Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,820 --> 00:02:02,615
Vous allez à Naplouse ?
2
00:02:08,896 --> 00:02:11,229
Il est tordu.
3
00:02:15,384 --> 00:02:18,235
- Quoi ?
- Il est toujours tordu.
4
00:02:18,259 --> 00:02:21,527
- Quoi ? Le pare-choc ?
- Quoi d'autre ?
5
00:02:21,770 --> 00:02:25,424
- Il est tout neuf.
- Peut-être, mais il est tordu.
6
00:02:25,448 --> 00:02:30,506
- Je vais y jeter un coup d'œil.
- A quoi bon ? Il est tordu.
7
00:02:30,530 --> 00:02:33,683
- Je ne crois pas.
- Je suis aveugle, peut-être ?
8
00:02:33,707 --> 00:02:36,825
Non, mais les apparences sont parfois trompeuses.
9
00:02:36,849 --> 00:02:40,603
J'ai d'excellents yeux, Dieu merci.
10
00:02:40,627 --> 00:02:45,452
- Et il n'est pas tordu.
- Si ! Il est tordu, bordel !
11
00:02:45,476 --> 00:02:50,166
- Non, il n'est pas tordu.
- Dis à Abu Salim de venir le voir.
12
00:02:50,190 --> 00:02:52,640
Il n'est pas tordu. Vous devez loucher.
13
00:02:52,664 --> 00:02:54,178
Qu'as-tu dit ?
14
00:02:54,202 --> 00:02:56,820
Il pourrait difficilement être plus droit.
15
00:02:56,844 --> 00:02:59,182
Appelle Abu Salim. Il te le dira.
16
00:02:59,206 --> 00:03:01,927
Je vais vérifier avec un niveau.
17
00:03:08,324 --> 00:03:12,905
- Qui louche ?
- Vous, monsieur.
18
00:03:14,679 --> 00:03:17,916
Le sol n'est pas de niveau,
mais le pare-choc l'est.
19
00:03:17,940 --> 00:03:21,809
Tu te fiches de moi ? Je le vois bien.
20
00:03:21,833 --> 00:03:25,968
Le pare-choc et le sol ne sont pas
droits, mais le pare-choc l'est !
21
00:03:25,992 --> 00:03:28,896
Où est Abu Salim ? Je veux lui parler. Maintenant !
22
00:03:28,920 --> 00:03:32,489
Abu Salim n'est pas là. On va s'occuper de ça.
23
00:03:32,513 --> 00:03:34,952
Vous m'avez entendu ! Allez le chercher.
24
00:03:34,975 --> 00:03:38,864
Il est tordu ! Comme ton père !
25
00:03:39,102 --> 00:03:42,526
- Quel côté est tordu ?
- Le droit.
26
00:03:52,778 --> 00:03:56,202
C'est vrai, il est tordu.
27
00:03:56,637 --> 00:03:59,330
Tu as eu assez de mal à avoir ce boulot.
28
00:04:00,041 --> 00:04:04,287
- Pourquoi ne dis-tu rien ?
- Said n'a rien à voir avec ça.
29
00:04:04,311 --> 00:04:07,323
J'espère que tu moisiras en prison.
30
00:04:07,347 --> 00:04:10,092
Suha, où étiez-vous passée ?
31
00:04:10,116 --> 00:04:13,795
Que voulez-vous ? La vie est pleine de surprises.
32
00:04:13,819 --> 00:04:15,697
- Ma voiture est prête ?
- Bien sûr.
33
00:04:15,721 --> 00:04:18,812
Elle a failli prendre racine ici.
34
00:04:19,825 --> 00:04:22,450
Said, va chercher la voiture.
35
00:04:24,729 --> 00:04:26,840
Reviens ici, Khaled !
36
00:04:26,864 --> 00:04:29,489
Je n'ai pas terminé.
37
00:04:29,600 --> 00:04:34,281
Pourquoi y tenez-vous tant ? Prenez-en
une neuve. La vôtre est vieille.
38
00:04:34,305 --> 00:04:37,617
J'aime les vieilles voitures. Elles me vont bien.
39
00:04:37,641 --> 00:04:40,253
Une Alfa Romeo vous irait mieux.
40
00:04:40,277 --> 00:04:42,355
Vous trouvez ? Une Alfa ?
41
00:04:42,379 --> 00:04:44,657
On en voit peu sur la rive ouest.
42
00:04:44,681 --> 00:04:49,114
Elle ne plaît pas aux Arabes.
Les pièces détachées coûtent cher.
43
00:04:49,952 --> 00:04:53,298
Vous savez, entre nous,
je me m'intéresse pas aux voitures.
44
00:04:53,322 --> 00:04:55,767
Mais j'aime bien le nom.
45
00:04:55,791 --> 00:04:57,585
Alfa Romeo.
46
00:05:02,931 --> 00:05:06,310
Je passerai demain. Le poste de contrôle
d'Othman est fermé aujourd'hui.
47
00:05:06,334 --> 00:05:09,046
- Ça vous embête ?
- Non, pas du tout.
48
00:05:09,070 --> 00:05:13,683
C'est mon accent. Je suis née
en France, mais j'ai grandi au Maroc.
49
00:05:13,707 --> 00:05:16,252
- Et je suis revenue.
- Bienvenue.
50
00:05:16,276 --> 00:05:19,640
Merci. Alors, à demain ?
51
00:05:20,381 --> 00:05:22,311
Si Dieu le veut.
52
00:05:40,399 --> 00:05:43,523
- Ça a marché.
- Il y a beaucoup de vent.
53
00:05:48,005 --> 00:05:52,439
- Que comptes-tu faire demain ?
- Chercher du travail.
54
00:06:23,237 --> 00:06:26,650
Où as-tu eu cette cassette ?
Ça me dit quelque chose.
55
00:06:26,674 --> 00:06:30,674
Je l'ai trouvée dans la voiture de Suha.
56
00:06:31,945 --> 00:06:34,570
Tu l'as trouvée ou volée ?
57
00:06:36,783 --> 00:06:38,850
Je compte la lui rendre.
58
00:06:46,792 --> 00:06:49,451
Je crois que tu lui plais.
59
00:06:54,933 --> 00:06:56,744
Arrête.
60
00:06:56,768 --> 00:06:59,613
Veinard. C'est la fille d'Abu Azzam.
61
00:06:59,637 --> 00:07:02,295
Bon, d'accord, j'arrête.
62
00:07:13,115 --> 00:07:15,876
Juste à temps ! Parfait !
63
00:07:51,084 --> 00:07:53,151
Le thé est froid.
64
00:08:12,603 --> 00:08:16,502
Pourriez-vous fermer la fenêtre ? Il y a du vent.
65
00:08:17,308 --> 00:08:20,808
C'est automatique, mais elle est cassée. Désolé.
66
00:08:21,211 --> 00:08:23,172
J'espère que ça ira.
67
00:08:23,179 --> 00:08:26,646
La réparation coûte 1000 shekels.
Les prix grimpent vite.
68
00:08:27,717 --> 00:08:30,096
Ça changera bien un jour.
69
00:08:30,120 --> 00:08:33,847
Vous ne parlez pas comme les gens
d'ici. Êtes-vous mariée ?
70
00:08:34,290 --> 00:08:37,688
- Pardon ?
- Êtes-vous mariée ?
71
00:09:29,173 --> 00:09:31,604
- A demain.
- Oui, au revoir.
72
00:09:49,291 --> 00:09:53,204
- Bonjour.
- Bonjour, quoi de neuf ?
73
00:09:53,228 --> 00:09:56,908
- Comme d'habitude.
- Ça faisait un moment.
74
00:09:56,932 --> 00:09:58,309
J'étais là, pourtant.
75
00:09:58,333 --> 00:10:02,679
En Suède, les voitures s'arrêtent aux feux rouges
76
00:10:02,703 --> 00:10:05,882
et les piétons
regardent toujours où ils traversent.
77
00:10:05,906 --> 00:10:09,881
Mais ils ont un taux de suicide
très élevé. Je me demande pourquoi.
78
00:10:09,904 --> 00:10:13,780
Qu'est-ce que ça a à voir avec cette garce ?
