All language subtitles for The.Marvelous.Mrs.Maisel.S05E02.Its.a.Man.Man.Man.Man.World.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:12,012 60 MINUTOS 2 00:00:12,388 --> 00:00:17,977 {\an8}Das muitas histórias de sucesso súbito, Midge Maisel destaca-se do resto. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,397 {\an8}O seu percurso do Gaslight Café em Greenwich Village, Nova Iorque, 4 00:00:21,397 --> 00:00:24,859 {\an8}até à fama e notoriedade mundial é lendário. 5 00:00:24,859 --> 00:00:29,447 {\an8}Muitas vezes tímida com a imprensa, concordou em falar da sua vida comigo. 6 00:00:29,447 --> 00:00:33,409 - Parece nervosa. Está? - Tenho um corpo na bagageira. 7 00:00:33,409 --> 00:00:36,328 Queria livrar-me dele, mas o dia passou a voar. 8 00:00:36,328 --> 00:00:41,208 Tem sido uma aventura. Venceu um Grammy, um Emmy, a Ordem das Artes e Letras. 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,671 - A expressão "lenda vida" aplica-se? - Credo, Mike, ainda não morri. 10 00:00:46,005 --> 00:00:47,798 Morri? Chame uma ambulância. 11 00:00:48,174 --> 00:00:52,386 De onde vem esta paixão por atuar? O que motiva a Midge Maisel? 12 00:00:53,012 --> 00:00:55,973 Adoro o que faço. Adoro falar com pessoas. 13 00:00:55,973 --> 00:01:01,061 Exceto a atual companhia. Estou a brincar. Gosto de dinheiro. Isso não me envergonha. 14 00:01:01,437 --> 00:01:05,483 E adoro o som dos risos. 15 00:01:05,816 --> 00:01:07,943 E ela faz as pessoas rir. 16 00:01:07,943 --> 00:01:12,656 Aos 30, 18 noites consecutivas esgotadas no Copacabana. 17 00:01:13,157 --> 00:01:17,453 Inúmeras digressões nos EUA, Canadá, e Europa esgotam em minutos. 18 00:01:18,037 --> 00:01:20,414 Há os indispensáveis amigos famosos. 19 00:01:20,623 --> 00:01:23,417 As atuações com Bob Hope e as viagens ao Vietname 20 00:01:23,417 --> 00:01:25,211 foram das favoritas das tropas. 21 00:01:25,211 --> 00:01:28,756 Midge, estás linda. Adoro o vestido. É um Schiaparelli? 22 00:01:28,756 --> 00:01:32,510 - Desculpa. Esqueci-me de onde o comprei. - Posso ver a etiqueta? 23 00:01:34,261 --> 00:01:36,347 - O que diz? - Acesso interdito. 24 00:01:37,181 --> 00:01:38,390 Isso é negociável. 25 00:01:39,767 --> 00:01:43,562 À medida que o seu público envelheceu, a tendência para chocar cresceu, 26 00:01:43,813 --> 00:01:48,359 culminando na agora infame atuação de 1971 no Carnegie Hall. 27 00:01:48,818 --> 00:01:52,738 Uma senhora assim tem... para aparecer assim. 28 00:01:52,738 --> 00:01:56,075 Alguém conhece a Primeira Emenda? Ainda é válida. 29 00:01:56,075 --> 00:02:00,120 O que poderia ser uma noite que poria fim à sua carreira, acabou por ser, 30 00:02:00,120 --> 00:02:02,957 como tantas coisas na vida da Midge Maisel, 31 00:02:02,957 --> 00:02:08,045 o início de um novo capítulo, com um público de jovens fãs, 32 00:02:08,045 --> 00:02:10,631 devido às suas digressões pelas universidades. 33 00:02:11,257 --> 00:02:14,134 Além disso tudo, criou dois filhos. 34 00:02:14,343 --> 00:02:17,972 Um filho, o Ethan, e uma filha, a Dra. Esther Maisel. 35 00:02:17,972 --> 00:02:21,100 Como foi ter a Midge Maisel como mãe? 36 00:02:21,100 --> 00:02:24,854 Foi uma infância incrível cheia de riso e carinho. 37 00:02:24,854 --> 00:02:28,232 -É uma mãe fantástica. - Os outros miúdos deviam ter inveja. 38 00:02:28,983 --> 00:02:32,486 - Estranhamente, sim. - E depois houve os homens. 39 00:02:32,611 --> 00:02:36,574 Os homens. Os homens e a Midge Maisel. Tantos homens. 40 00:02:36,574 --> 00:02:39,493 - Parece o meu contabilista. - Quatro casamentos. 41 00:02:39,493 --> 00:02:43,372 Além de várias ou, melhor dizendo, numerosas outras relações. 42 00:02:43,581 --> 00:02:45,374 - O que se passou? - Não sei. 43 00:02:45,791 --> 00:02:49,920 Sorte na vida, azar no amor. Achei que só casaria uma vez. Azar o meu. 44 00:02:49,920 --> 00:02:54,675 E há a relação que durou mais do que todas as outras juntas. 45 00:02:54,675 --> 00:02:59,013 Foi a cliente número um da poderosa manager, Susie Myerson. 46 00:02:59,013 --> 00:03:01,432 -É verdade? - Sim. 47 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 Conhece a lista de clientes dela. 48 00:03:03,976 --> 00:03:07,229 A Liza Minnelli, o George Carlin, a Barbra Streisand. 49 00:03:07,229 --> 00:03:11,191 Quase todos em Hollywood. Todos menos a senhora. 50 00:03:11,942 --> 00:03:15,613 Uma amizade de 25 anos foi ao ar. O que aconteceu? 51 00:03:16,155 --> 00:03:19,575 Duas pessoas no mundo do espetáculo tentaram ser amigas. 52 00:03:19,575 --> 00:03:22,995 Leio o que ela disse sobre si na Variety? 53 00:03:22,995 --> 00:03:25,664 Não vale a pena. Já está tatuado no meu... 54 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 E depois havia as roupas dela. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,964 - Vai leiloar isto tudo? - Até ao último botão e laço. 56 00:03:33,964 --> 00:03:38,385 De certa forma, são minhas amigas. A minha primeira noite no Gaslight. 57 00:03:38,385 --> 00:03:42,973 Sim, a história é verdadeira. A minha farda da B. Altman. 58 00:03:43,098 --> 00:03:46,352 Foram tempos divertidos. Um clássico. 59 00:03:46,644 --> 00:03:50,064 O que vesti na noite da grande descarga de asfalto de 1960. 60 00:03:50,856 --> 00:03:53,192 A quinta noite da primeira vez no Copa. 61 00:03:53,192 --> 00:03:57,112 O que vesti em Woodstock. Não atuei, mas fiquei enlameada. 62 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 Apresentadora convidada no Johnny Carson, a aparição em O Mundo Maluco. 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,997 Este é o conjunto que usei no primeiro dia como argumentista para o Gordon Ford. 64 00:04:07,164 --> 00:04:10,542 O meu conjunto para estar sentada. Pensei muito neste. 65 00:04:10,834 --> 00:04:15,047 - Para onde revertem as receitas? - Para a Fundação Infantil Weissman-Maisel 66 00:04:15,297 --> 00:04:18,258 para a educação, saúde, fome e alojamento infantil. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 As crianças ensinaram-me muito. 68 00:04:20,678 --> 00:04:24,098 Através delas, aprendi a amar, a rir e a ouvir. 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,602 Tudo o que faço é pelas crianças. Acendam as luzes, senhoras. 70 00:04:28,602 --> 00:04:34,608 A superestrela da comédia Midge Maisel enfrenta o sucesso e a adversidade, 71 00:04:35,067 --> 00:04:37,903 a fazer tudo, nas suas palavras, "pelas crianças". 72 00:04:38,320 --> 00:04:40,906 {\an8}- Come, sacaninha. - Miriam. 73 00:04:40,906 --> 00:04:43,909 - Ele tem de comer para sobreviver. - Não tenho fome. 74 00:04:43,909 --> 00:04:46,453 - Ouvidos moucos. A culpa é vossa. - De quê? 75 00:04:46,453 --> 00:04:49,164 - Os miúdos. - Não te obrigámos a ter filhos. 76 00:04:49,164 --> 00:04:53,252 Não, mas criaram um ambiente de bonecas, livros sobre como ser mãe, 77 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 a cozinha de brincar que me deram 78 00:04:55,421 --> 00:04:58,382 com a grelha e o frigorífico que se ligava à tomada. 79 00:04:58,382 --> 00:05:01,135 Estava orgulhoso disso, até seres eletrocutada. 80 00:05:01,135 --> 00:05:05,514 Agora, preciso de ajuda extra. Este novo trabalho é a tempo inteiro. 81 00:05:05,514 --> 00:05:08,892 Diz-nos como vais ser argumentista no Gordon Ford. 82 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 - Não percebo. - Não há nada a dizer. Ofereceu-me emprego. 83 00:05:11,937 --> 00:05:12,855 Eu aceitei. 84 00:05:13,105 --> 00:05:17,151 Ele anda pela cidade a oferecer empregos a estranhos? 85 00:05:17,151 --> 00:05:18,318 Parece instável. 86 00:05:18,527 --> 00:05:22,906 Não. Deve ter quem faça isso por ele, mas desta vez veio diretamente dele. 87 00:05:22,906 --> 00:05:24,324 O que há a escrever? 88 00:05:24,324 --> 00:05:27,786 - Ele não inventa tudo? - Escrevem-lhe o monólogo todo. 89 00:05:27,786 --> 00:05:31,415 - Pensava que era naturalmente engraçado. - Isso desilude-me. 90 00:05:31,415 --> 00:05:34,626 - Devia ter dito com cuidado. -É mesmo ele? 91 00:05:34,626 --> 00:05:36,295 Li sobre uma mulher. 92 00:05:36,295 --> 00:05:39,840 Ela ia na 6.a Avenida e encontrou o Winston Churchill. 93 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Tinha de voltar a Inglaterra. A filha doente. Perdeu a carteira. 94 00:05:43,552 --> 00:05:47,056 - Isso é muito mau. - Ela deu-lhe tudo que tinha, 40 dólares. 