. 80 00:07:01,080 --> 00:07:02,718 Он с дочерью? 81 00:07:03,000 --> 00:07:04,877 Нет, один. 82 00:07:06,800 --> 00:07:08,756 Я принес 200 франков. 83 00:07:08,840 --> 00:07:13,595 - Надеюсь, вам этого хватит на первое время. - Вы так думаете? 84 00:07:14,840 --> 00:07:18,753 - Я могу сделать для вас еще что-то? - Еще бы. 85 00:07:18,880 --> 00:07:22,509 Я был лишен в жизни всего, но только не мозгов. 86 00:07:22,600 --> 00:07:24,716 Ко мне, ребята! 87 00:07:33,280 --> 00:07:35,748 Ты помнишь меня? 88 00:07:36,160 --> 00:07:36,956 Да. 89 00:07:37,040 --> 00:07:40,032 - И ты меня презираешь? - Ты грязное животное. 90 00:07:40,320 --> 00:07:44,029 Но даже бандитам надо питаться и ночевать где-то. 91 00:07:44,480 --> 00:07:46,710 Как ты смеешь называть меня бандитом? 92 00:07:46,800 --> 00:07:48,631 Потому что ты богат? 93 00:07:49,080 --> 00:07:52,072 Я бандит, потому что я ничего не ел уже три дня, 94 00:07:52,240 --> 00:07:55,596 в то время, как вы, богачи, пожираете трюфели, 95 00:07:55,680 --> 00:07:58,956 цыплят, спаржу, клубнику и все, что не пожелаете. 96 00:07:59,040 --> 00:08:03,397 Вы открываете газету, чтобы узнать, холодно ли на улице. 97 00:08:04,120 --> 00:08:06,350 А мы сами себе термометры, 98 00:08:06,440 --> 00:08:10,433 нам о погоде говорит наша кровь, стынущая в венах. 99 00:08:10,840 --> 00:08:14,913 И вы приходите в наши трущобы, чтобы обозвать нас бандитами. 100 00:08:15,200 --> 00:08:21,116 Мы, бедняки, говорим вам: Нет Бога для нас, 101 00:08:22,400 --> 00:08:24,152 нет Бога и для вас. 102 00:08:24,240 --> 00:08:27,516 Никто не защитит вас, когда мы будем вас пожирать, 103 00:08:27,600 --> 00:08:32,594 а вашими банкнотами мы промокнем губы. 104 00:08:32,680 --> 00:08:36,195 Да-да-да! Вы не ослышались! 105 00:08:36,480 --> 00:08:39,916 Давайте деньги, или вам конец! 106 00:08:40,080 --> 00:08:44,039 И не рассказывай, что ты разорился на капризах Козетты. 107 00:08:44,120 --> 00:08:46,998 Я научил ее жить 108 00:08:47,080 --> 00:08:51,278 и довольствоваться малым. 109 00:08:51,360 --> 00:08:57,276 Жизнь Козетты началась со мной. Она забыла о тебе, Тенардье. 110 00:08:59,240 --> 00:09:01,595 Тенардье. 111 00:09:01,880 --> 00:09:06,351 Его зовут Тенардье. Как сержанта. 112 00:09:08,560 --> 00:09:09,709 О нет. 113 00:09:10,320 --> 00:09:12,311 Это невозможно. 114 00:09:12,400 --> 00:09:15,551 Он негодяй. Стреляйте, самое время. 115 00:09:15,640 --> 00:09:18,108 Ты не понимаешь. 116 00:09:19,400 --> 00:09:24,918 Этот Тенардье спас жизнь моему отцу. 117 00:09:26,520 --> 00:09:32,038 Кто бы мог подумать, что я буду искать его повсюду, и найду именно здесь. 118 00:09:32,600 --> 00:09:34,909 Я не могу. 119 00:09:36,200 --> 00:09:38,919 Я не могу выстрелить. 120 00:10:07,000 --> 00:10:09,719 Похоже, что там наверху дерутся. 121 00:10:09,800 --> 00:10:14,920 Подождем условного сигнала. Закон есть закон. 122 00:10:15,080 --> 00:10:20,518 Если мы не поймаем их с поличным, они снова ускользнут от нас. 123 00:10:20,600 --> 00:10:23,831 Больше никаких обратных билетов. 124 00:10:23,920 --> 00:10:27,595 Я знаю тех, кто таким образом избежал наказания, 125 00:10:27,680 --> 00:10:31,195 вроде Жана Вальжана. 126 00:10:31,280 --> 00:10:33,271 Ты напишешь письмо своей дочери. 127 00:10:33,360 --> 00:10:36,830 Ты скажешь ей, чтобы она принесла все твои деньги. 128 00:10:36,920 --> 00:10:39,480 Развяжите ему руки. 129 00:10:40,200 --> 00:10:43,954 - А если я откажусь? - Я прижгу тебя этой штукой. 130 00:10:49,720 --> 00:10:53,920 Я хочу почувствовать запах денег, а не паленой кожи. 131 00:10:53,920 --> 00:10:58,038 Клеймо будет смотреться лучше на коже мадемуазель Жабы. 132 00:10:58,280 --> 00:10:59,952 Не смейте ее трогать! 133 00:11:00,040 --> 00:11:04,556 Я уже успела испачкать о нее руки. 134 00:11:04,720 --> 00:11:08,759 А вот у Брюжона и Гнуса не было такого шанса. 135 00:11:09,560 --> 00:11:11,835 Идите с Понин разыщите эту девчонку. 136 00:11:12,000 --> 00:11:13,558 Она не знает адреса. 137 00:11:13,960 --> 00:11:17,236 Спроси у старух в монастыре. 138 00:11:18,360 --> 00:11:22,717 - Они вам никогда не скажут. - Я скажу им, что моя сестра умирает. 139 00:11:22,800 --> 00:11:26,270 И что вы можете нам помочь. 140 00:11:26,520 --> 00:11:30,672 Если с ее головы хоть волос упадет, я убью вас. 141 00:11:33,000 --> 00:11:36,436 Надеюсь, отец простит меня. 142 00:11:37,000 --> 00:11:38,911 За мной. 143 00:11:46,080 --> 00:11:49,356 Он привел за собой полицейских, надо помочь отцу. 144 00:11:49,440 --> 00:11:50,634 Быстрей! 145 00:11:59,640 --> 00:12:04,998 Инспектор Жавер. Сдавайтесь, вы окружены! 146 00:12:05,400 --> 00:12:09,154 В окно! Сматываемся по крышам. 147 00:12:09,600 --> 00:12:12,068 Нет, только не Жавер! 148 00:12:16,840 --> 00:12:18,831 Всем стоять! 149 00:12:29,360 --> 00:12:32,272 - Я ничего не сделал! - Замолчи! 150 00:12:32,400 --> 00:12:36,678 Вы знаете этого мсье Фавра? 151 00:12:37,080 --> 00:12:38,798 То есть? 152 00:12:39,440 --> 00:12:42,113 Нет, а что? 153 00:12:42,360 --> 00:12:46,956 Ну, он мог бы, по крайней мере, вас отблагодарить. 154 00:12:47,360 --> 00:12:48,873 Он исчез. 155 00:12:49,080 --> 00:12:52,834 Вероятно, после пережитого ему сейчас не до разговоров. 156 00:12:52,920 --> 00:12:56,993 Настолько, чтобы выпрыгнуть в окно? 157 00:13:00,960 --> 00:13:06,159 Если он появится в ближайшие дни, я жду от вас сигнала. 158 00:13:06,240 --> 00:13:08,800 Надеюсь, это ясно. 159 00:13:11,280 --> 00:13:13,510 Можете не сомневаться. 160 00:13:14,600 --> 00:13:16,511 А я не сомневаюсь. 161 00:13:16,600 --> 00:13:22,072 Вы же знаете, что в этом заинтересованы вы и ваши друзья из кафе Мюзен. 162 00:13:22,160 --> 00:13:23,559 Поторопитесь. 163 00:13:24,440 --> 00:13:27,273 Кому сказали, пошевеливайтесь! Бегом! 164 00:13:34,640 --> 00:13:36,790 Значит, ваш отец... 165 00:13:36,880 --> 00:13:39,872 Был ранен в битве при Ватерлоо. 166 00:13:39,960 --> 00:13:41,837 И брошен умирать в овраге. 167 00:13:41,920 --> 00:13:45,799 Он бы не протянул и одной ночи, если бы Тенардье не спас его. 168 00:13:45,880 --> 00:13:51,716 Когда отец узнал его имя, Тенардье исчез. 169 00:13:52,160 --> 00:13:53,559 Это все, что я знаю. 170 00:13:53,640 --> 00:13:54,789 Странно. 171 00:13:54,880 --> 00:13:58,077 Наверное, он не хотел, чтобы его обнаружили. 172 00:13:58,160 --> 00:14:01,311 Я нахожу странным поведение вашего отца. 173 00:14:01,440 --> 00:14:04,796 Оставить сына жить в таких трущобах. 174 00:14:05,040 --> 00:14:09,795 Из-за бонапартистских идей, 175 00:14:10,080 --> 00:14:12,833 мой дед увез меня от отца. 176 00:14:19,000 --> 00:14:21,309 Если я скажу вам все, что знаю, 177 00:14:22,200 --> 00:14:23,997 мне это зачтется на суде? 178 00:14:26,320 --> 00:14:30,313 Ты уже был осужден за торговлю детьми. 179 00:14:30,400 --> 00:14:33,039 Теперь тебя будут судить за покушение на убийство, 180 00:14:33,120 --> 00:14:35,588 за избиение и насилие, 181 00:14:35,680 --> 00:14:39,559 за сообщничество с разбойниками и вымогательство. 182 00:14:39,640 --> 00:14:44,156 Негодяй никогда не станет праведником. Не рассчитывай на мое участие. 183 00:14:44,480 --> 00:14:50,430 Я не испытываю жалости к таким, как ты. 184 00:14:51,360 --> 00:14:55,319 Но если ты хочешь облегчить свою совесть, я тебя слушаю. 185 00:14:55,400 --> 00:14:57,834 Фавр. Его зовут не Фавр. 186 00:14:57,920 --> 00:15:03,358 - И какое же его истинное имя? - Я больше ничего не знаю. 187 00:15:03,440 --> 00:15:05,192 Жаль. 188 00:15:05,520 --> 00:15:07,476 А начал ты хорошо. 189 00:15:07,560 --> 00:15:11,235 Это имя, которые вы называли, когда арестовывали меня. 190 00:15:11,320 --> 00:15:13,038 Имя каторжника. 191 00:15:23,200 --> 00:15:24,792 Вальжан? 192 00:15:24,880 --> 00:15:27,872 - Жан Вальжан? - Да! Точно! 193 00:15:27,960 --> 00:15:31,953 А его так называемая дочка - это Козетта. 194 00:15:32,040 --> 00:15:34,395 Ты уверен? 195 00:15:34,480 --> 00:15:38,837 Как я могзабыть этого подонка? Я отсидел на каторге 5 лет по его милости! 196 00:15:38,920 --> 00:15:41,957 Вам так и не удалось поймать его за все это время. 197 00:15:42,720 --> 00:15:46,872 Так хватайте его сейчас, не медлите. 198 00:15:47,040 --> 00:15:50,191 Он догадывается, что я не буду молчать. 199 00:15:50,280 --> 00:15:53,397 Он снова затаится. В этом я уверен. 200 00:15:53,480 --> 00:15:54,959 Где? 201 00:15:56,400 --> 00:15:59,949 Вы же наверняка знаете, где его искать. 202 00:16:01,120 --> 00:16:05,318 Но вам же претит сама мысль, что я могу быть полезен. 203 00:16:05,400 --> 00:16:08,949 Ни у вас, ни у меня нет никаких шансов. 204 00:16:09,040 --> 00:16:11,918 Нет, я не знаю. 205 00:16:12,080 --> 00:16:17,154 Префект очень рад, что вы поймали банду разбойников. 206 00:16:17,240 --> 00:16:19,435 Но средства, которые вы просите, 207 00:16:19,800 --> 00:16:23,873 чтобы найти и арестовать Вальжана... 208 00:16:24,200 --> 00:16:25,758 Не рассчитывайте на них. 209 00:16:25,840 --> 00:16:28,195 - Почему? - Вы сами прекрасно знаете. 210 00:16:28,280 --> 00:16:31,238 Вы были назначены, чтобы контролировать студенческие общества. 211 00:16:31,320 --> 00:16:35,108 Сорбонна сейчас - это вулкан накануне извержения. 212 00:16:35,200 --> 00:16:37,953 Вы не слышали лозунги этих юных анархистов? 213 00:16:38,040 --> 00:16:41,077 Послушайте, если вам интересно. 214 00:16:41,160 --> 00:16:44,755 Студенты всегда бастуют. 215 00:16:44,840 --> 00:16:47,035 А если на этот раз это выльется во что-то серьезное? 