All language subtitles for Ulises angelopulus999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,432 A la mémoire de Gian Maria Volonté. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,760 --> 00:00:10,956 L'âme aussi, si elle veut se reconnaitre... 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,350 devra se regarder dans une âme. Platon, Alcibiade 133b. 6 00:00:34,440 --> 00:00:39,469 "Fileuses au village grec d'Avdella", 1905. 7 00:00:40,200 --> 00:00:44,319 Premier film des frères Miltos et Yannakis Manakis. 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,476 Premier film tourné en Grèce et dans les Balkans. 9 00:00:52,440 --> 00:00:54,352 Mais est-ce vrai? 10 00:00:57,440 --> 00:00:59,591 Est-ce vraiment le premier film? 11 00:00:59,680 --> 00:01:03,674 Le premier regard? 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,515 Cet hiver-là, en 1954... 13 00:01:25,600 --> 00:01:28,399 Yannakis avait vu là- bas dans le port de Salonique... 14 00:01:29,000 --> 00:01:31,720 un bateau bleu. 15 00:01:32,000 --> 00:01:34,595 A l'époque, j'étais son assistant. 16 00:01:35,080 --> 00:01:36,673 II voulait à tout prix le photographier... 17 00:01:36,760 --> 00:01:38,353 en train d'appareiller. 18 00:01:40,200 --> 00:01:42,999 Un matin, le bateau a levé l'ancre. 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,076 Yannakis est mort le soir même. 20 00:02:16,160 --> 00:02:20,234 Dans son délire, je vous l'ai écrit, il parlait de négatifs. 21 00:02:21,560 --> 00:02:24,473 Un film qui, on ne sait pourquoi n'a jamais été développé... 22 00:02:25,320 --> 00:02:28,950 depuis ce temps-là... depuis le début du siècle. 23 00:02:32,960 --> 00:02:35,236 A l'époque, je n'y avais pas prêté attention. 24 00:02:52,040 --> 00:02:54,191 Les trois bobines... 25 00:02:59,960 --> 00:03:02,429 Les trois bobines... 26 00:03:05,040 --> 00:03:07,032 Le voyage... 27 00:06:22,200 --> 00:06:23,839 Bonsoir. 28 00:06:25,480 --> 00:06:27,160 Soyez le bienvenu. 29 00:06:27,160 --> 00:06:29,994 On ne s'attendait pas à ce que vous acceptiez. 30 00:06:30,360 --> 00:06:33,398 Les gens disent que vous n'êtes pas facile à voir. 31 00:06:34,480 --> 00:06:36,233 Excusez mon anglais. 32 00:06:36,360 --> 00:06:39,671 - Qu'est-ce qui se passe? - On a de gros problèmes. 33 00:06:39,760 --> 00:06:43,037 Dès que notre comité a annoncé la projection de votre film... 34 00:06:43,120 --> 00:06:45,396 et votre arrivée, ça a été la guerre. 35 00:06:46,880 --> 00:06:48,553 Les popes et les intégristes nous ont virés du cinéma. 36 00:06:50,360 --> 00:06:52,400 Alors on a décidé de faire la projection en plein air... 37 00:06:52,400 --> 00:06:55,154 en manteau, dans le froid. Un projecteur portable et un mur. 38 00:06:55,240 --> 00:06:57,914 Comme ça, pour marquer le coup. 39 00:06:58,720 --> 00:07:00,916 On a fini par projeter le film dans le marché avec des... 40 00:07:01,000 --> 00:07:04,357 haut-parleurs dans les rues. Vous entendez les cloches? 41 00:07:07,160 --> 00:07:08,960 Ils sont allés dans les églises... 42 00:07:08,960 --> 00:07:10,553 pour exorciser le démon. 43 00:07:12,120 --> 00:07:13,759 Venez avec moi. 44 00:07:13,840 --> 00:07:16,560 Qui aurait pu imaginer qu'ici, dans cette petite ville... 45 00:07:16,640 --> 00:07:19,360 votre film provoquerait la même hystérie que partout ailleurs? 46 00:07:23,960 --> 00:07:26,600 Encore perdu? 47 00:07:27,280 --> 00:07:28,600 Mon dos... 48 00:07:29,200 --> 00:07:31,999 Mes os... Je suis gelé. 49 00:07:34,320 --> 00:07:37,518 Toute la journée accroché au poteau comme un oiseau... 50 00:07:41,960 --> 00:07:44,680 Le vent a coupé les câbles le long de la frontière. 51 00:07:46,600 --> 00:07:49,479 Certains d'entre nous vont trava- iller toute la nuit pour les réparer. 52 00:07:51,800 --> 00:07:54,315 Chez nous c'est chez vous. 53 00:07:55,720 --> 00:07:57,552 Chez nous! 54 00:07:58,120 --> 00:08:00,919 On a passé la frontière et on est toujours là. 55 00:08:06,600 --> 00:08:08,557 Combien de frontières faudra-t-il encore passer... 56 00:08:08,960 --> 00:08:11,555 pour se retrouver chez nous? 57 00:08:14,600 --> 00:08:17,195 Vous voulez diner avec nous? 58 00:08:18,480 --> 00:08:20,597 II est tard. 59 00:08:21,040 --> 00:08:23,191 On m'attend. 60 00:08:24,520 --> 00:08:26,239 Bonne nuit. 61 00:09:31,360 --> 00:09:34,080 On a peur que ça dégénère. 62 00:09:36,360 --> 00:09:37,510 Vous arrivez d'Athènes? 63 00:09:37,600 --> 00:09:39,637 Vous êtes le responsable de la cinémathèque? 64 00:09:39,720 --> 00:09:41,712 Le maire veut vous parler. Vous venez avec moi? 65 00:09:48,760 --> 00:09:51,912 Florina! Comme ça a changé! 66 00:09:53,840 --> 00:09:55,354 Tout! 67 00:10:11,720 --> 00:10:14,713 Par là, il y avait une caserne. 68 00:10:15,520 --> 00:10:17,751 Quand, c'est-à-dire? 69 00:10:18,720 --> 00:10:20,757 La pluie et la boue, en hiver... 70 00:10:21,200 --> 00:10:24,159 en été, la poussière qui vous prend à la gorge. 71 00:10:25,760 --> 00:10:27,638 Vous parlez de quand? 72 00:10:28,840 --> 00:10:31,878 On avait quartier libre tous les samedis soirs. 73 00:10:32,920 --> 00:10:36,038 Pendant vingt-mois... tous les samedis soirs. 74 00:10:37,480 --> 00:10:39,437 500 soldats... 75 00:10:40,320 --> 00:10:43,199 500 crânes rasés sur la place... 76 00:10:43,280 --> 00:10:47,433 qui guettaient un signe dans les yeux des filles. 77 00:10:47,520 --> 00:10:50,433 Mais elles, elles riaient et passaient. 78 00:10:52,920 --> 00:10:55,071 Là- bas... Elles riaient et passaient. 79 00:10:58,680 --> 00:11:00,831 Mais pas toujours. 80 00:11:02,080 --> 00:11:04,595 Ça fait des années... 81 00:11:06,440 --> 00:11:08,955 II y avait une maison là. 82 00:11:45,600 --> 00:11:47,353 Elle y est toujours. 83 00:11:47,600 --> 00:11:50,040 C'est incroyable ce qui se passe! 84 00:11:50,040 --> 00:11:52,396 Le maire refuse de prendre position. II a peur. 85 00:11:52,480 --> 00:11:53,994 La ville est coupée en deux. 86 00:11:54,080 --> 00:11:56,675 Les journalistes et les télés te cherchent partout. 87 00:11:57,720 --> 00:12:01,430 Ton calme me sidère! Tout ce bazar, c'est à cause de toi. 88 00:12:14,720 --> 00:12:16,473 Excusez-moi. On se retrouve plus tard. 89 00:12:16,560 --> 00:12:19,280 C'es inouï! Filons! Ça sent le roussi. 90 00:12:19,280 --> 00:12:21,636 Je crois bien que tu es venu pour rien. 91 00:12:22,440 --> 00:12:24,750 Oui, je vois. 92 00:12:24,840 --> 00:12:26,320 Mais indépendamment de la projection... 93 00:12:26,400 --> 00:12:28,596 je voudrais rester pour des raisons personnelles. 94 00:12:33,560 --> 00:12:35,597 Muettes soient les lèvres des infidèles... 95 00:12:38,720 --> 00:12:40,313 Si tu savais à quel point... 96 00:12:41,600 --> 00:12:43,637 Mais comme je ne peux pas... 97 00:12:48,800 --> 00:12:52,237 J'ai toujours rêvé finir ainsi mon voyage. 98 00:12:55,240 --> 00:12:58,039 C'est étrange... 99 00:13:00,760 --> 00:13:03,116 Mais n'est-ce pas toujours comme ça? 100 00:13:05,480 --> 00:13:08,760 - Ma fin est mon commencement. - Que veux-tu que je te dise? 101 00:13:08,760 --> 00:13:11,753 Tu as été absent si longtemps. 102 00:13:14,800 --> 00:13:16,439 La distance... 103 00:13:17,920 --> 00:13:20,754 la nostalgie... ça fait oublier. 