Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,976 --> 00:01:48,499
Now, on this very night,
2
00:01:48,543 --> 00:01:52,416
I have called her from the
unknown depths of time itself.
3
00:01:52,460 --> 00:01:55,767
She is here, and
with her coming,
4
00:01:55,811 --> 00:01:58,466
the world will never
be as it was.
5
00:01:58,509 --> 00:02:02,165
Neither man nor animal
will be the same.
6
00:02:02,209 --> 00:02:07,170
This, I, Dr. Carlo Lombardi,
have brought into being.
7
00:03:04,706 --> 00:03:07,230
Enjoying your weekend
with the idle rich?
8
00:03:07,274 --> 00:03:08,361
Pretty heavy stuff
9
00:03:08,362 --> 00:03:10,668
for a professor of
psychic research.
10
00:03:10,712 --> 00:03:11,973
Oh, you sound a little
disapproving.
11
00:03:11,974 --> 00:03:13,192
Not at all.
12
00:03:13,193 --> 00:03:14,890
I just don't feel I
belong in your world
13
00:03:14,933 --> 00:03:17,066
of yachts and racing stakes.
14
00:03:17,109 --> 00:03:19,286
Some of those tycoons in there,
15
00:03:19,329 --> 00:03:21,462
including your father,
kind of frighten me.
16
00:03:21,505 --> 00:03:23,420
Oh, come now, this type of
life shouldn't be too hard
17
00:03:23,464 --> 00:03:24,681
to get used to.
18
00:03:24,682 --> 00:03:27,032
Let's face it, I'm an
farm boy
19
00:03:27,076 --> 00:03:29,252
with a professorship at
the university,
20
00:03:29,296 --> 00:03:31,820
but basically a farm boy.
21
00:03:31,863 --> 00:03:34,039
I don't belong in all that.
22
00:03:34,083 --> 00:03:36,781
Very well then, we'll get you
away from them for a while.
23
00:03:36,825 --> 00:03:39,262
A walk along the
ocean will do it.
24
00:03:39,306 --> 00:03:40,776
I'd like that.
25
00:03:41,612 --> 00:03:44,311
I don't know how your fiance
will react to that idea.
26
00:03:44,354 --> 00:03:47,270
Oh, Bob, my ex-fiance.
27
00:03:47,314 --> 00:03:48,619
That makes quite a difference.
28
00:03:48,663 --> 00:03:50,220
Come on, Ted.
29
00:04:01,241 --> 00:04:05,157
So that hearty blonde
finally let you go, eh?
30
00:04:05,201 --> 00:04:08,073
That hearty blonde drip is
in some investment portfolio
31
00:04:08,117 --> 00:04:09,727
of half a million bucks.
32
00:04:09,771 --> 00:04:10,727
Where's Dorothy?
33
00:04:10,728 --> 00:04:12,077
She went for a walk with Ted.
34
00:04:12,121 --> 00:04:13,688
Oh, I wish she hadn't.
35
00:04:13,731 --> 00:04:14,992
Why?
36
00:04:14,993 --> 00:04:17,431
Well, Dr. Lombardi said
something terrible
37
00:04:17,474 --> 00:04:20,260
is going to happen along this
part of the coast tonight,
38
00:04:20,303 --> 00:04:22,827
some visitation from
the occult world.
39
00:04:22,871 --> 00:04:24,176
Ah, the occult world.
40
00:04:24,220 --> 00:04:26,309
Oh no, really, seriously,
you must meet him.
41
00:04:26,353 --> 00:04:27,301
He's wonderful.
42
00:04:28,050 --> 00:04:31,053
Some women keep pets or
grow roses for kicks.
43
00:04:31,096 --> 00:04:34,099
My wife supports crack
occultists.
44
00:04:34,143 --> 00:04:36,972
A couple of years ago, it was
that spiritualistic medium.
45
00:04:37,015 --> 00:04:39,583
Last year, a swami or
something or other,
46
00:04:39,627 --> 00:04:41,846
and now Dr. Lombardi.
47
00:04:41,890 --> 00:04:44,545
Well, so long as it amuses you.
48
00:04:44,588 --> 00:04:46,721
No, seriously.
49
00:04:46,764 --> 00:04:49,811
He puts this girl into
a deep trance
50
00:04:49,854 --> 00:04:52,335
and takes her back 300 years.
51
00:04:52,379 --> 00:04:54,816
Now she tells about her
life in England.
52
00:04:54,859 --> 00:04:56,426
I tell you, it's uncanny.
53
00:04:56,470 --> 00:04:59,255
Yeah, yeah.
54
00:04:59,299 --> 00:05:01,431
Looks pretty serious
between Dorothy and Ted.
55
00:05:01,475 --> 00:05:02,692
She's falling for him.
56
00:05:02,693 --> 00:05:05,000
I'm afraid it's pretty
one-sided so far.
57
00:05:05,043 --> 00:05:08,177
Nonsense, if she wants
him, she'll get him.
58
00:05:08,220 --> 00:05:12,268
What's the market price on
professors of psychic research?
59
00:05:12,312 --> 00:05:13,704
Not very high, I imagine.
60
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
You goose.
61
00:05:16,054 --> 00:05:18,274
Mother's a little
disappointed in you.
62
00:05:18,318 --> 00:05:19,797
She thought you'd
liven up the party
63
00:05:19,841 --> 00:05:21,930
with some of the tricks
of your trade.
64
00:05:21,973 --> 00:05:25,455
You know, hypnotism, demonstrations
of thought transference.
65
00:05:25,499 --> 00:05:26,804
I know.
66
00:05:26,848 --> 00:05:29,503
She thought I'd make it
an age regression party.
67
00:05:29,546 --> 00:05:33,594
I told her that was Dr.
Lombardi's field, not mine.
68
00:06:33,654 --> 00:06:35,220
He's an amazing man.
69
00:06:35,264 --> 00:06:36,307
Do you know him?
70
00:06:36,308 --> 00:06:37,745
Quite well.
71
00:06:37,788 --> 00:06:39,790
He's challenged me
publicly and privately
72
00:06:39,834 --> 00:06:41,357
to disprove the authenticity
73
00:06:41,401 --> 00:06:42,837
of his experiments.
74
00:06:44,142 --> 00:06:46,057
That sounds like King's bark.
75
00:07:11,431 --> 00:07:13,737
Well, what's the
matter with him?
76
00:07:13,781 --> 00:07:15,652
Maybe he's jealous of me.
77
00:07:15,696 --> 00:07:18,829
You haven't given him
cause to be yet.
78
00:07:23,138 --> 00:07:24,531
He wants us to follow him.
79
00:07:43,898 --> 00:07:46,683
That looked like Dr.
Lombardi to me.
80
00:07:46,727 --> 00:07:48,685
It was Dr. Lombardi.
81
00:08:29,465 --> 00:08:30,421
Well, what it is?
82
00:08:30,422 --> 00:08:32,729
Go on home and call the police.
83
00:08:32,773 --> 00:08:33,729
The police?
84
00:08:33,730 --> 00:08:35,166
I'll wait here for them.
85
00:08:35,210 --> 00:08:36,637
Hurry up.
86
00:08:48,528 --> 00:08:49,833
Never seen anything like it.
87
00:08:49,877 --> 00:08:52,270
Neck's broken in two like
a pile driver hit her.
88
00:08:52,314 --> 00:08:53,784
The man's too.
89
00:08:54,359 --> 00:08:56,013
Why, there's $600 here.
90
00:08:57,058 --> 00:08:58,538
That licks robbery out.
91
00:08:58,581 --> 00:08:59,964
Hey.
92
00:09:00,801 --> 00:09:02,237
Here's something.
93
00:09:03,543 --> 00:09:07,547
A piece of seaweed, all
the way to the door.
94
00:09:09,113 --> 00:09:10,854
The carpet's wet here.
95
00:09:10,898 --> 00:09:12,552
Might be a footprint.
96
00:09:12,595 --> 00:09:15,555
Go into the kitchen and see if
there's any flour, will you?
97
00:09:18,601 --> 00:09:21,169
You willing to swear
you saw Lombardi
98
00:09:21,212 --> 00:09:22,299
coming out of this house?
99
00:09:22,300 --> 00:09:24,075
Of course.
100
00:09:37,011 --> 00:09:39,317
What would make a
footprint like that?
101
00:09:39,361 --> 00:09:41,624
Clever man could have forged it.
102
00:09:41,668 --> 00:09:44,540
You think a human could
have done this?
103
00:09:44,584 --> 00:09:47,282
Oh, I almost forgot about
your firm belief
104
00:09:47,325 --> 00:09:50,154
in Lombardi's black
magic and occult powers.
105
00:09:50,198 --> 00:09:51,895
It's not me, it's my wife.
106
00:09:51,939 --> 00:09:53,200
She swears by him.
107
00:09:53,201 --> 00:09:56,073
What did he say was
coming to roll among us?
108
00:09:56,117 --> 00:09:58,206
A creature out of time,
109
00:09:58,249 --> 00:10:00,991
the first life form of
someone living today,
110
00:10:01,035 --> 00:10:02,863
over a million years old.
111
00:10:06,170 --> 00:10:08,869
You see, Doctor, that's
how civilized we are.
112
00:10:08,912 --> 00:10:10,610
Scratch the Vermeer, and
what do you find?
113
00:10:10,653 --> 00:10:13,656
A whole car load of superstitions
waiting to be catered to.
114
00:10:13,700 --> 00:10:15,702
Vampires, witchcraft,
115
00:10:15,745 --> 00:10:19,749
supernatural creatures being
brought back from the past.
116
00:10:19,793 --> 00:10:22,056
He's got a lot of people
listening to him.
117
00:10:22,099 --> 00:10:24,101
It's not me, it's my wife.
118
00:10:24,145 --> 00:10:26,016
All right, it's your wife.
119
00:10:27,191 --> 00:10:29,063
You willing to identify
Lombardi now?
120
00:10:29,106 --> 00:10:30,586
Make things a lot simpler.
121
00:10:30,630 --> 00:10:31,935
Sure.
122
00:10:31,979 --> 00:10:33,284
You wait here for the lab boys.
123
00:10:33,328 --> 00:10:34,895
I want pictures, plenty of 'em.
124
00:10:34,938 --> 00:10:36,461
You're gonna leave
me alone here?
125
00:10:36,505 --> 00:10:38,028
It's not like it was an
ordinary stiff.
126
00:10:38,072 --> 00:10:39,595
I can take that seven
days a week.
127
00:10:39,639 --> 00:10:40,551
Come on.
128
00:10:40,552 --> 00:10:42,685
But, but, it might come back.
129
00:10:42,729 --> 00:10:44,818
Oh, but it's not you
that is superstitious.
130
00:10:44,861 --> 00:10:46,863
That's your wife who's
the gullible one.
131
00:11:03,750 --> 00:11:05,708
Come on, folks, come
on, take a chance here.
132
00:11:05,752 --> 00:11:08,232
We'll make you, break you,
set you up on a farm out west.
133
00:11:08,276 --> 00:11:11,192
10 cents, yes siree,
hello Lombardi.
134
00:11:11,235 --> 00:11:13,847
Lousy night, no business at all.
135
00:11:13,890 --> 00:11:15,631
I find it very pleasant.
136
00:11:15,675 --> 00:11:17,546
I heard a scream from your
place about 50 minutes ago.
137
00:11:17,589 --> 00:11:18,982
I thought it was Andrea.
138
00:11:19,026 --> 00:11:21,158
I ran over to check up,
see if she was in trouble.