95 00:05:47,222 --> 00:05:51,769 Mais tarde, estava na Union Square, de calças baixadas, a gritar com gaivotas. 96 00:05:52,394 --> 00:05:54,855 - Não era o Churchill. - A questão é essa. 97 00:05:54,855 --> 00:05:57,399 Talvez não fosse o Gordon Ford. 98 00:05:57,399 --> 00:06:01,779 Era o Gordon Ford. Contratou-me, tinha calças vestidas e aceitei o emprego. 99 00:06:01,779 --> 00:06:04,698 - Vamos falar dos miúdos. - Faço o que puder. 100 00:06:04,698 --> 00:06:08,744 Espero que saiba isso. Tomar conta deles tornou-se uma alegria. 101 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 - Quando não posso tomar conta deles... - Posso eu. 102 00:06:12,748 --> 00:06:16,543 Adoro ir buscar o Ethan à escola. A Esther adora vir também. 103 00:06:16,543 --> 00:06:20,047 Ela vai às minhas cavalitas a dizer: "Mexe-te, Janusz!" 104 00:06:20,047 --> 00:06:22,674 E eu acelero e corro como o vento. 105 00:06:22,674 --> 00:06:27,179 Fico com eles quando for preciso. Até à noite. São fantásticos. 106 00:06:27,930 --> 00:06:32,893 A minha vida foi difícil. A guerra, os bombardeamentos, tanto sofrimento. 107 00:06:32,893 --> 00:06:35,229 Mas passar tempo com os seus filhos 108 00:06:36,271 --> 00:06:39,108 faz-me pensar em ter filhos, 109 00:06:40,025 --> 00:06:41,819 pela primeira vez na vida. 110 00:06:42,736 --> 00:06:46,865 Obrigada a ambos. Agradeço muito. 111 00:06:50,327 --> 00:06:51,995 - Quem é aquele? - Não sabes? 112 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 Tem sempre uma chave de fendas. Julguei-o um faz-tudo. 113 00:06:54,832 --> 00:06:56,291 Não contratei um faz-tudo. 114 00:06:56,291 --> 00:06:59,711 - Parece conhecer as crianças. - E a Zelda. 115 00:06:59,711 --> 00:07:02,172 Está cá há semanas e não sabemos quem é? 116 00:07:02,339 --> 00:07:05,217 Seja quem for, parece estar livre. 117 00:07:07,302 --> 00:07:10,347 {\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel 118 00:07:12,599 --> 00:07:16,562 - Não deixes o sal fora. - Desde quando é que não fica fora? 119 00:07:16,562 --> 00:07:19,815 - O sal está sempre fora. - Guardo-o sempre 120 00:07:19,940 --> 00:07:23,277 - para as ratazanas não entrarem. - Não é açúcar, é sal. 121 00:07:29,783 --> 00:07:31,618 Paraste-a na rua? 122 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Ela é que me parou. É uma bisbilhoteira. 123 00:07:33,787 --> 00:07:36,498 Anda na rua para parar e bisbilhotar. 124 00:07:36,498 --> 00:07:37,583 Moishe Maisel, 125 00:07:37,583 --> 00:07:42,588 nunca falei mal de ti a ninguém. 126 00:07:43,505 --> 00:07:46,466 - Diz-me quando. - No ano passado, na Disneylândia. 127 00:07:47,551 --> 00:07:50,554 O que disse naquele dia é entre mim e o Pato Donald. 128 00:07:50,554 --> 00:07:53,682 - Amigo, lamento muito. - Como sabes que era eu? 129 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 Temia esta chamada desde que te deixei. 130 00:07:56,101 --> 00:07:58,478 - Como te sentes? - Parece que fui atropelado. 131 00:07:58,478 --> 00:08:01,857 Ontem apanhaste uma bebedeira épica. 132 00:08:01,857 --> 00:08:04,526 - Conta-me tudo. - Chegaste podre de bêbedo. 133 00:08:04,526 --> 00:08:07,362 - Atiraste-te a raparigas com par. - Um bateu-me? 134 00:08:07,571 --> 00:08:10,699 - Não. Insultaste a banda em palco. - Bateram-me? 135 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Não. Fizeste um número de stand-up e desapareceste. 136 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Não sei como subiste as escadas. Estavas a sangrar. 137 00:08:17,164 --> 00:08:22,002 Levei-te às Urgências. Trataram-te. Não podias ir para casa com costelas partidas. 138 00:08:22,002 --> 00:08:25,297 Apanhaste pontos, por isso, levei-te aí. 139 00:08:25,297 --> 00:08:27,299 - Perdoa-me. - Estás perdoado. 140 00:08:27,966 --> 00:08:30,802 Viraste todas as personagens da Disney contra mim. 141 00:08:30,802 --> 00:08:33,931 Talvez não estejas perdoado. O júri está a deliberar. 142 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 Posso fazer algo? 143 00:08:35,474 --> 00:08:38,852 Não. Tive uma ideia. Falamos depois. 144 00:08:40,896 --> 00:08:42,356 Nos teus sonhos. 145 00:08:42,356 --> 00:08:45,817 Achas que a Cinderela não se estava a atirar a mim? Estava sim. 146 00:08:45,817 --> 00:08:49,446 Está alguém? Chegámos. 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,490 Quem está cá? 148 00:08:51,490 --> 00:08:54,201 - Alguém está cá. - Olá, avó. Olá, avô. 149 00:08:54,201 --> 00:08:56,536 - Estávamos à tua espera? - São os miúdos. 150 00:08:56,536 --> 00:09:00,499 Perguntei como queriam passar o domingo e disseram: "Com os avós Maisel." 151 00:09:00,499 --> 00:09:01,416 Que queridos. 152 00:09:01,416 --> 00:09:07,214 - Deem um abraço ao avô. - Venham primeiro à avó. Tenho prioridade. 153 00:09:07,214 --> 00:09:09,132 - Venham. Estou à espera. - Venham. 154 00:09:09,132 --> 00:09:13,345 - Tenho sentimentos. Doem-me os joelhos. - Vão partir-me o coração. 155 00:09:13,345 --> 00:09:17,432 - Não querem feri-los. Tenho doces. - Também me doem os joelhos. Ele está bem. 156 00:09:17,432 --> 00:09:19,768 - O meu coração vai partir. - O meu também. 157 00:09:19,768 --> 00:09:22,938 Olha. Cá está ele. O nosso paciente. 158 00:09:24,356 --> 00:09:25,816 - Olá. - Olá. 159 00:09:26,316 --> 00:09:28,694 Não se assustem. Ele vai ficar bem. 160 00:09:28,944 --> 00:09:33,824 O vosso pai foi atropelado por um carro, mas já está muito melhor. 161 00:09:34,032 --> 00:09:36,868 - Vejam. Está a andar. - Cresceste? 162 00:09:36,868 --> 00:09:38,996 - Este pijama não é meu. - Está bem. 163 00:09:39,579 --> 00:09:43,041 Estou bem, malta. Parece pior do que é. 164 00:09:43,041 --> 00:09:46,128 Vão para a sala procurar os vossos brinquedos. 165 00:09:46,128 --> 00:09:47,796 Vou também. Vamos, meninos. 166 00:09:47,796 --> 00:09:50,132 - Já vou. - Não queria vir cá. 167 00:09:50,257 --> 00:09:52,801 - Vão buscar os brinquedos. - A minha roupa? 168 00:09:52,801 --> 00:09:53,760 Mandei lavá-la. 169 00:09:53,760 --> 00:09:57,264 Estava suja e tinha sangue. Volta daqui a seis a oito horas. 170 00:09:57,264 --> 00:10:00,892 O que é isto? Não é do Ethan. Não é o meu antigo. 171 00:10:00,892 --> 00:10:05,480 Tenho sempre pijamas de criança à mão. Como toda a gente. 172 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Mais ninguém faz isso. 173 00:10:06,982 --> 00:10:09,735 Vai para a sala antes que acabem os abraços. 174 00:10:09,735 --> 00:10:12,738 Sim. A avó está a chegar. Guardem alguns abraços. 175 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 -É uma longa história. - Adorava ouvi-la. Anda. 176 00:10:18,160 --> 00:10:21,580 Não puxes com tanta força. Midge, estás a puxar os pontos. 177 00:10:24,041 --> 00:10:27,502 - Bem? - Envolvi-me numa briga. 178 00:10:27,502 --> 00:10:30,464 É a tua longa história? Não foi sequer um haiku. 179 00:10:30,464 --> 00:10:33,175 - Foi no clube. - No clube? Onde estava o Archie? 180 00:10:33,175 --> 00:10:36,136 - Falei com a Mei. - A Mei? Ela não fez isto. 181 00:10:39,348 --> 00:10:42,017 Joel, o que se passa com a Mei? 182 00:10:42,934 --> 00:10:46,021 - Não há Mei, está bem? - Não há Mei? 183 00:10:47,481 --> 00:10:51,818 - Acabaram? E o bebé? - Não há Mei nem bebé. 184 00:10:51,818 --> 00:10:53,779 - Pronto. Estás feliz? - Não há bebé? 185 00:10:56,948 --> 00:10:59,785 - Não há bebé. - Vai mudar-se... Mudou-se. 186 00:10:59,785 --> 00:11:02,704 - Já está em Chicago. Acabou. - Lamento. 187 00:11:02,704 --> 00:11:04,289 - Não. - Desculpa. 188 00:11:04,498 --> 00:11:06,958 Tinha medo que acontecesse algo assim. 189 00:11:07,334 --> 00:11:10,045 - Como o quê? - Ela não estava pronta. 190 00:11:10,045 --> 00:11:11,755 - Como sabes? - Intuição. 191 00:11:11,755 --> 00:11:13,757 - Falámos no hospital. - No hospital? 192 00:11:13,757 --> 00:11:16,551 - Falámos dos miúdos, como seria. - Falaram? 193 00:11:16,551 --> 00:11:19,221 - Não estavam em sintonia. - Estás a brincar? 194 00:11:19,346 --> 00:11:20,180 Não. 195 00:11:20,180 --> 00:11:23,809 Não achaste bem avisar-me sobre a minha vida se desmoronar? 196 00:11:24,059 --> 00:11:28,021 - Era um pressentimento. Intuição. - Não devias ter falado com ela. 197 00:11:28,021 --> 00:11:30,107 - Joel. - Isso fê-la decidir. 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,275 - Fê-la fazer o que fez. - Então! 199 00:11:32,275 --> 00:11:34,528 -É injusto. Ela escolheu. - Com a tua ajuda. 