104 00:13:22,920 --> 00:13:26,755 La réalité balkanique est plus dure que celle que tu as connue 105 00:13:26,840 --> 00:13:29,480 ...en Amérique. Tu navigues en eaux troubles maintenant. 106 00:14:07,440 --> 00:14:09,318 Si je fais un pas... 107 00:14:09,400 --> 00:14:12,234 Si je fais un pas, je suis ailleurs... 108 00:14:12,320 --> 00:14:13,879 Ton taxi t'attend. 109 00:14:13,960 --> 00:14:16,839 J'ai fait ce que j'ai pu pour te retenir. 110 00:14:20,080 --> 00:14:23,596 Le motif de ce voyage est si absurde qu'on dirait... 111 00:14:24,480 --> 00:14:26,836 - un prétexte... c'est ça? - Tu l'as dit, oui. 112 00:14:28,440 --> 00:14:33,231 Je comprends que l'histoire des frères Manakis te fascine... 113 00:14:33,520 --> 00:14:35,989 Mais... je ne sais pas... ça suffit? 114 00:14:36,720 --> 00:14:38,200 Autre chose... 115 00:14:38,200 --> 00:14:43,229 La cinémathèque ne pourra pas te couvrir. 116 00:14:43,320 --> 00:14:45,516 Je croyais que tu avais compris. 117 00:14:47,680 --> 00:14:50,514 Ce voyage est une affaire personnelle. 118 00:14:53,440 --> 00:14:55,033 Sois prudent. 119 00:15:33,640 --> 00:15:36,997 Je ne m'attendais pas à te revoir comme ça, brusquement. 120 00:15:39,440 --> 00:15:42,512 J'ai cru un moment que tu étais un rêve. 121 00:15:43,120 --> 00:15:46,113 Mon rêve de toi pendant toutes ces années. 122 00:15:49,120 --> 00:15:51,999 Tu te souviens de la gare? 123 00:15:52,080 --> 00:15:55,869 Tu grelottais déjà sous la pluie... comme maintenant. 124 00:16:01,760 --> 00:16:04,195 Un vent violent soufflait. 125 00:16:05,080 --> 00:16:09,074 J'étais parti avec l'intention de revenir bientôt. 126 00:16:10,560 --> 00:16:12,916 Et puis je me suis perdu... 127 00:16:13,560 --> 00:16:16,712 errant sur des chemins inconnus. 128 00:16:19,600 --> 00:16:23,514 Si je tends la main, je te touche... 129 00:16:24,400 --> 00:16:27,234 et le temps m'est rendu tout entier. 130 00:16:29,040 --> 00:16:32,033 Mais quelque chose me retient. 131 00:16:33,960 --> 00:16:37,237 J'aurais voulu te dire: "Je suis revenu". 132 00:16:38,760 --> 00:16:41,594 Mais quelque chose me retient. 133 00:16:47,200 --> 00:16:49,590 Le voyage n'est pas encore terminé. 134 00:16:51,360 --> 00:16:53,511 Pas encore... 135 00:17:25,120 --> 00:17:29,558 On y est. La frontière. T'es décidé? 136 00:17:30,400 --> 00:17:31,880 On passe? 137 00:17:32,840 --> 00:17:37,596 - On passe? - On passe. 138 00:17:41,640 --> 00:17:43,438 Passeport! 139 00:18:14,080 --> 00:18:15,230 Excusez-moi... 140 00:18:16,240 --> 00:18:18,436 J'ai vu la plaque grecque et... 141 00:18:19,480 --> 00:18:22,075 Le chauffeur qui m'a amenée refuse d'entrer en Albanie. 142 00:18:22,160 --> 00:18:25,517 Ils lui ont fait peur à la douane. 143 00:18:26,920 --> 00:18:29,958 Si votre chemin passe par Koritsa... 144 00:18:30,760 --> 00:18:35,960 - Je vais chez ma soeur. - Venez avec nous. 145 00:18:59,400 --> 00:19:04,555 On ne s'est pas vues depuis 47 ans. Depuis la Guerre Civile. 146 00:20:06,920 --> 00:20:09,560 Toujours la même histoire avec les clandestins albanais. 147 00:20:09,800 --> 00:20:11,837 Ici on les appelle les "rifugiati". 148 00:20:11,920 --> 00:20:14,720 Qu'est-ce qu'ils transportent dans leurs sacs? 149 00:20:14,720 --> 00:20:16,120 De tout. Tout ce que tu peux imaginer. 150 00:20:16,200 --> 00:20:17,793 Des trucs achetés ou volés. 151 00:20:18,280 --> 00:20:21,079 Des réchauds, des conserves, des jeans... 152 00:20:21,160 --> 00:20:25,757 des télés, des cartouches de cigarettes, de la farine. 153 00:20:26,600 --> 00:20:29,832 - Ça t'ennuie de la prendre? - Moi? 154 00:20:41,920 --> 00:20:45,675 On est entrés en Albanie... avec la neige et le silence. 155 00:20:47,360 --> 00:20:53,550 Ton image noyée comme au jour où je l'ai laissée... 156 00:20:53,640 --> 00:20:55,996 émerge de la nuit, une fois encore. 157 00:20:57,840 --> 00:20:59,672 Suis-je en train de partir? 158 00:23:57,960 --> 00:23:59,838 C'est quoi ici? 159 00:24:01,920 --> 00:24:04,310 On y est. Koritsa. 160 00:25:44,640 --> 00:25:47,633 Pourquoi tu t'es arrêté Tu as peur? 161 00:25:47,720 --> 00:25:54,877 Moi? Moi, je parle avec la neige depuis 25 ans. 162 00:25:55,320 --> 00:25:56,834 La neige me connait. 163 00:25:56,920 --> 00:25:59,640 Je me suis arrêté parce qu'elle a dit non. 164 00:26:00,000 --> 00:26:03,471 La neige, il faut la respecter. 165 00:26:17,560 --> 00:26:20,473 Là- bas... derrière les montagnes... 166 00:26:21,800 --> 00:26:24,190 c'est la frontière entre Skopje et l'Albanie. 167 00:26:26,000 --> 00:26:30,153 En deux heures, avec le bus, on est à Monastir. 168 00:26:39,000 --> 00:26:40,673 Je veux qu'on soit amis. 169 00:26:42,120 --> 00:26:44,874 Dans mon village, pour devenir amis... 170 00:26:46,280 --> 00:26:49,159 il faut boire dans le même verre... 171 00:26:49,240 --> 00:26:51,755 et écouter la même chanson. 172 00:27:17,720 --> 00:27:21,839 Tu sais quoi? La Grèce meurt. 173 00:27:22,880 --> 00:27:25,270 Comme peuple, on est en train de mourir. 174 00:27:26,320 --> 00:27:28,789 On a bouclé la boucle. 175 00:27:28,960 --> 00:27:31,316 Je ne sais pas combien de milliers d'années... 176 00:27:31,760 --> 00:27:38,155 au milieu de pierres cassées et de statues... Et on meurt. 177 00:27:53,800 --> 00:27:57,919 Mais si la Grèce doit mourir qu'elle meure vite... 178 00:27:58,360 --> 00:28:02,991 parce que l'agonie est longue et fait beaucoup de bruit. 179 00:28:13,920 --> 00:28:20,599 Eh! Nature! T'es seule? Moi aussi, je suis seul. 180 00:28:22,720 --> 00:28:24,996 Tiens, prends un biscuit! 181 00:28:45,880 --> 00:28:49,271 Qu'est-ce que tu cherches? Tu cherches quelque chose. 182 00:29:36,240 --> 00:29:38,800 Tu me veux avec toi? 183 00:29:42,480 --> 00:29:44,437 Non... Laisse-moi à la frontière. 184 00:29:45,160 --> 00:29:48,631 Peut-être... Peut-être qu'il faudra que j'aille très loin. 185 00:31:01,680 --> 00:31:03,600 Au début de 1904... 186 00:31:03,600 --> 00:31:06,672 Yannakis a tenu absolument à ce que nous quittions Yannina. 187 00:31:07,520 --> 00:31:10,080 Notre studio de photographie marchait mal. 188 00:31:10,560 --> 00:31:13,234 Nous étions à Yannina depuis 6 ans. 189 00:31:14,160 --> 00:31:15,992 On est venus à Monastir. 190 00:31:16,400 --> 00:31:18,790 Ici aussi, c'était dur. 191 00:31:19,320 --> 00:31:24,839 Un peu plus tard, la guerre a éclaté. D'abord les guerres... 192 00:31:24,920 --> 00:31:28,277 balkaniques puis la Grande Guerre. 193 00:31:29,800 --> 00:31:31,473 Des années difficiles! 194 00:31:32,000 --> 00:31:35,516 On a fermé boutique pour rentrer au village d'Avdella. 195 00:31:36,920 --> 00:31:40,675 Mais les routes étaient coupées. 196 00:31:42,560 --> 00:31:47,351 Monastir a été envahi par les réfugiés et les soldats. 197 00:31:50,200 --> 00:31:54,760 Cette rue a vu défiler toutes les armées d'Europe. 198 00:31:54,760 --> 00:31:57,070 Et chaque fois, elle changeait de nom. 199 00:32:21,280 --> 00:32:26,680 Ici, après la première guerre mondiale... 200 00:32:26,680 --> 00:32:29,115 quand Yannakis est rentré de son exil à Philippoupolis... 201 00:32:29,200 --> 00:32:31,317 on a ouvert le premier cinéma. 