79
00:10:13,804 --> 00:10:15,615
Ils sont cinglés.
80
00:10:15,639 --> 00:10:19,005
Ce qu'elle peut être moche. Je n'en ai
jamais vu d'aussi moche.
81
00:10:19,014 --> 00:10:24,122
Comment osent-elles nous dire
comment traiter les mouchards ?
82
00:10:24,224 --> 00:10:27,771
Elle s'intéresse plus
aux collaborateurs qu'au peuple.
83
00:10:27,795 --> 00:10:30,030
On devrait les tuer.
84
00:10:30,054 --> 00:10:33,252
Les traîner par les cheveux
dans la ville et les écarteler.
85
00:10:33,276 --> 00:10:35,545
- Qui ?
- Les collaborateurs.
86
00:10:35,569 --> 00:10:37,638
C'est vrai.
87
00:10:37,662 --> 00:10:40,561
Avec leurs familles, leurs voisins
et leurs bienfaiteurs.
88
00:10:40,585 --> 00:10:46,076
Tu les tuerais tous ! Leurs voisins et
leurs familles ne sont pas concernés.
89
00:10:46,100 --> 00:10:49,655
Tu as un problème ? Tu es suédois ?
90
00:11:06,299 --> 00:11:09,023
Pouvez-vous reculer un peu ?
91
00:11:09,813 --> 00:11:12,065
Un peu plus.
92
00:11:12,415 --> 00:11:15,853
Oui ! Trois centimètres à gauche.
93
00:11:16,538 --> 00:11:19,150
Exactement. Parfait.
94
00:11:19,174 --> 00:11:21,921
Relevez un peu le menton.
95
00:11:21,945 --> 00:11:23,792
Non, pas tant.
96
00:11:24,378 --> 00:11:26,594
Reculez un peu.
97
00:11:27,723 --> 00:11:30,251
Encore un pas.
98
00:11:31,034 --> 00:11:32,802
C'est parfait ! Ne bougez plus.
99
00:11:32,826 --> 00:11:36,168
Et souriez, maintenant. Allez.
100
00:11:36,192 --> 00:11:38,018
Souriez, j'ai dit.
101
00:11:38,891 --> 00:11:43,832
- Ou je ne prends pas de photo.
- Je ne veux pas sourire.
102
00:11:43,856 --> 00:11:46,045
Dans ce cas, pas de photo.
103
00:11:47,288 --> 00:11:49,114
Vous les voulez quand ?
104
00:11:50,987 --> 00:11:53,862
Elles seront prêtes demain.
105
00:11:53,886 --> 00:11:56,076
- Bonsoir.
- Bonsoir.
106
00:12:08,182 --> 00:12:10,023
Comment vas-tu ?
107
00:12:10,047 --> 00:12:12,590
Bien et vous ?
108
00:12:12,614 --> 00:12:16,406
Ça va, ça va. Tout se passe bien au garage ?
109
00:12:16,479 --> 00:12:19,020
- Normalement.
- Khaled s'est fait renvoyer ?
110
00:12:19,044 --> 00:12:22,119
- Ce n'était pas de sa faute.
- Tout de même.
111
00:12:22,143 --> 00:12:26,230
Ça m'étonne qu'il soit resté si longtemps.
112
00:12:27,109 --> 00:12:29,765
Tu te souviens du martyr Abu Azzam ?
113
00:12:30,175 --> 00:12:34,850
Il disait : "Si vous craignez la mort,
c'est que vous êtes déjà mort."
114
00:12:34,874 --> 00:12:40,699
Sinon, vous mourrez
d'une mort violente et indolore.
115
00:12:40,705 --> 00:12:43,095
Il exaspérait le Mossad.
116
00:12:43,104 --> 00:12:45,946
Ils ont consacré des millions à son arrestation.
117
00:12:45,970 --> 00:12:49,611
Quand il s'est retrouvé encerclé
et qu'il a vu qu'il était fichu,
118
00:12:49,635 --> 00:12:54,325
il a ouvert la porte et a crié :
"Vous arrivez trop tard."
119
00:13:04,964 --> 00:13:07,086
Écoute, Said.
120
00:13:07,796 --> 00:13:13,259
On veut venger l'assassinat
d'Abu Hazem et du fils d'Um Jaber...
121
00:13:13,661 --> 00:13:16,436
qui sont morts dans l'attentat.
122
00:13:16,460 --> 00:13:20,082
L'opération est prévue pour demain à Tel-Aviv.
123
00:13:20,159 --> 00:13:22,401
Khaled et toi êtes chargés de la mission.
124
00:13:22,425 --> 00:13:26,184
Ensemble, comme vous le vouliez.
125
00:13:27,490 --> 00:13:30,516
- Demain ?
- Oui.
126
00:13:30,523 --> 00:13:35,417
- Qu'en penses-tu ? Tu es prêt ?
- Oui, si Dieu le veut.
127
00:13:41,953 --> 00:13:44,460
Vous passerez la nuit chez vos parents.
128
00:13:44,484 --> 00:13:48,226
N'oubliez pas, personne ne doit être au courant.
129
00:13:48,250 --> 00:13:49,992
Bien sûr.
130
00:13:50,016 --> 00:13:53,547
Je resterai avec vous jusqu'à
ce que vous quittiez Naplouse.
131
00:13:56,348 --> 00:14:00,037
- Tu es heureux ?
- Oui, très. Béni soit Dieu.
132
00:14:04,245 --> 00:14:07,121
- Maman ?
- Pourquoi rentres-tu si tard ?
133
00:14:07,145 --> 00:14:09,153
J'étais inquiète.
134
00:14:09,177 --> 00:14:12,585
"Pourquoi rentres-tu si tard ? J'étais inquiète."
135
00:14:12,609 --> 00:14:15,051
Si je rentrais aussi tard que toi,
136
00:14:15,075 --> 00:14:19,350
on m'enchaînerait avec le chien,
si on en avait un.
137
00:14:19,374 --> 00:14:21,283
Tais-toi.
138
00:14:21,307 --> 00:14:23,248
- Comment allez-vous, Jamal ?
- Bien.
139
00:14:23,272 --> 00:14:26,414
L'école ? C'est bien
que vous fassiez l'école aux enfants.
140
00:14:26,438 --> 00:14:29,547
On fait ce qu'on peut.
Une bonne éducation, c'est capital.
141
00:14:29,571 --> 00:14:32,727
Entrez. Merci, Said.
142
00:14:36,435 --> 00:14:38,411
Enlève ce T-shirt !
143
00:14:38,435 --> 00:14:41,776
C'est mon plus beau T-shirt
et tu vas travailler avec.
144
00:14:41,800 --> 00:14:45,042
Je ne le savais pas. Jamal
va passer la nuit ici, maman.
145
00:14:45,066 --> 00:14:48,874
- Ils ont fermé la route de Sabastia.
- Il est toujours le bienvenu.
146
00:14:48,898 --> 00:14:52,224
- Retire-le immédiatement !
- Ça suffit.
147
00:15:31,819 --> 00:15:34,393
J'ai un permis de travail israélien.
148
00:15:34,417 --> 00:15:37,093
Je pars à Tel Aviv, demain.
149
00:15:37,117 --> 00:15:39,943
- Quand l'as-tu eu ?
- Aujourd'hui.
150
00:15:40,615 --> 00:15:44,475
Félicitations. C'est merveilleux, mon fils.
151
00:15:45,814 --> 00:15:49,355
- Tu l'as dit à Abu Salim ?
- Non, pas encore.
152
00:15:49,379 --> 00:15:53,420
Tu devrais. Tu as eu de la chance
qu'il te donne ce travail.
153
00:15:53,444 --> 00:15:56,386
Et lui, d'avoir de la main-d'œuvre bon marché.
154
00:15:56,410 --> 00:16:00,873
Ne sois pas si arrogant. Tu ne
l'as pas encore, ta nouvelle place.
155
00:16:02,375 --> 00:16:04,584
Mais dis-moi...
156
00:16:04,608 --> 00:16:08,716
comment as-tu eu ton permis ?
