All language subtitles for The She Creature (1956).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,976 --> 00:01:48,499 Now, on this very night, 2 00:01:48,543 --> 00:01:52,416 I have called her from the unknown depths of time itself. 3 00:01:52,460 --> 00:01:55,767 She is here, and with her coming, 4 00:01:55,811 --> 00:01:58,466 the world will never be as it was. 5 00:01:58,509 --> 00:02:02,165 Neither man nor animal will be the same. 6 00:02:02,209 --> 00:02:07,170 This, I, Dr. Carlo Lombardi, have brought into being. 7 00:03:04,706 --> 00:03:07,230 Enjoying your weekend with the idle rich? 8 00:03:07,274 --> 00:03:08,361 Pretty heavy stuff 9 00:03:08,362 --> 00:03:10,668 for a professor of psychic research. 10 00:03:10,712 --> 00:03:11,973 Oh, you sound a little disapproving. 11 00:03:11,974 --> 00:03:13,192 Not at all. 12 00:03:13,193 --> 00:03:14,890 I just don't feel I belong in your world 13 00:03:14,933 --> 00:03:17,066 of yachts and racing stakes. 14 00:03:17,109 --> 00:03:19,286 Some of those tycoons in there, 15 00:03:19,329 --> 00:03:21,462 including your father, kind of frighten me. 16 00:03:21,505 --> 00:03:23,420 Oh, come now, this type of life shouldn't be too hard 17 00:03:23,464 --> 00:03:24,681 to get used to. 18 00:03:24,682 --> 00:03:27,032 Let's face it, I'm an farm boy 19 00:03:27,076 --> 00:03:29,252 with a professorship at the university, 20 00:03:29,296 --> 00:03:31,820 but basically a farm boy. 21 00:03:31,863 --> 00:03:34,039 I don't belong in all that. 22 00:03:34,083 --> 00:03:36,781 Very well then, we'll get you away from them for a while. 23 00:03:36,825 --> 00:03:39,262 A walk along the ocean will do it. 24 00:03:39,306 --> 00:03:40,776 I'd like that. 25 00:03:41,612 --> 00:03:44,311 I don't know how your fiance will react to that idea. 26 00:03:44,354 --> 00:03:47,270 Oh, Bob, my ex-fiance. 27 00:03:47,314 --> 00:03:48,619 That makes quite a difference. 28 00:03:48,663 --> 00:03:50,220 Come on, Ted. 29 00:04:01,241 --> 00:04:05,157 So that hearty blonde finally let you go, eh? 30 00:04:05,201 --> 00:04:08,073 That hearty blonde drip is in some investment portfolio 31 00:04:08,117 --> 00:04:09,727 of half a million bucks. 32 00:04:09,771 --> 00:04:10,727 Where's Dorothy? 33 00:04:10,728 --> 00:04:12,077 She went for a walk with Ted. 34 00:04:12,121 --> 00:04:13,688 Oh, I wish she hadn't. 35 00:04:13,731 --> 00:04:14,992 Why? 36 00:04:14,993 --> 00:04:17,431 Well, Dr. Lombardi said something terrible 37 00:04:17,474 --> 00:04:20,260 is going to happen along this part of the coast tonight, 38 00:04:20,303 --> 00:04:22,827 some visitation from the occult world. 39 00:04:22,871 --> 00:04:24,176 Ah, the occult world. 40 00:04:24,220 --> 00:04:26,309 Oh no, really, seriously, you must meet him. 41 00:04:26,353 --> 00:04:27,301 He's wonderful. 42 00:04:28,050 --> 00:04:31,053 Some women keep pets or grow roses for kicks. 43 00:04:31,096 --> 00:04:34,099 My wife supports crack occultists. 44 00:04:34,143 --> 00:04:36,972 A couple of years ago, it was that spiritualistic medium. 45 00:04:37,015 --> 00:04:39,583 Last year, a swami or something or other, 46 00:04:39,627 --> 00:04:41,846 and now Dr. Lombardi. 47 00:04:41,890 --> 00:04:44,545 Well, so long as it amuses you. 48 00:04:44,588 --> 00:04:46,721 No, seriously. 49 00:04:46,764 --> 00:04:49,811 He puts this girl into a deep trance 50 00:04:49,854 --> 00:04:52,335 and takes her back 300 years. 51 00:04:52,379 --> 00:04:54,816 Now she tells about her life in England. 52 00:04:54,859 --> 00:04:56,426 I tell you, it's uncanny. 53 00:04:56,470 --> 00:04:59,255 Yeah, yeah. 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,431 Looks pretty serious between Dorothy and Ted. 55 00:05:01,475 --> 00:05:02,692 She's falling for him. 56 00:05:02,693 --> 00:05:05,000 I'm afraid it's pretty one-sided so far. 57 00:05:05,043 --> 00:05:08,177 Nonsense, if she wants him, she'll get him. 58 00:05:08,220 --> 00:05:12,268 What's the market price on professors of psychic research? 59 00:05:12,312 --> 00:05:13,704 Not very high, I imagine. 60 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 You goose. 61 00:05:16,054 --> 00:05:18,274 Mother's a little disappointed in you. 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,797 She thought you'd liven up the party 63 00:05:19,841 --> 00:05:21,930 with some of the tricks of your trade. 64 00:05:21,973 --> 00:05:25,455 You know, hypnotism, demonstrations of thought transference. 65 00:05:25,499 --> 00:05:26,804 I know. 66 00:05:26,848 --> 00:05:29,503 She thought I'd make it an age regression party. 67 00:05:29,546 --> 00:05:33,594 I told her that was Dr. Lombardi's field, not mine. 68 00:06:33,654 --> 00:06:35,220 He's an amazing man. 69 00:06:35,264 --> 00:06:36,307 Do you know him? 70 00:06:36,308 --> 00:06:37,745 Quite well. 71 00:06:37,788 --> 00:06:39,790 He's challenged me publicly and privately 72 00:06:39,834 --> 00:06:41,357 to disprove the authenticity 73 00:06:41,401 --> 00:06:42,837 of his experiments. 74 00:06:44,142 --> 00:06:46,057 That sounds like King's bark. 75 00:07:11,431 --> 00:07:13,737 Well, what's the matter with him? 76 00:07:13,781 --> 00:07:15,652 Maybe he's jealous of me. 77 00:07:15,696 --> 00:07:18,829 You haven't given him cause to be yet. 78 00:07:23,138 --> 00:07:24,531 He wants us to follow him. 79 00:07:43,898 --> 00:07:46,683 That looked like Dr. Lombardi to me. 80 00:07:46,727 --> 00:07:48,685 It was Dr. Lombardi. 81 00:08:29,465 --> 00:08:30,421 Well, what it is? 82 00:08:30,422 --> 00:08:32,729 Go on home and call the police. 83 00:08:32,773 --> 00:08:33,729 The police? 84 00:08:33,730 --> 00:08:35,166 I'll wait here for them. 85 00:08:35,210 --> 00:08:36,637 Hurry up. 86 00:08:48,528 --> 00:08:49,833 Never seen anything like it. 87 00:08:49,877 --> 00:08:52,270 Neck's broken in two like a pile driver hit her. 88 00:08:52,314 --> 00:08:53,784 The man's too. 89 00:08:54,359 --> 00:08:56,013 Why, there's $600 here. 90 00:08:57,058 --> 00:08:58,538 That licks robbery out. 91 00:08:58,581 --> 00:08:59,964 Hey. 92 00:09:00,801 --> 00:09:02,237 Here's something. 93 00:09:03,543 --> 00:09:07,547 A piece of seaweed, all the way to the door. 94 00:09:09,113 --> 00:09:10,854 The carpet's wet here. 95 00:09:10,898 --> 00:09:12,552 Might be a footprint. 96 00:09:12,595 --> 00:09:15,555 Go into the kitchen and see if there's any flour, will you? 97 00:09:18,601 --> 00:09:21,169 You willing to swear you saw Lombardi 98 00:09:21,212 --> 00:09:22,299 coming out of this house? 99 00:09:22,300 --> 00:09:24,075 Of course. 100 00:09:37,011 --> 00:09:39,317 What would make a footprint like that? 101 00:09:39,361 --> 00:09:41,624 Clever man could have forged it. 102 00:09:41,668 --> 00:09:44,540 You think a human could have done this? 103 00:09:44,584 --> 00:09:47,282 Oh, I almost forgot about your firm belief 104 00:09:47,325 --> 00:09:50,154 in Lombardi's black magic and occult powers. 105 00:09:50,198 --> 00:09:51,895 It's not me, it's my wife. 106 00:09:51,939 --> 00:09:53,200 She swears by him. 107 00:09:53,201 --> 00:09:56,073 What did he say was coming to roll among us? 108 00:09:56,117 --> 00:09:58,206 A creature out of time, 109 00:09:58,249 --> 00:10:00,991 the first life form of someone living today, 110 00:10:01,035 --> 00:10:02,863 over a million years old. 111 00:10:06,170 --> 00:10:08,869 You see, Doctor, that's how civilized we are. 112 00:10:08,912 --> 00:10:10,610 Scratch the Vermeer, and what do you find? 113 00:10:10,653 --> 00:10:13,656 A whole car load of superstitions waiting to be catered to. 114 00:10:13,700 --> 00:10:15,702 Vampires, witchcraft, 115 00:10:15,745 --> 00:10:19,749 supernatural creatures being brought back from the past. 116 00:10:19,793 --> 00:10:22,056 He's got a lot of people listening to him. 117 00:10:22,099 --> 00:10:24,101 It's not me, it's my wife. 118 00:10:24,145 --> 00:10:26,016 All right, it's your wife. 119 00:10:27,191 --> 00:10:29,063 You willing to identify Lombardi now? 120 00:10:29,106 --> 00:10:30,586 Make things a lot simpler. 121 00:10:30,630 --> 00:10:31,935 Sure. 122 00:10:31,979 --> 00:10:33,284 You wait here for the lab boys. 123 00:10:33,328 --> 00:10:34,895 I want pictures, plenty of 'em. 124 00:10:34,938 --> 00:10:36,461 You're gonna leave me alone here? 125 00:10:36,505 --> 00:10:38,028 It's not like it was an ordinary stiff. 126 00:10:38,072 --> 00:10:39,595 I can take that seven days a week. 127 00:10:39,639 --> 00:10:40,551 Come on. 128 00:10:40,552 --> 00:10:42,685 But, but, it might come back. 129 00:10:42,729 --> 00:10:44,818 Oh, but it's not you that is superstitious. 130 00:10:44,861 --> 00:10:46,863 That's your wife who's the gullible one. 131 00:11:03,750 --> 00:11:05,708 Come on, folks, come on, take a chance here. 132 00:11:05,752 --> 00:11:08,232 We'll make you, break you, set you up on a farm out west. 133 00:11:08,276 --> 00:11:11,192 10 cents, yes siree, hello Lombardi. 134 00:11:11,235 --> 00:11:13,847 Lousy night, no business at all. 135 00:11:13,890 --> 00:11:15,631 I find it very pleasant. 