All language subtitles for The.New.Centurions.1972.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,228 Andem, cabe�as de bagre, mantenham o passo. 2 00:00:03,403 --> 00:00:07,533 L.A.P.D. 3 00:00:07,708 --> 00:00:09,608 L.A.P.D. 4 00:00:09,776 --> 00:00:11,641 Muito bem, oficial saque sua arma. 5 00:00:11,812 --> 00:00:13,746 Diga ao suspeito para levantar as m�os 6 00:00:13,914 --> 00:00:15,279 M�os pra cima. 7 00:00:15,449 --> 00:00:16,939 Alinhar � direita. 8 00:00:18,552 --> 00:00:19,883 Atacar! 9 00:00:25,259 --> 00:00:28,194 Vamos coloquem eles no ch�o. Todo corpo no ch�o. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,522 Preparar em um... 11 00:00:34,801 --> 00:00:36,735 Subindo a colina. N�o se fa�am de mol�ides. 12 00:00:36,904 --> 00:00:38,895 Suba, Durand. Subindo a colina. 13 00:00:39,072 --> 00:00:40,096 Preparar no tr�s. 14 00:00:40,274 --> 00:00:41,764 Preparado no um. 15 00:00:44,244 --> 00:00:47,236 Certo, vamos de novo, e agora mantendo o passo. 16 00:00:50,551 --> 00:00:52,382 L.A.P.D. 17 00:00:52,553 --> 00:00:53,986 L.A.P.D. 18 00:01:22,166 --> 00:01:25,887 OS NOVOS CENTURI�ES 19 00:02:21,041 --> 00:02:23,032 Temos boas noticias. 20 00:02:23,210 --> 00:02:25,303 Cornelius Arps, um cafet�o da Western Avenue... 21 00:02:25,479 --> 00:02:27,640 ...foi esfaqueado por uma de suas putas. Morreu... 22 00:02:27,814 --> 00:02:30,647 �s 3 da manh� no Hospital Geral. 23 00:02:33,920 --> 00:02:36,855 Galloway, h� 5 divis�es no Vale. Quais s�o? 24 00:02:39,159 --> 00:02:41,719 N�o tenho a menor ideia. 25 00:02:44,431 --> 00:02:47,423 Voc� sabe, Durand? 26 00:02:50,737 --> 00:02:52,204 Algu�m sabe? 27 00:02:55,409 --> 00:02:56,433 Est� bem. 28 00:02:57,177 --> 00:03:00,408 North Hollywood, Van Nuys, Foothill, West Valley e Devonshire. 29 00:03:04,718 --> 00:03:07,152 Desde hoje, todos os jovens presos por drogas... 30 00:03:07,320 --> 00:03:09,288 ...devem ser entregues aos detetives. 31 00:03:10,257 --> 00:03:12,225 Entenderam? 32 00:03:13,093 --> 00:03:15,755 Sargento, devemos fich�-los antes? 33 00:03:17,531 --> 00:03:18,623 Se devemos fich�-los? 34 00:03:20,434 --> 00:03:22,595 Boa pergunta. 35 00:03:23,937 --> 00:03:26,030 Amanh� dou a resposta. 36 00:03:27,641 --> 00:03:30,371 Vejamos agora outras novidades do mundo do crime. 37 00:03:30,811 --> 00:03:32,779 Tentativa de estupro. 38 00:03:32,946 --> 00:03:37,042 Foi ontem � noite, �s 11:30, no 369 Oeste da rua 37. 39 00:03:37,217 --> 00:03:39,845 O suspeito acordou a v�tima, colocou a m�o em sua boca... 40 00:03:40,020 --> 00:03:42,454 ...E disse: "N�o se mova, Eu vou te mostrar o quanto eu te amo." 41 00:03:42,923 --> 00:03:46,154 Ele come�ou a esfregar as partes da v�tima enquanto exibia um rev�lver... 42 00:03:46,326 --> 00:03:48,055 ...para que ela pudesse v�-lo. 43 00:03:48,228 --> 00:03:50,958 O sujeito usava um terno e gravata azul e sapatos escuros. 44 00:03:51,131 --> 00:03:53,326 Roupa azul? Como um policial. 45 00:03:53,500 --> 00:03:58,301 "Homem negro, 28 a 30 anos, 1'90, complex�o m�dia." 46 00:03:58,472 --> 00:04:01,464 Est� resolvido. � Gladstone. 47 00:04:01,641 --> 00:04:04,735 Ontem � noite houve muitos crimes em nossa divis�o. 48 00:04:04,911 --> 00:04:07,539 As descri��es s�o muito pobres... 49 00:04:07,714 --> 00:04:09,579 ...ent�o eu n�o vou l�-las. 50 00:04:09,750 --> 00:04:12,947 Tudo bem, senhores, para a rua. Dispensados. 51 00:04:16,957 --> 00:04:19,619 Espero voltar ao trabalho em uns dois dias. 52 00:04:19,793 --> 00:04:22,261 Por que voc� n�o est� vestido, Phil? 53 00:04:22,429 --> 00:04:23,726 Eu tenho uma infec��o no maxilar. 54 00:04:23,897 --> 00:04:25,159 Ent�o n�o sente em sua gengiva. 55 00:04:25,332 --> 00:04:26,856 Maldi��o, � sua culpa... 56 00:04:27,033 --> 00:04:29,729 ...colocaram-me com um novato. 57 00:04:30,237 --> 00:04:31,499 Ei! 58 00:04:31,671 --> 00:04:34,071 N�o me importaria em pagar sua fian�a. 59 00:04:34,241 --> 00:04:37,267 - At� logo, rapaz. - Vejo voc� em dois dias, Whitey. 60 00:04:42,315 --> 00:04:45,216 Cada dia est� mais bonita. Eu juro. 61 00:04:52,826 --> 00:04:54,555 Mortos no cumprimento do dever. 62 00:04:54,728 --> 00:04:57,390 N�o se pode relaxar nas ruas. 63 00:04:58,298 --> 00:05:00,198 N�o creio que eu chegue a ficar relaxado. 64 00:05:00,367 --> 00:05:01,459 Voc� vai. 65 00:05:01,635 --> 00:05:04,263 Venha, vamos tomar um caf� e ao trabalho. 66 00:05:23,323 --> 00:05:24,756 Nesta divis�o tem muitos negros. 67 00:05:24,925 --> 00:05:28,554 Alguns mexicanos, brancos, muitos crimes. 68 00:05:28,728 --> 00:05:32,824 Tendo em conta as condi��es da vida, a pobreza... 69 00:05:32,999 --> 00:05:34,990 ...� de se estranhar que n�o haja mais crimes. 70 00:05:35,168 --> 00:05:37,193 As cidades s�o assim. 71 00:05:38,104 --> 00:05:42,734 Em todo caso, minha lei especial estabelece: 72 00:05:42,909 --> 00:05:45,173 Tratar todos igualmente. Branco, preto ou mulato. 73 00:05:45,545 --> 00:05:47,843 Ser civilizado com todos, cort�s com ningu�m. 74 00:05:48,014 --> 00:05:50,676 Esta � a minha aula gratuita de filosofia... 75 00:05:50,851 --> 00:05:52,478 ...para todo novato. 76 00:05:53,954 --> 00:05:57,014 Lembre-se que todos esses caras n�o t�m medo do distintivo nem da arma. 77 00:05:57,190 --> 00:06:00,353 Na verdade tentar�o fazer voc� engolir o distintivo... 78 00:06:00,527 --> 00:06:02,154 ...s� para dizer que fez isso. 79 00:06:02,329 --> 00:06:03,728 E toda a porcaria de Hollywood... 80 00:06:03,897 --> 00:06:07,355 ...com policiais caratecas lutadores espetaculares, isso tudo. 81 00:06:07,534 --> 00:06:09,229 Um monte de lixo de Hollywood. 82 00:06:09,402 --> 00:06:10,869 � isso. 83 00:06:11,037 --> 00:06:13,028 Al�m disso, devemos usar um grau de for�a proporcional. 84 00:06:13,206 --> 00:06:14,764 - Certo - Bem, veja... 85 00:06:14,941 --> 00:06:16,738 Segunda lei de Kilvinski... 86 00:06:17,510 --> 00:06:20,035 ...Se um cara usa seus punhos, voc� usa seu cassetete. 87 00:06:20,213 --> 00:06:23,808 Se usar uma faca, voc� usa a arma. O neg�cio � control�-lo imediatamente. 88 00:06:24,484 --> 00:06:27,612 Se tudo isso falhar, atire um tijolo no cara, ou a primeira coisa que voc� encontrar. 89 00:06:33,493 --> 00:06:35,085 Como seus amigos o chamam? 90 00:06:35,262 --> 00:06:36,854 Sergio. 91 00:06:37,030 --> 00:06:40,761 Eu vou deixar voc� dirigir para conhecer as ruas. 92 00:06:47,340 --> 00:06:50,571 O distrito seria tranquilo se n�o fosse pela gang de Logos. 93 00:06:50,744 --> 00:06:52,541 Os falc�es. 94 00:06:54,147 --> 00:06:55,239 Qual era sua gang? 95 00:06:56,149 --> 00:06:57,309 Os Gavi�es. 96 00:06:57,884 --> 00:07:00,876 Sabe, h� alguns anos atr�s, eu provavelmente teria pegado voc�. 97 00:07:01,054 --> 00:07:03,420 Provavelmente fez isso. 98 00:07:19,639 --> 00:07:22,904 Nunca se ocupa com as crian�as. Nunca faz nada. 99 00:07:24,644 --> 00:07:28,307 Por que n�o cala a boca? N�o aguento esse papo. 100 00:07:28,481 --> 00:07:31,143 - Sr. Policial, venha aqui. - Ent�o, desta vez chamou a pol�cia. 101 00:07:31,318 --> 00:07:33,684 - Eu s� disse que quero... - Fique fora disso. 102 00:07:33,853 --> 00:07:36,413 Diga-lhe para ir embora... � doente da cabe�a. 103 00:07:36,589 --> 00:07:37,613 Sil�ncio! 104 00:07:37,791 --> 00:07:39,258 - Mas, Whitey, escute... - Silencio. 105 00:07:39,426 --> 00:07:40,893 - Whitey. - Agora, Holly... 106 00:07:41,061 --> 00:07:42,892 ...voc� fique aqui e converse com meu parceiro. 107 00:07:43,063 --> 00:07:45,463 - Mas, Whitey... - Orville, venha at� a cozinha. 108 00:07:45,632 --> 00:07:48,965 - Eu vou dizer algo sobre ela... - Cale a boca, velho sujo. 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,500 N�o ligue para ele, oficial. 110 00:07:50,670 --> 00:07:52,797 - N�o d� ouvidos. - Sil�ncio, por favor. 111 00:07:52,973 --> 00:07:55,441 - Voc� tem que ouvir. - Vamos, j� basta. 112 00:07:56,376 --> 00:07:58,139 Negro maldito. 113 00:07:58,311 --> 00:08:00,939 Pegou-me num bar. 114 00:08:01,114 --> 00:08:03,514 Disse-me que esse era o cheque do pagamento, 115 00:08:03,683 --> 00:08:07,050 e que eu deveria ir l� e receber no lugar dele. 116 00:08:07,220 --> 00:08:09,780 Que me daria 10 d�lares se eu fizesse isso. 117 00:08:09,956 --> 00:08:12,220 Onde voc� deveria encontr�-lo com o dinheiro? 118 00:08:12,392 --> 00:08:13,416 Ele n�o me disse. 119 00:08:13,593 --> 00:08:15,322 Que aspecto tem? 120 00:08:15,495 --> 00:08:18,259 20, 25. 121 00:08:18,631 --> 00:08:19,655 Camisa vermelha. 122 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 N�o sei mais. 123 00:08:22,135 --> 00:08:24,228 - Usava uma camisa vermelha. - Isso. 124 00:08:24,404 --> 00:08:26,736 S� tem que procurar por uma camisa vermelha. 125 00:08:26,906 --> 00:08:30,171 Porque n�o vem conosco e nos ajuda a encontr�-lo? 126 00:08:30,343 --> 00:08:31,640 Venha. 127 00:08:33,680 --> 00:08:35,045 Vamos. 128 00:08:35,215 --> 00:08:36,273 Ponha ali. 129 00:08:36,449 --> 00:08:37,711 N�o a deixe bater a cabe�a. 130 00:08:37,884 --> 00:08:38,908 Sim, j� entendi... 131 00:08:39,085 --> 00:08:40,882 E podemos prend�-lo por maus tratos. 132 00:08:41,054 --> 00:08:43,113 - A Sra. disse que... - Um momento. 133 00:08:43,656 --> 00:08:45,624 Disse que seu marido bate nela. 134 00:08:45,792 --> 00:08:47,384 - Bate nela? - Sim, bate... 135 00:08:47,560 --> 00:08:48,754 Sil�ncio! 136 00:08:48,928 --> 00:08:50,486 ...em mim. 137 00:08:50,663 --> 00:08:52,153 Escutem. 138 00:08:52,332 --> 00:08:54,732 Voc�s s�o infelizes juntos, n�o? 139 00:08:54,901 --> 00:08:55,925 - Isso mesmo. - Isso. 140 00:08:56,102 --> 00:08:58,502 O que faria voc�s felizes? 141 00:09:00,006 --> 00:09:02,099 O divorcio os faria felizes? 142 00:09:02,275 --> 00:09:05,335 - A mais feliz do mundo. - Muito bem, ent�o eu vou divorci�-los. 143 00:09:05,512 --> 00:09:08,481 Ponham a m�o no meu distintivo. Os dois. 144 00:09:09,049 --> 00:09:10,380 Levantem a outra m�o. 145 00:09:16,556 --> 00:09:19,684 Pelos poderes que me confere o Estado da Calif�rnia... 146 00:09:19,859 --> 00:09:25,161 ...assim como a cidade de Los Angeles, eu os declaro divorciados. 147 00:09:26,032 --> 00:09:28,159 - Muito obrigado. - Sim. 148 00:09:28,334 --> 00:09:30,962 - Felicidades. - Obrigado, muito obrigado. 149 00:09:31,137 --> 00:09:34,402 Voc� � maravilhoso. 150 00:09:34,874 --> 00:09:37,399 Os dois s�o fant�sticos, Whitey. 151 00:09:37,811 --> 00:09:38,835 Adeus. 152 00:09:39,012 --> 00:09:42,140 - Adeus e bendito seja, Whitey. - Adeus. 153 00:09:42,315 --> 00:09:45,443 - Que se danem, Orville. - E vice-e-versa... 154 00:10:03,703 --> 00:10:06,729 Sua jaqueta � marrom, Andy, e a mulher disse vermelha. 155 00:10:07,740 --> 00:10:09,605 Quieto a�. 156 00:10:09,776 --> 00:10:11,505 Quero falar com voc�. 157 00:10:13,546 --> 00:10:14,945 - Comigo? - Sim, com voc�. 158 00:10:15,115 --> 00:10:17,174 - Identifique-se. - Para qu�? 159 00:10:17,350 --> 00:10:18,647 Se eu pe�o � por algum motivo. 160 00:10:18,818 --> 00:10:21,878 Quero ver, a identifica��o, n�o fa�a-me perder tempo. 161 00:10:22,055 --> 00:10:23,647 OK, n�o tenho nada a esconder. 162 00:10:23,823 --> 00:10:28,783 � que a policia me achaca cada vez que saio � rua. 163 00:10:29,829 --> 00:10:31,820 Ok, isto n�o serve para nada. 164 00:10:31,998 --> 00:10:34,865 N�o tem nada com sua foto, carteira de motorista? 165 00:10:35,435 --> 00:10:37,835 Pra que eu quero carteira de motorista? Eu n�o tenho carro. 166 00:10:38,004 --> 00:10:40,905 Nunca vi voc� antes? No que te pegaram antes? 167 00:10:41,074 --> 00:10:42,098 Fraude, falsifica��o? 168 00:10:42,275 --> 00:10:44,573 N�o, homem, eu s� tenho jogado um pouco. 