Ils acceptent les jeunes, maintenant ?
157
00:16:08,740 --> 00:16:13,081
Oui, ça commence. Jamal s'en est occupé.
158
00:16:13,105 --> 00:16:16,034
Dieu le bénisse.
159
00:16:17,037 --> 00:16:19,000
Prends ça.
160
00:16:24,568 --> 00:16:26,895
Ça alors !
161
00:16:27,767 --> 00:16:30,888
Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qu'il y a, Khaled ?
162
00:16:32,965 --> 00:16:36,107
- Ça alors !
- Qu'est-ce que c'est ?
163
00:16:36,131 --> 00:16:40,594
Arrête ! Tu vas la rendre folle.
Tu les as achetées ?
164
00:16:42,463 --> 00:16:45,071
- Tu as mangé ?
- Oui, merci.
165
00:16:45,095 --> 00:16:49,003
Mais j'aimerais passer la nuit ici.
Ils ont fermé la route de Sabastia.
166
00:16:49,027 --> 00:16:50,770
Tu es toujours le bienvenu.
167
00:16:50,794 --> 00:16:53,756
C'est quoi, ça ?
J'ai déjà dit que tu pouvais rester.
168
00:17:04,790 --> 00:17:07,184
Passe-moi le sel, s'il te plaît.
169
00:17:08,622 --> 00:17:10,846
Tu en veux, Jamal ?
170
00:17:28,882 --> 00:17:31,912
C'est délicieux.
171
00:17:33,180 --> 00:17:35,109
Merci.
172
00:17:35,613 --> 00:17:39,241
Tu as changé le filtre, maman ?
L'eau avait meilleur goût avant.
173
00:17:39,245 --> 00:17:42,833
Veux-tu bien te taire ?
174
00:19:10,016 --> 00:19:11,842
Said ?
175
00:19:12,583 --> 00:19:15,739
Qu'y a-t-il ? Il y a un problème ?
176
00:19:16,348 --> 00:19:19,504
- Je vous apporte les clés.
- Quoi ?
177
00:19:19,514 --> 00:19:24,135
Vous me rapportez les clés à 4 heures du matin ?
178
00:19:26,512 --> 00:19:28,576
Oui parce que...
179
00:19:29,010 --> 00:19:31,619
Je les ai gardées par mégarde.
180
00:19:31,643 --> 00:19:33,469
Et...
181
00:19:34,009 --> 00:19:36,198
je vais m'absenter un moment.
182
00:19:36,409 --> 00:19:38,350
Entrez.
183
00:19:38,374 --> 00:19:40,217
Entrez, puisque vous êtes là.
184
00:19:40,241 --> 00:19:43,305
Non, je dois partir.
185
00:19:48,838 --> 00:19:50,698
Vous voulez un thé ?
186
00:19:51,170 --> 00:19:54,826
- Vous prenez du sucre ?
- Oui, quatre cuillérées, merci.
187
00:19:55,069 --> 00:19:58,793
Vous êtes de ceux qui aiment le thé sucré ?
188
00:19:59,068 --> 00:20:02,562
Bon, mettez-en trois, alors.
189
00:20:02,902 --> 00:20:04,942
C'est une chose qui m'échappe.
190
00:20:04,966 --> 00:20:08,665
Pourquoi les gens de Naplouse
sucrent-ils autant leur thé ?
191
00:20:09,387 --> 00:20:12,696
C'est comme ça. Tout le monde le fait.
192
00:20:16,693 --> 00:20:20,796
Que faites-vous quand vous ne déposez
pas de clés à 4 h du matin ?
193
00:20:20,820 --> 00:20:23,646
Comment occupez-vous votre temps libre ?
194
00:20:23,656 --> 00:20:26,600
Je ne sais pas. Que voulez-vous dire ?
195
00:20:26,624 --> 00:20:28,776
Fréquentez-vous les cafés ?
196
00:20:28,800 --> 00:20:31,960
De temps en temps, pour fumer le narguilé.
197
00:20:32,229 --> 00:20:35,130
Vous faites du sport ? Vous lisez ?
198
00:20:35,757 --> 00:20:37,580
Vous allez au cinéma ?
199
00:20:37,604 --> 00:20:40,349
Non. Il n'y a pas de cinéma à Naplouse.
200
00:20:40,373 --> 00:20:41,784
Je sais.
201
00:20:41,808 --> 00:20:44,687
Il n'y en a jamais eu ?
202
00:20:44,711 --> 00:20:49,714
Si. Il y a dix ans, nous avons brûlé le Revoly.
203
00:20:50,582 --> 00:20:52,160
Vous avez fait ça ?
204
00:20:52,184 --> 00:20:54,662
Je n'étais pas seul. Nous étions nombreux.
205
00:20:54,686 --> 00:20:58,221
Pourquoi ? Que vous avait fait le cinéma ?
206
00:20:58,257 --> 00:21:00,235
Le cinéma, rien. C'est lsraël.
207
00:21:00,259 --> 00:21:04,158
Quand lsraël a décidé de boycotter
les travailleurs de la rive ouest...
208
00:21:04,229 --> 00:21:06,319
on a manifesté.
209
00:21:07,599 --> 00:21:11,258
On s'est retrouvés devant le cinéma
et on l'a incendié.
210
00:21:11,536 --> 00:21:13,933
Oui, mais pourquoi le cinéma ?
211
00:21:14,138 --> 00:21:15,966
Pourquoi nous ?
212
00:21:17,542 --> 00:21:19,473
Je ne sais pas.
213
00:21:19,577 --> 00:21:21,822
Et on peut regarder des vidéos.
214
00:21:21,846 --> 00:21:25,813
- Vous en regardez ?
- Ça m'arrive.
215
00:21:26,217 --> 00:21:30,430
- Quel genre de films aimez-vous ?
- "Quel genre de films aimez-vous ?"
216
00:21:30,454 --> 00:21:33,784
Ne vous moquez pas de moi. "Genre".
217
00:21:34,558 --> 00:21:38,838
Quel type ? Il y a des films d'action,
de science-fiction, des documentaires,
218
00:21:38,862 --> 00:21:41,107
des films tristes.
219
00:21:41,131 --> 00:21:43,289
Il y a un genre ennuyeux ?
220
00:21:43,867 --> 00:21:45,444
Ennuyeux ?
221
00:21:45,468 --> 00:21:46,912
Comme quoi ?
222
00:21:46,936 --> 00:21:49,094
Comme la vie.
223
00:21:50,172 --> 00:21:52,017
Je ne vous crois pas.
224
00:21:52,041 --> 00:21:55,132
Votre vie ne peut pas être ennuyeuse.
225
00:21:57,780 --> 00:21:59,591
Vous savez quoi ?
226
00:21:59,615 --> 00:22:04,674
Je pense que votre vie ressemble
plus à un film minimaliste japonais.
227
00:22:05,053 --> 00:22:07,450
Que Dieu vous bénisse.
228
00:22:11,426 --> 00:22:14,238
C'est vrai que vous êtes la fille d'Abu Azzam ?
229
00:22:14,262 --> 00:22:16,540
Il paraît que c'était un héros.
230
00:22:16,564 --> 00:22:19,155
Vous devez être très fière de lui.
231
00:22:20,568 --> 00:22:23,780
Je préférerais être moins fière de lui
et qu'il soit vivant.
232
00:22:23,804 --> 00:22:27,450
Grâce à lui et à sa lutte,
notre cause existe encore aujourd'hui.
233
00:22:27,474 --> 00:22:30,620
Il y a toujours d'autres moyens
de soutenir une cause.
234
00:22:30,644 --> 00:22:35,374
Nous n'avons pas le choix.
La résistance naît de l'occupation.
235
00:22:35,415 --> 00:22:38,795
La résistance peut prendre diverses formes.
236
00:22:38,819 --> 00:22:43,265
Mais on doit accepter le fait
qu'on n'a pas de pouvoir militaire
237
00:22:43,289 --> 00:22:45,682
pour élargir notre gamme de choix.
238
00:22:45,691 --> 00:22:48,737
Et payer le prix
de la défaite de nos grands-parents ?