136 00:11:15,675 --> 00:11:17,546 I heard a scream from your place about 50 minutes ago. 137 00:11:17,589 --> 00:11:18,982 I thought it was Andrea. 138 00:11:19,026 --> 00:11:21,158 I ran over to check up, see if she was in trouble. 139 00:11:21,202 --> 00:11:22,856 I've told you to keep away from her. 140 00:11:22,899 --> 00:11:24,204 I knew her long before you did, Doc. 141 00:11:24,205 --> 00:11:26,642 I knew her when she was a carnival follower. 142 00:11:26,686 --> 00:11:30,602 Every time we hit a town, she'd be there waiting for us. 143 00:11:30,646 --> 00:11:31,952 I've asked you to forget that. 144 00:11:33,301 --> 00:11:34,737 Well anyway, I heard the scream, so I went over. 145 00:11:34,781 --> 00:11:36,696 The back door was open, I went in. 146 00:11:36,739 --> 00:11:38,567 She was out cold. 147 00:11:38,610 --> 00:11:40,351 Why do you keep her under like that? 148 00:11:40,395 --> 00:11:41,221 I thought she was dead. 149 00:11:41,222 --> 00:11:42,832 I was gonna call the cops. 150 00:11:42,876 --> 00:11:44,704 It's so tiresome having to warn you 151 00:11:44,747 --> 00:11:48,533 to mind your own business, so very tiresome. 152 00:11:48,577 --> 00:11:50,840 Well, I'm naturally curious. 153 00:11:50,884 --> 00:11:53,147 Poor kid, she was out cold. 154 00:11:53,190 --> 00:11:54,277 What's it all about, Doc? 155 00:11:54,278 --> 00:11:56,759 Why do you keep her under like that? 156 00:11:56,803 --> 00:11:58,979 I have an idea you'll find out soon. 157 00:12:38,105 --> 00:12:42,283 You're in a deep sleep, Andrea, a very deep sleep. 158 00:12:43,893 --> 00:12:46,417 Now I will touch you, and slowly you'll awake. 159 00:13:28,242 --> 00:13:30,810 Now you'll come back to me, Andrea. 160 00:13:30,853 --> 00:13:32,463 You'll feel refreshed. 161 00:13:33,464 --> 00:13:35,283 You'll remember nothing. 162 00:13:49,132 --> 00:13:50,438 What time is it? 163 00:13:50,481 --> 00:13:52,343 Shortly after midnight. 164 00:13:54,572 --> 00:13:58,054 You've had me in a deep hypnosis for more than an hour. 165 00:13:58,098 --> 00:13:59,708 I asked you not to do that. 166 00:14:00,970 --> 00:14:02,363 Well, you were tired. 167 00:14:02,406 --> 00:14:04,138 You needed the rest. 168 00:14:05,453 --> 00:14:08,282 I need to get away from here, away from you. 169 00:14:11,198 --> 00:14:12,982 I hate this place. 170 00:14:13,026 --> 00:14:14,810 I hate the sound of the ocean. 171 00:14:16,377 --> 00:14:17,891 I hate you. 172 00:14:30,913 --> 00:14:32,567 You'll never leave me. 173 00:14:32,610 --> 00:14:34,134 You can't. 174 00:14:34,177 --> 00:14:37,964 I will, someday I will, soon. 175 00:14:39,879 --> 00:14:42,142 As long as I'm alive, I'll possess you. 176 00:14:44,100 --> 00:14:47,364 It's something beyond yourself that makes you need me. 177 00:14:47,408 --> 00:14:49,192 You've taken my soul away from me. 178 00:14:55,938 --> 00:14:56,982 The door's open. 179 00:14:56,983 --> 00:14:58,409 Come in. 180 00:15:08,995 --> 00:15:10,474 I'm Lieutenant James. 181 00:15:10,518 --> 00:15:11,945 Oh? 182 00:15:16,045 --> 00:15:17,089 Dr. Erickson? 183 00:15:17,090 --> 00:15:18,656 Uh, yes? 184 00:15:18,700 --> 00:15:21,485 Is this the man you saw coming out of the Jefferson house? 185 00:15:21,529 --> 00:15:22,746 Yes. 186 00:15:22,747 --> 00:15:24,097 There's no doubt in your mind? 187 00:15:24,140 --> 00:15:25,140 No. 188 00:15:25,141 --> 00:15:26,838 Well, he knows me quite well. 189 00:15:26,882 --> 00:15:30,277 I've been trying to interest him in my work for some time. 190 00:15:30,320 --> 00:15:32,018 And you don't deny you were in the Jefferson house 191 00:15:32,061 --> 00:15:34,368 approximately 50 minutes after 11? 192 00:15:34,411 --> 00:15:36,099 Not at all. 193 00:15:37,414 --> 00:15:39,677 I won't need you any longer, Doctor, thank you. 194 00:15:39,721 --> 00:15:41,496 Nor you, miss. 195 00:15:54,518 --> 00:15:56,956 What's it all about? 196 00:15:56,999 --> 00:15:59,959 Maybe we can talk about it over a cup of coffee. 197 00:16:00,002 --> 00:16:01,429 I'd like that. 198 00:16:12,014 --> 00:16:13,572 What's the matter? 199 00:16:14,582 --> 00:16:16,313 I can't go with you. 200 00:16:26,681 --> 00:16:28,161 You say you knew they were dead 201 00:16:28,204 --> 00:16:30,424 the minute you saw the open door? 202 00:16:30,467 --> 00:16:32,382 Yes, pity. 203 00:16:32,426 --> 00:16:33,635 Nice young couple. 204 00:16:34,471 --> 00:16:37,170 She came out of the ocean, just as I said she would, 205 00:16:37,213 --> 00:16:38,344 and she'll come again. 206 00:16:38,345 --> 00:16:39,955 Look, I'm not a paying customer. 207 00:16:39,999 --> 00:16:42,044 I'm a police officer. 208 00:16:42,088 --> 00:16:43,872 She comes from the beginning of time, 209 00:16:43,915 --> 00:16:46,092 huge and indestructible, 210 00:16:46,135 --> 00:16:49,051 and I'm the force that gives her life. 211 00:16:49,095 --> 00:16:52,054 All I know, you were seen coming out of that house, 212 00:16:52,098 --> 00:16:54,100 leaving two corpses behind you, 213 00:16:54,143 --> 00:16:56,232 and the occult world notwithstanding, 214 00:16:56,276 --> 00:16:57,668 I think that I'll take you downtown 215 00:16:57,712 --> 00:16:59,322 and wait until the reports come in. 216 00:16:59,366 --> 00:17:01,237 Well I can tell you what the reports will say, 217 00:17:01,281 --> 00:17:04,197 that no living thing killed them. 218 00:17:04,240 --> 00:17:05,676 Yeah, I know, 219 00:17:05,720 --> 00:17:08,592 it was the materialization of the prehistoric female. 220 00:17:08,636 --> 00:17:11,160 The transmigration of the soul of a living woman 221 00:17:11,204 --> 00:17:13,336 into her first life body. 222 00:17:13,380 --> 00:17:15,295 Save it, save it for downtown. 223 00:17:15,338 --> 00:17:16,818 Now come on, let's go. 224 00:17:22,519 --> 00:17:23,990 Thank you, Olaf. 225 00:17:29,874 --> 00:17:32,529 Oh that dog, he gives me the jitters. 226 00:17:32,573 --> 00:17:33,965 I get the nervous Adam's apple, 227 00:17:34,009 --> 00:17:35,706 and that makes my tie jump off. 228 00:17:35,750 --> 00:17:36,837 Good morning Mr. Chappel. 229 00:17:36,838 --> 00:17:38,796 Good morning, Ted. 230 00:17:38,840 --> 00:17:40,276 Dorothy will be down in a minute. 231 00:17:42,322 --> 00:17:46,065 Certainly not too popular with that member of your family. 232 00:17:46,108 --> 00:17:48,328 Take him to the kitchen and get him something to eat. 233 00:17:48,371 --> 00:17:50,199 The last time I took him to the kitchen, 234 00:17:50,243 --> 00:17:51,679 he nearly eat up the cook. 235 00:17:53,594 --> 00:17:55,021 Come on, dog. 236 00:18:01,906 --> 00:18:03,343 You're an early riser, Ted, good. 237 00:18:03,386 --> 00:18:05,519 I like to see a man get up early. 238 00:18:05,562 --> 00:18:08,304 Shows he's aggressive, wants to get ahead. 239 00:18:08,348 --> 00:18:10,828 You're giving me too much credit, Mr. Chappel. 240 00:18:10,872 --> 00:18:14,484 This Jefferson thing last night, pretty grim. 241 00:18:14,528 --> 00:18:17,618 Kept them all buzzing for a while after Dorothy came home. 242 00:18:19,098 --> 00:18:21,143 It's surprising how many of them think that Lombardi 243 00:18:21,187 --> 00:18:22,927 had something to do with it. 244 00:18:22,971 --> 00:18:25,234 Whole gang's been down to see his show. 245 00:18:25,278 --> 00:18:27,845 Mrs. Chappel tried to fool me into going along. 246 00:18:31,066 --> 00:18:32,589 Take a look at that front page. 247 00:18:41,903 --> 00:18:43,557 I play a little game every morning. 248 00:18:43,600 --> 00:18:45,167 I call it my front page game. 249 00:18:46,603 --> 00:18:51,217 I'm getting a little old to play most of the others. 250 00:18:51,260 --> 00:18:53,306 I read the front page every morning and see if I 251 00:18:53,349 --> 00:18:56,135 can pick out an item or two that'll make me a lot of money. 252 00:18:56,178 --> 00:18:58,528 Surprising how often it's worked out. 253 00:18:58,572 --> 00:18:59,877 You ever try it? 254 00:18:59,921 --> 00:19:01,095 No, I can't say I have. 255 00:19:01,096 --> 00:19:02,523 No, no. 256 00:19:03,446 --> 00:19:05,318 You read about the Jefferson murder? 257 00:19:05,361 --> 00:19:06,492 Yes. 258 00:19:06,493 --> 00:19:09,322 There's a million dollar idea in that. 259 00:19:09,365 --> 00:19:11,019 Last paragraph, read it. 260 00:19:14,805 --> 00:19:17,199 "One baffling aspect of the case concerns 261 00:19:17,243 --> 00:19:21,682 Dr. Carlo Lombardi, carnival hypnotist and prognosticator. 262 00:19:21,725 --> 00:19:23,205 Only last week he predicted 263 00:19:23,249 --> 00:19:25,381 that such a murder would take place, 264 00:19:25,425 --> 00:19:27,905 describing it with grisly accuracy. 265 00:19:27,949 --> 00:19:30,256 He was questioned by the police, but not held." 266 00:19:32,519 --> 00:19:34,477 You see a fortune in that? 267 00:19:34,521 --> 00:19:38,307 Yes, yes, and it's right up your alley, 268 00:19:38,351 --> 00:19:40,701 and yours as a wedding present. 