All language subtitles for Paradise.Now.2005.1080p.WEBRip.x264-RARBG_Fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,820 --> 00:02:02,615 Vous allez à Naplouse ? 2 00:02:08,896 --> 00:02:11,229 Il est tordu. 3 00:02:15,384 --> 00:02:18,235 - Quoi ? - Il est toujours tordu. 4 00:02:18,259 --> 00:02:21,527 - Quoi ? Le pare-choc ? - Quoi d'autre ? 5 00:02:21,770 --> 00:02:25,424 - Il est tout neuf. - Peut-être, mais il est tordu. 6 00:02:25,448 --> 00:02:30,506 - Je vais y jeter un coup d'œil. - A quoi bon ? Il est tordu. 7 00:02:30,530 --> 00:02:33,683 - Je ne crois pas. - Je suis aveugle, peut-être ? 8 00:02:33,707 --> 00:02:36,825 Non, mais les apparences sont parfois trompeuses. 9 00:02:36,849 --> 00:02:40,603 J'ai d'excellents yeux, Dieu merci. 10 00:02:40,627 --> 00:02:45,452 - Et il n'est pas tordu. - Si ! Il est tordu, bordel ! 11 00:02:45,476 --> 00:02:50,166 - Non, il n'est pas tordu. - Dis à Abu Salim de venir le voir. 12 00:02:50,190 --> 00:02:52,640 Il n'est pas tordu. Vous devez loucher. 13 00:02:52,664 --> 00:02:54,178 Qu'as-tu dit ? 14 00:02:54,202 --> 00:02:56,820 Il pourrait difficilement être plus droit. 15 00:02:56,844 --> 00:02:59,182 Appelle Abu Salim. Il te le dira. 16 00:02:59,206 --> 00:03:01,927 Je vais vérifier avec un niveau. 17 00:03:08,324 --> 00:03:12,905 - Qui louche ? - Vous, monsieur. 18 00:03:14,679 --> 00:03:17,916 Le sol n'est pas de niveau, mais le pare-choc l'est. 19 00:03:17,940 --> 00:03:21,809 Tu te fiches de moi ? Je le vois bien. 20 00:03:21,833 --> 00:03:25,968 Le pare-choc et le sol ne sont pas droits, mais le pare-choc l'est ! 21 00:03:25,992 --> 00:03:28,896 Où est Abu Salim ? Je veux lui parler. Maintenant ! 22 00:03:28,920 --> 00:03:32,489 Abu Salim n'est pas là. On va s'occuper de ça. 23 00:03:32,513 --> 00:03:34,952 Vous m'avez entendu ! Allez le chercher. 24 00:03:34,975 --> 00:03:38,864 Il est tordu ! Comme ton père ! 25 00:03:39,102 --> 00:03:42,526 - Quel côté est tordu ? - Le droit. 26 00:03:52,778 --> 00:03:56,202 C'est vrai, il est tordu. 27 00:03:56,637 --> 00:03:59,330 Tu as eu assez de mal à avoir ce boulot. 28 00:04:00,041 --> 00:04:04,287 - Pourquoi ne dis-tu rien ? - Said n'a rien à voir avec ça. 29 00:04:04,311 --> 00:04:07,323 J'espère que tu moisiras en prison. 30 00:04:07,347 --> 00:04:10,092 Suha, où étiez-vous passée ? 31 00:04:10,116 --> 00:04:13,795 Que voulez-vous ? La vie est pleine de surprises. 32 00:04:13,819 --> 00:04:15,697 - Ma voiture est prête ? - Bien sûr. 33 00:04:15,721 --> 00:04:18,812 Elle a failli prendre racine ici. 34 00:04:19,825 --> 00:04:22,450 Said, va chercher la voiture. 35 00:04:24,729 --> 00:04:26,840 Reviens ici, Khaled ! 36 00:04:26,864 --> 00:04:29,489 Je n'ai pas terminé. 37 00:04:29,600 --> 00:04:34,281 Pourquoi y tenez-vous tant ? Prenez-en une neuve. La vôtre est vieille. 38 00:04:34,305 --> 00:04:37,617 J'aime les vieilles voitures. Elles me vont bien. 39 00:04:37,641 --> 00:04:40,253 Une Alfa Romeo vous irait mieux. 40 00:04:40,277 --> 00:04:42,355 Vous trouvez ? Une Alfa ? 41 00:04:42,379 --> 00:04:44,657 On en voit peu sur la rive ouest. 42 00:04:44,681 --> 00:04:49,114 Elle ne plaît pas aux Arabes. Les pièces détachées coûtent cher. 43 00:04:49,952 --> 00:04:53,298 Vous savez, entre nous, je me m'intéresse pas aux voitures. 44 00:04:53,322 --> 00:04:55,767 Mais j'aime bien le nom. 45 00:04:55,791 --> 00:04:57,585 Alfa Romeo. 46 00:05:02,931 --> 00:05:06,310 Je passerai demain. Le poste de contrôle d'Othman est fermé aujourd'hui. 47 00:05:06,334 --> 00:05:09,046 - Ça vous embête ? - Non, pas du tout. 48 00:05:09,070 --> 00:05:13,683 C'est mon accent. Je suis née en France, mais j'ai grandi au Maroc. 49 00:05:13,707 --> 00:05:16,252 - Et je suis revenue. - Bienvenue. 50 00:05:16,276 --> 00:05:19,640 Merci. Alors, à demain ? 51 00:05:20,381 --> 00:05:22,311 Si Dieu le veut. 52 00:05:40,399 --> 00:05:43,523 - Ça a marché. - Il y a beaucoup de vent. 53 00:05:48,005 --> 00:05:52,439 - Que comptes-tu faire demain ? - Chercher du travail. 54 00:06:23,237 --> 00:06:26,650 Où as-tu eu cette cassette ? Ça me dit quelque chose. 55 00:06:26,674 --> 00:06:30,674 Je l'ai trouvée dans la voiture de Suha. 56 00:06:31,945 --> 00:06:34,570 Tu l'as trouvée ou volée ? 57 00:06:36,783 --> 00:06:38,850 Je compte la lui rendre. 58 00:06:46,792 --> 00:06:49,451 Je crois que tu lui plais. 59 00:06:54,933 --> 00:06:56,744 Arrête. 60 00:06:56,768 --> 00:06:59,613 Veinard. C'est la fille d'Abu Azzam. 61 00:06:59,637 --> 00:07:02,295 Bon, d'accord, j'arrête. 62 00:07:13,115 --> 00:07:15,876 Juste à temps ! Parfait ! 63 00:07:51,084 --> 00:07:53,151 Le thé est froid. 64 00:08:12,603 --> 00:08:16,502 Pourriez-vous fermer la fenêtre ? Il y a du vent. 65 00:08:17,308 --> 00:08:20,808 C'est automatique, mais elle est cassée. Désolé. 66 00:08:21,211 --> 00:08:23,172 J'espère que ça ira. 67 00:08:23,179 --> 00:08:26,646 La réparation coûte 1000 shekels. Les prix grimpent vite. 68 00:08:27,717 --> 00:08:30,096 Ça changera bien un jour. 69 00:08:30,120 --> 00:08:33,847 Vous ne parlez pas comme les gens d'ici. Êtes-vous mariée ? 70 00:08:34,290 --> 00:08:37,688 - Pardon ? - Êtes-vous mariée ? 71 00:09:29,173 --> 00:09:31,604 - A demain. - Oui, au revoir. 72 00:09:49,291 --> 00:09:53,204 - Bonjour. - Bonjour, quoi de neuf ? 73 00:09:53,228 --> 00:09:56,908 - Comme d'habitude. - Ça faisait un moment. 74 00:09:56,932 --> 00:09:58,309 J'étais là, pourtant. 75 00:09:58,333 --> 00:10:02,679 En Suède, les voitures s'arrêtent aux feux rouges 76 00:10:02,703 --> 00:10:05,882 et les piétons regardent toujours où ils traversent. 77 00:10:05,906 --> 00:10:09,881 Mais ils ont un taux de suicide très élevé. Je me demande pourquoi. 78 00:10:09,904 --> 00:10:13,780 Qu'est-ce que ça a à voir avec cette garce ? 79 00:10:13,804 --> 00:10:15,615 Ils sont cinglés. 80 00:10:15,639 --> 00:10:19,005 Ce qu'elle peut être moche. Je n'en ai jamais vu d'aussi moche. 81 00:10:19,014 --> 00:10:24,122 Comment osent-elles nous dire comment traiter les mouchards ? 82 00:10:24,224 --> 00:10:27,771 Elle s'intéresse plus aux collaborateurs qu'au peuple. 83 00:10:27,795 --> 00:10:30,030 On devrait les tuer. 84 00:10:30,054 --> 00:10:33,252 Les traîner par les cheveux dans la ville et les écarteler. 85 00:10:33,276 --> 00:10:35,545 - Qui ? - Les collaborateurs. 86 00:10:35,569 --> 00:10:37,638 C'est vrai. 87 00:10:37,662 --> 00:10:40,561 Avec leurs familles, leurs voisins et leurs bienfaiteurs. 88 00:10:40,585 --> 00:10:46,076 Tu les tuerais tous ! Leurs voisins et leurs familles ne sont pas concernés. 89 00:10:46,100 --> 00:10:49,655 Tu as un problème ? Tu es suédois ? 90 00:11:06,299 --> 00:11:09,023 Pouvez-vous reculer un peu ? 91 00:11:09,813 --> 00:11:12,065 Un peu plus. 92 00:11:12,415 --> 00:11:15,853 Oui ! Trois centimètres à gauche. 