216 00:16:47,280 --> 00:16:49,919 И если весь Париж поднимется? 217 00:16:50,200 --> 00:16:53,556 Мы находимся накануне восстания. 218 00:16:53,640 --> 00:16:57,918 - У зла не может быть иерархии. - Да, но она есть в полиции. 219 00:16:58,000 --> 00:16:59,672 Выполняйте приказы. 220 00:17:00,360 --> 00:17:04,433 Я даю вам 8 дней, чтобы вы предоставили мне список опасных студентов. 221 00:17:04,520 --> 00:17:09,230 Я уже знаю одного. Это юный барон Мариус Понмерси. 222 00:17:09,320 --> 00:17:10,912 Барон? 223 00:17:11,280 --> 00:17:12,793 Прекрасно. 224 00:17:13,120 --> 00:17:16,749 По крайней мере, нас не обвинят в угнетении простого люда. 225 00:17:45,400 --> 00:17:49,757 Этот Жавер опасен. Он ненавидит нас. 226 00:17:49,840 --> 00:17:53,355 Тем лучше, это значит, что нас воспринимают всерьез. 227 00:17:53,440 --> 00:17:56,671 Король и полиция боятся студентов. 228 00:17:56,760 --> 00:17:59,957 Мы нарушим всеобщее спокойствие. 229 00:18:00,040 --> 00:18:02,031 А если нас арестуют? 230 00:18:02,120 --> 00:18:03,997 Мы живем под вымышленными именами. 231 00:18:04,400 --> 00:18:09,713 Меня, например, Жавер знает. Он приходил ко мне. 232 00:18:10,040 --> 00:18:12,270 Он опознает меня. 233 00:18:12,440 --> 00:18:14,829 Спрячешься у меня. 234 00:18:14,920 --> 00:18:17,275 Но учти, никто не должен об этом знать. 235 00:18:17,400 --> 00:18:19,516 Я не дурак. 236 00:18:19,600 --> 00:18:22,910 - Но ты влюблен. - Да, это правда. 237 00:18:23,000 --> 00:18:27,630 Но прежде чем дать твой адрес Козетте, мне нужно узнать ее адрес. 238 00:18:30,040 --> 00:18:32,349 Сдается дом с садом 239 00:19:10,960 --> 00:19:13,793 Не хотел тебя будить. 240 00:19:14,000 --> 00:19:16,639 Туссен принесеттебе завтрак. 241 00:19:17,480 --> 00:19:20,631 Кто этот Туссен, которого вы наняли? 242 00:19:20,720 --> 00:19:22,073 Один несчастный. 243 00:19:22,280 --> 00:19:25,829 Но он не будет докучать тебе своими бедами. 244 00:19:25,920 --> 00:19:27,319 Он немой. 245 00:19:29,200 --> 00:19:31,634 Этот новый дом огромный. 246 00:19:31,720 --> 00:19:34,154 Нам потребуется прислуга. 247 00:19:34,280 --> 00:19:37,955 Мне кажется, нам скоро придется сменить имя. 248 00:19:38,120 --> 00:19:41,430 Я была мадемуазель Леблан, мадемуазель Фавр, 249 00:19:41,520 --> 00:19:45,149 мадемуазель Фошлеван, кто я теперь? 250 00:19:48,920 --> 00:19:51,150 Я знаю, Козетта, 251 00:19:52,200 --> 00:19:54,839 тебе это кажется безумием. 252 00:19:55,600 --> 00:19:58,797 Но когда-нибудь ты поймешь. Поймешь. 253 00:19:59,120 --> 00:20:00,473 Я уже все поняла. 254 00:20:00,680 --> 00:20:02,079 Неужели? 255 00:20:02,160 --> 00:20:03,309 Да. 256 00:20:03,400 --> 00:20:06,437 Вы меняете свое имя, когда меняется ваше финансовое положение. 257 00:20:06,520 --> 00:20:10,832 Все зависит от колебания курсов на бирже. 258 00:20:13,880 --> 00:20:15,518 На бирже? 259 00:20:15,600 --> 00:20:19,309 Да. Вы ведь вложили туда все свои сбережения. 260 00:20:21,320 --> 00:20:23,788 Не фантазируй. 261 00:20:24,200 --> 00:20:29,115 Я пытаюсь находить смысл во всех наших переездах и новых именах. 262 00:20:29,960 --> 00:20:32,554 Я хочу оправдать то, чего я не понимаю, 263 00:20:34,120 --> 00:20:36,429 и объяснить для себя то, что у вас есть недоброжелатели. 264 00:20:36,520 --> 00:20:40,479 Но мне все равно, потому что я вас люблю. 265 00:20:55,080 --> 00:20:56,229 Туссен! 266 00:20:56,320 --> 00:20:58,276 Иди помоги мне. 267 00:20:58,600 --> 00:21:00,113 Иди скорее. 268 00:21:00,200 --> 00:21:02,270 Отец просит вас помочь. 269 00:21:02,480 --> 00:21:07,156 Слава богу, это не дикий лес, и зверей мне здесь можно не бояться. 270 00:21:16,920 --> 00:21:18,239 Мадемуазель! 271 00:21:18,440 --> 00:21:20,556 Мадемуазель! 272 00:21:20,640 --> 00:21:22,756 Подойдите сюда. 273 00:21:22,920 --> 00:21:25,992 Подойдите, не бойтесь. 274 00:21:27,600 --> 00:21:29,511 Ты не узнаешь меня? 275 00:21:30,400 --> 00:21:34,552 Тенардье. Ипонин Тенардье. 276 00:21:34,640 --> 00:21:36,278 Ты не могла забыть. 277 00:21:36,360 --> 00:21:39,033 А Ипонин Жондретттебе ни о чем не говорит? 278 00:21:39,120 --> 00:21:41,111 Ты испугалась? 279 00:21:41,800 --> 00:21:44,109 Значит, помнишь. 280 00:21:44,600 --> 00:21:47,956 Я показала тебе, что такое страх. 281 00:21:48,040 --> 00:21:51,350 Мне так сладко было мучить тебя. 282 00:21:51,480 --> 00:21:55,393 Ты плакала, но никогда не сопротивлялась. Никогда. 283 00:21:55,480 --> 00:21:56,913 Никогда. 284 00:21:57,000 --> 00:21:59,070 Чего ты хочешь? 285 00:22:00,360 --> 00:22:03,875 Мне нечего есть, я умираю. 286 00:22:04,440 --> 00:22:09,116 Жаба - теперь это я. А ты теперь сама раздаешь приказания. 287 00:22:09,200 --> 00:22:11,873 - Как ты меня нашла? - Случайно. 288 00:22:11,960 --> 00:22:14,633 Я бродила по городу весь день. 289 00:22:16,480 --> 00:22:20,155 Положи эту штуковину, или ты хочешь меня убить ею? 290 00:22:20,240 --> 00:22:22,595 Я не боюсь тебя, между нами решетка. 291 00:22:23,480 --> 00:22:26,119 Но ты же ее откроешь. 292 00:22:26,640 --> 00:22:30,838 - Почему? Почему я должна ее открыть? - Потому что у тебя щедрая душа. 293 00:22:30,920 --> 00:22:33,275 Ты же не оставишь меня ни с чем. 294 00:22:33,680 --> 00:22:35,477 Я не могу сюда никого впускать. 295 00:22:35,560 --> 00:22:37,949 Ну тогда дай хотя бы что-нибудь поесть. 296 00:22:38,360 --> 00:22:39,713 Тебе лучше уйти. 297 00:22:40,160 --> 00:22:42,674 Если мой отец тебя увидит... 298 00:22:43,080 --> 00:22:45,640 Но разве твой отец не святой? 299 00:22:45,720 --> 00:22:48,188 Разве он не умеет прощать? 300 00:22:48,280 --> 00:22:50,396 Ну тогда, око за око! Берегись! 301 00:22:50,480 --> 00:22:52,550 - О чем ты говоришь? - Вот увидишь! 302 00:22:52,680 --> 00:22:56,593 Вернись! Я тебя накормлю! 303 00:23:08,600 --> 00:23:11,000 У нас есть план. 304 00:23:11,000 --> 00:23:13,309 Сегодня ночью? Да? 305 00:23:13,760 --> 00:23:17,389 Нет, когда их переведут в северное крыло. 306 00:23:17,480 --> 00:23:20,600 Это единственные камеры, в которых есть дымоходы. 307 00:23:20,600 --> 00:23:23,637 Там им останется переложить несколько кирпичей, 308 00:23:23,720 --> 00:23:25,278 чтобы выбраться во двор. 309 00:23:25,560 --> 00:23:28,199 Это несложная операция. 310 00:23:28,280 --> 00:23:30,510 Все получится. 311 00:23:31,320 --> 00:23:33,151 Ты подумал об охране? 312 00:23:33,240 --> 00:23:37,392 Во время ливня во дворе не будет ни души. 313 00:23:37,600 --> 00:23:43,755 Они выходят во двор, но во время проливного дождя они носа не покажут на улицу. 314 00:23:44,280 --> 00:23:46,032 Единственная проблема - твой отец. 315 00:23:46,120 --> 00:23:47,189 Почему? 316 00:23:47,280 --> 00:23:53,116 Они держат его отдельно от остальных. А это будет дорого стоить. 317 00:23:53,400 --> 00:23:56,790 - Скажи им, что мы заплатим. - Чем? 318 00:23:57,000 --> 00:24:00,276 Есть у меня на примете одно доходное местечко. 319 00:24:00,360 --> 00:24:03,113 Одна усадьба с большим заросшим садом. 320 00:24:03,200 --> 00:24:05,998 Она скрыта от посторонних глаз. 321 00:24:06,200 --> 00:24:10,079 Мы спокойно там поработаем, нас никто не услышит. 322 00:24:10,160 --> 00:24:13,994 - Кто там живет? - Одна замухрышка со своим папашей. 323 00:24:14,080 --> 00:24:16,196 - Вы к кому? - К Тенардье. 324 00:24:16,280 --> 00:24:20,592 Он в темнице. Вы его родственник? 325 00:24:20,720 --> 00:24:21,550 Нет. 326 00:24:21,640 --> 00:24:24,552 Значит, вам к нему нельзя. Следующий. 327 00:24:24,840 --> 00:24:26,592 Следующий. 328 00:24:28,440 --> 00:24:29,998 Мариус! 329 00:24:30,080 --> 00:24:32,310 Я так рада, что вас встретила. 330 00:24:32,560 --> 00:24:36,951 Я не ожидала увидеть вас здесь. 331 00:24:41,320 --> 00:24:43,390 Так лучше? 332 00:24:45,160 --> 00:24:48,072 Что, у вас тоже здесь кто-то есть? 333 00:24:48,160 --> 00:24:52,676 - Я пришел увидеться с вашим отцом. - С моим отцом? 334 00:24:53,760 --> 00:24:55,910 Я хотел передать ему кое-что. 335 00:24:56,000 --> 00:24:59,675 Я бы хотел сделать для него больше, но я небогат. 336 00:25:00,840 --> 00:25:05,868 Раз уж вы здесь, возьмите эти деньги. 337 00:25:09,000 --> 00:25:12,470 Мне ненавистна мысль, что вы меня жалеете. 338 00:25:12,760 --> 00:25:14,990 Полагаю, это жалость - единственное чувство, 339 00:25:15,080 --> 00:25:16,513 которое я у вас вызываю. 340 00:25:16,600 --> 00:25:17,749 Спасибо. 341 00:25:17,840 --> 00:25:20,434 У меня есть еще письмо. 342 00:25:22,920 --> 00:25:25,673 - Вы не могли бы ему передать его? - А что в нем? 343 00:25:26,280 --> 00:25:27,713 Он поймет. 344 00:25:27,880 --> 00:25:30,553 Он единственный может это понять. 345 00:25:38,240 --> 00:25:40,549 Мне нужно увидеть отца. 346 00:25:40,640 --> 00:25:42,949 - Его имя? - Тенардье. 347 00:25:51,240 --> 00:25:53,993 Он попросил передать это тебе. 348 00:25:57,880 --> 00:25:59,632 Ну? Что там написано? 349 00:25:59,760 --> 00:26:01,398 Простите. 350 00:26:01,720 --> 00:26:04,439 Простите? Ты уверен? 351 00:26:05,000 --> 00:26:08,549 Да. Простите. Подпись - Понмерси. И все. 352 00:26:08,640 --> 00:26:12,155 - Это ни о чем не говорит. - Да нет же! 353 00:26:12,240 --> 00:26:15,198 Так звали офицера, которого я спас в Ватерлоо. 354 00:26:15,280 --> 00:26:16,872 Мариус - его сын. 355 00:26:17,160 --> 00:26:20,755 Значит, он бросил в тюрьму человека, который спас его отца. 356 00:26:21,200 --> 00:26:25,432 Ну, спас - это громко сказано. Ему просто повезло. 357 00:26:25,760 --> 00:26:27,830 Я думал, он труп, и хотел пошарить у него по карманам. 