269 00:19:40,744 --> 00:19:41,570 You're serious, aren't you? 270 00:19:41,571 --> 00:19:43,312 Couldn't be more so. 271 00:19:43,356 --> 00:19:46,054 We'll take this two-bit local sideshow man 272 00:19:46,097 --> 00:19:48,491 and build him into the biggest thing in the country, 273 00:19:48,535 --> 00:19:51,320 build him up until his name's on everyone's lips. 274 00:19:51,364 --> 00:19:54,889 Lombardi books, syndicated columns, lectures, 275 00:19:54,932 --> 00:19:56,586 television show. 276 00:19:56,630 --> 00:19:58,849 This prediction of his is worth a million dollars, 277 00:19:58,893 --> 00:20:00,677 and you and I can do it. 278 00:20:00,721 --> 00:20:02,244 Where do I fit in? 279 00:20:02,288 --> 00:20:03,549 Well, can't you see? 280 00:20:03,550 --> 00:20:06,770 You can give him the stamp of authenticity. 281 00:20:06,814 --> 00:20:09,295 Doctor Erickson, psychic research specialist, 282 00:20:09,338 --> 00:20:11,732 says Lombardi's experiment's amazing, 283 00:20:11,775 --> 00:20:15,170 open new avenues in the understanding of the subconscious. 284 00:20:17,520 --> 00:20:18,825 They'll swallow it, 285 00:20:18,826 --> 00:20:21,045 and they'll swallow it whole and love it. 286 00:20:21,089 --> 00:20:24,266 This is the sort of escape stuff the world's crying for. 287 00:20:24,310 --> 00:20:26,268 Look at my wife and her friends. 288 00:20:26,312 --> 00:20:27,564 It's unnatural. 289 00:20:28,401 --> 00:20:31,969 It'll be a lark for me and money for you and Dorothy. 290 00:20:32,013 --> 00:20:34,145 I've been trained to fight stupidity and ignorance, 291 00:20:34,189 --> 00:20:35,799 not get rich on them. 292 00:20:35,843 --> 00:20:38,715 Men like Lombardi put hypnosis back 25 years. 293 00:20:41,022 --> 00:20:42,806 They've taken a modern tool of science 294 00:20:42,850 --> 00:20:46,332 and made a plaything out of it, worse than that a weapon, 295 00:20:46,375 --> 00:20:49,422 and in the hands of quacks like Lombardi, 296 00:20:49,465 --> 00:20:50,674 a dangerous weapon, 297 00:20:51,424 --> 00:20:53,948 and you want me to help sell him to the public? 298 00:20:56,124 --> 00:20:57,821 Wait until that loot starts rolling in. 299 00:20:57,865 --> 00:21:00,259 That'll take care of your scruples. 300 00:21:01,825 --> 00:21:02,651 What do you say? 301 00:21:02,652 --> 00:21:04,263 Forget it. 302 00:21:04,306 --> 00:21:06,134 I don't need that kind of money. 303 00:21:14,185 --> 00:21:16,187 Yes siree, try your luck, 10 cents, 304 00:21:16,231 --> 00:21:17,405 one-tenth of a dollar. 305 00:21:17,406 --> 00:21:18,755 Where's Lombardi's place? 306 00:21:18,799 --> 00:21:20,060 Right next door, but he's closed. 307 00:21:20,061 --> 00:21:21,279 Been having trouble with the police. 308 00:21:21,280 --> 00:21:22,584 Yeah, I read about it in the papers. 309 00:21:22,585 --> 00:21:23,498 You want to get in? 310 00:21:23,499 --> 00:21:24,412 Just jingle a couple of coins. 311 00:21:24,413 --> 00:21:25,893 The doors open automatically. 312 00:21:35,032 --> 00:21:36,338 Good evening, Mr. Chappel. 313 00:21:36,382 --> 00:21:38,384 I've been expecting you. 314 00:21:38,427 --> 00:21:40,081 How the devil did you know I was Chappel? 315 00:21:40,124 --> 00:21:41,561 What do you mean you were expecting me? 316 00:21:41,604 --> 00:21:43,127 I was communicating with your thoughts 317 00:21:43,171 --> 00:21:44,520 before you left your home. 318 00:21:46,087 --> 00:21:48,132 Communicating with my thoughts, huh? 319 00:21:48,176 --> 00:21:50,178 I suppose you can tell me what I'm doing here too. 320 00:21:50,221 --> 00:21:51,745 Certainly. 321 00:21:51,788 --> 00:21:55,662 You've come down here to discuss a business matter with me. 322 00:21:55,705 --> 00:21:57,925 Good guess, Lombardi, remarkable guess. 323 00:21:59,187 --> 00:22:00,928 I'm a remarkable man. 324 00:22:02,538 --> 00:22:04,627 Won't you come in, Mr. Chappel? 325 00:22:08,501 --> 00:22:09,937 Let's get to the point. 326 00:22:09,980 --> 00:22:11,373 How would you like to be a rich man, 327 00:22:11,417 --> 00:22:12,330 as well as a remarkable one? 328 00:22:12,331 --> 00:22:13,505 Well naturally, I... 329 00:22:13,506 --> 00:22:16,291 Enough to get you out of this crazy place. 330 00:22:16,335 --> 00:22:18,554 You've got something to sell. 331 00:22:18,598 --> 00:22:21,557 How can you expect to get your price in here, 332 00:22:21,601 --> 00:22:24,995 with facts about reincarnation, 35 cents? 333 00:22:25,039 --> 00:22:26,126 I'll get you $3.50 for that. 334 00:22:26,127 --> 00:22:28,042 Well, I'd be most grateful, sir... 335 00:22:28,085 --> 00:22:30,697 Yes, we'll make them pay real money to see your act. 336 00:22:30,740 --> 00:22:31,871 I have no act. 337 00:22:31,872 --> 00:22:33,917 I have knowledge. 338 00:22:35,136 --> 00:22:36,442 That's the boy, that's the boy. 339 00:22:36,485 --> 00:22:39,401 Keep a straight face and hit 'em hard. 340 00:22:39,445 --> 00:22:41,316 I'm a businessman, Lombardi. 341 00:22:41,360 --> 00:22:43,666 I can see money in this, big money. 342 00:22:43,710 --> 00:22:45,233 50/50, what do you say? 343 00:22:45,276 --> 00:22:46,974 Well, I'm overwhelmed... 344 00:22:47,017 --> 00:22:49,716 Okay, our deal starts as of now. 345 00:22:49,759 --> 00:22:51,108 Come over to my house tomorrow night. 346 00:22:51,152 --> 00:22:52,501 I'm having some people come over, 347 00:22:52,545 --> 00:22:54,416 and it might do us some good. 348 00:22:54,460 --> 00:22:56,853 Newspaper man, a book publisher, 349 00:22:56,897 --> 00:23:00,422 a doctor of psychic research, a Dr. Erickson. 350 00:23:00,466 --> 00:23:02,424 Oh yes, I know him. 351 00:23:02,468 --> 00:23:04,426 One of my most outspoken critics. 352 00:23:04,470 --> 00:23:06,863 Mm-hmm, and get him involved too, if you can, 353 00:23:06,907 --> 00:23:08,387 even if it's only to call you crazy. 354 00:23:08,430 --> 00:23:09,823 Make good publicity. 355 00:23:09,866 --> 00:23:12,913 That's what we need, publicity, and play it up big. 356 00:23:12,956 --> 00:23:14,305 Give them everything you've got. 357 00:23:14,349 --> 00:23:17,091 Some more of this she-creature stuff, 358 00:23:17,134 --> 00:23:19,093 some more predictions. 359 00:23:19,136 --> 00:23:20,999 A murder next month, maybe. 360 00:23:21,661 --> 00:23:24,315 Unfortunately, it may happen sooner than that, 361 00:23:24,359 --> 00:23:25,916 very much sooner. 362 00:23:27,318 --> 00:23:29,190 I feel her presence even now. 363 00:23:30,321 --> 00:23:32,367 She'll come out of the ocean tonight. 364 00:23:32,411 --> 00:23:35,326 That's the stuff, that's the stuff, the big lie. 365 00:23:35,370 --> 00:23:36,631 That's what sells. 366 00:23:36,632 --> 00:23:38,460 I'll see you tomorrow night, and remember, 367 00:23:38,504 --> 00:23:40,201 play it up big. 368 00:23:40,244 --> 00:23:42,377 We've gotta shake 'em. 369 00:23:42,421 --> 00:23:44,031 We'll shake 'em. 370 00:23:44,074 --> 00:23:45,936 See you tomorrow night. 371 00:24:05,879 --> 00:24:10,710 You will go into a much deeper sleep, very deep. 372 00:24:13,277 --> 00:24:15,366 You will go back in time. 373 00:24:18,718 --> 00:24:21,329 I command you, leave your body. 374 00:25:46,762 --> 00:25:48,537 Who's that? 375 00:26:16,662 --> 00:26:18,577 Oh, hello Lieutenant. 376 00:26:19,447 --> 00:26:20,874 Lombardi. 377 00:26:21,667 --> 00:26:22,710 You killed Johnny. 378 00:26:22,711 --> 00:26:24,191 Oh, did I? 379 00:26:24,234 --> 00:26:26,628 Well prove that, and I'll have to face a murder charge. 380 00:26:26,672 --> 00:26:28,325 Can you prove you were in here when it happened? 381 00:26:28,369 --> 00:26:29,456 I can. 382 00:26:29,457 --> 00:26:31,459 I don't see what difference it makes. 383 00:26:31,502 --> 00:26:33,940 I warned you she'd come again, and you laughed at me. 384 00:26:33,983 --> 00:26:37,465 Not as hard as you're laughing at me right now. 385 00:26:37,508 --> 00:26:38,552 I'm gonna book you. 386 00:26:38,553 --> 00:26:40,250 Well, on what charge? 387 00:26:40,294 --> 00:26:41,687 For being in communication with a world 388 00:26:41,730 --> 00:26:43,558 that you say doesn't exist? 389 00:26:43,602 --> 00:26:45,908 You're a murderer, and I'm gonna prove it. 390 00:26:45,952 --> 00:26:49,695 Uh, Lieutenant, I urge you to keep the beaches clear. 391 00:26:49,738 --> 00:26:51,653 It's my civic duty. 392 00:26:51,697 --> 00:26:53,211 Take it easy. 393 00:27:05,841 --> 00:27:08,061 What's Chappel's interest in this maniac? 394 00:27:08,104 --> 00:27:10,106 I wouldn't know, I'm only his lawyer. 395 00:27:10,150 --> 00:27:12,369 Maybe he just hates to see injustice done. 396 00:27:12,413 --> 00:27:14,241 I'll bet. 397 00:27:14,284 --> 00:27:17,070 Or maybe it's because Lombardi is entertaining 398 00:27:17,113 --> 00:27:18,758 at his house tonight. 399 00:27:21,727 --> 00:27:22,944 Doctor, are you all right? 400 00:27:22,945 --> 00:27:24,250 Yes. 401 00:27:24,251 --> 00:27:25,861 The next time this man is pulled in 402 00:27:25,905 --> 00:27:29,386 on some trumped-up charge, we'll sue for false arrest. 403 00:27:31,301 --> 00:27:32,738 A most interesting experience. 404 00:27:34,000 --> 00:27:36,611 I'm quite certain I made a few new converts. 405 00:28:00,461 --> 00:28:03,464 Since when have you gone to that spook stuff, Chappel? 406 00:28:03,507 --> 00:28:04,812 There must be money in it. 407 00:28:04,813 --> 00:28:06,510 Oh, no, no, you've got me wrong. 408 00:28:06,554 --> 00:28:09,165 This man's sensational, the genuine thing. 