Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,432
A la mémoire de
Gian Maria Volonté.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,760 --> 00:00:10,956
L'âme aussi, si elle veut se
reconnaitre...
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,350
devra se regarder dans une âme.
Platon, Alcibiade 133b.
6
00:00:34,440 --> 00:00:39,469
"Fileuses au village grec
d'Avdella", 1905.
7
00:00:40,200 --> 00:00:44,319
Premier film des frères
Miltos et Yannakis Manakis.
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,476
Premier film tourné en Grèce
et dans les Balkans.
9
00:00:52,440 --> 00:00:54,352
Mais est-ce vrai?
10
00:00:57,440 --> 00:00:59,591
Est-ce vraiment
le premier film?
11
00:00:59,680 --> 00:01:03,674
Le premier regard?
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,515
Cet hiver-là, en 1954...
13
00:01:25,600 --> 00:01:28,399
Yannakis avait vu là- bas
dans le port de Salonique...
14
00:01:29,000 --> 00:01:31,720
un bateau bleu.
15
00:01:32,000 --> 00:01:34,595
A l'époque,
j'étais son assistant.
16
00:01:35,080 --> 00:01:36,673
II voulait à tout prix le
photographier...
17
00:01:36,760 --> 00:01:38,353
en train d'appareiller.
18
00:01:40,200 --> 00:01:42,999
Un matin, le bateau
a levé l'ancre.
19
00:02:13,800 --> 00:02:16,076
Yannakis est mort
le soir même.
20
00:02:16,160 --> 00:02:20,234
Dans son délire, je vous l'ai
écrit, il parlait de négatifs.
21
00:02:21,560 --> 00:02:24,473
Un film qui, on ne sait pourquoi
n'a jamais été développé...
22
00:02:25,320 --> 00:02:28,950
depuis ce temps-là...
depuis le début du siècle.
23
00:02:32,960 --> 00:02:35,236
A l'époque, je n'y avais pas
prêté attention.
24
00:02:52,040 --> 00:02:54,191
Les trois bobines...
25
00:02:59,960 --> 00:03:02,429
Les trois bobines...
26
00:03:05,040 --> 00:03:07,032
Le voyage...
27
00:06:22,200 --> 00:06:23,839
Bonsoir.
28
00:06:25,480 --> 00:06:27,160
Soyez le bienvenu.
29
00:06:27,160 --> 00:06:29,994
On ne s'attendait pas
à ce que vous acceptiez.
30
00:06:30,360 --> 00:06:33,398
Les gens disent que
vous n'êtes pas facile à voir.
31
00:06:34,480 --> 00:06:36,233
Excusez mon anglais.
32
00:06:36,360 --> 00:06:39,671
- Qu'est-ce qui se passe?
- On a de gros problèmes.
33
00:06:39,760 --> 00:06:43,037
Dès que notre comité a annoncé
la projection de votre film...
34
00:06:43,120 --> 00:06:45,396
et votre arrivée,
ça a été la guerre.
35
00:06:46,880 --> 00:06:48,553
Les popes et les intégristes
nous ont virés du cinéma.
36
00:06:50,360 --> 00:06:52,400
Alors on a décidé de faire
la projection en plein air...
37
00:06:52,400 --> 00:06:55,154
en manteau, dans le froid. Un
projecteur portable et un mur.
38
00:06:55,240 --> 00:06:57,914
Comme ça, pour marquer
le coup.
39
00:06:58,720 --> 00:07:00,916
On a fini par projeter le film
dans le marché avec des...
40
00:07:01,000 --> 00:07:04,357
haut-parleurs dans les rues.
Vous entendez les cloches?
41
00:07:07,160 --> 00:07:08,960
Ils sont allés dans les églises...
42
00:07:08,960 --> 00:07:10,553
pour exorciser le démon.
43
00:07:12,120 --> 00:07:13,759
Venez avec moi.
44
00:07:13,840 --> 00:07:16,560
Qui aurait pu imaginer qu'ici,
dans cette petite ville...
45
00:07:16,640 --> 00:07:19,360
votre film provoquerait la même
hystérie que partout ailleurs?
46
00:07:23,960 --> 00:07:26,600
Encore perdu?
47
00:07:27,280 --> 00:07:28,600
Mon dos...
48
00:07:29,200 --> 00:07:31,999
Mes os... Je suis gelé.
49
00:07:34,320 --> 00:07:37,518
Toute la journée accroché
au poteau comme un oiseau...
50
00:07:41,960 --> 00:07:44,680
Le vent a coupé les câbles
le long de la frontière.
51
00:07:46,600 --> 00:07:49,479
Certains d'entre nous vont trava-
iller toute la nuit pour les réparer.
52
00:07:51,800 --> 00:07:54,315
Chez nous c'est chez vous.
53
00:07:55,720 --> 00:07:57,552
Chez nous!
54
00:07:58,120 --> 00:08:00,919
On a passé la frontière
et on est toujours là.
55
00:08:06,600 --> 00:08:08,557
Combien de frontières
faudra-t-il encore passer...
56
00:08:08,960 --> 00:08:11,555
pour se retrouver chez nous?
57
00:08:14,600 --> 00:08:17,195
Vous voulez diner
avec nous?
58
00:08:18,480 --> 00:08:20,597
II est tard.
59
00:08:21,040 --> 00:08:23,191
On m'attend.
60
00:08:24,520 --> 00:08:26,239
Bonne nuit.
61
00:09:31,360 --> 00:09:34,080
On a peur que
ça dégénère.
62
00:09:36,360 --> 00:09:37,510
Vous arrivez d'Athènes?
63
00:09:37,600 --> 00:09:39,637
Vous êtes le responsable
de la cinémathèque?
64
00:09:39,720 --> 00:09:41,712
Le maire veut vous parler.
Vous venez avec moi?
65
00:09:48,760 --> 00:09:51,912
Florina! Comme ça a changé!
66
00:09:53,840 --> 00:09:55,354
Tout!
67
00:10:11,720 --> 00:10:14,713
Par là, il y avait
une caserne.
68
00:10:15,520 --> 00:10:17,751
Quand, c'est-à-dire?
69
00:10:18,720 --> 00:10:20,757
La pluie et la boue,
en hiver...
70
00:10:21,200 --> 00:10:24,159
en été, la poussière
qui vous prend à la gorge.
71
00:10:25,760 --> 00:10:27,638
Vous parlez de quand?
72
00:10:28,840 --> 00:10:31,878
On avait quartier libre
tous les samedis soirs.
73
00:10:32,920 --> 00:10:36,038
Pendant vingt-mois...
tous les samedis soirs.
74
00:10:37,480 --> 00:10:39,437
500 soldats...
75
00:10:40,320 --> 00:10:43,199
500 crânes
rasés sur la place...
76
00:10:43,280 --> 00:10:47,433
qui guettaient un signe
dans les yeux des filles.
77
00:10:47,520 --> 00:10:50,433
Mais elles, elles riaient
et passaient.
78
00:10:52,920 --> 00:10:55,071
Là- bas... Elles riaient
et passaient.
79
00:10:58,680 --> 00:11:00,831
Mais pas toujours.
80
00:11:02,080 --> 00:11:04,595
Ça fait des années...
81
00:11:06,440 --> 00:11:08,955
II y avait
une maison là.
82
00:11:45,600 --> 00:11:47,353
Elle y est toujours.
83
00:11:47,600 --> 00:11:50,040
C'est incroyable
ce qui se passe!
84
00:11:50,040 --> 00:11:52,396
Le maire refuse de prendre
position. II a peur.
85
00:11:52,480 --> 00:11:53,994
La ville est coupée
en deux.
86
00:11:54,080 --> 00:11:56,675
Les journalistes et les télés
te cherchent partout.
87
00:11:57,720 --> 00:12:01,430
Ton calme me sidère! Tout ce
bazar, c'est à cause de toi.
88
00:12:14,720 --> 00:12:16,473
Excusez-moi. On se retrouve
plus tard.
89
00:12:16,560 --> 00:12:19,280
C'es inouï! Filons!
Ça sent le roussi.
90
00:12:19,280 --> 00:12:21,636
Je crois bien que
tu es venu pour rien.
91
00:12:22,440 --> 00:12:24,750
Oui, je vois.
92
00:12:24,840 --> 00:12:26,320
Mais indépendamment
de la projection...
93
00:12:26,400 --> 00:12:28,596
je voudrais rester
pour des raisons personnelles.
94
00:12:33,560 --> 00:12:35,597
Muettes soient les lèvres
des infidèles...
95
00:12:38,720 --> 00:12:40,313
Si tu savais
à quel point...
96
00:12:41,600 --> 00:12:43,637
Mais comme je ne peux pas...
97
00:12:48,800 --> 00:12:52,237
J'ai toujours rêvé finir
ainsi mon voyage.
98
00:12:55,240 --> 00:12:58,039
C'est étrange...
99
00:13:00,760 --> 00:13:03,116
Mais n'est-ce pas
toujours comme ça?
100
00:13:05,480 --> 00:13:08,760
- Ma fin est mon commencement.
- Que veux-tu que je te dise?
101
00:13:08,760 --> 00:13:11,753
Tu as été absent
si longtemps.
102
00:13:14,800 --> 00:13:16,439
La distance...
103
00:13:17,920 --> 00:13:20,754
la nostalgie...
ça fait oublier.
104
00:13:22,920 --> 00:13:26,755
La réalité balkanique est plus
dure que celle que tu as connue
105
00:13:26,840 --> 00:13:29,480
...en Amérique. Tu navigues en
eaux troubles maintenant.
106
00:14:07,440 --> 00:14:09,318
Si je fais un pas...