139
00:11:21,202 --> 00:11:22,856
I've told you to keep
away from her.
140
00:11:22,899 --> 00:11:24,204
I knew her long before you did,
Doc.
141
00:11:24,205 --> 00:11:26,642
I knew her when she was
a carnival follower.
142
00:11:26,686 --> 00:11:30,602
Every time we hit a town,
she'd be there waiting for us.
143
00:11:30,646 --> 00:11:31,952
I've asked you to forget that.
144
00:11:33,301 --> 00:11:34,737
Well anyway, I heard the
scream, so I went over.
145
00:11:34,781 --> 00:11:36,696
The back door was open,
I went in.
146
00:11:36,739 --> 00:11:38,567
She was out cold.
147
00:11:38,610 --> 00:11:40,351
Why do you keep her
under like that?
148
00:11:40,395 --> 00:11:41,221
I thought she was dead.
149
00:11:41,222 --> 00:11:42,832
I was gonna call the cops.
150
00:11:42,876 --> 00:11:44,704
It's so tiresome
having to warn you
151
00:11:44,747 --> 00:11:48,533
to mind your own business,
so very tiresome.
152
00:11:48,577 --> 00:11:50,840
Well, I'm naturally curious.
153
00:11:50,884 --> 00:11:53,147
Poor kid, she was out cold.
154
00:11:53,190 --> 00:11:54,277
What's it all about, Doc?
155
00:11:54,278 --> 00:11:56,759
Why do you keep her
under like that?
156
00:11:56,803 --> 00:11:58,979
I have an idea you'll
find out soon.
157
00:12:38,105 --> 00:12:42,283
You're in a deep sleep,
Andrea, a very deep sleep.
158
00:12:43,893 --> 00:12:46,417
Now I will touch you,
and slowly you'll awake.
159
00:13:28,242 --> 00:13:30,810
Now you'll come back to me,
Andrea.
160
00:13:30,853 --> 00:13:32,463
You'll feel refreshed.
161
00:13:33,464 --> 00:13:35,283
You'll remember nothing.
162
00:13:49,132 --> 00:13:50,438
What time is it?
163
00:13:50,481 --> 00:13:52,343
Shortly after midnight.
164
00:13:54,572 --> 00:13:58,054
You've had me in a deep
hypnosis for more than an hour.
165
00:13:58,098 --> 00:13:59,708
I asked you not to do that.
166
00:14:00,970 --> 00:14:02,363
Well, you were tired.
167
00:14:02,406 --> 00:14:04,138
You needed the rest.
168
00:14:05,453 --> 00:14:08,282
I need to get away from
here, away from you.
169
00:14:11,198 --> 00:14:12,982
I hate this place.
170
00:14:13,026 --> 00:14:14,810
I hate the sound of the ocean.
171
00:14:16,377 --> 00:14:17,891
I hate you.
172
00:14:30,913 --> 00:14:32,567
You'll never leave me.
173
00:14:32,610 --> 00:14:34,134
You can't.
174
00:14:34,177 --> 00:14:37,964
I will, someday I will, soon.
175
00:14:39,879 --> 00:14:42,142
As long as I'm alive,
I'll possess you.
176
00:14:44,100 --> 00:14:47,364
It's something beyond yourself
that makes you need me.
177
00:14:47,408 --> 00:14:49,192
You've taken my soul
away from me.
178
00:14:55,938 --> 00:14:56,982
The door's open.
179
00:14:56,983 --> 00:14:58,409
Come in.
180
00:15:08,995 --> 00:15:10,474
I'm Lieutenant James.
181
00:15:10,518 --> 00:15:11,945
Oh?
182
00:15:16,045 --> 00:15:17,089
Dr. Erickson?
183
00:15:17,090 --> 00:15:18,656
Uh, yes?
184
00:15:18,700 --> 00:15:21,485
Is this the man you saw coming
out of the Jefferson house?
185
00:15:21,529 --> 00:15:22,746
Yes.
186
00:15:22,747 --> 00:15:24,097
There's no doubt in your mind?
187
00:15:24,140 --> 00:15:25,140
No.
188
00:15:25,141 --> 00:15:26,838
Well, he knows me quite well.
189
00:15:26,882 --> 00:15:30,277
I've been trying to interest
him in my work for some time.
190
00:15:30,320 --> 00:15:32,018
And you don't deny you
were in the Jefferson house
191
00:15:32,061 --> 00:15:34,368
approximately 50
minutes after 11?
192
00:15:34,411 --> 00:15:36,099
Not at all.
193
00:15:37,414 --> 00:15:39,677
I won't need you any
longer, Doctor, thank you.
194
00:15:39,721 --> 00:15:41,496
Nor you, miss.
195
00:15:54,518 --> 00:15:56,956
What's it all about?
196
00:15:56,999 --> 00:15:59,959
Maybe we can talk about
it over a cup of coffee.
197
00:16:00,002 --> 00:16:01,429
I'd like that.
198
00:16:12,014 --> 00:16:13,572
What's the matter?
199
00:16:14,582 --> 00:16:16,313
I can't go with you.
200
00:16:26,681 --> 00:16:28,161
You say you knew they were dead
201
00:16:28,204 --> 00:16:30,424
the minute you saw
the open door?
202
00:16:30,467 --> 00:16:32,382
Yes, pity.
203
00:16:32,426 --> 00:16:33,635
Nice young couple.
204
00:16:34,471 --> 00:16:37,170
She came out of the ocean,
just as I said she would,
205
00:16:37,213 --> 00:16:38,344
and she'll come again.
206
00:16:38,345 --> 00:16:39,955
Look, I'm not a paying customer.
207
00:16:39,999 --> 00:16:42,044
I'm a police officer.
208
00:16:42,088 --> 00:16:43,872
She comes from the
beginning of time,
209
00:16:43,915 --> 00:16:46,092
huge and indestructible,
210
00:16:46,135 --> 00:16:49,051
and I'm the force that
gives her life.
211
00:16:49,095 --> 00:16:52,054
All I know, you were seen
coming out of that house,
212
00:16:52,098 --> 00:16:54,100
leaving two corpses behind you,
213
00:16:54,143 --> 00:16:56,232
and the occult world
notwithstanding,
214
00:16:56,276 --> 00:16:57,668
I think that I'll
take you downtown
215
00:16:57,712 --> 00:16:59,322
and wait until the
reports come in.
216
00:16:59,366 --> 00:17:01,237
Well I can tell you what
the reports will say,
217
00:17:01,281 --> 00:17:04,197
that no living thing
killed them.
218
00:17:04,240 --> 00:17:05,676
Yeah, I know,
219
00:17:05,720 --> 00:17:08,592
it was the materialization
of the prehistoric female.
220
00:17:08,636 --> 00:17:11,160
The transmigration of the
soul of a living woman
221
00:17:11,204 --> 00:17:13,336
into her first life body.
222
00:17:13,380 --> 00:17:15,295
Save it, save it for downtown.
223
00:17:15,338 --> 00:17:16,818
Now come on, let's go.
224
00:17:22,519 --> 00:17:23,990
Thank you, Olaf.
225
00:17:29,874 --> 00:17:32,529
Oh that dog, he gives
me the jitters.
226
00:17:32,573 --> 00:17:33,965
I get the nervous Adam's apple,
227
00:17:34,009 --> 00:17:35,706
and that makes my tie jump off.
228
00:17:35,750 --> 00:17:36,837
Good morning Mr. Chappel.
229
00:17:36,838 --> 00:17:38,796
Good morning, Ted.
230
00:17:38,840 --> 00:17:40,276
Dorothy will be down
in a minute.
231
00:17:42,322 --> 00:17:46,065
Certainly not too popular with
that member of your family.
232
00:17:46,108 --> 00:17:48,328
Take him to the kitchen and
get him something to eat.
233
00:17:48,371 --> 00:17:50,199
The last time I took him
to the kitchen,
234
00:17:50,243 --> 00:17:51,679
he nearly eat up the cook.
235
00:17:53,594 --> 00:17:55,021
Come on, dog.
236
00:18:01,906 --> 00:18:03,343
You're an early riser, Ted,
good.
237
00:18:03,386 --> 00:18:05,519
I like to see a man
get up early.
238
00:18:05,562 --> 00:18:08,304
Shows he's aggressive,
wants to get ahead.
239
00:18:08,348 --> 00:18:10,828
You're giving me too
much credit, Mr. Chappel.
240
00:18:10,872 --> 00:18:14,484
This Jefferson thing
last night, pretty grim.
241
00:18:14,528 --> 00:18:17,618
Kept them all buzzing for a
while after Dorothy came home.
242
00:18:19,098 --> 00:18:21,143
It's surprising how many
of them think that Lombardi
243
00:18:21,187 --> 00:18:22,927
had something to do with it.
244
00:18:22,971 --> 00:18:25,234
Whole gang's been down
to see his show.
245
00:18:25,278 --> 00:18:27,845
Mrs. Chappel tried to
fool me into going along.
246
00:18:31,066 --> 00:18:32,589
Take a look at that front page.
247
00:18:41,903 --> 00:18:43,557
I play a little game
every morning.
248
00:18:43,600 --> 00:18:45,167
I call it my front page game.
249
00:18:46,603 --> 00:18:51,217
I'm getting a little old
to play most of the others.
250
00:18:51,260 --> 00:18:53,306
I read the front page
every morning and see if I
251
00:18:53,349 --> 00:18:56,135
can pick out an item or two
that'll make me a lot of money.
252
00:18:56,178 --> 00:18:58,528
Surprising how often
it's worked out.
253
00:18:58,572 --> 00:18:59,877
You ever try it?
254
00:18:59,921 --> 00:19:01,095
No, I can't say I have.
255
00:19:01,096 --> 00:19:02,523
No, no.
256
00:19:03,446 --> 00:19:05,318
You read about the
Jefferson murder?
257
00:19:05,361 --> 00:19:06,492
Yes.
258
00:19:06,493 --> 00:19:09,322
There's a million
dollar idea in that.
259
00:19:09,365 --> 00:19:11,019
Last paragraph, read it.
260
00:19:14,805 --> 00:19:17,199
"One baffling aspect of
the case concerns
261
00:19:17,243 --> 00:19:21,682
Dr. Carlo Lombardi, carnival
hypnotist and prognosticator.
262
00:19:21,725 --> 00:19:23,205
Only last week he predicted
263
00:19:23,249 --> 00:19:25,381
that such a murder
would take place,
264
00:19:25,425 --> 00:19:27,905
describing it with
grisly accuracy.
265
00:19:27,949 --> 00:19:30,256
He was questioned by the
police, but not held."
266
00:19:32,519 --> 00:19:34,477
You see a fortune in that?
267
00:19:34,521 --> 00:19:38,307
Yes, yes, and it's right
up your alley,
268
00:19:38,351 --> 00:19:40,701
and yours as a wedding present.
269
00:19:40,744 --> 00:19:41,570
You're serious, aren't you?
270
00:19:41,571 --> 00:19:43,312
Couldn't be more so.
271
00:19:43,356 --> 00:19:46,054
We'll take this two-bit
local sideshow man
272
00:19:46,097 --> 00:19:48,491
and build him into the
biggest thing in the country,
273
00:19:48,535 --> 00:19:51,320
build him up until his
name's on everyone's lips.
274
00:19:51,364 --> 00:19:54,889
Lombardi books, syndicated
columns, lectures,
275
00:19:54,932 --> 00:19:56,586
television show.