200 00:11:34,528 --> 00:11:37,531 Vou esperar para te bater, porque agora não terá piada. 201 00:11:39,241 --> 00:11:41,284 Não fiz nada para afastar a Mei. 202 00:11:42,285 --> 00:11:46,123 Tenho oito horas até a minha roupa voltar. Vou deitar-me. 203 00:11:50,919 --> 00:11:53,380 - Posso passar na tua casa... - Estou bem. 204 00:12:01,388 --> 00:12:02,848 Estás a gozar? 205 00:12:02,848 --> 00:12:07,060 Pensava que tinha escolhido o conjunto perfeito para o Gordon Ford. 206 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 Passei horas a pensar nisso, a escolher combinações de cores. 207 00:12:10,313 --> 00:12:13,775 -Às 5h00 veio-me algo à cabeça. - Um objeto contundente? 208 00:12:13,775 --> 00:12:15,318 - O quê? - Continua. 209 00:12:15,902 --> 00:12:18,655 Não é um trabalho em pé. É um trabalho sentada. 210 00:12:20,574 --> 00:12:21,408 Explica. 211 00:12:21,408 --> 00:12:24,411 Na B. Altman, estava em pé ao balcão. Um trabalho em pé. 212 00:12:24,411 --> 00:12:27,622 Comédia stand-up, um trabalho em pé. Sei o que usar aí. 213 00:12:27,622 --> 00:12:31,126 Trabalhar no Gordon Ford é predominantemente um trabalho sentada. 214 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 Logo, a saia não pode ser justa. 215 00:12:33,086 --> 00:12:36,465 Pode ser justa com uma racha, mas não de lado. 216 00:12:36,465 --> 00:12:39,217 Se me mexer na cadeira, vão ver tudo. 217 00:12:39,217 --> 00:12:42,429 Uma racha atrás pode ser, como um respiradouro elegante. 218 00:12:42,554 --> 00:12:45,849 Isso é para andar facilmente, o que nos traz de volta ao evasé. 219 00:12:45,974 --> 00:12:50,437 Tem de alargar para se adaptar a diferentes posições de estar sentada. 220 00:12:50,437 --> 00:12:54,232 - Interessante. Ligaste por isso? - Sim. 221 00:12:54,232 --> 00:12:58,487 Para recapitular, ligaste-me às 4:56, 222 00:12:58,487 --> 00:13:02,407 após horas a pensares em combinações de cores 223 00:13:02,407 --> 00:13:05,452 porque te apercebeste de que ias estar sentada? 224 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Sim. 225 00:13:06,453 --> 00:13:11,208 Achavas que ias estar oito horas à frente do Gordon a dizer piadas? 226 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Isso é só estúpido. 227 00:13:12,626 --> 00:13:15,420 - Não sei qual é o trabalho. - Nova regra, 228 00:13:15,420 --> 00:13:18,548 para ti e para todo o clã Weissman imbecil e demente. 229 00:13:18,548 --> 00:13:24,221 Ninguém me pode ligar antes das 10:30, por nenhum motivo. 230 00:13:24,221 --> 00:13:27,641 - Tome uma chávena, menina Susie. - Só se for a Zelda. 231 00:13:27,641 --> 00:13:30,769 Se a Zelda me ligar, vai compensar com algo delicioso. 232 00:13:30,769 --> 00:13:32,604 Obrigada, menina Susie. 233 00:13:33,772 --> 00:13:36,274 Tenho uma grande fofoca para ti. 234 00:13:36,399 --> 00:13:39,861 Se for estúpida, vou atirar-te pela janela. 235 00:13:39,861 --> 00:13:41,321 A Zelda tem namorado. 236 00:13:41,321 --> 00:13:44,157 - Um novo? O que aconteceu ao Janusz? -É o Janusz. 237 00:13:44,157 --> 00:13:47,160 - Como sabes? - Ela anda com ele há quatro meses. 238 00:13:47,160 --> 00:13:49,621 Vi-os no Village. É um grande dançarino. 239 00:13:49,621 --> 00:13:53,291 Como só soubeste agora? Ele mudou a loiça da casa de banho. 240 00:13:53,291 --> 00:13:54,459 Foi ele? 241 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 Não reparaste no tipo que gosta da Zelda? 242 00:13:57,712 --> 00:13:59,589 Não sou tão observadora como devia. 243 00:13:59,589 --> 00:14:02,926 És uma comediante observacional. Falta-te alguma coisa. 244 00:14:03,343 --> 00:14:05,595 Raios! Bebidas após o trabalho. 245 00:14:05,595 --> 00:14:09,891 Preciso de um conjunto para me sentar e para beber uns copos com a malta. 246 00:14:09,891 --> 00:14:12,811 Isto não é uma festa, é um trabalho. 247 00:14:13,520 --> 00:14:18,191 Toma. Isto, com isto. E isto. 248 00:14:19,651 --> 00:14:20,527 E isto. 249 00:14:20,527 --> 00:14:23,738 -É ótimo. - Consegues sentar-te e tudo? 250 00:14:23,738 --> 00:14:26,491 Quero garantir isso. Tem evasé suficiente? 251 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 -É perfeito. - Vou para a cama. 252 00:14:28,243 --> 00:14:30,453 - Obrigada, Susie. - Vai-te foder, Midge! 253 00:15:11,828 --> 00:15:12,954 Não. 254 00:15:14,664 --> 00:15:17,792 Não! Desculpe. Estava a falar com ele. 255 00:15:17,792 --> 00:15:19,294 Outro anormal do metro. 256 00:15:29,804 --> 00:15:34,267 - Midge. - Eu disse não. Não quero falar contigo. 257 00:15:34,267 --> 00:15:39,439 - Espera, por favor. Nunca me expliquei. - Diz isso à tua máquina de café. 258 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 Midge, vá lá. 259 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Com licença. Tenho um louco atrás de mim. 260 00:15:46,071 --> 00:15:50,533 Não tenho número de telefone nem morada para te contactar. 261 00:15:50,533 --> 00:15:53,620 Ainda bem. Também não quero. Chanel? Muito bonito. 262 00:15:53,745 --> 00:15:55,747 Fui ao parque de manhã, durante semanas. 263 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 - Nunca apareceste. - Nunca voltei lá. 264 00:15:58,500 --> 00:16:03,338 - Levei flores para pedir desculpa. - Espero que as tenhas dado à tua mulher. 265 00:16:03,338 --> 00:16:07,092 -É uma pena desperdiçar flores. -É mesmo bonito. 266 00:16:07,884 --> 00:16:13,056 Com licença. Dois minutos. Só peço isso. Olha... 267 00:16:15,141 --> 00:16:15,975 Dois minutos. 268 00:16:21,022 --> 00:16:24,484 Foi divertido, mas tenho de te dizer... 269 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 Inacreditável. 270 00:16:31,199 --> 00:16:34,869 Com licença. Deixem-me passar. Abram um espaço, caramba! 271 00:16:34,869 --> 00:16:36,871 - Mal-educado. - Eu? 272 00:16:36,871 --> 00:16:41,000 Vocês é que parecem a linha ofensiva dos Princeton Tigers. 273 00:16:44,129 --> 00:16:45,797 Meu Deus! 274 00:16:45,797 --> 00:16:50,009 - Juro que nunca tinha feito aquilo. - O quê? Perseguir uma mulher no metro? 275 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 - Levar uma mulher para a minha casa. - Tua e da tua mulher? 276 00:16:53,430 --> 00:16:54,723 Não é o que pensas. 277 00:16:54,723 --> 00:16:57,684 Desculpa. Falámos muito. Não disseste que eras casado. 278 00:16:57,684 --> 00:16:59,644 - Não sou. - Era quem? A tua irmã? 279 00:16:59,644 --> 00:17:02,313 Estava descontente por dormires com outra mulher? 280 00:17:02,522 --> 00:17:06,985 - Prefiro que Nova Iorque não ouça isto. - Tu é que começaste. 281 00:17:06,985 --> 00:17:09,904 Porque vais para a alta? Ias para a baixa. 282 00:17:09,904 --> 00:17:11,281 Este vai para a baixa. 283 00:17:11,614 --> 00:17:12,866 COMBOIOS PARA A ALTA 284 00:17:12,866 --> 00:17:13,783 Raios! 285 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Raios! Midge? Estás aqui? Midge! 286 00:17:24,252 --> 00:17:27,881 - Desculpe. Tem algum problema? - Desculpe. Procuro uma amiga. 287 00:17:27,881 --> 00:17:30,675 É o homem que me agrediu nas escadas. 288 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 - Agrediu-a? Quando? - Não agredi ninguém. 289 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Insultou-nos e chamou-nos ofensivas. 290 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 - Mas que raio? - Estavam a bloquear as escadas. 291 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 - Dois minutos. - Credo! 292 00:17:48,985 --> 00:17:53,907 Não terás de voltar a ver-me. Prometo. Diz-lhe que não há problema. 293 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Não há problema. 294 00:17:58,870 --> 00:18:02,999 Estraguei tudo. Pus-te numa situação horrível. 295 00:18:02,999 --> 00:18:04,751 Horrível? Foi pior que horrível. 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,712 Foi todos os sinónimos de horrível. Escolhe. 297 00:18:07,712 --> 00:18:11,007 - Vou pensar num esta noite. - Aquela era a minha mulher. 298 00:18:11,007 --> 00:18:14,677 - Não era tua irmã? - Estávamos separados. Era a minha casa. 299 00:18:14,677 --> 00:18:17,722 - Ela ficou com a casa antiga. - Porque entrou assim? 300 00:18:17,722 --> 00:18:21,434 Para deixar o cão, o que devia fazer com aviso prévio. 301 00:18:21,768 --> 00:18:24,687 - Agora, vamos divorciar-nos. - Tu e o cão? 302 00:18:24,687 --> 00:18:28,149 O casamento tinha acabado antes de te conhecer. Midge... 