169 00:10:44,744 --> 00:10:46,803 N�o sou mais um criminoso, n�o � piada. 170 00:10:46,980 --> 00:10:48,174 � claro que � piada. 171 00:10:48,548 --> 00:10:50,914 Seu cora��o est� disparado. Qual seu nome de verdade? 172 00:10:51,084 --> 00:10:52,415 Gandy. Woodrow Gandy. 173 00:10:52,585 --> 00:10:54,678 Como est� nesse cart�o. 174 00:10:54,854 --> 00:10:57,118 Entre no carro. Tem algu�m que quer te dizer al�. 175 00:10:57,290 --> 00:11:01,124 Mas, cara isso � uma farsa. Uma farsa e um absurdo. 176 00:11:01,494 --> 00:11:03,052 Acorda ela. 177 00:11:06,499 --> 00:11:08,490 Senhora? Acorde, senhora. 178 00:11:13,206 --> 00:11:16,733 Esse foi quem me meteu em apuros... 179 00:11:16,910 --> 00:11:21,244 ...com o conto de como era f�cil conseguir 10 d�lares. 180 00:11:21,414 --> 00:11:24,406 Ou�a, Durand. Posso te fazer uma pergunta? 181 00:11:24,584 --> 00:11:26,950 O que fez voc� entrar no departamento? 182 00:11:27,387 --> 00:11:31,915 Onze mil por ano para sair do leste, 183 00:11:32,091 --> 00:11:35,686 - E correr os bairros do oeste? - Isso mesmo. 184 00:11:35,862 --> 00:11:38,660 - Tipo Hollywood? - Correto. 185 00:11:38,831 --> 00:11:42,699 Por onde andam atrizes ruivas e louras platinadas? 186 00:11:42,869 --> 00:11:44,564 Sim. 187 00:11:45,038 --> 00:11:47,802 E ent�o agora te mandam de volta para o leste. 188 00:11:48,308 --> 00:11:49,900 Correto. 189 00:11:53,746 --> 00:11:55,145 Obrigado. 190 00:11:56,149 --> 00:11:58,014 - Ok, Andy. - Qual o problema? 191 00:11:58,184 --> 00:11:59,674 Tem uma coisa que n�o entendo. 192 00:11:59,852 --> 00:12:01,342 O cara que pegamos... 193 00:12:01,521 --> 00:12:03,079 ...n�o vestia uma camisa vermelha. 194 00:12:03,256 --> 00:12:04,985 Eu muito menos estava convencido. 195 00:12:05,158 --> 00:12:08,753 Mas n�o se preocupe, talvez amanh� pegamos um de camisa vermelha. 196 00:12:08,928 --> 00:12:10,452 Vamos, cara, fale. 197 00:12:10,630 --> 00:12:13,861 Tamb�m n�o era verde, podia confundir com vermelho. 198 00:12:14,033 --> 00:12:16,968 Especialmente se voc� est� b�bado como a velha senhora. 199 00:12:17,136 --> 00:12:19,331 - Grandes burritos. - Os melhores da cidade. 200 00:12:19,505 --> 00:12:21,564 Mas como foi que sabia que ele era o cara certo? 201 00:12:22,075 --> 00:12:24,066 Bem, esse cara, Gandy, estava l� plantado, 202 00:12:24,244 --> 00:12:28,681 voc� sabe, muito tranquilo, como se n�o tivesse nada para esconder. 203 00:12:28,848 --> 00:12:31,248 A verdade � que n�o sei como eu soube, o fato � que eu sabia. 204 00:12:31,417 --> 00:12:34,443 Aprenda isso, garoto. Depois de 23 anos, voc� os fareja. 205 00:12:34,621 --> 00:12:37,351 - Instinto, n�o? - N�o diria isso diante do juiz. 206 00:12:37,757 --> 00:12:39,622 Teremos algum problema com o juiz? 207 00:12:39,792 --> 00:12:40,850 - Poderia ser. - �. 208 00:12:41,027 --> 00:12:42,289 - me desculpe. - N�o, continue. 209 00:12:42,462 --> 00:12:45,090 Poderia se o juiz achasse... 210 00:12:45,265 --> 00:12:49,395 que n�o havia motivo suficiente para abordar deter o suspeito. 211 00:12:52,739 --> 00:12:55,936 Roy � um sujeito brilhante. Est� fazendo a faculdade de Direito. 212 00:12:56,743 --> 00:12:58,301 Hoje? 213 00:12:58,478 --> 00:12:59,945 Bem, na verdade n�o. 214 00:13:00,146 --> 00:13:03,274 Tenho que cumprir uns requisitos. 215 00:13:04,317 --> 00:13:07,013 E n�o est� perdendo seu tempo trabalhando como policial? 216 00:13:07,186 --> 00:13:10,246 � que eu gosto de Direito Criminal. 217 00:13:10,423 --> 00:13:15,258 E al�m de estudar, tenho mulher e filho, preciso do dinheiro. 218 00:13:15,428 --> 00:13:17,896 Ou isso, ou viro bandido. 219 00:13:18,665 --> 00:13:20,132 Vai acabar sendo juiz. 220 00:13:20,300 --> 00:13:23,360 N�o ouviu, Andy. Ele disse que n�o quer ser um criminoso. 221 00:13:24,103 --> 00:13:26,230 E voc�, Beasley, quantos filhos voc� tem? 222 00:13:26,406 --> 00:13:28,806 - Tr�s. - Tr�s? 223 00:13:29,108 --> 00:13:31,804 O que voc� faz nas horas livres? Vai � faculdade de medicina? 224 00:13:32,879 --> 00:13:36,406 N�o, pra eu fazer bem o meu trabalho � o bastante. 225 00:13:37,150 --> 00:13:40,483 S� quero ser um bom policial. 226 00:13:40,653 --> 00:13:42,280 S� isso... 227 00:13:47,527 --> 00:13:48,824 OK, not�vagos... 228 00:13:48,995 --> 00:13:52,328 Espero que tenham gostado da m�sica. 229 00:13:52,498 --> 00:13:55,763 � o som da madrugada em nossa emissora. 230 00:13:55,935 --> 00:14:00,133 �s 2:22 da manh�, e j� � tarde, baby. 231 00:14:02,051 --> 00:14:04,732 BEM VINDO AO LAR SUPERTIRA 232 00:14:24,464 --> 00:14:27,058 - Ol�, pessoal - Ol�. 233 00:14:27,734 --> 00:14:29,463 Tudo bem? 234 00:14:29,635 --> 00:14:31,159 Muito bem. 235 00:14:31,671 --> 00:14:33,571 Quem � a artista? 236 00:14:35,074 --> 00:14:37,804 Rebecca fez o desenho e eu fiz uma c�pia. 237 00:14:37,977 --> 00:14:40,912 - � uma obra-prima. - � o que parece... 238 00:14:41,681 --> 00:14:42,773 Oi, benzinho. 239 00:14:42,949 --> 00:14:44,382 Oi. 240 00:14:44,550 --> 00:14:46,643 Est� muito cansada. 241 00:14:46,819 --> 00:14:49,117 Esperou at� a meia-noite para te fazer uma surpresa. 242 00:14:49,288 --> 00:14:50,983 N�o se aguentava mais em p�. 243 00:14:51,157 --> 00:14:53,921 N�o percebi que era t�o tarde. 244 00:14:54,093 --> 00:14:55,788 Eu deveria ter te ligado. 245 00:14:56,796 --> 00:14:58,855 Aconteceu alguma coisa? 246 00:14:59,031 --> 00:15:01,431 N�o, n�s est�vamos nos divertindo. 247 00:15:01,601 --> 00:15:03,228 Est�vamos conversando. 248 00:15:03,636 --> 00:15:06,537 Ent�o quero saber tudo. Ela vai pra cama. 249 00:15:06,706 --> 00:15:07,968 Vamos, meu amor. 250 00:15:08,141 --> 00:15:09,506 Hora de dormir. 251 00:15:09,675 --> 00:15:12,508 Que sono! 252 00:15:13,513 --> 00:15:16,676 Vamos, papai vai levar voc� para cama. 253 00:15:21,921 --> 00:15:24,082 Muito bem, querida. 254 00:15:30,263 --> 00:15:32,925 Obrigado por esse desenho t�o bonito. 255 00:15:34,033 --> 00:15:35,591 Boa noite. 256 00:15:36,102 --> 00:15:37,899 E doces sonhos. 257 00:15:44,377 --> 00:15:45,935 Quem � seu parceiro? 258 00:15:46,112 --> 00:15:48,410 Kilvinski. 259 00:15:48,581 --> 00:15:50,708 Se voc� quiser, traga-o para jantar. 260 00:15:50,883 --> 00:15:52,180 Claro. 261 00:15:52,351 --> 00:15:54,376 - � casado? - Divorciado. 262 00:15:54,554 --> 00:15:57,421 Ent�o ele vai gostar de um pouco de comida caseira, n�o �? 263 00:15:57,590 --> 00:15:59,023 Sem d�vida. 264 00:15:59,492 --> 00:16:03,326 Gostaria de ter visto Becky... 265 00:16:03,496 --> 00:16:06,056 tentando ficar acordada. 266 00:16:06,232 --> 00:16:10,464 Eu contei 13 hist�rias para ela n�o adormecer. 267 00:16:10,870 --> 00:16:13,304 Ela s� queria ver seu rosto... 268 00:16:13,473 --> 00:16:16,965 ...quando voc� entrasse e visse seu desenho. 269 00:16:26,052 --> 00:16:28,850 Um dia aqui � como dez em outras divis�es. 270 00:16:29,021 --> 00:16:32,081 Ser� um veterano quando completar um ano. 271 00:16:47,173 --> 00:16:48,800 Cafetinagem d� lucro. 272 00:16:48,975 --> 00:16:50,738 Por isso n�o s�o legalizados. 273 00:16:50,910 --> 00:16:53,378 Muitos benef�cios e poucos gastos. 274 00:16:54,146 --> 00:16:56,876 Os cafet�es acabariam dominando a economia. 275 00:16:57,049 --> 00:16:58,710 O que estamos fazendo com esse furg�o com as prostitutas? 276 00:16:58,885 --> 00:16:59,909 E por que prender elas? 277 00:17:00,086 --> 00:17:02,054 Para ficar nas ruas, por serem prostitutas? 278 00:17:02,421 --> 00:17:03,718 N�o vejo nenhum crime. 279 00:17:03,890 --> 00:17:06,290 O dif�cil � fazer deten��es que aguentem um julgamento. 280 00:17:06,459 --> 00:17:09,451 A menos que n�o se importe de cometer perj�rio. 281 00:17:10,129 --> 00:17:14,293 Conheci uma puta que tinha 73 pris�es. 282 00:17:14,467 --> 00:17:17,095 O m�ximo que ficou presa foram seis meses em duas vezes. 283 00:17:18,571 --> 00:17:19,765 O que fazer ent�o? 284 00:17:21,440 --> 00:17:24,603 N�s s� temos um instrumento para proteger a sociedade. 285 00:17:24,777 --> 00:17:25,801 A lei de Kilvinski. 286 00:17:26,412 --> 00:17:28,073 Deveria saber. 287 00:17:28,648 --> 00:17:29,706 A lei de Kilvinski diz: 288 00:17:29,882 --> 00:17:31,747 Que vejam voc�s patrulhando pela Western Avenue, 289 00:17:31,918 --> 00:17:33,579 que vejam que o cambur�o das putas est� vazio. 290 00:17:33,753 --> 00:17:36,984 Se n�o se esconderem, prenda elas e d� uma volta com elas... 291 00:17:37,156 --> 00:17:38,919 ...de modo que arru�ne o negocio por essa noite. 292 00:17:39,091 --> 00:17:41,559 � totalmente ilegal, mas funciona. 293 00:17:45,598 --> 00:17:47,793 Vamos come�ar com essas tr�s. 294 00:17:54,206 --> 00:17:56,140 Boa noite, senhoras. 295 00:18:07,386 --> 00:18:11,652 Merda, Kilvinski, sempre no meu p�. 296 00:18:12,091 --> 00:18:13,956 Oh. Ol�. 297 00:18:14,126 --> 00:18:15,616 Ol�. 298 00:18:17,296 --> 00:18:19,093 - Me d� uma m�o, meu bem. - Certamente. 299 00:18:19,599 --> 00:18:22,693 Encha a m�o e empurre. 300 00:18:31,444 --> 00:18:34,038 Tire suas m�os de cima de mim. 301 00:18:37,350 --> 00:18:40,319 Vamos, Martha. Est� atrasando o desfile. 302 00:18:41,520 --> 00:18:45,081 Oficial Fehler, se importaria de acompanhar a dama a seu assento? 303 00:18:48,260 --> 00:18:51,320 Pegue-me se puder, branquelo. 304 00:18:51,497 --> 00:18:52,987 Vamos l�, Marta, v� com calma. 305 00:18:53,165 --> 00:18:54,996 - Tenho que levar voc�. - Por qu�? 306 00:18:55,701 --> 00:18:59,364 Ora porque � a mais bonita do bairro. 307 00:19:07,313 --> 00:19:09,076 Merda. 308 00:19:17,657 --> 00:19:20,148 Aqui tem mais duas, Andy. 309 00:19:22,561 --> 00:19:23,585 Tudo bem, vamos l�. 310 00:19:23,763 --> 00:19:26,698 Maldito diabo de olho azul, quer ser promovido por isto. 311 00:19:26,866 --> 00:19:28,197 N�o fica bem pra voc�, Bethel. 312 00:19:28,367 --> 00:19:31,234 E ningu�m gosta desse diabo. N�o sabe tratar uma mulher. 313 00:19:31,404 --> 00:19:33,167 Eu n�o vejo mulheres aqui, s� duas putas. 314 00:19:33,339 --> 00:19:35,239 Sua mulher � uma, canalha. 315 00:19:35,408 --> 00:19:39,367 Ela transa com voc� por trocados. Eu tiro 60 por dia. 316 00:19:39,545 --> 00:19:41,479 Entra no cambur�o, cadela. 317 00:19:41,647 --> 00:19:44,548 Voc� n�o vai se safar me empurrando, est� me ouvindo? 318 00:19:44,717 --> 00:19:46,582 Um dia desses v�o te dar um chute nesse seu traseiro branco. 319 00:19:46,752 --> 00:19:48,720 OK, Alice, j� fez sua cena. 320 00:19:48,888 --> 00:19:51,322 Agora entre logo no caminh�o como uma boa menina. 321 00:19:51,490 --> 00:19:54,015 Que ot�rio, ele n�o sabe como falar direito com ningu�m. 322 00:19:54,193 --> 00:19:55,683 Trata a gente como c�es. 323 00:19:55,861 --> 00:19:58,955 E n�s somos umas pobres putas. 324 00:20:00,700 --> 00:20:03,692 Kilvinski, arranje umas almofadas. 325 00:20:03,869 --> 00:20:05,166 Isto est� cheio de buracos. 326 00:20:05,337 --> 00:20:07,328 Voc� j� tem uma almofada incorporada. 327 00:20:07,506 --> 00:20:11,033 Ei, ruivinho, que tal nos deixar na Vermont? 328 00:20:11,210 --> 00:20:14,043 Eu preciso ganhar algum hoje � noite. 329 00:20:14,213 --> 00:20:16,773 Kilvinski tem alma. 330 00:20:16,949 --> 00:20:20,476 Ele arruma um Scotch e leite se pedirmos com carinho. 331 00:20:20,653 --> 00:20:23,383 Tem bom cora��o, n�o �, Sr. Kilvinski? 332 00:20:23,556 --> 00:20:26,252 Mais do que possa controlar, querida. 333 00:20:39,972 --> 00:20:42,805 Muito bem senhoras, a� vem o garoto de recados. 334 00:20:43,576 --> 00:20:44,702 Seu u�sque. 335 00:20:44,877 --> 00:20:46,936 E seu troco neste saco, junto com o leite. 336 00:20:47,113 --> 00:20:48,580 Quer um trago, Kilvinski? 