239
00:22:48,761 --> 00:22:50,953
Accepter l'injustice ?
240
00:22:52,865 --> 00:22:56,161
Notre discussion tourne en rond.
241
00:23:11,616 --> 00:23:13,706
Vous reverrai-je ?
242
00:23:17,388 --> 00:23:19,466
J'espère.
243
00:23:19,490 --> 00:23:21,101
Très bien.
244
00:23:21,125 --> 00:23:23,750
Au revoir, invité de la nuit.
245
00:24:38,431 --> 00:24:40,259
Khaled.
246
00:24:46,206 --> 00:24:48,137
Tiens, prends ça.
247
00:24:48,141 --> 00:24:50,485
Pourquoi ton père boite-t-il ?
248
00:24:50,509 --> 00:24:55,123
Pendant la 1 re Intifada, les soldats
israéliens ont débarqué chez nous.
249
00:24:55,147 --> 00:24:58,760
Ils lui ont demandé quelle jambe
il préférait garder. Il a choisi la droite.
250
00:24:58,784 --> 00:25:03,514
Il les aurait laissé casser les deux
plutôt que d'être humilié.
251
00:25:19,437 --> 00:25:23,700
C'est incroyable ce que tu peux
ressembler à ton père.
252
00:25:32,983 --> 00:25:35,778
Arrête-toi. Et viens boire ton café.
253
00:25:51,033 --> 00:25:53,111
Parle-moi de mon père.
254
00:25:53,135 --> 00:25:55,362
Comment était-il ?
255
00:25:55,705 --> 00:25:57,749
Qu'est-ce que tu as, aujourd'hui ?
256
00:25:57,773 --> 00:26:00,864
Etait-il vraiment comme on le dit ?
257
00:26:01,477 --> 00:26:03,373
N'y pense plus.
258
00:26:03,445 --> 00:26:05,569
C'est du passé.
259
00:26:06,214 --> 00:26:08,543
Que Dieu ait son âme.
260
00:26:09,684 --> 00:26:11,095
Said...
261
00:26:11,119 --> 00:26:14,017
ce que ton père a fait...
262
00:26:14,322 --> 00:26:16,651
il l'a fait pour nous.
263
00:26:18,727 --> 00:26:21,192
Mais que veux-tu...
264
00:26:22,796 --> 00:26:25,227
Le monde change.
265
00:26:25,866 --> 00:26:28,832
Tout change, sauf Dieu.
266
00:26:29,703 --> 00:26:31,895
Tu verras.
267
00:26:41,848 --> 00:26:44,109
Oh, mon Dieu.
268
00:26:44,584 --> 00:26:46,947
Tu n'as pas d'avenir.
269
00:26:49,756 --> 00:26:52,367
Vilain garçon. Tu m'as fait peur.
270
00:26:52,391 --> 00:26:54,136
Grandiras-tu un jour ?
271
00:26:54,160 --> 00:26:56,091
Bonjour.
272
00:26:57,230 --> 00:26:59,540
Bonjour, Jamal.
273
00:26:59,564 --> 00:27:01,142
La café est prêt.
274
00:27:01,166 --> 00:27:04,132
Non, merci. Je dois partir.
275
00:27:07,005 --> 00:27:10,384
Que peut-on faire quand
il n'y a ni justice, ni liberté ?
276
00:27:10,408 --> 00:27:13,909
L'individu doit se battre pour être libre.
277
00:27:14,012 --> 00:27:18,358
Si on s'incline devant la loi et
qu'on laisse les forts dévorer les faibles,
278
00:27:18,382 --> 00:27:20,994
on ne se comporte pas mieux que des animaux.
279
00:27:21,018 --> 00:27:23,142
C'est intolérable.
280
00:27:23,220 --> 00:27:26,066
La mort vaut mieux que la servitude.
281
00:27:26,090 --> 00:27:29,090
Quiconque se bat pour la liberté...
282
00:27:30,728 --> 00:27:33,296
peut aussi mourir pour elle.
283
00:27:36,800 --> 00:27:39,994
C'est toi qui vas changer les choses.
284
00:27:54,449 --> 00:27:56,448
- Bonjour.
- Bonjour.
285
00:28:03,258 --> 00:28:05,257
Bonjour, Jamal.
286
00:28:12,533 --> 00:28:14,794
C'est notre tour.
287
00:28:34,621 --> 00:28:37,133
"Au nom de notre Seigneur miséricordieux...
288
00:28:37,157 --> 00:28:39,652
Dans le Livre Saint, Dieu dit :
289
00:28:39,659 --> 00:28:43,239
"Si tu reçois une blessure,
le peuple reçoit la même.
290
00:28:43,263 --> 00:28:46,609
Ces épreuves permettent
à Dieu de mieux reconnaître
291
00:28:46,633 --> 00:28:49,044
ses fidèles et de choisir des martyrs.
292
00:28:49,068 --> 00:28:51,246
Dieu n'aime pas l'injustice."
293
00:28:51,270 --> 00:28:53,701
Dieu dit la vérité.
294
00:28:54,373 --> 00:28:57,919
Face à l'injustice,
à l'occupation et à ses crimes,
295
00:28:57,943 --> 00:29:00,455
et pour servir la cause de la résistance,
296
00:29:00,479 --> 00:29:03,741
j'ai décidé de devenir un martyr.
297
00:29:04,016 --> 00:29:06,962
Nous n'avons pas d'autres moyens de nous battre.
298
00:29:06,986 --> 00:29:10,831
Pour lsraël, l'alliance et l'égalité
avec les Palestiniens,
299
00:29:10,855 --> 00:29:13,167
sous un même système démocratique,
300
00:29:13,191 --> 00:29:16,103
équivaut au suicide de l'Etat juif.
301
00:29:16,127 --> 00:29:19,673
Ils refusent d'accepter
la reconnaissance de deux états égaux
302
00:29:19,697 --> 00:29:24,028
même si cela est injuste envers les Palestiniens.
303
00:29:24,269 --> 00:29:29,148
Nous devons soit accepter à jamais
l'occupation, soit disparaître.
304
00:29:29,172 --> 00:29:32,685
Nous avons essayé de mettre fin à l'occupation
305
00:29:32,709 --> 00:29:36,176
avec des moyens politiques et pacifistes.
306
00:29:36,380 --> 00:29:39,826
En dépit de cela, lsraël a continué
à construire des colonies
307
00:29:39,850 --> 00:29:44,545
et à confisquer des terres.
Ils perpétuent la purification ethnique.
308
00:29:45,087 --> 00:29:49,534
Ils se servent de leur pouvoir
militaire, politique et économique
309
00:29:49,558 --> 00:29:52,604
pour nous forcer à accepter leur solution.
310
00:29:52,628 --> 00:29:57,324
A savoir : Reconnaître
notre infériorité ou mourir.
311
00:29:57,767 --> 00:30:00,301
Je ne crains pas la mort.
312
00:30:00,903 --> 00:30:04,715
C'est ainsi que je triompherai
de leur menace et que je vaincrai
313
00:30:04,739 --> 00:30:07,618
leur puissance militaire et politique.
314
00:30:07,642 --> 00:30:10,210
Laissez-moi mourir en martyr.
315
00:30:15,016 --> 00:30:17,777
Chère mère, cher père...
316
00:30:20,055 --> 00:30:23,646
je m'excuse de vous faire
mes adieux de cette façon,
317
00:30:23,924 --> 00:30:28,016
mais nous serons bientôt à nouveau réunis.
318
00:30:28,395 --> 00:30:30,840
Je vous salue.
319
00:30:30,864 --> 00:30:35,545
Voici mon témoignage : Il n'y a qu'un
Dieu et Mohammed est son prophète.
320
00:30:35,569 --> 00:30:38,137
Dieu dit la vérité."
321
00:30:48,414 --> 00:30:50,481
Comment c'était ?
322
00:30:53,485 --> 00:30:57,418
Le caméscope n'a pas fonctionné.
Il y a quelque chose de bloqué.
323
00:30:57,656 --> 00:31:01,315
Ce n'est pas grave. On va recommencer.