303 00:18:28,149 --> 00:18:32,779 Conhecer-te, as conversas que tivemos, salvaram-me a vida. 304 00:18:32,779 --> 00:18:36,616 Não estou aqui para reconsiderares. Só quero pedir desculpa. 305 00:18:41,162 --> 00:18:42,372 Como está o cão? 306 00:18:42,372 --> 00:18:43,665 - Ela levou o cão. - O quê? 307 00:18:43,665 --> 00:18:45,333 - Mudou-lhe o nome. - Que reles. 308 00:18:46,251 --> 00:18:51,631 - Arruinei-te o Riverside Park? - Temporariamente. Já volto lá. 309 00:18:51,631 --> 00:18:55,051 - Ainda bem, porque é um bom parque. - Sim. 310 00:18:55,885 --> 00:18:58,721 Talvez voltemos a encontrar-nos lá. 311 00:18:59,806 --> 00:19:03,726 - Talvez. -"Talvez" é bom. Aceito um talvez. 312 00:19:05,645 --> 00:19:08,189 - Adeus, Midge. - Adeus, Sylvio. 313 00:19:10,191 --> 00:19:11,818 Estou a torcer por ti. 314 00:19:22,745 --> 00:19:28,293 A SABEDORIA E O CONHECIMENTO SERÃO A ESTABILIDADE DOS TEUS TEMPOS 315 00:19:49,939 --> 00:19:53,693 - Diz que o Gordon a contratou? - Não contrata ninguém pessoalmente. 316 00:19:53,693 --> 00:19:56,613 É invulgar, mas ele veio ao meu clube de strip. 317 00:19:56,613 --> 00:19:58,698 O clube onde atuo. 318 00:19:58,698 --> 00:20:02,702 - Já percebi. - Não, não percebeu. Faço comédia stand-up. 319 00:20:02,702 --> 00:20:06,205 - Veio para entrar no programa? - Tem de ser convidada. 320 00:20:06,205 --> 00:20:09,125 Não pode chegar aqui e pedir para entrar no programa. 321 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Eu não cheguei aqui do nada. Esperem. Ele conhece-me. 322 00:20:12,545 --> 00:20:17,467 Mike. 323 00:20:17,467 --> 00:20:18,468 Midge Maisel. 324 00:20:19,928 --> 00:20:20,762 Pode entrar. 325 00:20:25,016 --> 00:20:26,976 Não nos conhecemos oficialmente. 326 00:20:28,144 --> 00:20:31,522 Mike, sei que tu e a Susie tiveram um mau começo. 327 00:20:31,522 --> 00:20:35,026 - Mau começo? Que piada. - Agora, estou aqui. 328 00:20:35,026 --> 00:20:37,320 - Não... - Sabes o que não tem cheiro? 329 00:20:37,946 --> 00:20:41,532 - O quê? - A minha árvore. A minha árvore de merda. 330 00:20:41,532 --> 00:20:45,078 Só a trouxe para fugir da tua maldita manager. 331 00:20:45,078 --> 00:20:47,664 O meu apartamento não cheira a Natal 332 00:20:47,664 --> 00:20:51,250 porque o raio da árvore é uma merda sem vida. 333 00:20:51,876 --> 00:20:55,713 - Vais aprender a gostar de mim. - Vocês são exatamente iguais. 334 00:20:55,880 --> 00:21:00,760 Pode levar um mês ou dois. Em seis meses, vamos jogar bowling e beber cerveja. 335 00:21:00,760 --> 00:21:03,930 - Tenho de ir. Dás um recado à Susie? - Claro. 336 00:21:06,516 --> 00:21:09,602 - Eu dou-lho. - Já agora, estás atrasada. 337 00:21:11,854 --> 00:21:13,189 São os argumentistas? 338 00:21:13,189 --> 00:21:16,901 - Tenho de ir para ali? -É a sala dos argumentistas. Vá. 339 00:21:16,901 --> 00:21:18,069 Obrigada. 340 00:21:20,530 --> 00:21:23,324 Achas que não conseguia realizar um drama, Alvin? 341 00:21:23,324 --> 00:21:24,492 Estivemos no Caesar. 342 00:21:24,492 --> 00:21:28,287 Não tenho problemas com o Mel Brooks. Gosto dele. É engraçado. 343 00:21:28,287 --> 00:21:29,872 - Mas? - Aqui vem. 344 00:21:29,872 --> 00:21:33,167 Ele gosta de ar. Gosta tanto de ar. 345 00:21:33,292 --> 00:21:36,379 Ele entra numa sala como um aspirador e suga tudo. 346 00:21:36,379 --> 00:21:38,840 Perguntem ao Simon, ao Gilbert, até ao Sid. 347 00:21:38,840 --> 00:21:41,426 "O monstro dos olhos verdes desdenha do que come." 348 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 Shakespeare antes do meio-dia? 349 00:21:43,219 --> 00:21:47,598 O meu único pedido é que deixes de descarregar o ódio ao Mel Brooks em mim 350 00:21:47,598 --> 00:21:49,017 porque temos o mesmo nome. 351 00:21:49,017 --> 00:21:51,185 - Não o odeio. - Eu também não. 352 00:21:52,937 --> 00:21:56,399 - Olá. Estou no sítio certo? - Acho que não. 353 00:21:56,399 --> 00:21:59,152 -É a sala dos argumentistas? - Argumentistas numa sala. 354 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 - Sou a nova argumentista. - Alvin? 355 00:22:02,321 --> 00:22:05,116 O George falou de uma mulher. Não disse quando. 356 00:22:05,116 --> 00:22:07,410 Sou uma mulher e é hoje. 357 00:22:07,410 --> 00:22:09,120 - Quem é o George? - Vais saber. 358 00:22:09,245 --> 00:22:10,788 - Naftalina. - Sapatos de vela. 359 00:22:10,788 --> 00:22:11,956 Uso sapatos de vela. 360 00:22:11,956 --> 00:22:16,294 Gostaria de ter sido consultado, mas sou só o argumentista-chefe. O que sei eu? 361 00:22:16,294 --> 00:22:17,336 - Millie... - Midge. 362 00:22:17,503 --> 00:22:18,337 Midge? 363 00:22:18,546 --> 00:22:20,798 Nunca confiem em pessoas cujo nome não rima. 364 00:22:20,798 --> 00:22:23,551 - Corrige. Aflige. Redige. - Merda. 365 00:22:23,551 --> 00:22:26,345 Ralph, Mel, Adam, Cecil e sou o Alvin. Senta-te. 366 00:22:26,345 --> 00:22:29,640 -Ótimo. Trouxe o conjunto para me sentar. - O teu quê? 367 00:22:29,640 --> 00:22:31,476 É uma saia evasé para me sentar. 368 00:22:31,476 --> 00:22:34,604 Posso ficar em pé, mas fica-me bem se me sentar. 369 00:22:34,604 --> 00:22:38,066 -É versátil, como calças. - O Gordon está de mau humor. 370 00:22:38,066 --> 00:22:40,651 - Outra vez? - O que está mal na sua bela vida? 371 00:22:40,651 --> 00:22:42,320 - Deixou de fumar. - Credo! 372 00:22:42,320 --> 00:22:45,281 - Então! - Não quer que mais ninguém fume. 373 00:22:45,281 --> 00:22:49,744 - Se se divorciar, temos de fazer o mesmo? - Posso acabar este ao menos? Não? 374 00:22:50,328 --> 00:22:51,913 O cancro terá de esperar. 375 00:22:51,913 --> 00:22:54,832 Vieram atrás dos cigarros e eu não disse nada. 376 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Vamos, rapazes. Arranjem boas piadas. Vinte em uma. 377 00:22:58,336 --> 00:23:00,379 - Vou fazer as minhas. - Eu também. 378 00:23:00,379 --> 00:23:02,882 - Alvin, o que é "vinte em uma"? - Sim. 379 00:23:03,841 --> 00:23:06,844 Sim, conheço o Bernstein, li o memorando. 380 00:23:07,386 --> 00:23:10,223 Não vou dar-lhe um monte de piadas sobre maestros. 381 00:23:10,223 --> 00:23:12,183 Dá-lhe um cigarro. 382 00:23:17,271 --> 00:23:21,651 - Olá. Sabes o que é "vinte em uma"? - Não. 383 00:23:23,319 --> 00:23:26,906 The Gordon Ford Show. Sim, ele deixou de fumar. 384 00:23:27,031 --> 00:23:30,660 Estamos a divulgar agora. Não estávamos a escondê-lo de si. 385 00:23:31,160 --> 00:23:33,412 Sim, todos temos de deixar de fumar. 386 00:23:33,830 --> 00:23:37,708 Olá, Midge. Susie, é a Midge. Ela parece um pouco estranha. 387 00:23:38,918 --> 00:23:43,131 - Como vai isso? - Estou a entrar em pânico. Céus! 388 00:23:43,131 --> 00:23:45,216 - Respira. - Estou a hiperventilar. 389 00:23:45,216 --> 00:23:48,136 - Põe a cabeça entre as pernas. - Quem é? É a Dinah? 390 00:23:48,136 --> 00:23:51,139 Fuma um cigarro. O que se passa? 391 00:23:51,472 --> 00:23:54,809 - Não me falaste do 20 em uma. - O que é o 20 em uma? 392 00:23:54,809 --> 00:23:58,771 Ele mandou-me fazer 20 em uma. São 20 piadas numa hora. 393 00:23:58,771 --> 00:24:03,192 Foi há oito minutos, logo, tenho... Nem consigo fazer as contas. 394 00:24:03,192 --> 00:24:08,239 Tens 52 minutos para escrever 20 piadas. Dá uma piada a cada 2,6 minutos. 395 00:24:08,239 --> 00:24:09,991 - A matemática é útil. - Não ajuda. 396 00:24:09,991 --> 00:24:12,034 Têm de ser piadas de qualidade. 397 00:24:12,034 --> 00:24:14,453 - Todas vencedoras. - Porque estás ao telefone? 398 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 Está a aprender. As grandes agências fazem isto. 399 00:24:17,165 --> 00:24:20,668 - Já só tens 2,5 minutos por piada. - Não devias falar. 400 00:24:20,668 --> 00:24:23,421 Não faço piadas assim. Levam tempo. 401 00:24:23,421 --> 00:24:27,592 Moldo-as e massajo-as. Estou a ter uma branca. O tempo urge. 402 00:24:27,592 --> 00:24:30,928 Vamos desencadear o processo. Que tal esta? 403 00:24:31,137 --> 00:24:34,307 O Washington Square Park não é quadrado, é um retângulo, 404 00:24:34,307 --> 00:24:36,851 logo, devia chamar-se Washington Rectangle Park. 405 00:24:36,851 --> 00:24:38,644 -É boa. -É terrível. 406 00:24:38,811 --> 00:24:42,565 - Não sou a argumentista. Tu é que és. - Não sou. Disse-te isso. 407 00:24:42,565 --> 00:24:45,109 Conseguiste o emprego. Finge até conseguires. 408 00:24:45,109 --> 00:24:48,279 Vou consultar o meu caderno a ver se algo me inspira. 409 00:24:48,279 --> 00:24:50,865 O que me importa é que o Gordon ache piada. 