107
00:14:09,400 --> 00:14:12,234
Si je fais un pas,
je suis ailleurs...
108
00:14:12,320 --> 00:14:13,879
Ton taxi t'attend.
109
00:14:13,960 --> 00:14:16,839
J'ai fait ce que j'ai pu
pour te retenir.
110
00:14:20,080 --> 00:14:23,596
Le motif de ce voyage est
si absurde qu'on dirait...
111
00:14:24,480 --> 00:14:26,836
- un prétexte... c'est ça?
- Tu l'as dit, oui.
112
00:14:28,440 --> 00:14:33,231
Je comprends que l'histoire des
frères Manakis te fascine...
113
00:14:33,520 --> 00:14:35,989
Mais... je ne sais pas...
ça suffit?
114
00:14:36,720 --> 00:14:38,200
Autre chose...
115
00:14:38,200 --> 00:14:43,229
La cinémathèque ne pourra pas
te couvrir.
116
00:14:43,320 --> 00:14:45,516
Je croyais que
tu avais compris.
117
00:14:47,680 --> 00:14:50,514
Ce voyage est
une affaire personnelle.
118
00:14:53,440 --> 00:14:55,033
Sois prudent.
119
00:15:33,640 --> 00:15:36,997
Je ne m'attendais pas à te
revoir comme ça, brusquement.
120
00:15:39,440 --> 00:15:42,512
J'ai cru un moment
que tu étais un rêve.
121
00:15:43,120 --> 00:15:46,113
Mon rêve de toi
pendant toutes ces années.
122
00:15:49,120 --> 00:15:51,999
Tu te souviens de la gare?
123
00:15:52,080 --> 00:15:55,869
Tu grelottais déjà sous
la pluie... comme maintenant.
124
00:16:01,760 --> 00:16:04,195
Un vent violent soufflait.
125
00:16:05,080 --> 00:16:09,074
J'étais parti avec l'intention
de revenir bientôt.
126
00:16:10,560 --> 00:16:12,916
Et puis je me suis perdu...
127
00:16:13,560 --> 00:16:16,712
errant sur des chemins
inconnus.
128
00:16:19,600 --> 00:16:23,514
Si je tends la main,
je te touche...
129
00:16:24,400 --> 00:16:27,234
et le temps m'est rendu
tout entier.
130
00:16:29,040 --> 00:16:32,033
Mais quelque chose
me retient.
131
00:16:33,960 --> 00:16:37,237
J'aurais voulu te dire:
"Je suis revenu".
132
00:16:38,760 --> 00:16:41,594
Mais quelque chose
me retient.
133
00:16:47,200 --> 00:16:49,590
Le voyage n'est pas encore
terminé.
134
00:16:51,360 --> 00:16:53,511
Pas encore...
135
00:17:25,120 --> 00:17:29,558
On y est. La frontière.
T'es décidé?
136
00:17:30,400 --> 00:17:31,880
On passe?
137
00:17:32,840 --> 00:17:37,596
- On passe?
- On passe.
138
00:17:41,640 --> 00:17:43,438
Passeport!
139
00:18:14,080 --> 00:18:15,230
Excusez-moi...
140
00:18:16,240 --> 00:18:18,436
J'ai vu la plaque grecque
et...
141
00:18:19,480 --> 00:18:22,075
Le chauffeur qui m'a amenée
refuse d'entrer en Albanie.
142
00:18:22,160 --> 00:18:25,517
Ils lui ont fait peur
à la douane.
143
00:18:26,920 --> 00:18:29,958
Si votre chemin passe
par Koritsa...
144
00:18:30,760 --> 00:18:35,960
- Je vais chez ma soeur.
- Venez avec nous.
145
00:18:59,400 --> 00:19:04,555
On ne s'est pas vues depuis 47
ans. Depuis la Guerre Civile.
146
00:20:06,920 --> 00:20:09,560
Toujours la même histoire avec
les clandestins albanais.
147
00:20:09,800 --> 00:20:11,837
Ici on les appelle
les "rifugiati".
148
00:20:11,920 --> 00:20:14,720
Qu'est-ce qu'ils transportent
dans leurs sacs?
149
00:20:14,720 --> 00:20:16,120
De tout. Tout ce que
tu peux imaginer.
150
00:20:16,200 --> 00:20:17,793
Des trucs achetés
ou volés.
151
00:20:18,280 --> 00:20:21,079
Des réchauds, des conserves,
des jeans...
152
00:20:21,160 --> 00:20:25,757
des télés, des cartouches de
cigarettes, de la farine.
153
00:20:26,600 --> 00:20:29,832
- Ça t'ennuie de la prendre?
- Moi?
154
00:20:41,920 --> 00:20:45,675
On est entrés en Albanie...
avec la neige et le silence.
155
00:20:47,360 --> 00:20:53,550
Ton image noyée comme
au jour où je l'ai laissée...
156
00:20:53,640 --> 00:20:55,996
émerge de la nuit,
une fois encore.
157
00:20:57,840 --> 00:20:59,672
Suis-je en train de partir?
158
00:23:57,960 --> 00:23:59,838
C'est quoi ici?
159
00:24:01,920 --> 00:24:04,310
On y est. Koritsa.
160
00:25:44,640 --> 00:25:47,633
Pourquoi tu t'es arrêté
Tu as peur?
161
00:25:47,720 --> 00:25:54,877
Moi? Moi, je parle avec
la neige depuis 25 ans.
162
00:25:55,320 --> 00:25:56,834
La neige me connait.
163
00:25:56,920 --> 00:25:59,640
Je me suis arrêté
parce qu'elle a dit non.
164
00:26:00,000 --> 00:26:03,471
La neige, il faut
la respecter.
165
00:26:17,560 --> 00:26:20,473
Là- bas...
derrière les montagnes...
166
00:26:21,800 --> 00:26:24,190
c'est la frontière entre
Skopje et l'Albanie.
167
00:26:26,000 --> 00:26:30,153
En deux heures, avec le bus,
on est à Monastir.
168
00:26:39,000 --> 00:26:40,673
Je veux qu'on soit amis.
169
00:26:42,120 --> 00:26:44,874
Dans mon village,
pour devenir amis...
170
00:26:46,280 --> 00:26:49,159
il faut boire dans
le même verre...
171
00:26:49,240 --> 00:26:51,755
et écouter la même chanson.
172
00:27:17,720 --> 00:27:21,839
Tu sais quoi?
La Grèce meurt.
173
00:27:22,880 --> 00:27:25,270
Comme peuple,
on est en train de mourir.
174
00:27:26,320 --> 00:27:28,789
On a bouclé
la boucle.
175
00:27:28,960 --> 00:27:31,316
Je ne sais pas combien de
milliers d'années...
176
00:27:31,760 --> 00:27:38,155
au milieu de pierres cassées et
de statues... Et on meurt.
177
00:27:53,800 --> 00:27:57,919
Mais si la Grèce doit
mourir qu'elle meure vite...
178
00:27:58,360 --> 00:28:02,991
parce que l'agonie est longue
et fait beaucoup de bruit.
179
00:28:13,920 --> 00:28:20,599
Eh! Nature! T'es seule?
Moi aussi, je suis seul.
180
00:28:22,720 --> 00:28:24,996
Tiens, prends un biscuit!
181
00:28:45,880 --> 00:28:49,271
Qu'est-ce que tu cherches?
Tu cherches quelque chose.
182
00:29:36,240 --> 00:29:38,800
Tu me veux avec toi?
183
00:29:42,480 --> 00:29:44,437
Non...
Laisse-moi à la frontière.
184
00:29:45,160 --> 00:29:48,631
Peut-être... Peut-être qu'il
faudra que j'aille très loin.
185
00:31:01,680 --> 00:31:03,600
Au début de 1904...
186
00:31:03,600 --> 00:31:06,672
Yannakis a tenu absolument à
ce que nous quittions Yannina.
187
00:31:07,520 --> 00:31:10,080
Notre studio de photographie
marchait mal.
188
00:31:10,560 --> 00:31:13,234
Nous étions à Yannina
depuis 6 ans.
189
00:31:14,160 --> 00:31:15,992
On est venus à Monastir.
190
00:31:16,400 --> 00:31:18,790
Ici aussi, c'était dur.
191
00:31:19,320 --> 00:31:24,839
Un peu plus tard, la guerre
a éclaté. D'abord les guerres...
192
00:31:24,920 --> 00:31:28,277
balkaniques puis
la Grande Guerre.
193
00:31:29,800 --> 00:31:31,473
Des années difficiles!
194
00:31:32,000 --> 00:31:35,516
On a fermé boutique pour
rentrer au village d'Avdella.
195
00:31:36,920 --> 00:31:40,675
Mais les routes étaient
coupées.
196
00:31:42,560 --> 00:31:47,351
Monastir a été envahi par les
réfugiés et les soldats.
197
00:31:50,200 --> 00:31:54,760
Cette rue a vu défiler
toutes les armées d'Europe.
198
00:31:54,760 --> 00:31:57,070
Et chaque fois, elle changeait
de nom.
199
00:32:21,280 --> 00:32:26,680
Ici, après la première guerre
mondiale...
200
00:32:26,680 --> 00:32:29,115
quand Yannakis est rentré
de son exil à Philippoupolis...
201
00:32:29,200 --> 00:32:31,317
on a ouvert
le premier cinéma.
202
00:32:33,640 --> 00:32:36,599
On avait fait venir un
projectionniste de Salonique.
203
00:32:38,160 --> 00:32:41,480
Pour la première, on a joué
un film français...
204
00:32:41,480 --> 00:32:43,756
Qu'est-ce que vous cherchez?
205
00:32:44,880 --> 00:32:46,633
Qui êtes-vous?