324
00:31:14,970 --> 00:31:17,628
"Au nom de notre Seigneur miséricordieux...
325
00:31:18,473 --> 00:31:21,485
- Dans son Livre Saint, Dieu dit..."
- Attends.
326
00:31:21,509 --> 00:31:23,053
Ça ne marche pas.
327
00:31:23,077 --> 00:31:26,022
- Ta femme peut le réparer ?
- Détends-toi.
328
00:31:26,046 --> 00:31:30,046
Tu as de la chance de la refaire en mieux.
329
00:31:40,358 --> 00:31:42,186
C'est bon.
330
00:31:53,036 --> 00:31:55,432
"Au nom de notre Seigneur...
331
00:31:55,637 --> 00:31:59,900
"Si tu reçois une blessure,
le peuple reçoit la même.
332
00:32:00,308 --> 00:32:03,467
Ces épreuves...
333
00:32:15,654 --> 00:32:17,482
Maman...
334
00:32:18,290 --> 00:32:20,118
avant que j'oublie...
335
00:32:21,325 --> 00:32:23,620
les filtres à Al Mokhtar...
336
00:32:23,995 --> 00:32:26,722
sont moins chers que ceux de Kanaze.
337
00:32:27,531 --> 00:32:30,065
Achète-les là-bas, la prochaine fois.
338
00:32:31,301 --> 00:32:33,645
On est censés enregistrer ça ?
339
00:32:33,669 --> 00:32:37,932
- Non, j'ai oublié de le lui dire.
- Très bien.
340
00:32:40,175 --> 00:32:42,743
"Au nom de notre Seigneur miséricordieux.
341
00:32:45,513 --> 00:32:48,239
Nous devons continuer notre combat...
342
00:32:48,649 --> 00:32:50,841
contre l'occupation.
343
00:32:52,552 --> 00:32:55,245
Nos corps sont les seules armes...
344
00:32:56,055 --> 00:32:57,733
qui nous restent
345
00:32:57,757 --> 00:33:00,415
contre cette occupation sans fin."
346
00:34:24,830 --> 00:34:26,863
Tenez ça.
347
00:35:50,620 --> 00:35:52,482
Alors ?
348
00:36:04,565 --> 00:36:06,598
Abu Karem.
349
00:36:12,038 --> 00:36:14,849
- Bonjour.
- Bonjour.
350
00:36:14,873 --> 00:36:17,052
- Said ? Khaled ?
- Moi, c'est Khaled.
351
00:36:17,076 --> 00:36:18,904
Et moi, Said.
352
00:36:19,111 --> 00:36:23,146
C'est un grand honneur
de vous voir avant votre départ.
353
00:36:24,949 --> 00:36:28,039
Vous avez beaucoup de volonté.
354
00:36:28,518 --> 00:36:29,896
Avez-vous bien mangé ?
355
00:36:29,920 --> 00:36:32,385
Oui, très bien.
356
00:36:34,557 --> 00:36:36,101
Leur as-tu tout expliqué ?
357
00:36:36,125 --> 00:36:38,158
J'allais le faire.
358
00:36:47,001 --> 00:36:51,281
Cet honneur est accordé
à une poignée d'hommes uniquement.
359
00:36:51,305 --> 00:36:54,183
Une fois que vous serez montés au ciel,
360
00:36:54,207 --> 00:36:57,833
nous nous occuperons de tout ici...
361
00:36:58,244 --> 00:37:01,311
et nous rendrons hommage
à votre courage héroïïïque.
362
00:37:02,581 --> 00:37:04,705
Une dernière volonté ?
363
00:37:06,117 --> 00:37:08,048
J'espère...
364
00:37:08,986 --> 00:37:12,164
que le blâme ne retombera pas sur ma famille.
365
00:37:12,188 --> 00:37:15,735
Et j'aimerais que nos photos
soient affichées au centre-ville.
366
00:37:15,759 --> 00:37:19,604
Nous sommes fiers de vous.
Vos familles sont nos familles.
367
00:37:19,628 --> 00:37:21,661
Nous les protégerons.
368
00:37:22,765 --> 00:37:24,729
Allons-y.
369
00:37:26,701 --> 00:37:31,737
C'est la deuxième opération
de cette envergure en deux ans.
370
00:37:32,005 --> 00:37:36,686
Elle a été minutieusement préparée.
Elle surprendra le monde entier.
371
00:37:36,710 --> 00:37:39,121
Vous n'avez pas été choisis au hasard.
372
00:37:39,145 --> 00:37:43,680
Nous savons que vous êtes capables
de mener à bien votre mission.
373
00:37:45,684 --> 00:37:48,184
Nous serons toujours avec vous.
374
00:38:07,169 --> 00:38:09,258
Nous sommes fiers de vous.
375
00:38:17,677 --> 00:38:21,041
La légende en personne.
376
00:38:21,513 --> 00:38:26,461
Cette ceinture est dotée d'un système
de verrouillage. C'est nouveau.
377
00:38:26,485 --> 00:38:30,264
Une fois le dispositif activé,
on ne peut plus le désamorcer.
378
00:38:30,288 --> 00:38:34,221
Toute tentative de désamorçage
déclenchera une explosion.
379
00:38:34,691 --> 00:38:38,838
Si les soldats vous trouvent, ils vous abattront.
380
00:38:38,862 --> 00:38:44,398
Soyez plus rapides qu'eux et faites-la
exploser en tirant sur la ficelle.
381
00:38:45,968 --> 00:38:50,348
Au moment voulu, tuez le maximum de soldats.
382
00:38:50,372 --> 00:38:54,451
Je vous préviens. Ils ne prendront aucun risque.
383
00:38:54,475 --> 00:38:57,187
S'ils vous soupçonnent,
384
00:38:57,211 --> 00:39:01,678
ils vous abattront à distance.
385
00:39:02,582 --> 00:39:05,727
Devancez-les en tirant sur la corde.
386
00:39:05,751 --> 00:39:07,579
C'est bien clair ?
387
00:39:35,443 --> 00:39:38,821
De l'autre côté,
un dénommé Abu Shabaab vous attendra.
388
00:39:38,845 --> 00:39:41,457
Il vous conduira au lieu convenu.
389
00:39:41,481 --> 00:39:43,393
L'un de vous devancera l'autre.
390
00:39:43,417 --> 00:39:47,062
L'autre suivra quelques minutes plus tard.
391
00:39:47,086 --> 00:39:49,278
C'est plus sûr comme ça.
392
00:39:50,321 --> 00:39:53,167
15 mn après, la police et l'armée débarqueront.
393
00:39:53,191 --> 00:39:54,805
La seconde bombe est pour eux.
394
00:39:54,826 --> 00:39:57,197
Quelle opération !
395
00:39:57,829 --> 00:40:01,427
Tenez, voilà un peu d'argent
et vos papiers d'identité.
396
00:40:01,933 --> 00:40:04,206
Apprenez les informations par cœur.
397
00:40:04,427 --> 00:40:09,013
Si on vous pose des questions,
laissez Abu Shabaab parler.
398
00:40:09,037 --> 00:40:13,359
Une fois à Tel Aviv, dites que vous
allez à Jérusalem pour un mariage.
399
00:40:13,443 --> 00:40:16,050
- Le mariage de qui ?
- Peu importe.
400
00:40:16,074 --> 00:40:18,953
N'ayez pas peur des soldats.
401
00:40:18,977 --> 00:40:22,881
Regardez-les toujours bien droit dans les yeux.
402
00:40:22,905 --> 00:40:24,315
Et n'oubliez pas :
403
00:40:24,339 --> 00:40:29,685
Vous maîtrisez la situation. Leur vie
est entre vos mains. Soyez calmes.
404
00:40:31,136 --> 00:40:34,323
Le soldat qui vous repère est un homme mort.
405
00:40:34,347 --> 00:40:39,207
Il n'a rien à gagner
parce qu'il a peur de la mort.
406
00:40:39,231 --> 00:40:43,285
Si vous ne craignez pas la mort,
vous maîtrisez la vie.
407
00:40:43,842 --> 00:40:48,464
S'il veut vous fouiller, qu'il le fasse,
mais aux portes du paradis.