276
00:19:56,630 --> 00:19:58,849
This prediction of his is
worth a million dollars,
277
00:19:58,893 --> 00:20:00,677
and you and I can do it.
278
00:20:00,721 --> 00:20:02,244
Where do I fit in?
279
00:20:02,288 --> 00:20:03,549
Well, can't you see?
280
00:20:03,550 --> 00:20:06,770
You can give him the
stamp of authenticity.
281
00:20:06,814 --> 00:20:09,295
Doctor Erickson, psychic
research specialist,
282
00:20:09,338 --> 00:20:11,732
says Lombardi's
experiment's amazing,
283
00:20:11,775 --> 00:20:15,170
open new avenues in the
understanding of the subconscious.
284
00:20:17,520 --> 00:20:18,825
They'll swallow it,
285
00:20:18,826 --> 00:20:21,045
and they'll swallow it
whole and love it.
286
00:20:21,089 --> 00:20:24,266
This is the sort of escape
stuff the world's crying for.
287
00:20:24,310 --> 00:20:26,268
Look at my wife and her friends.
288
00:20:26,312 --> 00:20:27,564
It's unnatural.
289
00:20:28,401 --> 00:20:31,969
It'll be a lark for me and
money for you and Dorothy.
290
00:20:32,013 --> 00:20:34,145
I've been trained to fight
stupidity and ignorance,
291
00:20:34,189 --> 00:20:35,799
not get rich on them.
292
00:20:35,843 --> 00:20:38,715
Men like Lombardi put
hypnosis back 25 years.
293
00:20:41,022 --> 00:20:42,806
They've taken a modern
tool of science
294
00:20:42,850 --> 00:20:46,332
and made a plaything out of
it, worse than that a weapon,
295
00:20:46,375 --> 00:20:49,422
and in the hands of
quacks like Lombardi,
296
00:20:49,465 --> 00:20:50,674
a dangerous weapon,
297
00:20:51,424 --> 00:20:53,948
and you want me to help
sell him to the public?
298
00:20:56,124 --> 00:20:57,821
Wait until that loot
starts rolling in.
299
00:20:57,865 --> 00:21:00,259
That'll take care of
your scruples.
300
00:21:01,825 --> 00:21:02,651
What do you say?
301
00:21:02,652 --> 00:21:04,263
Forget it.
302
00:21:04,306 --> 00:21:06,134
I don't need that kind of money.
303
00:21:14,185 --> 00:21:16,187
Yes siree,
try your luck, 10 cents,
304
00:21:16,231 --> 00:21:17,405
one-tenth of a dollar.
305
00:21:17,406 --> 00:21:18,755
Where's Lombardi's place?
306
00:21:18,799 --> 00:21:20,060
Right next door, but
he's closed.
307
00:21:20,061 --> 00:21:21,279
Been having trouble
with the police.
308
00:21:21,280 --> 00:21:22,584
Yeah, I read about it
in the papers.
309
00:21:22,585 --> 00:21:23,498
You want to get in?
310
00:21:23,499 --> 00:21:24,412
Just jingle a couple of coins.
311
00:21:24,413 --> 00:21:25,893
The doors open automatically.
312
00:21:35,032 --> 00:21:36,338
Good evening, Mr. Chappel.
313
00:21:36,382 --> 00:21:38,384
I've been expecting you.
314
00:21:38,427 --> 00:21:40,081
How the devil did you
know I was Chappel?
315
00:21:40,124 --> 00:21:41,561
What do you mean you
were expecting me?
316
00:21:41,604 --> 00:21:43,127
I was communicating
with your thoughts
317
00:21:43,171 --> 00:21:44,520
before you left your home.
318
00:21:46,087 --> 00:21:48,132
Communicating with my thoughts,
huh?
319
00:21:48,176 --> 00:21:50,178
I suppose you can tell me
what I'm doing here too.
320
00:21:50,221 --> 00:21:51,745
Certainly.
321
00:21:51,788 --> 00:21:55,662
You've come down here to discuss
a business matter with me.
322
00:21:55,705 --> 00:21:57,925
Good guess, Lombardi,
remarkable guess.
323
00:21:59,187 --> 00:22:00,928
I'm a remarkable man.
324
00:22:02,538 --> 00:22:04,627
Won't you come in, Mr. Chappel?
325
00:22:08,501 --> 00:22:09,937
Let's get to the point.
326
00:22:09,980 --> 00:22:11,373
How would you like to
be a rich man,
327
00:22:11,417 --> 00:22:12,330
as well as a remarkable one?
328
00:22:12,331 --> 00:22:13,505
Well naturally, I...
329
00:22:13,506 --> 00:22:16,291
Enough to get you out of
this crazy place.
330
00:22:16,335 --> 00:22:18,554
You've got something to sell.
331
00:22:18,598 --> 00:22:21,557
How can you expect to
get your price in here,
332
00:22:21,601 --> 00:22:24,995
with facts about reincarnation,
35 cents?
333
00:22:25,039 --> 00:22:26,126
I'll get you $3.50 for that.
334
00:22:26,127 --> 00:22:28,042
Well, I'd be most grateful,
sir...
335
00:22:28,085 --> 00:22:30,697
Yes, we'll make them pay
real money to see your act.
336
00:22:30,740 --> 00:22:31,871
I have no act.
337
00:22:31,872 --> 00:22:33,917
I have knowledge.
338
00:22:35,136 --> 00:22:36,442
That's the boy, that's the boy.
339
00:22:36,485 --> 00:22:39,401
Keep a straight face
and hit 'em hard.
340
00:22:39,445 --> 00:22:41,316
I'm a businessman, Lombardi.
341
00:22:41,360 --> 00:22:43,666
I can see money in this,
big money.
342
00:22:43,710 --> 00:22:45,233
50/50, what do you say?
343
00:22:45,276 --> 00:22:46,974
Well, I'm overwhelmed...
344
00:22:47,017 --> 00:22:49,716
Okay, our deal starts as of now.
345
00:22:49,759 --> 00:22:51,108
Come over to my house
tomorrow night.
346
00:22:51,152 --> 00:22:52,501
I'm having some
people come over,
347
00:22:52,545 --> 00:22:54,416
and it might do us some good.
348
00:22:54,460 --> 00:22:56,853
Newspaper man, a book publisher,
349
00:22:56,897 --> 00:23:00,422
a doctor of psychic
research, a Dr. Erickson.
350
00:23:00,466 --> 00:23:02,424
Oh yes, I know him.
351
00:23:02,468 --> 00:23:04,426
One of my most
outspoken critics.
352
00:23:04,470 --> 00:23:06,863
Mm-hmm, and get him
involved too, if you can,
353
00:23:06,907 --> 00:23:08,387
even if it's only to
call you crazy.
354
00:23:08,430 --> 00:23:09,823
Make good publicity.
355
00:23:09,866 --> 00:23:12,913
That's what we need,
publicity, and play it up big.
356
00:23:12,956 --> 00:23:14,305
Give them everything you've got.
357
00:23:14,349 --> 00:23:17,091
Some more of this
she-creature stuff,
358
00:23:17,134 --> 00:23:19,093
some more predictions.
359
00:23:19,136 --> 00:23:20,999
A murder next month, maybe.
360
00:23:21,661 --> 00:23:24,315
Unfortunately, it may
happen sooner than that,
361
00:23:24,359 --> 00:23:25,916
very much sooner.
362
00:23:27,318 --> 00:23:29,190
I feel her presence even now.
363
00:23:30,321 --> 00:23:32,367
She'll come out of the
ocean tonight.
364
00:23:32,411 --> 00:23:35,326
That's the stuff, that's
the stuff, the big lie.
365
00:23:35,370 --> 00:23:36,631
That's what sells.
366
00:23:36,632 --> 00:23:38,460
I'll see you tomorrow night,
and remember,
367
00:23:38,504 --> 00:23:40,201
play it up big.
368
00:23:40,244 --> 00:23:42,377
We've gotta shake 'em.
369
00:23:42,421 --> 00:23:44,031
We'll shake 'em.
370
00:23:44,074 --> 00:23:45,936
See you tomorrow night.
371
00:24:05,879 --> 00:24:10,710
You will go into a much
deeper sleep, very deep.
372
00:24:13,277 --> 00:24:15,366
You will go back in time.
373
00:24:18,718 --> 00:24:21,329
I command you, leave your body.
374
00:25:46,762 --> 00:25:48,537
Who's that?
375
00:26:16,662 --> 00:26:18,577
Oh, hello Lieutenant.
376
00:26:19,447 --> 00:26:20,874
Lombardi.
377
00:26:21,667 --> 00:26:22,710
You killed Johnny.
378
00:26:22,711 --> 00:26:24,191
Oh, did I?
379
00:26:24,234 --> 00:26:26,628
Well prove that, and I'll
have to face a murder charge.
380
00:26:26,672 --> 00:26:28,325
Can you prove you were
in here when it happened?
381
00:26:28,369 --> 00:26:29,456
I can.
382
00:26:29,457 --> 00:26:31,459
I don't see what
difference it makes.
383
00:26:31,502 --> 00:26:33,940
I warned you she'd come
again, and you laughed at me.
384
00:26:33,983 --> 00:26:37,465
Not as hard as you're
laughing at me right now.
385
00:26:37,508 --> 00:26:38,552
I'm gonna book you.
386
00:26:38,553 --> 00:26:40,250
Well, on what charge?
387
00:26:40,294 --> 00:26:41,687
For being in
communication with a world
388
00:26:41,730 --> 00:26:43,558
that you say doesn't exist?
389
00:26:43,602 --> 00:26:45,908
You're a murderer, and I'm
gonna prove it.
390
00:26:45,952 --> 00:26:49,695
Uh, Lieutenant, I urge you
to keep the beaches clear.
391
00:26:49,738 --> 00:26:51,653
It's my civic duty.
392
00:26:51,697 --> 00:26:53,211
Take it easy.
393
00:27:05,841 --> 00:27:08,061
What's Chappel's interest
in this maniac?
394
00:27:08,104 --> 00:27:10,106
I wouldn't know, I'm
only his lawyer.
395
00:27:10,150 --> 00:27:12,369
Maybe he just hates to see
injustice done.
396
00:27:12,413 --> 00:27:14,241
I'll bet.
397
00:27:14,284 --> 00:27:17,070
Or maybe it's because
Lombardi is entertaining
398
00:27:17,113 --> 00:27:18,758
at his house tonight.
399
00:27:21,727 --> 00:27:22,944
Doctor, are you all right?
400
00:27:22,945 --> 00:27:24,250
Yes.
401
00:27:24,251 --> 00:27:25,861
The next time this
man is pulled in
402
00:27:25,905 --> 00:27:29,386
on some trumped-up charge,
we'll sue for false arrest.
403
00:27:31,301 --> 00:27:32,738
A most interesting experience.
404
00:27:34,000 --> 00:27:36,611
I'm quite certain I
made a few new converts.
405
00:28:00,461 --> 00:28:03,464
Since when have you gone to
that spook stuff, Chappel?
406
00:28:03,507 --> 00:28:04,812
There must be money in it.
407
00:28:04,813 --> 00:28:06,510
Oh, no, no, you've got me wrong.
408
00:28:06,554 --> 00:28:09,165
This man's sensational,
the genuine thing.
409
00:28:09,209 --> 00:28:10,601
He's made a convert out of me.
410
00:28:10,645 --> 00:28:12,125
Now I know there's a buck in it.
411
00:28:14,040 --> 00:28:15,650
I'm so excited.
412
00:28:15,694 --> 00:28:18,479
Dr. Lombardi, here in my
very own room.