93 00:11:16,538 --> 00:11:19,150 Exactement. Parfait. 94 00:11:19,174 --> 00:11:21,921 Relevez un peu le menton. 95 00:11:21,945 --> 00:11:23,792 Non, pas tant. 96 00:11:24,378 --> 00:11:26,594 Reculez un peu. 97 00:11:27,723 --> 00:11:30,251 Encore un pas. 98 00:11:31,034 --> 00:11:32,802 C'est parfait ! Ne bougez plus. 99 00:11:32,826 --> 00:11:36,168 Et souriez, maintenant. Allez. 100 00:11:36,192 --> 00:11:38,018 Souriez, j'ai dit. 101 00:11:38,891 --> 00:11:43,832 - Ou je ne prends pas de photo. - Je ne veux pas sourire. 102 00:11:43,856 --> 00:11:46,045 Dans ce cas, pas de photo. 103 00:11:47,288 --> 00:11:49,114 Vous les voulez quand ? 104 00:11:50,987 --> 00:11:53,862 Elles seront prêtes demain. 105 00:11:53,886 --> 00:11:56,076 - Bonsoir. - Bonsoir. 106 00:12:08,182 --> 00:12:10,023 Comment vas-tu ? 107 00:12:10,047 --> 00:12:12,590 Bien et vous ? 108 00:12:12,614 --> 00:12:16,406 Ça va, ça va. Tout se passe bien au garage ? 109 00:12:16,479 --> 00:12:19,020 - Normalement. - Khaled s'est fait renvoyer ? 110 00:12:19,044 --> 00:12:22,119 - Ce n'était pas de sa faute. - Tout de même. 111 00:12:22,143 --> 00:12:26,230 Ça m'étonne qu'il soit resté si longtemps. 112 00:12:27,109 --> 00:12:29,765 Tu te souviens du martyr Abu Azzam ? 113 00:12:30,175 --> 00:12:34,850 Il disait : "Si vous craignez la mort, c'est que vous êtes déjà mort." 114 00:12:34,874 --> 00:12:40,699 Sinon, vous mourrez d'une mort violente et indolore. 115 00:12:40,705 --> 00:12:43,095 Il exaspérait le Mossad. 116 00:12:43,104 --> 00:12:45,946 Ils ont consacré des millions à son arrestation. 117 00:12:45,970 --> 00:12:49,611 Quand il s'est retrouvé encerclé et qu'il a vu qu'il était fichu, 118 00:12:49,635 --> 00:12:54,325 il a ouvert la porte et a crié : "Vous arrivez trop tard." 119 00:13:04,964 --> 00:13:07,086 Écoute, Said. 120 00:13:07,796 --> 00:13:13,259 On veut venger l'assassinat d'Abu Hazem et du fils d'Um Jaber... 121 00:13:13,661 --> 00:13:16,436 qui sont morts dans l'attentat. 122 00:13:16,460 --> 00:13:20,082 L'opération est prévue pour demain à Tel-Aviv. 123 00:13:20,159 --> 00:13:22,401 Khaled et toi êtes chargés de la mission. 124 00:13:22,425 --> 00:13:26,184 Ensemble, comme vous le vouliez. 125 00:13:27,490 --> 00:13:30,516 - Demain ? - Oui. 126 00:13:30,523 --> 00:13:35,417 - Qu'en penses-tu ? Tu es prêt ? - Oui, si Dieu le veut. 127 00:13:41,953 --> 00:13:44,460 Vous passerez la nuit chez vos parents. 128 00:13:44,484 --> 00:13:48,226 N'oubliez pas, personne ne doit être au courant. 129 00:13:48,250 --> 00:13:49,992 Bien sûr. 130 00:13:50,016 --> 00:13:53,547 Je resterai avec vous jusqu'à ce que vous quittiez Naplouse. 131 00:13:56,348 --> 00:14:00,037 - Tu es heureux ? - Oui, très. Béni soit Dieu. 132 00:14:04,245 --> 00:14:07,121 - Maman ? - Pourquoi rentres-tu si tard ? 133 00:14:07,145 --> 00:14:09,153 J'étais inquiète. 134 00:14:09,177 --> 00:14:12,585 "Pourquoi rentres-tu si tard ? J'étais inquiète." 135 00:14:12,609 --> 00:14:15,051 Si je rentrais aussi tard que toi, 136 00:14:15,075 --> 00:14:19,350 on m'enchaînerait avec le chien, si on en avait un. 137 00:14:19,374 --> 00:14:21,283 Tais-toi. 138 00:14:21,307 --> 00:14:23,248 - Comment allez-vous, Jamal ? - Bien. 139 00:14:23,272 --> 00:14:26,414 L'école ? C'est bien que vous fassiez l'école aux enfants. 140 00:14:26,438 --> 00:14:29,547 On fait ce qu'on peut. Une bonne éducation, c'est capital. 141 00:14:29,571 --> 00:14:32,727 Entrez. Merci, Said. 142 00:14:36,435 --> 00:14:38,411 Enlève ce T-shirt ! 143 00:14:38,435 --> 00:14:41,776 C'est mon plus beau T-shirt et tu vas travailler avec. 144 00:14:41,800 --> 00:14:45,042 Je ne le savais pas. Jamal va passer la nuit ici, maman. 145 00:14:45,066 --> 00:14:48,874 - Ils ont fermé la route de Sabastia. - Il est toujours le bienvenu. 146 00:14:48,898 --> 00:14:52,224 - Retire-le immédiatement ! - Ça suffit. 147 00:15:31,819 --> 00:15:34,393 J'ai un permis de travail israélien. 148 00:15:34,417 --> 00:15:37,093 Je pars à Tel Aviv, demain. 149 00:15:37,117 --> 00:15:39,943 - Quand l'as-tu eu ? - Aujourd'hui. 150 00:15:40,615 --> 00:15:44,475 Félicitations. C'est merveilleux, mon fils. 151 00:15:45,814 --> 00:15:49,355 - Tu l'as dit à Abu Salim ? - Non, pas encore. 152 00:15:49,379 --> 00:15:53,420 Tu devrais. Tu as eu de la chance qu'il te donne ce travail. 153 00:15:53,444 --> 00:15:56,386 Et lui, d'avoir de la main-d'œuvre bon marché. 154 00:15:56,410 --> 00:16:00,873 Ne sois pas si arrogant. Tu ne l'as pas encore, ta nouvelle place. 155 00:16:02,375 --> 00:16:04,584 Mais dis-moi... 156 00:16:04,608 --> 00:16:08,716 comment as-tu eu ton permis ? Ils acceptent les jeunes, maintenant ? 157 00:16:08,740 --> 00:16:13,081 Oui, ça commence. Jamal s'en est occupé. 158 00:16:13,105 --> 00:16:16,034 Dieu le bénisse. 159 00:16:17,037 --> 00:16:19,000 Prends ça. 160 00:16:24,568 --> 00:16:26,895 Ça alors ! 161 00:16:27,767 --> 00:16:30,888 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qu'il y a, Khaled ? 162 00:16:32,965 --> 00:16:36,107 - Ça alors ! - Qu'est-ce que c'est ? 163 00:16:36,131 --> 00:16:40,594 Arrête ! Tu vas la rendre folle. Tu les as achetées ? 164 00:16:42,463 --> 00:16:45,071 - Tu as mangé ? - Oui, merci. 165 00:16:45,095 --> 00:16:49,003 Mais j'aimerais passer la nuit ici. Ils ont fermé la route de Sabastia. 166 00:16:49,027 --> 00:16:50,770 Tu es toujours le bienvenu. 167 00:16:50,794 --> 00:16:53,756 C'est quoi, ça ? J'ai déjà dit que tu pouvais rester. 168 00:17:04,790 --> 00:17:07,184 Passe-moi le sel, s'il te plaît. 169 00:17:08,622 --> 00:17:10,846 Tu en veux, Jamal ? 170 00:17:28,882 --> 00:17:31,912 C'est délicieux. 171 00:17:33,180 --> 00:17:35,109 Merci. 172 00:17:35,613 --> 00:17:39,241 Tu as changé le filtre, maman ? L'eau avait meilleur goût avant. 173 00:17:39,245 --> 00:17:42,833 Veux-tu bien te taire ? 174 00:19:10,016 --> 00:19:11,842 Said ? 175 00:19:12,583 --> 00:19:15,739 Qu'y a-t-il ? Il y a un problème ? 176 00:19:16,348 --> 00:19:19,504 - Je vous apporte les clés. - Quoi ? 177 00:19:19,514 --> 00:19:24,135 Vous me rapportez les clés à 4 heures du matin ? 178 00:19:26,512 --> 00:19:28,576 Oui parce que... 179 00:19:29,010 --> 00:19:31,619 Je les ai gardées par mégarde. 180 00:19:31,643 --> 00:19:33,469 Et... 181 00:19:34,009 --> 00:19:36,198 je vais m'absenter un moment. 182 00:19:36,409 --> 00:19:38,350 Entrez. 183 00:19:38,374 --> 00:19:40,217 Entrez, puisque vous êtes là. 184 00:19:40,241 --> 00:19:43,305 Non, je dois partir. 185 00:19:48,838 --> 00:19:50,698 Vous voulez un thé ? 186 00:19:51,170 --> 00:19:54,826 - Vous prenez du sucre ? - Oui, quatre cuillérées, merci. 187 00:19:55,069 --> 00:19:58,793 Vous êtes de ceux qui aiment le thé sucré ? 