206
00:32:48,400 --> 00:32:52,713
La cinémathèque d'Athènes
m'a chargé d'une recherche...
207
00:32:52,800 --> 00:32:55,520
pour un documentaire
sur les frères Manakis.
208
00:33:08,920 --> 00:33:10,115
Je me demande...
209
00:33:10,200 --> 00:33:13,113
si vous avez des contacts avec
la cinémathèque de Skopje.
210
00:33:14,080 --> 00:33:17,357
Je n'ai pas pu les joindre
d'Athènes.
211
00:33:18,040 --> 00:33:19,400
Je recherche des négatifs des
frères Manakis...
212
00:33:19,400 --> 00:33:22,313
qui n'ont jamais été
développés.
213
00:33:23,320 --> 00:33:25,118
Trois bobines.
214
00:33:33,480 --> 00:33:35,676
Je ne cherche pas à prouver
quoi que ce soit...
215
00:33:36,480 --> 00:33:38,597
si c'est ce qui
vous tracasse.
216
00:33:49,480 --> 00:33:54,714
"Rintintin"...
mais dans un état pitoyable.
217
00:33:54,800 --> 00:33:57,918
II se cassait tout le temps.
218
00:34:54,600 --> 00:34:59,311
Ecoutez. Le cinéma des Manakis
à Monastir brûle en 1939.
219
00:34:59,480 --> 00:35:00,960
Les deux frères se séparent.
220
00:35:01,040 --> 00:35:03,316
Yannakis vient s'installer
à Salonique...
221
00:35:03,400 --> 00:35:05,631
et Miltos reste là- bas
avec tout le matériel.
222
00:35:06,240 --> 00:35:08,436
En 1954 Yannakis meurt...
223
00:35:08,520 --> 00:35:12,480
et Miltos vend le matériel
au gouvernement yougoslave...
224
00:35:12,560 --> 00:35:16,918
qui,à son tour, le cèdera à
la cinémathèque de Skopje.
225
00:35:18,000 --> 00:35:19,639
La question que je me pose
c'est...
226
00:35:20,320 --> 00:35:23,996
les trois boites de négatifs
étaient-elles avec?
227
00:35:41,840 --> 00:35:45,720
Partout où ils allaient, les
Manakis photographiaient...
228
00:35:46,160 --> 00:35:48,550
et filmaient les gens. Ils
essayaient de capturer...
229
00:35:48,640 --> 00:35:51,712
une époque nouvelle...
un siècle nouveau.
230
00:35:51,800 --> 00:35:54,713
Pendant plus de 60 ans, ils ont
enregistré des visages...
231
00:35:55,080 --> 00:35:58,312
et des événements, dans la
tourmente des Balkans.
232
00:36:11,280 --> 00:36:14,320
Ils ne s'intéressaient pas à la
politique...
233
00:36:14,320 --> 00:36:16,471
ni aux questions ethniques...
234
00:36:16,560 --> 00:36:19,075
ni de savoir qui étaient leurs
amis ou leurs ennemis.
235
00:36:22,080 --> 00:36:23,719
Ils se déplaçaient
infatigablement...
236
00:36:23,800 --> 00:36:26,315
à travers l'empire ottoman
en train de s'effondrer...
237
00:36:26,400 --> 00:36:28,357
enregistrant tout ce qu'ils
voyaient...
238
00:36:28,440 --> 00:36:33,880
paysages, mariages, coutumes,
changements politiques...
239
00:36:33,880 --> 00:36:40,440
fêtes, révolutions, batailles,
cérémonies, sultans, rois...
240
00:36:40,440 --> 00:36:42,955
premiers ministres,
évêques, partisans.
241
00:36:51,400 --> 00:36:59,035
Toutes les ambiguïtés, les
contradictions, les conflits...
242
00:36:59,120 --> 00:37:02,352
de cette partie du monde sont
présents dans leur oeuvre.
243
00:37:10,680 --> 00:37:12,831
Vous n'avez pas répondu
à ma question.
244
00:37:14,960 --> 00:37:17,839
Nous avons à Skopje
toutes les archives...
245
00:37:19,760 --> 00:37:21,991
sauf ce que vous cherchez.
246
00:37:45,240 --> 00:37:48,074
Si vous les aviez ces trois
bobines, vous me le diriez?
247
00:37:52,000 --> 00:37:54,640
Oui. Je vous le dirais.
248
00:38:00,360 --> 00:38:02,477
Maintenant oui.
249
00:38:14,120 --> 00:38:16,271
Vous ne descendez pas?
250
00:38:18,680 --> 00:38:20,353
On est à Skopje.
251
00:38:22,160 --> 00:38:25,232
Vous ne voulez pas savoir si
je vous ai dit la vérité?
252
00:38:26,040 --> 00:38:27,793
Je vous crois.
253
00:38:31,960 --> 00:38:36,716
Skopje-Sofia-Bucarest
départ immédiat.
254
00:38:39,840 --> 00:38:41,513
Où allez-vous?
255
00:38:43,320 --> 00:38:45,710
Ce train va à Bucarest.
256
00:38:46,280 --> 00:38:48,078
Je vais vous raconter
une histoire.
257
00:38:48,160 --> 00:38:51,949
II y a deux ans, en été,
j'étais à Délos en repérage.
258
00:38:53,040 --> 00:38:56,240
Le soleil brûlait
les pierres.
259
00:38:56,240 --> 00:38:58,596
J'errais parmi les marbres
brisés...
260
00:38:58,680 --> 00:39:01,240
les colonnes écroulées.
261
00:39:02,440 --> 00:39:04,636
Un lézard affolé s'est réfugié
sous une stèle.
262
00:39:04,720 --> 00:39:07,360
Le chant monotone
des cigales invisibles
263
00:39:07,800 --> 00:39:13,592
ajoute à la solitude désolée
du paysage.
264
00:39:13,760 --> 00:39:16,878
Alors j'ai entendu
un craquement...
265
00:39:16,960 --> 00:39:19,873
un son caverneux qui sortait
des entrailles de la terre.
266
00:39:20,280 --> 00:39:22,237
Je lève les yeux et vois sur la
colline un vieil olivier...
267
00:39:22,320 --> 00:39:24,880
lentement se courber et
plonger vers la mort.
268
00:39:24,960 --> 00:39:30,160
Un arbre gigantesque
couché sur la terre.
269
00:39:33,480 --> 00:39:36,040
Dans le trou est apparue une
tête antique, un buste d'Apollon
270
00:39:36,120 --> 00:39:38,320
...qui a roulé sur le sol.
271
00:39:38,320 --> 00:39:44,157
J'ai continué au-delà de la
terrasse des lions...
272
00:39:44,240 --> 00:39:46,197
du monument aux phallus...
273
00:39:46,280 --> 00:39:49,114
jusqu'au lieu secret où est né
Apollon, selon la tradition.
274
00:40:42,440 --> 00:40:46,639
J'ai pris mon polaroïd,
j'ai appuyé sur le bouton.
275
00:40:48,280 --> 00:40:50,431
Quand la photo est sortie,
j'ai été surpris de voir...
276
00:40:50,520 --> 00:40:55,675
qu'il n'y avait rien
d'imprimé dessus.
277
00:40:57,920 --> 00:41:01,072
J'ai changé d'angle
et recommencé.
278
00:41:02,160 --> 00:41:03,514
Rien.
279
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
Des images négatives
du monde...
280
00:41:09,760 --> 00:41:13,071
comme si je n'avais pas
de regard.
281
00:41:15,880 --> 00:41:19,191
Je me suis mis à prendre
photo sur photo.
282
00:41:20,600 --> 00:41:24,230
Les mêmes trous noirs.
283
00:41:27,240 --> 00:41:29,880
Le soleil s'enfonçait
dans la mer...
284
00:41:31,000 --> 00:41:33,720
comme s'il abandonnait
la mer.
285
00:41:36,280 --> 00:41:38,875
J'ai senti que je plongeais
dans les ténèbres.
286
00:41:41,480 --> 00:41:45,235
Quand la cinémathèque
m'a proposé ce projet...
287
00:41:45,320 --> 00:41:48,358
j'ai tout de suite accepté...
C'était une issue.
288
00:41:49,880 --> 00:41:52,440
Je ne me serais pas vraiment
accroché...
289
00:41:52,440 --> 00:41:54,750
mais j'ai découvert
quelque chose...
290
00:41:55,840 --> 00:41:59,117
Trois bobines de film...
291
00:42:00,000 --> 00:42:02,595
ignorées de tous les historiens
du cinéma.
292
00:42:05,480 --> 00:42:07,790
Je ne sais pas ce qui
m'a pris.
293
00:42:09,360 --> 00:42:12,159
Ça m'a complètement
bouleversé.
294
00:42:13,120 --> 00:42:14,918
J'ai essayé de me débarrasser
du film...
295
00:42:15,000 --> 00:42:18,152
de me libérer... mais je
n'ai pas pu.
296
00:42:22,080 --> 00:42:24,037
Trois bobines.
297
00:42:26,280 --> 00:42:29,318
Peut-être tout un film
non développé.
298
00:42:32,680 --> 00:42:35,070
Le premier film peut-être.
299
00:42:35,800 --> 00:42:38,110
Le premier regard.
300
00:42:38,200 --> 00:42:40,078
Un regard perdu.
301
00:42:41,440 --> 00:42:43,830
Une innocence perdue.
302
00:42:45,800 --> 00:42:48,520
C'est devenu pour moi une
obsession comme si c'était...
303
00:42:48,600 --> 00:42:50,717
mon propre travail...
304
00:42:52,360 --> 00:42:54,716
Mon premier regard...
305
00:42:56,000 --> 00:42:58,196
perdu il y a longtemps.