337 00:20:48,748 --> 00:20:50,215 Voc� sabe que n�o podemos beber em servi�o. 338 00:20:50,382 --> 00:20:52,509 Pois eu sei de algo que podemos fazer de servi�o. 339 00:20:52,685 --> 00:20:56,644 E o sargento n�o vai sentir o cheiro. 340 00:20:57,990 --> 00:20:59,617 Estou muito velho para jovenzinhas. 341 00:20:59,792 --> 00:21:03,853 Uma garota como eu pode te rejuvenescer... 342 00:21:04,029 --> 00:21:07,430 ...peda�o de mau caminho. 343 00:21:09,135 --> 00:21:12,161 - Nos conte uma historia, anda. - Sim. 344 00:21:19,645 --> 00:21:21,044 Um momento. J� tenho uma. 345 00:21:21,213 --> 00:21:22,737 Conte ent�o. 346 00:21:22,915 --> 00:21:25,315 - Espere. - Conte. 347 00:21:25,484 --> 00:21:29,443 Certo cara me pegou uma noite na rua 28 com Western... 348 00:21:29,622 --> 00:21:32,386 ...e me levou direto a Beverly Hills. 349 00:21:33,392 --> 00:21:34,825 - Beverly Hills? - Isso mesmo. 350 00:21:34,994 --> 00:21:36,393 E me deu 100 pratas. 351 00:21:36,562 --> 00:21:38,189 - Ora essa! - O que? 352 00:21:38,364 --> 00:21:40,491 - N�o acredito. - 100 pratas? 353 00:21:40,666 --> 00:21:44,397 Mas ent�o o safado me obrigou a cortar a cabe�a de um galo... 354 00:21:44,570 --> 00:21:46,800 ...ali mesmo, no seu luxuoso apartamento. 355 00:21:46,972 --> 00:21:48,166 Um galo? 356 00:21:48,340 --> 00:21:51,434 Eu tive que fazer na pia... 357 00:21:51,610 --> 00:21:53,237 com a torneira aberta. 358 00:21:55,414 --> 00:21:57,348 O cara era louco. 359 00:21:57,516 --> 00:22:00,144 - Mas por que voc� fez? - Isso, por que voc� fez? 360 00:22:00,319 --> 00:22:02,446 Inferno, eu n�o sabia o que o safado queria... 361 00:22:02,621 --> 00:22:05,249 ...at� que chegamos l� e me deu uma faca de a�ougueiro. 362 00:22:05,424 --> 00:22:06,982 Uma faca de a�ougueiro? 363 00:22:07,159 --> 00:22:12,187 Estava t�o assustada que disse para n�o se zangar. 364 00:22:12,865 --> 00:22:15,857 E outro cara deu um banho de leite em Wilma. 365 00:22:16,035 --> 00:22:17,059 Verdade, Wilma? 366 00:22:17,236 --> 00:22:19,704 Falando em leite, passe pra mim. 367 00:22:19,872 --> 00:22:22,397 Sem leite o u�sque n�o cai bem. Obrigado. 368 00:22:22,575 --> 00:22:25,169 � mesmo. Mas para mim n�o � t�o esquisito. 369 00:22:25,344 --> 00:22:28,108 A �nica coisa que me incomoda � que longe onde mora. 370 00:22:28,280 --> 00:22:31,841 Em uma das colinas de North Hollywood. 371 00:22:36,288 --> 00:22:39,223 Ele apenas p�e voc� numa banheira e a banha com leite. 372 00:22:41,260 --> 00:22:44,354 Algu�m quer ver minha pele branca como um l�rio? 373 00:22:49,101 --> 00:22:53,094 As pessoas est�o cada vez mais estranhas. 374 00:22:53,272 --> 00:22:54,899 - � est�o. - Claro. 375 00:22:55,074 --> 00:22:58,100 Parece que s� os negros gostam de uma transa. 376 00:22:59,678 --> 00:23:01,145 Voc� gostaria de fazer com negros? 377 00:23:01,313 --> 00:23:04,305 Com os negros e com qualquer um. 378 00:23:06,151 --> 00:23:08,278 Podemos deix�-las ir. 379 00:23:08,454 --> 00:23:10,046 Est�o muito b�badas para trabalhar. 380 00:23:10,222 --> 00:23:12,622 Acabamos de fazer uma boa a��o para a sociedade. 381 00:23:23,669 --> 00:23:25,193 Muito bem, senhoras. Todas pra fora. 382 00:23:25,371 --> 00:23:28,340 Seu habeas corpus chegou. 383 00:23:29,141 --> 00:23:31,075 Vamos, pise aqui. 384 00:23:35,915 --> 00:23:37,576 Importa-se de me ajudar? 385 00:23:37,750 --> 00:23:40,344 Claro. 386 00:23:41,720 --> 00:23:44,052 - Obrigado. Adeus. - Adeus. 387 00:23:44,223 --> 00:23:45,417 - Vamos, querida. - Obrigado. 388 00:23:45,591 --> 00:23:46,751 Adeus. 389 00:23:47,927 --> 00:23:50,725 Adeus. 390 00:23:53,732 --> 00:23:55,393 Vamos embora. 391 00:24:07,913 --> 00:24:09,744 Acabaram de nos roubar. 392 00:24:09,915 --> 00:24:12,008 O ladr�o entrou naquele beco. 393 00:24:12,184 --> 00:24:14,482 Ele me bateu com uma arma. 394 00:24:14,987 --> 00:24:16,579 Ser� que o beco tem sa�da aqui? 395 00:24:16,755 --> 00:24:18,120 Sim, atrav�s do quarteir�o. 396 00:24:18,290 --> 00:24:21,054 - Entrarei no beco. - Pe�a refor�os. 397 00:24:21,226 --> 00:24:24,218 - Levaram tudo... - Calma, rapaz. 398 00:24:24,396 --> 00:24:27,229 3- A-5-4, C�digo 6 Adam. 399 00:25:09,875 --> 00:25:11,274 Quieto a�! 400 00:25:32,631 --> 00:25:34,622 Quem �? 401 00:25:37,136 --> 00:25:38,865 Meu pai. 402 00:25:40,205 --> 00:25:41,695 Meu pai. 403 00:26:01,593 --> 00:26:04,061 Voc� o matou. 404 00:26:04,229 --> 00:26:05,821 Voc� matou o meu pai. 405 00:26:06,965 --> 00:26:10,594 Ele ia atr�s do ladr�o e voc� o matou. 406 00:26:12,037 --> 00:26:14,767 Voc� matou o meu pai. 407 00:26:17,309 --> 00:26:18,469 Porco! 408 00:26:19,711 --> 00:26:21,201 Gus. 409 00:26:21,847 --> 00:26:25,374 Gus, chame uma ambul�ncia. 410 00:26:27,553 --> 00:26:29,350 Agora! 411 00:26:35,561 --> 00:26:37,586 Porco. 412 00:27:02,921 --> 00:27:05,685 Deixe-me te dizer uma coisa agora. 413 00:27:05,858 --> 00:27:09,055 Se tivesse acontecido comigo, teria feito a mesma coisa. Voc� n�o tinha escolha. 414 00:27:09,228 --> 00:27:11,856 Quando h� uma situa��o dessas, n�o h� sa�da. 415 00:27:14,133 --> 00:27:15,862 E eu tive tanta culpa como voc�. 416 00:27:16,034 --> 00:27:19,162 Deixei escapar esse cara com uma pistola na m�o. 417 00:27:21,540 --> 00:27:25,636 Eu fiz isso, eu fiz. 418 00:27:27,312 --> 00:27:30,076 Vou parar o carro. 419 00:27:50,169 --> 00:27:51,761 Boa noite. 420 00:27:52,504 --> 00:27:54,972 Fui eu quem chamou voc�s. 421 00:27:55,774 --> 00:27:58,368 Ali vive uma mulher que sempre est� b�bada. 422 00:27:58,544 --> 00:28:00,307 Ela est� perturbando? 423 00:28:00,579 --> 00:28:05,141 N�o, mas acaba de ter um filho e sempre o deixa cair no ch�o. 424 00:28:05,317 --> 00:28:08,878 Antes ela estava no corredor e vi ela deixar a crian�a cair de novo. 425 00:28:09,054 --> 00:28:11,045 Meu marido me disse que n�o � da nossa conta... 426 00:28:11,223 --> 00:28:13,418 ...mas eu disse a ele que ia chamar a pol�cia. 427 00:28:13,592 --> 00:28:14,616 E foi isso o que eu fiz. 428 00:28:14,793 --> 00:28:17,227 - Muito bem, vamos falar com ela. - Obrigado. 429 00:28:36,048 --> 00:28:37,640 O que voc�s querem? 430 00:28:37,816 --> 00:28:39,113 Boa noite, senhora. 431 00:28:39,284 --> 00:28:41,684 N�s recebemos uma chamada, parece que poderia ter problemas. 432 00:28:41,853 --> 00:28:44,913 Viemos para ajudar. Importa-se se entrarmos? 433 00:28:45,090 --> 00:28:47,752 Eu sei como a pol�cia ajuda. 434 00:28:47,926 --> 00:28:52,989 Senhora, nos disseram que um beb� poderia estar em perigo. 435 00:28:53,165 --> 00:28:57,226 Deixe-nos dar uma olhada? Ser� s� um minuto. 436 00:28:58,971 --> 00:29:01,462 Saiam da minha propriedade. 437 00:29:01,640 --> 00:29:03,005 V�o embora. Voc� tamb�m. 438 00:29:03,175 --> 00:29:04,574 Fora, fora. 439 00:29:04,743 --> 00:29:06,210 N�o pode entrar... 440 00:29:06,378 --> 00:29:07,675 Aonde vai? 441 00:29:07,846 --> 00:29:09,313 Deixe meu beb�. 442 00:29:10,983 --> 00:29:13,543 O que acha que est� fazendo? Solte-o. 443 00:29:13,719 --> 00:29:15,482 Meu Deus. 444 00:29:16,321 --> 00:29:17,720 Voc� n�o pode entrar aqui... 445 00:29:17,889 --> 00:29:20,119 ...sem avisar - Acalme-se. 446 00:29:20,292 --> 00:29:23,955 Ele estava sobre a mesa da cozinha, ao lado de um cinzeiro. 447 00:29:24,129 --> 00:29:26,427 Tem queimaduras na m�o. E na barriga tamb�m. 448 00:29:26,598 --> 00:29:28,361 Eu disse que � meu filho. 449 00:29:28,533 --> 00:29:32,799 - Devolva-me o meu filho. - Acalme-se, por favor. 450 00:29:33,138 --> 00:29:34,765 Espere a�, rapaz. 451 00:29:34,940 --> 00:29:36,737 D�-me o meu beb�. 452 00:29:36,908 --> 00:29:38,876 D�-me o meu beb�. 453 00:29:39,044 --> 00:29:41,103 � o meu beb�. 454 00:29:41,280 --> 00:29:42,770 - Solte, Andy, solte. - Meu beb�. 455 00:29:42,948 --> 00:29:44,939 - Meu, meu, meu. - Vai quebrar. 456 00:29:45,117 --> 00:29:46,550 - N�o o solte. - � meu. 457 00:29:46,718 --> 00:29:50,051 Senhora, solte os dedos... Ele est� sufocando. 458 00:29:50,222 --> 00:29:51,246 Afrouxe os dedos. 459 00:29:51,423 --> 00:29:54,392 � o meu beb�. � o meu beb�. 460 00:29:54,559 --> 00:29:55,856 - Eu o tenho. - Deixe. 461 00:29:56,028 --> 00:29:57,791 Solte. 462 00:30:00,999 --> 00:30:03,297 Quieta, senhora. Quieta! 463 00:30:03,468 --> 00:30:06,631 Tire suas m�os sujas de cima de mim. 464 00:30:15,247 --> 00:30:17,647 Maldita. 465 00:30:17,816 --> 00:30:19,841 - Me d� ele. - Vamos. 466 00:30:21,186 --> 00:30:23,814 Solte-me. 467 00:30:23,989 --> 00:30:25,889 N�o pode levar meu beb�. 468 00:30:26,058 --> 00:30:27,889 Claro que posso. Entre no carro. 469 00:30:28,060 --> 00:30:29,652 Vamos, senhora. 470 00:30:40,672 --> 00:30:44,108 Houve um momento que achei que estava matando ela. 471 00:30:44,276 --> 00:30:46,437 Deu-me vontade de fazer isso. 472 00:30:47,079 --> 00:30:48,979 E deveria ter feito. 473 00:30:49,147 --> 00:30:50,876 Teria sido muito melhor para o seu filho. 474 00:30:51,049 --> 00:30:54,177 - Foi tentador. - Era mais do que isso. 475 00:30:54,353 --> 00:30:55,911 De qualquer forma... 476 00:30:56,088 --> 00:31:00,047 Relaxe, garoto. Voc� n�o pode ser um anjo vingador. 477 00:31:00,225 --> 00:31:02,056 Olhe pela janela. 478 00:31:02,227 --> 00:31:04,286 Sempre haver� idiotas nas ruas. 479 00:31:04,463 --> 00:31:06,761 N�o importa o que voc� fa�a, voc� n�o pode com todos. 480 00:31:07,532 --> 00:31:12,765 Ent�o fa�a o que puder e relaxe. 481 00:31:33,191 --> 00:31:34,886 - Ol�, meu amor. - Oi. 482 00:31:35,060 --> 00:31:37,119 - Como voc� est�? - Bem. 483 00:31:37,295 --> 00:31:39,388 D� um beijo no papai? 484 00:31:41,099 --> 00:31:42,327 Pronta para o col�gio? 485 00:31:42,501 --> 00:31:44,332 Tem um menino que eu n�o gosto. 486 00:31:44,503 --> 00:31:46,130 Bem... 487 00:31:46,304 --> 00:31:48,272 - Oi, querida. - Ol�. 488 00:31:48,440 --> 00:31:50,635 - Voc� vai tomar o caf� da manh�? - N�o, obrigado. 489 00:31:50,809 --> 00:31:52,071 Voc� vai se atrasar. 490 00:31:52,244 --> 00:31:54,144 Posso fazer alguns ovos. 491 00:31:54,312 --> 00:31:55,973 N�o estou com vontade. 492 00:31:56,148 --> 00:31:58,207 Esse � o problema das rondas da noite. 493 00:31:58,383 --> 00:32:00,442 Caf� da manh� antes de dormir. 494 00:32:00,619 --> 00:32:03,884 Quando me levanto, s� quero o caf� da manh�. 495 00:32:04,055 --> 00:32:07,320 E ao voltar ao trabalho Eu como dois ovos. 496 00:32:07,492 --> 00:32:10,188 Acabo tomando o caf� da manh� tr�s vezes por dia. 497 00:32:10,562 --> 00:32:13,122 Se isso te afeta tanto, por que n�o deixa o turno da noite? 498 00:32:13,298 --> 00:32:15,163 N�o � que me incomode. Eu gosto desses turnos. 499 00:32:15,333 --> 00:32:17,358 Mas n�o para de se queixar. 500 00:32:18,336 --> 00:32:19,769 Eu n�o... 501 00:32:21,106 --> 00:32:23,404 Que diabos � isso? 502 00:32:23,975 --> 00:32:26,034 O que est� acontecendo aqui? 503 00:32:26,211 --> 00:32:28,679 � o encanador. Prometeu n�o fazer barulho. 504 00:32:28,847 --> 00:32:31,645 Venha, Becky, vai se atrasar. E eu tamb�m. 505 00:32:31,817 --> 00:32:32,841 O encanador? 506 00:32:33,018 --> 00:32:34,883 Dorothy, n�o me deixe com o encanador. 507 00:32:35,053 --> 00:32:38,545 Eu preciso dormir. N�o poderia voltar � noite? 508 00:32:38,723 --> 00:32:42,056 Responda-me, Dorothy. 509 00:32:42,227 --> 00:32:44,718 O Tanque n�o funciona bem h� tr�s dias... 510 00:32:44,896 --> 00:32:47,660 ...e se n�o consertar agora, n�o poder� voltar at� as 6... 511 00:32:47,833 --> 00:32:49,630 ...o que quer dizer que teria que receber hora extra. 512 00:32:49,801 --> 00:32:52,429 Se ficar vai nos cobrar 18 d�lares a hora. 513 00:32:52,604 --> 00:32:54,162 Isso significa que depois das 6:00... 514 00:32:54,339 --> 00:32:57,069 ...seu tempo valer� mais que o seu e o meu juntos. 