408
00:40:48,488 --> 00:40:51,025
Et là, on verra qui fouillera qui.
409
00:40:51,049 --> 00:40:53,480
Ayez foi en Dieu.
410
00:40:54,386 --> 00:40:56,545
Encore une chose.
411
00:40:56,923 --> 00:41:01,619
Quand le 1 er accomplira sa mission,
l'autre ne doit pas regarder.
412
00:41:07,167 --> 00:41:09,166
Et ensuite ?
413
00:41:12,974 --> 00:41:15,599
Deux anges viendront vous chercher.
414
00:41:15,844 --> 00:41:17,556
Vous êtes sûr ?
415
00:41:17,580 --> 00:41:18,957
Absolument.
416
00:41:18,981 --> 00:41:21,913
Vous verrez.
417
00:41:53,354 --> 00:41:58,414
Attendez-moi ici.
Je vais voir si vous pouvez passer.
418
00:42:52,487 --> 00:42:54,315
Khaled ?
419
00:42:54,590 --> 00:42:56,418
Quoi ?
420
00:42:57,827 --> 00:42:59,872
Tu es sûr qu'on a raison de faire ça ?
421
00:42:59,896 --> 00:43:01,963
Que veux-tu dire ?
422
00:43:04,935 --> 00:43:09,198
Bien sûr. Dans une heure, on sera des héros.
423
00:43:09,573 --> 00:43:11,500
Avec Dieu.
424
00:43:11,508 --> 00:43:13,406
Au ciel.
425
00:43:26,092 --> 00:43:31,062
On en a discuté. C'est toi
qui disais qu'on n'avait pas le choix.
426
00:43:31,498 --> 00:43:33,978
Sous l'occupation, on est des morts-vivants.
427
00:43:34,002 --> 00:43:35,899
Je sais.
428
00:43:36,571 --> 00:43:39,350
Est-ce vraiment le seul moyen de les arrêter ?
429
00:43:39,374 --> 00:43:40,819
As-tu peur ?
430
00:43:40,843 --> 00:43:43,001
Non, je n'ai pas peur.
431
00:43:43,245 --> 00:43:45,278
Je ne sais pas.
432
00:43:45,848 --> 00:43:48,461
Ça ira vite. Et là, tu seras fixé.
433
00:43:48,485 --> 00:43:51,053
Au moment où on le fera.
434
00:43:53,990 --> 00:43:58,960
C'est vrai qu'avant de mourir,
on voit sa vie défiler comme une vidéo ?
435
00:43:59,530 --> 00:44:01,893
C'est vrai ?
436
00:44:39,443 --> 00:44:41,442
Je suis avec toi.
437
00:44:49,454 --> 00:44:52,079
Allons-y.
438
00:44:54,093 --> 00:44:56,456
Vos costumes sont tout sales.
439
00:44:56,795 --> 00:44:58,707
Tout va bien, Abu Shabaab est là.
440
00:44:58,731 --> 00:45:03,462
C'est un lsraélien, mais ne vous
en faites pas. Il est bien payé.
441
00:45:03,703 --> 00:45:06,315
Il ne parle pas arabe. Vous parlez anglais ?
442
00:45:06,339 --> 00:45:07,818
Comme ci, comme ça.
443
00:45:07,842 --> 00:45:09,386
Bien.
444
00:45:09,410 --> 00:45:13,969
Soyez forts. Si vous doutez,
lisez le Coran et priez.
445
00:45:15,283 --> 00:45:17,111
Bon...
446
00:45:17,252 --> 00:45:19,877
Qui veut commencer ?
447
00:45:22,058 --> 00:45:24,125
- Moi.
- Moi.
448
00:45:28,765 --> 00:45:31,357
- Pile ou face ?
- Pile.
449
00:45:32,169 --> 00:45:33,997
Pile.
450
00:45:40,311 --> 00:45:42,503
Bonne chance.
451
00:47:15,253 --> 00:47:16,630
Que se passe-t-il ?
452
00:47:16,654 --> 00:47:18,813
- Où est Said ?
- Aucune idée.
453
00:48:04,809 --> 00:48:06,186
Où est Said ?
454
00:48:06,210 --> 00:48:09,391
Il a disparu. On l'a cherché partout.
455
00:48:09,415 --> 00:48:13,678
Puis les hélicoptères sont arrivés
et on a dû partir.
456
00:48:14,253 --> 00:48:18,722
Faites circuler son signalement
avec une photo. On doit le retrouver.
457
00:48:21,061 --> 00:48:23,653
Enlève ta ceinture. Qu'attends-tu ?
458
00:48:30,305 --> 00:48:33,533
Tire tout d'un coup, ça lui fera moins mal.
459
00:48:36,178 --> 00:48:38,524
Vous auriez pu trouver autre chose !
460
00:48:38,548 --> 00:48:40,259
Il fallait que ça colle bien.
461
00:48:40,283 --> 00:48:43,010
On ne pensait pas avoir à l'enlever.
462
00:48:49,793 --> 00:48:51,884
Et maintenant ?
463
00:48:54,599 --> 00:48:56,696
On attend.
464
00:51:11,869 --> 00:51:15,733
Frères ! On doit partir.
465
00:51:15,738 --> 00:51:19,617
Il est possible que Said ait été
capturé ou qu'il nous ait trahis.
466
00:51:19,641 --> 00:51:24,686
On doit prévenir chaque membre
qui a été en contact avec lui.
467
00:51:24,710 --> 00:51:27,887
C'est impossible. Je connais Said.
Il ne nous a pas trahis.
468
00:51:27,911 --> 00:51:30,223
C'est juste une précaution.
469
00:51:30,247 --> 00:51:32,074
Jamal.
470
00:51:33,048 --> 00:51:36,548
On a préparé cette opération minutieusement.
471
00:51:36,651 --> 00:51:39,261
Tu disais être sûr d'eux.
472
00:51:39,285 --> 00:51:40,895
Je les connais bien.
473
00:51:40,919 --> 00:51:44,565
Faudra être plus prudent.
La vie de nos combattants est en jeu.
474
00:51:44,589 --> 00:51:47,656
Disperse-les. Ne garde que quelques hommes.
475
00:51:47,823 --> 00:51:50,735
Il y a plus de chance qu'Abu Shabaab
soit le traître.
476
00:51:50,759 --> 00:51:56,761
Ça m'étonnerait. Il n'est payé
qu'après l'opération.
477
00:52:26,980 --> 00:52:29,570
La tuilerie, je vous prie.
478
00:52:30,649 --> 00:52:32,493
Pourriez-vous refermer la porte ?
479
00:52:32,517 --> 00:52:33,861
Elle ferme mal.
480
00:52:33,885 --> 00:52:36,042
Claquez-la.
481
00:52:53,229 --> 00:52:55,056
Vous allez à un mariage ?
482
00:52:57,031 --> 00:53:01,827
Vous n'allez pas chercher
des tuiles habillé comme ça.
483
00:53:02,601 --> 00:53:04,011
Je vais à un mariage.
484
00:53:04,035 --> 00:53:06,329
Dans la fabrique ?
485
00:53:16,910 --> 00:53:21,455
I 'eau polluée vous a intoxiqué ?
Choisissez les filtres Kanaze.
486
00:53:21,479 --> 00:53:24,791
Les filtres Kanaze pour une eau
saine et une meilleure santé.
487
00:53:24,815 --> 00:53:26,938
Les filtres à eau !
488
00:53:27,616 --> 00:53:30,627
Tous les filtres du monde
ne nettoieraient pas l'eau
489
00:53:30,651 --> 00:53:33,980
polluée par les colons.
490
00:53:36,788 --> 00:53:39,446
Vous savez ce qu'ils ont trouvé dedans ?
491
00:53:39,623 --> 00:53:42,417
Ça vous dérange si...
492
00:53:42,592 --> 00:53:44,035
Non.
493
00:53:44,059 --> 00:53:49,594
Ils ont trouvé quelque chose qui
appauvrit la qualité du sperme.
494
00:53:50,796 --> 00:53:55,330
Ils y mettraient de la mort-aux-rats
que ça n'affecterait pas le mien.