358 00:26:27,920 --> 00:26:29,831 Я забрал у него часы, и вдруг он открыл глаза. 359 00:26:29,920 --> 00:26:32,309 Как я испугался тогда. 360 00:26:32,480 --> 00:26:35,119 - И тебе стало стыдно? - Что? 361 00:26:35,200 --> 00:26:38,272 Нет, конечно, но мародеров расстреливали. 362 00:26:38,360 --> 00:26:42,831 Поэтому мне пришлось прикинуться, что я хотел ему помочь. 363 00:26:42,920 --> 00:26:46,708 Он смотрел на меня, как на Господа Бога. 364 00:26:46,800 --> 00:26:51,157 Он сказал мне, что у него есть сын, который отблагодарит меня. 365 00:26:51,960 --> 00:26:54,428 А заодно и меня. 366 00:26:54,520 --> 00:26:57,956 У меня связаны руки. Вытащи меня отсюда. 367 00:26:58,040 --> 00:27:01,999 У меня есть одно дельце на примете. 368 00:27:02,120 --> 00:27:06,238 - Потерпи, осталось немного. - Сколько? 369 00:27:07,920 --> 00:27:11,515 Говорите громче! Мы должны слышать, о чем вы говорите. 370 00:27:11,600 --> 00:27:15,593 Я сказала своему отцу, что я принесла ему вина. 371 00:27:15,680 --> 00:27:18,035 Здесь есть бутылочка и для вас. 372 00:27:23,000 --> 00:27:25,594 Там напильник. 373 00:27:42,000 --> 00:27:43,513 Как он? 374 00:27:43,600 --> 00:27:45,795 Хорошо, что вы его не увидели. 375 00:27:45,880 --> 00:27:49,509 Он так похудел, ему очень тоскливо. 376 00:27:50,800 --> 00:27:52,836 Я его не оставлю. 377 00:27:53,000 --> 00:27:56,151 Передайте ему, что он всегда может рассчитывать на меня. 378 00:27:56,520 --> 00:27:59,512 - А мое письмо? - Я передала ему. 379 00:27:59,600 --> 00:28:01,477 Он прочел его? Он понял? 380 00:28:01,560 --> 00:28:02,390 Да. 381 00:28:02,480 --> 00:28:04,869 Его очень тронуло, что вы попросили у него прощения. 382 00:28:04,960 --> 00:28:07,554 У него, которого все презирают. 383 00:28:08,080 --> 00:28:09,991 Вы его единственный друг. 384 00:28:10,520 --> 00:28:14,149 Я ему не друг. Я его должник. 385 00:28:14,240 --> 00:28:16,595 Я никогда не стану другом бандита, 386 00:28:16,680 --> 00:28:19,240 который угрожал убить мою любимую женщину. 387 00:28:19,400 --> 00:28:21,356 Любимую женщину? 388 00:28:21,440 --> 00:28:23,351 Вы ее знаете. 389 00:28:23,800 --> 00:28:26,109 Это Козетта. 390 00:28:27,280 --> 00:28:29,396 Вы посмели назвать ее женщиной? 391 00:28:29,480 --> 00:28:32,313 Козетта - ничтожество. 392 00:28:32,720 --> 00:28:38,033 Не знаю, кто дал ей это имя, но оно ей очень подходит. 393 00:28:39,120 --> 00:28:42,590 Я ее потерял. Потерял. 394 00:28:42,760 --> 00:28:44,113 Я знаю, где она. 395 00:28:45,200 --> 00:28:47,668 Но все имеет свою цену. 396 00:28:49,240 --> 00:28:53,153 Помогите мне найти ее. Просите, что хотите. 397 00:28:53,240 --> 00:28:57,119 Я небогат, но я достану деньги. Прошу вас. 398 00:28:57,480 --> 00:28:59,596 Мне не нужны деньги. 399 00:29:00,200 --> 00:29:01,952 Тогда что же? 400 00:29:02,920 --> 00:29:04,592 Вы. 401 00:29:05,320 --> 00:29:08,790 Я не требую от вас предложения руки и сердца. 402 00:29:08,880 --> 00:29:12,350 Мне довольно будет одной ночи. 403 00:29:12,440 --> 00:29:15,876 То, о чем вы меня просите - это... 404 00:29:16,200 --> 00:29:18,111 Это сделка. 405 00:29:18,200 --> 00:29:20,839 Мне есть, что продать, и я устанавливаю цену. 406 00:29:20,920 --> 00:29:23,115 И решайтесь быстрее. 407 00:29:23,240 --> 00:29:26,232 Я могу передумать. 408 00:29:33,680 --> 00:29:35,398 Это здесь. 409 00:29:36,200 --> 00:29:40,034 Я выполнила свою часть соглашения, а вы еще нет. 410 00:29:40,840 --> 00:29:43,229 Я сдержу слово. 411 00:29:43,760 --> 00:29:46,149 Я останусь человеком чести. 412 00:29:46,240 --> 00:29:50,950 Даже если то, о чем вы просите, кажется мне позорным, как для вас, так и для меня. 413 00:29:51,040 --> 00:29:53,156 Вы ничего не поняли. 414 00:29:53,240 --> 00:29:56,152 Я отомщу вам таким образом. 415 00:29:58,600 --> 00:30:00,477 О чем вы? 416 00:30:01,760 --> 00:30:04,593 Для вас это будеттяжкой мукой. 417 00:30:05,200 --> 00:30:07,156 Ваши губы на моих губах, 418 00:30:07,240 --> 00:30:11,153 ваши руки вокруг моей талии - это будет сущим наказанием для вас. 419 00:30:11,240 --> 00:30:13,834 Но я не хочу вас наказывать. 420 00:30:14,440 --> 00:30:16,829 Я люблю вас. 421 00:30:29,360 --> 00:30:33,069 Мадемуазель! Подождите! Козетта! 422 00:30:36,680 --> 00:30:39,069 Откуда вы знаете мое имя? 423 00:30:40,120 --> 00:30:42,475 Это ваш платок. 424 00:30:42,560 --> 00:30:44,869 Где вы его нашли? 425 00:30:44,960 --> 00:30:46,996 В Люксембургском саду. 426 00:30:47,280 --> 00:30:51,432 Я часто туда прихожу в надежде встретить вас. 427 00:30:51,520 --> 00:30:54,080 Теперь у меня есть мой личный сад. 428 00:30:54,160 --> 00:30:57,391 - Он еще недостаточно ухожен... - Он прекрасен. 429 00:30:57,600 --> 00:31:02,310 Если хотите услышать мое мнение, вы должны меня впустить. 430 00:31:02,440 --> 00:31:06,035 Это невозможно. У меня нет ключа от ворот. 431 00:31:06,720 --> 00:31:09,359 Тогда я перелезу. 432 00:31:10,560 --> 00:31:13,438 Я готов на все, чтобы быть ближе к вам. 433 00:31:13,600 --> 00:31:17,639 Готов на все, чтобы найти вас, 434 00:31:17,920 --> 00:31:23,790 я перевернул весь Париж вверх дном, я прочесал леса и океаны. 435 00:31:24,160 --> 00:31:26,515 И если бы я не нашел вас на этой земле, 436 00:31:26,600 --> 00:31:31,196 я бы изобрел машину, чтобы полететь к звездам, туда, где живут ангелы. 437 00:31:31,720 --> 00:31:34,632 - Зачем? - Вы не понимаете? 438 00:31:39,360 --> 00:31:40,952 Я люблю вас. 439 00:31:41,560 --> 00:31:43,152 Вы меня не знаете. 440 00:31:43,240 --> 00:31:47,279 - Козетта, что ты там делаешь? - Уже иду, папа! 441 00:31:47,360 --> 00:31:48,759 Мне пора. 442 00:31:48,840 --> 00:31:52,799 Я верну его вам при нашей следующей встрече. 443 00:31:52,880 --> 00:31:54,233 Когда? 444 00:31:54,560 --> 00:31:56,676 Когда скажете. 445 00:31:57,160 --> 00:31:58,798 Завтра. 446 00:32:11,600 --> 00:32:14,717 Ты задержалась. Растения были совсем сухие. 447 00:32:15,320 --> 00:32:18,232 Ты поливала их среди ночи? 448 00:32:18,320 --> 00:32:20,914 Я не заметила, как стемнело. 449 00:32:21,000 --> 00:32:23,514 Мне это не мешало поливать. 450 00:32:23,600 --> 00:32:28,071 Мне не нравится, что ты выходишь из дома одна ночью. 451 00:32:28,160 --> 00:32:32,278 Я так счастлива с вами, папа. 452 00:32:32,840 --> 00:32:37,516 - Это я делаю тебя такой счастливой? - А вам нужен кто-то еще? 453 00:32:39,320 --> 00:32:40,912 Послушай, Туссен. 454 00:32:41,000 --> 00:32:45,278 Он много лет провел на каторге. 455 00:32:45,360 --> 00:32:51,435 Еда была постной, одежда скромной, а его сердце было начисто лишено совести. 456 00:32:52,120 --> 00:32:53,951 Как тебе? 457 00:32:54,040 --> 00:32:58,875 Такой ложью никогда не изменить эти гнилые порядки. 458 00:33:00,600 --> 00:33:03,637 Меня тошнит, когда говорят, 459 00:33:03,720 --> 00:33:06,792 что каторга составляет гордость нашей страны. 460 00:33:08,600 --> 00:33:12,275 Козетта разговаривала с кем-то у забора? 461 00:33:15,120 --> 00:33:17,076 С кем? 462 00:33:17,320 --> 00:33:19,595 Наверное, с нищим. 463 00:33:22,800 --> 00:33:24,791 Точно, с бродягой. 464 00:33:25,840 --> 00:33:28,638 Не забывай закрывать двери после заката. 465 00:33:28,720 --> 00:33:29,835 Все двери. 466 00:33:31,680 --> 00:33:34,911 Скажи, этоттип, который снабжает нас боеприпасами... 467 00:33:35,000 --> 00:33:36,115 Торговец вином? 468 00:33:36,200 --> 00:33:37,792 Да. 469 00:33:37,880 --> 00:33:43,159 Как думаешь, он сможет подделать ключ к замку, если я дам ему оригинал? 470 00:33:44,120 --> 00:33:48,477 Я знал, что мы не зря приняли тебя в наше общество. 471 00:33:49,000 --> 00:33:51,958 - Этот ключ от чего? - От решетки. 472 00:33:52,040 --> 00:33:53,553 В тюрьме? 473 00:33:53,880 --> 00:33:56,440 Да нет, от решетки забора. 474 00:33:56,520 --> 00:33:59,034 Господа, прошу внимания. 475 00:33:59,840 --> 00:34:04,311 Сегодня мы изучаем Декларацию прав человека. 476 00:34:04,400 --> 00:34:09,838 С таким правительством у нас нет прав! Все под цензурой и под запретом! 477 00:34:09,920 --> 00:34:14,994 - Сохраняйте тишину! - Вот, мне запрещают даже высказываться! 478 00:34:15,200 --> 00:34:16,394 Я прав. 479 00:34:17,080 --> 00:34:20,629 Я прав, и вы это знаете. 480 00:34:21,400 --> 00:34:24,198 Всем оставаться на местах! Не двигаться. 481 00:34:24,280 --> 00:34:27,033 У нас есть приказ на ваш арест. 482 00:34:27,120 --> 00:34:29,793 Я протестую, господин офицер! 483 00:34:29,880 --> 00:34:34,556 Ни армия, ни полиция не смеют сюда врываться. 484 00:34:34,640 --> 00:34:36,949 А эти юноши - мои студенты. 485 00:34:37,160 --> 00:34:39,116 Я отвечаю за них. 486 00:34:39,200 --> 00:34:41,156 Этот приказ не относится к вам. 487 00:34:41,240 --> 00:34:43,470 Освободите аудиторию! 488 00:34:43,560 --> 00:34:44,515 Что происходит? 489 00:34:45,480 --> 00:34:47,675 Что происходит? 490 00:35:03,640 --> 00:35:05,312 Шевелитесь! 491 00:35:05,400 --> 00:35:07,709 Вы не имеете права! 492 00:35:11,560 --> 00:35:13,073 Дикари! 493 00:35:13,160 --> 00:35:15,310 Куда вы меня тащите? 494 00:35:17,000 --> 00:35:18,877 Мсье Понмерси, 495 00:35:19,040 --> 00:35:25,115 вас арестовали за посещение общества мятежников в кафе Мюзен. 496 00:35:26,680 --> 00:35:30,639 Я не участвую в их делах, у меня достаточно проблем. 497 00:35:30,720 --> 00:35:32,551 Это мне решать. 498 00:35:32,680 --> 00:35:35,831 Король пока еще не запретил любить. 499 00:35:35,920 --> 00:35:39,913 Отнюдь, он ее поощряет, эту вашу любовь. 500 00:35:40,000 --> 00:35:43,913 Войны Наполеона подорвали демографию страны. 