202 00:32:33,640 --> 00:32:36,599 On avait fait venir un projectionniste de Salonique. 203 00:32:38,160 --> 00:32:41,480 Pour la première, on a joué un film français... 204 00:32:41,480 --> 00:32:43,756 Qu'est-ce que vous cherchez? 205 00:32:44,880 --> 00:32:46,633 Qui êtes-vous? 206 00:32:48,400 --> 00:32:52,713 La cinémathèque d'Athènes m'a chargé d'une recherche... 207 00:32:52,800 --> 00:32:55,520 pour un documentaire sur les frères Manakis. 208 00:33:08,920 --> 00:33:10,115 Je me demande... 209 00:33:10,200 --> 00:33:13,113 si vous avez des contacts avec la cinémathèque de Skopje. 210 00:33:14,080 --> 00:33:17,357 Je n'ai pas pu les joindre d'Athènes. 211 00:33:18,040 --> 00:33:19,400 Je recherche des négatifs des frères Manakis... 212 00:33:19,400 --> 00:33:22,313 qui n'ont jamais été développés. 213 00:33:23,320 --> 00:33:25,118 Trois bobines. 214 00:33:33,480 --> 00:33:35,676 Je ne cherche pas à prouver quoi que ce soit... 215 00:33:36,480 --> 00:33:38,597 si c'est ce qui vous tracasse. 216 00:33:49,480 --> 00:33:54,714 "Rintintin"... mais dans un état pitoyable. 217 00:33:54,800 --> 00:33:57,918 II se cassait tout le temps. 218 00:34:54,600 --> 00:34:59,311 Ecoutez. Le cinéma des Manakis à Monastir brûle en 1939. 219 00:34:59,480 --> 00:35:00,960 Les deux frères se séparent. 220 00:35:01,040 --> 00:35:03,316 Yannakis vient s'installer à Salonique... 221 00:35:03,400 --> 00:35:05,631 et Miltos reste là- bas avec tout le matériel. 222 00:35:06,240 --> 00:35:08,436 En 1954 Yannakis meurt... 223 00:35:08,520 --> 00:35:12,480 et Miltos vend le matériel au gouvernement yougoslave... 224 00:35:12,560 --> 00:35:16,918 qui,à son tour, le cèdera à la cinémathèque de Skopje. 225 00:35:18,000 --> 00:35:19,639 La question que je me pose c'est... 226 00:35:20,320 --> 00:35:23,996 les trois boites de négatifs étaient-elles avec? 227 00:35:41,840 --> 00:35:45,720 Partout où ils allaient, les Manakis photographiaient... 228 00:35:46,160 --> 00:35:48,550 et filmaient les gens. Ils essayaient de capturer... 229 00:35:48,640 --> 00:35:51,712 une époque nouvelle... un siècle nouveau. 230 00:35:51,800 --> 00:35:54,713 Pendant plus de 60 ans, ils ont enregistré des visages... 231 00:35:55,080 --> 00:35:58,312 et des événements, dans la tourmente des Balkans. 232 00:36:11,280 --> 00:36:14,320 Ils ne s'intéressaient pas à la politique... 233 00:36:14,320 --> 00:36:16,471 ni aux questions ethniques... 234 00:36:16,560 --> 00:36:19,075 ni de savoir qui étaient leurs amis ou leurs ennemis. 235 00:36:22,080 --> 00:36:23,719 Ils se déplaçaient infatigablement... 236 00:36:23,800 --> 00:36:26,315 à travers l'empire ottoman en train de s'effondrer... 237 00:36:26,400 --> 00:36:28,357 enregistrant tout ce qu'ils voyaient... 238 00:36:28,440 --> 00:36:33,880 paysages, mariages, coutumes, changements politiques... 239 00:36:33,880 --> 00:36:40,440 fêtes, révolutions, batailles, cérémonies, sultans, rois... 240 00:36:40,440 --> 00:36:42,955 premiers ministres, évêques, partisans. 241 00:36:51,400 --> 00:36:59,035 Toutes les ambiguïtés, les contradictions, les conflits... 242 00:36:59,120 --> 00:37:02,352 de cette partie du monde sont présents dans leur oeuvre. 243 00:37:10,680 --> 00:37:12,831 Vous n'avez pas répondu à ma question. 244 00:37:14,960 --> 00:37:17,839 Nous avons à Skopje toutes les archives... 245 00:37:19,760 --> 00:37:21,991 sauf ce que vous cherchez. 246 00:37:45,240 --> 00:37:48,074 Si vous les aviez ces trois bobines, vous me le diriez? 247 00:37:52,000 --> 00:37:54,640 Oui. Je vous le dirais. 248 00:38:00,360 --> 00:38:02,477 Maintenant oui. 249 00:38:14,120 --> 00:38:16,271 Vous ne descendez pas? 250 00:38:18,680 --> 00:38:20,353 On est à Skopje. 251 00:38:22,160 --> 00:38:25,232 Vous ne voulez pas savoir si je vous ai dit la vérité? 252 00:38:26,040 --> 00:38:27,793 Je vous crois. 253 00:38:31,960 --> 00:38:36,716 Skopje-Sofia-Bucarest départ immédiat. 254 00:38:39,840 --> 00:38:41,513 Où allez-vous? 255 00:38:43,320 --> 00:38:45,710 Ce train va à Bucarest. 256 00:38:46,280 --> 00:38:48,078 Je vais vous raconter une histoire. 257 00:38:48,160 --> 00:38:51,949 II y a deux ans, en été, j'étais à Délos en repérage. 258 00:38:53,040 --> 00:38:56,240 Le soleil brûlait les pierres. 259 00:38:56,240 --> 00:38:58,596 J'errais parmi les marbres brisés... 260 00:38:58,680 --> 00:39:01,240 les colonnes écroulées. 261 00:39:02,440 --> 00:39:04,636 Un lézard affolé s'est réfugié sous une stèle. 262 00:39:04,720 --> 00:39:07,360 Le chant monotone des cigales invisibles 263 00:39:07,800 --> 00:39:13,592 ajoute à la solitude désolée du paysage. 264 00:39:13,760 --> 00:39:16,878 Alors j'ai entendu un craquement... 265 00:39:16,960 --> 00:39:19,873 un son caverneux qui sortait des entrailles de la terre. 266 00:39:20,280 --> 00:39:22,237 Je lève les yeux et vois sur la colline un vieil olivier... 267 00:39:22,320 --> 00:39:24,880 lentement se courber et plonger vers la mort. 268 00:39:24,960 --> 00:39:30,160 Un arbre gigantesque couché sur la terre. 269 00:39:33,480 --> 00:39:36,040 Dans le trou est apparue une tête antique, un buste d'Apollon 270 00:39:36,120 --> 00:39:38,320 ...qui a roulé sur le sol. 271 00:39:38,320 --> 00:39:44,157 J'ai continué au-delà de la terrasse des lions... 272 00:39:44,240 --> 00:39:46,197 du monument aux phallus... 273 00:39:46,280 --> 00:39:49,114 jusqu'au lieu secret où est né Apollon, selon la tradition. 274 00:40:42,440 --> 00:40:46,639 J'ai pris mon polaroïd, j'ai appuyé sur le bouton. 275 00:40:48,280 --> 00:40:50,431 Quand la photo est sortie, j'ai été surpris de voir... 276 00:40:50,520 --> 00:40:55,675 qu'il n'y avait rien d'imprimé dessus. 277 00:40:57,920 --> 00:41:01,072 J'ai changé d'angle et recommencé. 278 00:41:02,160 --> 00:41:03,514 Rien. 279 00:41:04,560 --> 00:41:07,280 Des images négatives du monde... 280 00:41:09,760 --> 00:41:13,071 comme si je n'avais pas de regard. 281 00:41:15,880 --> 00:41:19,191 Je me suis mis à prendre photo sur photo. 282 00:41:20,600 --> 00:41:24,230 Les mêmes trous noirs. 283 00:41:27,240 --> 00:41:29,880 Le soleil s'enfonçait dans la mer... 284 00:41:31,000 --> 00:41:33,720 comme s'il abandonnait la mer. 285 00:41:36,280 --> 00:41:38,875 J'ai senti que je plongeais dans les ténèbres. 286 00:41:41,480 --> 00:41:45,235 Quand la cinémathèque m'a proposé ce projet... 287 00:41:45,320 --> 00:41:48,358 j'ai tout de suite accepté... C'était une issue. 288 00:41:49,880 --> 00:41:52,440 Je ne me serais pas vraiment accroché... 289 00:41:52,440 --> 00:41:54,750 mais j'ai découvert quelque chose... 290 00:41:55,840 --> 00:41:59,117 Trois bobines de film... 291 00:42:00,000 --> 00:42:02,595 ignorées de tous les historiens du cinéma. 292 00:42:05,480 --> 00:42:07,790 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 293 00:42:09,360 --> 00:42:12,159 Ça m'a complètement bouleversé. 294 00:42:13,120 --> 00:42:14,918 J'ai essayé de me débarrasser du film... 295 00:42:15,000 --> 00:42:18,152 de me libérer... mais je n'ai pas pu. 296 00:42:22,080 --> 00:42:24,037 Trois bobines. 297 00:42:26,280 --> 00:42:29,318 Peut-être tout un film non développé. 298 00:42:32,680 --> 00:42:35,070 Le premier film peut-être. 299 00:42:35,800 --> 00:42:38,110 Le premier regard. 