515 00:32:57,242 --> 00:32:59,938 Ou seja, que o tempo dele � mais valioso que o meu, n�o �? 516 00:33:00,111 --> 00:33:02,545 Eu n�o disse valioso. Eu disse que valia mais. 517 00:33:02,714 --> 00:33:04,238 - Eu n�o vejo diferen�a. - Bem, h�. 518 00:33:04,416 --> 00:33:06,077 Ent�o me diga qual �, Se voc� n�o se importa. 519 00:33:06,251 --> 00:33:08,981 Na economia de mercado, aquele que faz funcionar um tanque... 520 00:33:09,154 --> 00:33:11,850 vale mais dinheiro que um policial e uma secret�ria juntos. 521 00:33:12,023 --> 00:33:13,149 Ok, Dorothy. 522 00:33:13,325 --> 00:33:15,987 Agora vejo porque com voc� o mundo � um pouco melhor. 523 00:33:16,161 --> 00:33:18,721 Voc� poderia parar por um momento? 524 00:33:18,897 --> 00:33:22,025 Ele sim, mas o grandalh�o da casa n�o, � claro. 525 00:33:22,601 --> 00:33:25,365 - Suas cartas. - Obrigado. 526 00:33:29,875 --> 00:33:31,604 Voc� n�o vai abrir? 527 00:33:31,776 --> 00:33:33,334 Depois. 528 00:33:35,514 --> 00:33:37,414 � curioso. 529 00:33:38,550 --> 00:33:40,711 Curioso o qu�? 530 00:33:41,686 --> 00:33:43,176 � curioso que voc� n�o tenha curiosidade. 531 00:33:43,355 --> 00:33:46,984 Voc� quer abrir as cartas? 532 00:33:49,327 --> 00:33:51,352 Est� bem. 533 00:33:54,499 --> 00:33:55,523 "Caro Sr. Fehler. 534 00:33:55,700 --> 00:33:58,760 Estamos enviando as disciplinas pendentes do curso rec�m-finalizado. 535 00:33:58,937 --> 00:34:00,302 Economia 5-A, incompleto. 536 00:34:00,472 --> 00:34:02,133 Direito Societ�rio 27-A incompleto". 537 00:34:02,307 --> 00:34:04,070 E h� mais dois Incompletos aqui. 538 00:34:04,242 --> 00:34:07,040 Est� bem, n�o h� problema. Vou terminar isso. 539 00:34:07,212 --> 00:34:09,703 Terminar? Se nem mesmo come�ou. 540 00:34:09,881 --> 00:34:12,145 Eu acho que desse jeito voc� nunca vai se formar na Faculdade. 541 00:34:12,317 --> 00:34:14,911 Eu vou, Dorothy, assim que terminar o turno da noite. 542 00:34:15,086 --> 00:34:16,986 N�o me venha com essa de turno da noite. 543 00:34:17,155 --> 00:34:18,315 Vamos, Becky. 544 00:34:18,490 --> 00:34:20,583 Hei, Dorothy, o que h� com voc�? 545 00:34:20,759 --> 00:34:22,920 Esteve me dando bronca toda a manh�. 546 00:34:23,094 --> 00:34:24,527 O que h�? 547 00:34:24,696 --> 00:34:26,721 Bem, para voc� tudo est� bom. 548 00:34:26,898 --> 00:34:29,423 Voc� gosta de seu trabalho, gosta de ser um policial. 549 00:34:29,601 --> 00:34:32,399 � verdade. Mas isso n�o significa que ele isso n�o acabe comigo. 550 00:34:32,571 --> 00:34:34,402 Eu n�o me importo. Voc� gosta. 551 00:34:34,573 --> 00:34:37,542 N�o quero passar minha vida sendo a esposa de um policial. 552 00:34:37,709 --> 00:34:40,041 Bem vai ter que casar com outro. 553 00:34:40,211 --> 00:34:42,076 Voc� disse isso. 554 00:34:42,247 --> 00:34:43,373 Venha, Becky. 555 00:34:43,548 --> 00:34:45,072 Voc� me faria um favor? 556 00:34:45,250 --> 00:34:48,481 Diga ao encanador de $18 por hora para parar antes que ele destrua a casa. 557 00:34:48,653 --> 00:34:51,451 Por que voc� n�o o prende por perturbar o sossego. Becky. 558 00:35:30,962 --> 00:35:32,759 Desculpe-me. 559 00:35:41,139 --> 00:35:43,801 Eu sei que � uma bobagem, mas estou com medo. 560 00:35:46,544 --> 00:35:49,445 E n�o apenas porque podem ferir voc� em seu trabalho. 561 00:35:52,884 --> 00:35:54,715 E eu sinto sua falta. 562 00:35:55,687 --> 00:35:58,178 Eu nunca vejo voc�, sabe? 563 00:36:01,059 --> 00:36:04,222 � bobagem, mas Becky e eu sentimos sua falta. 564 00:36:06,331 --> 00:36:10,097 Eu sinto que n�o presta aten��o em mim, e isso me d�i. 565 00:36:13,805 --> 00:36:15,534 Venha c�. 566 00:36:16,875 --> 00:36:18,604 Eu entendo. 567 00:36:20,612 --> 00:36:22,204 Eu entendo. 568 00:36:50,408 --> 00:36:51,807 Sua licen�a de motorista, por favor. 569 00:36:51,976 --> 00:36:54,604 Voc� vai dizer que passei no sinal vermelho. 570 00:36:54,779 --> 00:36:57,304 - 13-8-13... - Quando passei estava no amarelo. 571 00:36:57,482 --> 00:37:01,316 Solicito informa��o sobre uma placa da Calif�rnia. 572 00:37:01,486 --> 00:37:03,477 Passe para c�, por favor. 573 00:37:14,699 --> 00:37:16,667 Tem que completar sua quota, n�o � cara? 574 00:37:16,835 --> 00:37:20,362 N�o, a verdade � que aprovaram uma nova lei. 575 00:37:20,538 --> 00:37:23,098 Agora eu posso multar tudo o que eu quiser. 576 00:37:26,945 --> 00:37:29,641 Faria isso a qualquer negro, n�o faria, � isso, n�o �? 577 00:37:29,814 --> 00:37:32,476 Acontece que desta vez coube a mim. 578 00:37:32,817 --> 00:37:37,754 Este cara tem 6 mandados por infra��es de tr�nsito. 579 00:37:40,759 --> 00:37:43,626 - Pode assinar aqui, por favor? - Eu n�o assino nada. 580 00:37:46,264 --> 00:37:50,325 Nesse caso ter� que nos acompanhar ao distrito. 581 00:37:50,502 --> 00:37:53,096 Voc� pode trancar seu ve�culo, se voc� quiser. 582 00:37:53,271 --> 00:37:55,262 - N�o vou me mover. - Eu acho que entendeu. 583 00:37:55,440 --> 00:37:57,772 - Voc� est� preso. - N�o, voc� n�o entende. 584 00:37:57,942 --> 00:37:59,967 Eu n�o vou a lugar nenhum. 585 00:38:11,022 --> 00:38:14,617 Tr�s A-13, 3-A-13, enviem uma ambul�ncia. 586 00:38:14,793 --> 00:38:16,727 Estamos no 137 de San Pedro Sul. 587 00:38:16,895 --> 00:38:17,953 - C�mbio. - Mas, o que est� fazendo? 588 00:38:18,129 --> 00:38:20,359 - O que est� fazendo? - Chamando uma ambul�ncia. 589 00:38:20,532 --> 00:38:22,056 N�o houve nenhum acidente. 590 00:38:22,734 --> 00:38:26,465 Eu sei, mas vai haver um se voc� n�o entrar naquele carro. 591 00:38:40,018 --> 00:38:42,213 Acho que vou entrar no carro. 592 00:38:58,036 --> 00:39:00,732 Deveria cancelar a ambul�ncia, Roy. 593 00:39:01,606 --> 00:39:04,074 Eu n�o chamei. 594 00:39:04,475 --> 00:39:06,739 Voc� estava blefando? 595 00:39:07,145 --> 00:39:08,772 Isso mesmo. 596 00:39:13,117 --> 00:39:16,575 A primeira vez que eu rio a caminho da cadeia. 597 00:39:26,231 --> 00:39:28,324 Quando aquele cara pensou que eu tinha chamado uma ambul�ncia... 598 00:39:28,499 --> 00:39:31,593 ficou t�o surpreso que n�o sabia nem o que dizer. 599 00:39:31,769 --> 00:39:33,498 A verdade � que eu n�o tamb�m n�o. 600 00:39:33,671 --> 00:39:37,300 Bem, n�o se preocupe com isso, n�o vou dizer a ningu�m, nem a Whitey. 601 00:39:38,009 --> 00:39:40,273 Voc� quer um caf�, espertinho? 602 00:39:40,445 --> 00:39:41,776 OK. 603 00:39:42,247 --> 00:39:44,147 Sabe, eu amo isso. 604 00:39:44,315 --> 00:39:46,180 Eu amo estar nas ruas. 605 00:39:46,351 --> 00:39:49,081 Eu n�o acho que h� outra coisa que goste mais. 606 00:39:49,621 --> 00:39:50,918 Eu sei. 607 00:39:51,890 --> 00:39:53,790 Ei, veja. 608 00:39:56,094 --> 00:39:58,824 Uma foto da minha netinha. 609 00:40:00,732 --> 00:40:01,824 � muito bonita. 610 00:40:02,000 --> 00:40:05,094 Vou me aposentar no ano que vem e vou viver com a minha filha. 611 00:40:06,437 --> 00:40:07,904 Vamos ao Mabel's? 612 00:40:08,072 --> 00:40:09,596 � uma nova lanchonete. 613 00:40:09,774 --> 00:40:12,572 Dizem que seu caf� � t�o ruim que pode usar na bateria. 614 00:40:12,744 --> 00:40:14,735 Mas te d�o isso e um donut gr�tis. 615 00:40:14,913 --> 00:40:17,143 - Tem alguma coisa nessa loja de bebidas. - N�o? Por qu�? 616 00:40:18,483 --> 00:40:20,246 N�o tem ningu�m atendendo. 617 00:40:20,418 --> 00:40:22,909 - Devem estar no armaz�m. - Pode ser. 618 00:40:23,621 --> 00:40:25,555 Vamos dar uma olhada. 619 00:40:48,246 --> 00:40:50,908 Eu vou por tr�s. Voc� pede refor�os e entra pela frente. 620 00:40:51,082 --> 00:40:52,481 Certo. 621 00:40:53,685 --> 00:40:55,949 Tres-A-13. 622 00:40:56,120 --> 00:40:57,610 Solicito refor�os. 623 00:40:57,789 --> 00:40:59,120 Na 113 com Western. 624 00:40:59,290 --> 00:41:01,588 � um 2-11, c�mbio. 625 00:41:21,646 --> 00:41:23,671 Meu Deus. 626 00:41:26,517 --> 00:41:28,178 Tire este carro daqui. 627 00:41:53,077 --> 00:41:55,011 Vou chamar uma ambul�ncia. 628 00:42:00,518 --> 00:42:02,543 Dr. Taylor, Dr. David Taylor... 629 00:42:02,720 --> 00:42:04,517 Andy, j� tinha levado um tiro alguma vez? 630 00:42:05,289 --> 00:42:07,450 N�o, nem mesmo de rasp�o. 631 00:42:07,925 --> 00:42:09,950 Eu n�o sei se poderia suportar. 632 00:42:10,128 --> 00:42:11,390 O qu�? 633 00:42:11,562 --> 00:42:13,587 O que Roy est� passando. 634 00:42:13,765 --> 00:42:17,098 Dizem que ferimentos no est�mago s�o os mais dolorosos. 635 00:42:17,268 --> 00:42:20,032 Se doer, vai doer, n�o importa se vai suportar ou n�o. 636 00:42:20,204 --> 00:42:22,035 Dr. Browne, Dr. Ross Browne... 637 00:42:22,206 --> 00:42:23,833 Sim. 638 00:42:25,043 --> 00:42:28,570 Mas ele foi baleado � queima-roupa, quase o cortou em dois. 639 00:42:28,746 --> 00:42:31,374 � como morrer sem morrer. 640 00:42:32,517 --> 00:42:37,079 Roy vai ficar diferente agora, n�o �? 641 00:42:37,755 --> 00:42:40,280 Sim, certamente. 642 00:42:41,492 --> 00:42:44,188 Quando acha que poderemos v�-lo? 643 00:42:44,362 --> 00:42:48,458 Bem, j� est� h� sete horas fora da UTI. 644 00:42:48,633 --> 00:42:51,227 Embora ele deva estar um pouco dopado. 645 00:43:00,845 --> 00:43:04,838 Dr. Dunnavan, Dr. Andrew Dunnavan. 646 00:43:18,396 --> 00:43:20,023 �, eu sei. 647 00:43:20,198 --> 00:43:21,597 Ele vai ficar bem. 648 00:43:21,766 --> 00:43:23,495 Sim, desta vez. 649 00:43:23,668 --> 00:43:25,602 Sair� daqui em 4 ou 5 semanas. 650 00:43:25,770 --> 00:43:27,738 Uns poucos meses de trabalho leve, e depois... 651 00:43:27,905 --> 00:43:29,566 Depois o que? 652 00:43:29,740 --> 00:43:31,935 De volta �s ruas. 653 00:43:32,410 --> 00:43:34,970 Servindo de alvo como num parque de divers�es. 654 00:43:35,279 --> 00:43:36,837 N�o tem que v�-lo assim. 655 00:43:37,014 --> 00:43:40,142 E como devo ver? Diga-me, como � que a sua mulher olharia para isso? 656 00:43:40,318 --> 00:43:42,752 - N�s tivemos outros problemas. - E quem se importa se ele for morto? 657 00:43:42,920 --> 00:43:44,785 Voc� acha que as pessoas se importam? Nem um pouco. 658 00:43:44,956 --> 00:43:47,015 Apenas mais um policial, � o m�ximo que v�o pensar. 659 00:43:47,191 --> 00:43:49,682 E vai ficar pior, n�o melhor. 660 00:43:50,695 --> 00:43:53,220 Andy, me ajude. 661 00:43:53,397 --> 00:43:56,389 Ele ouve voc�. Diga a ele para parar. 662 00:43:56,567 --> 00:43:57,864 N�o posso. 663 00:43:58,035 --> 00:44:00,833 Ele � dono de si mesmo, e faz o que ele gosta de fazer. 664 00:44:01,005 --> 00:44:03,906 E voc� deve ir para casa, descansar um pouco e parar de pensar. 665 00:44:04,075 --> 00:44:08,102 Sr. Kilvinski, pode entrar. 666 00:44:11,282 --> 00:44:14,877 Dr. Carmen, Dr. Kenneth Carmen. 667 00:44:15,052 --> 00:44:17,213 Dr. Carmen. 668 00:44:38,743 --> 00:44:40,438 Ol�, parceiro. 669 00:44:40,611 --> 00:44:42,943 Oi, Andy. 670 00:44:44,949 --> 00:44:47,440 Voc� quer que a enfermeira traga alguma coisa? 671 00:44:49,820 --> 00:44:52,584 Gus e os outros querem ver voc�. 672 00:44:52,990 --> 00:44:54,480 N�o quero ver ningu�m. 673 00:44:54,659 --> 00:44:56,490 N�o agora. 674 00:44:58,629 --> 00:45:00,995 Sinto-me confuso. 675 00:45:03,601 --> 00:45:05,899 N�o quero ver ningu�m. 676 00:45:06,070 --> 00:45:07,094 Ok, parceiro. 677 00:45:07,271 --> 00:45:10,104 - Oh, c�us. - Quer que chame o m�dico? 678 00:45:10,274 --> 00:45:14,074 Oh, n�o. Me deram tudo o que podiam. 679 00:45:14,245 --> 00:45:18,807 � s� que me aperta. 680 00:45:18,983 --> 00:45:21,042 Cada vez mais forte. 681 00:45:21,452 --> 00:45:24,421 Eu sinto como se estivesse colado. 682 00:45:41,772 --> 00:45:43,330 Voc� nos chamou? 683 00:45:43,507 --> 00:45:45,134 Os bastardos me amea�aram com uma arma. 684 00:45:45,309 --> 00:45:48,073 - Quem? - Uns bandidos. 