413
00:28:18,522 --> 00:28:21,003
And I thought it was going
to be a boring weekend.
414
00:28:21,047 --> 00:28:22,396
If what you say is true,
415
00:28:22,439 --> 00:28:25,573
I'm certainly going to
drop the Ali Binali group.
416
00:28:25,616 --> 00:28:27,401
They're becoming quite ordinary.
417
00:28:27,444 --> 00:28:28,837
Just about anyone can join.
418
00:28:39,152 --> 00:28:40,893
That Bob,
419
00:28:40,936 --> 00:28:42,590
he's as drunk as a lumberjack.
420
00:28:42,633 --> 00:28:44,723
Yeah, he drinks like a fish.
421
00:28:44,766 --> 00:28:47,247
Yeah, but not the same stuff.
422
00:28:47,290 --> 00:28:49,815
Say, my feet's pooped just
keeping him filled up.
423
00:28:49,858 --> 00:28:51,338
Feets is pooped.
424
00:28:51,381 --> 00:28:53,732
For 18 years, I've tried
to teach you how to
425
00:28:53,775 --> 00:28:55,429
speak good American.
426
00:28:55,472 --> 00:28:58,432
Well, I speak just as good
broken American as you do.
427
00:28:58,475 --> 00:28:59,781
Feets is pooped.
428
00:28:59,825 --> 00:29:02,479
All right, then my
foots is peeped.
429
00:29:02,523 --> 00:29:04,438
You're a million miles away,
Ted,
430
00:29:04,481 --> 00:29:05,655
and just when I thought
431
00:29:05,656 --> 00:29:07,136
I was beginning to get
through to you.
432
00:29:07,180 --> 00:29:09,878
Look Dorothy, I'm out of my
element in a place like this.
433
00:29:09,922 --> 00:29:12,533
This preoccupation with
trivialities,
434
00:29:12,576 --> 00:29:14,796
this talk about money.
435
00:29:14,840 --> 00:29:18,800
I'm what you might call a
square, I guess.
436
00:29:18,844 --> 00:29:20,802
I'm real, aren't I?
437
00:29:20,846 --> 00:29:22,151
I don't know.
438
00:29:22,195 --> 00:29:23,544
Sometimes I think you are,
439
00:29:23,587 --> 00:29:27,069
and then I see you as part
of this elegant decay.
440
00:29:29,158 --> 00:29:32,596
Well that sounds like
a high-class brush-off.
441
00:29:32,640 --> 00:29:34,197
Is that what it is?
442
00:29:34,511 --> 00:29:36,035
We've gotta.
443
00:29:36,078 --> 00:29:38,037
Last night it was the
Jefferson place,
444
00:29:38,080 --> 00:29:39,560
and tonight maybe here.
445
00:29:39,603 --> 00:29:41,301
Nah, we stay here.
446
00:29:41,344 --> 00:29:44,870
But Marta, the cook says
it comes out of the ocean.
447
00:29:44,913 --> 00:29:47,002
It's tall, tall like a building,
448
00:29:47,046 --> 00:29:49,396
and it has got the arms
like a pile driver.
449
00:29:50,527 --> 00:29:52,138
I am not afraid.
450
00:29:52,181 --> 00:29:54,749
For 18 years, I'm married
to you.
451
00:29:54,793 --> 00:29:58,361
Nothing scares me anymore.
452
00:30:01,669 --> 00:30:04,672
I don't know why you had
to import a hypnotist.
453
00:30:04,715 --> 00:30:07,501
Why don't you get him to
perform for us, Dorothy?
454
00:30:07,544 --> 00:30:10,069
I don't use hypnotism
to amuse drunks.
455
00:30:10,112 --> 00:30:10,938
What's that?
456
00:30:10,939 --> 00:30:12,593
No, Bob.
457
00:30:12,636 --> 00:30:14,987
Why don't you go and
drink yourself up
458
00:30:15,030 --> 00:30:17,467
a nice parade of pink elephants,
huh?
459
00:30:17,511 --> 00:30:19,112
Last chance, Dorothy.
460
00:30:19,774 --> 00:30:22,995
I'll give you one more
chance to marry me.
461
00:30:23,038 --> 00:30:25,824
Thanks, Bob, we'll have
a honeymoon for three.
462
00:30:25,867 --> 00:30:28,000
You, me, and a whiskey bottle.
463
00:30:36,443 --> 00:30:39,054
It's so thrilling to
have you here, Doctor,
464
00:30:39,098 --> 00:30:40,882
absolutely thrilling.
465
00:30:40,926 --> 00:30:42,797
My pleasure, madame.
466
00:30:52,154 --> 00:30:53,764
Beautiful, isn't she?
467
00:30:53,808 --> 00:30:55,114
A strange beauty.
468
00:30:56,637 --> 00:30:59,118
I met her the other night
at Lombardi's.
469
00:30:59,161 --> 00:31:00,597
Oh?
470
00:31:00,641 --> 00:31:03,296
Evidently she made quite
an impression, didn't she?
471
00:31:07,039 --> 00:31:08,649
Oh, uh, just a minute please.
472
00:31:17,136 --> 00:31:19,094
Lieutenant James at
the front door.
473
00:31:19,138 --> 00:31:20,565
Oh?
474
00:31:25,057 --> 00:31:27,363
Police, what can I do for you?
475
00:31:27,407 --> 00:31:29,975
I'm very anxious to
catch Dr. Lombardi's act.
476
00:31:30,018 --> 00:31:31,367
Do you mind?
477
00:31:32,325 --> 00:31:35,067
Mind, no not at all.
478
00:31:35,110 --> 00:31:35,675
Hiya, Doc.
479
00:31:35,676 --> 00:31:36,806
Lieutenant.
480
00:31:36,807 --> 00:31:39,245
An excellent idea, very good.
481
00:31:39,288 --> 00:31:40,889
A nice little touch.
482
00:31:43,379 --> 00:31:46,339
I see Dr. Lombardi's got
himself another follower.
483
00:31:46,382 --> 00:31:49,951
I had him in jail once, but
Chappel's lawyer sprung him.
484
00:31:49,995 --> 00:31:51,300
We didn't have enough evidence.
485
00:31:51,344 --> 00:31:52,823
You're gonna have to
help me on this one, Doc.
486
00:31:52,867 --> 00:31:54,825
It's more in your
line than mine.
487
00:31:54,869 --> 00:31:57,959
You're not going for that
supernatural hokum of his?
488
00:31:58,003 --> 00:31:59,308
I don't really know what
I'm going for.
489
00:31:59,352 --> 00:32:00,744
I know he's a killer.
490
00:32:00,788 --> 00:32:02,311
He doesn't really deny it.
491
00:32:02,355 --> 00:32:05,793
He just laughs at me and
says prove it.
492
00:32:05,836 --> 00:32:08,665
And keep your eyes peeled,
will you, Doc?
493
00:32:08,709 --> 00:32:10,450
All right, folks, curtain time.
494
00:32:10,493 --> 00:32:12,060
Take your seats, please.
495
00:32:26,683 --> 00:32:28,511
Ladies and gentlemen,
496
00:32:28,555 --> 00:32:31,340
it has been my good fortune
to find in this young lady
497
00:32:31,384 --> 00:32:33,777
the perfect hypnotic subject.
498
00:32:33,821 --> 00:32:35,344
Through her, I will
reveal to you
499
00:32:35,388 --> 00:32:37,999
some of the hidden
mysteries of life itself.
500
00:32:39,566 --> 00:32:41,297
Look at me, Andrea.
501
00:32:42,525 --> 00:32:43,525
Are you ready?
502
00:32:43,526 --> 00:32:44,832
Yes.
503
00:32:44,875 --> 00:32:47,269
I shall touch you, and
soon you will be asleep.
504
00:32:52,709 --> 00:32:54,136
Good.
505
00:32:54,755 --> 00:32:56,713
Now you can hear
everything I say.
506
00:32:58,150 --> 00:32:59,803
Raise your right arm, please.
507
00:33:02,676 --> 00:33:04,103
Lower it.
508
00:33:05,548 --> 00:33:07,410
Now the left arm, please.
509
00:33:08,682 --> 00:33:10,292
Put it down, please.
510
00:33:11,946 --> 00:33:13,861
Now take your place
by the couch.
511
00:33:19,214 --> 00:33:20,999
A little forward please, Andrea.
512
00:33:22,087 --> 00:33:23,566
Good.
513
00:33:23,610 --> 00:33:25,090
Sit down on the couch.
514
00:33:27,875 --> 00:33:29,877
Sit down, Andrea.
515
00:33:29,920 --> 00:33:31,487
She's trying to fight him off.
516
00:33:40,627 --> 00:33:42,803
We are privileged to have
with us tonight
517
00:33:42,846 --> 00:33:47,547
one of the country's leading
exponents of psychic research,
518
00:33:47,590 --> 00:33:48,939
Dr. Erickson.
519
00:33:50,506 --> 00:33:54,206
Since Dr. Erickson has called
me a fraud and a charlatan,
520
00:33:54,249 --> 00:33:56,382
I invite him to join me
on this platform,
521
00:33:56,425 --> 00:33:58,253
so that he may expose me,
522
00:33:58,297 --> 00:34:03,171
so that he may show you why
and how I perpetrate a fraud.
523
00:34:03,215 --> 00:34:05,913
If you please, Doctor.
524
00:34:05,956 --> 00:34:07,131
If you don't mind,
525
00:34:07,132 --> 00:34:10,309
I'll sit here with the
paying customers.
526
00:34:10,352 --> 00:34:13,399
You refuse, Doctor?
527
00:34:13,442 --> 00:34:15,749
Go on, Ted, get up there
and show him up.
528
00:34:15,792 --> 00:34:18,360
Come one, Erickson,
that'll make two phonies.
529
00:34:18,404 --> 00:34:20,319
Really Ted, you should.
530
00:34:22,321 --> 00:34:23,800
Please, Ted, you've got to.
531
00:34:32,200 --> 00:34:36,074
My next experiment is a most
interesting one, Doctor.
532
00:34:36,117 --> 00:34:39,164
I shall prove that life
is an endless chain,
533
00:34:39,207 --> 00:34:41,557
that we are given the gift
of it not for one lifespan,
534
00:34:41,601 --> 00:34:44,082
but since the beginning of time.
535
00:34:44,125 --> 00:34:45,996
Ladies and gentlemen,
536
00:34:46,040 --> 00:34:49,348
I shall give you living
proof of reincarnation,
537
00:34:49,391 --> 00:34:51,350
of perpetual life itself.
538
00:35:03,013 --> 00:35:08,018
Andrea, you will go into a
deep deep sleep, very deep.
539
00:35:11,979 --> 00:35:14,242
Your eyes are getting heavy,
Andrea.
540
00:35:15,983 --> 00:35:17,802
You cannot open them.
541
00:35:24,426 --> 00:35:26,863
Will you examine her, Doctor?
542
00:35:30,650 --> 00:35:32,478
She's under hypnosis.
543
00:35:32,521 --> 00:35:33,948
Go ahead.
544
00:35:35,220 --> 00:35:39,963
Now you are traveling back
through time and space.
545
00:35:40,007 --> 00:35:43,445
Farther, farther back.
546
00:35:44,490 --> 00:35:46,178
Back.
547
00:35:49,799 --> 00:35:52,367
Come forward, come
forward quickly.
548
00:35:58,373 --> 00:36:00,148
That's better.
549
00:36:01,898 --> 00:36:03,465
Now stop when you want to.