409 00:28:09,209 --> 00:28:10,601 He's made a convert out of me. 410 00:28:10,645 --> 00:28:12,125 Now I know there's a buck in it. 411 00:28:14,040 --> 00:28:15,650 I'm so excited. 412 00:28:15,694 --> 00:28:18,479 Dr. Lombardi, here in my very own room. 413 00:28:18,522 --> 00:28:21,003 And I thought it was going to be a boring weekend. 414 00:28:21,047 --> 00:28:22,396 If what you say is true, 415 00:28:22,439 --> 00:28:25,573 I'm certainly going to drop the Ali Binali group. 416 00:28:25,616 --> 00:28:27,401 They're becoming quite ordinary. 417 00:28:27,444 --> 00:28:28,837 Just about anyone can join. 418 00:28:39,152 --> 00:28:40,893 That Bob, 419 00:28:40,936 --> 00:28:42,590 he's as drunk as a lumberjack. 420 00:28:42,633 --> 00:28:44,723 Yeah, he drinks like a fish. 421 00:28:44,766 --> 00:28:47,247 Yeah, but not the same stuff. 422 00:28:47,290 --> 00:28:49,815 Say, my feet's pooped just keeping him filled up. 423 00:28:49,858 --> 00:28:51,338 Feets is pooped. 424 00:28:51,381 --> 00:28:53,732 For 18 years, I've tried to teach you how to 425 00:28:53,775 --> 00:28:55,429 speak good American. 426 00:28:55,472 --> 00:28:58,432 Well, I speak just as good broken American as you do. 427 00:28:58,475 --> 00:28:59,781 Feets is pooped. 428 00:28:59,825 --> 00:29:02,479 All right, then my foots is peeped. 429 00:29:02,523 --> 00:29:04,438 You're a million miles away, Ted, 430 00:29:04,481 --> 00:29:05,655 and just when I thought 431 00:29:05,656 --> 00:29:07,136 I was beginning to get through to you. 432 00:29:07,180 --> 00:29:09,878 Look Dorothy, I'm out of my element in a place like this. 433 00:29:09,922 --> 00:29:12,533 This preoccupation with trivialities, 434 00:29:12,576 --> 00:29:14,796 this talk about money. 435 00:29:14,840 --> 00:29:18,800 I'm what you might call a square, I guess. 436 00:29:18,844 --> 00:29:20,802 I'm real, aren't I? 437 00:29:20,846 --> 00:29:22,151 I don't know. 438 00:29:22,195 --> 00:29:23,544 Sometimes I think you are, 439 00:29:23,587 --> 00:29:27,069 and then I see you as part of this elegant decay. 440 00:29:29,158 --> 00:29:32,596 Well that sounds like a high-class brush-off. 441 00:29:32,640 --> 00:29:34,197 Is that what it is? 442 00:29:34,511 --> 00:29:36,035 We've gotta. 443 00:29:36,078 --> 00:29:38,037 Last night it was the Jefferson place, 444 00:29:38,080 --> 00:29:39,560 and tonight maybe here. 445 00:29:39,603 --> 00:29:41,301 Nah, we stay here. 446 00:29:41,344 --> 00:29:44,870 But Marta, the cook says it comes out of the ocean. 447 00:29:44,913 --> 00:29:47,002 It's tall, tall like a building, 448 00:29:47,046 --> 00:29:49,396 and it has got the arms like a pile driver. 449 00:29:50,527 --> 00:29:52,138 I am not afraid. 450 00:29:52,181 --> 00:29:54,749 For 18 years, I'm married to you. 451 00:29:54,793 --> 00:29:58,361 Nothing scares me anymore. 452 00:30:01,669 --> 00:30:04,672 I don't know why you had to import a hypnotist. 453 00:30:04,715 --> 00:30:07,501 Why don't you get him to perform for us, Dorothy? 454 00:30:07,544 --> 00:30:10,069 I don't use hypnotism to amuse drunks. 455 00:30:10,112 --> 00:30:10,938 What's that? 456 00:30:10,939 --> 00:30:12,593 No, Bob. 457 00:30:12,636 --> 00:30:14,987 Why don't you go and drink yourself up 458 00:30:15,030 --> 00:30:17,467 a nice parade of pink elephants, huh? 459 00:30:17,511 --> 00:30:19,112 Last chance, Dorothy. 460 00:30:19,774 --> 00:30:22,995 I'll give you one more chance to marry me. 461 00:30:23,038 --> 00:30:25,824 Thanks, Bob, we'll have a honeymoon for three. 462 00:30:25,867 --> 00:30:28,000 You, me, and a whiskey bottle. 463 00:30:36,443 --> 00:30:39,054 It's so thrilling to have you here, Doctor, 464 00:30:39,098 --> 00:30:40,882 absolutely thrilling. 465 00:30:40,926 --> 00:30:42,797 My pleasure, madame. 466 00:30:52,154 --> 00:30:53,764 Beautiful, isn't she? 467 00:30:53,808 --> 00:30:55,114 A strange beauty. 468 00:30:56,637 --> 00:30:59,118 I met her the other night at Lombardi's. 469 00:30:59,161 --> 00:31:00,597 Oh? 470 00:31:00,641 --> 00:31:03,296 Evidently she made quite an impression, didn't she? 471 00:31:07,039 --> 00:31:08,649 Oh, uh, just a minute please. 472 00:31:17,136 --> 00:31:19,094 Lieutenant James at the front door. 473 00:31:19,138 --> 00:31:20,565 Oh? 474 00:31:25,057 --> 00:31:27,363 Police, what can I do for you? 475 00:31:27,407 --> 00:31:29,975 I'm very anxious to catch Dr. Lombardi's act. 476 00:31:30,018 --> 00:31:31,367 Do you mind? 477 00:31:32,325 --> 00:31:35,067 Mind, no not at all. 478 00:31:35,110 --> 00:31:35,675 Hiya, Doc. 479 00:31:35,676 --> 00:31:36,806 Lieutenant. 480 00:31:36,807 --> 00:31:39,245 An excellent idea, very good. 481 00:31:39,288 --> 00:31:40,889 A nice little touch. 482 00:31:43,379 --> 00:31:46,339 I see Dr. Lombardi's got himself another follower. 483 00:31:46,382 --> 00:31:49,951 I had him in jail once, but Chappel's lawyer sprung him. 484 00:31:49,995 --> 00:31:51,300 We didn't have enough evidence. 485 00:31:51,344 --> 00:31:52,823 You're gonna have to help me on this one, Doc. 486 00:31:52,867 --> 00:31:54,825 It's more in your line than mine. 487 00:31:54,869 --> 00:31:57,959 You're not going for that supernatural hokum of his? 488 00:31:58,003 --> 00:31:59,308 I don't really know what I'm going for. 489 00:31:59,352 --> 00:32:00,744 I know he's a killer. 490 00:32:00,788 --> 00:32:02,311 He doesn't really deny it. 491 00:32:02,355 --> 00:32:05,793 He just laughs at me and says prove it. 492 00:32:05,836 --> 00:32:08,665 And keep your eyes peeled, will you, Doc? 493 00:32:08,709 --> 00:32:10,450 All right, folks, curtain time. 494 00:32:10,493 --> 00:32:12,060 Take your seats, please. 495 00:32:26,683 --> 00:32:28,511 Ladies and gentlemen, 496 00:32:28,555 --> 00:32:31,340 it has been my good fortune to find in this young lady 497 00:32:31,384 --> 00:32:33,777 the perfect hypnotic subject. 498 00:32:33,821 --> 00:32:35,344 Through her, I will reveal to you 499 00:32:35,388 --> 00:32:37,999 some of the hidden mysteries of life itself. 500 00:32:39,566 --> 00:32:41,297 Look at me, Andrea. 501 00:32:42,525 --> 00:32:43,525 Are you ready? 502 00:32:43,526 --> 00:32:44,832 Yes. 503 00:32:44,875 --> 00:32:47,269 I shall touch you, and soon you will be asleep. 504 00:32:52,709 --> 00:32:54,136 Good. 505 00:32:54,755 --> 00:32:56,713 Now you can hear everything I say. 506 00:32:58,150 --> 00:32:59,803 Raise your right arm, please. 507 00:33:02,676 --> 00:33:04,103 Lower it. 508 00:33:05,548 --> 00:33:07,410 Now the left arm, please. 509 00:33:08,682 --> 00:33:10,292 Put it down, please. 510 00:33:11,946 --> 00:33:13,861 Now take your place by the couch. 511 00:33:19,214 --> 00:33:20,999 A little forward please, Andrea. 512 00:33:22,087 --> 00:33:23,566 Good. 513 00:33:23,610 --> 00:33:25,090 Sit down on the couch. 514 00:33:27,875 --> 00:33:29,877 Sit down, Andrea. 515 00:33:29,920 --> 00:33:31,487 She's trying to fight him off. 516 00:33:40,627 --> 00:33:42,803 We are privileged to have with us tonight 517 00:33:42,846 --> 00:33:47,547 one of the country's leading exponents of psychic research, 518 00:33:47,590 --> 00:33:48,939 Dr. Erickson. 519 00:33:50,506 --> 00:33:54,206 Since Dr. Erickson has called me a fraud and a charlatan, 520 00:33:54,249 --> 00:33:56,382 I invite him to join me on this platform, 521 00:33:56,425 --> 00:33:58,253 so that he may expose me, 522 00:33:58,297 --> 00:34:03,171 so that he may show you why and how I perpetrate a fraud. 523 00:34:03,215 --> 00:34:05,913 If you please, Doctor. 524 00:34:05,956 --> 00:34:07,131 If you don't mind, 525 00:34:07,132 --> 00:34:10,309 I'll sit here with the paying customers. 526 00:34:10,352 --> 00:34:13,399 You refuse, Doctor? 527 00:34:13,442 --> 00:34:15,749 Go on, Ted, get up there and show him up. 528 00:34:15,792 --> 00:34:18,360 Come one, Erickson, that'll make two phonies. 529 00:34:18,404 --> 00:34:20,319 Really Ted, you should. 530 00:34:22,321 --> 00:34:23,800 Please, Ted, you've got to. 531 00:34:32,200 --> 00:34:36,074 My next experiment is a most interesting one, Doctor. 532 00:34:36,117 --> 00:34:39,164 I shall prove that life is an endless chain, 533 00:34:39,207 --> 00:34:41,557 that we are given the gift of it not for one lifespan, 534 00:34:41,601 --> 00:34:44,082 but since the beginning of time. 535 00:34:44,125 --> 00:34:45,996 Ladies and gentlemen, 536 00:34:46,040 --> 00:34:49,348 I shall give you living proof of reincarnation, 537 00:34:49,391 --> 00:34:51,350 of perpetual life itself. 538 00:35:03,013 --> 00:35:08,018 Andrea, you will go into a deep deep sleep, very deep. 539 00:35:11,979 --> 00:35:14,242 Your eyes are getting heavy, Andrea. 540 00:35:15,983 --> 00:35:17,802 You cannot open them. 541 00:35:24,426 --> 00:35:26,863 Will you examine her, Doctor? 542 00:35:30,650 --> 00:35:32,478 She's under hypnosis. 543 00:35:32,521 --> 00:35:33,948 Go ahead. 544 00:35:35,220 --> 00:35:39,963 Now you are traveling back through time and space. 545 00:35:40,007 --> 00:35:43,445 Farther, farther back. 546 00:35:44,490 --> 00:35:46,178 Back. 547 00:35:49,799 --> 00:35:52,367 Come forward, come forward quickly. 