685 00:45:48,246 --> 00:45:50,077 Devem-me dois meses de aluguel. 686 00:45:50,248 --> 00:45:52,148 Eu tentei ser paciente. 687 00:45:52,316 --> 00:45:55,479 Mas eu tenho as minhas despesas, e meus credores n�o v�o esperar. 688 00:45:55,653 --> 00:45:58,451 - Eles puxaram uma arma para voc�? - Como eu vi. 689 00:45:58,623 --> 00:46:01,285 N�o podemos prend�-los, a n�o ser se tiverem posse ilegal. 690 00:46:01,459 --> 00:46:03,927 - Qual � o seu apartamento? - Acima e atr�s. 691 00:46:04,095 --> 00:46:05,119 Fale com eles. 692 00:46:05,296 --> 00:46:08,356 Diga-lhes para pagar ou vai bot�-los para fora � for�a. 693 00:47:04,121 --> 00:47:05,884 - O que ele disse? - Eles n�o t�m uma arma. 694 00:47:06,057 --> 00:47:09,390 E mesmo se tivessem, n�o usariam contra um idiota como esse. 695 00:47:09,560 --> 00:47:11,824 Pergunte sobre o aluguel e vamos cair fora. 696 00:47:23,708 --> 00:47:25,335 Tem o recibo do m�s passado. 697 00:47:25,509 --> 00:47:26,840 Ent�o o senhorio est� mentindo. 698 00:47:27,011 --> 00:47:30,242 N�o devem 2 meses, apenas 10 dias. 699 00:47:37,621 --> 00:47:40,021 Perderam seus empregos, mas conseguiram outro. 700 00:47:40,191 --> 00:47:42,056 E na pr�xima semana v�o pagar o que est� faltando. 701 00:47:42,226 --> 00:47:45,684 Esse cara diz que eles s�o ilegais. � verdade? 702 00:47:53,137 --> 00:47:55,128 Quanto cobra deles para viver aqui? 703 00:48:02,513 --> 00:48:05,607 $ 50 por m�s por cabe�a. 704 00:48:05,783 --> 00:48:06,807 Cada um? 705 00:48:06,984 --> 00:48:09,384 50 por isso? 706 00:48:30,107 --> 00:48:32,405 Seu desgra�ado. 707 00:48:33,144 --> 00:48:34,736 - Voc� � um explorador. - Sargento. 708 00:48:34,912 --> 00:48:36,379 Vou processar voc� e a Prefeitura. 709 00:48:36,547 --> 00:48:39,015 - 300 d�lares mensais? - Eu pago meus impostos. 710 00:48:39,183 --> 00:48:40,775 Vai se ver comigo. 711 00:48:40,951 --> 00:48:44,580 Farei com que sejam deportados. Sei onde trabalham. 712 00:48:44,755 --> 00:48:47,223 - Vou ligar par o trabalho deles. - N�o vai fazer nada. 713 00:48:47,391 --> 00:48:49,291 Eles s�o ilegais. N�o t�m direito de estar aqui. 714 00:48:49,460 --> 00:48:51,655 Mas eles se matam de trabalhar para ganhar um d�lar. 715 00:48:51,829 --> 00:48:54,354 Fazendo o trabalho que ningu�m mais quer fazer. 716 00:48:54,532 --> 00:48:56,693 E para arrematar vem voc� para explor�-los ainda mais? 717 00:48:56,867 --> 00:48:58,494 OK, chame a Imigra��o. 718 00:48:58,669 --> 00:49:00,136 Pode chamar. 719 00:49:00,304 --> 00:49:03,865 Enquanto isso vou chamar o Servi�o Sanit�rio e a Fiscaliza��o de Edif�cios. 720 00:49:04,041 --> 00:49:07,704 E se isso n�o funcionar, vou voltar e vou dar o que voc� merece. 721 00:49:07,878 --> 00:49:10,745 Vai desejar n�o ter me conhecido. 722 00:49:23,194 --> 00:49:24,889 Ei, vai com calma. 723 00:49:25,062 --> 00:49:28,088 Ou�a, estive jogando handebol por duas horas e meia. 724 00:49:28,265 --> 00:49:31,598 Corri tr�s ou quatro voltas. Estou ficando numa forma incr�vel. 725 00:49:31,769 --> 00:49:33,794 Sim, voc� est�. 726 00:49:34,238 --> 00:49:37,230 - Como vai atr�s da mesa? - Estou farto. 727 00:49:37,408 --> 00:49:40,536 � tudo t�o mon�tono e terrivelmente chato. 728 00:49:40,711 --> 00:49:43,009 Eles ficam perguntando como eu fui ferido. 729 00:49:43,180 --> 00:49:46,308 Isso os acalma, como se nunca fosse acontecer a eles. 730 00:49:46,484 --> 00:49:49,078 - � o seu caso que os acalma. - Sim. 731 00:49:49,253 --> 00:49:52,279 Logo vai voltar a um carro de patrulha. 732 00:49:52,456 --> 00:49:53,650 Espero que sim. 733 00:49:53,824 --> 00:49:55,917 Estou querendo voltar para as ruas. 734 00:49:56,093 --> 00:49:58,152 Mas depois de se aposentar Andy nunca ser� o mesmo. 735 00:49:58,329 --> 00:50:00,194 Certamente vai pedir transfer�ncia para a Narc�ticos. 736 00:50:00,364 --> 00:50:02,332 Eu desejo o melhor pra voc�. 737 00:50:10,174 --> 00:50:12,734 1- A-58, fiquem atentos. 738 00:50:13,911 --> 00:50:16,175 Estou farto desses alarmes. 739 00:50:16,347 --> 00:50:17,644 Eu me pergunto por que t�o cedo. 740 00:50:17,815 --> 00:50:20,181 N�o h� muito dinheiro em caixa h� esta hora. 741 00:50:20,351 --> 00:50:23,684 Neste bairro d�o uma surra por US $ 10. 742 00:50:52,149 --> 00:50:53,844 Parado a�. 743 00:50:54,885 --> 00:50:56,216 O que voc� quer? 744 00:50:56,387 --> 00:50:58,321 O que tem na bolsa? 745 00:50:59,089 --> 00:51:00,613 Quieto a� ou arranco sua cabe�a. 746 00:51:00,791 --> 00:51:01,883 Quieto a�. 747 00:51:02,660 --> 00:51:04,423 Saia. 748 00:51:08,566 --> 00:51:10,261 Quieto. Fique a�. 749 00:51:10,434 --> 00:51:12,459 Solte-me. 750 00:51:48,939 --> 00:51:50,804 Saiam. 751 00:52:59,743 --> 00:53:01,734 Chame uma ambul�ncia. 752 00:53:16,627 --> 00:53:18,652 � normal que esteja assustado. 753 00:53:18,829 --> 00:53:20,820 N�o estou. 754 00:53:22,199 --> 00:53:24,190 N�o estou assustado. 755 00:53:30,607 --> 00:53:33,075 Se tivermos a aten��o dos irm�os Wright... 756 00:53:33,243 --> 00:53:35,143 ...poder�amos come�ar a trabalhar. 757 00:53:36,714 --> 00:53:37,976 Antes de repassar os crimes... 758 00:53:38,148 --> 00:53:41,345 informarei voc�s sobre os resultados da reuni�o dos supervisores. 759 00:53:41,919 --> 00:53:45,650 H� uma nova interpreta��o do Tribunal Superior. 760 00:53:45,823 --> 00:53:48,656 Algo sobre as casas de deten��o... 761 00:53:48,826 --> 00:53:50,794 ...estarem sob seu controle. 762 00:53:50,961 --> 00:53:52,223 A verdade � que eu n�o sei o que eles querem dizer com isso. 763 00:53:52,396 --> 00:53:54,159 Ent�o peguem uma c�pia das novas regras... 764 00:53:54,331 --> 00:53:57,698 e perguntem a algu�m que saiba mais que eu para explicar isso a voc�s. 765 00:54:08,645 --> 00:54:11,580 - Obrigado por tudo, sargento. - Andy. 766 00:54:12,950 --> 00:54:14,815 Voc� tem problemas. 767 00:54:17,588 --> 00:54:18,987 Boa sorte. 768 00:54:19,823 --> 00:54:22,587 - Boa sorte, Andy. - N�o pegue muitos peixes. 769 00:54:22,760 --> 00:54:24,523 Boa sorte. 770 00:54:25,195 --> 00:54:27,925 - Adeus, malandro. - Adeus, Andy. 771 00:54:28,298 --> 00:54:30,596 - Cuide-se. - Boa sorte. 772 00:54:30,768 --> 00:54:32,998 - Sentiremos sua falta. - Cuide-se, Andy. 773 00:54:33,170 --> 00:54:35,866 N�o acreditei que fosse se aposentar, Andrew. 774 00:54:36,039 --> 00:54:38,132 25 anos foram suficientes, Whitey. 775 00:54:38,308 --> 00:54:41,573 Chega um momento que tem que parar. 776 00:54:41,745 --> 00:54:43,736 Voc� n�o pode evitar. 777 00:54:44,481 --> 00:54:47,644 Eu vou viver com minha filha. Est� esperando um beb�. 778 00:54:47,818 --> 00:54:49,649 Parab�ns, vov�. Fico contente. 779 00:54:49,820 --> 00:54:52,015 Voc� tem de vir me ver, eu e minha fam�lia. 780 00:54:52,189 --> 00:54:54,384 - Claro. - Certo. 781 00:55:00,130 --> 00:55:02,690 Leia os crimes, sargento, antes que eu comece a chorar. 782 00:55:02,866 --> 00:55:07,394 Este Kilvinski vai me fazer chorar com toda essa porcaria sentimental. 783 00:55:08,172 --> 00:55:11,835 E eu n�o tenho porque aguentar esse mau comportamento. 784 00:55:48,045 --> 00:55:50,775 Ent�o esta tarde aconteceu um curioso homic�dio. 785 00:55:50,948 --> 00:55:53,041 Um cara disse a sua senhora que ela era uma vagabunda... 786 00:55:53,217 --> 00:55:55,185 ...e ela lhe deu dois tiros. 787 00:55:55,352 --> 00:55:57,252 O cara caiu da varanda e quebrou a perna... 788 00:55:57,421 --> 00:55:59,719 ...ent�o ela arrematou tudo com uma faca de cozinha. 789 00:55:59,890 --> 00:56:02,723 - Ou�a, sargento. - O qu�? 790 00:56:03,227 --> 00:56:05,593 Talvez ela fosse realmente uma puta. 791 00:56:18,675 --> 00:56:20,939 Fico feliz em sair daqui. 792 00:56:21,278 --> 00:56:25,044 Estamos acabados. Voc� sabe disso, n�o �? 793 00:56:25,215 --> 00:56:27,308 Ei, vamos l�, Andy, voc� n�o est� falando a s�rio 794 00:56:27,484 --> 00:56:29,884 N�o, eu n�o. N�o aguento mais. 795 00:56:30,053 --> 00:56:32,021 N�o podemos continuar com a farsa. 796 00:56:32,189 --> 00:56:34,282 Sim, mas, cara, as coisas mudam. 797 00:56:34,458 --> 00:56:38,189 As pessoas mudam. No ano passado, as pessoas queriam mais liberdade. 798 00:56:38,362 --> 00:56:41,058 Este ano querem mais seguran�a. 799 00:56:41,231 --> 00:56:45,292 Sim, mas alguma coisa mais est� acontecendo. 800 00:56:45,469 --> 00:56:47,369 Proibi��es. 801 00:56:47,537 --> 00:56:49,937 Est�o acabando com elas. 802 00:56:50,574 --> 00:56:55,170 Primeiro, as relacionadas com drogas, depois as contraven��es, logo, os crimes. 803 00:56:55,345 --> 00:56:58,678 Ent�o, para combater o crime. Basta mudar as leis. 804 00:56:59,283 --> 00:57:03,276 De repente vender erva n�o � mais um crime. 805 00:57:03,720 --> 00:57:08,657 E sem uma lei contra o roubo a bancos, eles n�o s�o mais contados. 806 00:57:09,493 --> 00:57:13,452 Lutar contra o crime vai ficar mais f�cil. 807 00:57:14,364 --> 00:57:17,128 Deixe mudarem as leis para melhorar as estat�sticas. 808 00:57:17,301 --> 00:57:19,531 Eles n�o podem se livrar do mal. 809 00:57:19,703 --> 00:57:21,671 As leis mudam, mas as pessoas n�o. 810 00:57:21,838 --> 00:57:24,170 Nunca poder�o se impor contra a maldade. 811 00:57:24,775 --> 00:57:28,541 E isso � algo pelo que voc� e eu arriscamos a pele. 812 00:57:28,712 --> 00:57:30,942 As pessoas n�o entendem. 813 00:57:31,114 --> 00:57:33,605 Nem advogados nem ju�zes. 814 00:57:33,784 --> 00:57:35,274 Eles s� levam em conta os infratores. 815 00:57:35,452 --> 00:57:37,283 N�s levamos em conta �s v�timas. 816 00:57:37,454 --> 00:57:40,753 Ningu�m v� melhor do que n�s o que o crime faz com as pessoas. 817 00:57:40,924 --> 00:57:41,948 Voc� tem raz�o. 818 00:57:42,159 --> 00:57:45,151 E talvez voc� n�o possa mudar as pessoas, mas pode ajud�-las. 819 00:57:45,329 --> 00:57:47,297 Claro que n�o muito, � uma batalha perdida. 820 00:57:47,464 --> 00:57:52,959 N�o gostam de n�s, mas ainda precisam. 821 00:57:53,470 --> 00:57:54,630 Sempre foi assim. 822 00:57:54,805 --> 00:57:58,605 Mesmo os romanos tinham os centuri�es para defend�-los. 823 00:57:58,775 --> 00:58:03,144 E eles foram rejeitados e vilipendiados como n�s. 824 00:58:03,313 --> 00:58:07,943 Mas eles foram os que suportaram o tranco... 825 00:58:08,118 --> 00:58:10,484 ...at� que Roma caiu nas m�os dos b�rbaros. 826 00:58:11,755 --> 00:58:12,813 Sim. 827 00:58:12,990 --> 00:58:16,255 Bem, ent�o aqui est�o os novos centuri�es. 828 00:58:17,194 --> 00:58:20,357 Espero que tenham melhores resultados que os antigos. 829 00:58:51,194 --> 00:58:53,685 Voc� � Feller, n�o? 830 00:58:53,997 --> 00:58:55,157 Fehler. 831 00:58:55,332 --> 00:58:56,356 - Phillips. - Ol�. 832 00:58:56,533 --> 00:58:57,557 - Simeone. - Ol�. 833 00:58:57,734 --> 00:58:58,758 - Ranatti. - Tudo bem? 834 00:58:58,935 --> 00:58:59,959 � bom ver voc�s. 835 00:59:00,137 --> 00:59:01,627 - J� conhece Gant. - Sim. 836 00:59:01,805 --> 00:59:06,071 Coment�vamos a mixaria de gastos que fomos autorizados. 837 00:59:06,243 --> 00:59:08,731 Gant, o sargento Anders queria que falasse... 838 00:59:08,732 --> 00:59:10,942 com voc� sobre a pris�o de Ruby Castle. 839 00:59:11,114 --> 00:59:14,845 Ele acha que voc� e o Ranatti exageraram seus relat�rios. 840 00:59:15,018 --> 00:59:18,419 Voc� n�o acha que eu cometi perj�rio contra mim mesmo, n�o �? E voc�, Ranatti? 841 00:59:18,588 --> 00:59:21,648 Somos os �nicos que t�nhamos provas contra Ruby Castle. 842 00:59:21,825 --> 00:59:23,588 Se Anders n�o gostou disso, que se dane. 843 00:59:24,227 --> 00:59:26,752 Est� como louco por ser o capit�o mais jovem... 844 00:59:26,930 --> 00:59:28,158 ...mesmo �s nossas custas. 845 00:59:35,205 --> 00:59:36,536 Sargento Anders. 