410 00:24:50,865 --> 00:24:55,244 - Como vai isso? Estão a dar-se bem? - Ele está noutra parte do edifício. 411 00:24:55,244 --> 00:24:57,872 Eu devia ter um escritório? Não tenho. 412 00:24:57,872 --> 00:24:58,956 Não penses nisso. 413 00:24:58,956 --> 00:25:01,918 Mal tenho uma cadeira e não sei onde é a casa de banho. 414 00:25:01,918 --> 00:25:05,379 Todos falam em código. O Mike Carr queria transmitir-te isto. 415 00:25:05,546 --> 00:25:08,382 - Presumo que estás a fazer pirete. - Com os dois dedos. 416 00:25:08,382 --> 00:25:11,636 Tenho de ir. Tenho de começar a pensar... A escrever. Adeus. 417 00:25:14,096 --> 00:25:15,181 Gordon Ford Show. 418 00:25:15,932 --> 00:25:20,895 - Amava-o mesmo. Sinto falta dele. - Como morreu o teu segundo marido? 419 00:25:20,895 --> 00:25:25,816 Foi muito estranho. No inverno, estava a andar e escorregou no gelo. 420 00:25:25,816 --> 00:25:29,237 - Meu Deus! - Fica pior. A rua era numa colina. 421 00:25:29,237 --> 00:25:32,365 Deslizou até onde uns homens estavam a triturar madeira. 422 00:25:32,365 --> 00:25:35,534 - Meu Deus! - Fica pior. Aonde vais? 423 00:25:37,078 --> 00:25:40,790 - Afasta essas pessoas. - Não. Meu Deus! 424 00:25:40,790 --> 00:25:43,876 - O que aconteceu? - Um incêndio. Afaste-se, por favor. 425 00:25:43,876 --> 00:25:46,504 - Como? - Pode ser falha elétrica ou fogo posto. 426 00:25:46,504 --> 00:25:47,922 - Não sabemos. - Fogo posto? 427 00:25:48,256 --> 00:25:49,548 Isto já é um exagero. 428 00:25:50,383 --> 00:25:53,511 -É um grande exagero. - O que é um grande exagero? 429 00:25:54,720 --> 00:25:56,138 O meu salão de chá. 430 00:26:00,643 --> 00:26:03,938 - Sr. Carr, a Florence na linha dois. - Sim, continue. 431 00:26:10,820 --> 00:26:12,822 Acho que foram só 59 minutos. 432 00:26:12,822 --> 00:26:16,617 Cala-te. Mel, estás com ar presunçoso e satisfeito. Começa tu. 433 00:26:16,617 --> 00:26:18,869 Há uma semana, o Camelot estreou na Broadway 434 00:26:18,869 --> 00:26:21,080 e o Camelinho fora da Broadway. 435 00:26:21,080 --> 00:26:22,581 Põe nos "talvez". Adam? 436 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 Está na altura em que as crianças escrevem ao Pai Natal. 437 00:26:25,751 --> 00:26:28,170 - Ele não gosta dessas piadas. - Posso acabar? 438 00:26:28,170 --> 00:26:30,006 A fé das crianças não é incrível? 439 00:26:30,006 --> 00:26:34,427 Acreditam que lhes vai trazer presentes depois de o verem ressacado no Macy's? 440 00:26:34,427 --> 00:26:36,429 - Ele não gosta dessas piadas. - Merda. 441 00:26:36,429 --> 00:26:38,848 - Ralphy? - Vou omitir as piadas do Pai Natal. 442 00:26:38,848 --> 00:26:42,727 Devem ter ouvido que a NASA quer enviar um chimpanzé ao espaço. 443 00:26:42,727 --> 00:26:47,148 Queriam enviar um burro, mas o Jerry Lewis e o meu produtor recusaram-se. 444 00:26:47,148 --> 00:26:48,816 Pergunta ao George primeiro. 445 00:26:48,816 --> 00:26:51,861 - Têm de fazer um plano dele. Cecil? - Sinto falta do Nixon. 446 00:26:52,987 --> 00:26:55,197 - E? -É isso. Não tenho mais nada. 447 00:26:55,197 --> 00:26:58,868 Profissionalismo incrível. Já volto a ti. Miúda nova. 448 00:26:59,744 --> 00:27:02,580 Sou eu. Sou a única com partes femininas. 449 00:27:02,580 --> 00:27:03,789 Não presumas. 450 00:27:03,789 --> 00:27:06,417 Há um velho ditado, se precisarem de alguém... 451 00:27:06,417 --> 00:27:09,253 Por montes e vales Fazemo-nos à estrada 452 00:27:09,253 --> 00:27:12,381 E os vagões de munições avançam também 453 00:27:12,381 --> 00:27:15,676 Quando alguém vai à casa de banho, cantamos para abafar o som. 454 00:27:16,093 --> 00:27:17,261 Percebi. 455 00:27:17,261 --> 00:27:20,264 E os vagões de munições avançam também 456 00:27:20,264 --> 00:27:24,435 Depois é ah, ah, ah Na artilharia de campanha 457 00:27:25,436 --> 00:27:26,520 Onde íamos? 458 00:27:26,520 --> 00:27:28,064 - Na miúda. - Sou eu. 459 00:27:28,064 --> 00:27:31,484 - Força. - Está bem. Há um velho ditado... 460 00:27:31,484 --> 00:27:34,987 Por montes e vales Fazemo-nos à estrada 461 00:27:34,987 --> 00:27:38,199 E os vagões de munições avançam também 462 00:27:40,034 --> 00:27:41,327 Amanuense. 463 00:27:41,327 --> 00:27:44,080 - Amanuense. - Já vou. 464 00:27:44,622 --> 00:27:46,832 - Digita-as e leva-as ao Gordon. -É para já. 465 00:27:46,832 --> 00:27:47,750 Vamos almoçar. 466 00:27:50,252 --> 00:27:52,046 - Aonde vais? - Ao chinês. 467 00:27:52,046 --> 00:27:54,924 Alvin, nenhuma das minhas piadas entrou... 468 00:27:56,967 --> 00:27:59,637 Por montes e vales Fazemo-nos à estrada 469 00:27:59,637 --> 00:28:01,514 -É o meu escritório. - Desculpa. 470 00:28:33,003 --> 00:28:34,171 - Abe. - Olá, Terrence. 471 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 - Santinho. - Obrigado. 472 00:28:36,465 --> 00:28:40,636 - Devias ir almoçar. - Céus! Perdi a noção do tempo. 473 00:28:41,262 --> 00:28:44,014 - Santinho. - Eu ia, mas esta maldita constipação. 474 00:28:44,014 --> 00:28:46,058 O Maury também está constipado. 475 00:28:46,183 --> 00:28:49,145 Queres que discuta algo específico com ela ou... 476 00:28:49,145 --> 00:28:50,521 É só para se conhecerem. 477 00:28:50,521 --> 00:28:55,651 Vai dizer o que quer trazer, fazer perguntas. Gostou da tua crítica. 478 00:28:56,277 --> 00:28:57,611 - Santinho. - Obrigado. 479 00:28:57,611 --> 00:29:00,281 - De qual? - A comédia que trouxe do West End. 480 00:29:00,281 --> 00:29:03,075 - Um Pudim para o Nigel. - Foi maravilhosa. 481 00:29:03,075 --> 00:29:06,912 - Impliquei um pouco com ela. - Ela fez alterações com base na crítica. 482 00:29:07,037 --> 00:29:09,748 Disse que a tornavam tão... Tão... 483 00:29:10,875 --> 00:29:12,042 Digamos "melhor". 484 00:29:12,501 --> 00:29:15,129 A Penelope é britânica. O pai tem seis jornais. 485 00:29:15,129 --> 00:29:18,007 A mãe é baronesa. São amigos da realeza. 486 00:29:18,132 --> 00:29:21,760 - Vai contar-te histórias. Será divertido. - Eu depois conto. 487 00:29:21,760 --> 00:29:24,972 - O The Voice paga. Não aceites favores. - Percebido. 488 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 - Ia dizer melhor. - Nós calculámos. 489 00:29:46,368 --> 00:29:50,414 Francie. Verifica isto duas, três, quatro vezes. 490 00:29:50,414 --> 00:29:53,000 Se recuarem de novo, arranjamos outra oficina. 491 00:29:53,000 --> 00:29:55,461 - Como foi a tua manhã? - A sério? 492 00:29:55,461 --> 00:29:58,297 Tento quebrar o gelo. Dei o teu recado à Susie. 493 00:29:58,297 --> 00:30:01,509 Lá está ele. Espetacularmente atrasado, como sempre. 494 00:30:01,509 --> 00:30:04,637 - A assediar o pessoal. Está em grande. - Quem é? 495 00:30:05,262 --> 00:30:10,100 É o George Toledano, venerado produtor do The Gordon Ford Show. 496 00:30:10,100 --> 00:30:12,353 Ouvi falar nele. Podes apresentar-nos? 497 00:30:12,353 --> 00:30:15,731 - Quero que ele morra. - Então, devo apresentar-me? 498 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 Uma morte lenta e dolorosa. 499 00:30:17,816 --> 00:30:21,028 Quero que ele caia daquele pequeno bote a que chama iate. 500 00:30:21,028 --> 00:30:22,404 Não quero que afogue. 501 00:30:22,404 --> 00:30:26,075 Quero que flutue num pedaço de madeira com lascas. 502 00:30:26,075 --> 00:30:28,994 Aquele asno condescendente, arrogante... 503 00:30:28,994 --> 00:30:33,207 - George. Como estás? - Mikey, rapaz. Como estás, meu caro? 504 00:30:33,207 --> 00:30:37,753 - Já sabes, George. O costume. - Não conheci esta beldade. 505 00:30:37,753 --> 00:30:39,672 Sou a nova argumentista. Midge. 506 00:30:39,672 --> 00:30:42,216 Ouvi dizer que teríamos uma nova argumentista. 507 00:30:42,216 --> 00:30:45,553 - Prazer. Chame-me George. - Também pode chamar-me George. 508 00:30:46,178 --> 00:30:48,806 Engraçada. Gosto disso. Deve conhecer a Madelyn Pugh. 509 00:30:49,306 --> 00:30:52,726 - Acho que não. - Escreveu para o I Love Lucy. É engraçada. 510 00:30:52,726 --> 00:30:55,145 A Nancy Clark? Faz o The Ann Sothern Show. 511 00:30:55,145 --> 00:30:56,981 Ela não as conhece a todas. 512 00:30:56,981 --> 00:30:59,066 -É um prazer tê-la aqui. - Obrigada. 513 00:30:59,316 --> 00:31:02,945 - Belos sapatos de vela. - Você embeleza este sítio. 514 00:31:03,195 --> 00:31:05,364 Posso cancelar as plantas que encomendei. 515 00:31:06,949 --> 00:31:10,035 Ele é beijoqueiro nas festas, tem cuidado. 516 00:31:10,202 --> 00:31:12,413 - Obrigada pelo aviso. - Raios partam! 