501 00:35:44,000 --> 00:35:46,275 Каждый гражданин доложен считать своим долгом жениться, 502 00:35:46,360 --> 00:35:48,351 чтобы подарить отечеству сына. 503 00:35:48,440 --> 00:35:51,796 Если речь идет о любви, мне нечего вам сказать. 504 00:35:51,880 --> 00:35:55,350 Я могу вам пожелать счастья и, конечно же, побольше, 505 00:35:55,440 --> 00:35:57,795 побольше наследников. 506 00:35:58,880 --> 00:36:03,670 За счастье я не волнуюсь, что касается детей - решать Козетте. 507 00:36:04,600 --> 00:36:07,956 - Какое имя вы произнесли? - Козетта. 508 00:36:08,240 --> 00:36:12,791 - Это очень редкое имя. - Да. Да, действительно редкое. 509 00:36:12,880 --> 00:36:18,477 Интересно, при каких обстоятельствах вы познакомились с Козеттой? 510 00:36:18,560 --> 00:36:20,391 Где вы ее встретили? 511 00:36:20,480 --> 00:36:24,109 - Это очень личный вопрос. - Конечно. Конечно. 512 00:36:24,200 --> 00:36:27,829 Не обращайте на меня внимания - просто привычка. 513 00:36:28,400 --> 00:36:30,914 Я могу идти? 514 00:36:40,280 --> 00:36:42,714 Проследите за ним. 515 00:36:57,400 --> 00:37:00,233 Я опустошил всю улицу Вавилон. 516 00:37:00,320 --> 00:37:03,118 Это самая элегантная улица Парижа. 517 00:37:03,400 --> 00:37:05,231 Самые элегантные кутюрье, 518 00:37:05,320 --> 00:37:10,599 галантерейщики, сапожники, модистки. 519 00:37:14,960 --> 00:37:18,032 Ну? Что скажете? 520 00:37:19,560 --> 00:37:22,836 Я... Я не думал. 521 00:37:23,240 --> 00:37:24,878 Не думали, что? 522 00:37:25,880 --> 00:37:28,997 - Не думал, что ты уже женщина. - Неужели? 523 00:37:29,080 --> 00:37:31,310 - Кем же вы меня считали? - Не знаю. 524 00:37:31,880 --> 00:37:35,190 Когда мне хорошо, я не думаю. 525 00:37:43,520 --> 00:37:45,636 Имеет ли она право выходить? Конечно! 526 00:37:45,720 --> 00:37:49,190 У нее нет, слава богу, привычки сидеть в четырех стенах. 527 00:37:49,280 --> 00:37:50,599 Иди же! 528 00:38:11,240 --> 00:38:12,878 Козетта... 529 00:38:13,000 --> 00:38:15,036 Это ты, Козетта? 530 00:38:15,120 --> 00:38:18,192 Если вчера я нравилась тебе больше, я могу... 531 00:38:18,280 --> 00:38:20,032 Нет, ничего не надо менять. 532 00:38:20,480 --> 00:38:24,837 Тот же взгляд. Но у меня тоже есть сюрприз для тебя. 533 00:38:43,320 --> 00:38:45,880 Тихо, тихо. 534 00:38:55,160 --> 00:38:56,309 Наконец, 535 00:38:56,960 --> 00:39:00,157 наконец, я могу прикоснуться к тебе, 536 00:39:00,240 --> 00:39:01,593 ласкать тебя. 537 00:39:01,680 --> 00:39:04,274 Мне кажется, я сейчас умру от счастья. 538 00:39:04,640 --> 00:39:06,232 - Я должна идти. - Нет! 539 00:39:06,680 --> 00:39:09,319 Не так скоро. Останься еще на минуту. 540 00:39:09,400 --> 00:39:13,234 Уже смеркается. Мне пора. Туссен сейчас закроет дом. 541 00:39:13,320 --> 00:39:15,197 Тем лучше. 542 00:39:15,280 --> 00:39:17,316 Он запирает все двери? 543 00:39:17,400 --> 00:39:22,997 Если ты не хочешь возвращаться, может, тогда останешься со мной в саду на всю ночь. 544 00:39:23,160 --> 00:39:25,549 Козетта! Домой! 545 00:39:25,840 --> 00:39:28,400 Опять твой отец. 546 00:39:28,480 --> 00:39:31,438 Да, именно мой отец сделал меня той, кто я есть. 547 00:39:31,520 --> 00:39:33,795 Для него, но не для меня. 548 00:39:33,880 --> 00:39:37,873 Он полюбиттебя, Мариус. Он полюбиттебя, как сына. 549 00:40:09,320 --> 00:40:12,278 Вот деньги за прошедший триместр. 550 00:40:12,360 --> 00:40:15,193 Можете пересчитать. 551 00:40:15,280 --> 00:40:19,398 Это оскорбило бы такого достойного и пунктуального человека, как вы. 552 00:40:20,080 --> 00:40:23,629 Я счастлив, что вы чувствуете себя здесь хорошо. 553 00:40:24,040 --> 00:40:26,713 У вас отменный вкус. 554 00:40:27,160 --> 00:40:30,835 Я узнаю в вас человека, который привык жить в окружении красивых вещей. 555 00:40:30,920 --> 00:40:34,515 - Вы проницательны. - Это правда. 556 00:40:34,600 --> 00:40:38,149 Ну что ж, уже поздно. Не буду вас задерживать. 557 00:40:38,440 --> 00:40:42,991 Да, чуть не забыл, вам собирается нанести визит некто мсье Левер, 558 00:40:43,120 --> 00:40:45,600 да, кажется Левер. 559 00:40:45,600 --> 00:40:47,989 Инспектор полиции. 560 00:40:48,240 --> 00:40:52,438 - Чем я могу быть ему полезен? - Он хочет осмотреть дом. 561 00:40:52,520 --> 00:40:55,990 Это из-за последних слухов о готовящемся восстании. 562 00:40:56,080 --> 00:40:59,675 Префектура решила устроить проверку домов, 563 00:40:59,760 --> 00:41:02,558 в которых могут скрываться мятежники. 564 00:41:03,000 --> 00:41:05,070 Но причём здесь улица Плюме? 565 00:41:05,160 --> 00:41:08,516 Мы находимся далеко от студенческого квартала. 566 00:41:14,400 --> 00:41:18,188 Дом Тюрпан. Перевозка мебели 567 00:41:19,800 --> 00:41:22,837 - Это тоже в библиотеку? - Да, быстрей. 568 00:41:25,240 --> 00:41:27,037 Я услышала шум. 569 00:41:27,360 --> 00:41:28,839 Что происходит? 570 00:41:29,120 --> 00:41:31,793 Ничего особенного, не волнуйся. 571 00:41:31,880 --> 00:41:34,917 Мы же с тобой привыкли к переездам, не так ли? 572 00:41:35,200 --> 00:41:37,919 Но этот дом вам нравился. 573 00:41:38,160 --> 00:41:41,311 Мы так потеряем всех друзей. 574 00:41:41,400 --> 00:41:43,834 Друзей? Каких друзей? 575 00:41:44,400 --> 00:41:46,709 Мы ни с кем не общаемся. 576 00:41:47,200 --> 00:41:50,237 Может, это изменится, когда мы переедем в Англию. 577 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 - В Англию? - Да, ты выучишь язык. 578 00:41:53,160 --> 00:41:55,628 Он тебе дастся куда легче латыни. 579 00:41:55,720 --> 00:41:58,154 Но я не хочу уезжать из Парижа. 580 00:41:58,240 --> 00:41:59,559 Ну все, довольно. 581 00:41:59,640 --> 00:42:01,551 Я это делаю не каприза ради. 582 00:42:01,800 --> 00:42:06,237 Ты не замечаешь, что творится вокруг, обстановка накаляется. 583 00:42:06,400 --> 00:42:10,029 - Дайте мне хотя бы время. - Мне очень жаль. 584 00:42:10,120 --> 00:42:12,839 Мы отправляемся сегодня на почтовой карете в Кале. 585 00:42:13,520 --> 00:42:15,238 Нет, Козетта! 586 00:42:15,440 --> 00:42:18,318 Козетта. Нет. 587 00:42:19,600 --> 00:42:21,397 Уже лучше. 588 00:42:21,560 --> 00:42:23,835 Она приходит в себя. 589 00:42:23,960 --> 00:42:26,155 Скажи грузчикам, чтобы больше ничего не трогали. 590 00:42:26,240 --> 00:42:28,390 Из каминной трубы не должно быть видно дыма. 591 00:42:28,480 --> 00:42:30,835 Будешь готовить без огня. 592 00:42:30,920 --> 00:42:33,753 Я хочу, чтобы все подумали, что мы уехали. 593 00:42:34,840 --> 00:42:37,035 Как ты меня напугала. 594 00:42:37,600 --> 00:42:39,431 Я слышала, что вы говорили. 595 00:42:39,520 --> 00:42:41,033 - Мы остаемся? - Да. 596 00:42:41,120 --> 00:42:43,395 Я не могу поступить по-другому. 597 00:42:43,880 --> 00:42:45,677 Подождем до завтра. 598 00:42:46,120 --> 00:42:49,396 Ночь отдыха тебе не повредит, ты придешь в себя. 599 00:42:49,480 --> 00:42:53,314 Ты так привыкла к этому дому, это тебя очень расстроило? 600 00:42:54,720 --> 00:42:56,711 Я же еду с тобой. 601 00:42:56,960 --> 00:42:59,633 Мы с тобой никогда не расстаемся, ты же знаешь. 602 00:42:59,720 --> 00:43:04,999 - Что тебя так расстраивает? - Мне будет не хватать его. 603 00:43:06,600 --> 00:43:08,955 Твоего сада? 604 00:43:09,080 --> 00:43:10,991 Будешь скучать по своему саду? 605 00:43:11,920 --> 00:43:15,515 Он сам не знает, чего хочет: то едет, то остается. 606 00:43:15,600 --> 00:43:17,318 Не понимаю его. 607 00:43:40,760 --> 00:43:45,993 Ипонин! Не убегай, постой. Возьми это. 608 00:43:46,680 --> 00:43:49,672 Вот. Тебе нравится? 609 00:43:49,760 --> 00:43:51,512 Он твой. 610 00:43:52,040 --> 00:43:53,359 За что? 611 00:43:53,440 --> 00:43:55,715 Окажи мне услугу. Передай это письмо Мариусу. 612 00:43:56,080 --> 00:43:59,959 Я на тебя рассчитываю, сделай это. 613 00:44:00,640 --> 00:44:03,074 Ты мне доверяешь? Почему? Почему? 614 00:44:03,240 --> 00:44:06,152 - Ты любила когда-нибудь? - Да. 615 00:44:06,240 --> 00:44:10,438 Значит, ты меня не предашь. Передай ему это письмо. 616 00:44:16,560 --> 00:44:21,111 Я только понадеялся, что у меня будет время на чтение, не для себя, 617 00:44:21,200 --> 00:44:24,988 а для того, чтобы было о чем разговаривать с Козеттой. 618 00:44:26,280 --> 00:44:31,354 Монастырь сделал ее ученой дамой. Я не хочу, чтобы она скучала со мной. 619 00:44:31,440 --> 00:44:33,078 Бедняжка. 620 00:44:33,160 --> 00:44:37,278 Я люблю ее больше всех на свете, и я же заставляю ее плакать. 621 00:44:37,360 --> 00:44:40,397 Но что-то мне не очень верится в эту историю 622 00:44:40,480 --> 00:44:43,517 об обыске домов из-за революционных настроений. 623 00:44:43,600 --> 00:44:46,672 Итак Жавер снова сел мне на хвост. 624 00:44:46,760 --> 00:44:49,832 Он приближается, я чувствую, он рядом. 625 00:44:49,960 --> 00:44:52,952 Если я останусь, он рано или поздно арестует меня. 626 00:44:53,040 --> 00:44:57,875 А если это случится, Козетта узнает, кто я на самом деле. 627 00:44:58,320 --> 00:45:02,836 Я еще никогда не стыдился того, что был на каторге. 628 00:45:02,920 --> 00:45:06,117 Ярость - да, но стыда я не испытывал никогда. 629 00:45:06,200 --> 00:45:10,751 Я никогда не думал, что это настолько плохо, воровать хлеб, чтобы накормить детей. 630 00:45:13,400 --> 00:45:16,358 Но перед Козеттой мне будет стыдно. 631 00:45:16,440 --> 00:45:20,399 Я умру от позора. 632 00:45:43,240 --> 00:45:45,754 Какой ливень! 633 00:46:04,000 --> 00:46:06,920 Давай. Я их вижу. 634 00:46:06,920 --> 00:46:09,115 У них получилось. 635 00:46:09,200 --> 00:46:11,316 Кого ты видишь? 