548 00:35:58,373 --> 00:36:00,148 That's better. 549 00:36:01,898 --> 00:36:03,465 Now stop when you want to. 550 00:36:04,858 --> 00:36:06,860 Stop when you see something familiar. 551 00:36:08,862 --> 00:36:10,168 You want to stop now? 552 00:36:12,779 --> 00:36:14,206 Where are you? 553 00:36:15,173 --> 00:36:17,392 In me home on Oxton Road in London. 554 00:36:19,829 --> 00:36:21,570 What is your name? 555 00:36:21,614 --> 00:36:23,181 Elizabeth Ann Weatherby. 556 00:36:24,312 --> 00:36:27,837 You're smiling, Elizabeth. 557 00:36:27,881 --> 00:36:31,145 Is something pleasant taking place? 558 00:36:31,189 --> 00:36:33,147 I have brought Captain Ernest Blythestone 559 00:36:33,191 --> 00:36:34,704 to see me father. 560 00:36:35,280 --> 00:36:37,456 He's going to ask for me hand in marriage. 561 00:36:38,761 --> 00:36:41,460 Dr. Erickson is going to question you. 562 00:36:41,503 --> 00:36:43,201 You will answer him. 563 00:37:01,001 --> 00:37:02,350 What year is it, Andrea? 564 00:37:03,351 --> 00:37:08,051 1618, the year of our Lord. 565 00:37:09,227 --> 00:37:11,229 Who is the reining monarch? 566 00:37:11,272 --> 00:37:13,091 James Stuart. 567 00:37:17,278 --> 00:37:20,107 Who is Lord Chamberlain of his court? 568 00:37:20,150 --> 00:37:22,370 The Earl of Somerset. 569 00:37:22,414 --> 00:37:23,763 What's his wife's maiden name? 570 00:37:23,806 --> 00:37:25,373 Frances Howard. 571 00:37:28,028 --> 00:37:31,423 You will, no doubt, authenticate this information? 572 00:37:31,466 --> 00:37:32,893 I will. 573 00:37:39,866 --> 00:37:42,608 Now we are moving forward in time. 574 00:37:43,565 --> 00:37:46,394 You are older, much older. 575 00:37:47,569 --> 00:37:50,833 You're in your last illness, Elizabeth. 576 00:37:50,877 --> 00:37:52,182 You're on your deathbed. 577 00:37:54,184 --> 00:37:57,057 Me son David is at me side. 578 00:37:58,363 --> 00:38:00,103 He said he would do as I ask. 579 00:38:01,322 --> 00:38:03,585 Now he sits and waits. 580 00:38:04,673 --> 00:38:06,492 What did you ask of him? 581 00:38:07,502 --> 00:38:11,245 That I be buried in Carrysbrook, near me husband, 582 00:38:11,289 --> 00:38:15,205 and that Ernest's medallion be buried with me. 583 00:38:15,249 --> 00:38:17,599 What does that medallion look like? 584 00:38:19,035 --> 00:38:24,040 It is a gold shield with one ruby set in it. 585 00:38:24,084 --> 00:38:26,869 Is there an inscription on it? 586 00:38:26,913 --> 00:38:28,349 Yes. 587 00:38:30,351 --> 00:38:32,353 "To me loyal subject, Ernest Blythestone." 588 00:38:35,922 --> 00:38:39,665 It is engraved with King Charles's seal. 589 00:38:44,539 --> 00:38:47,586 Thank you, Elizabeth, that is enough. 590 00:38:49,501 --> 00:38:52,504 You will rest now, sleep, deep sleep. 591 00:38:56,508 --> 00:38:57,935 More. 592 00:38:59,032 --> 00:39:00,459 Deeper. 593 00:39:06,387 --> 00:39:09,085 You're putting her in a cataleptic state. 594 00:39:09,129 --> 00:39:10,172 That's dangerous. 595 00:39:10,173 --> 00:39:13,133 She's survived the danger before. 596 00:39:13,176 --> 00:39:14,995 Excuse me please. 597 00:39:20,183 --> 00:39:21,794 Where are you now, Elizabeth? 598 00:39:24,100 --> 00:39:27,408 In space, floating in space. 599 00:39:27,452 --> 00:39:29,410 Are you alone? 600 00:39:29,454 --> 00:39:30,890 There are many others with me. 601 00:39:32,457 --> 00:39:36,417 Can I summon you out of the spirit world to be with me? 602 00:39:36,461 --> 00:39:38,071 You can summon me. 603 00:39:38,114 --> 00:39:39,541 I will come. 604 00:39:40,595 --> 00:39:42,283 I call you. 605 00:39:52,868 --> 00:39:55,610 I can see you, but I don't believe the others can. 606 00:39:57,177 --> 00:39:58,787 Those who believe can see. 607 00:40:01,311 --> 00:40:03,000 I see her, I do see her. 608 00:40:06,534 --> 00:40:09,276 Make your physical presence known to those who believe 609 00:40:09,319 --> 00:40:12,105 only what their eyes can see. 610 00:40:12,148 --> 00:40:13,628 Open a window. 611 00:40:16,457 --> 00:40:17,884 That one. 612 00:40:25,510 --> 00:40:27,990 Now come back here, Elizabeth. 613 00:40:32,038 --> 00:40:34,040 Close the drapes around Andrea. 614 00:40:49,490 --> 00:40:50,796 King, come here. 615 00:40:50,839 --> 00:40:52,484 No, no, leave him. 616 00:40:53,886 --> 00:40:55,443 I'll control him. 617 00:41:11,469 --> 00:41:15,951 Will you take him away please, Elizabeth? 618 00:41:20,086 --> 00:41:22,828 There aren't many who can control an animal by hypnosis, 619 00:41:22,871 --> 00:41:24,220 are there, Doctor? 620 00:41:24,264 --> 00:41:25,569 No. 621 00:41:25,570 --> 00:41:27,920 He did what I told him without a single word. 622 00:41:29,574 --> 00:41:31,010 You may return, Elizabeth. 623 00:41:36,755 --> 00:41:38,452 Why do you hesitate? 624 00:41:40,585 --> 00:41:42,055 What? 625 00:41:42,717 --> 00:41:44,066 At this moment? 626 00:41:44,110 --> 00:41:45,633 Ladies and gentlemen, 627 00:41:45,677 --> 00:41:48,593 I regret to say that the creature who has cost so many lives 628 00:41:48,636 --> 00:41:50,595 is on its way here among us, even now. 629 00:41:53,554 --> 00:41:54,990 Oh, she's going to faint, quick. 630 00:41:55,034 --> 00:41:56,470 You better get the water, quickly. 631 00:42:01,431 --> 00:42:03,042 What do you mean, in this house? 632 00:42:03,085 --> 00:42:04,826 I don't know, but she's in the ocean now, 633 00:42:04,870 --> 00:42:06,558 preparing to come out. 634 00:42:10,745 --> 00:42:11,963 Well, Doctor? 635 00:42:11,964 --> 00:42:12,833 You're a clever man. 636 00:42:12,834 --> 00:42:14,183 I don't know how you did it, 637 00:42:14,227 --> 00:42:16,577 but it isn't through science as I understand it. 638 00:42:16,621 --> 00:42:18,884 I have a way of proving myself to you, 639 00:42:18,927 --> 00:42:20,407 but it's going to be harsh. 640 00:42:26,892 --> 00:42:30,635 Now you're going back in time to the very beginning. 641 00:42:30,678 --> 00:42:33,115 By the power that is mine, I command you. 642 00:42:48,696 --> 00:42:50,785 She barely has a pulse. 643 00:42:51,960 --> 00:42:53,440 Take her out of this. 644 00:42:53,483 --> 00:42:55,172 She stays as she is. 645 00:42:55,790 --> 00:42:57,792 You have no right to leave her like this. 646 00:42:57,836 --> 00:42:59,263 I have my own right. 647 00:43:00,012 --> 00:43:01,840 If you wish to try to take her out of hypnosis, 648 00:43:01,883 --> 00:43:02,709 you may do so. 649 00:43:02,710 --> 00:43:04,059 You know I can't do that. 650 00:43:04,103 --> 00:43:06,366 You induced this state, you must release her. 651 00:43:06,409 --> 00:43:07,802 Then she remains as she is. 652 00:43:20,772 --> 00:43:22,076 Did you see which way Lombardi went? 653 00:43:22,077 --> 00:43:23,644 Out on the terrace. 654 00:43:23,688 --> 00:43:25,124 You're not going out there? 655 00:44:06,861 --> 00:44:08,602 Last night topped everything, 656 00:44:08,646 --> 00:44:10,735 Lombardi and all that creature talk. 657 00:44:10,778 --> 00:44:11,865 He had us in a panic. 658 00:44:11,866 --> 00:44:13,171 He did it deliberately. 659 00:44:13,172 --> 00:44:14,564 He's aiming for the big circus. 660 00:44:15,696 --> 00:44:18,090 You don't make much of him, do you? 661 00:44:18,133 --> 00:44:23,051 I only know he's an extremely clever man, and an evil one. 662 00:44:23,095 --> 00:44:24,792 I'm glad your dad asked them to stay over. 663 00:44:24,836 --> 00:44:28,013 I want to try to talk to that assistant of his. 664 00:44:28,056 --> 00:44:29,579 Professionally? 665 00:44:29,623 --> 00:44:33,845 He's got her in a state of complete hypnotic subjugation, 666 00:44:33,888 --> 00:44:36,325 a virtual slave to his will. 667 00:44:36,369 --> 00:44:39,154 I'm gonna try and break that hold on her. 668 00:44:39,198 --> 00:44:42,027 Good morning, Miss Chappel, Doctor. 669 00:44:42,070 --> 00:44:44,812 I've been thinking about your work, Dr. Lombardi. 670 00:44:44,856 --> 00:44:47,293 I think it requires some serious study. 671 00:44:47,336 --> 00:44:49,512 Oh good, I'm delighted. 672 00:44:49,556 --> 00:44:51,210 I want to talk to your assistant. 673 00:44:51,253 --> 00:44:54,300 Of course, any time you wish, perhaps this morning? 674 00:44:54,343 --> 00:44:56,084 Fine, you set it up for me, then. 675 00:45:02,047 --> 00:45:04,702 You really poured it on last night, didn't you? 676 00:45:04,745 --> 00:45:08,531 That she-creature stuff was a stroke of sheer genius. 677 00:45:08,575 --> 00:45:11,056 Everyone lit out like the plague was after them. 678 00:45:11,099 --> 00:45:12,405 They'll be talking it up today. 679 00:45:12,448 --> 00:45:14,015 Yes, I've no doubt of that. 680 00:45:14,059 --> 00:45:16,104 And that stuff on the pier the other night, 681 00:45:16,148 --> 00:45:17,715 the way you tied in with that. 682 00:45:17,758 --> 00:45:19,760 That was a very fortunate coincidence for us. 683 00:45:19,804 --> 00:45:20,412 Yes, yes. 684 00:45:20,413 --> 00:45:21,718 Oh, by the way, 685 00:45:21,719 --> 00:45:23,503 I shall require more suitable living quarters. 686 00:45:23,546 --> 00:45:25,331 Now shall I stay here until I find them? 687 00:45:25,374 --> 00:45:26,854 Thank you very much. 688 00:45:44,524 --> 00:45:45,873 What are you doing out here? 689 00:45:47,179 --> 00:45:49,311 Thought I could get away from you, 690 00:45:49,355 --> 00:45:51,270 for a few minutes anyway. 