306
00:43:59,840 --> 00:44:01,354
Passeport!
307
00:44:12,320 --> 00:44:13,913
Passeports!
308
00:44:31,320 --> 00:44:34,996
Suivez-moi.
Un petit contrôle.
309
00:45:22,680 --> 00:45:24,319
Passeport!
310
00:45:35,960 --> 00:45:38,555
Suivez-moi. Par ici.
Allez!
311
00:46:55,680 --> 00:47:02,360
Votre frère Miltos
était plus malin que vous.
312
00:47:02,360 --> 00:47:05,273
II est parti temps
pour l'Albanie.
313
00:47:12,960 --> 00:47:17,716
Sur dénonciation d'lvan
Malevski, boucher...
314
00:47:19,080 --> 00:47:22,118
la police militaire a découvert
au domicile des frères...
315
00:47:22,200 --> 00:47:25,876
Yannakis et Miltos Manakis
ou Manakias...
316
00:47:26,560 --> 00:47:30,156
profession photographes
et cinéastes...
317
00:47:30,520 --> 00:47:39,395
une importante cache d'armes
et d'explosifs.
318
00:47:43,080 --> 00:47:47,791
On présume qu'ils étaient
destinés...
319
00:47:48,400 --> 00:47:53,031
à des fins d'agression
et de sabotage...
320
00:47:53,120 --> 00:47:56,909
contre l'armée bulgare et son
alliée, l'armée allemande...
321
00:47:57,760 --> 00:48:02,277
par un groupe terroriste et
anarchiste...
322
00:48:03,280 --> 00:48:08,514
li à l'organisation dite
"Fédération" basée à Salonique.
323
00:48:16,040 --> 00:48:20,557
Convoqué, le tribunal du ler
régiment d'infanterie bulgare
324
00:48:20,640 --> 00:48:24,400
a condamné
à mort par contumace...
325
00:48:24,400 --> 00:48:27,598
d'infanterie bulgare...
326
00:48:27,680 --> 00:48:30,320
les frères Yannakis et Miltos
Manakis ou Manakias...
327
00:48:37,120 --> 00:48:42,070
et confisqué le matériel
photographique et les films...
328
00:48:42,160 --> 00:48:48,714
découverts à leur domicile
et dans leur laboratoire.
329
00:49:00,920 --> 00:49:03,196
Attention!
330
00:49:03,280 --> 00:49:05,112
Présentez... armes!
331
00:49:06,800 --> 00:49:08,473
En joue!
332
00:49:10,880 --> 00:49:12,758
Je ne comprends pas!
333
00:49:25,800 --> 00:49:30,272
Au nom de Sa Majesté le roi,
Ferdinand de Bulgarie...
334
00:49:30,760 --> 00:49:33,480
la peine de mort prononcée
contre les frères Manakis...
335
00:49:33,560 --> 00:49:35,074
ou Manakias, résidant
à Monastir...
336
00:49:35,160 --> 00:49:39,871
est commuée en exil dans la
ville de Plovdiv,en Bulgarie...
337
00:49:39,960 --> 00:49:42,236
jusqu'à la fin de la guerre".
338
00:50:33,480 --> 00:50:35,358
Où allez-vous?
339
00:50:38,520 --> 00:50:42,116
- A Philippoupolis.
- Plovdiv.
340
00:51:06,840 --> 00:51:09,514
Mais qu'est-ce que tu faisais?
341
00:51:10,360 --> 00:51:13,840
J'ai vraiment dit
Philippoupolis?
342
00:51:13,840 --> 00:51:17,356
Bucarest... Philippoupolis...
Où vas-tu?
343
00:51:47,480 --> 00:51:49,756
Pendant son exil...
344
00:51:49,840 --> 00:51:53,390
Yannakis venait ici tous les
jours regarder le fleuve...
345
00:51:53,480 --> 00:51:57,440
l'Evros, qui se jette
dans la mer Egée.
346
00:51:59,200 --> 00:52:01,669
De quel fleuve
parles-tu?
347
00:52:03,880 --> 00:52:05,872
Je ne comprends pas.
348
00:52:10,040 --> 00:52:12,475
Je ne sais plus
ce qui m'arrive.
349
00:52:14,640 --> 00:52:16,120
Touche-moi.
350
00:52:17,200 --> 00:52:18,714
Sauve-moi.
351
00:52:27,800 --> 00:52:32,113
Sofia... Novi-Iskar...
352
00:52:34,480 --> 00:52:39,509
Cerven-Brjak... Nikopol...
353
00:52:42,960 --> 00:52:44,952
Le pont sur le Danube...
354
00:52:46,200 --> 00:52:47,759
La frontière...
355
00:52:50,400 --> 00:52:51,675
Turnu-Magurele...
356
00:52:54,120 --> 00:52:59,149
Rosiori de Vede...
Bucarest.
357
00:53:07,680 --> 00:53:09,200
Qu'est-ce qu'il y a?
358
00:53:09,200 --> 00:53:13,433
A Bucarest, dans les premiers
mois de 1905...
359
00:53:14,120 --> 00:53:21,072
on nous a dit
que nous allions...
360
00:53:21,160 --> 00:53:23,152
que nous pouvions acheter
en Angleterre ou en France...
361
00:53:23,240 --> 00:53:25,436
des appareils pour faire
des images animées.
362
00:53:25,520 --> 00:53:27,716
- C'était une nouvelle ça!
- C'est un alibi...
363
00:53:27,800 --> 00:53:32,238
un alibi.
Pourquoi est-on venus ici?
364
00:53:33,160 --> 00:53:35,117
Pourquoi es-tu venu?
365
00:53:35,720 --> 00:53:36,836
Tu le savais parfaitement...
366
00:53:36,920 --> 00:53:39,833
que les Roumains n'avaient pas
reçu les archives des Bulgares
367
00:53:40,560 --> 00:53:44,031
...que les deux pays avaient
rompu toute relation...
368
00:53:44,480 --> 00:53:48,599
après l'entrée de la Roumanie
dans le camp des Alliés.
369
00:53:48,960 --> 00:53:51,600
Alors pourquoi es-tu venu?
370
00:53:53,440 --> 00:53:55,591
Mes pas...
371
00:53:56,560 --> 00:53:59,997
m'ont porté ici.
372
00:54:37,040 --> 00:54:41,680
Mère...
que fais-tu ici?
373
00:54:41,680 --> 00:54:43,831
Dieu merci, nous sommes
à temps!
374
00:54:46,880 --> 00:54:50,032
Allez, viens. II faut 6 heures
pour arriver à Constantza.
375
00:54:55,440 --> 00:54:58,433
Viens mon petit.
Tu traines.
376
00:57:04,880 --> 00:57:06,951
Bonsoir, Madame.
377
00:57:07,040 --> 00:57:09,316
Enfin! Comment s'est passé
le voyage? On s'inquiétait.
378
00:57:09,880 --> 00:57:11,553
Tu sais... les trains...
379
00:57:11,720 --> 00:57:13,439
Grand-mère!
380
00:57:13,520 --> 00:57:15,000
Mon petit!
381
00:57:18,960 --> 00:57:21,270
Comment as-tu trouvé
Bucarest?
382
00:57:22,400 --> 00:57:24,631
Enfin, vous voilà!
383
00:57:26,960 --> 00:57:29,031
Grand-père!
384
00:57:37,600 --> 00:57:40,513
- Bonsoir, grand-père.
- Bonsoir, ma petite fille.
385
00:57:43,160 --> 00:57:44,833
Vous en avez mis du temps,
Katérina.
386
00:57:44,920 --> 00:57:46,639
J'avais si peur de ne pas
arriver à temps.
387
00:57:47,880 --> 00:57:51,720
C'était aussi la veille du jour
de l'an quand ils l'ont emmené.
388
00:57:51,720 --> 00:57:53,552
Je ne veux pas y repenser.
Et voilà tante Eva.
389
00:57:57,280 --> 00:58:00,352
Ils ont été libérés il y a
longtemps des autres camps?
390
00:58:00,440 --> 00:58:02,716
Mais de Mauthausen,
seulement maintenant.
391
00:58:07,840 --> 00:58:09,640
Vous avez fait bon voyage?
392
00:58:09,640 --> 00:58:11,632
Tante Jenny de Vraïla!
393
00:58:14,160 --> 00:58:16,720
Oncle Nikos, de Galatsi!
394
00:58:17,920 --> 00:58:19,559
Les filles!
395
00:58:22,680 --> 00:58:24,478
Toute la famille!
396
00:58:32,880 --> 00:58:34,599
Tout est prêt?
397
00:58:34,680 --> 00:58:38,240
Oui, madame.
J'ai fait la soupe.
398
00:58:38,240 --> 00:58:40,357
La table
sera servie dans une demi-heure
399
00:58:44,280 --> 00:58:47,591
II arrive!
II est là!
400
00:58:47,680 --> 00:58:50,275
II est là!
401
00:59:22,160 --> 00:59:25,120
Père, ça fait si longtemps!
402
00:59:25,120 --> 00:59:27,396
Tu n'embrasses pas
ton père?
403
00:59:40,800 --> 00:59:45,000
Comme il a grandi!
II a tes yeux.
404
00:59:45,000 --> 00:59:47,834
Bonne année!
405
00:59:49,880 --> 00:59:52,395
Bonne et heureuse année 1945!
406
01:00:34,400 --> 01:00:37,279
Katérina, oublie ce qui
s'est passé.
407
01:00:38,800 --> 01:00:41,440
Un, deux, trois.
Un, deux, trois.
408
01:00:45,200 --> 01:00:48,238
Tu perds ton temps, mère. Je n'ai
jamais pu apprendre la valse.