636 00:46:11,400 --> 00:46:14,392 Там Брюжон, Бабет, Живоглот, 637 00:46:14,480 --> 00:46:17,472 и первый из них - Монпарнас. 638 00:46:17,800 --> 00:46:20,155 А мой отец? Ты видишь его? 639 00:46:20,240 --> 00:46:22,549 Нет, больше никого не видно. 640 00:46:36,960 --> 00:46:38,313 Где мой отец? 641 00:46:38,400 --> 00:46:40,550 - Он должен быть с вами. - Я не знаю, где он. 642 00:46:40,640 --> 00:46:42,870 Сейчас, наверное, появится. 643 00:46:43,040 --> 00:46:45,031 Нечего нам здесь мокнуть. 644 00:46:45,120 --> 00:46:47,634 Если нас застукают, нам крышка. 645 00:46:47,720 --> 00:46:50,234 Пойдемте, пока фараоны не набежали. 646 00:46:50,320 --> 00:46:52,436 Сейчас будет еще один обход. 647 00:46:52,520 --> 00:46:55,193 - Итак, где этот барак? - Нигде. 648 00:46:55,760 --> 00:46:57,478 Это еще что значит? 649 00:46:57,560 --> 00:47:01,269 Это значит, что вы все на свободе, а моего отца нет. 650 00:47:01,720 --> 00:47:04,029 Наверное, его задержали. 651 00:47:04,120 --> 00:47:06,395 Его нужно как-то вытащить. 652 00:47:07,200 --> 00:47:09,873 Смотрите! Смотрите! 653 00:47:10,120 --> 00:47:14,477 У него нет верёвки, он не может спуститься. 654 00:47:24,600 --> 00:47:27,717 Мы ничем не можем ему помочь. Сматываемся отсюда. 655 00:47:27,800 --> 00:47:31,190 Если вы ничего не сделаете, чтобы помочь ему, 656 00:47:31,280 --> 00:47:34,989 я не только не спрячу вас, я вас сдам полиции. 657 00:47:35,080 --> 00:47:38,755 Как ты хочешь его спустить? У него же нет веревки! 658 00:47:38,840 --> 00:47:40,398 Но вы же спустились! 659 00:47:40,480 --> 00:47:44,439 Да, но чтобы передать ему веревку, придется забраться на стену. 660 00:47:44,720 --> 00:47:46,756 Только обезьяне это под силу. 661 00:47:47,160 --> 00:47:48,559 Обезьяна? 662 00:47:48,720 --> 00:47:52,030 Я знаю, где найти обезьяну. 663 00:48:10,000 --> 00:48:12,878 Гаврош! Просыпайся! 664 00:48:14,040 --> 00:48:17,749 Ипонин! Что это? Выстрелы? 665 00:48:18,000 --> 00:48:20,639 Революция наступила! Да? 666 00:48:20,800 --> 00:48:23,951 - Это надо отпраздновать! - Нет, это гроза. 667 00:48:24,040 --> 00:48:27,191 У меня есть для тебя работа, неплохой куш. 668 00:48:27,280 --> 00:48:28,315 Ты платишь? 669 00:48:28,400 --> 00:48:30,391 Да, назови любую цену. 670 00:48:31,040 --> 00:48:35,033 Я дорого стою, а сейчас еще и ночной тариф. 671 00:48:35,120 --> 00:48:36,951 Я не буду спорить. 672 00:48:38,240 --> 00:48:39,912 Ну, хорошо. 673 00:48:40,000 --> 00:48:41,638 Один поцелуй. 674 00:48:44,000 --> 00:48:46,514 Ты слишком мал, чтобы целоваться с женщиной. 675 00:48:46,840 --> 00:48:50,992 - А я и не сказал, что как с женщиной. - Тогда как же? 676 00:48:51,680 --> 00:48:55,229 Ну, как с мамой. Я забыл, каково это. 677 00:48:55,400 --> 00:48:56,879 Вот сюда. 678 00:48:58,880 --> 00:49:00,632 Давай, быстрее. 679 00:49:07,440 --> 00:49:09,556 О нет, только не это. 680 00:49:09,880 --> 00:49:11,916 У меня голова кружится. 681 00:49:56,240 --> 00:49:58,879 Ничего не слышно. Наверное, спят. 682 00:49:58,960 --> 00:50:02,589 Если проснутся, я знаю, как их уложить снова. 683 00:50:03,360 --> 00:50:06,989 О чем вы говорите? Вы никогда никого не убивали! 684 00:50:07,080 --> 00:50:09,196 Сколько их там? 685 00:50:09,280 --> 00:50:11,510 Если верить твоей дочери, трое. 686 00:50:11,600 --> 00:50:13,750 Вроде неопасны, старик с дочерью и какой-то немой. 687 00:50:13,840 --> 00:50:15,796 Это будет нетрудно. Нас восемь против троих. 688 00:50:15,880 --> 00:50:17,677 Нет, семь, я ухожу. 689 00:50:17,760 --> 00:50:22,629 Ты будешь делать то, что тебе говориттвой отец, ты поняла? 690 00:50:22,920 --> 00:50:26,469 Если нет, ты у меня попляшешь, когда мы доберемся до дома. 691 00:50:26,560 --> 00:50:28,471 Неужели? До дома? 692 00:50:28,560 --> 00:50:30,949 У нас нет больше дома. 693 00:50:32,880 --> 00:50:36,156 - Она с ума сошла. - Никто сюда не войдет. 694 00:50:36,320 --> 00:50:39,596 Подождите меня здесь. Я с ней поговорю. 695 00:50:41,520 --> 00:50:42,794 Стой! 696 00:50:42,880 --> 00:50:46,395 Хорошо, прости, я согласен, у меня нервы на пределе. 697 00:50:46,480 --> 00:50:50,996 Но ты на стороне этих буржуа? По-твоему справедливо, что у них есть все? 698 00:50:51,080 --> 00:50:53,753 Они отняли у нас все, даже свободу. 699 00:50:53,880 --> 00:50:56,633 Они заставили меня гнить в тюрьме вместо них. 700 00:50:56,760 --> 00:51:01,117 Со времен Ватерлоо общество мне задолжало слишком много. 701 00:51:01,240 --> 00:51:05,199 Я хочу восстановить справедливость, я хочу отомстить за нас. 702 00:51:05,280 --> 00:51:06,838 Перед тобой они тоже в долгу. 703 00:51:06,920 --> 00:51:09,229 Да, да, в долгу. 704 00:51:09,440 --> 00:51:13,069 И мы заставим их вернуть нам долг. 705 00:51:14,000 --> 00:51:16,468 Все очень просто, соглашайся. 706 00:51:16,680 --> 00:51:20,229 Ты всего лишь лжец и мелкий вор. 707 00:51:20,600 --> 00:51:22,989 И я похожа на тебя. 708 00:51:23,080 --> 00:51:26,550 - Но я не хочу, чтобы ты стал убийцей. - Уйди с дороги! 709 00:51:26,880 --> 00:51:27,949 Нет! 710 00:51:36,360 --> 00:51:39,158 Стойте! Или я буду кричать! 711 00:51:39,240 --> 00:51:42,038 Я разбужу их в одну секунду, подумайте. 712 00:51:42,120 --> 00:51:43,712 Она это сделает. 713 00:51:43,800 --> 00:51:47,076 Если ты испугался, тебя никто не держит. 714 00:51:47,160 --> 00:51:51,119 Сегодня утром в камере я видел двух дерущихся воробьев, и... 715 00:51:51,200 --> 00:51:51,916 И что? 716 00:51:52,000 --> 00:51:54,719 Если бы ты был родом из Парижа, 717 00:51:54,800 --> 00:51:59,271 ты бы знал, что два дерущихся воробья - это плохая примета. 718 00:51:59,360 --> 00:52:01,430 Я видел еще и черную кошку. 719 00:52:01,520 --> 00:52:04,398 Сначала я увидел ее по левую руку, а как назло она перебежала направо. 720 00:52:04,480 --> 00:52:08,632 К тому же, женщина затеяла ссору. А это уже не к добру. 721 00:52:08,760 --> 00:52:10,432 Не к добру. 722 00:52:10,520 --> 00:52:14,149 В общем, все против нас. Не стоит затевать. 723 00:52:14,240 --> 00:52:18,233 Вы что, наложили в штаны из-за малолетней дурочки, 724 00:52:18,320 --> 00:52:19,912 двух воробьев и кошки? 725 00:52:20,000 --> 00:52:21,115 Да? 726 00:52:21,200 --> 00:52:22,872 Это верные приметы. 727 00:52:22,960 --> 00:52:28,751 Мы сбежали из тюрьмы, это уже чудо. По-моему, на сегодня пока достаточно. 728 00:52:28,880 --> 00:52:30,711 Он прав, сматываемся отсюда. 729 00:52:30,800 --> 00:52:32,597 Выметайтесь отсюда! Давайте! 730 00:52:35,120 --> 00:52:37,190 Жалкое отродье! 731 00:53:01,680 --> 00:53:06,834 Да здравствует республика! Да здравствует республика! 732 00:53:07,320 --> 00:53:09,311 Долой короля! 733 00:53:13,320 --> 00:53:15,754 Вставай, Мариус! Быстрей! 734 00:53:16,320 --> 00:53:19,118 Посмотри, какая красота! 735 00:53:19,200 --> 00:53:21,953 Быстрей же, говорю! Вставай! 736 00:53:22,040 --> 00:53:24,793 - Что случилось? - Что случилось?! 737 00:53:24,880 --> 00:53:26,074 Ты не слышишь? 738 00:53:26,520 --> 00:53:27,953 Там люди... 739 00:53:28,600 --> 00:53:31,239 Да, люди, целая толпа! 740 00:53:31,520 --> 00:53:35,069 За толпой идет народ, за народом идет весь Париж, а за Парижем идет... 741 00:53:35,160 --> 00:53:36,354 Революция. 742 00:53:36,440 --> 00:53:40,274 - Ну, наконец-то, до тебя дошло. - Это то, чего ты так долго ждал. 743 00:53:40,360 --> 00:53:42,032 Наконец, процесс пошел. 744 00:53:42,600 --> 00:53:44,955 Остается только догадываться, чем все это кончится. 745 00:53:45,040 --> 00:53:46,598 Нашей победой. 746 00:53:46,680 --> 00:53:48,591 Мы провозгласим республику. 747 00:53:49,280 --> 00:53:51,953 Это самый прекрасный день в моей жизни. 748 00:53:53,160 --> 00:53:54,559 Что с тобой? 749 00:53:55,040 --> 00:53:57,395 Что-то ты не очень рад. 750 00:53:57,480 --> 00:53:59,835 Этот бой и твой бой тоже. 751 00:54:03,480 --> 00:54:06,392 Когда я присоединился к вам, я был совсем один. 752 00:54:06,480 --> 00:54:10,075 Но все изменилось. Все изменилось. 753 00:54:11,000 --> 00:54:13,230 - Козетта? - Да. 754 00:54:13,320 --> 00:54:15,197 Козетта. 755 00:54:18,080 --> 00:54:19,638 Ну, хорошо. Ты ее любишь. 756 00:54:19,720 --> 00:54:25,352 Но Баорель, Прувер, Курфейрак - у них тоже были девушки, о которых они мечтали. 757 00:54:25,520 --> 00:54:29,115 Мои мечты стали реальностью. 758 00:54:30,960 --> 00:54:32,996 Козетта согласилась стать моей возлюбленной. 759 00:54:33,280 --> 00:54:35,714 И я больше не буду воевать. 760 00:54:40,760 --> 00:54:42,671 Ты нас покидаешь? 761 00:54:45,800 --> 00:54:49,759 Ты же сам сказал, там огромная толпа. 762 00:54:49,840 --> 00:54:51,717 Одним больше, одним меньше, что это изменит? 763 00:54:51,800 --> 00:54:55,634 Но у Козетты есть только я, и у меня есть только Козетта. 764 00:54:55,720 --> 00:55:00,236 Напомню вам, что ваш полк состоит из полицейских, а не солдат. 765 00:55:00,400 --> 00:55:02,914 Ваши люди должны забыть об оружии. 766 00:55:03,000 --> 00:55:05,389 Вот ваше новое оружие. 767 00:55:06,160 --> 00:55:07,718 Дайте мне список имен. 768 00:55:07,800 --> 00:55:10,473 Список главарей мятежников, 769 00:55:10,560 --> 00:55:13,393 которых надо арестовать сегодня ночью. 770 00:55:13,480 --> 00:55:17,598 Осмелюсь сказать, мсье, что вряд ли за одну ночь можно остановить волнения. 771 00:55:17,680 --> 00:55:19,591 Надо постараться. 772 00:55:20,640 --> 00:55:25,555 Каждый день промедления обходится стране слишком дорого. 773 00:55:25,640 --> 00:55:29,474 Эти несчастные даже не замечают, что губят Францию. 774 00:55:29,560 --> 00:55:33,189 Вы не поверите, но они считают, что у них есть политические идеалы. 