691 00:45:51,313 --> 00:45:53,132 Not even for a minute. 692 00:45:55,535 --> 00:45:56,928 I'll never be free of you. 693 00:45:58,407 --> 00:45:59,974 Why did it have to be me? 694 00:46:01,976 --> 00:46:03,621 It was meant to be. 695 00:46:04,500 --> 00:46:07,416 If you knew how I hated it, hated you... 696 00:46:07,460 --> 00:46:08,887 Come back. 697 00:46:10,898 --> 00:46:12,639 You will do as I say. 698 00:46:15,294 --> 00:46:16,721 Come here. 699 00:46:21,430 --> 00:46:23,162 You're asleep, Andrea. 700 00:46:24,782 --> 00:46:26,261 You can hear what I'm saying. 701 00:46:27,785 --> 00:46:29,560 You can understand me. 702 00:46:31,963 --> 00:46:33,747 You're relaxed, Andrea. 703 00:46:40,493 --> 00:46:42,887 Dr. Erickson wishes to talk to you. 704 00:46:42,930 --> 00:46:45,846 He's going to try to hypnotize you. 705 00:46:45,890 --> 00:46:48,544 You must resist him, you will resist him. 706 00:46:49,981 --> 00:46:51,582 He is our enemy. 707 00:46:52,287 --> 00:46:55,073 He is trying to destroy us, you understand? 708 00:46:57,902 --> 00:47:00,295 Beauty like yours must not be destroyed. 709 00:47:01,775 --> 00:47:03,463 It belongs to me. 710 00:47:05,518 --> 00:47:08,826 I love you, Andrea, and you love me too. 711 00:47:10,523 --> 00:47:12,124 Just say it. 712 00:47:14,440 --> 00:47:15,867 Say it. 713 00:47:16,137 --> 00:47:17,564 No! 714 00:47:18,923 --> 00:47:20,794 I hate you with all my heart. 715 00:47:23,710 --> 00:47:26,452 I could make you grovel in the dirt. 716 00:47:26,495 --> 00:47:29,672 I can turn you into Elizabeth Weatherby, 717 00:47:29,716 --> 00:47:31,196 but I can't make you love me. 718 00:47:33,894 --> 00:47:35,548 Some day I'm going to kill you. 719 00:47:37,245 --> 00:47:41,728 I should kill you, Andrea, but the artist is vain. 720 00:47:43,382 --> 00:47:45,906 He can't destroy the beauty he's created. 721 00:47:57,613 --> 00:47:59,171 How are you, Doc? 722 00:48:00,268 --> 00:48:01,913 Oh, hello, come in. 723 00:48:02,531 --> 00:48:05,404 Lombardi tells me he's coming here today. 724 00:48:05,447 --> 00:48:07,014 He's agreed to conduct a demonstration 725 00:48:07,058 --> 00:48:08,929 under clinical conditions. 726 00:48:08,973 --> 00:48:10,748 Mind if I sit in? 727 00:48:10,975 --> 00:48:12,184 No. 728 00:48:12,672 --> 00:48:15,283 I'd like to set up a tape recorder. 729 00:48:15,327 --> 00:48:16,850 I'm stymied, Doc. 730 00:48:16,894 --> 00:48:19,897 Man is a killer, and I can't touch him. 731 00:48:19,940 --> 00:48:22,247 A statement like that calls for some proof. 732 00:48:22,290 --> 00:48:23,726 I've got none. 733 00:48:23,770 --> 00:48:26,381 All I know is he hates the world and everybody in it. 734 00:48:29,515 --> 00:48:34,215 Man kills for love, for hate, for profit. 735 00:48:35,521 --> 00:48:36,914 Where do these killings fit in? 736 00:48:36,957 --> 00:48:39,394 All three, and don't forget the profit angle. 737 00:48:39,438 --> 00:48:41,527 Lombardi's become quite a national figure. 738 00:48:44,051 --> 00:48:46,575 I don't know if he's responsible for those murders or not, 739 00:48:46,619 --> 00:48:48,795 but I do know he's a very dangerous man. 740 00:48:51,015 --> 00:48:52,494 Most of the occultists, 741 00:48:52,538 --> 00:48:56,063 they're satisfied to make one theory pay off for them. 742 00:48:56,107 --> 00:48:59,153 He's lumped them all together, hypnotism, spiritualism, 743 00:48:59,197 --> 00:49:03,244 age regression, reincarnation, and soul transmigration. 744 00:49:03,288 --> 00:49:05,072 He's doing quite a selling job. 745 00:49:06,508 --> 00:49:08,858 We all have a sacred willingness to believe in some 746 00:49:08,902 --> 00:49:10,686 of the things he's offering, 747 00:49:10,730 --> 00:49:13,646 the passing of the soul into another body after death, 748 00:49:13,689 --> 00:49:17,476 that life is eternal, that we can communicate with the dead. 749 00:49:17,519 --> 00:49:20,348 And Lombardi fancies himself the miracle man 750 00:49:20,392 --> 00:49:22,568 who's been granted the power to prove these things right. 751 00:49:22,611 --> 00:49:25,484 He's an egomaniac playing God. 752 00:49:25,527 --> 00:49:28,313 He claims that the life process is continuous, 753 00:49:28,356 --> 00:49:30,706 that he can take it back to a former existence, 754 00:49:30,750 --> 00:49:32,578 and not only communicate with it but cause it 755 00:49:32,621 --> 00:49:36,321 to materialize, to become a physical thing. 756 00:49:36,364 --> 00:49:37,669 According to Lombardi, 757 00:49:37,670 --> 00:49:40,368 the she-creature was the primitive life body 758 00:49:40,412 --> 00:49:41,804 of somebody living today. 759 00:49:43,415 --> 00:49:45,373 What do you make of that? 760 00:49:45,417 --> 00:49:47,375 We'll still searching for the answer. 761 00:49:50,117 --> 00:49:52,380 Some of the details she's given previously 762 00:49:52,424 --> 00:49:54,904 have been proven remarkably accurate. 763 00:49:54,948 --> 00:49:57,559 That was the medallion that was given to her husband 764 00:49:57,603 --> 00:49:58,996 by King Charles. 765 00:50:00,171 --> 00:50:02,608 It was found in a grave near Carrysbrook. 766 00:50:02,651 --> 00:50:05,350 The headstone read "Elizabeth Weatherly Blythestone, 767 00:50:05,393 --> 00:50:08,222 1600 to 1651." 768 00:50:08,266 --> 00:50:10,050 Then it was planted there. 769 00:50:10,094 --> 00:50:12,096 At all, this is preposterous. 770 00:50:12,139 --> 00:50:14,663 Do you hold to this nonsense, Erickson? 771 00:50:14,707 --> 00:50:16,187 My mind is open. 772 00:50:17,797 --> 00:50:20,669 Go on with your experiment, Mr. Lombardi. 773 00:50:20,713 --> 00:50:22,671 Uh, Dr. Lombardi. 774 00:50:22,715 --> 00:50:23,663 Of course. 775 00:50:24,238 --> 00:50:25,761 You know it's quite simple, gentlemen, 776 00:50:25,805 --> 00:50:29,896 to disbelieve anything that shatters your smug concepts. 777 00:50:29,939 --> 00:50:32,203 I've taken this girl back to a time in her life 778 00:50:32,246 --> 00:50:33,856 over 300 years ago. 779 00:50:35,336 --> 00:50:38,644 Perhaps I can take her back farther than that, 780 00:50:38,687 --> 00:50:40,907 to the time of the pharaohs, 781 00:50:40,950 --> 00:50:43,605 even to the beginning of creation itself, 782 00:50:45,346 --> 00:50:48,741 one soul traveling the entire distance. 783 00:50:48,784 --> 00:50:50,525 Utter nonsense. 784 00:50:50,569 --> 00:50:53,615 I can materialize her at any one of her lives. 785 00:50:55,269 --> 00:50:57,315 I can transport her from what she is 786 00:50:59,056 --> 00:51:00,657 to what she was. 787 00:51:01,101 --> 00:51:02,406 Really, Lieutenant, 788 00:51:02,407 --> 00:51:06,802 are we supposed to watch this penny arcade drama? 789 00:51:06,846 --> 00:51:09,762 Doctor, have I ever been alone in this room? 790 00:51:09,805 --> 00:51:10,979 No. 791 00:51:10,980 --> 00:51:12,373 Then it would've been impossible for me 792 00:51:12,417 --> 00:51:15,420 to plant mechanical devices in here to trick you? 793 00:51:15,463 --> 00:51:17,108 I don't think so. 794 00:51:24,907 --> 00:51:26,605 I'm talking to you, Elizabeth. 795 00:51:28,346 --> 00:51:32,785 You're going into a deep sleep, very deep. 796 00:51:38,791 --> 00:51:40,609 She's not responding. 797 00:51:41,489 --> 00:51:44,144 Someone in this room is fighting me for her will. 798 00:51:46,973 --> 00:51:48,705 Is it you, Doctor? 799 00:51:50,368 --> 00:51:51,847 Yes, I'm sorry. 800 00:51:55,242 --> 00:51:58,115 Deep sleep, Elizabeth, very deep. 801 00:52:02,293 --> 00:52:04,068 That's better. 802 00:52:04,904 --> 00:52:07,515 You are now suspended in time and space. 803 00:52:09,909 --> 00:52:13,478 Now I'm going to give you substance. 804 00:52:13,521 --> 00:52:15,480 Not form, but substance. 805 00:52:17,395 --> 00:52:21,616 You will take back the soul that once was yours. 806 00:52:21,660 --> 00:52:23,923 Andrea will give it to you. 807 00:52:28,232 --> 00:52:29,658 Now, good. 808 00:52:31,844 --> 00:52:34,934 You can express yourself in movement. 809 00:52:55,084 --> 00:52:58,523 Will you take Professor Anderson's glasses off, please? 810 00:53:07,358 --> 00:53:09,133 Put them back on. 811 00:53:14,539 --> 00:53:16,671 That is enough, Elizabeth. 812 00:53:16,715 --> 00:53:18,195 I think we've convinced them. 813 00:53:19,457 --> 00:53:22,199 Would you return Andrea's soul to her, please? 814 00:53:23,548 --> 00:53:24,975 Thank you. 815 00:53:31,033 --> 00:53:33,035 Those who believe can actually see 816 00:53:33,079 --> 00:53:35,516 the process of transmigration. 817 00:53:35,560 --> 00:53:36,777 I saw nothing. 818 00:53:36,778 --> 00:53:38,379 Nor I. 819 00:53:38,998 --> 00:53:40,478 Trickery. 820 00:53:40,521 --> 00:53:46,135 Very clever, Dr. Lombardi, but absolutely meaningless. 821 00:53:46,179 --> 00:53:49,791 You can't see because you don't wish to see. 822 00:53:49,835 --> 00:53:51,967 I thought I wanted recognition from you, 823 00:53:52,011 --> 00:53:54,796 but now I see it means nothing to me. 824 00:53:59,584 --> 00:54:00,889 Now you will awaken. 