550
00:36:04,858 --> 00:36:06,860
Stop when you see
something familiar.
551
00:36:08,862 --> 00:36:10,168
You want to stop now?
552
00:36:12,779 --> 00:36:14,206
Where are you?
553
00:36:15,173 --> 00:36:17,392
In me home on Oxton
Road in London.
554
00:36:19,829 --> 00:36:21,570
What is your name?
555
00:36:21,614 --> 00:36:23,181
Elizabeth Ann Weatherby.
556
00:36:24,312 --> 00:36:27,837
You're smiling, Elizabeth.
557
00:36:27,881 --> 00:36:31,145
Is something pleasant
taking place?
558
00:36:31,189 --> 00:36:33,147
I have brought Captain
Ernest Blythestone
559
00:36:33,191 --> 00:36:34,704
to see me father.
560
00:36:35,280 --> 00:36:37,456
He's going to ask for me
hand in marriage.
561
00:36:38,761 --> 00:36:41,460
Dr. Erickson is going
to question you.
562
00:36:41,503 --> 00:36:43,201
You will answer him.
563
00:37:01,001 --> 00:37:02,350
What year is it, Andrea?
564
00:37:03,351 --> 00:37:08,051
1618, the year of our Lord.
565
00:37:09,227 --> 00:37:11,229
Who is the reining monarch?
566
00:37:11,272 --> 00:37:13,091
James Stuart.
567
00:37:17,278 --> 00:37:20,107
Who is Lord Chamberlain
of his court?
568
00:37:20,150 --> 00:37:22,370
The Earl of Somerset.
569
00:37:22,414 --> 00:37:23,763
What's his wife's maiden name?
570
00:37:23,806 --> 00:37:25,373
Frances Howard.
571
00:37:28,028 --> 00:37:31,423
You will, no doubt,
authenticate this information?
572
00:37:31,466 --> 00:37:32,893
I will.
573
00:37:39,866 --> 00:37:42,608
Now we are moving
forward in time.
574
00:37:43,565 --> 00:37:46,394
You are older, much older.
575
00:37:47,569 --> 00:37:50,833
You're in your last illness,
Elizabeth.
576
00:37:50,877 --> 00:37:52,182
You're on your deathbed.
577
00:37:54,184 --> 00:37:57,057
Me son David is at me side.
578
00:37:58,363 --> 00:38:00,103
He said he would do as I ask.
579
00:38:01,322 --> 00:38:03,585
Now he sits and waits.
580
00:38:04,673 --> 00:38:06,492
What did you ask of him?
581
00:38:07,502 --> 00:38:11,245
That I be buried in
Carrysbrook, near me husband,
582
00:38:11,289 --> 00:38:15,205
and that Ernest's medallion
be buried with me.
583
00:38:15,249 --> 00:38:17,599
What does that
medallion look like?
584
00:38:19,035 --> 00:38:24,040
It is a gold shield
with one ruby set in it.
585
00:38:24,084 --> 00:38:26,869
Is there an inscription on it?
586
00:38:26,913 --> 00:38:28,349
Yes.
587
00:38:30,351 --> 00:38:32,353
"To me loyal subject,
Ernest Blythestone."
588
00:38:35,922 --> 00:38:39,665
It is engraved with King
Charles's seal.
589
00:38:44,539 --> 00:38:47,586
Thank you, Elizabeth,
that is enough.
590
00:38:49,501 --> 00:38:52,504
You will rest now, sleep,
deep sleep.
591
00:38:56,508 --> 00:38:57,935
More.
592
00:38:59,032 --> 00:39:00,459
Deeper.
593
00:39:06,387 --> 00:39:09,085
You're putting her in a
cataleptic state.
594
00:39:09,129 --> 00:39:10,172
That's dangerous.
595
00:39:10,173 --> 00:39:13,133
She's survived the
danger before.
596
00:39:13,176 --> 00:39:14,995
Excuse me please.
597
00:39:20,183 --> 00:39:21,794
Where are you now, Elizabeth?
598
00:39:24,100 --> 00:39:27,408
In space, floating in space.
599
00:39:27,452 --> 00:39:29,410
Are you alone?
600
00:39:29,454 --> 00:39:30,890
There are many others with me.
601
00:39:32,457 --> 00:39:36,417
Can I summon you out of the
spirit world to be with me?
602
00:39:36,461 --> 00:39:38,071
You can summon me.
603
00:39:38,114 --> 00:39:39,541
I will come.
604
00:39:40,595 --> 00:39:42,283
I call you.
605
00:39:52,868 --> 00:39:55,610
I can see you, but I don't
believe the others can.
606
00:39:57,177 --> 00:39:58,787
Those who believe can see.
607
00:40:01,311 --> 00:40:03,000
I see her, I do see her.
608
00:40:06,534 --> 00:40:09,276
Make your physical presence
known to those who believe
609
00:40:09,319 --> 00:40:12,105
only what their eyes can see.
610
00:40:12,148 --> 00:40:13,628
Open a window.
611
00:40:16,457 --> 00:40:17,884
That one.
612
00:40:25,510 --> 00:40:27,990
Now come back here, Elizabeth.
613
00:40:32,038 --> 00:40:34,040
Close the drapes around Andrea.
614
00:40:49,490 --> 00:40:50,796
King, come here.
615
00:40:50,839 --> 00:40:52,484
No, no, leave him.
616
00:40:53,886 --> 00:40:55,443
I'll control him.
617
00:41:11,469 --> 00:41:15,951
Will you take him away please,
Elizabeth?
618
00:41:20,086 --> 00:41:22,828
There aren't many who can
control an animal by hypnosis,
619
00:41:22,871 --> 00:41:24,220
are there, Doctor?
620
00:41:24,264 --> 00:41:25,569
No.
621
00:41:25,570 --> 00:41:27,920
He did what I told him
without a single word.
622
00:41:29,574 --> 00:41:31,010
You may return, Elizabeth.
623
00:41:36,755 --> 00:41:38,452
Why do you hesitate?
624
00:41:40,585 --> 00:41:42,055
What?
625
00:41:42,717 --> 00:41:44,066
At this moment?
626
00:41:44,110 --> 00:41:45,633
Ladies and gentlemen,
627
00:41:45,677 --> 00:41:48,593
I regret to say that the creature
who has cost so many lives
628
00:41:48,636 --> 00:41:50,595
is on its way here among us,
even now.
629
00:41:53,554 --> 00:41:54,990
Oh, she's going to faint, quick.
630
00:41:55,034 --> 00:41:56,470
You better get the water,
quickly.
631
00:42:01,431 --> 00:42:03,042
What do you mean, in this house?
632
00:42:03,085 --> 00:42:04,826
I don't know, but she's
in the ocean now,
633
00:42:04,870 --> 00:42:06,558
preparing to come out.
634
00:42:10,745 --> 00:42:11,963
Well, Doctor?
635
00:42:11,964 --> 00:42:12,833
You're a clever man.
636
00:42:12,834 --> 00:42:14,183
I don't know how you did it,
637
00:42:14,227 --> 00:42:16,577
but it isn't through
science as I understand it.
638
00:42:16,621 --> 00:42:18,884
I have a way of proving
myself to you,
639
00:42:18,927 --> 00:42:20,407
but it's going to be harsh.
640
00:42:26,892 --> 00:42:30,635
Now you're going back in
time to the very beginning.
641
00:42:30,678 --> 00:42:33,115
By the power that is mine,
I command you.
642
00:42:48,696 --> 00:42:50,785
She barely has a pulse.
643
00:42:51,960 --> 00:42:53,440
Take her out of this.
644
00:42:53,483 --> 00:42:55,172
She stays as she is.
645
00:42:55,790 --> 00:42:57,792
You have no right to
leave her like this.
646
00:42:57,836 --> 00:42:59,263
I have my own right.
647
00:43:00,012 --> 00:43:01,840
If you wish to try to
take her out of hypnosis,
648
00:43:01,883 --> 00:43:02,709
you may do so.
649
00:43:02,710 --> 00:43:04,059
You know I can't do that.
650
00:43:04,103 --> 00:43:06,366
You induced this state,
you must release her.
651
00:43:06,409 --> 00:43:07,802
Then she remains as she is.
652
00:43:20,772 --> 00:43:22,076
Did you see which way
Lombardi went?
653
00:43:22,077 --> 00:43:23,644
Out on the terrace.
654
00:43:23,688 --> 00:43:25,124
You're not going out there?
655
00:44:06,861 --> 00:44:08,602
Last night topped everything,
656
00:44:08,646 --> 00:44:10,735
Lombardi and all that
creature talk.
657
00:44:10,778 --> 00:44:11,865
He had us in a panic.
658
00:44:11,866 --> 00:44:13,171
He did it deliberately.
659
00:44:13,172 --> 00:44:14,564
He's aiming for the big circus.
660
00:44:15,696 --> 00:44:18,090
You don't make much of him,
do you?
661
00:44:18,133 --> 00:44:23,051
I only know he's an extremely
clever man, and an evil one.
662
00:44:23,095 --> 00:44:24,792
I'm glad your dad asked
them to stay over.
663
00:44:24,836 --> 00:44:28,013
I want to try to talk to
that assistant of his.
664
00:44:28,056 --> 00:44:29,579
Professionally?
665
00:44:29,623 --> 00:44:33,845
He's got her in a state of
complete hypnotic subjugation,
666
00:44:33,888 --> 00:44:36,325
a virtual slave to his will.
667
00:44:36,369 --> 00:44:39,154
I'm gonna try and break
that hold on her.
668
00:44:39,198 --> 00:44:42,027
Good morning, Miss Chappel,
Doctor.
669
00:44:42,070 --> 00:44:44,812
I've been thinking about
your work, Dr. Lombardi.
670
00:44:44,856 --> 00:44:47,293
I think it requires some
serious study.
671
00:44:47,336 --> 00:44:49,512
Oh good, I'm delighted.
672
00:44:49,556 --> 00:44:51,210
I want to talk to
your assistant.
673
00:44:51,253 --> 00:44:54,300
Of course, any time you
wish, perhaps this morning?
674
00:44:54,343 --> 00:44:56,084
Fine, you set it up for me,
then.
675
00:45:02,047 --> 00:45:04,702
You really poured it on
last night, didn't you?
676
00:45:04,745 --> 00:45:08,531
That she-creature stuff was
a stroke of sheer genius.
677
00:45:08,575 --> 00:45:11,056
Everyone lit out like the
plague was after them.
678
00:45:11,099 --> 00:45:12,405
They'll be talking it up today.
679
00:45:12,448 --> 00:45:14,015
Yes, I've no doubt of that.
680
00:45:14,059 --> 00:45:16,104
And that stuff on the
pier the other night,
681
00:45:16,148 --> 00:45:17,715
the way you tied in with that.
682
00:45:17,758 --> 00:45:19,760
That was a very fortunate
coincidence for us.
683
00:45:19,804 --> 00:45:20,412
Yes, yes.
684
00:45:20,413 --> 00:45:21,718
Oh, by the way,
685
00:45:21,719 --> 00:45:23,503
I shall require more
suitable living quarters.
686
00:45:23,546 --> 00:45:25,331
Now shall I stay here
until I find them?
687
00:45:25,374 --> 00:45:26,854
Thank you very much.
688
00:45:44,524 --> 00:45:45,873
What are you doing out here?
689
00:45:47,179 --> 00:45:49,311
Thought I could get
away from you,
690
00:45:49,355 --> 00:45:51,270
for a few minutes anyway.