775 00:55:33,280 --> 00:55:35,748 Большинство из них - просто бандиты. 776 00:55:35,840 --> 00:55:39,515 Город пришел в движение и рано или поздно выйдет из берегов. 777 00:55:39,600 --> 00:55:43,115 И весь сброд всплывет на поверхность. 778 00:55:43,400 --> 00:55:45,436 И что же вы предлагаете нам сделать? 779 00:55:45,520 --> 00:55:48,751 Пришло время прижать к стене некоторых преступников, 780 00:55:48,840 --> 00:55:51,274 вот и все. 781 00:55:51,400 --> 00:55:53,709 Жана Вальжана, к примеру? 782 00:55:54,720 --> 00:55:57,188 Вы сами произнесли это имя. 783 00:55:57,480 --> 00:56:01,314 По крайней мере, это удобный случай. 784 00:56:02,480 --> 00:56:05,278 Если волей случая этот человек повстречается вам снова, 785 00:56:05,360 --> 00:56:07,920 вы исполните свой долг. 786 00:56:08,000 --> 00:56:10,560 Я сказал: случай, судьба. 787 00:56:10,760 --> 00:56:13,752 - Я надеюсь, мы поняли друг друга? - Прекрасно. 788 00:56:13,880 --> 00:56:17,111 Охотнику всегда приходится полагаться на случай. 789 00:56:17,200 --> 00:56:20,033 Впрочем, так же, как и на свое оружие. 790 00:56:27,040 --> 00:56:29,190 Да здравствует республика! 791 00:56:30,200 --> 00:56:32,668 Да здравствует республика! 792 00:56:36,000 --> 00:56:39,072 Республика или смерть! 793 00:57:03,520 --> 00:57:06,512 Прошу тишины! Слушайте меня все! 794 00:57:06,600 --> 00:57:10,559 В ход пойдет все: булыжники, бочки, перевернутые тележки, 795 00:57:10,640 --> 00:57:13,950 столы, стулья, сломанные ставни. 796 00:57:14,040 --> 00:57:14,756 Все. 797 00:57:14,840 --> 00:57:16,876 Мы будем делать баррикады! 798 00:57:16,960 --> 00:57:18,473 Ура! 799 00:57:20,320 --> 00:57:22,834 С этой минуты 800 00:57:22,920 --> 00:57:27,710 это заведение - поле битвы простого народа 801 00:57:27,800 --> 00:57:30,394 с деспотизмом и тиранией! 802 00:57:30,480 --> 00:57:33,040 Да здравствует республика! 803 00:57:40,040 --> 00:57:43,794 Да здравствует республика! 804 00:57:44,600 --> 00:57:47,717 Мариус! Я знала, что вы придете. 805 00:57:47,840 --> 00:57:50,832 - Оставьте меня. - Вы пришли к Козетте? 806 00:57:50,920 --> 00:57:53,878 - Слишком поздно. - Слишком поздно? 807 00:57:53,960 --> 00:57:56,599 - Она уехала. - Уехала? 808 00:57:56,680 --> 00:57:59,319 Это невозможно, я бы знал. 809 00:58:00,040 --> 00:58:03,919 Я сама видела, как они уезжали. 810 00:58:07,680 --> 00:58:12,071 Да, я понимаю, они уехали на несколько дней из города, 811 00:58:12,160 --> 00:58:13,593 пока все уляжется. 812 00:58:14,040 --> 00:58:16,793 Сейчас в Париже не лучшие времена. 813 00:58:17,160 --> 00:58:19,469 - Да, да. - Они не вернутся. 814 00:58:19,560 --> 00:58:23,917 Они заказывали фургон для переезда, они забрали все свои вещи. 815 00:58:27,400 --> 00:58:29,436 Вы присутствовали при этом? 816 00:58:29,520 --> 00:58:33,638 Козетта наверняка просила вас передать что-нибудь для меня. 817 00:58:34,240 --> 00:58:37,312 Адрес, где я могу ее найти. Да? 818 00:58:39,760 --> 00:58:42,877 Нет, ничего. 819 00:58:44,480 --> 00:58:48,632 Мариус, я в этом невиновата. Правда. 820 00:58:48,720 --> 00:58:51,188 Но она не могла уехать воттак. 821 00:58:52,240 --> 00:58:54,356 Я не могу в это поверить. 822 00:59:00,680 --> 00:59:02,272 Это невозможно. 823 00:59:03,120 --> 00:59:06,396 Мариус, вы выглядите странно. 824 00:59:06,480 --> 00:59:09,950 Давайте пропустим по стаканчику вина, вам станет легче. 825 00:59:12,200 --> 00:59:16,034 Мариус, мне кажется, вы сходите с ума. 826 00:59:16,120 --> 00:59:17,473 Пойдемте же. 827 00:59:17,720 --> 00:59:19,312 Пойдемте. 828 00:59:20,200 --> 00:59:23,988 Смерть среди друзей не кажется мне безумием. 829 00:59:24,760 --> 00:59:26,239 Нет! 830 00:59:26,440 --> 00:59:27,589 Это не безумие! 831 00:59:27,680 --> 00:59:29,796 Мариус! 832 00:59:31,320 --> 00:59:33,629 Вернитесь, Мариус! 833 00:59:35,680 --> 00:59:37,079 Как все началось? 834 00:59:37,160 --> 00:59:40,357 Несчастный случай на похоронах генерала Ламарка. 835 00:59:40,440 --> 00:59:42,874 Три выстрела по солдатам драгунского полка. 836 00:59:42,960 --> 00:59:44,552 Кто стрелял - никто не знает. 837 00:59:44,640 --> 00:59:46,949 Кто-то из толпы. 838 00:59:47,040 --> 00:59:50,953 Полк ответил стрельбой, и разразилась буря. 839 00:59:51,120 --> 00:59:52,997 Потрясающе. И что теперь? 840 00:59:53,080 --> 00:59:55,435 Теперь трудно действовать аккуратно. 841 00:59:55,880 --> 00:59:58,678 24 тысячи солдат в Париже, 842 00:59:58,760 --> 01:00:01,957 и 30 тысяч разбросаны у городских застав. 843 01:00:02,040 --> 01:00:04,793 Не так уж и мало. А народ? 844 01:00:05,360 --> 01:00:12,118 Мы собрали кое-какой арсенал в казарме ветеранов и у двух мельниц. 845 01:00:12,200 --> 01:00:17,194 На центральном рынке уже соорудили 27 баррикад. 846 01:00:17,480 --> 01:00:21,393 - Кого ждем? - Тебя, мы ждем тебя. 847 01:00:22,480 --> 01:00:25,313 - А Мариус? - Он воздержался. 848 01:00:25,400 --> 01:00:28,472 Любовь - достаточное оправдание для всего. 849 01:00:35,080 --> 01:00:38,197 Мне будет не хватать звона этих бубенчиков. 850 01:00:39,240 --> 01:00:44,598 Другими словами, мне будет очень недоставать вас, мсье Фошлеван. 851 01:00:44,920 --> 01:00:47,070 Подумайте хорошенько. 852 01:00:47,240 --> 01:00:51,358 Никто не обязывает вас участвовать в этой трагедии. 853 01:00:52,480 --> 01:00:54,118 Гражданская война. 854 01:00:54,200 --> 01:00:58,352 Все войны - гражданские, потому что все люди - братья. 855 01:01:00,640 --> 01:01:03,552 Могу я рассчитывать на ваше благословение? 856 01:01:11,920 --> 01:01:16,835 Во имя Господа, отца нашего всемогущего... 857 01:01:18,320 --> 01:01:19,639 Аминь. 858 01:01:19,880 --> 01:01:21,154 Аминь. 859 01:01:23,640 --> 01:01:26,473 Заметьте, мсье Фошлеван, 860 01:01:26,560 --> 01:01:30,553 что я приняла все меры предосторожности и благословила вас, прежде чем узнать. 861 01:01:30,640 --> 01:01:33,996 - Что узнать? - На чьей вы стороне. 862 01:01:34,480 --> 01:01:38,553 Честно говоря, матушка, я еще сам не решил. 863 01:01:39,920 --> 01:01:42,434 Я уверен лишь в одном: никто 864 01:01:42,520 --> 01:01:46,957 и никогда не заставит меня стрелять в моего брата. 865 01:01:48,480 --> 01:01:53,315 Когда я узнаю, на чьей он стороне, я присоединюсь к нему. 866 01:01:53,400 --> 01:01:55,197 Ваш брат... 867 01:01:55,280 --> 01:02:00,912 Надеюсь, что я его спасла не для того, чтобы он встал на сторону этих одержимых. 868 01:02:01,000 --> 01:02:05,516 Он называет их отверженными. 869 01:02:19,200 --> 01:02:23,910 Не знаю, что означает понятие ветер истории, но этот ветер мне по душе. 870 01:02:24,000 --> 01:02:25,115 Да здравствует революция. 871 01:02:25,200 --> 01:02:28,112 Революция означает беспорядок. 872 01:02:28,200 --> 01:02:31,795 А чтобы затаиться, беспорядок нам подходит даже лучше Англии. 873 01:02:31,880 --> 01:02:35,395 Подождем и посмотрим, во что все это выльется. 874 01:02:35,480 --> 01:02:37,869 Пока длятся волнения, мне не грозит увидеться с Жавером. 875 01:02:38,240 --> 01:02:42,518 По крайней мере, не так скоро. Пойду скажу Козетте, она обрадуется. 876 01:03:02,120 --> 01:03:04,111 Спит. 877 01:03:06,080 --> 01:03:10,915 Как я могу потревожить твои сны и твои мечты. 878 01:03:12,600 --> 01:03:14,750 Я больше не мечтаю. 879 01:03:14,840 --> 01:03:19,072 Я так намечтался на каторге за все эти годы. 880 01:03:20,680 --> 01:03:23,831 Те, кто там не мечтает, не выживают. 881 01:03:24,400 --> 01:03:27,836 А сейчас, когда ты рядом, 882 01:03:28,720 --> 01:03:30,836 ничто больше не имеет значения. 883 01:03:49,640 --> 01:03:51,517 Ты писала письмо? 884 01:03:51,760 --> 01:03:53,193 Кому? 885 01:03:54,520 --> 01:03:56,909 Ты ведь знаешь только меня. 886 01:04:08,000 --> 01:04:10,195 Возлюбленный мой, 887 01:04:12,920 --> 01:04:16,151 пишу лишь пару строк, 888 01:04:16,520 --> 01:04:19,239 чтобы объяснить тебе, 889 01:04:19,760 --> 01:04:25,710 почему я вынуждена уехать. 890 01:04:27,160 --> 01:04:29,833 Нас ждет разлука. 891 01:04:31,320 --> 01:04:32,355 Мой... 892 01:04:35,720 --> 01:04:38,792 мой отец уезжает в Англию. 893 01:04:39,360 --> 01:04:41,669 И он настаивает, 894 01:04:41,760 --> 01:04:44,228 чтобы 895 01:04:46,440 --> 01:04:49,193 я ехала вместе с ним завтра. 896 01:04:49,280 --> 01:04:52,955 Я целую тебя 897 01:04:55,240 --> 01:04:56,434 в последний раз. Козетта. 898 01:04:57,480 --> 01:05:00,836 Она влюблена. 899 01:05:02,320 --> 01:05:04,834 Но в кого? 900 01:05:16,080 --> 01:05:17,798 Влюблена. 901 01:05:17,880 --> 01:05:21,270 Кто посмел нарушить ее покой! 902 01:05:24,760 --> 01:05:27,354 Кто? Кто он? Кто? 903 01:05:27,920 --> 01:05:30,115 Я же приставил тебя следить за ней! 904 01:05:30,720 --> 01:05:33,029 Ты хоть понимаешь, как опасна эта ее любовь? 905 01:05:33,640 --> 01:05:38,634 Я умру, если она покинет меня! Последний раз спрашиваю - кто он? 906 01:05:38,720 --> 01:05:41,996 Напиши его имя. Я сказал: напиши имя. 907 01:05:45,040 --> 01:05:46,439 Ты не знаешь? 908 01:05:46,520 --> 01:05:49,910 Он похитил у меня Козетту, а ты не знаешь, кто этот вор. 909 01:05:51,040 --> 01:05:55,272 Он хочет забрать у меня самое прекрасное, что было в моей жизни. 910 01:06:02,240 --> 01:06:05,471 Я еще никогда не слышала, чтобы вы так кричали. 911 01:06:05,560 --> 01:06:08,677 Я не сделала ничего плохого, я не чувствую себя виноватой. 912 01:06:08,760 --> 01:06:11,832 Если бы вы спросили меня об этом, я бы вам все рассказала. 