300 00:42:38,200 --> 00:42:40,078 Un regard perdu. 301 00:42:41,440 --> 00:42:43,830 Une innocence perdue. 302 00:42:45,800 --> 00:42:48,520 C'est devenu pour moi une obsession comme si c'était... 303 00:42:48,600 --> 00:42:50,717 mon propre travail... 304 00:42:52,360 --> 00:42:54,716 Mon premier regard... 305 00:42:56,000 --> 00:42:58,196 perdu il y a longtemps. 306 00:43:59,840 --> 00:44:01,354 Passeport! 307 00:44:12,320 --> 00:44:13,913 Passeports! 308 00:44:31,320 --> 00:44:34,996 Suivez-moi. Un petit contrôle. 309 00:45:22,680 --> 00:45:24,319 Passeport! 310 00:45:35,960 --> 00:45:38,555 Suivez-moi. Par ici. Allez! 311 00:46:55,680 --> 00:47:02,360 Votre frère Miltos était plus malin que vous. 312 00:47:02,360 --> 00:47:05,273 II est parti temps pour l'Albanie. 313 00:47:12,960 --> 00:47:17,716 Sur dénonciation d'lvan Malevski, boucher... 314 00:47:19,080 --> 00:47:22,118 la police militaire a découvert au domicile des frères... 315 00:47:22,200 --> 00:47:25,876 Yannakis et Miltos Manakis ou Manakias... 316 00:47:26,560 --> 00:47:30,156 profession photographes et cinéastes... 317 00:47:30,520 --> 00:47:39,395 une importante cache d'armes et d'explosifs. 318 00:47:43,080 --> 00:47:47,791 On présume qu'ils étaient destinés... 319 00:47:48,400 --> 00:47:53,031 à des fins d'agression et de sabotage... 320 00:47:53,120 --> 00:47:56,909 contre l'armée bulgare et son alliée, l'armée allemande... 321 00:47:57,760 --> 00:48:02,277 par un groupe terroriste et anarchiste... 322 00:48:03,280 --> 00:48:08,514 li à l'organisation dite "Fédération" basée à Salonique. 323 00:48:16,040 --> 00:48:20,557 Convoqué, le tribunal du ler régiment d'infanterie bulgare 324 00:48:20,640 --> 00:48:24,400 a condamné à mort par contumace... 325 00:48:24,400 --> 00:48:27,598 d'infanterie bulgare... 326 00:48:27,680 --> 00:48:30,320 les frères Yannakis et Miltos Manakis ou Manakias... 327 00:48:37,120 --> 00:48:42,070 et confisqué le matériel photographique et les films... 328 00:48:42,160 --> 00:48:48,714 découverts à leur domicile et dans leur laboratoire. 329 00:49:00,920 --> 00:49:03,196 Attention! 330 00:49:03,280 --> 00:49:05,112 Présentez... armes! 331 00:49:06,800 --> 00:49:08,473 En joue! 332 00:49:10,880 --> 00:49:12,758 Je ne comprends pas! 333 00:49:25,800 --> 00:49:30,272 Au nom de Sa Majesté le roi, Ferdinand de Bulgarie... 334 00:49:30,760 --> 00:49:33,480 la peine de mort prononcée contre les frères Manakis... 335 00:49:33,560 --> 00:49:35,074 ou Manakias, résidant à Monastir... 336 00:49:35,160 --> 00:49:39,871 est commuée en exil dans la ville de Plovdiv,en Bulgarie... 337 00:49:39,960 --> 00:49:42,236 jusqu'à la fin de la guerre". 338 00:50:33,480 --> 00:50:35,358 Où allez-vous? 339 00:50:38,520 --> 00:50:42,116 - A Philippoupolis. - Plovdiv. 340 00:51:06,840 --> 00:51:09,514 Mais qu'est-ce que tu faisais? 341 00:51:10,360 --> 00:51:13,840 J'ai vraiment dit Philippoupolis? 342 00:51:13,840 --> 00:51:17,356 Bucarest... Philippoupolis... Où vas-tu? 343 00:51:47,480 --> 00:51:49,756 Pendant son exil... 344 00:51:49,840 --> 00:51:53,390 Yannakis venait ici tous les jours regarder le fleuve... 345 00:51:53,480 --> 00:51:57,440 l'Evros, qui se jette dans la mer Egée. 346 00:51:59,200 --> 00:52:01,669 De quel fleuve parles-tu? 347 00:52:03,880 --> 00:52:05,872 Je ne comprends pas. 348 00:52:10,040 --> 00:52:12,475 Je ne sais plus ce qui m'arrive. 349 00:52:14,640 --> 00:52:16,120 Touche-moi. 350 00:52:17,200 --> 00:52:18,714 Sauve-moi. 351 00:52:27,800 --> 00:52:32,113 Sofia... Novi-Iskar... 352 00:52:34,480 --> 00:52:39,509 Cerven-Brjak... Nikopol... 353 00:52:42,960 --> 00:52:44,952 Le pont sur le Danube... 354 00:52:46,200 --> 00:52:47,759 La frontière... 355 00:52:50,400 --> 00:52:51,675 Turnu-Magurele... 356 00:52:54,120 --> 00:52:59,149 Rosiori de Vede... Bucarest. 357 00:53:07,680 --> 00:53:09,200 Qu'est-ce qu'il y a? 358 00:53:09,200 --> 00:53:13,433 A Bucarest, dans les premiers mois de 1905... 359 00:53:14,120 --> 00:53:21,072 on nous a dit que nous allions... 360 00:53:21,160 --> 00:53:23,152 que nous pouvions acheter en Angleterre ou en France... 361 00:53:23,240 --> 00:53:25,436 des appareils pour faire des images animées. 362 00:53:25,520 --> 00:53:27,716 - C'était une nouvelle ça! - C'est un alibi... 363 00:53:27,800 --> 00:53:32,238 un alibi. Pourquoi est-on venus ici? 364 00:53:33,160 --> 00:53:35,117 Pourquoi es-tu venu? 365 00:53:35,720 --> 00:53:36,836 Tu le savais parfaitement... 366 00:53:36,920 --> 00:53:39,833 que les Roumains n'avaient pas reçu les archives des Bulgares 367 00:53:40,560 --> 00:53:44,031 ...que les deux pays avaient rompu toute relation... 368 00:53:44,480 --> 00:53:48,599 après l'entrée de la Roumanie dans le camp des Alliés. 369 00:53:48,960 --> 00:53:51,600 Alors pourquoi es-tu venu? 370 00:53:53,440 --> 00:53:55,591 Mes pas... 371 00:53:56,560 --> 00:53:59,997 m'ont porté ici. 372 00:54:37,040 --> 00:54:41,680 Mère... que fais-tu ici? 373 00:54:41,680 --> 00:54:43,831 Dieu merci, nous sommes à temps! 374 00:54:46,880 --> 00:54:50,032 Allez, viens. II faut 6 heures pour arriver à Constantza. 375 00:54:55,440 --> 00:54:58,433 Viens mon petit. Tu traines. 376 00:57:04,880 --> 00:57:06,951 Bonsoir, Madame. 377 00:57:07,040 --> 00:57:09,316 Enfin! Comment s'est passé le voyage? On s'inquiétait. 378 00:57:09,880 --> 00:57:11,553 Tu sais... les trains... 379 00:57:11,720 --> 00:57:13,439 Grand-mère! 380 00:57:13,520 --> 00:57:15,000 Mon petit! 381 00:57:18,960 --> 00:57:21,270 Comment as-tu trouvé Bucarest? 382 00:57:22,400 --> 00:57:24,631 Enfin, vous voilà! 383 00:57:26,960 --> 00:57:29,031 Grand-père! 384 00:57:37,600 --> 00:57:40,513 - Bonsoir, grand-père. - Bonsoir, ma petite fille. 385 00:57:43,160 --> 00:57:44,833 Vous en avez mis du temps, Katérina. 386 00:57:44,920 --> 00:57:46,639 J'avais si peur de ne pas arriver à temps. 387 00:57:47,880 --> 00:57:51,720 C'était aussi la veille du jour de l'an quand ils l'ont emmené. 388 00:57:51,720 --> 00:57:53,552 Je ne veux pas y repenser. Et voilà tante Eva. 389 00:57:57,280 --> 00:58:00,352 Ils ont été libérés il y a longtemps des autres camps? 390 00:58:00,440 --> 00:58:02,716 Mais de Mauthausen, seulement maintenant. 391 00:58:07,840 --> 00:58:09,640 Vous avez fait bon voyage? 392 00:58:09,640 --> 00:58:11,632 Tante Jenny de Vraïla! 393 00:58:14,160 --> 00:58:16,720 Oncle Nikos, de Galatsi! 394 00:58:17,920 --> 00:58:19,559 Les filles! 395 00:58:22,680 --> 00:58:24,478 Toute la famille! 396 00:58:32,880 --> 00:58:34,599 Tout est prêt? 397 00:58:34,680 --> 00:58:38,240 Oui, madame. J'ai fait la soupe. 398 00:58:38,240 --> 00:58:40,357 La table sera servie dans une demi-heure 399 00:58:44,280 --> 00:58:47,591 II arrive! II est là! 400 00:58:47,680 --> 00:58:50,275 II est là! 401 00:59:22,160 --> 00:59:25,120 Père, ça fait si longtemps! 402 00:59:25,120 --> 00:59:27,396 Tu n'embrasses pas ton père? 403 00:59:40,800 --> 00:59:45,000 Comme il a grandi! II a tes yeux. 404 00:59:45,000 --> 00:59:47,834 Bonne année! 405 00:59:49,880 --> 00:59:52,395 Bonne et heureuse année 1945! 