846 00:59:36,706 --> 00:59:38,037 Sou Roy Fehler. Muito prazer. 847 00:59:38,208 --> 00:59:39,368 O prazer � meu. 848 00:59:39,543 --> 00:59:42,239 - Bem-vindo a bordo, Fehler. - Obrigado. 849 00:59:42,679 --> 00:59:44,442 Pegue um lugar. 850 00:59:46,550 --> 00:59:49,986 Esta noite vai ser a patrulha do lixo. 851 00:59:50,153 --> 00:59:53,247 - Outra vez. - De novo n�o. 852 00:59:53,857 --> 00:59:54,983 Vamos l�, vamos l�. 853 00:59:55,158 --> 00:59:56,250 Em frente. 854 00:59:59,596 --> 01:00:02,224 Que saco! Eu esqueci e vesti a minha melhor roupa. 855 01:00:02,399 --> 01:00:05,527 E da�? De qualquer maneira voc� acaba cheirando a lixo. 856 01:00:05,702 --> 01:00:08,136 Fehler, agora voc� pode contar a seus amigos, voc� agora � um L-man. 857 01:00:08,305 --> 01:00:10,273 Mas n�o diga a eles que L vem de lixo. 858 01:00:10,440 --> 01:00:11,907 Voc� achou alguma coisa, Fehler? 859 01:00:12,075 --> 01:00:14,669 - Na verdade achei - V� em frente. 860 01:00:14,845 --> 01:00:19,782 Um peda�o de sandu�che, uma fatia de queijo blueberry e um Tampax. 861 01:00:19,950 --> 01:00:21,781 E voc�? 862 01:00:21,952 --> 01:00:23,749 Encontrou algo, Gant? 863 01:00:23,920 --> 01:00:24,944 Lixo e apenas lixo. 864 01:00:25,122 --> 01:00:27,352 Sujo, fedorento, podre e nojento lixo. 865 01:00:27,524 --> 01:00:28,548 Bem, bem. 866 01:00:28,725 --> 01:00:31,387 Eu sei que � um trabalho desagrad�vel. 867 01:00:31,561 --> 01:00:33,859 Mas eu sei de boa fonte que esse lixo... 868 01:00:34,030 --> 01:00:37,090 ...vem de uma importante casa de jogo ilegal. 869 01:00:37,267 --> 01:00:39,360 E aqui vamos encontramos evid�ncias de suas atividades. 870 01:00:39,536 --> 01:00:40,798 Vamos, continuem procurando. 871 01:00:40,971 --> 01:00:43,599 Ningu�m disse que o trabalho de pol�cia � f�cil. 872 01:00:43,773 --> 01:00:47,368 Se tudo correr bem faremos a batida. 873 01:00:47,677 --> 01:00:50,578 Sim, poderia ser a oportunidade de uma vida. 874 01:00:58,588 --> 01:01:01,557 Cuidado com esses bastardos. Parecem pessoas comuns. 875 01:01:01,725 --> 01:01:06,662 S�o maridos e pais comuns, com bons empregos. 876 01:01:06,830 --> 01:01:10,266 Gente de vida normal, inclusive policiais. 877 01:01:10,600 --> 01:01:14,058 Quando se d�o conta que foram descobertos, se tornam perigosos. 878 01:01:14,237 --> 01:01:16,068 Ent�o ponham as algemas neles rapidamente. 879 01:01:16,273 --> 01:01:19,436 Mas n�o se arrisquem por algo como isto... 880 01:01:19,609 --> 01:01:22,407 ...que depois na justi�a acaba em nada. 881 01:01:22,579 --> 01:01:24,274 Sabem o que isso vai dar pra maior parte desses maricas? 882 01:01:24,447 --> 01:01:27,416 - N�o. - Uma multa de 50 d�lares, e s�. 883 01:01:27,784 --> 01:01:30,810 Ent�o, o que devo fazer? 884 01:01:30,987 --> 01:01:33,319 Pode provoc�-los, se quiser. 885 01:01:33,490 --> 01:01:36,050 Vamos l�, isso � ilegal. 886 01:01:36,226 --> 01:01:37,818 Eu n�o me preocupo com isso. 887 01:01:37,994 --> 01:01:39,985 Voc� apenas faz o trabalho para o qual o pagam. 888 01:01:40,163 --> 01:01:42,529 N�o me pagam para sair provocando. 889 01:01:42,699 --> 01:01:46,135 Vou esquecer o que voc� disse, Fehler. 890 01:01:46,736 --> 01:01:50,297 Voc� n�o ter� nenhum problema para reconhec�-lo. 891 01:01:50,473 --> 01:01:52,168 Dois metros de altura, musculoso. 892 01:01:52,342 --> 01:01:53,741 � um lenhador do Oregon. 893 01:01:53,910 --> 01:01:55,571 Vem aqui para soltar a franga. 894 01:01:55,745 --> 01:01:58,976 Este trabalho � sujo e degradante. 895 01:01:59,149 --> 01:02:01,674 Algu�m tem que fazer. 896 01:02:01,851 --> 01:02:05,753 Mas voc� n�o tem raz�o para se pegar com ele. 897 01:02:05,922 --> 01:02:08,061 Se parece que ele est� fazendo um movimento... 898 01:02:08,062 --> 01:02:10,018 para te bolinar, voc� apenas pega sua m�o. 899 01:02:10,193 --> 01:02:12,093 E ele est� preso. 900 01:02:12,262 --> 01:02:14,059 - OK, Fehler? - Obrigado, sargento. 901 01:02:14,231 --> 01:02:18,133 Muito bem, vamos l�. 902 01:02:18,635 --> 01:02:20,933 E n�o se esque�a de incentiv�-los. 903 01:03:20,664 --> 01:03:22,222 Que noite mais agrad�vel, n�o �? 904 01:03:22,399 --> 01:03:25,630 Sim, � mesmo. 905 01:03:25,802 --> 01:03:27,463 A Lua est� linda. 906 01:03:40,917 --> 01:03:42,817 Eu gosto de ver as ondas na �gua. 907 01:03:42,986 --> 01:03:44,419 Voc� n�o? 908 01:03:44,587 --> 01:03:47,283 N�o � algo que me atraia muito. 909 01:03:51,361 --> 01:03:52,726 OK, j� o pegamos! 910 01:03:52,896 --> 01:03:55,387 Vamos l�, rapazes. V�o busc�-lo. 911 01:04:04,007 --> 01:04:05,031 Peguem-no. 912 01:04:10,914 --> 01:04:13,747 Eu o peguei. 913 01:04:17,587 --> 01:04:18,884 N�o deixe escapar. 914 01:04:21,591 --> 01:04:24,389 Socorro! Pol�cia! 915 01:04:24,561 --> 01:04:25,994 Pol�cia! 916 01:04:26,162 --> 01:04:28,687 Socorro! 917 01:04:34,437 --> 01:04:35,961 Roy? 918 01:04:36,306 --> 01:04:37,830 Dorothy? 919 01:04:40,243 --> 01:04:42,609 O que faz aqui? Quando voc� chegou? 920 01:04:42,779 --> 01:04:44,610 H� pouco. 921 01:04:45,281 --> 01:04:47,511 Que surpresa t�o agrad�vel. 922 01:04:47,684 --> 01:04:48,878 - Becky est� dormindo? - N�o. 923 01:04:49,052 --> 01:04:51,452 Ela ficou em San Francisco com minha m�e. 924 01:04:52,922 --> 01:04:54,412 Ol�. 925 01:04:54,791 --> 01:04:56,622 N�o esperava voc� at� o fim de semana. 926 01:04:56,793 --> 01:04:58,693 Mas fico contente da mesma forma. 927 01:04:58,862 --> 01:05:01,626 Puxa, que noite tivemos. 928 01:05:01,798 --> 01:05:06,701 Um bando de n�s fomos ao MacArthur Park prender uns maric�es. 929 01:05:06,870 --> 01:05:08,531 E o que aconteceu? 930 01:05:08,705 --> 01:05:10,400 Fizemos um papel rid�culo... 931 01:05:10,573 --> 01:05:13,804 ...para terminar lutando com um pobre bicha. 932 01:05:13,977 --> 01:05:15,672 Quero dizer, isso realmente me incomodou. 933 01:05:15,845 --> 01:05:17,176 Aqui estou eu, um homem adulto. 934 01:05:17,347 --> 01:05:20,009 Se sup�e que devo proteger a sociedade. 935 01:05:20,183 --> 01:05:23,584 E, afinal, me sinto mais depravado do que aquele pobre coitado. 936 01:05:23,853 --> 01:05:26,344 Eu n�o sei, mas me senti muito mal com tudo isso. 937 01:05:26,523 --> 01:05:28,582 Roy, vou deixar voc�. 938 01:05:35,131 --> 01:05:36,325 O qu�? 939 01:05:38,401 --> 01:05:40,426 Quando voc� tomou essa decis�o? 940 01:05:41,638 --> 01:05:43,265 Eu n�o sei. 941 01:05:43,440 --> 01:05:45,465 Foi vindo com o tempo. 942 01:05:46,342 --> 01:05:48,037 Eu acho que foi quando Kilvinski se aposentou... 943 01:05:48,211 --> 01:05:51,009 e voc� decidiu ficar e se transferir para Narc�ticos. 944 01:05:51,514 --> 01:05:53,482 Talvez tenha sido nessa �poca. 945 01:05:53,650 --> 01:05:55,208 Sim, Dorothy, mas eu... 946 01:05:55,385 --> 01:05:56,716 odeio estes trabalhos. 947 01:05:56,886 --> 01:05:59,514 - N�o vou fazer isso para sempre. - Isso n�o importa. 948 01:05:59,689 --> 01:06:01,554 N�o tem nada a ver com isso. 949 01:06:01,724 --> 01:06:04,591 Nem com voc� permanecer na pol�cia. 950 01:06:04,761 --> 01:06:07,958 N�o com o fato de que n�o gosto de ficar sozinha... 951 01:06:08,131 --> 01:06:10,292 ...ou que me preocupo com voc�. 952 01:06:10,467 --> 01:06:12,662 Eu parei de me preocupar a meses. 953 01:06:12,836 --> 01:06:15,270 Estou acostumada a ir para a cama sozinha. 954 01:06:15,438 --> 01:06:17,998 N�o � nada disso, Roy. 955 01:06:19,609 --> 01:06:20,906 Ent�o o que �? 956 01:06:23,079 --> 01:06:26,139 Eu simplesmente n�o importo mais. 957 01:06:28,284 --> 01:06:29,876 Por qu�? 958 01:06:30,553 --> 01:06:32,578 Oh, Roy. 959 01:06:34,924 --> 01:06:36,949 E sobre Becky? 960 01:06:38,995 --> 01:06:40,860 O que tem ela? 961 01:06:41,197 --> 01:06:44,166 Eu sou o pai dela. Voc� est� tirando ela de mim. 962 01:06:44,334 --> 01:06:45,699 � algo que n�o se pode evitar. 963 01:06:45,869 --> 01:06:48,929 � isso, Dorothy, est� tirando minha filha de mim. 964 01:06:49,105 --> 01:06:52,563 N�o. Voc� fez isso, Roy. 965 01:06:53,576 --> 01:06:55,203 Voc� arriscou muito, Roy. 966 01:06:55,378 --> 01:06:57,403 Sua sa�de, sua vida, sua fam�lia. 967 01:06:57,580 --> 01:07:00,879 E para qu�? Para que pegar algum psicopata que rouba um bar? 968 01:07:01,050 --> 01:07:02,540 Eu n�o entendo, Roy. 969 01:07:02,719 --> 01:07:06,280 Eu cresci em um lar onde a fam�lia vinha em primeiro lugar. 970 01:07:06,923 --> 01:07:08,857 Voc� e Kilvinski s�o iguais. 971 01:07:09,025 --> 01:07:12,085 E o mais triste � que voc� poderia ter sido muito melhor. 972 01:07:12,295 --> 01:07:14,889 - Adeus, Roy. - Espere um momento. 973 01:07:16,299 --> 01:07:18,563 Quero te perguntar uma coisa antes de ir. 974 01:07:20,637 --> 01:07:24,801 Em todo esse tempo alguma vez voc� disse: 975 01:07:24,974 --> 01:07:27,909 "Aconte�a o que acontecer, Roy, Eu estou com voc�. 976 01:07:28,912 --> 01:07:31,710 Apoiarei voc� contra todas as probabilidades." 977 01:07:33,416 --> 01:07:35,850 Quando deixei os estudos... 978 01:07:36,019 --> 01:07:38,544 deu-me a impress�o que eu tinha enganado voc�. 979 01:07:38,721 --> 01:07:43,021 Como se eu tivesse roubado algo seu. 980 01:07:43,192 --> 01:07:46,127 Como, por exemplo, ser um policial n�o era bom o suficiente. 981 01:07:46,663 --> 01:07:48,995 Pois isso � o que eu sou. 982 01:07:49,399 --> 01:07:52,232 Mesmo que voc� queira algo mais. 983 01:07:52,969 --> 01:07:54,527 N�o sou eu que voc� deseja. 984 01:07:54,704 --> 01:07:57,468 Ent�o, agora voc� pode ir para a casa da sua m�e. 985 01:08:00,176 --> 01:08:02,804 Se isso faz voc� se sentir melhor, vamos deixar dessa maneira 986 01:08:02,979 --> 01:08:05,072 Eu decepcionei voc�. 987 01:08:06,249 --> 01:08:08,740 Eu n�o estou abandonando Becky. 988 01:08:09,085 --> 01:08:11,679 Voc� me ouviu, Dorothy? 989 01:08:11,854 --> 01:08:14,254 N�o vou deixar Becky ir! 990 01:08:17,460 --> 01:08:19,291 Precisa cortar o cabelo. 991 01:08:23,800 --> 01:08:26,826 - Comeu outra vez no Fat Jacks'? - Sim, sargento. 992 01:08:27,003 --> 01:08:30,063 Estas manchas na gravata parecem fricass� de frango. 993 01:08:30,239 --> 01:08:33,174 E estas, o que s�o, molho barbecue? 994 01:08:33,343 --> 01:08:35,334 Com piment�es verdes, senhor. 995 01:08:36,045 --> 01:08:37,979 Quando vai trocar o �leo desta gravata? 996 01:08:38,147 --> 01:08:40,638 Cada 10.000 km, sargento. 997 01:08:49,993 --> 01:08:52,518 Bem, vamos para a rua. Dispensados. 998 01:09:02,305 --> 01:09:04,500 O que posso fazer por voc�? 999 01:09:04,874 --> 01:09:07,342 - Vou trabalhar nesta divis�o. - Um momento. 1000 01:09:08,411 --> 01:09:09,708 Sim? 1001 01:09:10,179 --> 01:09:11,544 Muito bem. 1002 01:09:12,482 --> 01:09:14,450 O que voc� quer? 1003 01:09:14,617 --> 01:09:16,551 Me chamo Kilvinski. Eu... 1004 01:09:16,719 --> 01:09:19,711 Isso sim � o que eu chamo de homem. 1005 01:09:19,889 --> 01:09:23,256 Se vem da Fl�rida s� para me trazer uma boneca. 1006 01:09:23,426 --> 01:09:24,586 Como � que voc� est� aqui? 1007 01:09:24,761 --> 01:09:27,924 - O que voc� est� fazendo aqui? - S� estava dando uma olhada. 1008 01:09:28,097 --> 01:09:29,860 Sua filha o botou para fora de sua casa na Fl�rida. 1009 01:09:30,033 --> 01:09:32,126 - A casa ficou pequena para eles. - Onde posso ver voc�? 1010 01:09:32,301 --> 01:09:35,293 - Estarei por a�, procurando trabalho. - N�o deveria ter problemas. 1011 01:09:35,471 --> 01:09:38,235 - Andy! - Ol�, Roy. 1012 01:09:38,408 --> 01:09:39,500 - Temos que nos ver. - Claro. 1013 01:09:39,676 --> 01:09:41,769 - Me alegro em ver voc�. - Tem que voltar. 1014 01:09:41,944 --> 01:09:44,344 - Certo. - Fico feliz em te ver. 1015 01:09:44,514 --> 01:09:46,778 Johnson, este � o homem de que te falei. 