913 01:06:11,920 --> 01:06:15,037 Я не спросил, а теперь спрошу: кто он? 914 01:06:15,120 --> 01:06:18,237 - Барон Мариус Понмерси. - Не знаю такого. 915 01:06:18,320 --> 01:06:20,993 Тот, кто спас вам жизнь. 916 01:06:21,080 --> 01:06:23,435 Никто никогда меня не спасал. 917 01:06:23,760 --> 01:06:26,797 Если это было необходимо, я сам спасал себя. 918 01:06:27,080 --> 01:06:30,038 В ту ночь, когда Тенардье устроил вам засаду, 919 01:06:30,680 --> 01:06:32,989 именно Мариус предупредил полицию. 920 01:06:33,080 --> 01:06:35,230 И он же стрелял. 921 01:06:35,320 --> 01:06:38,596 - Это он пошел к Жаверу? - В полицию? 922 01:06:38,680 --> 01:06:40,989 Не в полицию, а к Жаверу, это разные вещи. 923 01:06:41,080 --> 01:06:44,914 Ты права, я ему многим обязан. 924 01:06:45,480 --> 01:06:46,833 Но без Мариуса... 925 01:06:46,920 --> 01:06:50,515 Без Мариуса я все равно бы выбрался, велика важность! 926 01:06:51,720 --> 01:06:55,599 И что, он возомнил, что имеет какие-то права? 927 01:06:55,720 --> 01:06:57,950 Право забрать у меня дочь? 928 01:06:58,240 --> 01:07:00,356 Не он забрал меня у вас, 929 01:07:00,440 --> 01:07:02,510 а я сама отдала себя ему. 930 01:07:02,600 --> 01:07:04,238 Прошу тебя, Козетта. 931 01:07:04,320 --> 01:07:05,912 Я не такой, как ты. 932 01:07:06,000 --> 01:07:09,629 Я не так образован, и не могу так легко играть словами. 933 01:07:10,040 --> 01:07:11,792 - Я люблю его. - Нет! 934 01:07:12,280 --> 01:07:16,273 Я люблю Мариуса, и Мариус любит меня. 935 01:07:16,360 --> 01:07:19,318 Что в этом плохого? Только не говорите, что любовь - это зло, только не вы. 936 01:07:19,400 --> 01:07:20,276 Почему? 937 01:07:20,360 --> 01:07:23,989 Потому что вы - воплощение любви. Мы говорим о разной любви. 938 01:07:24,480 --> 01:07:27,233 Ты слишком юна для любви мужчины. 939 01:07:27,320 --> 01:07:30,357 - Мне 20 лет. - В 20 лет не любят. 940 01:07:30,440 --> 01:07:33,432 Я уверена, что вы в 20 лет любили. 941 01:07:34,040 --> 01:07:37,396 - Я в 20 только ненавидел. - Я вам не верю. 942 01:07:42,120 --> 01:07:46,159 Я уверена, что если вы вспомните молодость, вы меня поймете. 943 01:07:46,240 --> 01:07:48,993 Если бы я могтебе все рассказать. 944 01:07:49,440 --> 01:07:51,954 Это ты никогда не поймешь. 945 01:07:52,360 --> 01:07:55,670 Это ты выросла девочкой, полной любви. 946 01:07:55,760 --> 01:07:59,355 Дорогой, папочка. Милый, папочка. 947 01:07:59,560 --> 01:08:02,028 Как я о тебе заботился, 948 01:08:02,320 --> 01:08:04,709 а ты все это время думала только о нем. 949 01:08:05,680 --> 01:08:08,353 - Где ты с ним встречалась? - В саду. 950 01:08:08,520 --> 01:08:10,476 Мы виделись всего по несколько минут, 951 01:08:10,560 --> 01:08:13,518 и в общей сложности они не составят даже и целого дня. 952 01:08:13,600 --> 01:08:15,875 - Где он? - Какая разница? 953 01:08:15,960 --> 01:08:17,632 Козетта... 954 01:08:18,160 --> 01:08:21,755 - Где он живет? - Улица Шанврери. 955 01:08:22,440 --> 01:08:23,839 Туссен! 956 01:08:23,920 --> 01:08:25,239 Я ухожу. 957 01:08:25,320 --> 01:08:26,440 Куда вы идете? 958 01:08:26,440 --> 01:08:27,429 Закрой двери. 959 01:08:27,520 --> 01:08:30,239 Никто не должен приближаться к Козетте. 960 01:08:30,320 --> 01:08:31,958 У тебя есть пистолет? 961 01:08:32,440 --> 01:08:34,112 Отец! Нет! 962 01:08:34,360 --> 01:08:37,318 Простая предосторожность - на улицах мятежники. 963 01:08:51,200 --> 01:08:53,316 У нас возникли трудности. 964 01:08:53,400 --> 01:08:56,198 Нам не хватает материалов, чтобы сделать вторую баррикаду. 965 01:08:56,280 --> 01:08:59,272 С тыла мы совсем не защищены. 966 01:08:59,680 --> 01:09:03,355 Военные все равно не смогут пробраться на улицу Мондетур. 967 01:09:45,120 --> 01:09:47,429 Нужны еще булыжники. 968 01:09:47,520 --> 01:09:49,795 Нечем закрыть эту брешь. 969 01:09:50,280 --> 01:09:55,593 В монастырских погребах есть еще бочки. Кто пойдет туда со мной? 970 01:10:05,960 --> 01:10:07,871 Готово. 971 01:10:10,400 --> 01:10:13,233 Кто здесь главный? Его зовут Анжольрас. 972 01:10:13,320 --> 01:10:17,757 - А кто он? Генерал? - Генералы по ту сторону баррикад. 973 01:10:17,840 --> 01:10:18,955 Здесь все братья. 974 01:10:20,520 --> 01:10:22,158 Я сирота. 975 01:10:22,240 --> 01:10:24,549 - Где его можно найти? - Кафе Мюзен. 976 01:10:35,760 --> 01:10:38,194 Я к Анжольрасу. 977 01:10:39,040 --> 01:10:41,508 - Где Анжольрас? - Он там. 978 01:10:42,160 --> 01:10:44,196 Приветствую, братья. 979 01:10:44,280 --> 01:10:47,158 - Я хочу записаться к вам. - Ну что ж, юность на нашей стороне. 980 01:10:47,240 --> 01:10:48,559 - Помогай перевязывать. - Перевязывать? 981 01:10:48,640 --> 01:10:51,520 - Я хочу сражаться, мне нужно ружье. - Тебе? Ружье? 982 01:10:51,520 --> 01:10:54,273 У меня было ружье, когда мы сражались против Карла Х. 983 01:10:54,360 --> 01:10:58,956 У нас не хватает на всех оружия. Займись делом, если хочешь помочь. 984 01:11:06,440 --> 01:11:09,079 Ну, что еще? Сказали же, займись делом. 985 01:11:09,160 --> 01:11:11,754 У меня проблема. Удивил, у нас их миллион. 986 01:11:11,840 --> 01:11:13,558 Не добавляй нам еще. 987 01:11:13,640 --> 01:11:15,358 Сначала посмотрите сюда. 988 01:11:19,240 --> 01:11:20,832 Вы знаете этого типа? 989 01:11:21,720 --> 01:11:23,950 Он был одним из первых, кто к нам присоединился. 990 01:11:24,040 --> 01:11:26,315 Это ищейка, его зовут Жавер. Он из полиции. 991 01:11:26,520 --> 01:11:27,475 Да? 992 01:11:27,760 --> 01:11:28,988 Ну, что ж. 993 01:11:29,080 --> 01:11:32,436 К нам уже примкнула армия, чем полиция хуже? 994 01:11:35,040 --> 01:11:36,439 Постой-ка. 995 01:11:36,520 --> 01:11:39,159 Я узнал тебя, ты Гаврош, друг мсье Фавра. 996 01:11:39,240 --> 01:11:40,912 Что ты здесь делаешь? 997 01:11:41,360 --> 01:11:42,270 А вы? 998 01:11:42,360 --> 01:11:44,396 Вы что здесь делаете? 999 01:11:56,080 --> 01:11:58,514 Видите? Здесь никого нет. 1000 01:12:07,280 --> 01:12:08,872 Вы из полиции? 1001 01:12:08,960 --> 01:12:14,318 Я не знала, что этот Анжольрас готовил восстание, не знала. 1002 01:12:14,400 --> 01:12:19,030 Мне плевать на него. Я ищу того, кто жил с ним. Мариуса Понмерси. 1003 01:12:19,120 --> 01:12:21,554 А этотточно не замешан ни в чем. 1004 01:12:21,640 --> 01:12:25,474 У него мысли витают в облаках. Он мне напоминает лунатика. 1005 01:12:25,560 --> 01:12:29,348 Знаете, такие люди ходят по крышам и предсказывают будущее. 1006 01:12:29,440 --> 01:12:31,351 А когда они возвращаются, они рассказывают, 1007 01:12:31,440 --> 01:12:35,718 что видели, как разверзлись небеса. 1008 01:12:36,080 --> 01:12:39,789 - Вы знаете, куда он пошел? - Может, он в этом кафе. Они всегда там. 1009 01:12:39,880 --> 01:12:41,836 - В каком кафе? - Кафе Мюзен. 1010 01:12:41,920 --> 01:12:46,948 Но в этом квартале сейчас особенно опасно. Шальные пули, так и свистят. 1011 01:12:47,040 --> 01:12:50,476 Если пули шальные, тебе уже все равно, кто в тебя стреляет. 1012 01:13:44,080 --> 01:13:45,752 - Они здесь. - Мы готовы. 1013 01:13:45,840 --> 01:13:47,478 - Пойдемте. - Быстрей. 1014 01:13:54,600 --> 01:13:58,070 Нужно подождать, пока они подойдут вплотную. 1015 01:13:58,160 --> 01:14:01,596 Стрелять нужно наверняка, патронов мало. 1016 01:14:01,680 --> 01:14:02,396 Хорошо. 1017 01:14:02,480 --> 01:14:05,597 Монферан, не тратьте зря патроны. 1018 01:14:43,040 --> 01:14:44,712 Внимание. 1019 01:14:44,800 --> 01:14:46,392 Они пойдут напролом. 1020 01:14:46,600 --> 01:14:48,192 Вы готовы? 1021 01:15:00,080 --> 01:15:01,832 53. 1022 01:15:02,440 --> 01:15:03,873 Что? 1023 01:15:03,960 --> 01:15:08,351 Вас 53 человека, в то время, как... 1024 01:15:08,680 --> 01:15:11,717 Вы сказали вас? А не нас. 1025 01:15:11,800 --> 01:15:13,916 Значит, вы не с нами? 1026 01:15:14,000 --> 01:15:16,070 Это самоубийство. 1027 01:15:16,280 --> 01:15:21,434 У вас нет ни малейшего шанса выжить, только если вы не сдадитесь. 1028 01:15:24,400 --> 01:15:28,029 Если ты не собираешься сражаться, что же ты тогда здесь делаешь? 1029 01:15:28,120 --> 01:15:33,035 Я исполняю свой долг. Я агент национальной безопасности. 1030 01:15:36,600 --> 01:15:38,431 Я же говорил тебе, что он стукач. 1031 01:15:38,520 --> 01:15:41,956 Прикажите всем сдаться, иначе назад дороги не будет. 1032 01:15:42,040 --> 01:15:46,352 В лучшем случае, все закончится несколькими годами тюрьмы, 1033 01:15:46,440 --> 01:15:49,000 а в худшем... 1034 01:15:50,160 --> 01:15:53,311 Уведите его. Среди нас предатель. 1035 01:16:03,040 --> 01:16:04,678 Надо привязать его. 1036 01:16:23,400 --> 01:16:26,119 Наши имена, наши адреса, 1037 01:16:26,680 --> 01:16:31,515 места, где мы бываем и даже женщины, с которыми мы спим. 1038 01:16:33,120 --> 01:16:35,998 Тебя расстреляют за две минуты до того, 1039 01:16:36,080 --> 01:16:38,913 как падет баррикада, если она падет. 1040 01:16:39,200 --> 01:16:41,430 Она падет, не сомневайтесь. 1041 01:16:44,840 --> 01:16:47,308 За что сражаемся? 1042 01:16:47,400 --> 01:16:49,868 Да здравствует революция! 1043 01:16:51,200 --> 01:16:52,792 Огонь! 1044 01:17:03,760 --> 01:17:05,557 Один упал! 1045 01:17:07,840 --> 01:17:10,638 Прекратите стрелять! 1046 01:17:10,720 --> 01:17:13,075 Что ты делаешь? Ты хочешь, чтобы нас расстреляли? 1047 01:17:13,360 --> 01:17:16,397 Друзья, послушайте меня. Мы только зря тратим порох. 1048 01:17:16,480 --> 01:17:19,199 Мы ответим им завтра днем. 1049 01:17:19,640 --> 01:17:21,551 Да, если протянем. 1050 01:17:25,760 --> 01:17:28,877 Кто встанет на место знаменного? 1051 01:17:28,960 --> 01:17:30,313 Его убьют! 