495
00:53:55,466 --> 00:53:57,533
J'ai cinq enfants.
496
00:54:13,977 --> 00:54:18,055
L'opération a été reportée.
On doit sûrement être recherchés.
497
00:54:18,079 --> 00:54:21,591
Said ne nous a pas trahis.
Il a dû se passer quelque chose.
498
00:54:21,615 --> 00:54:26,543
Tout était si méticuleusement planifié.
Quelque chose ne va pas.
499
00:54:26,551 --> 00:54:31,796
On sera bientôt fixés.
On prend juste quelques précautions.
500
00:54:31,820 --> 00:54:34,498
Said a une bombe. Comment nous trouvera-t-il ?
501
00:54:34,522 --> 00:54:35,899
Calme-toi.
502
00:54:35,923 --> 00:54:40,936
Une fusée pourrait
nous tomber dessus à tout moment.
503
00:54:40,960 --> 00:54:43,288
Alors, laissez-moi le faire seul.
504
00:54:43,828 --> 00:54:47,054
L'attaque est annulée
tant qu'on n'en sait pas plus.
505
00:54:47,797 --> 00:54:50,475
Said ne nous a pas trahis, je le sais.
506
00:54:50,499 --> 00:54:53,828
Laissez-moi le trouver. Je connais ses pensées.
507
00:54:53,833 --> 00:54:55,798
Je le trouverai.
508
00:54:55,935 --> 00:55:00,731
Je dois le trouver. Cette opération
doit être menée à bien.
509
00:55:02,172 --> 00:55:03,982
Tout va bien ?
510
00:55:04,006 --> 00:55:06,283
Si seulement on les avait eus plus tôt.
511
00:55:06,307 --> 00:55:08,985
Ils sont faciles à localiser.
512
00:55:09,009 --> 00:55:12,907
Abu Shabaab était censé vous donner
les portables à Tel Aviv.
513
00:55:13,012 --> 00:55:17,190
Si tu veux retrouver Said,
ne traîne pas. Tu as jusqu'à ce soir.
514
00:55:17,214 --> 00:55:20,475
Sinon, on sera forcés de régler ça autrement.
515
00:57:50,972 --> 00:57:52,382
Said...
516
00:57:52,406 --> 00:57:55,200
Tu te maries ?
517
00:57:55,407 --> 00:57:57,770
Non, je...
518
00:57:58,743 --> 00:58:00,900
Khaled est là ?
519
00:58:43,737 --> 00:58:46,648
- Où est la mère de Said ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
520
00:58:46,672 --> 00:58:49,602
- Vous avez tout sali !
- Et alors ?
521
00:59:10,185 --> 00:59:13,014
- Entrez.
- Je suis pressé.
522
00:59:13,954 --> 00:59:15,782
Pourquoi ce costume ?
523
00:59:15,889 --> 00:59:19,800
Je dois m'absenter. S'il passe,
donnez-lui ce numéro, s'il vous plaît.
524
00:59:19,824 --> 00:59:22,951
C'est important. Au revoir.
525
00:59:58,028 --> 00:59:59,936
Qui est là ?
526
01:00:17,114 --> 01:00:19,225
Avez-vous vu Khaled ?
527
01:00:19,249 --> 01:00:21,226
Il vient de passer.
528
01:00:21,250 --> 01:00:23,875
- Qu'a-t-il dit ?
- Rien.
529
01:00:25,019 --> 01:00:28,280
- Je peux utiliser les toilettes ?
- Bien sûr.
530
01:00:28,488 --> 01:00:31,133
- Ce n'était pas Said, là ?
- Si.
531
01:00:31,157 --> 01:00:34,054
Pourquoi est-il habillé en colon ?
532
01:01:37,300 --> 01:01:39,800
Tu ne peux pas altérer ton destin.
533
01:01:40,735 --> 01:01:42,893
Il n'y a pas d'autre solution.
534
01:01:46,306 --> 01:01:48,806
C'est la volonté de Dieu.
535
01:02:17,060 --> 01:02:20,171
Regarde, le soleil se lève.
536
01:02:20,195 --> 01:02:22,625
Tu fais équipe avec ton ami ?
537
01:02:22,730 --> 01:02:25,842
- Je ne viendrai pas demain.
- Des ennuis ? Pourquoi ce costume ?
538
01:02:25,866 --> 01:02:27,475
Je ne viendrai pas demain.
539
01:02:27,499 --> 01:02:30,158
Tant que tu nous fais du café...
540
01:02:32,170 --> 01:02:33,713
Khaled est passé ?
541
01:02:33,737 --> 01:02:36,827
Dieu merci, je me suis débarrassé de lui.
542
01:02:39,174 --> 01:02:41,118
- Tout va bien ?
- Oui.
543
01:02:41,142 --> 01:02:44,574
Si tu as des ennuis, tu sais que...
544
01:02:46,846 --> 01:02:48,844
Nom de Dieu !
545
01:02:51,883 --> 01:02:53,492
- Bonjour.
- Bonjour.
546
01:02:53,516 --> 01:02:56,928
- Mon Aziza est encore malade.
- Déjà !
547
01:02:56,952 --> 01:03:00,631
Le drôle de bruit est revenu. Vous l'avez entendu ?
548
01:03:00,655 --> 01:03:03,199
Je vais dire à Said d'y jeter un coup d'œil.
549
01:03:03,223 --> 01:03:05,381
Said ?
550
01:03:12,830 --> 01:03:15,074
Pouvez-vous attendre à l'intérieur ?
551
01:03:15,098 --> 01:03:17,392
Je suis bien ici.
552
01:03:17,699 --> 01:03:20,596
Je ne peux pas travailler comme ça.
553
01:03:30,275 --> 01:03:33,536
- Idiot !
- Va au diable, imbécile !
554
01:03:44,484 --> 01:03:48,814
Vous pouvez partir. C'est réglé.
555
01:03:51,255 --> 01:03:55,233
- Qu'avez-vous ?
- Vous étiez différent, hier.
556
01:03:55,257 --> 01:03:57,002
Ce n'est rien.
557
01:03:57,026 --> 01:03:59,069
Alors, pourquoi êtes-vous si étrange ?
558
01:03:59,093 --> 01:04:02,456
Ce n'est rien, croyez-moi. Partez, maintenant.
559
01:04:02,696 --> 01:04:04,523
Said !
560
01:04:04,764 --> 01:04:08,332
Maintenant, votre montre est cassée.
Je suis désolée.
561
01:04:09,000 --> 01:04:11,123
Ce n'est rien.
562
01:04:11,235 --> 01:04:13,699
Non, ce n'est pas rien.
563
01:04:14,404 --> 01:04:17,048
Vous voulez que je vous la fasse réparer ?
564
01:04:17,072 --> 01:04:19,070
Non, c'est inutile.
565
01:04:26,879 --> 01:04:28,877
Abu Salim.
566
01:04:29,447 --> 01:04:30,823
Avez-vous vu Said ?
567
01:04:30,847 --> 01:04:33,659
C'est toi ? Je croyais m'être débarrassé de toi.
568
01:04:33,683 --> 01:04:36,861
- A qui est cette voiture ?
- Peu importe. Vous l'avez vu ?
569
01:04:36,885 --> 01:04:38,930
Il est parti avec sa cliente préférée.
570
01:04:38,954 --> 01:04:40,497
- Quoi ?
- Sa cliente préférée.
571
01:04:40,521 --> 01:04:43,520
- Qui ?
- Suha. La fille d'Abu Azzam.
572
01:04:47,459 --> 01:04:50,652
Elle sera réparée en un clin d'œil.
573
01:04:51,761 --> 01:04:54,225
J'aurai moins de remords comme ça.
574
01:05:01,768 --> 01:05:03,645
- Êtes-vous...
- Suha, je...
575
01:05:03,669 --> 01:05:05,213
Allez-y.
576
01:05:05,237 --> 01:05:09,896
Non, ce n'était pas important. Allez-y, vous.
577
01:05:13,309 --> 01:05:15,637
Arrêtez-vous. Le magasin est là.