188 00:19:59,068 --> 00:20:02,562 Bon, mettez-en trois, alors. 189 00:20:02,902 --> 00:20:04,942 C'est une chose qui m'échappe. 190 00:20:04,966 --> 00:20:08,665 Pourquoi les gens de Naplouse sucrent-ils autant leur thé ? 191 00:20:09,387 --> 00:20:12,696 C'est comme ça. Tout le monde le fait. 192 00:20:16,693 --> 00:20:20,796 Que faites-vous quand vous ne déposez pas de clés à 4 h du matin ? 193 00:20:20,820 --> 00:20:23,646 Comment occupez-vous votre temps libre ? 194 00:20:23,656 --> 00:20:26,600 Je ne sais pas. Que voulez-vous dire ? 195 00:20:26,624 --> 00:20:28,776 Fréquentez-vous les cafés ? 196 00:20:28,800 --> 00:20:31,960 De temps en temps, pour fumer le narguilé. 197 00:20:32,229 --> 00:20:35,130 Vous faites du sport ? Vous lisez ? 198 00:20:35,757 --> 00:20:37,580 Vous allez au cinéma ? 199 00:20:37,604 --> 00:20:40,349 Non. Il n'y a pas de cinéma à Naplouse. 200 00:20:40,373 --> 00:20:41,784 Je sais. 201 00:20:41,808 --> 00:20:44,687 Il n'y en a jamais eu ? 202 00:20:44,711 --> 00:20:49,714 Si. Il y a dix ans, nous avons brûlé le Revoly. 203 00:20:50,582 --> 00:20:52,160 Vous avez fait ça ? 204 00:20:52,184 --> 00:20:54,662 Je n'étais pas seul. Nous étions nombreux. 205 00:20:54,686 --> 00:20:58,221 Pourquoi ? Que vous avait fait le cinéma ? 206 00:20:58,257 --> 00:21:00,235 Le cinéma, rien. C'est lsraël. 207 00:21:00,259 --> 00:21:04,158 Quand lsraël a décidé de boycotter les travailleurs de la rive ouest... 208 00:21:04,229 --> 00:21:06,319 on a manifesté. 209 00:21:07,599 --> 00:21:11,258 On s'est retrouvés devant le cinéma et on l'a incendié. 210 00:21:11,536 --> 00:21:13,933 Oui, mais pourquoi le cinéma ? 211 00:21:14,138 --> 00:21:15,966 Pourquoi nous ? 212 00:21:17,542 --> 00:21:19,473 Je ne sais pas. 213 00:21:19,577 --> 00:21:21,822 Et on peut regarder des vidéos. 214 00:21:21,846 --> 00:21:25,813 - Vous en regardez ? - Ça m'arrive. 215 00:21:26,217 --> 00:21:30,430 - Quel genre de films aimez-vous ? - "Quel genre de films aimez-vous ?" 216 00:21:30,454 --> 00:21:33,784 Ne vous moquez pas de moi. "Genre". 217 00:21:34,558 --> 00:21:38,838 Quel type ? Il y a des films d'action, de science-fiction, des documentaires, 218 00:21:38,862 --> 00:21:41,107 des films tristes. 219 00:21:41,131 --> 00:21:43,289 Il y a un genre ennuyeux ? 220 00:21:43,867 --> 00:21:45,444 Ennuyeux ? 221 00:21:45,468 --> 00:21:46,912 Comme quoi ? 222 00:21:46,936 --> 00:21:49,094 Comme la vie. 223 00:21:50,172 --> 00:21:52,017 Je ne vous crois pas. 224 00:21:52,041 --> 00:21:55,132 Votre vie ne peut pas être ennuyeuse. 225 00:21:57,780 --> 00:21:59,591 Vous savez quoi ? 226 00:21:59,615 --> 00:22:04,674 Je pense que votre vie ressemble plus à un film minimaliste japonais. 227 00:22:05,053 --> 00:22:07,450 Que Dieu vous bénisse. 228 00:22:11,426 --> 00:22:14,238 C'est vrai que vous êtes la fille d'Abu Azzam ? 229 00:22:14,262 --> 00:22:16,540 Il paraît que c'était un héros. 230 00:22:16,564 --> 00:22:19,155 Vous devez être très fière de lui. 231 00:22:20,568 --> 00:22:23,780 Je préférerais être moins fière de lui et qu'il soit vivant. 232 00:22:23,804 --> 00:22:27,450 Grâce à lui et à sa lutte, notre cause existe encore aujourd'hui. 233 00:22:27,474 --> 00:22:30,620 Il y a toujours d'autres moyens de soutenir une cause. 234 00:22:30,644 --> 00:22:35,374 Nous n'avons pas le choix. La résistance naît de l'occupation. 235 00:22:35,415 --> 00:22:38,795 La résistance peut prendre diverses formes. 236 00:22:38,819 --> 00:22:43,265 Mais on doit accepter le fait qu'on n'a pas de pouvoir militaire 237 00:22:43,289 --> 00:22:45,682 pour élargir notre gamme de choix. 238 00:22:45,691 --> 00:22:48,737 Et payer le prix de la défaite de nos grands-parents ? 239 00:22:48,761 --> 00:22:50,953 Accepter l'injustice ? 240 00:22:52,865 --> 00:22:56,161 Notre discussion tourne en rond. 241 00:23:11,616 --> 00:23:13,706 Vous reverrai-je ? 242 00:23:17,388 --> 00:23:19,466 J'espère. 243 00:23:19,490 --> 00:23:21,101 Très bien. 244 00:23:21,125 --> 00:23:23,750 Au revoir, invité de la nuit. 245 00:24:38,431 --> 00:24:40,259 Khaled. 246 00:24:46,206 --> 00:24:48,137 Tiens, prends ça. 247 00:24:48,141 --> 00:24:50,485 Pourquoi ton père boite-t-il ? 248 00:24:50,509 --> 00:24:55,123 Pendant la 1 re Intifada, les soldats israéliens ont débarqué chez nous. 249 00:24:55,147 --> 00:24:58,760 Ils lui ont demandé quelle jambe il préférait garder. Il a choisi la droite. 250 00:24:58,784 --> 00:25:03,514 Il les aurait laissé casser les deux plutôt que d'être humilié. 251 00:25:19,437 --> 00:25:23,700 C'est incroyable ce que tu peux ressembler à ton père. 252 00:25:32,983 --> 00:25:35,778 Arrête-toi. Et viens boire ton café. 253 00:25:51,033 --> 00:25:53,111 Parle-moi de mon père. 254 00:25:53,135 --> 00:25:55,362 Comment était-il ? 255 00:25:55,705 --> 00:25:57,749 Qu'est-ce que tu as, aujourd'hui ? 256 00:25:57,773 --> 00:26:00,864 Etait-il vraiment comme on le dit ? 257 00:26:01,477 --> 00:26:03,373 N'y pense plus. 258 00:26:03,445 --> 00:26:05,569 C'est du passé. 259 00:26:06,214 --> 00:26:08,543 Que Dieu ait son âme. 260 00:26:09,684 --> 00:26:11,095 Said... 261 00:26:11,119 --> 00:26:14,017 ce que ton père a fait... 262 00:26:14,322 --> 00:26:16,651 il l'a fait pour nous. 263 00:26:18,727 --> 00:26:21,192 Mais que veux-tu... 264 00:26:22,796 --> 00:26:25,227 Le monde change. 265 00:26:25,866 --> 00:26:28,832 Tout change, sauf Dieu. 266 00:26:29,703 --> 00:26:31,895 Tu verras. 267 00:26:41,848 --> 00:26:44,109 Oh, mon Dieu. 268 00:26:44,584 --> 00:26:46,947 Tu n'as pas d'avenir. 269 00:26:49,756 --> 00:26:52,367 Vilain garçon. Tu m'as fait peur. 270 00:26:52,391 --> 00:26:54,136 Grandiras-tu un jour ? 271 00:26:54,160 --> 00:26:56,091 Bonjour. 272 00:26:57,230 --> 00:26:59,540 Bonjour, Jamal. 273 00:26:59,564 --> 00:27:01,142 La café est prêt. 274 00:27:01,166 --> 00:27:04,132 Non, merci. Je dois partir. 275 00:27:07,005 --> 00:27:10,384 Que peut-on faire quand il n'y a ni justice, ni liberté ? 276 00:27:10,408 --> 00:27:13,909 L'individu doit se battre pour être libre. 277 00:27:14,012 --> 00:27:18,358 Si on s'incline devant la loi et qu'on laisse les forts dévorer les faibles, 278 00:27:18,382 --> 00:27:20,994 on ne se comporte pas mieux que des animaux. 279 00:27:21,018 --> 00:27:23,142 C'est intolérable. 280 00:27:23,220 --> 00:27:26,066 La mort vaut mieux que la servitude. 281 00:27:26,090 --> 00:27:29,090 Quiconque se bat pour la liberté... 282 00:27:30,728 --> 00:27:33,296 peut aussi mourir pour elle. 283 00:27:36,800 --> 00:27:39,994 C'est toi qui vas changer les choses. 284 00:27:54,449 --> 00:27:56,448 - Bonjour. - Bonjour. 285 00:28:03,258 --> 00:28:05,257 Bonjour, Jamal. 286 00:28:12,533 --> 00:28:14,794 C'est notre tour. 287 00:28:34,621 --> 00:28:37,133 "Au nom de notre Seigneur miséricordieux... 