1052 01:17:31,320 --> 01:17:32,469 Гаврош! 1053 01:17:32,760 --> 01:17:33,670 Только не он! 1054 01:17:34,600 --> 01:17:36,477 Тебя подстрелят, Гаврош! 1055 01:17:36,560 --> 01:17:38,391 Да здравствует революция! 1056 01:17:38,480 --> 01:17:40,311 Да здравствует Париж! 1057 01:17:40,400 --> 01:17:41,628 Да здравствую я! 1058 01:17:41,720 --> 01:17:42,914 Огонь! 1059 01:17:43,880 --> 01:17:45,393 Гаврош! 1060 01:17:45,480 --> 01:17:47,436 Только не ты, Гаврош! 1061 01:17:48,160 --> 01:17:50,071 Только не ты. 1062 01:17:55,040 --> 01:17:57,474 Как не стыдно давать пинка герою! 1063 01:17:59,840 --> 01:18:02,877 Послушай, Гаврош, у меня есть для тебя задание. 1064 01:18:25,960 --> 01:18:29,635 Если вы будете накрывать каждый труп, ваш гардероб быстро опустеет. 1065 01:18:29,720 --> 01:18:31,950 - Это ты его... - Нет, клянусь. 1066 01:18:32,040 --> 01:18:33,314 Он уже здесь лежал. 1067 01:18:33,400 --> 01:18:35,197 Мне дали тайное задание. 1068 01:18:35,280 --> 01:18:37,669 Военные и полицейские повсюду, будьте осторожны. 1069 01:18:37,760 --> 01:18:40,832 Их 10 тысяч, а нас всего 80 человек. 1070 01:18:44,840 --> 01:18:47,035 Уже светает. 1071 01:18:48,040 --> 01:18:52,636 Они разгромят вас в пух и прах, заколют штыками. 1072 01:18:53,040 --> 01:18:55,680 Пусть попробуют, узнают чего мы стоим. 1073 01:18:55,680 --> 01:18:58,194 Один раз, может, еще раз. А потом? 1074 01:18:58,280 --> 01:19:02,558 Вы станете предводителем баррикады мертвецов, прежде чем убьют вас. 1075 01:19:02,640 --> 01:19:04,073 Вы слышите колокол? 1076 01:19:04,160 --> 01:19:07,240 Это означает, что мы возводим новые баррикады. 1077 01:19:07,240 --> 01:19:10,232 К полудню весь Париж будет забаррикадирован. 1078 01:19:10,800 --> 01:19:12,597 Мы ждем подкрепления. 1079 01:19:17,480 --> 01:19:20,153 Гаврош говорит, подкрепления не будет. 1080 01:19:20,240 --> 01:19:21,468 Он вернулся? 1081 01:19:21,560 --> 01:19:24,950 Я же специально отправил его подальше, чтобы его не подстрелили. 1082 01:19:25,040 --> 01:19:27,156 Он привел какого-то странного типа. 1083 01:19:27,240 --> 01:19:29,276 Хорошо одетый, с бешеными глазами. 1084 01:19:29,360 --> 01:19:32,432 Я поставил его часовым на улицу Мондетур. 1085 01:19:32,560 --> 01:19:34,630 Есть еще плохие новости. 1086 01:19:35,120 --> 01:19:38,192 Волна протеста сходит на нет. Люди расходятся. 1087 01:19:38,480 --> 01:19:40,471 Что будем делать? 1088 01:19:41,280 --> 01:19:46,195 Если народ покидает республиканцев, республиканцы не покинут народ. 1089 01:19:46,280 --> 01:19:48,874 Мы останемся, держимся до последнего. 1090 01:19:58,240 --> 01:20:00,595 Заряжайте! Огонь! 1091 01:20:19,520 --> 01:20:21,875 Эй, ты! Ты куда? 1092 01:20:21,960 --> 01:20:23,632 - Помочь им. - Стой. 1093 01:20:23,720 --> 01:20:27,190 Если они доберутся сюда, нам крышка. Пойдем-ка. 1094 01:20:34,560 --> 01:20:38,519 Подожжешь фитиль и бросишь под ноги. 1095 01:20:38,840 --> 01:20:41,149 Эта штука убьет сразу 15-20 человек. 1096 01:20:41,240 --> 01:20:44,312 Но если неправильно подожжешь фитиль, сам взлетишь на воздух. 1097 01:21:06,720 --> 01:21:08,915 Дай мне ключи от дома. 1098 01:21:09,000 --> 01:21:10,558 Сейчас же! 1099 01:21:10,640 --> 01:21:12,153 Если нет... 1100 01:21:17,840 --> 01:21:22,231 Я не могу это сделать. Я не научилась причинять зло. 1101 01:21:22,560 --> 01:21:24,596 Я до сих пор так и не научилась этому. 1102 01:21:24,800 --> 01:21:26,950 Я не могу. 1103 01:23:00,600 --> 01:23:03,068 Ах ты, мерзкий оборванец! 1104 01:23:14,800 --> 01:23:16,199 Мариус! 1105 01:23:21,680 --> 01:23:23,398 Все назад! 1106 01:23:23,480 --> 01:23:25,198 Разойдитесь! 1107 01:23:25,760 --> 01:23:30,390 - Или я взорву баррикаду! - Каким образом? 1108 01:23:30,880 --> 01:23:32,108 Хочешь узнать? 1109 01:23:32,200 --> 01:23:33,679 Он спятил! 1110 01:23:33,760 --> 01:23:35,159 Бежим! 1111 01:23:50,120 --> 01:23:51,872 Какая досада. 1112 01:23:56,440 --> 01:24:01,195 Мариус! Я знал, что ты вернешься к нам. 1113 01:24:01,360 --> 01:24:03,954 Но если ты здесь, это означает, что.. 1114 01:24:04,080 --> 01:24:06,594 Не будем больше говорить о Козетте. 1115 01:24:23,200 --> 01:24:26,715 Мариус, что бы ни сделала эта девушка, не стоит сводить счеты с жизнью. 1116 01:24:26,800 --> 01:24:29,109 Мне нужны воины, а не трупы. 1117 01:24:29,200 --> 01:24:32,875 Я думаю, тебе тоже понадобится удача. 1118 01:24:42,560 --> 01:24:46,314 Отправьте мое тело моему дедушке. 1119 01:24:47,720 --> 01:24:50,234 Мсье Жильнорману, 1120 01:24:50,560 --> 01:24:53,233 улица Фий-де-Кальвер. 1121 01:24:53,320 --> 01:24:54,548 Мариус. 1122 01:24:54,640 --> 01:24:57,313 Ипонин? Что вы здесь делаете? 1123 01:25:03,000 --> 01:25:04,911 Я умираю. 1124 01:25:05,000 --> 01:25:08,834 Нет, вы не умрете. Нет. 1125 01:25:09,720 --> 01:25:11,836 Нет. 1126 01:25:11,920 --> 01:25:13,717 Они целились в вас. 1127 01:25:13,800 --> 01:25:17,588 Я увидела палец на курке. И бросилась... 1128 01:25:20,360 --> 01:25:24,035 Теперь мне лучше, мне хорошо. 1129 01:25:24,120 --> 01:25:26,111 Боль ушла. 1130 01:25:26,400 --> 01:25:29,551 Ипонин, я не хочу, чтобы вы умирали. 1131 01:25:30,040 --> 01:25:33,828 Но умираю не только я одна, вы тоже умрете. 1132 01:25:33,920 --> 01:25:37,674 Как и все остальные, кто здесь сражается. 1133 01:25:38,760 --> 01:25:41,479 Ваша смерть меня не утешает. 1134 01:25:41,560 --> 01:25:44,279 И ее она тоже не утешит. 1135 01:25:44,440 --> 01:25:46,237 Козетту? 1136 01:25:46,880 --> 01:25:48,950 Да, Козетту. 1137 01:25:50,080 --> 01:25:53,356 Вы находите меня безобразной. 1138 01:25:53,960 --> 01:25:56,428 Нет, нет, ничуть. 1139 01:25:56,920 --> 01:25:58,717 Да, я знаю. 1140 01:25:58,800 --> 01:26:01,519 По сравнению с ней, я ничто. 1141 01:26:03,440 --> 01:26:06,079 Но если бы ее не было, 1142 01:26:06,160 --> 01:26:09,197 возможно, вы бы обратили на меня внимание. 1143 01:26:09,400 --> 01:26:12,119 Но это уже не случится. 1144 01:26:16,200 --> 01:26:19,192 Воттеперь вы на меня смотрите. 1145 01:26:19,280 --> 01:26:20,952 Вы смотрите на меня. 1146 01:26:21,320 --> 01:26:25,518 Я знаю это, потому что я умираю. 1147 01:26:25,600 --> 01:26:31,470 Ипонин, если я причинил вам боль, я прошу у вас прощения. 1148 01:26:34,040 --> 01:26:36,793 Вам не за что просить прощения. 1149 01:26:36,880 --> 01:26:39,872 Вы не знаете, что такое боль и зло. 1150 01:26:39,960 --> 01:26:43,748 Если бы вы знали, какая я злая. 1151 01:26:43,840 --> 01:26:47,594 Мы все плохие люди, все Тенардье. 1152 01:26:49,280 --> 01:26:54,559 Гаврош говорит, что вы думаете, что вашего отца спас мой отец. 1153 01:26:55,040 --> 01:26:56,792 Но все было не так. 1154 01:26:56,880 --> 01:26:59,792 Он думал, что ваш отец мертв, 1155 01:26:59,880 --> 01:27:02,678 он действительно вытащил его. 1156 01:27:02,760 --> 01:27:05,558 Но он не собирался его спасать. 1157 01:27:06,640 --> 01:27:09,234 Тогда зачем же? 1158 01:27:09,520 --> 01:27:12,592 Он хотел украсть у него часы. 1159 01:27:13,440 --> 01:27:15,556 Этого не может быть. 1160 01:27:17,360 --> 01:27:19,112 Вы бредите. 1161 01:27:21,000 --> 01:27:22,752 Я похожа на него. 1162 01:27:23,720 --> 01:27:26,553 Я сказала вам, 1163 01:27:27,400 --> 01:27:31,234 что Козетта уехала из усадьбы. 1164 01:27:31,320 --> 01:27:34,915 Но это неправда. Но она все еще там. 1165 01:27:36,200 --> 01:27:40,557 Она отдала мне письмо для вас, но я вам его не передала. 1166 01:27:40,960 --> 01:27:44,794 Я хотела помешать вам встретиться с ней и наказать вас. 1167 01:27:44,880 --> 01:27:46,950 Козетта здесь? 1168 01:27:47,600 --> 01:27:49,636 Она ждет меня. 1169 01:27:52,080 --> 01:27:54,275 Спасибо, Ипонин. 1170 01:27:54,360 --> 01:27:55,679 Спасибо. 1171 01:27:55,760 --> 01:27:58,558 Нет, постойте. Вы нужны мне. 1172 01:27:58,640 --> 01:28:01,393 Побудьте рядом еще немного. 1173 01:28:01,480 --> 01:28:05,075 - Подождите, пока я не отойду. - Я здесь. Я здесь. 1174 01:28:05,160 --> 01:28:08,675 Я не знаю, чего я хочу больше: 1175 01:28:09,120 --> 01:28:12,669 вашего счастья или вашего несчастья. 1176 01:28:14,280 --> 01:28:16,430 Не беспокойтесь за меня. 1177 01:28:16,720 --> 01:28:19,154 Обратитесь к Господу. 1178 01:28:20,200 --> 01:28:22,156 Но я люблю вас. 1179 01:28:23,880 --> 01:28:29,750 Мариус, обещайте мне кое-что. Я все равно умру. 1180 01:28:31,840 --> 01:28:35,150 Поцелуйте меня один раз 1181 01:28:36,560 --> 01:28:38,118 в лоб. 1182 01:29:10,840 --> 01:29:13,308 На той баррикаде большие проблемы. 1183 01:29:13,680 --> 01:29:16,148 А Понмерси? Никаких новостей? 1184 01:29:16,240 --> 01:29:18,117 - Он там. - Кто он? 1185 01:29:18,200 --> 01:29:20,031 Возлюбленный Козетты. 1186 01:29:20,120 --> 01:29:21,951 Вы спросите, откуда я это знаю? 1187 01:29:22,040 --> 01:29:25,032 Он сам мне сказал. Я познакомился с ним тогда. 1188 01:29:25,120 --> 01:29:28,112 Он еще не знал ее имени, а был уже без ума от нее. 1189 01:29:28,320 --> 01:29:32,108 Это не просто любовь, это намного больше. 1190 01:29:32,960 --> 01:29:38,990 Это как огромное пламя, которое выжигает все, что стоит у него на пути. 1191 01:29:39,720 --> 01:29:42,280 Я найду способ воспрепятствовать этому. 1192 01:29:42,360 --> 01:29:46,353 Вам бы лучше подумать о ней, о своей любимой Козетте. 1193 01:29:46,880 --> 01:29:49,758 Вот-вот рухнут баррикады, 1194 01:29:49,840 --> 01:29:53,116 и если вы умрете, что станет с ней? 1195 01:29:54,880 --> 01:29:57,394 Я уйду, когда повидаюсь с Понмерси. 117534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.