517 00:31:14,331 --> 00:31:16,417 Os argumentistas deram-me esta merda. 518 00:31:20,963 --> 00:31:23,716 - Podemos atirar-lhe cigarros? - Acesos. 519 00:31:23,716 --> 00:31:26,885 -É um perigo de incêndio. - De volta à estaca zero. 520 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Vamos reunir-nos. 521 00:31:27,886 --> 00:31:30,973 Eles chegam lá, Gordy. Chegam sempre. 522 00:31:30,973 --> 00:31:32,766 - Inacreditável. - Céus! 523 00:31:34,893 --> 00:31:36,228 Qual é o problema? 524 00:31:36,228 --> 00:31:39,231 - Quer mais curtas, não da atualidade. - Diz-nos agora. 525 00:31:39,231 --> 00:31:42,401 - Desperdiçámos a manhã. - Até à campainha, vinte em uma. 526 00:31:42,401 --> 00:31:46,113 - Sim. Preciso de café. - Trudy, vai buscar café. 527 00:31:46,113 --> 00:31:49,992 Tudo fechou durante a guerra. As artes foram dizimadas. 528 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 - Estava lá? - Estava em Londres no bombardeamento. 529 00:31:53,329 --> 00:31:55,789 Vi a Luftwaffe a atravessar o céu. 530 00:31:55,956 --> 00:31:59,376 - A casa da minha avó foi bombardeada. - Meu Deus! 531 00:31:59,376 --> 00:32:02,171 Ela sobreviveu, mas pensámos que o mundo tinha acabado. 532 00:32:02,421 --> 00:32:05,174 Depois, em 1944, o Larry fez o Ricardo III. 533 00:32:05,174 --> 00:32:06,383 - O Larry? - Olivier. 534 00:32:06,634 --> 00:32:11,388 Sentei-me na primeira fila e não sei. A minha fé na humanidade foi restaurada. 535 00:32:11,388 --> 00:32:13,849 - Soube que podíamos vencer o Hitler. - Incrível. 536 00:32:13,849 --> 00:32:16,852 - Dormi com o Larry. -É melhor do que com o Hitler. 537 00:32:16,852 --> 00:32:19,938 Parece parvo, mas também ajudou a restaurar a minha fé. 538 00:32:20,064 --> 00:32:22,524 - Bem... - O nosso Île Flottante, oferta da casa. 539 00:32:22,524 --> 00:32:25,653 - Obrigada, querido. A conta, por favor. -É para já. 540 00:32:25,986 --> 00:32:29,281 Abraham, vou só dizer-lhe isto. Harold Pinter. 541 00:32:29,281 --> 00:32:32,660 Vou trazer cá A Festa de Aniversário. Quero que vá ver. 542 00:32:32,660 --> 00:32:33,661 Adoraria. 543 00:32:33,661 --> 00:32:36,622 Não é para todos, mas é um génio louco. 544 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 E só tem 30 anos. Uma idade tão jovem e viril. 545 00:32:39,792 --> 00:32:41,293 Vai ganhar um Nobel. 546 00:32:41,293 --> 00:32:43,253 - Estarei lá. - Gosto de ouvir isso. 547 00:32:43,754 --> 00:32:45,923 Céus! É mais tarde do que pensava. 548 00:32:46,548 --> 00:32:49,426 - O The Voice paga. - Tão amável. 549 00:32:50,344 --> 00:32:53,597 Devia trazer a minha mulher aqui. Ela adoraria este sítio. 550 00:32:53,597 --> 00:32:56,141 -É tão francófila. - O meu marido é francês. 551 00:32:56,517 --> 00:32:59,520 Deviam conhecer-se. Lamento muito. Tenho de ir. 552 00:32:59,728 --> 00:33:01,522 Mais ilha flutuante para mim. 553 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 Se soubesse que ia almoçar com um homem charmoso, 554 00:33:05,234 --> 00:33:07,069 teria planeado para ficar mais. 555 00:33:07,069 --> 00:33:09,363 Para a próxima, não cometerei esse erro. 556 00:33:13,450 --> 00:33:14,451 Esta... 557 00:33:14,827 --> 00:33:20,624 Esta carteira é tão antiga. Tenho mesmo de arranjar outra. 558 00:33:22,334 --> 00:33:26,672 Estou a tentar lembrar-me. Talvez tenha sete ou oito anos. 559 00:33:27,005 --> 00:33:30,467 Só pensamos em mudar de carteira quando nos oferecem uma. 560 00:33:30,467 --> 00:33:34,179 Mas, se nunca oferecerem, nunca mudamos de carteira. 561 00:33:34,179 --> 00:33:36,432 - Está a gostar? - A gostar de quê? 562 00:33:36,432 --> 00:33:38,058 Da sobremesa. 563 00:33:40,394 --> 00:33:43,355 Está muito boa. Tome. 564 00:33:45,065 --> 00:33:47,609 -É tontinho. -Às vezes, sim. 565 00:33:47,609 --> 00:33:51,822 Mas outras vezes, sou mais dramático. 566 00:33:52,072 --> 00:33:55,075 Como o Olivier. Ou não. Não sou como o Olivier. 567 00:33:55,075 --> 00:33:58,245 Sou mais como o Buster Keaton. 568 00:33:58,996 --> 00:34:03,792 Apenas um velho palhaço, molengão e triste. 569 00:34:04,501 --> 00:34:05,461 Querido. 570 00:34:07,838 --> 00:34:09,047 Até à próxima. 571 00:34:15,971 --> 00:34:18,223 Estão ali há algum tempo. É bom sinal, certo? 572 00:34:18,223 --> 00:34:21,435 - Não necessariamente. Na terça? - Quase não fomos para o ar. 573 00:34:21,435 --> 00:34:23,228 - Vou buscar a máquina? - Não. 574 00:34:23,228 --> 00:34:25,272 - Estamos à espera de quê? - Do veredito. 575 00:34:25,272 --> 00:34:26,774 Vêm aí. Escondam-se. 576 00:34:26,774 --> 00:34:28,567 - Raios! - Raios partam, Teddy! 577 00:34:28,942 --> 00:34:31,195 - Também vos adoro. - O que se passou? 578 00:34:31,195 --> 00:34:33,363 É o tipo dos cartões. Não temos monólogo. 579 00:34:33,530 --> 00:34:35,324 - Vou buscar a máquina? - Não. 580 00:34:35,324 --> 00:34:36,408 - O que resta? - Nada. 581 00:34:36,408 --> 00:34:38,368 - Deitou tudo fora. - Caramba! 582 00:34:38,368 --> 00:34:39,536 Só falta uma hora. 583 00:34:39,661 --> 00:34:42,289 - Devia ter ido buscar a máquina. - Sem dúvida. 584 00:34:42,289 --> 00:34:45,125 É dececionante, mas o nosso trabalho não é perceber, 585 00:34:45,125 --> 00:34:47,419 é escrever novas piadas ou morrer. 586 00:34:47,711 --> 00:34:52,633 Agora, tenho de ir cumprimentar a Angie Dickinson. Pobre de mim. 587 00:34:53,801 --> 00:34:57,054 Pessoal, ronda relâmpago. Velhas, novas, o que tiverem. 588 00:34:57,054 --> 00:34:58,222 Merda! 589 00:34:58,222 --> 00:35:00,015 - Trudy, rápido. - Já cá estou. 590 00:35:00,015 --> 00:35:03,143 - Ele quer atualidade. - Disse que não queria atualidade. 591 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 O Gordon é grande. É muito complexo. 592 00:35:05,562 --> 00:35:09,817 - Ralphy? - Atualidade. "A Emily Post morreu. 593 00:35:09,817 --> 00:35:12,653 "Ninguém sabe a etiqueta para dar as condolências." 594 00:35:12,653 --> 00:35:16,490 - Não é má. Inclui-a. -"Fui à estreia de um filme francês. 595 00:35:16,490 --> 00:35:18,867 "Chama-se Le Hau-hau-hau-hau-hauuu. 596 00:35:18,867 --> 00:35:22,579 "Pode ser traduzido como Le Hau-hau-hau-hau-hauuu." 597 00:35:22,579 --> 00:35:24,790 Não é má. Devíamos dar-lhe seguimento. Mel? 598 00:35:24,790 --> 00:35:27,084 O Ben-Hur, se é Ben, para quê o Hur? 599 00:35:27,084 --> 00:35:28,043 Passo. Adam? 600 00:35:28,043 --> 00:35:32,798 "Más notícias. Faleceu o Clark Gable. Deixou família e o bigode." 601 00:35:32,798 --> 00:35:34,800 Ele adorava-o. Inclui-a. Quem mais? 602 00:35:36,343 --> 00:35:38,428 Criei material durante o ensaio. 603 00:35:38,428 --> 00:35:40,264 - Tu o quê? - Credo! 604 00:35:40,264 --> 00:35:42,099 - Criei material novo. - Deu azar. 605 00:35:42,099 --> 00:35:43,559 - Deste azar. - O quê? 606 00:35:43,809 --> 00:35:46,603 Nunca criamos material durante o ensaio. 607 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 - O quê? Porquê? - Garante que o Gordon vai deitá-lo fora. 608 00:35:49,898 --> 00:35:53,026 Ele sabia que eu estava na casa de banho a escrever piadas? 609 00:35:53,026 --> 00:35:55,362 Por isso é que o deitou fora? É omnisciente? 610 00:35:55,737 --> 00:35:58,115 - Se alguém é... - Deixem-na falar. 611 00:35:58,532 --> 00:36:00,492 - Força, Midge. - Obrigada, Alvin. 612 00:36:01,660 --> 00:36:04,788 The Unsinkable Molly Brown é um novo espetáculo da Broadway. 613 00:36:04,788 --> 00:36:07,457 Estão a sentar mulheres e crianças primeiro. 614 00:36:08,542 --> 00:36:11,253 - Esteve no Titanic. - Ele rejeitou uma piada sobre ela. 615 00:36:11,253 --> 00:36:12,462 - Minha. - Tens mais? 616 00:36:12,462 --> 00:36:15,924 Sim. Vai haver um bebé na Casa Branca. 617 00:36:15,924 --> 00:36:18,635 JFK Junior. Será uma transição limpa. 618 00:36:18,635 --> 00:36:21,972 Já aprenderam a mudar fraldas com o Eisenhower. 619 00:36:22,431 --> 00:36:24,975 - Um 20 pelo esforço. Cec? - Espera aí. 620 00:36:24,975 --> 00:36:27,519 - Sim? - Desculpa, mas a última teve piada. 621 00:36:27,519 --> 00:36:29,479 - Não, não teve. - Teve, sim. 622 00:36:29,479 --> 00:36:32,816 - Ninguém se riu. - O público rir-se-ia. Ele quer atualidade. 623 00:36:32,816 --> 00:36:35,360 Uma piada não tem piada só porque dizes. 624 00:36:35,360 --> 00:36:38,739 Não tem piada porque eu disse. Tem piada porque tem. 625 00:36:38,739 --> 00:36:40,657 - Sabes o que é ter piada? - Sim. 626 00:36:40,657 --> 00:36:43,827 Ótimo. Inclui a minha piada do Ben-Hur. Sei que tem piada. 