288 00:28:37,157 --> 00:28:39,652 Dans le Livre Saint, Dieu dit : 289 00:28:39,659 --> 00:28:43,239 "Si tu reçois une blessure, le peuple reçoit la même. 290 00:28:43,263 --> 00:28:46,609 Ces épreuves permettent à Dieu de mieux reconnaître 291 00:28:46,633 --> 00:28:49,044 ses fidèles et de choisir des martyrs. 292 00:28:49,068 --> 00:28:51,246 Dieu n'aime pas l'injustice." 293 00:28:51,270 --> 00:28:53,701 Dieu dit la vérité. 294 00:28:54,373 --> 00:28:57,919 Face à l'injustice, à l'occupation et à ses crimes, 295 00:28:57,943 --> 00:29:00,455 et pour servir la cause de la résistance, 296 00:29:00,479 --> 00:29:03,741 j'ai décidé de devenir un martyr. 297 00:29:04,016 --> 00:29:06,962 Nous n'avons pas d'autres moyens de nous battre. 298 00:29:06,986 --> 00:29:10,831 Pour lsraël, l'alliance et l'égalité avec les Palestiniens, 299 00:29:10,855 --> 00:29:13,167 sous un même système démocratique, 300 00:29:13,191 --> 00:29:16,103 équivaut au suicide de l'Etat juif. 301 00:29:16,127 --> 00:29:19,673 Ils refusent d'accepter la reconnaissance de deux états égaux 302 00:29:19,697 --> 00:29:24,028 même si cela est injuste envers les Palestiniens. 303 00:29:24,269 --> 00:29:29,148 Nous devons soit accepter à jamais l'occupation, soit disparaître. 304 00:29:29,172 --> 00:29:32,685 Nous avons essayé de mettre fin à l'occupation 305 00:29:32,709 --> 00:29:36,176 avec des moyens politiques et pacifistes. 306 00:29:36,380 --> 00:29:39,826 En dépit de cela, lsraël a continué à construire des colonies 307 00:29:39,850 --> 00:29:44,545 et à confisquer des terres. Ils perpétuent la purification ethnique. 308 00:29:45,087 --> 00:29:49,534 Ils se servent de leur pouvoir militaire, politique et économique 309 00:29:49,558 --> 00:29:52,604 pour nous forcer à accepter leur solution. 310 00:29:52,628 --> 00:29:57,324 A savoir : Reconnaître notre infériorité ou mourir. 311 00:29:57,767 --> 00:30:00,301 Je ne crains pas la mort. 312 00:30:00,903 --> 00:30:04,715 C'est ainsi que je triompherai de leur menace et que je vaincrai 313 00:30:04,739 --> 00:30:07,618 leur puissance militaire et politique. 314 00:30:07,642 --> 00:30:10,210 Laissez-moi mourir en martyr. 315 00:30:15,016 --> 00:30:17,777 Chère mère, cher père... 316 00:30:20,055 --> 00:30:23,646 je m'excuse de vous faire mes adieux de cette façon, 317 00:30:23,924 --> 00:30:28,016 mais nous serons bientôt à nouveau réunis. 318 00:30:28,395 --> 00:30:30,840 Je vous salue. 319 00:30:30,864 --> 00:30:35,545 Voici mon témoignage : Il n'y a qu'un Dieu et Mohammed est son prophète. 320 00:30:35,569 --> 00:30:38,137 Dieu dit la vérité." 321 00:30:48,414 --> 00:30:50,481 Comment c'était ? 322 00:30:53,485 --> 00:30:57,418 Le caméscope n'a pas fonctionné. Il y a quelque chose de bloqué. 323 00:30:57,656 --> 00:31:01,315 Ce n'est pas grave. On va recommencer. 324 00:31:14,970 --> 00:31:17,628 "Au nom de notre Seigneur miséricordieux... 325 00:31:18,473 --> 00:31:21,485 - Dans son Livre Saint, Dieu dit..." - Attends. 326 00:31:21,509 --> 00:31:23,053 Ça ne marche pas. 327 00:31:23,077 --> 00:31:26,022 - Ta femme peut le réparer ? - Détends-toi. 328 00:31:26,046 --> 00:31:30,046 Tu as de la chance de la refaire en mieux. 329 00:31:40,358 --> 00:31:42,186 C'est bon. 330 00:31:53,036 --> 00:31:55,432 "Au nom de notre Seigneur... 331 00:31:55,637 --> 00:31:59,900 "Si tu reçois une blessure, le peuple reçoit la même. 332 00:32:00,308 --> 00:32:03,467 Ces épreuves... 333 00:32:15,654 --> 00:32:17,482 Maman... 334 00:32:18,290 --> 00:32:20,118 avant que j'oublie... 335 00:32:21,325 --> 00:32:23,620 les filtres à Al Mokhtar... 336 00:32:23,995 --> 00:32:26,722 sont moins chers que ceux de Kanaze. 337 00:32:27,531 --> 00:32:30,065 Achète-les là-bas, la prochaine fois. 338 00:32:31,301 --> 00:32:33,645 On est censés enregistrer ça ? 339 00:32:33,669 --> 00:32:37,932 - Non, j'ai oublié de le lui dire. - Très bien. 340 00:32:40,175 --> 00:32:42,743 "Au nom de notre Seigneur miséricordieux. 341 00:32:45,513 --> 00:32:48,239 Nous devons continuer notre combat... 342 00:32:48,649 --> 00:32:50,841 contre l'occupation. 343 00:32:52,552 --> 00:32:55,245 Nos corps sont les seules armes... 344 00:32:56,055 --> 00:32:57,733 qui nous restent 345 00:32:57,757 --> 00:33:00,415 contre cette occupation sans fin." 346 00:34:24,830 --> 00:34:26,863 Tenez ça. 347 00:35:50,620 --> 00:35:52,482 Alors ? 348 00:36:04,565 --> 00:36:06,598 Abu Karem. 349 00:36:12,038 --> 00:36:14,849 - Bonjour. - Bonjour. 350 00:36:14,873 --> 00:36:17,052 - Said ? Khaled ? - Moi, c'est Khaled. 351 00:36:17,076 --> 00:36:18,904 Et moi, Said. 352 00:36:19,111 --> 00:36:23,146 C'est un grand honneur de vous voir avant votre départ. 353 00:36:24,949 --> 00:36:28,039 Vous avez beaucoup de volonté. 354 00:36:28,518 --> 00:36:29,896 Avez-vous bien mangé ? 355 00:36:29,920 --> 00:36:32,385 Oui, très bien. 356 00:36:34,557 --> 00:36:36,101 Leur as-tu tout expliqué ? 357 00:36:36,125 --> 00:36:38,158 J'allais le faire. 358 00:36:47,001 --> 00:36:51,281 Cet honneur est accordé à une poignée d'hommes uniquement. 359 00:36:51,305 --> 00:36:54,183 Une fois que vous serez montés au ciel, 360 00:36:54,207 --> 00:36:57,833 nous nous occuperons de tout ici... 361 00:36:58,244 --> 00:37:01,311 et nous rendrons hommage à votre courage héroïïïque. 362 00:37:02,581 --> 00:37:04,705 Une dernière volonté ? 363 00:37:06,117 --> 00:37:08,048 J'espère... 364 00:37:08,986 --> 00:37:12,164 que le blâme ne retombera pas sur ma famille. 365 00:37:12,188 --> 00:37:15,735 Et j'aimerais que nos photos soient affichées au centre-ville. 366 00:37:15,759 --> 00:37:19,604 Nous sommes fiers de vous. Vos familles sont nos familles. 367 00:37:19,628 --> 00:37:21,661 Nous les protégerons. 368 00:37:22,765 --> 00:37:24,729 Allons-y. 369 00:37:26,701 --> 00:37:31,737 C'est la deuxième opération de cette envergure en deux ans. 370 00:37:32,005 --> 00:37:36,686 Elle a été minutieusement préparée. Elle surprendra le monde entier. 371 00:37:36,710 --> 00:37:39,121 Vous n'avez pas été choisis au hasard. 372 00:37:39,145 --> 00:37:43,680 Nous savons que vous êtes capables de mener à bien votre mission. 373 00:37:45,684 --> 00:37:48,184 Nous serons toujours avec vous. 374 00:38:07,169 --> 00:38:09,258 Nous sommes fiers de vous. 375 00:38:17,677 --> 00:38:21,041 La légende en personne. 376 00:38:21,513 --> 00:38:26,461 Cette ceinture est dotée d'un système de verrouillage. C'est nouveau. 377 00:38:26,485 --> 00:38:30,264 Une fois le dispositif activé, on ne peut plus le désamorcer. 378 00:38:30,288 --> 00:38:34,221 Toute tentative de désamorçage déclenchera une explosion. 379 00:38:34,691 --> 00:38:38,838 Si les soldats vous trouvent, ils vous abattront. 