691
00:45:51,313 --> 00:45:53,132
Not even for a minute.
692
00:45:55,535 --> 00:45:56,928
I'll never be free of you.
693
00:45:58,407 --> 00:45:59,974
Why did it have to be me?
694
00:46:01,976 --> 00:46:03,621
It was meant to be.
695
00:46:04,500 --> 00:46:07,416
If you knew how I hated it,
hated you...
696
00:46:07,460 --> 00:46:08,887
Come back.
697
00:46:10,898 --> 00:46:12,639
You will do as I say.
698
00:46:15,294 --> 00:46:16,721
Come here.
699
00:46:21,430 --> 00:46:23,162
You're asleep, Andrea.
700
00:46:24,782 --> 00:46:26,261
You can hear what I'm saying.
701
00:46:27,785 --> 00:46:29,560
You can understand me.
702
00:46:31,963 --> 00:46:33,747
You're relaxed, Andrea.
703
00:46:40,493 --> 00:46:42,887
Dr. Erickson wishes
to talk to you.
704
00:46:42,930 --> 00:46:45,846
He's going to try to
hypnotize you.
705
00:46:45,890 --> 00:46:48,544
You must resist him, you
will resist him.
706
00:46:49,981 --> 00:46:51,582
He is our enemy.
707
00:46:52,287 --> 00:46:55,073
He is trying to destroy
us, you understand?
708
00:46:57,902 --> 00:47:00,295
Beauty like yours must
not be destroyed.
709
00:47:01,775 --> 00:47:03,463
It belongs to me.
710
00:47:05,518 --> 00:47:08,826
I love you, Andrea, and
you love me too.
711
00:47:10,523 --> 00:47:12,124
Just say it.
712
00:47:14,440 --> 00:47:15,867
Say it.
713
00:47:16,137 --> 00:47:17,564
No!
714
00:47:18,923 --> 00:47:20,794
I hate you with all my heart.
715
00:47:23,710 --> 00:47:26,452
I could make you
grovel in the dirt.
716
00:47:26,495 --> 00:47:29,672
I can turn you into
Elizabeth Weatherby,
717
00:47:29,716 --> 00:47:31,196
but I can't make you love me.
718
00:47:33,894 --> 00:47:35,548
Some day I'm going to kill you.
719
00:47:37,245 --> 00:47:41,728
I should kill you, Andrea,
but the artist is vain.
720
00:47:43,382 --> 00:47:45,906
He can't destroy the
beauty he's created.
721
00:47:57,613 --> 00:47:59,171
How are you, Doc?
722
00:48:00,268 --> 00:48:01,913
Oh, hello, come in.
723
00:48:02,531 --> 00:48:05,404
Lombardi tells me he's
coming here today.
724
00:48:05,447 --> 00:48:07,014
He's agreed to conduct
a demonstration
725
00:48:07,058 --> 00:48:08,929
under clinical conditions.
726
00:48:08,973 --> 00:48:10,748
Mind if I sit in?
727
00:48:10,975 --> 00:48:12,184
No.
728
00:48:12,672 --> 00:48:15,283
I'd like to set up a
tape recorder.
729
00:48:15,327 --> 00:48:16,850
I'm stymied, Doc.
730
00:48:16,894 --> 00:48:19,897
Man is a killer, and I
can't touch him.
731
00:48:19,940 --> 00:48:22,247
A statement like that
calls for some proof.
732
00:48:22,290 --> 00:48:23,726
I've got none.
733
00:48:23,770 --> 00:48:26,381
All I know is he hates the
world and everybody in it.
734
00:48:29,515 --> 00:48:34,215
Man kills for love, for hate,
for profit.
735
00:48:35,521 --> 00:48:36,914
Where do these killings fit in?
736
00:48:36,957 --> 00:48:39,394
All three, and don't
forget the profit angle.
737
00:48:39,438 --> 00:48:41,527
Lombardi's become quite a
national figure.
738
00:48:44,051 --> 00:48:46,575
I don't know if he's responsible
for those murders or not,
739
00:48:46,619 --> 00:48:48,795
but I do know he's a very
dangerous man.
740
00:48:51,015 --> 00:48:52,494
Most of the occultists,
741
00:48:52,538 --> 00:48:56,063
they're satisfied to make
one theory pay off for them.
742
00:48:56,107 --> 00:48:59,153
He's lumped them all together,
hypnotism, spiritualism,
743
00:48:59,197 --> 00:49:03,244
age regression, reincarnation,
and soul transmigration.
744
00:49:03,288 --> 00:49:05,072
He's doing quite a selling job.
745
00:49:06,508 --> 00:49:08,858
We all have a sacred
willingness to believe in some
746
00:49:08,902 --> 00:49:10,686
of the things he's offering,
747
00:49:10,730 --> 00:49:13,646
the passing of the soul into
another body after death,
748
00:49:13,689 --> 00:49:17,476
that life is eternal, that we
can communicate with the dead.
749
00:49:17,519 --> 00:49:20,348
And Lombardi fancies
himself the miracle man
750
00:49:20,392 --> 00:49:22,568
who's been granted the power
to prove these things right.
751
00:49:22,611 --> 00:49:25,484
He's an egomaniac playing God.
752
00:49:25,527 --> 00:49:28,313
He claims that the life
process is continuous,
753
00:49:28,356 --> 00:49:30,706
that he can take it back
to a former existence,
754
00:49:30,750 --> 00:49:32,578
and not only communicate
with it but cause it
755
00:49:32,621 --> 00:49:36,321
to materialize, to
become a physical thing.
756
00:49:36,364 --> 00:49:37,669
According to Lombardi,
757
00:49:37,670 --> 00:49:40,368
the she-creature was
the primitive life body
758
00:49:40,412 --> 00:49:41,804
of somebody living today.
759
00:49:43,415 --> 00:49:45,373
What do you make of that?
760
00:49:45,417 --> 00:49:47,375
We'll still searching
for the answer.
761
00:49:50,117 --> 00:49:52,380
Some of the details she's
given previously
762
00:49:52,424 --> 00:49:54,904
have been proven
remarkably accurate.
763
00:49:54,948 --> 00:49:57,559
That was the medallion that
was given to her husband
764
00:49:57,603 --> 00:49:58,996
by King Charles.
765
00:50:00,171 --> 00:50:02,608
It was found in a grave
near Carrysbrook.
766
00:50:02,651 --> 00:50:05,350
The headstone read "Elizabeth
Weatherly Blythestone,
767
00:50:05,393 --> 00:50:08,222
1600 to 1651."
768
00:50:08,266 --> 00:50:10,050
Then it was planted there.
769
00:50:10,094 --> 00:50:12,096
At all, this is preposterous.
770
00:50:12,139 --> 00:50:14,663
Do you hold to this nonsense,
Erickson?
771
00:50:14,707 --> 00:50:16,187
My mind is open.
772
00:50:17,797 --> 00:50:20,669
Go on with your experiment, Mr.
Lombardi.
773
00:50:20,713 --> 00:50:22,671
Uh, Dr. Lombardi.
774
00:50:22,715 --> 00:50:23,663
Of course.
775
00:50:24,238 --> 00:50:25,761
You know it's quite simple,
gentlemen,
776
00:50:25,805 --> 00:50:29,896
to disbelieve anything that
shatters your smug concepts.
777
00:50:29,939 --> 00:50:32,203
I've taken this girl back
to a time in her life
778
00:50:32,246 --> 00:50:33,856
over 300 years ago.
779
00:50:35,336 --> 00:50:38,644
Perhaps I can take her
back farther than that,
780
00:50:38,687 --> 00:50:40,907
to the time of the pharaohs,
781
00:50:40,950 --> 00:50:43,605
even to the beginning of
creation itself,
782
00:50:45,346 --> 00:50:48,741
one soul traveling the
entire distance.
783
00:50:48,784 --> 00:50:50,525
Utter nonsense.
784
00:50:50,569 --> 00:50:53,615
I can materialize her
at any one of her lives.
785
00:50:55,269 --> 00:50:57,315
I can transport her
from what she is
786
00:50:59,056 --> 00:51:00,657
to what she was.
787
00:51:01,101 --> 00:51:02,406
Really, Lieutenant,
788
00:51:02,407 --> 00:51:06,802
are we supposed to watch
this penny arcade drama?
789
00:51:06,846 --> 00:51:09,762
Doctor, have I ever
been alone in this room?
790
00:51:09,805 --> 00:51:10,979
No.
791
00:51:10,980 --> 00:51:12,373
Then it would've been
impossible for me
792
00:51:12,417 --> 00:51:15,420
to plant mechanical devices
in here to trick you?
793
00:51:15,463 --> 00:51:17,108
I don't think so.
794
00:51:24,907 --> 00:51:26,605
I'm talking to you, Elizabeth.
795
00:51:28,346 --> 00:51:32,785
You're going into a deep sleep,
very deep.
796
00:51:38,791 --> 00:51:40,609
She's not responding.
797
00:51:41,489 --> 00:51:44,144
Someone in this room is
fighting me for her will.
798
00:51:46,973 --> 00:51:48,705
Is it you, Doctor?
799
00:51:50,368 --> 00:51:51,847
Yes, I'm sorry.
800
00:51:55,242 --> 00:51:58,115
Deep sleep, Elizabeth,
very deep.
801
00:52:02,293 --> 00:52:04,068
That's better.
802
00:52:04,904 --> 00:52:07,515
You are now suspended in
time and space.
803
00:52:09,909 --> 00:52:13,478
Now I'm going to give
you substance.
804
00:52:13,521 --> 00:52:15,480
Not form, but substance.
805
00:52:17,395 --> 00:52:21,616
You will take back the
soul that once was yours.
806
00:52:21,660 --> 00:52:23,923
Andrea will give it to you.
807
00:52:28,232 --> 00:52:29,658
Now, good.
808
00:52:31,844 --> 00:52:34,934
You can express
yourself in movement.
809
00:52:55,084 --> 00:52:58,523
Will you take Professor
Anderson's glasses off, please?
810
00:53:07,358 --> 00:53:09,133
Put them back on.
811
00:53:14,539 --> 00:53:16,671
That is enough, Elizabeth.
812
00:53:16,715 --> 00:53:18,195
I think we've convinced them.
813
00:53:19,457 --> 00:53:22,199
Would you return Andrea's
soul to her, please?
814
00:53:23,548 --> 00:53:24,975
Thank you.
815
00:53:31,033 --> 00:53:33,035
Those who believe can
actually see
816
00:53:33,079 --> 00:53:35,516
the process of transmigration.
817
00:53:35,560 --> 00:53:36,777
I saw nothing.
818
00:53:36,778 --> 00:53:38,379
Nor I.
819
00:53:38,998 --> 00:53:40,478
Trickery.
820
00:53:40,521 --> 00:53:46,135
Very clever, Dr. Lombardi,
but absolutely meaningless.
821
00:53:46,179 --> 00:53:49,791
You can't see because
you don't wish to see.
822
00:53:49,835 --> 00:53:51,967
I thought I wanted
recognition from you,
823
00:53:52,011 --> 00:53:54,796
but now I see it means
nothing to me.
824
00:53:59,584 --> 00:54:00,889
Now you will awaken.
825
00:54:01,934 --> 00:54:03,718
You will feel refreshed, Andrea.
826
00:54:05,459 --> 00:54:07,200
You'll open your eyes.
827
00:54:13,772 --> 00:54:15,948
You said before you were
giving her substance,
828
00:54:15,991 --> 00:54:17,505
but not form.