627 00:36:44,077 --> 00:36:45,662 - Mel... - Não teve piada. 628 00:36:45,871 --> 00:36:48,373 - A sério? - Nem é da atualidade. Nem é nova. 629 00:36:48,373 --> 00:36:51,043 Não teve piada quando o Jack Paar a disse. 630 00:36:51,960 --> 00:36:54,755 - Alvin. - Não temos tempo para isto. Cec, vai. 631 00:36:54,755 --> 00:36:57,507 "Há um anúncio para detergente da loiça. 632 00:36:57,507 --> 00:36:59,885 -"Alguém o viu?" - Aposto que ela sim. 633 00:37:01,553 --> 00:37:05,349 - Sim. Está à espera da sua chamada. - Abe, como correu? 634 00:37:05,891 --> 00:37:07,559 Tapa o raio da boca. 635 00:37:07,559 --> 00:37:09,061 - Isso foi cruel. - Gabe. 636 00:37:09,061 --> 00:37:10,270 - Gabe. - Estás bem? 637 00:37:10,270 --> 00:37:12,856 Tenho uma pergunta. Sê sincero. 638 00:37:12,856 --> 00:37:18,070 Porque não conheço todos os meandros do teatro nova-iorquino. 639 00:37:18,070 --> 00:37:18,987 Está bem. 640 00:37:20,614 --> 00:37:22,157 Isto é sexual? 641 00:37:23,492 --> 00:37:26,411 Tenho tantos pensamentos na cabeça, Abe. 642 00:37:26,411 --> 00:37:28,580 - Queres saber porque pergunto? - Muito. 643 00:37:28,580 --> 00:37:32,960 No meu almoço com a Penelope, estava tudo a correr tão bem. 644 00:37:32,960 --> 00:37:36,129 Falámos sobre o teatro, a crítica e a guerra. 645 00:37:36,129 --> 00:37:38,799 Depois, ela fez isto com a mão. 646 00:37:39,675 --> 00:37:41,468 - E pareceu... - Sexual? 647 00:37:41,468 --> 00:37:42,928 - Sim. - Porque é. 648 00:37:42,928 --> 00:37:43,929 Eu sabia. 649 00:37:45,055 --> 00:37:48,642 - Então, foi um gesto sexual. - Um dos mais antigos. 650 00:37:48,642 --> 00:37:50,435 Já podes tirar a mão. 651 00:37:52,020 --> 00:37:53,021 Não percebo. 652 00:37:53,438 --> 00:37:55,691 - Não percebo. Era um almoço. - E então? 653 00:37:56,483 --> 00:37:59,528 Nada sexual acontece antes das 19:00. 654 00:37:59,528 --> 00:38:01,154 Às 18:30 no mínimo. 655 00:38:01,154 --> 00:38:05,075 Nunca às 13:42 de uma segunda-feira. 656 00:38:05,409 --> 00:38:07,160 Estou a aprender muito sobre ti. 657 00:38:07,160 --> 00:38:08,578 Estou a puxar pela cabeça, 658 00:38:08,578 --> 00:38:12,332 a tentar pensar se disse algo que lhe deu a impressão errada. 659 00:38:12,332 --> 00:38:15,877 Fui muito gentil com Um Pudim para o Nigel? Basta isso? 660 00:38:16,128 --> 00:38:18,505 - E um bordeaux. - Como sabes que bebemos vinho? 661 00:38:18,505 --> 00:38:21,174 - Cheiras a vinho. - Meu Deus! Bebemos vinho. 662 00:38:21,174 --> 00:38:25,012 Nunca se atirou a mim. Terrence, a Penelope atirou-se a ti? 663 00:38:25,012 --> 00:38:27,222 - Sabe que sou homossexual. - Desde quando? 664 00:38:27,222 --> 00:38:29,266 - Desde que nasci. -És casado. 665 00:38:29,266 --> 00:38:31,560 Deixei a minha mulher. Vivo com o Maury. 666 00:38:31,560 --> 00:38:34,563 Da contabilidade, que está constipado. Temos de falar mais. 667 00:38:34,563 --> 00:38:36,982 Gabe, o que digo à minha mulher? 668 00:38:36,982 --> 00:38:39,568 -À tua mulher? - Sim, à minha mulher. 669 00:38:40,527 --> 00:38:45,407 - Nada. Abe, não aconteceu nada. - Não aconteceu nada, mas aconteceu algo. 670 00:38:45,407 --> 00:38:48,994 - Mas não aconteceu nada. - Ela vai saber. Vai pressentir. 671 00:38:49,286 --> 00:38:51,913 Abe, não lhe contes sobre a Penelope. 672 00:38:52,122 --> 00:38:54,750 Sobre mim e ti, sim, mas não sobre ela. 673 00:38:54,750 --> 00:38:56,752 Não te vou pôr nessa posição. 674 00:38:56,752 --> 00:38:58,420 -És muito tentador. - Gabe. 675 00:38:59,004 --> 00:39:01,381 -É passado. - Talvez. 676 00:39:01,381 --> 00:39:05,010 -É passado. Diz comigo. -É passado. 677 00:39:05,010 --> 00:39:05,969 Boa. 678 00:39:06,887 --> 00:39:09,306 - O Maury não era casado? - Vivia com a irmã. 679 00:39:09,306 --> 00:39:11,641 Com a irmã? Não sei mesmo nada. 680 00:39:15,145 --> 00:39:17,647 - Ele vem aí. - Ele vem aí. 681 00:39:17,647 --> 00:39:19,232 Ele vem aí. 682 00:39:19,232 --> 00:39:20,734 - O Adam? - Onde está ele? 683 00:39:20,734 --> 00:39:21,777 Está na hora. 684 00:39:21,777 --> 00:39:24,863 - Estava a falar com os meus pais. - Tens 14 anos? 685 00:39:25,614 --> 00:39:29,493 Desimpeçam os corredores. Se tiverem de sair, não façam barulho. 686 00:39:29,493 --> 00:39:32,079 As saídas de emergência são atrás, dos dois lados. 687 00:39:32,537 --> 00:39:36,750 Façam muito barulho para mostrar ao Gordon como estão felizes. 688 00:39:36,750 --> 00:39:38,627 - Temos um monólogo? - Não faço ideia. 689 00:39:38,627 --> 00:39:39,878 São um belo público. 690 00:39:39,878 --> 00:39:44,091 Riam-se de tudo o que acharem engraçado e aplaudam quando acendermos o sinal. 691 00:39:50,263 --> 00:39:52,849 Não acendemos o sinal. Estão a desobedecer. 692 00:39:53,975 --> 00:39:56,436 Temos um grande programa esta noite. Até já. 693 00:39:58,396 --> 00:40:04,069 Vamos fazer o Clark Gable, a Emily Post, a NASA, a máquina de venda automática. 694 00:40:04,069 --> 00:40:06,530 O Dennis, o Pimentinha, passou na censura? 695 00:40:06,530 --> 00:40:08,824 - Não sinalizaram. - Dizemos que é comunista. 696 00:40:08,824 --> 00:40:10,408 - Não a sinalizaram. - Inclui-a. 697 00:40:10,408 --> 00:40:13,954 Vou falar do chapéu daquela senhora. Usou-o para repararem nela. 698 00:40:13,954 --> 00:40:15,872 - Percebido. Teddy? - Gosto disto. 699 00:40:16,123 --> 00:40:18,750 - Bom homem. - A cavalaria ganha outra vez. 700 00:40:19,709 --> 00:40:22,379 - Foi por um fio. - Mantém-nos alerta. 701 00:40:22,379 --> 00:40:26,842 - Aos vossos lugares. - Desculpa aquilo de há bocado. 702 00:40:26,842 --> 00:40:29,886 Perguntei a um amigo. O Paar fez essa piada. Porra! 703 00:40:30,303 --> 00:40:33,306 - Estás a posar para o Kama Sutra? - Vai-te lixar, Mel. 704 00:40:33,974 --> 00:40:37,811 Senhoras e senhores, é o The Gordon Ford Show. 705 00:40:39,563 --> 00:40:40,689 Os convidados de hoje, 706 00:40:40,689 --> 00:40:45,485 a Angie Dickinson, o Steve Lawrence e o romancista Ray Bradbury. 707 00:40:45,485 --> 00:40:50,490 Eis o vosso apresentador, Gordon Ford. 708 00:40:56,788 --> 00:41:00,417 Obrigado por terem vindo. Nova Iorque está a ficar festiva. 709 00:41:00,876 --> 00:41:03,086 {\an8}Todas as luzes a piscar, as vitrinas, 710 00:41:03,086 --> 00:41:05,630 {\an8}castanhas a assar em caixotes do lixo. 711 00:41:06,214 --> 00:41:08,300 Não gosta de nos ter à frente. 712 00:41:08,508 --> 00:41:10,135 A tua mãe parece tão velha. 713 00:41:10,135 --> 00:41:14,055 Pegou na minha carteira e devolveu-a embrulhada, com laço e tudo. 714 00:41:14,472 --> 00:41:18,476 George, já te roubaram a carteira. Conseguiste recuperar a Magna Carta? 715 00:41:19,644 --> 00:41:22,772 - Disse-te para não andares com ela. - Sou mesmo parvo. 716 00:41:24,816 --> 00:41:30,780 Ouviram as más notícias. Faleceu o Clark Gable. Deixou família e o bigode. 717 00:41:32,616 --> 00:41:35,744 Minha senhora, isso é um chapéu ou tem a cabeça a arder? 718 00:41:37,287 --> 00:41:40,040 Podemos ajudá-la. Temos bombeiros lá fora. 719 00:41:40,040 --> 00:41:42,292 Podem dar-lhe uma mangueirada de graça. 720 00:41:45,712 --> 00:41:48,131 Como está o Chaim? Como está o meu menino? 721 00:41:48,131 --> 00:41:50,759 É o maior pequenote do mundo. 722 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 Devias tê-lo visto a brincar com uma bola de basquete. 723 00:41:53,511 --> 00:41:57,349 É tão pequeno, rolou por cima dela e deu uma cambalhota. 724 00:41:57,349 --> 00:41:58,725 Queria ter visto isso. 725 00:41:58,725 --> 00:42:01,770 A bola aterrou nele. Nunca a largou. Foi tão giro. 726 00:42:01,770 --> 00:42:04,856 Quero só fazer uma pergunta, depois deixo-te em paz. 727 00:42:04,856 --> 00:42:06,983 - Claro. - Podem atacar um inimigo? 728 00:42:07,734 --> 00:42:08,568 Desculpa? 729 00:42:08,568 --> 00:42:12,155 Sei que a CIA está ocupada. Não perguntava se não fosse importante. 730 00:42:12,155 --> 00:42:15,408 O quê? Sou analista. Já te disse um milhão de vezes. 731 00:42:15,408 --> 00:42:17,953 Não preciso de pormenores. Respeito a privacidade. 732 00:42:17,953 --> 00:42:19,913 Que inimigo? De que estás a falar? 733 00:42:19,913 --> 00:42:23,708 Digamos que estou a lidar com um círculo fechado. 734 00:42:23,708 --> 00:42:28,588 Algo rápido, inesperado, mas severo. Um ataque muito rápido e duro. 735 00:42:28,588 --> 00:42:31,049 Não posso ordenar um ataque, mãe. 736 00:42:31,049 --> 00:42:33,385 Posso falar com o departamento de ataques? 