406 01:00:34,400 --> 01:00:37,279 Katérina, oublie ce qui s'est passé. 407 01:00:38,800 --> 01:00:41,440 Un, deux, trois. Un, deux, trois. 408 01:00:45,200 --> 01:00:48,238 Tu perds ton temps, mère. Je n'ai jamais pu apprendre la valse. 409 01:00:48,320 --> 01:00:49,595 Viens! 410 01:02:11,320 --> 01:02:14,074 Bonne année 1948! 411 01:02:34,160 --> 01:02:35,594 Emmène-moi loin d'ici, Spyros, je n'en peux plus. 412 01:02:59,560 --> 01:03:01,199 Mère... 413 01:03:04,520 --> 01:03:07,160 je n'ai jamais eu l'occasion de danser avec toi. 414 01:03:28,360 --> 01:03:31,040 Alors, tu l'as eu cette autorisation! 415 01:03:31,040 --> 01:03:33,509 Montre-la! Montre-la! 416 01:03:38,920 --> 01:03:42,914 Finalement vous partez à combien? 417 01:03:43,000 --> 01:03:45,151 Environ 80 familles grecques, des Juifs, des Arméniens aussi. 418 01:03:45,240 --> 01:03:48,551 Constantza va être complètement déserte. 419 01:03:50,240 --> 01:03:52,880 Tu es content d'aller en Grèce, mon petit? 420 01:04:15,520 --> 01:04:18,831 Le Comité populaire de réquisition est arrivé. 421 01:04:33,480 --> 01:04:37,997 Ignorez-les! Meilleurs voeux! Bonne année 1950! 422 01:05:55,600 --> 01:06:01,039 Une photographie! Une dernière photo! 423 01:06:03,120 --> 01:06:04,960 Qu'est-ce que tu as dit, grand-père? 424 01:06:04,960 --> 01:06:07,794 Sur ce sol, nous avons vécu des siècles de bonheur. 425 01:06:27,320 --> 01:06:29,960 On t'attend. Viens! 426 01:06:29,960 --> 01:06:32,156 J'arrive, mère. 427 01:11:19,200 --> 01:11:23,911 Odessa, Constantza, Danube, Allemagne. 428 01:11:25,520 --> 01:11:32,916 Qu'est-ce que tu vas fiche par là? Y a la guerre. 429 01:12:21,480 --> 01:12:23,711 J'ai un coup de fil à passer. 430 01:12:25,120 --> 01:12:27,476 Moi... 431 01:12:27,840 --> 01:12:30,753 il faut que j'achète des choses pour le voyage. 432 01:13:03,320 --> 01:13:05,357 Tu pleures... 433 01:13:08,400 --> 01:13:10,790 Je pleure parce... 434 01:13:12,480 --> 01:13:16,269 que je ne peux pas t'aimer. 435 01:19:50,800 --> 01:19:55,591 Dans les premiers mois de 1905, à Bucarest en Roumanie... 436 01:19:55,960 --> 01:19:58,520 on nous a dit qu'en Angleterre et en France... 437 01:19:59,040 --> 01:20:02,954 on pouvait acheter des machines pour faire des images animées. 438 01:20:03,280 --> 01:20:07,320 On ne pouvait pas y croire. Nous étions sidérés. 439 01:20:07,840 --> 01:20:09,115 Mais on a bien été forcés d'y croire quand on a vu... 440 01:20:09,200 --> 01:20:13,956 de nos propres yeux, une de ces images animées. 441 01:20:15,120 --> 01:20:18,511 Dans ces images, les gens ont l'air de pantins 442 01:20:18,600 --> 01:20:21,957 Ils ont des mouvements saccadés comme des pantins. 443 01:20:22,320 --> 01:20:25,916 Malgré tout nous avons été complètement fascinés. 444 01:20:26,200 --> 01:20:29,238 Mon frère Yannakis était dans tous ses états. 445 01:20:29,440 --> 01:20:34,469 Rien ne pouvait le calmer. II lui fallait cette machine... 446 01:20:34,560 --> 01:20:37,519 et la rapporter à Monastir. 447 01:20:38,040 --> 01:20:42,512 II la voyait en rêve. II délirait. 448 01:20:44,320 --> 01:20:47,119 Et tandis que je rentrais à la maison... 449 01:20:47,200 --> 01:20:50,272 il s'est embarqué pour Londres... 450 01:20:50,800 --> 01:20:53,040 pour acheter une caméra "Vioscope 300"... 451 01:20:53,040 --> 01:20:55,999 de la firme Charles Urban. 452 01:21:14,080 --> 01:21:23,911 Contrôle de frontière tripartite. 453 01:21:24,280 --> 01:21:31,960 Déclarez votre destination! 454 01:21:32,160 --> 01:21:34,516 Destination: Allemagne. 455 01:21:35,000 --> 01:21:42,191 Y a-t-il quelqu'un à bord? 456 01:21:43,280 --> 01:21:45,192 Personne. 457 01:24:58,760 --> 01:25:01,355 La première chose que Dieu a créée, c'est le voyage. 458 01:25:02,320 --> 01:25:04,471 L'autre jour, après ton coup de fil... 459 01:25:05,360 --> 01:25:08,432 j'ai cherché ton type. Et je l'ai trouvé. 460 01:26:08,560 --> 01:26:11,120 On va boire un café Ou on y va directement? 461 01:26:11,520 --> 01:26:14,718 - Tu me connais. - Je te connais. 462 01:26:31,600 --> 01:26:32,795 Tu cherches quoi? 463 01:26:33,400 --> 01:26:35,756 Des traces de la guerre? Tu n'en trouveras pas. 464 01:26:35,840 --> 01:26:38,036 La guerre est si proche qu'elle est très loin. 465 01:26:47,640 --> 01:26:50,439 Ça fait combien de temps que tu es à Belgrade, Niko? 466 01:26:51,720 --> 01:26:54,872 Qu'est-ce qui t'attire? La guerre?... Le danger?... 467 01:26:54,960 --> 01:27:01,116 Besoin d'action? Ce qui m'attire? Je ne sais pas. 468 01:27:01,200 --> 01:27:02,475 Question sans réponse. 469 01:27:06,560 --> 01:27:09,519 Trois ans. Et je pense y rester. 470 01:27:09,600 --> 01:27:12,479 Mais d'abord, je veux voir la fin de cette guerre. 471 01:27:17,840 --> 01:27:20,958 - Où allons-nous? - Tu verras. 472 01:27:21,360 --> 01:27:25,149 Tu cherches le responsable de la cinémathèque, non? 473 01:27:38,400 --> 01:27:41,393 Tu vas le voir. II tient le coup malgré son âge. 474 01:27:41,480 --> 01:27:43,517 Tout le monde m'a dit d'aller le voir. 475 01:27:44,320 --> 01:27:47,040 C'est une mémoire vivante du cinéma. 476 01:27:49,200 --> 01:27:51,510 Tout le monde m'a dit d'aller le voir. 477 01:27:54,760 --> 01:27:59,960 Bonjour. Nous voulons voir Mr. Vovisitsa. 478 01:28:31,680 --> 01:28:35,230 Bonjour! Comment allez-vous? 479 01:28:38,560 --> 01:28:41,951 C'est là que je passe tout mon temps. 480 01:28:43,160 --> 01:28:45,356 Je fais un inventaire des films tournés entre 1950 et 1955... 481 01:28:47,520 --> 01:28:50,240 quand la Yougoslavie s'appelait encore Yougoslavie. 482 01:28:51,520 --> 01:28:53,034 Je sais ce que vous cherchez. 483 01:28:53,120 --> 01:28:54,680 Les trois boites de négatifs. Je les avais... 484 01:28:54,680 --> 01:28:56,160 C'est lui qui les avait... 485 01:28:57,000 --> 01:28:59,799 Après la mort de Yannakis Donc, elles existent vraiment! 486 01:29:01,680 --> 01:29:02,909 Je ne les ai pas rêvées... 487 01:29:03,160 --> 01:29:06,232 J'étais jeune, enthousiaste. 488 01:29:06,560 --> 01:29:09,200 Un soir il a apporté ces 3 bobines 489 01:29:09,560 --> 01:29:13,793 II était ému, il avait l'air d'y tenir énormément. 490 01:29:15,440 --> 01:29:17,193 Pendant 20 ans nous avons tenté de les développer... En vain. 491 01:29:17,960 --> 01:29:18,791 Rien ne sortait. 492 01:29:19,720 --> 01:29:22,030 Impossible de trouver la formule chimique... 493 01:29:22,160 --> 01:29:23,958 II y a quelques années, un collègue de Sarajevo... 494 01:29:24,320 --> 01:29:27,358 II ne les a plus... 495 01:29:27,920 --> 01:29:33,120 ...nous les a demandées: il était spécialiste de la période 496 01:29:33,400 --> 01:29:34,880 Mais la guerre a éclaté et nous avons perdu contact... 497 01:29:36,480 --> 01:29:37,960 II faudra attendre la fin de la guerre pour les récupérer. 498 01:29:38,040 --> 01:29:39,235 Vous avez trouvé un hôtel? Je peux vous aider... 499 01:29:40,600 --> 01:29:43,718 Hospitalité balkanique oblige. 500 01:29:44,080 --> 01:29:46,037 Je m'en suis occupé. 501 01:29:49,800 --> 01:29:50,756 - Alors, au revoir. - Au revoir. 502 01:29:54,240 --> 01:29:56,675 Sarajevo... 503 01:30:18,720 --> 01:30:20,916 Allons boire un coup pour oublier. 