409
01:00:48,320 --> 01:00:49,595
Viens!
410
01:02:11,320 --> 01:02:14,074
Bonne année 1948!
411
01:02:34,160 --> 01:02:35,594
Emmène-moi loin d'ici, Spyros,
je n'en peux plus.
412
01:02:59,560 --> 01:03:01,199
Mère...
413
01:03:04,520 --> 01:03:07,160
je n'ai jamais eu
l'occasion de danser avec toi.
414
01:03:28,360 --> 01:03:31,040
Alors, tu l'as eu
cette autorisation!
415
01:03:31,040 --> 01:03:33,509
Montre-la! Montre-la!
416
01:03:38,920 --> 01:03:42,914
Finalement vous partez
à combien?
417
01:03:43,000 --> 01:03:45,151
Environ 80 familles grecques,
des Juifs, des Arméniens aussi.
418
01:03:45,240 --> 01:03:48,551
Constantza va être
complètement déserte.
419
01:03:50,240 --> 01:03:52,880
Tu es content d'aller
en Grèce, mon petit?
420
01:04:15,520 --> 01:04:18,831
Le Comité populaire de
réquisition est arrivé.
421
01:04:33,480 --> 01:04:37,997
Ignorez-les! Meilleurs voeux!
Bonne année 1950!
422
01:05:55,600 --> 01:06:01,039
Une photographie!
Une dernière photo!
423
01:06:03,120 --> 01:06:04,960
Qu'est-ce que tu as dit,
grand-père?
424
01:06:04,960 --> 01:06:07,794
Sur ce sol, nous avons vécu
des siècles de bonheur.
425
01:06:27,320 --> 01:06:29,960
On t'attend. Viens!
426
01:06:29,960 --> 01:06:32,156
J'arrive, mère.
427
01:11:19,200 --> 01:11:23,911
Odessa, Constantza, Danube,
Allemagne.
428
01:11:25,520 --> 01:11:32,916
Qu'est-ce que tu vas fiche
par là? Y a la guerre.
429
01:12:21,480 --> 01:12:23,711
J'ai un coup de fil
à passer.
430
01:12:25,120 --> 01:12:27,476
Moi...
431
01:12:27,840 --> 01:12:30,753
il faut que j'achète
des choses pour le voyage.
432
01:13:03,320 --> 01:13:05,357
Tu pleures...
433
01:13:08,400 --> 01:13:10,790
Je pleure parce...
434
01:13:12,480 --> 01:13:16,269
que je ne peux pas
t'aimer.
435
01:19:50,800 --> 01:19:55,591
Dans les premiers mois de 1905,
à Bucarest en Roumanie...
436
01:19:55,960 --> 01:19:58,520
on nous a dit qu'en Angleterre
et en France...
437
01:19:59,040 --> 01:20:02,954
on pouvait acheter des machines
pour faire des images animées.
438
01:20:03,280 --> 01:20:07,320
On ne pouvait pas y croire.
Nous étions sidérés.
439
01:20:07,840 --> 01:20:09,115
Mais on a bien été forcés d'y
croire quand on a vu...
440
01:20:09,200 --> 01:20:13,956
de nos propres yeux, une de
ces images animées.
441
01:20:15,120 --> 01:20:18,511
Dans ces images, les gens
ont l'air de pantins
442
01:20:18,600 --> 01:20:21,957
Ils ont des mouvements saccadés
comme des pantins.
443
01:20:22,320 --> 01:20:25,916
Malgré tout nous avons été
complètement fascinés.
444
01:20:26,200 --> 01:20:29,238
Mon frère Yannakis était
dans tous ses états.
445
01:20:29,440 --> 01:20:34,469
Rien ne pouvait le calmer. II
lui fallait cette machine...
446
01:20:34,560 --> 01:20:37,519
et la rapporter à Monastir.
447
01:20:38,040 --> 01:20:42,512
II la voyait en rêve.
II délirait.
448
01:20:44,320 --> 01:20:47,119
Et tandis que je rentrais
à la maison...
449
01:20:47,200 --> 01:20:50,272
il s'est embarqué
pour Londres...
450
01:20:50,800 --> 01:20:53,040
pour acheter une caméra
"Vioscope 300"...
451
01:20:53,040 --> 01:20:55,999
de la firme Charles Urban.
452
01:21:14,080 --> 01:21:23,911
Contrôle de frontière
tripartite.
453
01:21:24,280 --> 01:21:31,960
Déclarez votre destination!
454
01:21:32,160 --> 01:21:34,516
Destination: Allemagne.
455
01:21:35,000 --> 01:21:42,191
Y a-t-il quelqu'un à bord?
456
01:21:43,280 --> 01:21:45,192
Personne.
457
01:24:58,760 --> 01:25:01,355
La première chose que Dieu
a créée, c'est le voyage.
458
01:25:02,320 --> 01:25:04,471
L'autre jour, après ton coup
de fil...
459
01:25:05,360 --> 01:25:08,432
j'ai cherché ton type.
Et je l'ai trouvé.
460
01:26:08,560 --> 01:26:11,120
On va boire un café
Ou on y va directement?
461
01:26:11,520 --> 01:26:14,718
- Tu me connais.
- Je te connais.
462
01:26:31,600 --> 01:26:32,795
Tu cherches quoi?
463
01:26:33,400 --> 01:26:35,756
Des traces de la guerre? Tu
n'en trouveras pas.
464
01:26:35,840 --> 01:26:38,036
La guerre est si proche
qu'elle est très loin.
465
01:26:47,640 --> 01:26:50,439
Ça fait combien de temps que
tu es à Belgrade, Niko?
466
01:26:51,720 --> 01:26:54,872
Qu'est-ce qui t'attire?
La guerre?... Le danger?...
467
01:26:54,960 --> 01:27:01,116
Besoin d'action? Ce qui
m'attire? Je ne sais pas.
468
01:27:01,200 --> 01:27:02,475
Question sans réponse.
469
01:27:06,560 --> 01:27:09,519
Trois ans. Et je pense
y rester.
470
01:27:09,600 --> 01:27:12,479
Mais d'abord, je veux voir la
fin de cette guerre.
471
01:27:17,840 --> 01:27:20,958
- Où allons-nous?
- Tu verras.
472
01:27:21,360 --> 01:27:25,149
Tu cherches le responsable de
la cinémathèque, non?
473
01:27:38,400 --> 01:27:41,393
Tu vas le voir. II tient
le coup malgré son âge.
474
01:27:41,480 --> 01:27:43,517
Tout le monde m'a dit
d'aller le voir.
475
01:27:44,320 --> 01:27:47,040
C'est une mémoire vivante
du cinéma.
476
01:27:49,200 --> 01:27:51,510
Tout le monde m'a dit
d'aller le voir.
477
01:27:54,760 --> 01:27:59,960
Bonjour. Nous voulons voir
Mr. Vovisitsa.
478
01:28:31,680 --> 01:28:35,230
Bonjour!
Comment allez-vous?
479
01:28:38,560 --> 01:28:41,951
C'est là que je passe tout mon
temps.
480
01:28:43,160 --> 01:28:45,356
Je fais un inventaire des films
tournés entre 1950 et 1955...
481
01:28:47,520 --> 01:28:50,240
quand la Yougoslavie s'appelait
encore Yougoslavie.
482
01:28:51,520 --> 01:28:53,034
Je sais ce que vous cherchez.
483
01:28:53,120 --> 01:28:54,680
Les trois boites de négatifs.
Je les avais...
484
01:28:54,680 --> 01:28:56,160
C'est lui qui les avait...
485
01:28:57,000 --> 01:28:59,799
Après la mort de Yannakis
Donc, elles existent vraiment!
486
01:29:01,680 --> 01:29:02,909
Je ne les ai pas rêvées...
487
01:29:03,160 --> 01:29:06,232
J'étais jeune, enthousiaste.
488
01:29:06,560 --> 01:29:09,200
Un soir il a apporté
ces 3 bobines
489
01:29:09,560 --> 01:29:13,793
II était ému, il avait l'air d'y
tenir énormément.
490
01:29:15,440 --> 01:29:17,193
Pendant 20 ans nous avons tenté
de les développer... En vain.
491
01:29:17,960 --> 01:29:18,791
Rien ne sortait.
492
01:29:19,720 --> 01:29:22,030
Impossible de
trouver la formule chimique...
493
01:29:22,160 --> 01:29:23,958
II y a quelques années, un
collègue de Sarajevo...
494
01:29:24,320 --> 01:29:27,358
II ne les a plus...
495
01:29:27,920 --> 01:29:33,120
...nous les a demandées: il
était spécialiste de la période
496
01:29:33,400 --> 01:29:34,880
Mais la guerre a éclaté et nous
avons perdu contact...
497
01:29:36,480 --> 01:29:37,960
II faudra attendre la fin de la
guerre pour les récupérer.
498
01:29:38,040 --> 01:29:39,235
Vous avez trouvé un hôtel?
Je peux vous aider...
499
01:29:40,600 --> 01:29:43,718
Hospitalité balkanique oblige.
500
01:29:44,080 --> 01:29:46,037
Je m'en suis occupé.
501
01:29:49,800 --> 01:29:50,756
- Alors, au revoir.
- Au revoir.
502
01:29:54,240 --> 01:29:56,675
Sarajevo...
503
01:30:18,720 --> 01:30:20,916
Allons boire un coup pour
oublier.
504
01:30:21,000 --> 01:30:23,595
Après tout, tu n'y peux rien.
505
01:30:39,720 --> 01:30:41,439
Ici, la première chose à
apprendre...
506
01:30:41,520 --> 01:30:43,352
c'est à changer son argent.
507
01:31:06,160 --> 01:31:07,674
Quel est le problème?