737 00:42:33,385 --> 00:42:36,096 - Podes dar-me o número. - Não temos isso. 738 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 Quem raio é este círculo fechado? 739 00:42:38,014 --> 00:42:41,434 Umas mulheres. Encontram-se ocasionalmente em Coney Island. 740 00:42:41,434 --> 00:42:45,272 Achei que se soubesse que estavam lá, podiam bombardeá-lo. 741 00:42:45,272 --> 00:42:48,316 - Estou no trabalho. - Perfeito. Podes perguntar a um colega? 742 00:42:48,316 --> 00:42:52,070 Eles monitorizam estas chamadas. Não podemos falar disto. 743 00:42:52,070 --> 00:42:55,657 Bem, volto a ligar mais tarde? Podemos usar uma senha. 744 00:42:55,657 --> 00:42:57,826 - Que tal "florista"? - Não. 745 00:42:57,826 --> 00:43:01,413 Encontramo-nos ao anoitecer no parque? Li que os espiões fazem isso. 746 00:43:01,413 --> 00:43:03,873 Não posso continuar esta conversa. 747 00:43:03,873 --> 00:43:07,127 O teu pai chegou. Abe, queres dizer olá ao Noah? 748 00:43:08,628 --> 00:43:10,213 - Olá. - O que se passa? 749 00:43:10,964 --> 00:43:12,007 - Abe? - Olá. 750 00:43:13,967 --> 00:43:19,139 - Estás bem? - Sim, obrigado. Como correu o teu dia? 751 00:43:19,139 --> 00:43:22,642 Fizeste bons pares no salão de chá? 752 00:43:22,767 --> 00:43:26,771 Sim. Fui ao salão de chá. 753 00:43:27,355 --> 00:43:30,984 - Como estava o chá? - Muito bom. 754 00:43:31,568 --> 00:43:36,865 Eu e a Corinne fomos lá e estava como sempre. Muito bom. 755 00:43:36,990 --> 00:43:37,824 Isso é bom. 756 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 - Tiveste um bom dia? - Foi uma segunda típica. 757 00:43:43,955 --> 00:43:49,377 Comi a sobremesa na secretária. Escrevi... O costume. 758 00:43:49,669 --> 00:43:54,632 - O que comeste à sobremesa? - Disse sobremesa? Almoço. Almocei. 759 00:43:59,763 --> 00:44:01,389 Queres ir jantar fora? 760 00:44:02,849 --> 00:44:04,434 Rose, isso é horrível. 761 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Não te ia dizer porque não te quero preocupar. 762 00:44:07,604 --> 00:44:10,815 Foi tão perturbador ver o salão a arder assim. 763 00:44:11,191 --> 00:44:14,194 E o cheiro. Oolong e cinza. 764 00:44:14,194 --> 00:44:16,780 Podes contar-me tudo. 765 00:44:16,780 --> 00:44:20,492 O salão de chá era o meu escritório. Encontrava-me com os clientes lá. 766 00:44:20,492 --> 00:44:25,580 Não sei o que vou fazer sem ele. O salão cheirava a bolo de casamento. 767 00:44:32,212 --> 00:44:34,672 Abe, o que é isto? 768 00:44:35,006 --> 00:44:38,885 Um gesto sexual, com carinho. 769 00:44:43,640 --> 00:44:47,852 Já passa das 19:00. Devo fazer algo em troca? 770 00:44:49,646 --> 00:44:52,273 - Acho que é opcional. - Está bem. 771 00:45:03,118 --> 00:45:05,495 - Disse-te que haveria bebidas. - Não faz mal. 772 00:45:05,495 --> 00:45:09,124 O teu conjunto dá para te sentares e, num bar, sentas-te, certo? 773 00:45:09,124 --> 00:45:10,708 Uma saia evasé dá para isso. 774 00:45:10,708 --> 00:45:15,296 Estou farta de ser gozada por adequar os vestidos às situações. 775 00:45:15,296 --> 00:45:19,634 - Eles param no Toots Shor's? - Vêm cá porque o Gordon não vem. 776 00:45:19,634 --> 00:45:22,512 Ele lutou com o Toots e não vem cá. 777 00:45:22,512 --> 00:45:25,932 -É o santuário deles. - Tenho de ir aí. É um bom sítio. 778 00:45:25,932 --> 00:45:29,811 - Susie, o trabalho é estranho. - Como assim? 779 00:45:30,145 --> 00:45:33,857 - Não me acham piada. - Não têm de achar se o Gordon achar. 780 00:45:34,357 --> 00:45:37,360 Hoje pareceu uma semana e vamos voltar a fazê-lo amanhã. 781 00:45:37,360 --> 00:45:39,112 E no dia a seguir e no seguinte. 782 00:45:39,112 --> 00:45:41,573 Não me ligues por causa da roupa de amanhã. 783 00:45:41,573 --> 00:45:45,076 - Não vou ligar. - Agora, convive, faz amigos. 784 00:45:45,201 --> 00:45:49,122 Sê confiante. Adoras ter público. Pensa neles como o teu público. 785 00:45:49,122 --> 00:45:50,790 - Usa-os. - Vou tentar. 786 00:45:51,207 --> 00:45:52,542 - Adeus. - Adeus. 787 00:45:58,006 --> 00:46:02,969 Ela está à minha frente na fila, compra sempre a mesma lata de atum. 89 cêntimos. 788 00:46:03,303 --> 00:46:04,554 Está a contar trocos. 789 00:46:04,554 --> 00:46:09,601 Um, dois... Perdi a conta. Um, dois... Estou a enlouquecer. 790 00:46:12,270 --> 00:46:14,647 - De certeza? - Harvard ensinou-me a ter modos. 791 00:46:14,647 --> 00:46:17,400 Assim como grego e como acertar no volante. 792 00:46:17,400 --> 00:46:19,736 Não tem uma bomba por baixo, pois não? 793 00:46:19,736 --> 00:46:21,988 Estás a brincar comigo? 794 00:46:22,489 --> 00:46:25,200 - Ele fez as pazes com o Toots? - Não que eu saiba. 795 00:46:25,200 --> 00:46:28,203 Ouvi-o a chamar-lhe gordo de merda há duas semanas. 796 00:46:28,203 --> 00:46:30,288 Quase houve pancadaria. 797 00:46:30,288 --> 00:46:31,539 - O que mudou? - Olá. 798 00:46:31,789 --> 00:46:35,585 - Olá, Gordon. - Foi difícil, mas conseguimos. 799 00:46:35,585 --> 00:46:38,171 A mulher do Alvin disse isso na noite de núpcias. 800 00:46:38,171 --> 00:46:41,925 - Disse mesmo. - A da máquina de venda automática foi boa? 801 00:46:42,258 --> 00:46:44,385 - Não foi a minha favorita. - Era do Adam. 802 00:46:45,178 --> 00:46:48,890 - Riram-se. Significa que teve piada. - Eu digo-te o que tem piada. 803 00:46:48,890 --> 00:46:53,311 O Mike arranjou-me o The 2000 Year Old Man do Mel Brooks. Hilariante. 804 00:46:53,811 --> 00:46:56,564 Muito engraçado. 805 00:46:57,106 --> 00:47:00,318 - O mais engraçado... - Nunca disse que ele não tinha piada. 806 00:47:00,318 --> 00:47:03,196 Mas não seria nada sem o Carl Reiner. 807 00:47:03,196 --> 00:47:07,492 Sem ele, seria o Mel à espera em silêncio e depois dizia o remate. 808 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 - Sim, seria mau. - Desiste. 809 00:47:13,498 --> 00:47:15,416 - Olá. - Olá. 810 00:47:15,667 --> 00:47:18,086 - Como te estão a tratar? - Muito bem. 811 00:47:18,586 --> 00:47:19,420 Ela mentiu. 812 00:47:19,420 --> 00:47:23,049 São um bom grupo de argumentistas. Estou entusiasmada. 813 00:47:23,049 --> 00:47:25,343 - Estou a aprender muito. - O prazer é nosso. 814 00:47:26,135 --> 00:47:28,805 Se te derem problemas, fala comigo. 815 00:47:29,430 --> 00:47:30,473 Está bem. 816 00:47:31,683 --> 00:47:34,102 Vou beber um copo. Pago a próxima rodada. 817 00:47:34,102 --> 00:47:36,062 - Que simpático. -És muito simpático. 818 00:47:38,439 --> 00:47:41,776 - O que mudou? Aquilo. - O quê? 819 00:47:41,776 --> 00:47:44,904 Tudo foi igual exceto o fator X. 820 00:47:44,904 --> 00:47:48,533 - Resolvemos o X. - X? Não sou o X. 821 00:47:48,533 --> 00:47:51,369 - Olha só. -É bom ver-te de novo, Gordon. 822 00:47:51,369 --> 00:47:53,037 - Estás com bom ar. - Sempre. 823 00:47:53,037 --> 00:47:55,748 - Vou sentir falta disto. - Vamos ao bar irlandês. 824 00:47:55,748 --> 00:47:59,085 Não aguento música de duendes. Vou enlouquecer. 825 00:47:59,085 --> 00:48:00,587 Podem voltar cá. 826 00:48:00,587 --> 00:48:03,256 - O sítio na 59th Street? - Podem voltar cá. 827 00:48:03,256 --> 00:48:05,508 - O PJ Clarke's? - Medem as doses das bebidas. 828 00:48:05,508 --> 00:48:06,634 Não sou o X. 829 00:48:26,696 --> 00:48:29,115 {\an8}COME QUALQUER COISA - MIDGE 830 00:48:32,201 --> 00:48:36,831 Comecei um novo emprego. E não é divertido. 831 00:48:36,831 --> 00:48:39,000 Nem todos os empregos são divertidos. 832 00:48:39,000 --> 00:48:41,753 Uma enfermeira a inserir um cateter não pensa: 833 00:48:41,753 --> 00:48:43,921 "Parece mais divertido na brochura." 834 00:48:46,257 --> 00:48:48,092 E são só homens. 835 00:48:49,552 --> 00:48:53,431 Sento-me na sala com estes homens, nenhum deles é simpático comigo 836 00:48:53,431 --> 00:48:54,932 nem me diz o que fazer. 837 00:48:54,932 --> 00:48:57,852 Até agora, nenhum deles quer dormir comigo. 838 00:48:59,187 --> 00:49:03,399 É o mínimo que podiam fazer. Quem criou estes homens, não foram lobos? 839 00:49:05,818 --> 00:49:08,321 Vai haver um bebé na Casa Branca. 840 00:49:08,321 --> 00:49:11,824 O pequeno JFK Junior. Uma transição limpa. 841 00:49:11,949 --> 00:49:15,453 Já aprenderam a mudar fraldas com o Eisenhower. 842 00:49:17,997 --> 00:49:19,666 Eu sabia que tinha piada. 843 00:51:35,676 --> 00:51:37,678 Legendas: Pedro Freitas 844 00:51:37,678 --> 00:51:39,764 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques 71808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.