380 00:38:38,862 --> 00:38:44,398 Soyez plus rapides qu'eux et faites-la exploser en tirant sur la ficelle. 381 00:38:45,968 --> 00:38:50,348 Au moment voulu, tuez le maximum de soldats. 382 00:38:50,372 --> 00:38:54,451 Je vous préviens. Ils ne prendront aucun risque. 383 00:38:54,475 --> 00:38:57,187 S'ils vous soupçonnent, 384 00:38:57,211 --> 00:39:01,678 ils vous abattront à distance. 385 00:39:02,582 --> 00:39:05,727 Devancez-les en tirant sur la corde. 386 00:39:05,751 --> 00:39:07,579 C'est bien clair ? 387 00:39:35,443 --> 00:39:38,821 De l'autre côté, un dénommé Abu Shabaab vous attendra. 388 00:39:38,845 --> 00:39:41,457 Il vous conduira au lieu convenu. 389 00:39:41,481 --> 00:39:43,393 L'un de vous devancera l'autre. 390 00:39:43,417 --> 00:39:47,062 L'autre suivra quelques minutes plus tard. 391 00:39:47,086 --> 00:39:49,278 C'est plus sûr comme ça. 392 00:39:50,321 --> 00:39:53,167 15 mn après, la police et l'armée débarqueront. 393 00:39:53,191 --> 00:39:54,805 La seconde bombe est pour eux. 394 00:39:54,826 --> 00:39:57,197 Quelle opération ! 395 00:39:57,829 --> 00:40:01,427 Tenez, voilà un peu d'argent et vos papiers d'identité. 396 00:40:01,933 --> 00:40:04,206 Apprenez les informations par cœur. 397 00:40:04,427 --> 00:40:09,013 Si on vous pose des questions, laissez Abu Shabaab parler. 398 00:40:09,037 --> 00:40:13,359 Une fois à Tel Aviv, dites que vous allez à Jérusalem pour un mariage. 399 00:40:13,443 --> 00:40:16,050 - Le mariage de qui ? - Peu importe. 400 00:40:16,074 --> 00:40:18,953 N'ayez pas peur des soldats. 401 00:40:18,977 --> 00:40:22,881 Regardez-les toujours bien droit dans les yeux. 402 00:40:22,905 --> 00:40:24,315 Et n'oubliez pas : 403 00:40:24,339 --> 00:40:29,685 Vous maîtrisez la situation. Leur vie est entre vos mains. Soyez calmes. 404 00:40:31,136 --> 00:40:34,323 Le soldat qui vous repère est un homme mort. 405 00:40:34,347 --> 00:40:39,207 Il n'a rien à gagner parce qu'il a peur de la mort. 406 00:40:39,231 --> 00:40:43,285 Si vous ne craignez pas la mort, vous maîtrisez la vie. 407 00:40:43,842 --> 00:40:48,464 S'il veut vous fouiller, qu'il le fasse, mais aux portes du paradis. 408 00:40:48,488 --> 00:40:51,025 Et là, on verra qui fouillera qui. 409 00:40:51,049 --> 00:40:53,480 Ayez foi en Dieu. 410 00:40:54,386 --> 00:40:56,545 Encore une chose. 411 00:40:56,923 --> 00:41:01,619 Quand le 1 er accomplira sa mission, l'autre ne doit pas regarder. 412 00:41:07,167 --> 00:41:09,166 Et ensuite ? 413 00:41:12,974 --> 00:41:15,599 Deux anges viendront vous chercher. 414 00:41:15,844 --> 00:41:17,556 Vous êtes sûr ? 415 00:41:17,580 --> 00:41:18,957 Absolument. 416 00:41:18,981 --> 00:41:21,913 Vous verrez. 417 00:41:53,354 --> 00:41:58,414 Attendez-moi ici. Je vais voir si vous pouvez passer. 418 00:42:52,487 --> 00:42:54,315 Khaled ? 419 00:42:54,590 --> 00:42:56,418 Quoi ? 420 00:42:57,827 --> 00:42:59,872 Tu es sûr qu'on a raison de faire ça ? 421 00:42:59,896 --> 00:43:01,963 Que veux-tu dire ? 422 00:43:04,935 --> 00:43:09,198 Bien sûr. Dans une heure, on sera des héros. 423 00:43:09,573 --> 00:43:11,500 Avec Dieu. 424 00:43:11,508 --> 00:43:13,406 Au ciel. 425 00:43:26,092 --> 00:43:31,062 On en a discuté. C'est toi qui disais qu'on n'avait pas le choix. 426 00:43:31,498 --> 00:43:33,978 Sous l'occupation, on est des morts-vivants. 427 00:43:34,002 --> 00:43:35,899 Je sais. 428 00:43:36,571 --> 00:43:39,350 Est-ce vraiment le seul moyen de les arrêter ? 429 00:43:39,374 --> 00:43:40,819 As-tu peur ? 430 00:43:40,843 --> 00:43:43,001 Non, je n'ai pas peur. 431 00:43:43,245 --> 00:43:45,278 Je ne sais pas. 432 00:43:45,848 --> 00:43:48,461 Ça ira vite. Et là, tu seras fixé. 433 00:43:48,485 --> 00:43:51,053 Au moment où on le fera. 434 00:43:53,990 --> 00:43:58,960 C'est vrai qu'avant de mourir, on voit sa vie défiler comme une vidéo ? 435 00:43:59,530 --> 00:44:01,893 C'est vrai ? 436 00:44:39,443 --> 00:44:41,442 Je suis avec toi. 437 00:44:49,454 --> 00:44:52,079 Allons-y. 438 00:44:54,093 --> 00:44:56,456 Vos costumes sont tout sales. 439 00:44:56,795 --> 00:44:58,707 Tout va bien, Abu Shabaab est là. 440 00:44:58,731 --> 00:45:03,462 C'est un lsraélien, mais ne vous en faites pas. Il est bien payé. 441 00:45:03,703 --> 00:45:06,315 Il ne parle pas arabe. Vous parlez anglais ? 442 00:45:06,339 --> 00:45:07,818 Comme ci, comme ça. 443 00:45:07,842 --> 00:45:09,386 Bien. 444 00:45:09,410 --> 00:45:13,969 Soyez forts. Si vous doutez, lisez le Coran et priez. 445 00:45:15,283 --> 00:45:17,111 Bon... 446 00:45:17,252 --> 00:45:19,877 Qui veut commencer ? 447 00:45:22,058 --> 00:45:24,125 - Moi. - Moi. 448 00:45:28,765 --> 00:45:31,357 - Pile ou face ? - Pile. 449 00:45:32,169 --> 00:45:33,997 Pile. 450 00:45:40,311 --> 00:45:42,503 Bonne chance. 451 00:47:15,253 --> 00:47:16,630 Que se passe-t-il ? 452 00:47:16,654 --> 00:47:18,813 - Où est Said ? - Aucune idée. 453 00:48:04,809 --> 00:48:06,186 Où est Said ? 454 00:48:06,210 --> 00:48:09,391 Il a disparu. On l'a cherché partout. 455 00:48:09,415 --> 00:48:13,678 Puis les hélicoptères sont arrivés et on a dû partir. 456 00:48:14,253 --> 00:48:18,722 Faites circuler son signalement avec une photo. On doit le retrouver. 457 00:48:21,061 --> 00:48:23,653 Enlève ta ceinture. Qu'attends-tu ? 458 00:48:30,305 --> 00:48:33,533 Tire tout d'un coup, ça lui fera moins mal. 459 00:48:36,178 --> 00:48:38,524 Vous auriez pu trouver autre chose ! 460 00:48:38,548 --> 00:48:40,259 Il fallait que ça colle bien. 461 00:48:40,283 --> 00:48:43,010 On ne pensait pas avoir à l'enlever. 462 00:48:49,793 --> 00:48:51,884 Et maintenant ? 463 00:48:54,599 --> 00:48:56,696 On attend. 464 00:51:11,869 --> 00:51:15,733 Frères ! On doit partir. 465 00:51:15,738 --> 00:51:19,617 Il est possible que Said ait été capturé ou qu'il nous ait trahis. 466 00:51:19,641 --> 00:51:24,686 On doit prévenir chaque membre qui a été en contact avec lui. 467 00:51:24,710 --> 00:51:27,887 C'est impossible. Je connais Said. Il ne nous a pas trahis. 468 00:51:27,911 --> 00:51:30,223 C'est juste une précaution. 469 00:51:30,247 --> 00:51:32,074 Jamal. 470 00:51:33,048 --> 00:51:36,548 On a préparé cette opération minutieusement. 471 00:51:36,651 --> 00:51:39,261 Tu disais être sûr d'eux. 472 00:51:39,285 --> 00:51:40,895 Je les connais bien. 473 00:51:40,919 --> 00:51:44,565 Faudra être plus prudent. La vie de nos combattants est en jeu. 474 00:51:44,589 --> 00:51:47,656 Disperse-les. Ne garde que quelques hommes. 475 00:51:47,823 --> 00:51:50,735 Il y a plus de chance qu'Abu Shabaab soit le traître. 476 00:51:50,759 --> 00:51:56,761 Ça m'étonnerait. Il n'est payé qu'après l'opération. 477 00:52:26,980 --> 00:52:29,570 La tuilerie, je vous prie. 478 00:52:30,649 --> 00:52:32,493 Pourriez-vous refermer la porte ? 