508
01:31:08,200 --> 01:31:10,157
Décider qui est arrivé le
premier dans les Balkans...
509
01:31:10,240 --> 01:31:11,993
les Serbes ou les Albanais.
Et, de toute façon...
510
01:31:12,080 --> 01:31:15,915
c'est la faute à Hegel, qui
a influencé Marx.
511
01:31:43,400 --> 01:31:46,234
II a dû se passer quelque chose
sur le front de Bosnie.
512
01:31:47,560 --> 01:31:50,155
Normalement, il faudrait que
j'y aille aussi.
513
01:31:53,920 --> 01:31:58,233
Mais comment te laisser?
Est-ce que je peux?
514
01:32:02,200 --> 01:32:04,237
Buvons plutôt...
515
01:32:14,360 --> 01:32:19,480
Aux années de Paris
A Françoise, à Helga...
516
01:32:19,480 --> 01:32:22,871
à Michèle
à Monique, à Antigone...
517
01:32:24,640 --> 01:32:26,791
A nos espoirs déçus...
518
01:32:28,120 --> 01:32:30,510
Au monde qui n'a pas changé...
519
01:32:31,200 --> 01:32:33,874
malgré tous nos rêves...
520
01:32:51,720 --> 01:32:54,030
A Kazouko...
521
01:32:57,840 --> 01:32:59,991
A Kostas...
522
01:33:03,200 --> 01:33:06,955
A tous ceux qui ont choisi de
partir tôt...
523
01:33:28,120 --> 01:33:30,794
Comment faites-vous, vous les
journalistes, pour traverser...
524
01:33:32,560 --> 01:33:36,110
jusqu'aux zones de combat? Ce
n'est pas très dangereux?
525
01:33:37,520 --> 01:33:42,072
Réponse facile, obligée...
526
01:33:42,360 --> 01:33:45,398
Moi, mon métier, c'est le
danger.
527
01:33:45,480 --> 01:33:48,393
En réalité, la plupart des
correspondants étrangers...
528
01:33:49,720 --> 01:33:53,953
quand on leur demande de la
copie, ou un reportage...
529
01:33:54,040 --> 01:33:58,159
ils se contentent d'aller faire
un tour dans les cantonnements
530
01:33:58,840 --> 01:34:01,120
...des environs de Belgrade
et de mettre la guerre en scène
531
01:34:01,120 --> 01:34:03,476
...au prix de quelques dollars.
532
01:34:03,840 --> 01:34:07,311
II n'y en a pas beaucoup
qui vont là où on se bat.
533
01:34:14,560 --> 01:34:18,634
Buvons à la mer...
534
01:34:20,080 --> 01:34:26,270
à la mer inépuisable...
le commencement et la fin.
535
01:34:28,200 --> 01:34:36,552
A Charlie Mingus...
A Tsitsanis, a Cavafy...
536
01:34:37,000 --> 01:34:42,473
a Che Guevara
a Mai 68...
537
01:34:43,000 --> 01:34:45,117
A Santorin!
538
01:34:45,800 --> 01:34:52,991
A Murnau... A Dreyer...
A Orson Welles...
539
01:34:53,520 --> 01:34:54,749
A tes trois bobines...
540
01:34:56,120 --> 01:35:01,320
A Eisenstein...
On l'aime celui-là?
541
01:35:02,800 --> 01:35:06,510
On l'aimait... C'est lui qui ne
nous a pas aimés.
542
01:35:08,280 --> 01:35:12,320
Alors, à nous deux!
543
01:35:16,640 --> 01:35:20,395
Nous nous sommes endormis
douillettement dans un monde...
544
01:35:21,120 --> 01:35:24,750
pour se réveiller brutalement
dans un autre...
545
01:35:36,440 --> 01:35:39,114
Dommage que tu sois venu ici
pour rien!
546
01:35:39,880 --> 01:35:42,873
Enfin, je t'aurai vu au moins.
Aperçu, disons, mais bon...
547
01:35:51,400 --> 01:35:54,199
C'est là. On y est.
548
01:35:59,400 --> 01:36:02,154
II faut que j'aille à Sarajevo!
549
01:36:02,280 --> 01:36:06,240
Tu es fou! Tu ne parles pas
sérieusement!
550
01:36:06,320 --> 01:36:09,233
On va te trouver un journaliste
qui doit y aller...
551
01:36:09,320 --> 01:36:12,358
II te dénichera tes
informations.
552
01:36:24,640 --> 01:36:29,271
- Quand?
- Maintenant.
553
01:36:32,840 --> 01:36:35,514
Sans autorisation,
la seule voie d'accès...
554
01:36:35,600 --> 01:36:37,478
est par les fleuves.
555
01:36:37,720 --> 01:36:39,600
II y a un caïque qui part tous...
556
01:36:39,600 --> 01:36:40,954
les soirs et rejoint la Save...
557
01:36:41,040 --> 01:36:44,272
Après, tu suis des affluents
divers jusqu' à Sarajevo...
558
01:36:44,360 --> 01:36:47,558
La Yougoslavie est pleine de
rivières.
559
01:36:48,360 --> 01:36:51,831
Mais attention.
A tes risques et périls!
560
01:36:57,840 --> 01:37:01,038
II faut que j'aille à Sarajevo.
561
01:37:14,240 --> 01:37:17,711
Gréco! Réveille-toi!
562
01:37:38,080 --> 01:37:41,630
La police de Plovdiv
te cherche.
563
01:38:05,520 --> 01:38:07,716
Philippoupolis...
564
01:38:20,640 --> 01:38:27,877
Evros... ma maison...
Evros...
565
01:38:30,280 --> 01:38:34,991
Bulgarie, frontière...
566
01:38:36,720 --> 01:38:38,313
Grèce.
567
01:38:39,160 --> 01:38:42,232
Egée, la mer...
568
01:41:54,440 --> 01:41:56,909
Vania!
569
01:42:32,040 --> 01:42:33,918
Vania...
570
01:42:36,320 --> 01:42:39,074
Vanioushka!
571
01:42:41,440 --> 01:42:43,830
Que veux-tu...
572
01:42:44,600 --> 01:42:49,834
que je plante à ton chevet...
ce printemps?
573
01:42:57,560 --> 01:43:05,673
Un saule pour te rafraichir...
pour te rappeler ton pays?
574
01:43:09,480 --> 01:43:16,159
Dis-moi, mon amour...
575
01:43:17,160 --> 01:43:23,396
Dis-moi, veux-tu les deux?
576
01:43:25,320 --> 01:43:32,477
Un saule... et un bouleau
de ta Gomoushka?
577
01:43:33,760 --> 01:43:37,913
Vania, mon tendre amour.
578
01:44:12,720 --> 01:44:17,317
Anglais... Français... Grecs...
armées.
579
01:44:21,440 --> 01:44:26,310
Allemands... Bulgares...
armées.
580
01:53:28,080 --> 01:53:30,959
J'étais couché dans le fond
de ma barque, endormi...
581
01:53:31,040 --> 01:53:33,271
quand elle heurta le quai.
582
01:53:35,280 --> 01:53:40,036
Un, deux chocs... La barque
s'immobilisa.
583
01:53:43,280 --> 01:53:47,513
Je pouvais entendre
le clapotis de l'eau.
584
01:53:48,680 --> 01:53:52,230
Puis retentit au loin
une explosion.
585
01:53:53,920 --> 01:54:00,269
Un son sourd comme
s'il sortait d'un gouffre.
586
01:54:02,120 --> 01:54:04,316
J'ai levé la tête.
587
01:54:04,520 --> 01:54:07,592
Des deux côtés du canal
se dressaient de hautes façades
588
01:54:07,680 --> 01:54:10,354
...éventrées par les tirs
d'artillerie.
589
01:54:10,680 --> 01:54:14,310
Leurs fenêtres noircies
semblaient me regarder.
590
01:54:15,960 --> 01:54:19,874
Un nuage de fumée noire
obscurcissait l'horizon.
591
01:56:57,680 --> 01:56:59,990
Sarajevo? C'est Sarajevo?
592
01:59:25,800 --> 01:59:29,953
Je cherche Ivo Levi.
593
01:59:33,200 --> 01:59:36,193
Tu connais Ivo Levi?
594
02:00:51,360 --> 02:00:53,795
Je cherche Ivo Levi.
C'est vous Ivo Levi?
595
02:01:01,080 --> 02:01:02,958
Courez, pour l'amour du ciel!
596
02:02:14,040 --> 02:02:17,317
Bienvenue à Sarajevo.
597
02:02:18,800 --> 02:02:24,478
Je suis venu de très loin...
598
02:02:25,080 --> 02:02:26,480
Je cherche quelque chose...
599
02:02:27,120 --> 02:02:29,191
que vous avez,
m'a-t-on dit.
600
02:02:29,280 --> 02:02:33,399
Trois bobines de négatifs
des frères Manakis.
601
02:02:35,640 --> 02:02:39,475
Vous êtes venu de si loin
pour ça?
602
02:02:40,400 --> 02:02:45,600
Je suppose qu'on vous a
envoyé de Belgrade.
603
02:02:46,400 --> 02:02:47,595
Vous savez qui?
604
02:02:47,920 --> 02:02:49,320
Je sais.
605
02:02:51,440 --> 02:02:56,834
De si loin... pour les
bobines de négatifs...
606
02:02:58,960 --> 02:03:01,953
Venir de si loin...
607
02:03:02,640 --> 02:03:08,113
à la recherche de quelque chose
qu'on croit perdu...
608
02:03:10,160 --> 02:03:14,518
Vous devez avoir une grande
foi...
609
02:03:15,800 --> 02:03:21,751
ou un grand désespoir?