1016 01:09:46,949 --> 01:09:48,780 Kilvinski. Era o dono desta divis�o. 1017 01:09:48,951 --> 01:09:49,975 - Como vai? - Bem. 1018 01:09:50,153 --> 01:09:51,780 - Nos vemos no carro. - OK. 1019 01:09:51,954 --> 01:09:53,683 Vamos dar um passeio. Fico feliz em v�-lo. 1020 01:09:53,856 --> 01:09:55,187 - Obrigado. - Quando voc� chegou? 1021 01:09:55,358 --> 01:09:57,258 - Quer que nos vejamos logo? - N�o h� pressa, cara. 1022 01:09:57,427 --> 01:09:58,826 Que tal a Florida? 1023 01:09:58,995 --> 01:10:01,555 Tr�s netos em uma casa t�o pequena... 1024 01:10:01,731 --> 01:10:03,892 ...era melhor quando andava pelas ruas. 1025 01:10:04,067 --> 01:10:06,092 Isto � para Becky. 1026 01:10:06,269 --> 01:10:08,100 Obrigado, Andy. Vou mandar para ela. 1027 01:10:08,271 --> 01:10:10,739 Est� em S�o Francisco, com sua m�e. 1028 01:10:11,240 --> 01:10:13,037 Alguma outra novidade? 1029 01:10:13,209 --> 01:10:14,904 Sa� da Narc�ticos. 1030 01:10:15,078 --> 01:10:16,978 Isso � bom. 1031 01:10:17,146 --> 01:10:18,841 E Dorothy pediu o div�rcio. 1032 01:10:19,015 --> 01:10:21,643 - Definitivo? - Sim, definitivo. 1033 01:10:21,818 --> 01:10:23,581 Ela conheceu um corretor de im�veis em Sausalito. 1034 01:10:23,753 --> 01:10:25,448 Parece um bom sujeito. 1035 01:10:25,621 --> 01:10:27,589 Ele tem at� um helic�ptero. 1036 01:10:28,691 --> 01:10:30,659 - � um prazer ver voc�, Andy. - O prazer � meu. 1037 01:10:30,827 --> 01:10:32,920 Voc� n�o vai acreditar como a cidade mudou. 1038 01:10:33,096 --> 01:10:34,120 Eu n�o estou surpreso. 1039 01:10:34,297 --> 01:10:37,095 Eu tenho que te mostrar. Vamos ver isso juntos, certo? 1040 01:10:37,266 --> 01:10:38,858 - Claro, cara. - �timo. 1041 01:10:39,035 --> 01:10:40,059 Como posso localizar voc�? 1042 01:10:40,236 --> 01:10:42,932 Vou deixar meu n�mero no corpo de bombeiros. 1043 01:10:43,106 --> 01:10:47,133 Perfeito, eu te ligo. 1044 01:10:49,979 --> 01:10:52,140 - Andy? - Sim? 1045 01:10:55,151 --> 01:10:57,585 Nada. Depois falamos. 1046 01:12:34,350 --> 01:12:35,476 Roy? � Andy. 1047 01:12:35,651 --> 01:12:37,278 Te acordei? 1048 01:12:37,854 --> 01:12:40,448 Desculpe, n�o queria fazer isso 1049 01:12:40,623 --> 01:12:42,557 N�o faz mal. 1050 01:12:42,725 --> 01:12:45,159 Lamento ter acordado voc�. 1051 01:12:47,396 --> 01:12:48,454 Por Deus, n�o. N�o estou b�bado 1052 01:12:48,631 --> 01:12:52,226 N�o sei o que h� comigo que fico me repetindo o tempo todo. 1053 01:12:52,401 --> 01:12:55,029 No pr�ximo ano vai acontecer com voc�, voc� vai ver. 1054 01:12:55,771 --> 01:12:57,636 Ou�a... 1055 01:12:58,241 --> 01:12:59,902 Tem algo pra fazer? 1056 01:13:02,278 --> 01:13:04,405 N�o, amanh�. 1057 01:13:06,349 --> 01:13:08,044 Fora isso. 1058 01:13:09,986 --> 01:13:12,113 Sim, sim. 1059 01:13:13,189 --> 01:13:15,123 Bem... 1060 01:13:15,291 --> 01:13:17,725 D� um beijo na Becky por mim, OK? 1061 01:13:19,328 --> 01:13:20,818 Sim. 1062 01:13:21,664 --> 01:13:24,189 Ou�a, espere um momento. 1063 01:13:24,367 --> 01:13:28,326 Eu j� lhe contei sobre o velho na varanda... 1064 01:13:28,504 --> 01:13:32,463 que costumava sentar na cadeira de vime e ligava para o distrito toda semana? 1065 01:13:32,909 --> 01:13:35,776 E sempre para contar a mesma historia. 1066 01:13:35,945 --> 01:13:40,973 Dizia: "Acabo de entrar e h� um homem na casa. 1067 01:13:41,150 --> 01:13:46,110 E eu n�o o conhe�o e ele apenas fica olhando para mim aqui fora, voc� sabe... 1068 01:13:46,289 --> 01:13:49,224 ...ia entrar mas me assustei e fiquei de fora... 1069 01:13:49,392 --> 01:13:51,383 ...e ainda est� aqui, por isso estou ligando. 1070 01:13:51,560 --> 01:13:53,187 Ele est� sentado na cadeira de balan�o. 1071 01:13:53,362 --> 01:13:55,694 Deve ser algum louco." 1072 01:13:56,299 --> 01:13:58,563 E n�s �amos... 1073 01:13:58,734 --> 01:14:02,795 Entravamos na casa e encontr�vamos ela vazia. 1074 01:14:02,972 --> 01:14:05,702 Esper�vamos alguns minutos, e eu dizia em voz alta: 1075 01:14:05,875 --> 01:14:08,173 "Muito bem, agora v� embora. 1076 01:14:08,344 --> 01:14:10,244 E n�o volte mais aqui." 1077 01:14:10,646 --> 01:14:12,170 Ent�o eu ia at� a porta dos fundos. 1078 01:14:12,348 --> 01:14:14,839 Fechava ela com for�a, fazendo muito barulho. 1079 01:14:15,017 --> 01:14:16,951 Ent�o eu sa�a e dizia ao homem: 1080 01:14:17,119 --> 01:14:21,385 "Resolvido, o Sr. j� pode entrar. 1081 01:14:21,557 --> 01:14:23,957 N�o precisa se preocupar. J� foi embora." 1082 01:14:24,527 --> 01:14:30,124 Ent�o o pobre velho me agradecia... 1083 01:14:30,299 --> 01:14:32,392 ...com l�grimas nos olhos. 1084 01:14:33,202 --> 01:14:35,966 Na semana seguinte novamente ligava para dizer o mesmo. 1085 01:14:36,138 --> 01:14:37,662 E eu voltava para fazer o mesmo. 1086 01:14:37,840 --> 01:14:39,899 Fico pensando o que aconteceu com ele. 1087 01:14:41,177 --> 01:14:43,145 N�o o misterioso visitante... 1088 01:14:43,312 --> 01:14:45,177 mas o pobre velho. 1089 01:14:45,815 --> 01:14:49,148 A hist�ria tem uma moral. Mas eu n�o me lembro. 1090 01:14:50,319 --> 01:14:52,480 Bem, ou�a... 1091 01:14:53,422 --> 01:14:58,189 Tudo bem, eu te ligo. 1092 01:14:59,328 --> 01:15:00,693 Tchau. 1093 01:15:53,616 --> 01:15:56,779 Ei, Roy, o que voc� achou do Kilvinski? 1094 01:16:42,731 --> 01:16:44,392 Johnson... 1095 01:16:46,102 --> 01:16:50,038 Pegue os brinquedos, Vou pegar um caf�. 1096 01:16:50,206 --> 01:16:51,901 Ok. 1097 01:17:53,068 --> 01:17:55,832 - Quem �? - Oficiais de Pol�cia. 1098 01:17:56,539 --> 01:17:58,200 Espere um minuto. 1099 01:18:01,076 --> 01:18:02,543 Boa noite, senhora. 1100 01:18:02,711 --> 01:18:04,872 Parece que est� com problemas. 1101 01:18:05,047 --> 01:18:08,278 Eu sou o agente Fehler, e este � o Agente Johnson. 1102 01:18:24,967 --> 01:18:26,832 Essas fechaduras s�o in�teis. 1103 01:18:27,002 --> 01:18:29,334 Voc� tem raz�o. 1104 01:18:32,875 --> 01:18:34,206 O que est� faltando? 1105 01:18:34,376 --> 01:18:37,971 TV em cores, meu rel�gio de pulso, 1106 01:18:38,147 --> 01:18:41,548 a c�mera Polaroid, minhas roupas. 1107 01:18:41,717 --> 01:18:45,084 Tudo o que tinha algum valor. 1108 01:18:46,188 --> 01:18:48,122 Qual � o seu nome, por favor? 1109 01:18:48,290 --> 01:18:49,552 Lorrie Hunt. 1110 01:18:49,725 --> 01:18:52,455 - Senhora ou senhorita? - Senhorita. 1111 01:18:53,529 --> 01:18:55,622 Quer um caf�? 1112 01:18:55,998 --> 01:18:57,693 Ok, obrigado. 1113 01:18:57,866 --> 01:19:00,494 - E voc�? - N�o, obrigado. 1114 01:19:01,070 --> 01:19:03,436 Eu vou refor�ar o meu. 1115 01:19:03,606 --> 01:19:05,938 Eu sei que voc�s n�o podem beber servi�o. 1116 01:19:06,108 --> 01:19:09,771 A equipe da per�cia vem logo, por isso n�o toque em nada. 1117 01:19:09,945 --> 01:19:11,936 Vou confirmar pelo radio. Vejo voc� l� em baixo. 1118 01:19:12,114 --> 01:19:13,479 Ok, garoto. 1119 01:19:13,649 --> 01:19:16,174 Ent�o boa noite, senhorita. Lamento pelo que aconteceu. 1120 01:19:16,352 --> 01:19:18,377 O que podemos fazer. 1121 01:19:23,859 --> 01:19:26,350 Ou�a, se n�o se importa... 1122 01:19:26,929 --> 01:19:31,593 ...trocaria com gosto o caf� por um pouco disso. 1123 01:19:31,767 --> 01:19:33,758 Com muito prazer 1124 01:19:36,405 --> 01:19:39,374 Ningu�m se importa que esque�a as normas de vez em quando. 1125 01:19:42,278 --> 01:19:44,075 Fehler? 1126 01:19:46,482 --> 01:19:48,848 Meu nome lhe diz algo? 1127 01:19:49,985 --> 01:19:51,543 Eu conhe�o voc�. 1128 01:19:51,720 --> 01:19:53,312 Verdade? 1129 01:19:53,722 --> 01:19:55,349 Creio que sim. 1130 01:19:55,524 --> 01:19:58,288 - Como? - Sou enfermeira. 1131 01:19:58,460 --> 01:20:01,793 Estava de servi�o quando trouxeram voc� com um ferimento � bala. 1132 01:20:08,937 --> 01:20:11,303 N�o � muito frequente. 1133 01:20:11,473 --> 01:20:13,065 E ficamos todos surpresos. 1134 01:20:13,242 --> 01:20:15,642 Por qu�? 1135 01:20:15,811 --> 01:20:17,540 Por ter sobrevivido 1136 01:20:23,552 --> 01:20:25,486 Voc� est� bem? 1137 01:20:28,524 --> 01:20:30,048 N�o. 1138 01:20:35,597 --> 01:20:37,497 Obrigado pela bebida. 1139 01:20:38,167 --> 01:20:39,464 Vamos manter contato. 1140 01:20:39,635 --> 01:20:41,159 Boa noite. 1141 01:20:49,845 --> 01:20:51,039 Ou�a... 1142 01:20:51,213 --> 01:20:55,343 ...se voc� quiser eu poderia dar uma passada aqui depois do trabalho. 1143 01:20:55,517 --> 01:20:56,609 Para qu�? 1144 01:20:57,119 --> 01:20:58,950 Bem, s� para ver se voc� est� bem. 1145 01:20:59,688 --> 01:21:01,121 Vou estar bem. 1146 01:21:01,924 --> 01:21:03,016 Eu gostaria. 1147 01:21:05,494 --> 01:21:07,758 Estarei bem, obrigado. 1148 01:21:09,231 --> 01:21:10,892 Tudo bem. 1149 01:21:11,266 --> 01:21:13,427 - Boa noite. - Boa noite. 1150 01:21:23,445 --> 01:21:26,937 Johnson, est� com uma apar�ncia �tima. 1151 01:21:27,116 --> 01:21:30,552 Eu deixei cair um pouco de cinza no uniforme, mas j� limpo. 1152 01:21:30,719 --> 01:21:32,448 Sim, n�o ficou nem mesmo uma part�cula. 1153 01:21:32,621 --> 01:21:34,350 Voc� parece muito bem. 1154 01:21:34,523 --> 01:21:37,754 Eu, quero fazer uma chamada da cabine policial na 81 com Hoover. 1155 01:21:37,926 --> 01:21:39,894 Quero usar uma de nossas cabines. 1156 01:21:40,062 --> 01:21:41,859 Vamos. 1157 01:21:42,030 --> 01:21:43,964 OK, Roy. E por qu�? 1158 01:21:44,133 --> 01:21:46,658 Quero usar uma cabine policial. 1159 01:22:19,468 --> 01:22:21,595 E umas balas de menta e um cigarro. 1160 01:22:21,770 --> 01:22:24,170 E assim ningu�m vai sentir o seu bafo. 1161 01:22:25,541 --> 01:22:27,600 N�o quero um alco�latra como parceiro. 1162 01:22:27,776 --> 01:22:29,471 N�o � de confian�a. 1163 01:22:29,645 --> 01:22:32,842 Tudo bem, garoto. O que voc� disser. 1164 01:22:48,597 --> 01:22:51,464 Ei, olhe aquela garota vindo em nossa dire��o, bem ali. 1165 01:22:51,633 --> 01:22:53,533 Siga-a. Vire � direita aqui. 1166 01:22:53,702 --> 01:22:56,193 Diabo com cal�a prateada. 1167 01:22:56,371 --> 01:22:58,703 Olhe essa cal�a prateada. N�o � linda? 1168 01:22:58,874 --> 01:23:01,001 � a puta n�mero um da cidade. 1169 01:23:01,176 --> 01:23:03,007 Ei, cal�a prateada! 1170 01:23:03,178 --> 01:23:05,237 Freie, pare o carro. 1171 01:23:08,650 --> 01:23:10,982 Espere-me aqui. Vou dar uma prensa nela. 1172 01:23:16,425 --> 01:23:19,986 Ei, cal�a prata, n�o fuja. Quero falar com voc�. 1173 01:23:20,863 --> 01:23:22,626 Ei, gata. 1174 01:23:23,198 --> 01:23:24,756 Ei! 1175 01:23:27,135 --> 01:23:29,695 O que h� com voc�? N�o se lembra de mim? 1176 01:23:29,872 --> 01:23:32,204 Por que voc� n�o vai dar umas multas de estacionamento? 1177 01:23:32,674 --> 01:23:35,575 Porque eu prefiro dar uma olhada na sua carteira de motorista... 1178 01:23:35,744 --> 01:23:37,769 e os documentos do carro. 1179 01:23:38,580 --> 01:23:40,445 - Por qu�? - Bem, porque sim. 1180 01:23:40,616 --> 01:23:42,015 Vamos. 1181 01:23:42,618 --> 01:23:44,381 Venha, venha. Andando. 1182 01:23:44,553 --> 01:23:46,612 Ei, N�o tem direito. Isso � uma revista ilegal. 1183 01:23:46,788 --> 01:23:48,187 Um momento. Seja educada. 1184 01:23:48,357 --> 01:23:49,688 Com cuidado. 1185 01:23:54,863 --> 01:23:58,560 Oh, cal�a prata, isto est� cheirando mal. 1186 01:23:58,734 --> 01:24:00,133 Oh, c�us. 1187 01:24:00,302 --> 01:24:03,738 A verdade � que est� enrascada. 1188 01:24:04,873 --> 01:24:07,501 Isso parece erva. 1189 01:24:07,676 --> 01:24:09,405 Vou ter que prender voc�. 1190 01:24:09,578 --> 01:24:13,480 Acabo de sair da cadeia. 1191 01:24:13,649 --> 01:24:14,809 N�o me ponha l� de novo, por favor. 1192 01:24:14,983 --> 01:24:17,383 Lamento, mas est� presa. 1193 01:24:17,553 --> 01:24:20,249 - Vamos, me d� as chaves. - Ok, filho da puta. 1194 01:24:22,558 --> 01:24:24,549 O que voc� est� fazendo? 