829
00:54:17,776 --> 00:54:19,551
What did you mean by that?
830
00:54:20,169 --> 00:54:22,998
I could've brought her
to you in the flesh,
831
00:54:23,042 --> 00:54:25,697
just as she was 300 years ago.
832
00:54:25,740 --> 00:54:28,917
Come now, Doctor, we're
too old for fairy tales.
833
00:54:28,961 --> 00:54:31,746
Do you seriously expect
men of science to...
834
00:54:31,790 --> 00:54:34,836
I expect nothing, I
want nothing.
835
00:54:37,709 --> 00:54:39,136
Come, Andrea.
836
00:54:46,413 --> 00:54:47,719
Good afternoon, gentlemen.
837
00:54:51,723 --> 00:54:53,585
What do you make of it?
838
00:54:55,161 --> 00:54:56,675
I don't know.
839
00:54:57,424 --> 00:54:58,729
This belongs to the
police department.
840
00:54:58,730 --> 00:55:00,471
I'd better take it along.
841
00:55:34,113 --> 00:55:37,334
Book's passed the
million-sales mark.
842
00:55:39,423 --> 00:55:40,762
Thank you, Olaf.
843
00:55:41,425 --> 00:55:43,688
I've closed a deal with
the Beale Syndicate.
844
00:55:43,731 --> 00:55:46,212
395 newspapers are
starting to serialize
845
00:55:46,255 --> 00:55:48,823
"The Weatherby Affair"
next month.
846
00:55:48,867 --> 00:55:50,782
How's that for a quick profit,
Lombardi?
847
00:55:50,825 --> 00:55:53,175
You're a genius, Mr. Chappel.
848
00:55:53,219 --> 00:55:54,088
Huh?
849
00:55:54,089 --> 00:55:56,744
Oh,, yes, yes.
850
00:55:56,788 --> 00:55:59,007
Well, now that you're in
the big chips,
851
00:55:59,051 --> 00:56:01,836
you'll be able to find
yourself somewhere to stay.
852
00:56:01,880 --> 00:56:03,838
You know the way women are.
853
00:56:03,882 --> 00:56:06,493
Get yourself something
big, something nice.
854
00:56:06,537 --> 00:56:07,711
You can afford it.
855
00:56:07,712 --> 00:56:08,886
No, I'll stay right here.
856
00:56:08,887 --> 00:56:12,020
If I decide to move,
I'll let you know.
857
00:56:12,064 --> 00:56:13,587
King, King?
858
00:56:15,459 --> 00:56:16,720
Where's King?
859
00:56:16,721 --> 00:56:18,853
I haven't seen him since
early this morning.
860
00:56:18,897 --> 00:56:22,683
I hardly see him since Dr.
Lombardi took over this place.
861
00:56:22,727 --> 00:56:24,031
Unfortunately, Miss Chappel,
862
00:56:24,032 --> 00:56:26,034
your dog and I are
not compatible.
863
00:56:31,997 --> 00:56:34,086
"Lombardi warns of
more killings."
864
00:56:35,479 --> 00:56:38,133
Don't press your luck, Doc.
865
00:56:38,177 --> 00:56:39,874
Lay off the
predictions for a while.
866
00:56:39,918 --> 00:56:42,529
One miss, and our
profits nosedive.
867
00:56:42,573 --> 00:56:44,836
I'm certain our good
fortune will continue.
868
00:57:34,059 --> 00:57:36,583
Sorry I've made it so
difficult for you to follow me.
869
00:57:36,627 --> 00:57:39,020
What were you doing down there?
870
00:57:39,064 --> 00:57:40,544
Oh, communing with nature,
871
00:57:41,762 --> 00:57:44,025
but now I feel the need
of human company.
872
00:57:45,418 --> 00:57:47,115
Shall we walk to my house?
873
00:58:25,806 --> 00:58:29,593
I was walking with Lombardi
when I heard the scream,
874
00:58:29,636 --> 00:58:31,281
but I knew he did it.
875
00:58:31,769 --> 00:58:34,989
He's a murderer, and I
can't touch him.
876
00:58:44,521 --> 00:58:46,697
That thing last night, I
didn't like it.
877
00:58:46,740 --> 00:58:47,871
Unfortunate.
878
00:58:47,872 --> 00:58:49,133
Such a nice couple.
879
00:58:49,134 --> 00:58:51,571
I feel as though I've
killed them myself.
880
00:58:51,615 --> 00:58:54,705
You, push a car over a cliff?
881
00:58:54,748 --> 00:58:56,175
Hardly.
882
00:58:57,229 --> 00:58:59,013
There are two bank books,
883
00:58:59,057 --> 00:59:01,538
one in your name and
one in Dorothy's.
884
00:59:01,581 --> 00:59:03,409
Oh yes, her dowry.
885
00:59:03,452 --> 00:59:07,935
You will see that each
holds a deposit of $250,000.
886
00:59:07,979 --> 00:59:09,589
Well, we've done amazingly well.
887
00:59:09,633 --> 00:59:12,070
Hmm, we've only just started.
888
00:59:12,113 --> 00:59:15,856
That should keep you in
style, somewhere else.
889
00:59:15,900 --> 00:59:18,119
I want you to move out of here.
890
00:59:18,163 --> 00:59:19,991
No, it's better that I stay.
891
00:59:23,647 --> 00:59:25,866
Oh no, you can't stare me down.
892
00:59:25,910 --> 00:59:27,520
I can look right back at you,
893
00:59:27,564 --> 00:59:29,609
and I'll tell you what I see.
894
00:59:29,653 --> 00:59:31,742
I see a dirty sideshow
fortune teller
895
00:59:31,785 --> 00:59:33,134
with delusions of grandeur.
896
00:59:34,658 --> 00:59:38,009
You're very foolish to
say those things to me.
897
00:59:38,052 --> 00:59:39,358
You're an ignorant man.
898
00:59:41,882 --> 00:59:44,624
I assume our business
relations are over.
899
00:59:44,668 --> 00:59:46,182
What for?
900
00:59:46,495 --> 00:59:48,367
I'm onto a good thing.
901
00:59:48,410 --> 00:59:51,544
We'll continue our business
affairs at my office.
902
00:59:51,588 --> 00:59:55,330
Fine, I'll move out tomorrow.
903
00:59:55,374 --> 00:59:57,419
I understand you've invited
some people here tonight
904
00:59:57,463 --> 00:59:58,681
for a demonstration.
905
00:59:58,682 --> 01:00:00,684
Tomorrow will suit me fine.
906
01:00:00,727 --> 01:00:02,241
Good.
907
01:00:08,082 --> 01:00:10,781
You were expecting someone else,
huh?
908
01:00:12,043 --> 01:00:13,697
Dr. Erickson, perhaps?
909
01:00:16,221 --> 01:00:19,398
Well, no matter.
910
01:00:19,441 --> 01:00:22,749
We're leaving the country
tomorrow, you and I.
911
01:00:22,793 --> 01:00:24,142
I'm not going with you.
912
01:00:28,146 --> 01:00:29,660
I love him.
913
01:00:30,017 --> 01:00:31,715
You'll be with me on the plane.
914
01:00:33,673 --> 01:00:34,979
You'll do as I say.
915
01:00:37,155 --> 01:00:39,157
I've found the power
to resist you.
916
01:00:41,115 --> 01:00:42,934
He's given it to me.
917
01:00:49,602 --> 01:00:51,735
No one can take you from me.
918
01:00:51,778 --> 01:00:53,171
I live only for you.
919
01:00:53,214 --> 01:00:55,652
You're the light that
shines out of the darkness.
920
01:00:58,219 --> 01:00:59,646
I love him.
921
01:01:06,837 --> 01:01:08,699
You'll never have him.
922
01:01:10,231 --> 01:01:12,050
I'll kill him.
923
01:01:20,502 --> 01:01:21,973
You'll kill him.
924
01:01:26,770 --> 01:01:28,728
This time, you'll do as I say.
925
01:01:31,992 --> 01:01:34,691
I haven't seen you and
Dorothy together much lately.
926
01:01:34,734 --> 01:01:36,780
What's the matter,
lover's quarrel?
927
01:01:36,823 --> 01:01:41,654
Hmm, well here's something
that will help you patch it up.
928
01:01:43,743 --> 01:01:46,311
$250,000, Dorothy's.
929
01:01:46,354 --> 01:01:47,398
And yours.
930
01:01:47,399 --> 01:01:48,399
You helped to set it up.
931
01:01:48,400 --> 01:01:50,489
There's more coming in.
932
01:01:50,532 --> 01:01:51,707
Go over and show it to her.
933
01:01:51,708 --> 01:01:53,405
She doesn't know
anything about it.
934
01:01:53,448 --> 01:01:56,277
This will help you to forget
Carlo's little girl, eh?
935
01:01:57,801 --> 01:02:00,325
I don't think I could forget
where the money came from.
936
01:02:00,368 --> 01:02:02,240
I told you I was a fool
about such things.
937
01:02:02,283 --> 01:02:04,372
I'm sure I'll never have
another offer like that again,
938
01:02:04,416 --> 01:02:06,461
but thanks for giving me
the first offer.
939
01:02:10,291 --> 01:02:11,457
Hi, Ted.
940
01:02:12,032 --> 01:02:13,555
Who are you looking for,
Andrea Elizabeth,
941
01:02:13,599 --> 01:02:15,383
or Elizabeth Andrea?
942
01:02:15,427 --> 01:02:17,734
I saw both of her down
near the ocean a while ago.
943
01:02:17,777 --> 01:02:18,908
Thanks.
944
01:02:18,909 --> 01:02:22,477
Ted, what's she got
that I haven't?
945
01:02:22,521 --> 01:02:24,653
Money, breeding,
social position?
946
01:02:26,264 --> 01:02:28,353
Some people have too much
of everything.
947
01:02:30,050 --> 01:02:31,356
Guess I had that coming.
948
01:02:32,313 --> 01:02:33,750
She's a nice girl, Ted.
949
01:02:46,458 --> 01:02:47,764
Hi, beautiful.
950
01:02:47,807 --> 01:02:50,288
Bob, what're you drinking?
951
01:02:50,331 --> 01:02:53,813
That's a scotch, bourbon,
gin cocktail.
952
01:02:53,857 --> 01:02:55,423
No vodka?
953
01:02:55,467 --> 01:02:56,947
You must be tapering off.
954
01:02:56,990 --> 01:02:58,296
Let me know when you get down to
955
01:02:58,339 --> 01:02:59,993
the scotch and
bourbon cocktails.
956
01:03:03,867 --> 01:03:05,477
There goes the gin.
957
01:03:05,520 --> 01:03:07,784
Now I'm down to a bourbon
and scotch cocktail.
958
01:03:28,935 --> 01:03:30,371
You taught me how to fight him.
959
01:03:30,415 --> 01:03:31,720
His power is gone.
960
01:03:34,071 --> 01:03:35,420
We'd better be getting
back to the house.
961
01:03:35,463 --> 01:03:36,977
He'll be looking for you.
962
01:03:37,596 --> 01:03:39,598
I don't want to go
through with it tonight.
963
01:03:40,860 --> 01:03:42,166
You've got to.
964
01:03:42,209 --> 01:03:44,603
Resist him publicly, and
he'll leave you alone.
965
01:03:46,257 --> 01:03:47,771
What if I don't?
966
01:03:50,739 --> 01:03:52,393
I'll fight him for you.
967
01:03:53,917 --> 01:03:55,387
I think I'll win.
968
01:03:57,921 --> 01:03:59,966
Just stay here a little
longer with me.