610
02:03:29,160 --> 02:03:33,200
Quand j'ai reçu ces bobines,
j'étais follement excité.
611
02:03:33,920 --> 02:03:36,037
C'était un défi...
612
02:03:36,120 --> 02:03:39,192
Trouver la vieille formule
chimique.
613
02:03:39,720 --> 02:03:45,000
Pendant six mois,
j'ai essayé.
614
02:03:45,240 --> 02:03:49,314
Je changeais de liquides...
tout le temps.
615
02:03:49,800 --> 02:03:53,555
Je restais enfermé
dans mon petit labo...
616
02:03:55,520 --> 02:03:58,035
des nuits entières
écouter...
617
02:03:58,120 --> 02:03:59,873
le clapotis
des liquides.
618
02:03:59,960 --> 02:04:02,919
II y a des fois, on dirait
une chanson...
619
02:04:03,000 --> 02:04:11,909
une chanson, vous savez...
C'est comme une chanson...
620
02:04:14,600 --> 02:04:19,994
J'avançais bien.
J'y étais presque.
621
02:04:20,080 --> 02:04:24,154
juste un petit détail
dans la formule...
622
02:04:24,520 --> 02:04:26,352
un tout petit détail.
623
02:04:27,520 --> 02:04:29,637
Et puis la guerre
a éclaté.
624
02:04:30,040 --> 02:04:35,798
II fallait que je sauve les
archives de la cinémathèque.
625
02:04:36,200 --> 02:04:39,034
C'est notre mémoire...
II fallait la sauver.
626
02:04:39,840 --> 02:04:43,356
Ici, c'est ma vie...
toute ma vie.
627
02:04:43,920 --> 02:04:46,913
Et puis ça n'avait plus de
sens.
628
02:04:47,000 --> 02:04:52,473
Pourquoi faire maintenant?
Avec tous ces massacres...
629
02:05:30,280 --> 02:05:32,670
C'était notre cinéma.
630
02:05:42,880 --> 02:05:46,510
S'il vous plait,
suivez-moi.
631
02:06:01,600 --> 02:06:03,592
Attention!
632
02:06:27,520 --> 02:06:32,037
Ici, maintenant, c'est notre
cinémathèque.
633
02:06:43,640 --> 02:06:47,634
Voilà mon trésor.
634
02:07:10,680 --> 02:07:12,399
Naissance d'une nation...
635
02:07:14,960 --> 02:07:16,599
Docteur Mabuse...
636
02:07:29,840 --> 02:07:32,435
Oh! Asseyez-vous.
637
02:07:45,360 --> 02:07:48,432
Vous n'avez pas le droit.
638
02:07:59,760 --> 02:08:02,878
Au début, il m'arrivait de
croire...
639
02:08:05,000 --> 02:08:07,276
que tout ça était un rêve.
640
02:08:16,360 --> 02:08:19,353
Après c'est devenu
une chose perdue...
641
02:08:24,440 --> 02:08:27,717
Et maintenant c'est
un regard...
642
02:08:27,800 --> 02:08:32,716
qui lutte pour sortir
de l'obscurité...
643
02:08:32,800 --> 02:08:34,792
Une sorte de naissance.
644
02:08:43,440 --> 02:08:48,913
Vous n'avez pas le droit
de le garder enfermé...
645
02:08:50,480 --> 02:08:53,120
ce regard.
646
02:08:54,640 --> 02:08:56,518
C'est la guerre...
647
02:08:56,760 --> 02:08:58,911
la folie...
648
02:08:59,840 --> 02:09:01,672
la mort...
649
02:09:03,320 --> 02:09:05,755
Raison de plus...
650
02:09:09,040 --> 02:09:13,796
Vous n'avez pas le droit.
651
02:09:14,120 --> 02:09:17,431
Vous êtes fatigué,
bouleversé...
652
02:09:18,520 --> 02:09:20,910
Venez vous allonger.
653
02:09:22,400 --> 02:09:27,031
Essayez de dormir.
Vous en aurez besoin.
654
02:09:27,600 --> 02:09:31,480
Allez, vous en avez réellement
besoin.
655
02:09:43,960 --> 02:09:48,477
Nous en reparlerons plus tard.
Demain.
656
02:09:50,560 --> 02:09:53,951
Vous n'avez pas le droit.
657
02:10:44,840 --> 02:10:48,914
3 décembre 1994.
658
02:10:53,040 --> 02:10:58,069
Je vie ma vie
en cercles grandissants...
659
02:10:59,120 --> 02:11:03,080
qui s'élèvent au-dessus
des choses.
660
02:11:04,880 --> 02:11:07,759
Je ne terminerai probablement
pas le dernier...
661
02:11:13,440 --> 02:11:16,956
mais j'essayerai.
662
02:11:33,920 --> 02:11:38,199
Bonjour, père
Où es-tu?
663
02:11:38,440 --> 02:11:40,477
je ne comprends pas.
664
02:11:42,600 --> 02:11:45,434
Je cherche mon père.
665
02:11:49,800 --> 02:11:51,439
Ils étaient ici.
666
02:11:52,960 --> 02:11:55,953
Je ne sais pas... Ils étaient
ici tout à l'heure.
667
02:12:14,800 --> 02:12:20,956
Père! Père!
668
02:12:32,320 --> 02:12:35,313
J'aurais bien voulu
pouvoir l'attendre.
669
02:12:36,040 --> 02:12:38,396
On ne l'a pas vu
depuis plusieurs jours.
670
02:12:40,120 --> 02:12:43,158
Mais les sirènes vont sonner
le couvre-feu...
671
02:12:43,240 --> 02:12:45,960
et nous habitons à l'autre
bout de la ville...
672
02:12:55,240 --> 02:12:57,197
Vous vous sentez bien?
673
02:13:02,160 --> 02:13:04,152
Votre visage...
674
02:13:06,520 --> 02:13:08,637
m'est familier...
675
02:13:11,040 --> 02:13:13,600
comme si je vous connaissais
depuis des années...
676
02:13:15,720 --> 02:13:18,792
presque comme si je vous avais
toujours connu.
677
02:13:22,000 --> 02:13:24,310
Mais qu'est-ce que je dis?
678
02:13:28,200 --> 02:13:30,590
Pardon d'avoir dit ça...
679
02:13:33,320 --> 02:13:35,710
mais j'avais l'impression...
680
02:13:41,120 --> 02:13:45,478
II faut que je parte.
681
02:13:46,280 --> 02:13:48,317
Dites-lui que je l'ai
attendu.
682
02:13:49,640 --> 02:13:52,678
Dites-lui qu'on l'attend.
683
02:15:29,960 --> 02:15:31,838
Vous vous sentez mieux?
684
02:15:34,160 --> 02:15:39,474
Pardonnez-moi d'être entré
dans le labo...
685
02:15:41,200 --> 02:15:44,876
mais j'ai entendu
le chant des liquides.
686
02:15:46,200 --> 02:15:48,317
J'ai vu les échantillons.
687
02:15:50,680 --> 02:15:56,153
C'est vrai que vous y étiez
presque.
688
02:15:56,600 --> 02:15:58,717
Je sens...
689
02:16:01,640 --> 02:16:06,715
Je suis ému.
Je pense que...
690
02:16:06,800 --> 02:16:08,393
Vous tremblez.
691
02:16:08,920 --> 02:16:11,355
Vous avez probablement
de la fièvre.
692
02:16:12,880 --> 02:16:16,874
Encore un essai.
693
02:16:17,880 --> 02:16:20,634
Juste une dernière fois.
694
02:16:21,120 --> 02:16:22,952
Vous devriez boire
quelque chose de chaud.
695
02:16:23,040 --> 02:16:26,716
Petit! Du thé!
696
02:16:30,240 --> 02:16:32,675
Vous m'avez convaincu.
697
02:16:33,480 --> 02:16:35,472
Vous avez raison.
698
02:16:42,720 --> 02:16:44,712
D'ailleurs...
699
02:16:46,400 --> 02:16:48,915
Qui suis-je...
700
02:16:49,200 --> 02:16:53,717
sinon un collectionneur
de regards disparus?
701
02:21:21,200 --> 02:21:25,592
3 décembre 1994.
702
02:21:28,640 --> 02:21:33,874
Je vis ma vie
en cercles grandissants...
703
02:21:35,160 --> 02:21:38,756
qui s'élèvent
au-dessus des choses.
704
02:21:40,000 --> 02:21:46,270
Je ne terminerai probablement
pas le dernier...
705
02:21:47,120 --> 02:21:50,238
mais j'essayerai.
706
02:21:52,720 --> 02:21:55,155
Je tourne autour de Dieu...
707
02:22:11,480 --> 02:22:14,552
Venez... venez avec moi.
708
02:23:19,680 --> 02:23:22,514
II faut attendre avant de
le visionner.
709
02:23:23,400 --> 02:23:25,437
Dehors... sortez...
710
02:23:25,520 --> 02:23:27,477
Je n'ai pas besoin de vous.
711
02:23:46,640 --> 02:23:50,475
C'est fait! C'est fait!
712
02:23:51,600 --> 02:23:54,877
Merci d'avoir insisté.
713
02:23:54,960 --> 02:23:58,590
II faut qu'il sèche maintenant.
Ça va prendre quelques heures.
714
02:23:58,960 --> 02:24:03,989
J'ai entendu des pas, des voix
dehors, dans la rue...
715
02:24:06,920 --> 02:24:10,800
et le petit est parti.
Je l'ai cherché...
716
02:24:10,880 --> 02:24:14,430
Ne vous inquiétez pas...
II disparait souvent comme ça.
717
02:24:14,840 --> 02:24:18,754
II réapparaitra soudain
comme un ange du Seigneur...