825 00:54:01,934 --> 00:54:03,718 You will feel refreshed, Andrea. 826 00:54:05,459 --> 00:54:07,200 You'll open your eyes. 827 00:54:13,772 --> 00:54:15,948 You said before you were giving her substance, 828 00:54:15,991 --> 00:54:17,505 but not form. 829 00:54:17,776 --> 00:54:19,551 What did you mean by that? 830 00:54:20,169 --> 00:54:22,998 I could've brought her to you in the flesh, 831 00:54:23,042 --> 00:54:25,697 just as she was 300 years ago. 832 00:54:25,740 --> 00:54:28,917 Come now, Doctor, we're too old for fairy tales. 833 00:54:28,961 --> 00:54:31,746 Do you seriously expect men of science to... 834 00:54:31,790 --> 00:54:34,836 I expect nothing, I want nothing. 835 00:54:37,709 --> 00:54:39,136 Come, Andrea. 836 00:54:46,413 --> 00:54:47,719 Good afternoon, gentlemen. 837 00:54:51,723 --> 00:54:53,585 What do you make of it? 838 00:54:55,161 --> 00:54:56,675 I don't know. 839 00:54:57,424 --> 00:54:58,729 This belongs to the police department. 840 00:54:58,730 --> 00:55:00,471 I'd better take it along. 841 00:55:34,113 --> 00:55:37,334 Book's passed the million-sales mark. 842 00:55:39,423 --> 00:55:40,762 Thank you, Olaf. 843 00:55:41,425 --> 00:55:43,688 I've closed a deal with the Beale Syndicate. 844 00:55:43,731 --> 00:55:46,212 395 newspapers are starting to serialize 845 00:55:46,255 --> 00:55:48,823 "The Weatherby Affair" next month. 846 00:55:48,867 --> 00:55:50,782 How's that for a quick profit, Lombardi? 847 00:55:50,825 --> 00:55:53,175 You're a genius, Mr. Chappel. 848 00:55:53,219 --> 00:55:54,088 Huh? 849 00:55:54,089 --> 00:55:56,744 Oh,, yes, yes. 850 00:55:56,788 --> 00:55:59,007 Well, now that you're in the big chips, 851 00:55:59,051 --> 00:56:01,836 you'll be able to find yourself somewhere to stay. 852 00:56:01,880 --> 00:56:03,838 You know the way women are. 853 00:56:03,882 --> 00:56:06,493 Get yourself something big, something nice. 854 00:56:06,537 --> 00:56:07,711 You can afford it. 855 00:56:07,712 --> 00:56:08,886 No, I'll stay right here. 856 00:56:08,887 --> 00:56:12,020 If I decide to move, I'll let you know. 857 00:56:12,064 --> 00:56:13,587 King, King? 858 00:56:15,459 --> 00:56:16,720 Where's King? 859 00:56:16,721 --> 00:56:18,853 I haven't seen him since early this morning. 860 00:56:18,897 --> 00:56:22,683 I hardly see him since Dr. Lombardi took over this place. 861 00:56:22,727 --> 00:56:24,031 Unfortunately, Miss Chappel, 862 00:56:24,032 --> 00:56:26,034 your dog and I are not compatible. 863 00:56:31,997 --> 00:56:34,086 "Lombardi warns of more killings." 864 00:56:35,479 --> 00:56:38,133 Don't press your luck, Doc. 865 00:56:38,177 --> 00:56:39,874 Lay off the predictions for a while. 866 00:56:39,918 --> 00:56:42,529 One miss, and our profits nosedive. 867 00:56:42,573 --> 00:56:44,836 I'm certain our good fortune will continue. 868 00:57:34,059 --> 00:57:36,583 Sorry I've made it so difficult for you to follow me. 869 00:57:36,627 --> 00:57:39,020 What were you doing down there? 870 00:57:39,064 --> 00:57:40,544 Oh, communing with nature, 871 00:57:41,762 --> 00:57:44,025 but now I feel the need of human company. 872 00:57:45,418 --> 00:57:47,115 Shall we walk to my house? 873 00:58:25,806 --> 00:58:29,593 I was walking with Lombardi when I heard the scream, 874 00:58:29,636 --> 00:58:31,281 but I knew he did it. 875 00:58:31,769 --> 00:58:34,989 He's a murderer, and I can't touch him. 876 00:58:44,521 --> 00:58:46,697 That thing last night, I didn't like it. 877 00:58:46,740 --> 00:58:47,871 Unfortunate. 878 00:58:47,872 --> 00:58:49,133 Such a nice couple. 879 00:58:49,134 --> 00:58:51,571 I feel as though I've killed them myself. 880 00:58:51,615 --> 00:58:54,705 You, push a car over a cliff? 881 00:58:54,748 --> 00:58:56,175 Hardly. 882 00:58:57,229 --> 00:58:59,013 There are two bank books, 883 00:58:59,057 --> 00:59:01,538 one in your name and one in Dorothy's. 884 00:59:01,581 --> 00:59:03,409 Oh yes, her dowry. 885 00:59:03,452 --> 00:59:07,935 You will see that each holds a deposit of $250,000. 886 00:59:07,979 --> 00:59:09,589 Well, we've done amazingly well. 887 00:59:09,633 --> 00:59:12,070 Hmm, we've only just started. 888 00:59:12,113 --> 00:59:15,856 That should keep you in style, somewhere else. 889 00:59:15,900 --> 00:59:18,119 I want you to move out of here. 890 00:59:18,163 --> 00:59:19,991 No, it's better that I stay. 891 00:59:23,647 --> 00:59:25,866 Oh no, you can't stare me down. 892 00:59:25,910 --> 00:59:27,520 I can look right back at you, 893 00:59:27,564 --> 00:59:29,609 and I'll tell you what I see. 894 00:59:29,653 --> 00:59:31,742 I see a dirty sideshow fortune teller 895 00:59:31,785 --> 00:59:33,134 with delusions of grandeur. 896 00:59:34,658 --> 00:59:38,009 You're very foolish to say those things to me. 897 00:59:38,052 --> 00:59:39,358 You're an ignorant man. 898 00:59:41,882 --> 00:59:44,624 I assume our business relations are over. 899 00:59:44,668 --> 00:59:46,182 What for? 900 00:59:46,495 --> 00:59:48,367 I'm onto a good thing. 901 00:59:48,410 --> 00:59:51,544 We'll continue our business affairs at my office. 902 00:59:51,588 --> 00:59:55,330 Fine, I'll move out tomorrow. 903 00:59:55,374 --> 00:59:57,419 I understand you've invited some people here tonight 904 00:59:57,463 --> 00:59:58,681 for a demonstration. 905 00:59:58,682 --> 01:00:00,684 Tomorrow will suit me fine. 906 01:00:00,727 --> 01:00:02,241 Good. 907 01:00:08,082 --> 01:00:10,781 You were expecting someone else, huh? 908 01:00:12,043 --> 01:00:13,697 Dr. Erickson, perhaps? 909 01:00:16,221 --> 01:00:19,398 Well, no matter. 910 01:00:19,441 --> 01:00:22,749 We're leaving the country tomorrow, you and I. 911 01:00:22,793 --> 01:00:24,142 I'm not going with you. 912 01:00:28,146 --> 01:00:29,660 I love him. 913 01:00:30,017 --> 01:00:31,715 You'll be with me on the plane. 914 01:00:33,673 --> 01:00:34,979 You'll do as I say. 915 01:00:37,155 --> 01:00:39,157 I've found the power to resist you. 916 01:00:41,115 --> 01:00:42,934 He's given it to me. 917 01:00:49,602 --> 01:00:51,735 No one can take you from me. 918 01:00:51,778 --> 01:00:53,171 I live only for you. 919 01:00:53,214 --> 01:00:55,652 You're the light that shines out of the darkness. 920 01:00:58,219 --> 01:00:59,646 I love him. 921 01:01:06,837 --> 01:01:08,699 You'll never have him. 922 01:01:10,231 --> 01:01:12,050 I'll kill him. 923 01:01:20,502 --> 01:01:21,973 You'll kill him. 924 01:01:26,770 --> 01:01:28,728 This time, you'll do as I say. 925 01:01:31,992 --> 01:01:34,691 I haven't seen you and Dorothy together much lately. 926 01:01:34,734 --> 01:01:36,780 What's the matter, lover's quarrel? 927 01:01:36,823 --> 01:01:41,654 Hmm, well here's something that will help you patch it up. 928 01:01:43,743 --> 01:01:46,311 $250,000, Dorothy's. 929 01:01:46,354 --> 01:01:47,398 And yours. 930 01:01:47,399 --> 01:01:48,399 You helped to set it up. 931 01:01:48,400 --> 01:01:50,489 There's more coming in. 932 01:01:50,532 --> 01:01:51,707 Go over and show it to her. 933 01:01:51,708 --> 01:01:53,405 She doesn't know anything about it. 934 01:01:53,448 --> 01:01:56,277 This will help you to forget Carlo's little girl, eh? 935 01:01:57,801 --> 01:02:00,325 I don't think I could forget where the money came from. 936 01:02:00,368 --> 01:02:02,240 I told you I was a fool about such things. 937 01:02:02,283 --> 01:02:04,372 I'm sure I'll never have another offer like that again, 938 01:02:04,416 --> 01:02:06,461 but thanks for giving me the first offer. 939 01:02:10,291 --> 01:02:11,457 Hi, Ted. 940 01:02:12,032 --> 01:02:13,555 Who are you looking for, Andrea Elizabeth, 941 01:02:13,599 --> 01:02:15,383 or Elizabeth Andrea? 942 01:02:15,427 --> 01:02:17,734 I saw both of her down near the ocean a while ago. 943 01:02:17,777 --> 01:02:18,908 Thanks. 944 01:02:18,909 --> 01:02:22,477 Ted, what's she got that I haven't? 945 01:02:22,521 --> 01:02:24,653 Money, breeding, social position? 946 01:02:26,264 --> 01:02:28,353 Some people have too much of everything. 947 01:02:30,050 --> 01:02:31,356 Guess I had that coming. 948 01:02:32,313 --> 01:02:33,750 She's a nice girl, Ted. 949 01:02:46,458 --> 01:02:47,764 Hi, beautiful. 950 01:02:47,807 --> 01:02:50,288 Bob, what're you drinking? 951 01:02:50,331 --> 01:02:53,813 That's a scotch, bourbon, gin cocktail. 952 01:02:53,857 --> 01:02:55,423 No vodka? 953 01:02:55,467 --> 01:02:56,947 You must be tapering off. 954 01:02:56,990 --> 01:02:58,296 Let me know when you get down to 955 01:02:58,339 --> 01:02:59,993 the scotch and bourbon cocktails. 956 01:03:03,867 --> 01:03:05,477 There goes the gin. 957 01:03:05,520 --> 01:03:07,784 Now I'm down to a bourbon and scotch cocktail. 958 01:03:28,935 --> 01:03:30,371 You taught me how to fight him. 959 01:03:30,415 --> 01:03:31,720 His power is gone. 960 01:03:34,071 --> 01:03:35,420 We'd better be getting back to the house. 961 01:03:35,463 --> 01:03:36,977 He'll be looking for you. 962 01:03:37,596 --> 01:03:39,598 I don't want to go through with it tonight. 963 01:03:40,860 --> 01:03:42,166 You've got to. 964 01:03:42,209 --> 01:03:44,603 Resist him publicly, and he'll leave you alone. 