504 01:30:21,000 --> 01:30:23,595 Après tout, tu n'y peux rien. 505 01:30:39,720 --> 01:30:41,439 Ici, la première chose à apprendre... 506 01:30:41,520 --> 01:30:43,352 c'est à changer son argent. 507 01:31:06,160 --> 01:31:07,674 Quel est le problème? 508 01:31:08,200 --> 01:31:10,157 Décider qui est arrivé le premier dans les Balkans... 509 01:31:10,240 --> 01:31:11,993 les Serbes ou les Albanais. Et, de toute façon... 510 01:31:12,080 --> 01:31:15,915 c'est la faute à Hegel, qui a influencé Marx. 511 01:31:43,400 --> 01:31:46,234 II a dû se passer quelque chose sur le front de Bosnie. 512 01:31:47,560 --> 01:31:50,155 Normalement, il faudrait que j'y aille aussi. 513 01:31:53,920 --> 01:31:58,233 Mais comment te laisser? Est-ce que je peux? 514 01:32:02,200 --> 01:32:04,237 Buvons plutôt... 515 01:32:14,360 --> 01:32:19,480 Aux années de Paris A Françoise, à Helga... 516 01:32:19,480 --> 01:32:22,871 à Michèle à Monique, à Antigone... 517 01:32:24,640 --> 01:32:26,791 A nos espoirs déçus... 518 01:32:28,120 --> 01:32:30,510 Au monde qui n'a pas changé... 519 01:32:31,200 --> 01:32:33,874 malgré tous nos rêves... 520 01:32:51,720 --> 01:32:54,030 A Kazouko... 521 01:32:57,840 --> 01:32:59,991 A Kostas... 522 01:33:03,200 --> 01:33:06,955 A tous ceux qui ont choisi de partir tôt... 523 01:33:28,120 --> 01:33:30,794 Comment faites-vous, vous les journalistes, pour traverser... 524 01:33:32,560 --> 01:33:36,110 jusqu'aux zones de combat? Ce n'est pas très dangereux? 525 01:33:37,520 --> 01:33:42,072 Réponse facile, obligée... 526 01:33:42,360 --> 01:33:45,398 Moi, mon métier, c'est le danger. 527 01:33:45,480 --> 01:33:48,393 En réalité, la plupart des correspondants étrangers... 528 01:33:49,720 --> 01:33:53,953 quand on leur demande de la copie, ou un reportage... 529 01:33:54,040 --> 01:33:58,159 ils se contentent d'aller faire un tour dans les cantonnements 530 01:33:58,840 --> 01:34:01,120 ...des environs de Belgrade et de mettre la guerre en scène 531 01:34:01,120 --> 01:34:03,476 ...au prix de quelques dollars. 532 01:34:03,840 --> 01:34:07,311 II n'y en a pas beaucoup qui vont là où on se bat. 533 01:34:14,560 --> 01:34:18,634 Buvons à la mer... 534 01:34:20,080 --> 01:34:26,270 à la mer inépuisable... le commencement et la fin. 535 01:34:28,200 --> 01:34:36,552 A Charlie Mingus... A Tsitsanis, a Cavafy... 536 01:34:37,000 --> 01:34:42,473 a Che Guevara a Mai 68... 537 01:34:43,000 --> 01:34:45,117 A Santorin! 538 01:34:45,800 --> 01:34:52,991 A Murnau... A Dreyer... A Orson Welles... 539 01:34:53,520 --> 01:34:54,749 A tes trois bobines... 540 01:34:56,120 --> 01:35:01,320 A Eisenstein... On l'aime celui-là? 541 01:35:02,800 --> 01:35:06,510 On l'aimait... C'est lui qui ne nous a pas aimés. 542 01:35:08,280 --> 01:35:12,320 Alors, à nous deux! 543 01:35:16,640 --> 01:35:20,395 Nous nous sommes endormis douillettement dans un monde... 544 01:35:21,120 --> 01:35:24,750 pour se réveiller brutalement dans un autre... 545 01:35:36,440 --> 01:35:39,114 Dommage que tu sois venu ici pour rien! 546 01:35:39,880 --> 01:35:42,873 Enfin, je t'aurai vu au moins. Aperçu, disons, mais bon... 547 01:35:51,400 --> 01:35:54,199 C'est là. On y est. 548 01:35:59,400 --> 01:36:02,154 II faut que j'aille à Sarajevo! 549 01:36:02,280 --> 01:36:06,240 Tu es fou! Tu ne parles pas sérieusement! 550 01:36:06,320 --> 01:36:09,233 On va te trouver un journaliste qui doit y aller... 551 01:36:09,320 --> 01:36:12,358 II te dénichera tes informations. 552 01:36:24,640 --> 01:36:29,271 - Quand? - Maintenant. 553 01:36:32,840 --> 01:36:35,514 Sans autorisation, la seule voie d'accès... 554 01:36:35,600 --> 01:36:37,478 est par les fleuves. 555 01:36:37,720 --> 01:36:39,600 II y a un caïque qui part tous... 556 01:36:39,600 --> 01:36:40,954 les soirs et rejoint la Save... 557 01:36:41,040 --> 01:36:44,272 Après, tu suis des affluents divers jusqu' à Sarajevo... 558 01:36:44,360 --> 01:36:47,558 La Yougoslavie est pleine de rivières. 559 01:36:48,360 --> 01:36:51,831 Mais attention. A tes risques et périls! 560 01:36:57,840 --> 01:37:01,038 II faut que j'aille à Sarajevo. 561 01:37:14,240 --> 01:37:17,711 Gréco! Réveille-toi! 562 01:37:38,080 --> 01:37:41,630 La police de Plovdiv te cherche. 563 01:38:05,520 --> 01:38:07,716 Philippoupolis... 564 01:38:20,640 --> 01:38:27,877 Evros... ma maison... Evros... 565 01:38:30,280 --> 01:38:34,991 Bulgarie, frontière... 566 01:38:36,720 --> 01:38:38,313 Grèce. 567 01:38:39,160 --> 01:38:42,232 Egée, la mer... 568 01:41:54,440 --> 01:41:56,909 Vania! 569 01:42:32,040 --> 01:42:33,918 Vania... 570 01:42:36,320 --> 01:42:39,074 Vanioushka! 571 01:42:41,440 --> 01:42:43,830 Que veux-tu... 572 01:42:44,600 --> 01:42:49,834 que je plante à ton chevet... ce printemps? 573 01:42:57,560 --> 01:43:05,673 Un saule pour te rafraichir... pour te rappeler ton pays? 574 01:43:09,480 --> 01:43:16,159 Dis-moi, mon amour... 575 01:43:17,160 --> 01:43:23,396 Dis-moi, veux-tu les deux? 576 01:43:25,320 --> 01:43:32,477 Un saule... et un bouleau de ta Gomoushka? 577 01:43:33,760 --> 01:43:37,913 Vania, mon tendre amour. 578 01:44:12,720 --> 01:44:17,317 Anglais... Français... Grecs... armées. 579 01:44:21,440 --> 01:44:26,310 Allemands... Bulgares... armées. 580 01:53:28,080 --> 01:53:30,959 J'étais couché dans le fond de ma barque, endormi... 581 01:53:31,040 --> 01:53:33,271 quand elle heurta le quai. 582 01:53:35,280 --> 01:53:40,036 Un, deux chocs... La barque s'immobilisa. 583 01:53:43,280 --> 01:53:47,513 Je pouvais entendre le clapotis de l'eau. 584 01:53:48,680 --> 01:53:52,230 Puis retentit au loin une explosion. 585 01:53:53,920 --> 01:54:00,269 Un son sourd comme s'il sortait d'un gouffre. 586 01:54:02,120 --> 01:54:04,316 J'ai levé la tête. 587 01:54:04,520 --> 01:54:07,592 Des deux côtés du canal se dressaient de hautes façades 588 01:54:07,680 --> 01:54:10,354 ...éventrées par les tirs d'artillerie. 589 01:54:10,680 --> 01:54:14,310 Leurs fenêtres noircies semblaient me regarder. 590 01:54:15,960 --> 01:54:19,874 Un nuage de fumée noire obscurcissait l'horizon. 591 01:56:57,680 --> 01:56:59,990 Sarajevo? C'est Sarajevo? 592 01:59:25,800 --> 01:59:29,953 Je cherche Ivo Levi. 593 01:59:33,200 --> 01:59:36,193 Tu connais Ivo Levi? 594 02:00:51,360 --> 02:00:53,795 Je cherche Ivo Levi. C'est vous Ivo Levi? 595 02:01:01,080 --> 02:01:02,958 Courez, pour l'amour du ciel! 596 02:02:14,040 --> 02:02:17,317 Bienvenue à Sarajevo. 597 02:02:18,800 --> 02:02:24,478 Je suis venu de très loin... 598 02:02:25,080 --> 02:02:26,480 Je cherche quelque chose... 599 02:02:27,120 --> 02:02:29,191 que vous avez, m'a-t-on dit. 600 02:02:29,280 --> 02:02:33,399 Trois bobines de négatifs des frères Manakis. 601 02:02:35,640 --> 02:02:39,475 Vous êtes venu de si loin pour ça? 602 02:02:40,400 --> 02:02:45,600 Je suppose qu'on vous a envoyé de Belgrade. 603 02:02:46,400 --> 02:02:47,595 Vous savez qui? 604 02:02:47,920 --> 02:02:49,320 Je sais. 605 02:02:51,440 --> 02:02:56,834 De si loin... pour les bobines de négatifs... 606 02:02:58,960 --> 02:03:01,953 Venir de si loin... 607 02:03:02,640 --> 02:03:08,113 à la recherche de quelque chose qu'on croit perdu... 