718
02:24:19,840 --> 02:24:22,560
Cette nuit, peut-être,
ou demain.
719
02:24:24,400 --> 02:24:28,155
Des pas, des voix...
720
02:24:28,280 --> 02:24:30,192
c'est bien
ce que vous avez dit?
721
02:24:31,560 --> 02:24:33,199
Le brouillard! Je l'ai senti.
722
02:24:35,800 --> 02:24:39,840
Dans cette ville, le brouillard
est le meilleur ami de l'homme.
723
02:24:40,760 --> 02:24:42,672
Cela vous parait étrange?
724
02:24:42,960 --> 02:24:48,752
C'est le seul moment où la vie
redevient normale...
725
02:24:48,920 --> 02:24:51,151
presque comme c'était avant.
726
02:24:51,240 --> 02:24:55,154
Les snipers font la trêve:
manque de visibilité.
727
02:24:55,760 --> 02:24:59,674
Ici, les jours de brouillard
sont des jours de fête.
728
02:24:59,760 --> 02:25:02,559
D'ailleurs nous avons autre
chose à célébrer: un film...
729
02:25:02,640 --> 02:25:08,193
un regard prisonnier,
comme vous l'avez appelé...
730
02:25:08,280 --> 02:25:10,636
depuis le tout début
du siècle...
731
02:25:10,720 --> 02:25:15,670
enfin libéré la fin
du siècle.
732
02:25:16,320 --> 02:25:19,358
N'est-ce pas un événement
important?
733
02:25:25,160 --> 02:25:26,674
Musique...
734
02:25:26,760 --> 02:25:29,400
Oui. C'est un orchestre
de jeunes.
735
02:25:29,480 --> 02:25:32,314
Des garçons d'ici... Serbes,
Croates, Musulmans.
736
02:25:33,400 --> 02:25:37,155
Ils sortent dès qu'il y a
un cessez-le-feu.
737
02:25:38,160 --> 02:25:42,916
Ils vont par toute la ville
jouer de la musique.
738
02:25:44,880 --> 02:25:48,794
Qu'est-ce que vous en pensez?
On sort nous aussi?
739
02:25:49,040 --> 02:25:51,509
J'aimerais vous faire
rencontrer ma famille.
740
02:25:53,000 --> 02:25:57,153
On pourrait se promener
le long de la rivière.
741
02:28:39,240 --> 02:28:42,392
Bonne nuit, le chagrin de
se séparer est si doux
742
02:28:43,520 --> 02:28:45,989
que je te dirai jusqu' à demain
bonne nuit.
743
02:28:46,080 --> 02:28:50,472
Que le sommeil descende dans
tes yeux et la paix en ton sein
744
02:28:53,200 --> 02:28:57,877
Que ne suis-je sommeil et paix...
745
02:28:59,200 --> 02:29:04,070
pour jouir d'un si doux repos!
746
02:29:06,120 --> 02:29:09,272
Je veux tout droit gagner la
cellule de mon saint confesseur
747
02:29:09,520 --> 02:29:13,799
pour lui demander aide
et lui dire mon bonheur.
748
02:31:31,680 --> 02:31:34,070
On danse?
749
02:32:14,280 --> 02:32:18,274
Je ne l'aurais jamais imaginé!
Danser à Sarajevo...
750
02:32:58,440 --> 02:33:01,478
Tu dormais comme un enfant
quand je t'ai réveillé.
751
02:33:06,520 --> 02:33:08,557
Tu m'attendras?
752
02:33:13,960 --> 02:33:17,032
C'est mal de ne pas aimer
la ville où on est né?
753
02:33:19,320 --> 02:33:21,471
Mais cette ville m'étouffe.
754
02:33:22,640 --> 02:33:27,590
La pluie et la boue, en hiver
et en été, la poussière.
755
02:33:29,240 --> 02:33:34,031
Je reviendrai. Je reviendrai
pour t'emmener.
756
02:33:40,040 --> 02:33:43,920
J'entends le train
qui arrive.
757
02:33:44,160 --> 02:33:46,311
Encore un peu.
Une minute seulement.
758
02:33:48,160 --> 02:33:50,560
J'entends le train.
II faut que je me dépêche.
759
02:33:50,560 --> 02:33:55,316
Dis-moi que tu tiens à moi...
que tu reviendras.
760
02:33:57,600 --> 02:34:00,399
Je t'attendrai.
761
02:34:27,840 --> 02:34:29,035
Vous voyez?
762
02:34:29,120 --> 02:34:31,794
Ici, les jours de brouillard
sont des jours de fête.
763
02:35:06,720 --> 02:35:08,313
Etrange!
764
02:35:09,280 --> 02:35:13,752
L'herbe pointe
sous la neige.
765
02:35:15,280 --> 02:35:17,954
On dirait un printemps
précoce.
766
02:35:18,200 --> 02:35:20,840
Qu'est-ce qu'on fête,
grand-mère?
767
02:35:21,000 --> 02:35:23,320
Le brouillard
et aussi autre chose.
768
02:35:23,320 --> 02:35:25,391
Mais, on ne voit rien.
769
02:35:25,480 --> 02:35:27,915
On entend la rivière.
C'est déjà ça.
770
02:35:36,160 --> 02:35:38,880
Le vent a tourné au sud...
771
02:35:39,840 --> 02:35:43,959
On entend la musique
de la ville.
772
02:35:44,080 --> 02:35:47,680
Tu sais à quoi ressemblent
les nuages?
773
02:35:47,680 --> 02:35:51,230
Celui d'en haut à une voiture,
celui du bout à grand-père.
774
02:35:51,560 --> 02:35:52,960
Où êtes-vous, les enfants?
Où êtes-vous?
775
02:36:08,320 --> 02:36:13,759
Je vous ai dit d'attendre!
776
02:36:37,560 --> 02:36:46,196
Dasha, Vide... Venez manger.
777
02:36:51,760 --> 02:36:54,355
On danse?
778
02:36:56,120 --> 02:37:00,433
On est loin des autres.
Où sont-ils? On va se perdre.
779
02:37:00,760 --> 02:37:06,677
Naomi, va voir. Vas-y!
780
02:37:14,640 --> 02:37:16,916
Vous avez l'air inquiet.
781
02:37:17,440 --> 02:37:20,956
Je vois des ombres
dans vos yeux.
782
02:37:21,600 --> 02:37:26,117
Non, je suis seulement fatigué.
783
02:37:28,120 --> 02:37:30,476
Ça a été un long voyage.
784
02:37:33,400 --> 02:37:37,952
Et toute cette attente...
de voir ce regard.
785
02:38:09,480 --> 02:38:12,439
On était allés se promener
au bord de la rivière.
786
02:38:12,520 --> 02:38:14,830
Ne bougez pas, quoi qu'il
arrive.
787
02:38:22,280 --> 02:38:28,760
Le Créateur a bien mal fait
les choses, monsieur.
788
02:38:28,760 --> 02:38:30,592
Absolument, monsieur...
Vraiment mal.
789
02:38:31,680 --> 02:38:34,149
D'abord les enfants.
790
02:38:34,240 --> 02:38:37,472
Non, pas les enfants.
Je ne le permettrai pas.
791
02:38:37,560 --> 02:38:41,270
Allons bon! Si tu allais faire
un tour du côté du fleuve...
792
02:38:41,640 --> 02:38:44,360
Mes gars là- bas ont quelque
chose à te dire.
793
02:38:50,560 --> 02:38:54,918
Mes enfants! Mes enfants!
794
02:38:55,640 --> 02:39:04,834
Pas mes enfants!Je vous en prie
ne me prenez pas mes enfants!
795
02:39:26,520 --> 02:39:29,274
Jetez-la avec les autres!
796
02:39:58,440 --> 02:40:01,319
C'est comme ça, monsieur...
797
02:40:01,760 --> 02:40:08,075
le Créateur a bien mal fait
les choses.
798
02:44:42,280 --> 02:44:44,556
Quand je reviendrai
799
02:44:45,720 --> 02:44:49,475
je reviendrai avec le nom
et les habits d'un autre.
800
02:44:54,000 --> 02:44:56,640
Personne ne m'attendra.
801
02:44:59,000 --> 02:45:02,198
Et si tu ne me reconnais pas
802
02:45:05,360 --> 02:45:09,957
et si tu dis:
"Ce n'est pas toi"
803
02:45:10,040 --> 02:45:15,513
je te donnerai des signes
et tu me croiras.
804
02:45:19,080 --> 02:45:22,676
Le citronnier
dans ton jardin...
805
02:45:24,680 --> 02:45:28,037
la fenêtre du coin
par où entre la lune...
806
02:45:30,480 --> 02:45:33,393
et puis des signes
du corps
807
02:45:34,360 --> 02:45:36,795
des signes d'amour.
808
02:45:39,520 --> 02:45:43,036
Et quand nous monterons en
tremblant dans notre chambre
809
02:45:44,280 --> 02:45:47,352
entre une étreinte
et une autre
810
02:45:48,600 --> 02:45:50,876
entre un appel
et un autre
811
02:45:51,480 --> 02:45:57,795
je te raconterai le voyage
toute la nuit
812
02:45:58,760 --> 02:46:01,832
et toutes les nuits à venir.
813
02:46:03,480 --> 02:46:06,871
Entre une étreinte
et une autre
814
02:46:08,480 --> 02:46:11,473
entre un appel
et un autre
815
02:46:13,360 --> 02:46:16,273
toute l'aventure humaine
816
02:46:18,160 --> 02:46:21,676
l'aventure qui ne finit jamais.
817
02:46:44,600 --> 02:46:51,040
Traduction: Françoise Arvanitis
Paola Starakis
58624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.