479 00:52:32,517 --> 00:52:33,861 Elle ferme mal. 480 00:52:33,885 --> 00:52:36,042 Claquez-la. 481 00:52:53,229 --> 00:52:55,056 Vous allez à un mariage ? 482 00:52:57,031 --> 00:53:01,827 Vous n'allez pas chercher des tuiles habillé comme ça. 483 00:53:02,601 --> 00:53:04,011 Je vais à un mariage. 484 00:53:04,035 --> 00:53:06,329 Dans la fabrique ? 485 00:53:16,910 --> 00:53:21,455 I 'eau polluée vous a intoxiqué ? Choisissez les filtres Kanaze. 486 00:53:21,479 --> 00:53:24,791 Les filtres Kanaze pour une eau saine et une meilleure santé. 487 00:53:24,815 --> 00:53:26,938 Les filtres à eau ! 488 00:53:27,616 --> 00:53:30,627 Tous les filtres du monde ne nettoieraient pas l'eau 489 00:53:30,651 --> 00:53:33,980 polluée par les colons. 490 00:53:36,788 --> 00:53:39,446 Vous savez ce qu'ils ont trouvé dedans ? 491 00:53:39,623 --> 00:53:42,417 Ça vous dérange si... 492 00:53:42,592 --> 00:53:44,035 Non. 493 00:53:44,059 --> 00:53:49,594 Ils ont trouvé quelque chose qui appauvrit la qualité du sperme. 494 00:53:50,796 --> 00:53:55,330 Ils y mettraient de la mort-aux-rats que ça n'affecterait pas le mien. 495 00:53:55,466 --> 00:53:57,533 J'ai cinq enfants. 496 00:54:13,977 --> 00:54:18,055 L'opération a été reportée. On doit sûrement être recherchés. 497 00:54:18,079 --> 00:54:21,591 Said ne nous a pas trahis. Il a dû se passer quelque chose. 498 00:54:21,615 --> 00:54:26,543 Tout était si méticuleusement planifié. Quelque chose ne va pas. 499 00:54:26,551 --> 00:54:31,796 On sera bientôt fixés. On prend juste quelques précautions. 500 00:54:31,820 --> 00:54:34,498 Said a une bombe. Comment nous trouvera-t-il ? 501 00:54:34,522 --> 00:54:35,899 Calme-toi. 502 00:54:35,923 --> 00:54:40,936 Une fusée pourrait nous tomber dessus à tout moment. 503 00:54:40,960 --> 00:54:43,288 Alors, laissez-moi le faire seul. 504 00:54:43,828 --> 00:54:47,054 L'attaque est annulée tant qu'on n'en sait pas plus. 505 00:54:47,797 --> 00:54:50,475 Said ne nous a pas trahis, je le sais. 506 00:54:50,499 --> 00:54:53,828 Laissez-moi le trouver. Je connais ses pensées. 507 00:54:53,833 --> 00:54:55,798 Je le trouverai. 508 00:54:55,935 --> 00:55:00,731 Je dois le trouver. Cette opération doit être menée à bien. 509 00:55:02,172 --> 00:55:03,982 Tout va bien ? 510 00:55:04,006 --> 00:55:06,283 Si seulement on les avait eus plus tôt. 511 00:55:06,307 --> 00:55:08,985 Ils sont faciles à localiser. 512 00:55:09,009 --> 00:55:12,907 Abu Shabaab était censé vous donner les portables à Tel Aviv. 513 00:55:13,012 --> 00:55:17,190 Si tu veux retrouver Said, ne traîne pas. Tu as jusqu'à ce soir. 514 00:55:17,214 --> 00:55:20,475 Sinon, on sera forcés de régler ça autrement. 515 00:57:50,972 --> 00:57:52,382 Said... 516 00:57:52,406 --> 00:57:55,200 Tu te maries ? 517 00:57:55,407 --> 00:57:57,770 Non, je... 518 00:57:58,743 --> 00:58:00,900 Khaled est là ? 519 00:58:43,737 --> 00:58:46,648 - Où est la mère de Said ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 520 00:58:46,672 --> 00:58:49,602 - Vous avez tout sali ! - Et alors ? 521 00:59:10,185 --> 00:59:13,014 - Entrez. - Je suis pressé. 522 00:59:13,954 --> 00:59:15,782 Pourquoi ce costume ? 523 00:59:15,889 --> 00:59:19,800 Je dois m'absenter. S'il passe, donnez-lui ce numéro, s'il vous plaît. 524 00:59:19,824 --> 00:59:22,951 C'est important. Au revoir. 525 00:59:58,028 --> 00:59:59,936 Qui est là ? 526 01:00:17,114 --> 01:00:19,225 Avez-vous vu Khaled ? 527 01:00:19,249 --> 01:00:21,226 Il vient de passer. 528 01:00:21,250 --> 01:00:23,875 - Qu'a-t-il dit ? - Rien. 529 01:00:25,019 --> 01:00:28,280 - Je peux utiliser les toilettes ? - Bien sûr. 530 01:00:28,488 --> 01:00:31,133 - Ce n'était pas Said, là ? - Si. 531 01:00:31,157 --> 01:00:34,054 Pourquoi est-il habillé en colon ? 532 01:01:37,300 --> 01:01:39,800 Tu ne peux pas altérer ton destin. 533 01:01:40,735 --> 01:01:42,893 Il n'y a pas d'autre solution. 534 01:01:46,306 --> 01:01:48,806 C'est la volonté de Dieu. 535 01:02:17,060 --> 01:02:20,171 Regarde, le soleil se lève. 536 01:02:20,195 --> 01:02:22,625 Tu fais équipe avec ton ami ? 537 01:02:22,730 --> 01:02:25,842 - Je ne viendrai pas demain. - Des ennuis ? Pourquoi ce costume ? 538 01:02:25,866 --> 01:02:27,475 Je ne viendrai pas demain. 539 01:02:27,499 --> 01:02:30,158 Tant que tu nous fais du café... 540 01:02:32,170 --> 01:02:33,713 Khaled est passé ? 541 01:02:33,737 --> 01:02:36,827 Dieu merci, je me suis débarrassé de lui. 542 01:02:39,174 --> 01:02:41,118 - Tout va bien ? - Oui. 543 01:02:41,142 --> 01:02:44,574 Si tu as des ennuis, tu sais que... 544 01:02:46,846 --> 01:02:48,844 Nom de Dieu ! 545 01:02:51,883 --> 01:02:53,492 - Bonjour. - Bonjour. 546 01:02:53,516 --> 01:02:56,928 - Mon Aziza est encore malade. - Déjà ! 547 01:02:56,952 --> 01:03:00,631 Le drôle de bruit est revenu. Vous l'avez entendu ? 548 01:03:00,655 --> 01:03:03,199 Je vais dire à Said d'y jeter un coup d'œil. 549 01:03:03,223 --> 01:03:05,381 Said ? 550 01:03:12,830 --> 01:03:15,074 Pouvez-vous attendre à l'intérieur ? 551 01:03:15,098 --> 01:03:17,392 Je suis bien ici. 552 01:03:17,699 --> 01:03:20,596 Je ne peux pas travailler comme ça. 553 01:03:30,275 --> 01:03:33,536 - Idiot ! - Va au diable, imbécile ! 554 01:03:44,484 --> 01:03:48,814 Vous pouvez partir. C'est réglé. 555 01:03:51,255 --> 01:03:55,233 - Qu'avez-vous ? - Vous étiez différent, hier. 556 01:03:55,257 --> 01:03:57,002 Ce n'est rien. 557 01:03:57,026 --> 01:03:59,069 Alors, pourquoi êtes-vous si étrange ? 558 01:03:59,093 --> 01:04:02,456 Ce n'est rien, croyez-moi. Partez, maintenant. 559 01:04:02,696 --> 01:04:04,523 Said ! 560 01:04:04,764 --> 01:04:08,332 Maintenant, votre montre est cassée. Je suis désolée. 561 01:04:09,000 --> 01:04:11,123 Ce n'est rien. 562 01:04:11,235 --> 01:04:13,699 Non, ce n'est pas rien. 563 01:04:14,404 --> 01:04:17,048 Vous voulez que je vous la fasse réparer ? 564 01:04:17,072 --> 01:04:19,070 Non, c'est inutile. 565 01:04:26,879 --> 01:04:28,877 Abu Salim. 566 01:04:29,447 --> 01:04:30,823 Avez-vous vu Said ? 567 01:04:30,847 --> 01:04:33,659 C'est toi ? Je croyais m'être débarrassé de toi. 568 01:04:33,683 --> 01:04:36,861 - A qui est cette voiture ? - Peu importe. Vous l'avez vu ? 569 01:04:36,885 --> 01:04:38,930 Il est parti avec sa cliente préférée. 570 01:04:38,954 --> 01:04:40,497 - Quoi ? - Sa cliente préférée. 571 01:04:40,521 --> 01:04:43,520 - Qui ? - Suha. La fille d'Abu Azzam. 572 01:04:47,459 --> 01:04:50,652 Elle sera réparée en un clin d'œil. 573 01:04:51,761 --> 01:04:54,225 J'aurai moins de remords comme ça. 574 01:05:01,768 --> 01:05:03,645 - Êtes-vous... - Suha, je... 575 01:05:03,669 --> 01:05:05,213 Allez-y. 576 01:05:05,237 --> 01:05:09,896 Non, ce n'était pas important. Allez-y, vous. 577 01:05:13,309 --> 01:05:15,637 Arrêtez-vous. Le magasin est là. 578 01:05:19,447 --> 01:05:21,324 Pourquoi avez-vous l'air fâché ? 