969
01:04:18,637 --> 01:04:20,769
You can kill him.
970
01:04:20,813 --> 01:04:22,545
I command you.
971
01:04:44,750 --> 01:04:47,274
No, get away, he's gone crazy.
972
01:04:51,148 --> 01:04:52,662
Get away.
973
01:04:53,237 --> 01:04:54,620
Get away.
974
01:05:05,771 --> 01:05:07,729
That voice didn't come from you.
975
01:05:10,732 --> 01:05:12,038
Let's get away from here.
976
01:05:20,003 --> 01:05:21,918
Hey, can I see you a minute?
977
01:05:23,223 --> 01:05:24,746
I've formed a few
theories by now,
978
01:05:24,790 --> 01:05:26,531
and I want to try
them out on you.
979
01:05:26,574 --> 01:05:27,618
I'm listening.
980
01:05:27,619 --> 01:05:28,924
Every time this
thing has struck,
981
01:05:28,925 --> 01:05:30,927
it's been after one of
these demonstrations.
982
01:05:30,970 --> 01:05:33,016
That's been the pattern,
I've checked it.
983
01:05:33,059 --> 01:05:36,802
You think he has some way of
signaling his accomplices?
984
01:05:36,845 --> 01:05:38,891
Well, if you can call them that.
985
01:05:38,935 --> 01:05:40,675
Another thing I've discovered,
986
01:05:40,719 --> 01:05:43,678
every time we find the footprints
coming out of the ocean,
987
01:05:43,722 --> 01:05:46,594
they go back, exactly
the same spot.
988
01:05:46,638 --> 01:05:48,857
You're going on the assumption
that Lombardi's creature
989
01:05:48,901 --> 01:05:50,424
is the real thing.
990
01:05:50,468 --> 01:05:51,860
That's the only thing
I can go on.
991
01:05:51,904 --> 01:05:54,820
Otherwise, it's the
psychopathic ward for me.
992
01:05:54,863 --> 01:05:56,168
How about you, what
do you think?
993
01:05:56,169 --> 01:05:59,433
As a scientist, I'm
hysterical with laughter.
994
01:05:59,477 --> 01:06:02,654
As a man out for a social
evening, I'm not so sure,
995
01:06:02,697 --> 01:06:04,656
in fact very unsure.
996
01:06:04,699 --> 01:06:07,485
All right, folks,
showtime.
997
01:06:07,528 --> 01:06:09,390
House lights out, please.
998
01:06:10,531 --> 01:06:13,534
Hey, send Olaf out here,
will you?
999
01:06:13,578 --> 01:06:15,005
Sure.
1000
01:06:19,149 --> 01:06:20,933
Lieutenant James wants to
speak with you,
1001
01:06:20,977 --> 01:06:22,326
out on the terrace.
1002
01:06:22,369 --> 01:06:23,796
Yes, sir.
1003
01:06:25,720 --> 01:06:27,157
Am I under arrest, I hope?
1004
01:06:27,200 --> 01:06:30,073
I sure would like to get
away from this spook shop.
1005
01:06:30,116 --> 01:06:32,075
Say, have you got a
tape recorder?
1006
01:06:32,118 --> 01:06:33,902
In Mr. Chappel's study.
1007
01:06:33,946 --> 01:06:35,207
Can you take me there
without going through
1008
01:06:35,208 --> 01:06:36,339
the living room?
1009
01:06:36,340 --> 01:06:38,385
Oh, yeah, sure, come
right this way.
1010
01:06:42,389 --> 01:06:44,609
Uh, right here, sir.
1011
01:06:44,652 --> 01:06:46,079
Thank you.
1012
01:06:55,185 --> 01:06:57,535
I will touch you gently,
1013
01:06:57,578 --> 01:06:59,711
and you'll fall into
a deep sleep.
1014
01:07:02,888 --> 01:07:04,759
Your eyes are getting heavy.
1015
01:07:06,109 --> 01:07:07,632
They're starting to close now.
1016
01:07:15,770 --> 01:07:17,381
So he's backfired.
1017
01:07:20,340 --> 01:07:22,081
I will count to four,
1018
01:07:22,125 --> 01:07:24,997
and you will fall into a deep,
deep sleep.
1019
01:07:26,259 --> 01:07:27,686
One.
1020
01:07:28,131 --> 01:07:29,645
Two.
1021
01:07:30,089 --> 01:07:31,559
Three.
1022
01:07:32,091 --> 01:07:33,561
Four.
1023
01:07:37,879 --> 01:07:38,879
Ladies and gentlemen,
1024
01:07:38,880 --> 01:07:40,491
my subject is not
herself tonight.
1025
01:07:40,534 --> 01:07:42,536
She is too tense.
1026
01:07:47,019 --> 01:07:49,282
You will take your place
on the couch, please?
1027
01:08:05,646 --> 01:08:08,084
You have eyes only for mine.
1028
01:08:09,389 --> 01:08:12,175
You have ears only for my voice.
1029
01:08:14,133 --> 01:08:16,744
Now you're going into
a deep sleep.
1030
01:08:16,788 --> 01:08:18,094
Your eyes are heavy.
1031
01:08:19,486 --> 01:08:22,054
Close your eyes and go
into a deep sleep.
1032
01:08:24,143 --> 01:08:27,538
Deeper.
1033
01:08:33,935 --> 01:08:35,536
She's dead.
1034
01:08:36,416 --> 01:08:38,462
You said before you were
giving her substance,
1035
01:08:38,505 --> 01:08:39,331
but not form.
1036
01:08:39,332 --> 01:08:41,247
What did you mean by that?
1037
01:08:42,683 --> 01:08:45,556
I could've brought
her to you in the flesh,
1038
01:08:45,599 --> 01:08:47,949
just as she was 300 years ago.
1039
01:08:50,387 --> 01:08:52,345
I'm talking to you, Elizabeth.
1040
01:08:54,086 --> 01:08:55,731
Where were you born?
1041
01:09:02,094 --> 01:09:04,836
My subject is disturbed
tonight, ladies and gentlemen.
1042
01:09:04,879 --> 01:09:07,099
Her world is disturbed.
1043
01:09:07,143 --> 01:09:09,580
I feel a menace to the
people in this house.
1044
01:09:09,623 --> 01:09:11,930
I urge you all to leave
here at once.
1045
01:09:11,973 --> 01:09:13,888
Do as he says, everybody,
let's clear out of here.
1046
01:09:18,415 --> 01:09:20,156
No one puts me out of my home.
1047
01:09:27,075 --> 01:09:28,119
Get her out of it.
1048
01:09:28,120 --> 01:09:30,122
Perhaps you can.
1049
01:09:30,166 --> 01:09:31,515
Get her out of it.
1050
01:09:31,558 --> 01:09:33,647
You kill me, and you kill her.
1051
01:09:36,346 --> 01:09:37,695
Telephone for two squad cars.
1052
01:09:37,738 --> 01:09:39,262
Tell 'em to bring
high-powered rifles.
1053
01:09:39,305 --> 01:09:40,218
Where will you be, sir?
1054
01:09:40,219 --> 01:09:41,176
I'll be down on the beach.
1055
01:09:41,177 --> 01:09:42,560
Yes, sir.
1056
01:09:44,702 --> 01:09:46,094
Hurry up.
1057
01:09:46,138 --> 01:09:47,269
Step off the platform.
1058
01:09:47,270 --> 01:09:48,226
I'll do the best I can.
1059
01:09:48,227 --> 01:09:49,227
I'll stay here.
1060
01:09:49,228 --> 01:09:50,882
Then I'll do nothing.
1061
01:09:50,925 --> 01:09:52,449
I'll show my methods to no one.
1062
01:09:55,800 --> 01:09:57,401
Farther, please.
1063
01:10:04,722 --> 01:10:07,159
Now go deeper, deeper.
1064
01:10:09,030 --> 01:10:10,945
Time is an endless nothing.
1065
01:10:11,903 --> 01:10:13,209
You're falling through it.
1066
01:10:14,427 --> 01:10:16,246
Deeper, deeper.
1067
01:10:23,175 --> 01:10:25,482
She's in the recovery
process now.
1068
01:10:25,525 --> 01:10:27,213
She'll be all right.
1069
01:11:34,464 --> 01:11:36,727
It'll be coming back this way.
1070
01:11:38,685 --> 01:11:40,252
Lombardi was right.
1071
01:11:42,602 --> 01:11:43,428
He did it.
1072
01:11:43,429 --> 01:11:44,900
Did what?
1073
01:11:45,431 --> 01:11:47,433
Brought the girl back.
1074
01:11:49,174 --> 01:11:50,688
The girl?
1075
01:12:25,950 --> 01:12:26,906
Pete, you stay here with me.
1076
01:12:26,907 --> 01:12:28,168
We'll move him.
1077
01:12:28,169 --> 01:12:29,431
The rest of you get some
brush and driftwood,
1078
01:12:29,432 --> 01:12:30,345
anything that'll burn.
1079
01:12:30,346 --> 01:12:31,782
What're you gonna do with it?
1080
01:12:31,825 --> 01:12:34,219
Well, Ed said to put a circle
around all those prints.
1081
01:12:34,262 --> 01:12:35,742
Whatever killed him
will be back,
1082
01:12:35,786 --> 01:12:37,222
and we'll set fire to it.
1083
01:12:37,265 --> 01:12:39,572
Bring back some gasoline
from the car, will you?
1084
01:12:39,616 --> 01:12:41,052
Come on.
1085
01:13:32,190 --> 01:13:33,713
Now do you believe, Doctor?
1086
01:13:34,627 --> 01:13:36,054
Kill him!
1087
01:15:14,597 --> 01:15:16,686
You couldn't kill the
man you loved.
1088
01:15:19,210 --> 01:15:21,072
I mustn't let you die.
1089
01:15:21,778 --> 01:15:23,257
Your beauty must live.
1090
01:15:26,434 --> 01:15:29,263
I will touch you, and
you will awaken,
1091
01:15:29,307 --> 01:15:33,485
young and beautiful, freed
forever from the past.
1092
01:15:35,661 --> 01:15:38,577
What I have done, no
man can ever do.
1093
01:15:55,028 --> 01:15:56,289
There, fire!
1094
01:15:56,290 --> 01:15:57,640
I can't see anything.
1095
01:15:57,683 --> 01:16:00,120
Where I'm pointing at, hurry up!
1096
01:16:05,038 --> 01:16:06,387
I don't see anything.
1097
01:16:06,431 --> 01:16:07,911
Fire!
1098
01:16:12,698 --> 01:16:14,047
You see anything?
1099
01:16:14,091 --> 01:16:16,528
No, how about you, Doc?
1100
01:16:16,572 --> 01:16:19,183
You still see something?
1101
01:16:19,226 --> 01:16:21,664
No, I was mistaken.
1102
01:16:30,498 --> 01:16:31,891
She was here, wasn't she?
1103
01:16:33,066 --> 01:16:34,493
Yes.
1104
01:16:41,161 --> 01:16:42,728
She killed Carlo.
1105
01:16:44,164 --> 01:16:45,775
He forced her to come
out of her world.
1106
01:16:45,818 --> 01:16:47,254
He should have left her alone.
1107
01:16:48,516 --> 01:16:50,040
There are a lot of dark
corners we weren't meant
1108
01:16:50,083 --> 01:16:52,259
to pry into, I guess.
1109
01:17:03,619 --> 01:17:05,272
She'll never be back, will she?
1110
01:17:07,013 --> 01:17:08,440
No.79009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.