608 02:03:10,160 --> 02:03:14,518 Vous devez avoir une grande foi... 609 02:03:15,800 --> 02:03:21,751 ou un grand désespoir? 610 02:03:29,160 --> 02:03:33,200 Quand j'ai reçu ces bobines, j'étais follement excité. 611 02:03:33,920 --> 02:03:36,037 C'était un défi... 612 02:03:36,120 --> 02:03:39,192 Trouver la vieille formule chimique. 613 02:03:39,720 --> 02:03:45,000 Pendant six mois, j'ai essayé. 614 02:03:45,240 --> 02:03:49,314 Je changeais de liquides... tout le temps. 615 02:03:49,800 --> 02:03:53,555 Je restais enfermé dans mon petit labo... 616 02:03:55,520 --> 02:03:58,035 des nuits entières écouter... 617 02:03:58,120 --> 02:03:59,873 le clapotis des liquides. 618 02:03:59,960 --> 02:04:02,919 II y a des fois, on dirait une chanson... 619 02:04:03,000 --> 02:04:11,909 une chanson, vous savez... C'est comme une chanson... 620 02:04:14,600 --> 02:04:19,994 J'avançais bien. J'y étais presque. 621 02:04:20,080 --> 02:04:24,154 juste un petit détail dans la formule... 622 02:04:24,520 --> 02:04:26,352 un tout petit détail. 623 02:04:27,520 --> 02:04:29,637 Et puis la guerre a éclaté. 624 02:04:30,040 --> 02:04:35,798 II fallait que je sauve les archives de la cinémathèque. 625 02:04:36,200 --> 02:04:39,034 C'est notre mémoire... II fallait la sauver. 626 02:04:39,840 --> 02:04:43,356 Ici, c'est ma vie... toute ma vie. 627 02:04:43,920 --> 02:04:46,913 Et puis ça n'avait plus de sens. 628 02:04:47,000 --> 02:04:52,473 Pourquoi faire maintenant? Avec tous ces massacres... 629 02:05:30,280 --> 02:05:32,670 C'était notre cinéma. 630 02:05:42,880 --> 02:05:46,510 S'il vous plait, suivez-moi. 631 02:06:01,600 --> 02:06:03,592 Attention! 632 02:06:27,520 --> 02:06:32,037 Ici, maintenant, c'est notre cinémathèque. 633 02:06:43,640 --> 02:06:47,634 Voilà mon trésor. 634 02:07:10,680 --> 02:07:12,399 Naissance d'une nation... 635 02:07:14,960 --> 02:07:16,599 Docteur Mabuse... 636 02:07:29,840 --> 02:07:32,435 Oh! Asseyez-vous. 637 02:07:45,360 --> 02:07:48,432 Vous n'avez pas le droit. 638 02:07:59,760 --> 02:08:02,878 Au début, il m'arrivait de croire... 639 02:08:05,000 --> 02:08:07,276 que tout ça était un rêve. 640 02:08:16,360 --> 02:08:19,353 Après c'est devenu une chose perdue... 641 02:08:24,440 --> 02:08:27,717 Et maintenant c'est un regard... 642 02:08:27,800 --> 02:08:32,716 qui lutte pour sortir de l'obscurité... 643 02:08:32,800 --> 02:08:34,792 Une sorte de naissance. 644 02:08:43,440 --> 02:08:48,913 Vous n'avez pas le droit de le garder enfermé... 645 02:08:50,480 --> 02:08:53,120 ce regard. 646 02:08:54,640 --> 02:08:56,518 C'est la guerre... 647 02:08:56,760 --> 02:08:58,911 la folie... 648 02:08:59,840 --> 02:09:01,672 la mort... 649 02:09:03,320 --> 02:09:05,755 Raison de plus... 650 02:09:09,040 --> 02:09:13,796 Vous n'avez pas le droit. 651 02:09:14,120 --> 02:09:17,431 Vous êtes fatigué, bouleversé... 652 02:09:18,520 --> 02:09:20,910 Venez vous allonger. 653 02:09:22,400 --> 02:09:27,031 Essayez de dormir. Vous en aurez besoin. 654 02:09:27,600 --> 02:09:31,480 Allez, vous en avez réellement besoin. 655 02:09:43,960 --> 02:09:48,477 Nous en reparlerons plus tard. Demain. 656 02:09:50,560 --> 02:09:53,951 Vous n'avez pas le droit. 657 02:10:44,840 --> 02:10:48,914 3 décembre 1994. 658 02:10:53,040 --> 02:10:58,069 Je vie ma vie en cercles grandissants... 659 02:10:59,120 --> 02:11:03,080 qui s'élèvent au-dessus des choses. 660 02:11:04,880 --> 02:11:07,759 Je ne terminerai probablement pas le dernier... 661 02:11:13,440 --> 02:11:16,956 mais j'essayerai. 662 02:11:33,920 --> 02:11:38,199 Bonjour, père Où es-tu? 663 02:11:38,440 --> 02:11:40,477 je ne comprends pas. 664 02:11:42,600 --> 02:11:45,434 Je cherche mon père. 665 02:11:49,800 --> 02:11:51,439 Ils étaient ici. 666 02:11:52,960 --> 02:11:55,953 Je ne sais pas... Ils étaient ici tout à l'heure. 667 02:12:14,800 --> 02:12:20,956 Père! Père! 668 02:12:32,320 --> 02:12:35,313 J'aurais bien voulu pouvoir l'attendre. 669 02:12:36,040 --> 02:12:38,396 On ne l'a pas vu depuis plusieurs jours. 670 02:12:40,120 --> 02:12:43,158 Mais les sirènes vont sonner le couvre-feu... 671 02:12:43,240 --> 02:12:45,960 et nous habitons à l'autre bout de la ville... 672 02:12:55,240 --> 02:12:57,197 Vous vous sentez bien? 673 02:13:02,160 --> 02:13:04,152 Votre visage... 674 02:13:06,520 --> 02:13:08,637 m'est familier... 675 02:13:11,040 --> 02:13:13,600 comme si je vous connaissais depuis des années... 676 02:13:15,720 --> 02:13:18,792 presque comme si je vous avais toujours connu. 677 02:13:22,000 --> 02:13:24,310 Mais qu'est-ce que je dis? 678 02:13:28,200 --> 02:13:30,590 Pardon d'avoir dit ça... 679 02:13:33,320 --> 02:13:35,710 mais j'avais l'impression... 680 02:13:41,120 --> 02:13:45,478 II faut que je parte. 681 02:13:46,280 --> 02:13:48,317 Dites-lui que je l'ai attendu. 682 02:13:49,640 --> 02:13:52,678 Dites-lui qu'on l'attend. 683 02:15:29,960 --> 02:15:31,838 Vous vous sentez mieux? 684 02:15:34,160 --> 02:15:39,474 Pardonnez-moi d'être entré dans le labo... 685 02:15:41,200 --> 02:15:44,876 mais j'ai entendu le chant des liquides. 686 02:15:46,200 --> 02:15:48,317 J'ai vu les échantillons. 687 02:15:50,680 --> 02:15:56,153 C'est vrai que vous y étiez presque. 688 02:15:56,600 --> 02:15:58,717 Je sens... 689 02:16:01,640 --> 02:16:06,715 Je suis ému. Je pense que... 690 02:16:06,800 --> 02:16:08,393 Vous tremblez. 691 02:16:08,920 --> 02:16:11,355 Vous avez probablement de la fièvre. 692 02:16:12,880 --> 02:16:16,874 Encore un essai. 693 02:16:17,880 --> 02:16:20,634 Juste une dernière fois. 694 02:16:21,120 --> 02:16:22,952 Vous devriez boire quelque chose de chaud. 695 02:16:23,040 --> 02:16:26,716 Petit! Du thé! 696 02:16:30,240 --> 02:16:32,675 Vous m'avez convaincu. 697 02:16:33,480 --> 02:16:35,472 Vous avez raison. 698 02:16:42,720 --> 02:16:44,712 D'ailleurs... 699 02:16:46,400 --> 02:16:48,915 Qui suis-je... 700 02:16:49,200 --> 02:16:53,717 sinon un collectionneur de regards disparus? 701 02:21:21,200 --> 02:21:25,592 3 décembre 1994. 702 02:21:28,640 --> 02:21:33,874 Je vis ma vie en cercles grandissants... 703 02:21:35,160 --> 02:21:38,756 qui s'élèvent au-dessus des choses. 704 02:21:40,000 --> 02:21:46,270 Je ne terminerai probablement pas le dernier... 705 02:21:47,120 --> 02:21:50,238 mais j'essayerai. 706 02:21:52,720 --> 02:21:55,155 Je tourne autour de Dieu... 707 02:22:11,480 --> 02:22:14,552 Venez... venez avec moi. 708 02:23:19,680 --> 02:23:22,514 II faut attendre avant de le visionner. 709 02:23:23,400 --> 02:23:25,437 Dehors... sortez... 710 02:23:25,520 --> 02:23:27,477 Je n'ai pas besoin de vous. 711 02:23:46,640 --> 02:23:50,475 C'est fait! C'est fait! 712 02:23:51,600 --> 02:23:54,877 Merci d'avoir insisté. 713 02:23:54,960 --> 02:23:58,590 II faut qu'il sèche maintenant. Ça va prendre quelques heures. 714 02:23:58,960 --> 02:24:03,989 J'ai entendu des pas, des voix dehors, dans la rue... 715 02:24:06,920 --> 02:24:10,800 et le petit est parti. Je l'ai cherché... 716 02:24:10,880 --> 02:24:14,430 Ne vous inquiétez pas... II disparait souvent comme ça. 717 02:24:14,840 --> 02:24:18,754 II réapparaitra soudain comme un ange du Seigneur... 