579 01:05:21,348 --> 01:05:22,792 Fâché ? 580 01:05:22,816 --> 01:05:26,145 Vous devriez me voir quand je suis fâché. 581 01:05:26,150 --> 01:05:28,308 Ça fera 12 shekels 50. 582 01:05:29,553 --> 01:05:32,264 Excusez-moi, c'est quoi cette vidéo ? 583 01:05:32,288 --> 01:05:34,633 - Le discours d'adieu d'un martyr ? - Oui. 584 01:05:34,657 --> 01:05:38,019 Nous avons aussi des collaborateurs... 585 01:05:38,225 --> 01:05:39,836 Excusez-moi ? 586 01:05:39,860 --> 01:05:43,223 Des confessions de collaborateurs avant d'être abattus. 587 01:05:43,695 --> 01:05:45,073 Allons-y. 588 01:05:45,097 --> 01:05:47,407 Ils sont à vendre ou à louer ? 589 01:05:47,431 --> 01:05:48,976 Les deux. 590 01:05:49,000 --> 01:05:50,509 C'est combien ? 591 01:05:50,533 --> 01:05:54,397 Quinze shekels à la vente. 592 01:05:54,536 --> 01:05:58,015 3 shekels seulement si vous les louez. 593 01:05:58,039 --> 01:05:59,349 Merci. 594 01:05:59,373 --> 01:06:02,684 Les vidéos de martyrs et de collaborateurs font le même prix ? 595 01:06:02,708 --> 01:06:06,787 On pourrait même demander plus pour les vidéos de collaborateurs, 596 01:06:06,811 --> 01:06:08,254 elles sont très demandées. 597 01:06:08,278 --> 01:06:11,323 Mais il faudrait que je change mon système d'encaissement. 598 01:06:11,347 --> 01:06:13,891 Au revoir. 599 01:06:13,915 --> 01:06:16,005 Et la montre ? 600 01:07:03,081 --> 01:07:06,693 Vous trouvez ça normal, vous, de vendre ces vidéos ? 601 01:07:06,717 --> 01:07:08,861 Qu'y a-t-il de normal dans ce pays ? 602 01:07:08,885 --> 01:07:12,730 C'est écœurant. Trois millions de gens essayant de survivre. 603 01:07:12,754 --> 01:07:14,598 Naplouse est devenue une prison. 604 01:07:14,622 --> 01:07:18,334 Je me demande ce que je fais ici. C'est n'importe quoi... 605 01:07:18,358 --> 01:07:20,516 Mon père était un collaborateur. 606 01:07:20,893 --> 01:07:22,721 Il a été exécuté. 607 01:07:34,969 --> 01:07:37,627 J'avais 10 ans. 608 01:07:44,141 --> 01:07:45,886 Je suis désolée. 609 01:07:45,910 --> 01:07:48,534 C'est inutile. 610 01:07:50,045 --> 01:07:52,257 Comment l'avez-vous pris ? 611 01:07:52,281 --> 01:07:53,657 Ça a été. 612 01:07:53,681 --> 01:07:57,647 Ce n'était pas aussi difficile que vous pouvez le penser. 613 01:08:02,487 --> 01:08:05,665 Vous voulez en parler ? 614 01:08:05,689 --> 01:08:09,768 Il n'y a pas grand-chose à dire. Cela mettra-t-il fin à l'occupation ? 615 01:08:09,792 --> 01:08:14,383 Est-ce que ça m'arrêtera de me dire que mon père était un collaborateur ? 616 01:08:16,063 --> 01:08:18,630 Tout le monde le sait. 617 01:08:19,431 --> 01:08:21,876 - Pas moi. - C'est normal. 618 01:08:21,900 --> 01:08:23,710 On n'est pas du même monde. 619 01:08:23,734 --> 01:08:27,564 Vous êtes la fille d'Abu Azzam qui vit dans un quartier chic. 620 01:08:32,173 --> 01:08:33,584 De quoi vous parlez ? 621 01:08:33,608 --> 01:08:36,119 Pourquoi parler ? Pour avoir votre pitié ? 622 01:08:36,143 --> 01:08:40,142 Pour amuser les gens qui ont une vie plus agréable ? 623 01:09:19,037 --> 01:09:21,433 - Où est Said ? - Un autre costume ? 624 01:09:21,706 --> 01:09:24,450 - Non. - Où est Said ? 625 01:09:24,474 --> 01:09:27,769 - Où est-il ? Répondez ! - Il est parti vers l'est. 626 01:09:30,011 --> 01:09:32,840 - La tombe de son père. - Attendez ! 627 01:09:36,682 --> 01:09:38,626 Pourquoi faites-vous ça ? 628 01:09:38,650 --> 01:09:42,662 Si on ne peut pas vivre égaux, on peut au moins mourir égaux. 629 01:09:42,686 --> 01:09:45,764 Si vous êtes capable de tuer et de mourir pour l'égalité, 630 01:09:45,788 --> 01:09:49,823 vous devez être capable de trouver un moyen d'être égaux sur terre. 631 01:09:49,892 --> 01:09:52,302 Comment ? Grâce aux droits de l'homme ? 632 01:09:52,326 --> 01:09:53,903 Par exemple ! 633 01:09:53,927 --> 01:09:58,690 Au moins, vous ne donnez pas aux lsraéliens une excuse pour nous tuer. 634 01:09:59,164 --> 01:10:03,309 Ne soyez pas si naïïïve. Il n'y a pas de liberté sans lutte. 635 01:10:03,333 --> 01:10:05,983 Tant que l'injustice existera, il y aura des sacrifices. 636 01:10:06,004 --> 01:10:09,388 Il ne s'agit pas de sacrifice. C'est une vengeance. 637 01:10:09,606 --> 01:10:14,851 Si vous tuez, alors vous n'êtes pas différent de l'occupant. 638 01:10:14,875 --> 01:10:18,802 Si on avait des avions, il n'y aurait pas de martyrs. 639 01:10:18,826 --> 01:10:21,401 C'est toute la différence. 640 01:10:21,425 --> 01:10:27,467 La différence c'est que l'armée israélienne est plus forte. 641 01:10:27,491 --> 01:10:29,771 Alors, laissez-nous être égaux dans la mort. 642 01:10:29,793 --> 01:10:31,562 Il nous reste le paradis. 643 01:10:31,586 --> 01:10:34,869 Il n'y a pas de paradis. Il n'existe que dans votre tête. 644 01:10:34,893 --> 01:10:37,577 Mon Dieu ! 645 01:10:37,601 --> 01:10:39,669 Que Dieu vous pardonne. 646 01:10:39,904 --> 01:10:42,564 Si vous n'étiez pas la fille d'Azzam... 647 01:10:45,178 --> 01:10:50,682 Je préfère le paradis, même s'il n'existe que dans ma tête, à cet enfer. 648 01:10:52,187 --> 01:10:54,653 Ici, on est des morts-vivants. 649 01:10:55,725 --> 01:10:58,672 On choisit l'amertume quand on n'a plus de choix. 650 01:10:58,696 --> 01:11:01,476 Et nous ? Et ceux qui vous survivent ? 651 01:11:01,500 --> 01:11:05,347 Gagnerons-nous vraiment comme ça ? 652 01:11:05,371 --> 01:11:10,187 Vous ne voyez pas que vous êtes en train de nous détruire ? 653 01:11:10,211 --> 01:11:14,393 Et que vous donnez une excuse à lsraël de continuer ? 654 01:11:14,417 --> 01:11:16,896 Parce que, sans excuse, lsraël s'arrêtera ? 655 01:11:16,920 --> 01:11:18,399 Peut-être. 656 01:11:18,423 --> 01:11:21,202 Cette guerre doit devenir une guerre morale. 657 01:11:21,226 --> 01:11:24,607 Alors qu'lsraël est immorale ? 658 01:11:24,631 --> 01:11:28,065 Attention ! On risque de devenir des martyrs de la route. 659 01:11:39,784 --> 01:11:42,580 Les salauds. 660 01:12:45,005 --> 01:12:47,233 Said. 661 01:12:51,079 --> 01:12:53,011 Dieu merci. 662 01:12:54,083 --> 01:12:56,948 Du calme. 663 01:12:57,421 --> 01:12:59,267 Calme-toi. 664 01:12:59,291 --> 01:13:01,136 Comme j'ai été bête. 665 01:13:01,160 --> 01:13:03,639 Il faut trouver Jamal. Lève-toi. 666 01:13:03,663 --> 01:13:05,174 Lève-toi. 667 01:13:05,198 --> 01:13:06,777 Je pars demain matin. 668 01:13:06,801 --> 01:13:08,812 - Ça suffit ! - Que fait-elle ici ? 669 01:13:08,836 --> 01:13:11,650 - Calme-toi. - Va-t'en et emmène-la avec toi. 670 01:13:11,674 --> 01:13:13,920 - Je ne te laisserai pas. - Partez ! 671 01:13:13,944 --> 01:13:16,990 - Tais-toi ! - Pars et emmène-la. 672 01:13:17,014 --> 01:13:18,946 Arrête ! 