1195 01:24:24,726 --> 01:24:26,250 O que voc� est� fazendo? Est� louca. 1196 01:24:26,428 --> 01:24:28,692 - Saia do carro. - Eu n�o posso. 1197 01:24:42,778 --> 01:24:45,246 Pare o carro. Vamos, eu n�o vou prender voc�. 1198 01:24:45,414 --> 01:24:47,473 - O que voc� est� fazendo? Ficou louca? - Saia. 1199 01:24:47,649 --> 01:24:50,049 - Eu n�o posso. - Morra, seu bastardo, morra. 1200 01:24:50,218 --> 01:24:52,277 Pule ou arranco sua pele em tiras. 1201 01:24:52,454 --> 01:24:55,514 Meu Deus, pare o carro! 1202 01:24:57,759 --> 01:25:00,125 Cuidado. Cuidado. 1203 01:25:00,295 --> 01:25:01,319 Pare. 1204 01:25:01,797 --> 01:25:05,528 Vou matar voc�, seu canalha sujo. 1205 01:25:17,913 --> 01:25:19,346 Cuidado! 1206 01:25:21,450 --> 01:25:22,883 Eh, cuidado! 1207 01:25:23,051 --> 01:25:25,611 Cuidado! 1208 01:25:31,927 --> 01:25:34,293 Ei, cuidado! 1209 01:25:34,963 --> 01:25:36,294 Cuidado! 1210 01:25:36,465 --> 01:25:38,365 Cuidado, por favor! 1211 01:26:12,334 --> 01:26:13,358 Quem �? 1212 01:26:13,535 --> 01:26:15,162 Roy Fehler. 1213 01:26:24,046 --> 01:26:25,673 Meu Deus. 1214 01:26:25,847 --> 01:26:27,280 O que houve? 1215 01:26:27,449 --> 01:26:29,883 Sa� para dar uma volta. 1216 01:26:31,119 --> 01:26:32,381 Vou chamar um m�dico. 1217 01:26:32,554 --> 01:26:34,545 N�o, n�o chame. 1218 01:26:34,723 --> 01:26:38,181 N�o preciso de m�dicos. 1219 01:26:38,360 --> 01:26:40,328 Eu acho que precisa. 1220 01:26:43,432 --> 01:26:45,229 O que aconteceu? 1221 01:26:46,535 --> 01:26:48,503 N�o consegui segurar. 1222 01:26:49,271 --> 01:26:51,239 Nem me soltar. 1223 01:26:51,406 --> 01:26:52,964 O qu�? 1224 01:26:53,475 --> 01:26:56,376 Eu queria me segurar e deixar ir. 1225 01:26:56,545 --> 01:26:59,537 Eu n�o sei o que voc� quer dizer. 1226 01:26:59,715 --> 01:27:01,580 N�o importa. 1227 01:27:03,385 --> 01:27:04,977 Ou�a. 1228 01:27:05,587 --> 01:27:07,214 Eu sinto muito, eu... 1229 01:27:07,889 --> 01:27:10,449 N�o quero incomodar... 1230 01:27:10,625 --> 01:27:16,029 Eu sei como voc� se sentiu, mas eu tinha de ver voc�. 1231 01:27:16,198 --> 01:27:18,223 Tinha que vir. 1232 01:27:18,934 --> 01:27:20,128 Voc� entende? 1233 01:27:22,237 --> 01:27:24,398 Sim, eu entendo. 1234 01:27:27,008 --> 01:27:29,203 Voc� vai ficar bem. 1235 01:27:30,212 --> 01:27:32,180 Eu vou cuidar de voc�. 1236 01:27:32,347 --> 01:27:33,780 Tudo bem. 1237 01:27:41,423 --> 01:27:43,084 - Ol�. - Ol�. 1238 01:27:43,258 --> 01:27:45,818 - Desculpe, estou atrasado. - Tudo bem. 1239 01:27:49,264 --> 01:27:50,458 Bem, e ent�o? 1240 01:27:51,199 --> 01:27:52,496 Tr�s semanas de suspens�o. 1241 01:27:52,667 --> 01:27:54,259 N�o foi t�o mal. 1242 01:27:54,870 --> 01:27:56,565 N�o. 1243 01:27:56,738 --> 01:27:58,968 A verdade � que n�o foram t�o duros. 1244 01:27:59,141 --> 01:28:01,837 Eu poderia ter puxado muito mais tempo do que isso. 1245 01:28:02,444 --> 01:28:06,471 O que eu n�o sei � se vou querer voltar. 1246 01:28:06,648 --> 01:28:09,811 Eu n�o sei o que pensar. O que voc� me recomenda? 1247 01:28:10,218 --> 01:28:13,278 Nada, fa�a o quiser. 1248 01:28:15,690 --> 01:28:17,817 Voc� tem tr�s semanas para tomar uma decis�o. 1249 01:28:17,993 --> 01:28:19,585 �. 1250 01:28:25,233 --> 01:28:26,530 Est� casada? 1251 01:28:26,701 --> 01:28:28,100 N�o. 1252 01:28:28,270 --> 01:28:30,033 E isso? 1253 01:28:30,205 --> 01:28:32,639 N�o acredito nisso. 1254 01:28:33,708 --> 01:28:36,199 Sa� com um jogador de basquete. 1255 01:28:36,378 --> 01:28:37,902 - Ah, �? - �. 1256 01:28:38,580 --> 01:28:39,842 E o que houve? 1257 01:28:40,015 --> 01:28:42,609 - Por que n�o estou com ele? - � isso. 1258 01:28:42,784 --> 01:28:47,721 Eu trabalho � noite, em um trabalho que eu gosto... 1259 01:28:47,889 --> 01:28:51,188 E ele queria que eu o acompanhasse em turn� com sua equipe. 1260 01:28:52,194 --> 01:28:55,061 Eu acho que eu perdi a minha chance. 1261 01:28:56,907 --> 01:28:58,098 Porque est� rindo? 1262 01:28:58,099 --> 01:29:00,033 Estou contente. 1263 01:29:00,335 --> 01:29:02,667 Estou contente que tenha perdido essa oportunidade. 1264 01:29:10,145 --> 01:29:13,239 - Ol�. - Ol�. 1265 01:29:19,087 --> 01:29:20,611 Estou na cozinha, meu bem. 1266 01:29:20,789 --> 01:29:22,416 S�rio? 1267 01:29:24,226 --> 01:29:26,626 - Ol�. - Oi. 1268 01:29:27,696 --> 01:29:29,323 Algo cheira bem. 1269 01:29:29,497 --> 01:29:31,192 � que estou queimando o jantar. 1270 01:29:31,366 --> 01:29:32,697 Parece um banquete. 1271 01:29:32,868 --> 01:29:34,563 E �. 1272 01:29:35,036 --> 01:29:38,028 J� que � seu primeiro dia de volta, vamos comemorar. 1273 01:29:38,206 --> 01:29:40,106 �timo. 1274 01:29:41,910 --> 01:29:44,936 Bem, me conte. Como foi tudo? 1275 01:29:45,113 --> 01:29:46,273 Muito bem. 1276 01:29:46,681 --> 01:29:48,148 Foi um dia muito bom. 1277 01:29:48,316 --> 01:29:50,648 Foi como esperava? 1278 01:29:50,819 --> 01:29:52,252 Bem... 1279 01:29:53,288 --> 01:29:54,949 ...foi diferente. 1280 01:29:56,258 --> 01:29:59,557 N�o foi como quando trabalhava com Andy. 1281 01:30:01,096 --> 01:30:04,224 Eu costumava pensar que ser um policial... 1282 01:30:04,399 --> 01:30:07,061 ...era a coisa mais importante da minha vida. 1283 01:30:07,869 --> 01:30:11,396 E Andy ajudou a me sentir desse jeito. 1284 01:30:12,474 --> 01:30:14,499 Mas agora eu penso que estava errado. 1285 01:30:14,676 --> 01:30:16,610 O qu�? 1286 01:30:16,778 --> 01:30:20,270 Eu acho que tinha me dito que ele era o melhor policial do mundo. 1287 01:30:20,448 --> 01:30:25,818 Era mais um artista que um policial. 1288 01:30:25,987 --> 01:30:28,581 No sentido de que ele fazia tudo do jeito dele. 1289 01:30:28,757 --> 01:30:32,090 Se a lei n�o previa um problema, Kilvinski fazia isso. 1290 01:30:33,094 --> 01:30:35,221 A lei de Kilvinski. 1291 01:30:36,698 --> 01:30:40,031 Para ele, seu trabalho era a coisa mais importante do mundo. 1292 01:30:41,369 --> 01:30:43,769 Voc� n�o acha o mesmo? 1293 01:30:45,573 --> 01:30:47,097 N�o. 1294 01:30:47,509 --> 01:30:49,374 N�o mais. 1295 01:30:50,278 --> 01:30:51,609 N�o desde que conheci voc�. 1296 01:30:53,515 --> 01:30:55,039 Venha. 1297 01:30:59,721 --> 01:31:00,881 Voc� sabe? 1298 01:31:01,856 --> 01:31:03,323 O qu�? 1299 01:31:03,491 --> 01:31:06,203 Voc� � mais importante para mim que... 1300 01:31:06,204 --> 01:31:09,691 qualquer coisa que eu possa fazer nas ruas. 1301 01:31:10,398 --> 01:31:14,027 Para mim � mais importante, e ponto final. 1302 01:31:14,936 --> 01:31:17,996 Nunca senti isso por ningu�m. 1303 01:31:18,740 --> 01:31:22,904 Eu sei que voc� � mais importante para mim do que qualquer coisa. 1304 01:31:41,396 --> 01:31:44,490 - H� um 415 em andamento... - Vamos. 1305 01:31:44,666 --> 01:31:46,065 Vamos ter alguma a��o. 1306 01:32:18,199 --> 01:32:19,894 Vamos nos separar! 1307 01:32:20,068 --> 01:32:21,797 Vamos. 1308 01:32:56,304 --> 01:32:58,898 Os caras est�o armados. Vamos peg�-los. 1309 01:33:48,289 --> 01:33:49,847 Eu pego o motorista. 1310 01:33:57,499 --> 01:33:59,296 Quieto. 1311 01:35:15,143 --> 01:35:16,974 Solte. 1312 01:35:18,580 --> 01:35:21,105 Vamos, largue. 1313 01:35:23,851 --> 01:35:25,648 Solte! 1314 01:36:58,479 --> 01:37:01,004 Jogue ou arranco a sua cabe�a 1315 01:37:03,151 --> 01:37:05,984 Estamos debaixo da ponte da avenida Whittier. 1316 01:37:11,326 --> 01:37:13,760 Para dentro. 1317 01:37:17,031 --> 01:37:18,658 Pedi refor�os. 1318 01:37:18,833 --> 01:37:20,061 Bom. 1319 01:37:20,234 --> 01:37:22,634 - O que houve, Sergio? - Eu o perdi. 1320 01:37:22,804 --> 01:37:26,399 Daria mil d�lares para pegar esse filho da m�e. 1321 01:37:27,642 --> 01:37:29,576 Vamos embora, Sergio. 1322 01:37:35,083 --> 01:37:36,607 Sergio. 1323 01:37:36,784 --> 01:37:38,308 Vamos, Sergio. 1324 01:37:38,486 --> 01:37:40,147 - Venha, homem. - Vamos, Sergio... 1325 01:37:40,321 --> 01:37:42,186 Deixa pra l�, homem. 1326 01:37:58,906 --> 01:38:00,999 Eh, Sergio. 1327 01:38:02,543 --> 01:38:05,410 Ei, Sergio, vamos. 1328 01:38:07,515 --> 01:38:09,415 Sergio! 1329 01:38:20,628 --> 01:38:21,890 Quer saber? 1330 01:38:22,063 --> 01:38:24,156 Sinto-me �timo. 1331 01:38:25,700 --> 01:38:30,433 Vamos fichar estes e ent�o iremos comer. 1332 01:38:36,144 --> 01:38:38,908 �s vezes penso que me enganei ao entrar para pol�cia. 1333 01:38:39,080 --> 01:38:41,048 - Eles � que se enganaram. - Por qu�? 1334 01:38:41,215 --> 01:38:44,082 Pagam-nos 990 por m�s para nos meter em brigas... 1335 01:38:44,252 --> 01:38:45,310 ...e quebrar carros. 1336 01:38:45,486 --> 01:38:48,284 990 por m�s, quando antes fazia isso de gra�a. 1337 01:38:48,456 --> 01:38:50,083 N�o era mais divertido quando fazia de gra�a? 1338 01:38:50,258 --> 01:38:52,749 N�o, gosto mais agora. 1339 01:38:53,761 --> 01:38:56,525 - Ei, Gus, que tal a escola? - Ent�o voc� ainda est� indo a escola. 1340 01:38:56,697 --> 01:38:58,562 Foi aprovado no exame para sargento. 1341 01:38:58,733 --> 01:39:01,167 Em pouco tempo estaremos sob suas ordens. 1342 01:39:01,335 --> 01:39:03,803 Ser� um grande sargento, Gus. 1343 01:39:03,971 --> 01:39:05,302 Obrigado. 1344 01:39:07,575 --> 01:39:09,600 E eu vou me casar. 1345 01:39:10,044 --> 01:39:11,102 Ah, �? 1346 01:39:11,279 --> 01:39:13,110 N�o vou querer tornar-me sargento... 1347 01:39:13,281 --> 01:39:14,805 ...mas vou me casar 1348 01:39:14,982 --> 01:39:16,609 Felicidades. 1349 01:39:16,784 --> 01:39:20,049 Eu tamb�m queria voltar a tentar. 1350 01:39:20,788 --> 01:39:22,255 E quem � ela? 1351 01:39:22,423 --> 01:39:24,152 Uma boa garota. 1352 01:39:24,325 --> 01:39:26,122 A mais maravilhosa que jamais conheci. 1353 01:39:27,762 --> 01:39:29,992 Que pena que as pessoas n�o passam a vida dormindo. 1354 01:39:30,164 --> 01:39:32,894 Por que n�o dizemos para chamar a pol�cia? 1355 01:39:34,368 --> 01:39:35,926 Meu marido me bateu nas costelas. 1356 01:39:36,103 --> 01:39:37,400 Acho que quebrei alguma. 1357 01:39:37,572 --> 01:39:40,063 Quero voltar a entrar. 1358 01:39:40,775 --> 01:39:42,606 Para que voc�s s�o pagos? 1359 01:39:42,777 --> 01:39:44,039 Falaremos com ele. 1360 01:39:44,212 --> 01:39:45,907 N�o se pode falar com ele. Est� louco. 1361 01:39:47,114 --> 01:39:50,641 N�o posso entrar. Disse que me mataria se chamasse voc�s. 1362 01:39:50,985 --> 01:39:55,012 - Qual � o apartamento? - Em cima, na parte de tr�s. 1363 01:40:20,414 --> 01:40:22,245 N�o. N�o. 1364 01:40:24,318 --> 01:40:26,081 Deus. 1365 01:40:30,024 --> 01:40:31,582 No est�mago n�o. 1366 01:40:31,759 --> 01:40:33,488 N�o... 1367 01:40:33,895 --> 01:40:36,455 Vou chamar uma ambul�ncia. 1368 01:40:39,667 --> 01:40:42,659 N�o pode acontecer isso comigo. 1369 01:40:43,771 --> 01:40:45,602 N�o agora. 1370 01:40:45,773 --> 01:40:48,708 Estava come�ando a entender. 1371 01:40:48,876 --> 01:40:49,900 Agora n�o. 1372 01:40:50,077 --> 01:40:54,173 - N�o pode acontecer outra vez. - Tragam um cobertor. 1373 01:40:54,348 --> 01:40:55,747 N�o pode acontecer isso comigo agora. 1374 01:40:55,917 --> 01:40:57,646 Calma. 1375 01:40:57,818 --> 01:40:59,809 N�o pode acontecer isso comigo agora. 1376 01:40:59,987 --> 01:41:01,648 N�o fale. 1377 01:41:01,822 --> 01:41:07,158 Estava come�ando a entender. 1378 01:41:07,461 --> 01:41:09,622 A entender. 1379 01:41:10,598 --> 01:41:13,032 A entender, Lorrie. 1380 01:41:13,200 --> 01:41:14,326 O qu� disse? 1381 01:41:14,502 --> 01:41:17,471 A entender... 1382 01:41:26,847 --> 01:41:28,644 Est� morto. 1383 01:41:41,295 --> 01:41:46,164 Algu�m poderia trazer um cobertor? 1384 01:42:10,925 --> 01:42:11,925 Revis�o: Kilo103158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.