718 02:24:19,840 --> 02:24:22,560 Cette nuit, peut-être, ou demain. 719 02:24:24,400 --> 02:24:28,155 Des pas, des voix... 720 02:24:28,280 --> 02:24:30,192 c'est bien ce que vous avez dit? 721 02:24:31,560 --> 02:24:33,199 Le brouillard! Je l'ai senti. 722 02:24:35,800 --> 02:24:39,840 Dans cette ville, le brouillard est le meilleur ami de l'homme. 723 02:24:40,760 --> 02:24:42,672 Cela vous parait étrange? 724 02:24:42,960 --> 02:24:48,752 C'est le seul moment où la vie redevient normale... 725 02:24:48,920 --> 02:24:51,151 presque comme c'était avant. 726 02:24:51,240 --> 02:24:55,154 Les snipers font la trêve: manque de visibilité. 727 02:24:55,760 --> 02:24:59,674 Ici, les jours de brouillard sont des jours de fête. 728 02:24:59,760 --> 02:25:02,559 D'ailleurs nous avons autre chose à célébrer: un film... 729 02:25:02,640 --> 02:25:08,193 un regard prisonnier, comme vous l'avez appelé... 730 02:25:08,280 --> 02:25:10,636 depuis le tout début du siècle... 731 02:25:10,720 --> 02:25:15,670 enfin libéré la fin du siècle. 732 02:25:16,320 --> 02:25:19,358 N'est-ce pas un événement important? 733 02:25:25,160 --> 02:25:26,674 Musique... 734 02:25:26,760 --> 02:25:29,400 Oui. C'est un orchestre de jeunes. 735 02:25:29,480 --> 02:25:32,314 Des garçons d'ici... Serbes, Croates, Musulmans. 736 02:25:33,400 --> 02:25:37,155 Ils sortent dès qu'il y a un cessez-le-feu. 737 02:25:38,160 --> 02:25:42,916 Ils vont par toute la ville jouer de la musique. 738 02:25:44,880 --> 02:25:48,794 Qu'est-ce que vous en pensez? On sort nous aussi? 739 02:25:49,040 --> 02:25:51,509 J'aimerais vous faire rencontrer ma famille. 740 02:25:53,000 --> 02:25:57,153 On pourrait se promener le long de la rivière. 741 02:28:39,240 --> 02:28:42,392 Bonne nuit, le chagrin de se séparer est si doux 742 02:28:43,520 --> 02:28:45,989 que je te dirai jusqu' à demain bonne nuit. 743 02:28:46,080 --> 02:28:50,472 Que le sommeil descende dans tes yeux et la paix en ton sein 744 02:28:53,200 --> 02:28:57,877 Que ne suis-je sommeil et paix... 745 02:28:59,200 --> 02:29:04,070 pour jouir d'un si doux repos! 746 02:29:06,120 --> 02:29:09,272 Je veux tout droit gagner la cellule de mon saint confesseur 747 02:29:09,520 --> 02:29:13,799 pour lui demander aide et lui dire mon bonheur. 748 02:31:31,680 --> 02:31:34,070 On danse? 749 02:32:14,280 --> 02:32:18,274 Je ne l'aurais jamais imaginé! Danser à Sarajevo... 750 02:32:58,440 --> 02:33:01,478 Tu dormais comme un enfant quand je t'ai réveillé. 751 02:33:06,520 --> 02:33:08,557 Tu m'attendras? 752 02:33:13,960 --> 02:33:17,032 C'est mal de ne pas aimer la ville où on est né? 753 02:33:19,320 --> 02:33:21,471 Mais cette ville m'étouffe. 754 02:33:22,640 --> 02:33:27,590 La pluie et la boue, en hiver et en été, la poussière. 755 02:33:29,240 --> 02:33:34,031 Je reviendrai. Je reviendrai pour t'emmener. 756 02:33:40,040 --> 02:33:43,920 J'entends le train qui arrive. 757 02:33:44,160 --> 02:33:46,311 Encore un peu. Une minute seulement. 758 02:33:48,160 --> 02:33:50,560 J'entends le train. II faut que je me dépêche. 759 02:33:50,560 --> 02:33:55,316 Dis-moi que tu tiens à moi... que tu reviendras. 760 02:33:57,600 --> 02:34:00,399 Je t'attendrai. 761 02:34:27,840 --> 02:34:29,035 Vous voyez? 762 02:34:29,120 --> 02:34:31,794 Ici, les jours de brouillard sont des jours de fête. 763 02:35:06,720 --> 02:35:08,313 Etrange! 764 02:35:09,280 --> 02:35:13,752 L'herbe pointe sous la neige. 765 02:35:15,280 --> 02:35:17,954 On dirait un printemps précoce. 766 02:35:18,200 --> 02:35:20,840 Qu'est-ce qu'on fête, grand-mère? 767 02:35:21,000 --> 02:35:23,320 Le brouillard et aussi autre chose. 768 02:35:23,320 --> 02:35:25,391 Mais, on ne voit rien. 769 02:35:25,480 --> 02:35:27,915 On entend la rivière. C'est déjà ça. 770 02:35:36,160 --> 02:35:38,880 Le vent a tourné au sud... 771 02:35:39,840 --> 02:35:43,959 On entend la musique de la ville. 772 02:35:44,080 --> 02:35:47,680 Tu sais à quoi ressemblent les nuages? 773 02:35:47,680 --> 02:35:51,230 Celui d'en haut à une voiture, celui du bout à grand-père. 774 02:35:51,560 --> 02:35:52,960 Où êtes-vous, les enfants? Où êtes-vous? 775 02:36:08,320 --> 02:36:13,759 Je vous ai dit d'attendre! 776 02:36:37,560 --> 02:36:46,196 Dasha, Vide... Venez manger. 777 02:36:51,760 --> 02:36:54,355 On danse? 778 02:36:56,120 --> 02:37:00,433 On est loin des autres. Où sont-ils? On va se perdre. 779 02:37:00,760 --> 02:37:06,677 Naomi, va voir. Vas-y! 780 02:37:14,640 --> 02:37:16,916 Vous avez l'air inquiet. 781 02:37:17,440 --> 02:37:20,956 Je vois des ombres dans vos yeux. 782 02:37:21,600 --> 02:37:26,117 Non, je suis seulement fatigué. 783 02:37:28,120 --> 02:37:30,476 Ça a été un long voyage. 784 02:37:33,400 --> 02:37:37,952 Et toute cette attente... de voir ce regard. 785 02:38:09,480 --> 02:38:12,439 On était allés se promener au bord de la rivière. 786 02:38:12,520 --> 02:38:14,830 Ne bougez pas, quoi qu'il arrive. 787 02:38:22,280 --> 02:38:28,760 Le Créateur a bien mal fait les choses, monsieur. 788 02:38:28,760 --> 02:38:30,592 Absolument, monsieur... Vraiment mal. 789 02:38:31,680 --> 02:38:34,149 D'abord les enfants. 790 02:38:34,240 --> 02:38:37,472 Non, pas les enfants. Je ne le permettrai pas. 791 02:38:37,560 --> 02:38:41,270 Allons bon! Si tu allais faire un tour du côté du fleuve... 792 02:38:41,640 --> 02:38:44,360 Mes gars là- bas ont quelque chose à te dire. 793 02:38:50,560 --> 02:38:54,918 Mes enfants! Mes enfants! 794 02:38:55,640 --> 02:39:04,834 Pas mes enfants!Je vous en prie ne me prenez pas mes enfants! 795 02:39:26,520 --> 02:39:29,274 Jetez-la avec les autres! 796 02:39:58,440 --> 02:40:01,319 C'est comme ça, monsieur... 797 02:40:01,760 --> 02:40:08,075 le Créateur a bien mal fait les choses. 798 02:44:42,280 --> 02:44:44,556 Quand je reviendrai 799 02:44:45,720 --> 02:44:49,475 je reviendrai avec le nom et les habits d'un autre. 800 02:44:54,000 --> 02:44:56,640 Personne ne m'attendra. 801 02:44:59,000 --> 02:45:02,198 Et si tu ne me reconnais pas 802 02:45:05,360 --> 02:45:09,957 et si tu dis: "Ce n'est pas toi" 803 02:45:10,040 --> 02:45:15,513 je te donnerai des signes et tu me croiras. 804 02:45:19,080 --> 02:45:22,676 Le citronnier dans ton jardin... 805 02:45:24,680 --> 02:45:28,037 la fenêtre du coin par où entre la lune... 806 02:45:30,480 --> 02:45:33,393 et puis des signes du corps 807 02:45:34,360 --> 02:45:36,795 des signes d'amour. 808 02:45:39,520 --> 02:45:43,036 Et quand nous monterons en tremblant dans notre chambre 809 02:45:44,280 --> 02:45:47,352 entre une étreinte et une autre 810 02:45:48,600 --> 02:45:50,876 entre un appel et un autre 811 02:45:51,480 --> 02:45:57,795 je te raconterai le voyage toute la nuit 812 02:45:58,760 --> 02:46:01,832 et toutes les nuits à venir. 813 02:46:03,480 --> 02:46:06,871 Entre une étreinte et une autre 814 02:46:08,480 --> 02:46:11,473 entre un appel et un autre 815 02:46:13,360 --> 02:46:16,273 toute l'aventure humaine 816 02:46:18,160 --> 02:46:21,676 l'aventure qui ne finit jamais. 817 02:46:44,600 --> 02:46:51,040 Traduction: Françoise Arvanitis Paola Starakis 58624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.