673 01:13:18,951 --> 01:13:20,711 - Partez. - Said ! 674 01:13:34,771 --> 01:13:36,771 Said, arrête-toi ! 675 01:14:29,177 --> 01:14:31,023 Tu as encore mal ? 676 01:14:31,047 --> 01:14:32,876 Non. 677 01:14:34,618 --> 01:14:36,697 Et maintenant ? 678 01:14:36,721 --> 01:14:38,652 A toi de voir. 679 01:14:38,657 --> 01:14:40,485 C'est à toi de décider. 680 01:14:41,494 --> 01:14:43,493 Qu'est-ce que ça veut dire ? 681 01:14:43,730 --> 01:14:47,597 Plus rien n'entrave le bon déroulement de l'opération. 682 01:14:47,669 --> 01:14:51,433 Si tu veux, on peut commencer tout de suite. 683 01:14:56,414 --> 01:14:58,025 Et Said ? 684 01:14:58,049 --> 01:15:01,278 Il va bien. On est en train de l'interroger. 685 01:15:01,520 --> 01:15:03,611 Et toi ? 686 01:15:04,891 --> 01:15:08,239 Je veux parler à Said. Il faut que je le voie. 687 01:15:08,263 --> 01:15:13,528 Ce n'est pas nécessaire. C'est à toi de décider si tu restes ou si tu pars. 688 01:15:24,384 --> 01:15:26,782 Écoute, Said. 689 01:15:28,256 --> 01:15:32,817 Tu sais ce que ça nous a coûté et les risques qu'on a pris. 690 01:15:33,897 --> 01:15:37,092 Tu as tout gâché. 691 01:15:37,770 --> 01:15:41,670 Je ne peux plus te faire confiance. 692 01:15:42,008 --> 01:15:44,054 Je suis désolé. 693 01:15:44,078 --> 01:15:46,647 Tu peux rentrer chez toi. 694 01:15:52,856 --> 01:15:54,787 Je suis... 695 01:15:55,426 --> 01:15:57,653 né dans un camp de réfugiés. 696 01:15:59,431 --> 01:16:03,524 On ne m'a autorisé à quitter la rive ouest qu'une seule fois. 697 01:16:03,970 --> 01:16:06,300 J'avais six ans, à l'époque... 698 01:16:06,674 --> 01:16:09,754 et j'avais besoin d'être opéré. 699 01:16:09,778 --> 01:16:11,846 Juste une fois. 700 01:16:12,682 --> 01:16:17,084 La vie ici, c'est comme une prison. 701 01:16:19,125 --> 01:16:21,971 On ne compte plus les crimes de l'occupation. 702 01:16:21,995 --> 01:16:26,760 Le pire des crimes, c'est d'exploiter la faiblesse des gens... 703 01:16:27,035 --> 01:16:29,763 et de les transformer en collaborateurs. 704 01:16:32,142 --> 01:16:35,735 En faisant ça, ils tuent non seulement la résistance, 705 01:16:36,147 --> 01:16:38,841 mais ils détruisent aussi les familles, 706 01:16:38,851 --> 01:16:43,048 leur dignité et ainsi tout un peuple. 707 01:16:46,161 --> 01:16:48,092 Quand mon père... 708 01:16:48,831 --> 01:16:53,664 a été exécuté, j'avais 10 ans. 709 01:16:54,204 --> 01:16:56,739 C'était un homme bon. 710 01:16:57,676 --> 01:16:59,800 Mais il s'est affaibli. 711 01:17:01,781 --> 01:17:07,082 Je tiens l'occupation responsable de ce changement. 712 01:17:07,222 --> 01:17:11,036 Ils doivent comprendre que s'ils recrutent des collaborateurs... 713 01:17:11,060 --> 01:17:15,894 ils doivent en payer le prix. 714 01:17:18,371 --> 01:17:20,836 Une vie sans dignité ne vaut rien. 715 01:17:21,475 --> 01:17:24,100 Surtout quand elle nous rappelle, 716 01:17:24,646 --> 01:17:29,946 jour après jour, notre humiliation et notre faiblesse. 717 01:17:37,596 --> 01:17:42,733 Et le monde observe tout ça, lâchement, dans l'indifférence. 718 01:17:42,736 --> 01:17:47,552 Si on se retrouve seul face à cette oppression, 719 01:17:47,576 --> 01:17:52,807 on doit trouver un moyen de mettre fin à cette injustice. 720 01:17:55,186 --> 01:17:58,700 Ils doivent comprendre que s'il n'y a pas de sécurité pour nous, 721 01:17:58,724 --> 01:18:00,636 il n'y en a pas non plus pour eux. 722 01:18:00,660 --> 01:18:05,254 Il ne s'agit pas de pouvoir. Leur pouvoir ne les aide pas. 723 01:18:11,475 --> 01:18:15,156 J'ai essayé de leur transmettre ce message, 724 01:18:15,180 --> 01:18:17,840 mais je n'ai pas trouvé d'autre moyen. 725 01:18:18,117 --> 01:18:21,230 Ce n'est pas tout. Ils ont convaincu le monde 726 01:18:21,254 --> 01:18:25,484 - et eux-mêmes - que ce sont eux les victimes. 727 01:18:25,827 --> 01:18:29,056 Comment l'occupant peut-il être la victime ? 728 01:18:30,567 --> 01:18:35,435 S'ils endossent le rôle de l'oppresseur et de la victime... 729 01:18:36,174 --> 01:18:41,338 je n'ai alors pas d'autre choix que d'être à la fois victime... 730 01:18:42,282 --> 01:18:45,317 et assassin. 731 01:18:48,024 --> 01:18:51,702 Je ne sais pas ce que vous déciderez... 732 01:18:51,726 --> 01:18:54,351 mais je ne retournerai pas au camp. 733 01:19:01,035 --> 01:19:03,226 Je vais aller prier. 734 01:20:01,884 --> 01:20:03,712 Said. 735 01:20:08,123 --> 01:20:10,247 Qu'as-tu décidé ? 736 01:20:20,300 --> 01:20:22,162 Où est-il ? 737 01:20:56,630 --> 01:20:58,719 Je suis désolé. 738 01:21:58,247 --> 01:22:00,858 Si vous vous perdez, appelez-moi avec ça. 739 01:22:00,882 --> 01:22:02,527 Il suffit d'appuyer là. 740 01:22:02,551 --> 01:22:04,440 Bonne chance. 741 01:22:16,495 --> 01:22:20,443 Said, écoute-moi. 742 01:22:21,275 --> 01:22:24,571 Écoute-moi. Réponds-moi. 743 01:22:24,595 --> 01:22:26,297 Pourquoi es-tu venu ? Que fais-tu ici ? 744 01:22:26,321 --> 01:22:28,687 Je voulais être avec toi. Rentrons. 745 01:22:28,711 --> 01:22:33,221 Suha avait raison. On ne gagnera pas de cette façon. 746 01:22:34,462 --> 01:22:37,179 On fait ce qu'on a à faire. Et Dieu fait le reste. 747 01:22:37,203 --> 01:22:42,227 Mais Dieu dit : "Réfléchis d'abord." On tue, on est tué et rien ne change. 748 01:22:42,251 --> 01:22:46,539 Notre mort ne changera rien, mais la résistance peut changer les choses. 749 01:22:46,563 --> 01:22:49,432 Je n'ai pas d'autre choix. 750 01:22:49,472 --> 01:22:53,192 Et si ça ne change rien ? Réponds-moi. 751 01:22:53,216 --> 01:22:56,134 Il y a d'autres moyens de libération et de résistance. 752 01:22:56,158 --> 01:22:58,252 Pour d'autres, peut-être. 753 01:22:58,632 --> 01:23:02,418 Pour toi aussi. Rentre avec moi. Je ne te laisserai pas mourir. 754 01:23:02,442 --> 01:23:05,744 Rentre avec moi. Donne-moi le téléphone. 755 01:23:16,150 --> 01:23:18,152 Allô ? 756 01:23:18,723 --> 01:23:20,572 - Revenez. - Qu'on revienne ? 757 01:23:20,596 --> 01:23:23,237 On veut rentrer. 758 01:23:24,006 --> 01:23:25,671 Oui. 759 01:23:25,695 --> 01:23:26,963 - Pardon ? - Réfléchissez. 760 01:23:26,987 --> 01:23:29,933 Non. On ne veut pas réfléchir, non. 761 01:23:29,967 --> 01:23:31,202 Oui, lui aussi. 762 01:23:31,226 --> 01:23:33,785 - Je veux lui parler. - Vous voulez lui parler ? 763 01:23:33,809 --> 01:23:35,399 Tenez. 764 01:23:36,359 --> 01:23:39,283 Parle. Parle ! 765 01:23:39,306 --> 01:23:41,402 - Oui, c'est Said. - Tu veux rentrer ? 766 01:23:41,425 --> 01:23:44,134 Oui. Revenez. Moi aussi. 767 01:24:32,391 --> 01:24:33,791 Partez ! 768 01:24:33,815 --> 01:24:35,911 Said, ouvrez la porte ! 769 01:24:35,935 --> 01:24:38,542 Ouvrez la porte ! 770 01:24:39,081 --> 01:24:41,067 Partez ! 771 01:31:14,453 --> 01:31:17,026 [FRENCH] 58664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.