965 01:03:46,257 --> 01:03:47,771 What if I don't? 966 01:03:50,739 --> 01:03:52,393 I'll fight him for you. 967 01:03:53,917 --> 01:03:55,387 I think I'll win. 968 01:03:57,921 --> 01:03:59,966 Just stay here a little longer with me. 969 01:04:18,637 --> 01:04:20,769 You can kill him. 970 01:04:20,813 --> 01:04:22,545 I command you. 971 01:04:44,750 --> 01:04:47,274 No, get away, he's gone crazy. 972 01:04:51,148 --> 01:04:52,662 Get away. 973 01:04:53,237 --> 01:04:54,620 Get away. 974 01:05:05,771 --> 01:05:07,729 That voice didn't come from you. 975 01:05:10,732 --> 01:05:12,038 Let's get away from here. 976 01:05:20,003 --> 01:05:21,918 Hey, can I see you a minute? 977 01:05:23,223 --> 01:05:24,746 I've formed a few theories by now, 978 01:05:24,790 --> 01:05:26,531 and I want to try them out on you. 979 01:05:26,574 --> 01:05:27,618 I'm listening. 980 01:05:27,619 --> 01:05:28,924 Every time this thing has struck, 981 01:05:28,925 --> 01:05:30,927 it's been after one of these demonstrations. 982 01:05:30,970 --> 01:05:33,016 That's been the pattern, I've checked it. 983 01:05:33,059 --> 01:05:36,802 You think he has some way of signaling his accomplices? 984 01:05:36,845 --> 01:05:38,891 Well, if you can call them that. 985 01:05:38,935 --> 01:05:40,675 Another thing I've discovered, 986 01:05:40,719 --> 01:05:43,678 every time we find the footprints coming out of the ocean, 987 01:05:43,722 --> 01:05:46,594 they go back, exactly the same spot. 988 01:05:46,638 --> 01:05:48,857 You're going on the assumption that Lombardi's creature 989 01:05:48,901 --> 01:05:50,424 is the real thing. 990 01:05:50,468 --> 01:05:51,860 That's the only thing I can go on. 991 01:05:51,904 --> 01:05:54,820 Otherwise, it's the psychopathic ward for me. 992 01:05:54,863 --> 01:05:56,168 How about you, what do you think? 993 01:05:56,169 --> 01:05:59,433 As a scientist, I'm hysterical with laughter. 994 01:05:59,477 --> 01:06:02,654 As a man out for a social evening, I'm not so sure, 995 01:06:02,697 --> 01:06:04,656 in fact very unsure. 996 01:06:04,699 --> 01:06:07,485 All right, folks, showtime. 997 01:06:07,528 --> 01:06:09,390 House lights out, please. 998 01:06:10,531 --> 01:06:13,534 Hey, send Olaf out here, will you? 999 01:06:13,578 --> 01:06:15,005 Sure. 1000 01:06:19,149 --> 01:06:20,933 Lieutenant James wants to speak with you, 1001 01:06:20,977 --> 01:06:22,326 out on the terrace. 1002 01:06:22,369 --> 01:06:23,796 Yes, sir. 1003 01:06:25,720 --> 01:06:27,157 Am I under arrest, I hope? 1004 01:06:27,200 --> 01:06:30,073 I sure would like to get away from this spook shop. 1005 01:06:30,116 --> 01:06:32,075 Say, have you got a tape recorder? 1006 01:06:32,118 --> 01:06:33,902 In Mr. Chappel's study. 1007 01:06:33,946 --> 01:06:35,207 Can you take me there without going through 1008 01:06:35,208 --> 01:06:36,339 the living room? 1009 01:06:36,340 --> 01:06:38,385 Oh, yeah, sure, come right this way. 1010 01:06:42,389 --> 01:06:44,609 Uh, right here, sir. 1011 01:06:44,652 --> 01:06:46,079 Thank you. 1012 01:06:55,185 --> 01:06:57,535 I will touch you gently, 1013 01:06:57,578 --> 01:06:59,711 and you'll fall into a deep sleep. 1014 01:07:02,888 --> 01:07:04,759 Your eyes are getting heavy. 1015 01:07:06,109 --> 01:07:07,632 They're starting to close now. 1016 01:07:15,770 --> 01:07:17,381 So he's backfired. 1017 01:07:20,340 --> 01:07:22,081 I will count to four, 1018 01:07:22,125 --> 01:07:24,997 and you will fall into a deep, deep sleep. 1019 01:07:26,259 --> 01:07:27,686 One. 1020 01:07:28,131 --> 01:07:29,645 Two. 1021 01:07:30,089 --> 01:07:31,559 Three. 1022 01:07:32,091 --> 01:07:33,561 Four. 1023 01:07:37,879 --> 01:07:38,879 Ladies and gentlemen, 1024 01:07:38,880 --> 01:07:40,491 my subject is not herself tonight. 1025 01:07:40,534 --> 01:07:42,536 She is too tense. 1026 01:07:47,019 --> 01:07:49,282 You will take your place on the couch, please? 1027 01:08:05,646 --> 01:08:08,084 You have eyes only for mine. 1028 01:08:09,389 --> 01:08:12,175 You have ears only for my voice. 1029 01:08:14,133 --> 01:08:16,744 Now you're going into a deep sleep. 1030 01:08:16,788 --> 01:08:18,094 Your eyes are heavy. 1031 01:08:19,486 --> 01:08:22,054 Close your eyes and go into a deep sleep. 1032 01:08:24,143 --> 01:08:27,538 Deeper. 1033 01:08:33,935 --> 01:08:35,536 She's dead. 1034 01:08:36,416 --> 01:08:38,462 You said before you were giving her substance, 1035 01:08:38,505 --> 01:08:39,331 but not form. 1036 01:08:39,332 --> 01:08:41,247 What did you mean by that? 1037 01:08:42,683 --> 01:08:45,556 I could've brought her to you in the flesh, 1038 01:08:45,599 --> 01:08:47,949 just as she was 300 years ago. 1039 01:08:50,387 --> 01:08:52,345 I'm talking to you, Elizabeth. 1040 01:08:54,086 --> 01:08:55,731 Where were you born? 1041 01:09:02,094 --> 01:09:04,836 My subject is disturbed tonight, ladies and gentlemen. 1042 01:09:04,879 --> 01:09:07,099 Her world is disturbed. 1043 01:09:07,143 --> 01:09:09,580 I feel a menace to the people in this house. 1044 01:09:09,623 --> 01:09:11,930 I urge you all to leave here at once. 1045 01:09:11,973 --> 01:09:13,888 Do as he says, everybody, let's clear out of here. 1046 01:09:18,415 --> 01:09:20,156 No one puts me out of my home. 1047 01:09:27,075 --> 01:09:28,119 Get her out of it. 1048 01:09:28,120 --> 01:09:30,122 Perhaps you can. 1049 01:09:30,166 --> 01:09:31,515 Get her out of it. 1050 01:09:31,558 --> 01:09:33,647 You kill me, and you kill her. 1051 01:09:36,346 --> 01:09:37,695 Telephone for two squad cars. 1052 01:09:37,738 --> 01:09:39,262 Tell 'em to bring high-powered rifles. 1053 01:09:39,305 --> 01:09:40,218 Where will you be, sir? 1054 01:09:40,219 --> 01:09:41,176 I'll be down on the beach. 1055 01:09:41,177 --> 01:09:42,560 Yes, sir. 1056 01:09:44,702 --> 01:09:46,094 Hurry up. 1057 01:09:46,138 --> 01:09:47,269 Step off the platform. 1058 01:09:47,270 --> 01:09:48,226 I'll do the best I can. 1059 01:09:48,227 --> 01:09:49,227 I'll stay here. 1060 01:09:49,228 --> 01:09:50,882 Then I'll do nothing. 1061 01:09:50,925 --> 01:09:52,449 I'll show my methods to no one. 1062 01:09:55,800 --> 01:09:57,401 Farther, please. 1063 01:10:04,722 --> 01:10:07,159 Now go deeper, deeper. 1064 01:10:09,030 --> 01:10:10,945 Time is an endless nothing. 1065 01:10:11,903 --> 01:10:13,209 You're falling through it. 1066 01:10:14,427 --> 01:10:16,246 Deeper, deeper. 1067 01:10:23,175 --> 01:10:25,482 She's in the recovery process now. 1068 01:10:25,525 --> 01:10:27,213 She'll be all right. 1069 01:11:34,464 --> 01:11:36,727 It'll be coming back this way. 1070 01:11:38,685 --> 01:11:40,252 Lombardi was right. 1071 01:11:42,602 --> 01:11:43,428 He did it. 1072 01:11:43,429 --> 01:11:44,900 Did what? 1073 01:11:45,431 --> 01:11:47,433 Brought the girl back. 1074 01:11:49,174 --> 01:11:50,688 The girl? 1075 01:12:25,950 --> 01:12:26,906 Pete, you stay here with me. 1076 01:12:26,907 --> 01:12:28,168 We'll move him. 1077 01:12:28,169 --> 01:12:29,431 The rest of you get some brush and driftwood, 1078 01:12:29,432 --> 01:12:30,345 anything that'll burn. 1079 01:12:30,346 --> 01:12:31,782 What're you gonna do with it? 1080 01:12:31,825 --> 01:12:34,219 Well, Ed said to put a circle around all those prints. 1081 01:12:34,262 --> 01:12:35,742 Whatever killed him will be back, 1082 01:12:35,786 --> 01:12:37,222 and we'll set fire to it. 1083 01:12:37,265 --> 01:12:39,572 Bring back some gasoline from the car, will you? 1084 01:12:39,616 --> 01:12:41,052 Come on. 1085 01:13:32,190 --> 01:13:33,713 Now do you believe, Doctor? 1086 01:13:34,627 --> 01:13:36,054 Kill him! 1087 01:15:14,597 --> 01:15:16,686 You couldn't kill the man you loved. 1088 01:15:19,210 --> 01:15:21,072 I mustn't let you die. 1089 01:15:21,778 --> 01:15:23,257 Your beauty must live. 1090 01:15:26,434 --> 01:15:29,263 I will touch you, and you will awaken, 1091 01:15:29,307 --> 01:15:33,485 young and beautiful, freed forever from the past. 1092 01:15:35,661 --> 01:15:38,577 What I have done, no man can ever do. 1093 01:15:55,028 --> 01:15:56,289 There, fire! 1094 01:15:56,290 --> 01:15:57,640 I can't see anything. 1095 01:15:57,683 --> 01:16:00,120 Where I'm pointing at, hurry up! 1096 01:16:05,038 --> 01:16:06,387 I don't see anything. 1097 01:16:06,431 --> 01:16:07,911 Fire! 1098 01:16:12,698 --> 01:16:14,047 You see anything? 1099 01:16:14,091 --> 01:16:16,528 No, how about you, Doc? 1100 01:16:16,572 --> 01:16:19,183 You still see something? 1101 01:16:19,226 --> 01:16:21,664 No, I was mistaken. 1102 01:16:30,498 --> 01:16:31,891 She was here, wasn't she? 1103 01:16:33,066 --> 01:16:34,493 Yes. 1104 01:16:41,161 --> 01:16:42,728 She killed Carlo. 1105 01:16:44,164 --> 01:16:45,775 He forced her to come out of her world. 1106 01:16:45,818 --> 01:16:47,254 He should have left her alone. 1107 01:16:48,516 --> 01:16:50,040 There are a lot of dark corners we weren't meant 1108 01:16:50,083 --> 01:16:52,259 to pry into, I guess. 1109 01:17:03,619 --> 01:17:05,272 She'll never be back, will she? 1110 01:17:07,013 --> 01:17:08,440 No.79009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.