578
01:05:19,447 --> 01:05:21,324
Pourquoi avez-vous l'air fâché ?
579
01:05:21,348 --> 01:05:22,792
Fâché ?
580
01:05:22,816 --> 01:05:26,145
Vous devriez me voir quand je suis fâché.
581
01:05:26,150 --> 01:05:28,308
Ça fera 12 shekels 50.
582
01:05:29,553 --> 01:05:32,264
Excusez-moi, c'est quoi cette vidéo ?
583
01:05:32,288 --> 01:05:34,633
- Le discours d'adieu d'un martyr ?
- Oui.
584
01:05:34,657 --> 01:05:38,019
Nous avons aussi des collaborateurs...
585
01:05:38,225 --> 01:05:39,836
Excusez-moi ?
586
01:05:39,860 --> 01:05:43,223
Des confessions de collaborateurs
avant d'être abattus.
587
01:05:43,695 --> 01:05:45,073
Allons-y.
588
01:05:45,097 --> 01:05:47,407
Ils sont à vendre ou à louer ?
589
01:05:47,431 --> 01:05:48,976
Les deux.
590
01:05:49,000 --> 01:05:50,509
C'est combien ?
591
01:05:50,533 --> 01:05:54,397
Quinze shekels à la vente.
592
01:05:54,536 --> 01:05:58,015
3 shekels seulement si vous les louez.
593
01:05:58,039 --> 01:05:59,349
Merci.
594
01:05:59,373 --> 01:06:02,684
Les vidéos de martyrs et
de collaborateurs font le même prix ?
595
01:06:02,708 --> 01:06:06,787
On pourrait même demander plus
pour les vidéos de collaborateurs,
596
01:06:06,811 --> 01:06:08,254
elles sont très demandées.
597
01:06:08,278 --> 01:06:11,323
Mais il faudrait que je change
mon système d'encaissement.
598
01:06:11,347 --> 01:06:13,891
Au revoir.
599
01:06:13,915 --> 01:06:16,005
Et la montre ?
600
01:07:03,081 --> 01:07:06,693
Vous trouvez ça normal, vous,
de vendre ces vidéos ?
601
01:07:06,717 --> 01:07:08,861
Qu'y a-t-il de normal dans ce pays ?
602
01:07:08,885 --> 01:07:12,730
C'est écœurant. Trois millions
de gens essayant de survivre.
603
01:07:12,754 --> 01:07:14,598
Naplouse est devenue une prison.
604
01:07:14,622 --> 01:07:18,334
Je me demande ce que je fais ici.
C'est n'importe quoi...
605
01:07:18,358 --> 01:07:20,516
Mon père était un collaborateur.
606
01:07:20,893 --> 01:07:22,721
Il a été exécuté.
607
01:07:34,969 --> 01:07:37,627
J'avais 10 ans.
608
01:07:44,141 --> 01:07:45,886
Je suis désolée.
609
01:07:45,910 --> 01:07:48,534
C'est inutile.
610
01:07:50,045 --> 01:07:52,257
Comment l'avez-vous pris ?
611
01:07:52,281 --> 01:07:53,657
Ça a été.
612
01:07:53,681 --> 01:07:57,647
Ce n'était pas aussi difficile
que vous pouvez le penser.
613
01:08:02,487 --> 01:08:05,665
Vous voulez en parler ?
614
01:08:05,689 --> 01:08:09,768
Il n'y a pas grand-chose à dire.
Cela mettra-t-il fin à l'occupation ?
615
01:08:09,792 --> 01:08:14,383
Est-ce que ça m'arrêtera de me dire
que mon père était un collaborateur ?
616
01:08:16,063 --> 01:08:18,630
Tout le monde le sait.
617
01:08:19,431 --> 01:08:21,876
- Pas moi.
- C'est normal.
618
01:08:21,900 --> 01:08:23,710
On n'est pas du même monde.
619
01:08:23,734 --> 01:08:27,564
Vous êtes la fille d'Abu Azzam
qui vit dans un quartier chic.
620
01:08:32,173 --> 01:08:33,584
De quoi vous parlez ?
621
01:08:33,608 --> 01:08:36,119
Pourquoi parler ? Pour avoir votre pitié ?
622
01:08:36,143 --> 01:08:40,142
Pour amuser les gens
qui ont une vie plus agréable ?
623
01:09:19,037 --> 01:09:21,433
- Où est Said ?
- Un autre costume ?
624
01:09:21,706 --> 01:09:24,450
- Non.
- Où est Said ?
625
01:09:24,474 --> 01:09:27,769
- Où est-il ? Répondez !
- Il est parti vers l'est.
626
01:09:30,011 --> 01:09:32,840
- La tombe de son père.
- Attendez !
627
01:09:36,682 --> 01:09:38,626
Pourquoi faites-vous ça ?
628
01:09:38,650 --> 01:09:42,662
Si on ne peut pas vivre égaux,
on peut au moins mourir égaux.
629
01:09:42,686 --> 01:09:45,764
Si vous êtes capable
de tuer et de mourir pour l'égalité,
630
01:09:45,788 --> 01:09:49,823
vous devez être capable de trouver
un moyen d'être égaux sur terre.
631
01:09:49,892 --> 01:09:52,302
Comment ? Grâce aux droits de l'homme ?
632
01:09:52,326 --> 01:09:53,903
Par exemple !
633
01:09:53,927 --> 01:09:58,690
Au moins, vous ne donnez pas aux
lsraéliens une excuse pour nous tuer.
634
01:09:59,164 --> 01:10:03,309
Ne soyez pas si naïïïve.
Il n'y a pas de liberté sans lutte.
635
01:10:03,333 --> 01:10:05,983
Tant que l'injustice existera,
il y aura des sacrifices.
636
01:10:06,004 --> 01:10:09,388
Il ne s'agit pas de sacrifice.
C'est une vengeance.
637
01:10:09,606 --> 01:10:14,851
Si vous tuez, alors vous n'êtes pas
différent de l'occupant.
638
01:10:14,875 --> 01:10:18,802
Si on avait des avions,
il n'y aurait pas de martyrs.
639
01:10:18,826 --> 01:10:21,401
C'est toute la différence.
640
01:10:21,425 --> 01:10:27,467
La différence c'est que
l'armée israélienne est plus forte.
641
01:10:27,491 --> 01:10:29,771
Alors, laissez-nous être égaux dans la mort.
642
01:10:29,793 --> 01:10:31,562
Il nous reste le paradis.
643
01:10:31,586 --> 01:10:34,869
Il n'y a pas de paradis.
Il n'existe que dans votre tête.
644
01:10:34,893 --> 01:10:37,577
Mon Dieu !
645
01:10:37,601 --> 01:10:39,669
Que Dieu vous pardonne.
646
01:10:39,904 --> 01:10:42,564
Si vous n'étiez pas la fille d'Azzam...
647
01:10:45,178 --> 01:10:50,682
Je préfère le paradis, même s'il n'existe
que dans ma tête, à cet enfer.
648
01:10:52,187 --> 01:10:54,653
Ici, on est des morts-vivants.
649
01:10:55,725 --> 01:10:58,672
On choisit l'amertume quand on n'a plus de choix.
650
01:10:58,696 --> 01:11:01,476
Et nous ? Et ceux qui vous survivent ?
651
01:11:01,500 --> 01:11:05,347
Gagnerons-nous vraiment comme ça ?
652
01:11:05,371 --> 01:11:10,187
Vous ne voyez pas que
vous êtes en train de nous détruire ?
653
01:11:10,211 --> 01:11:14,393
Et que vous donnez une excuse à lsraël
de continuer ?
654
01:11:14,417 --> 01:11:16,896
Parce que, sans excuse, lsraël s'arrêtera ?
655
01:11:16,920 --> 01:11:18,399
Peut-être.
656
01:11:18,423 --> 01:11:21,202
Cette guerre doit devenir une guerre morale.
657
01:11:21,226 --> 01:11:24,607
Alors qu'lsraël est immorale ?
658
01:11:24,631 --> 01:11:28,065
Attention ! On risque de devenir
des martyrs de la route.
659
01:11:39,784 --> 01:11:42,580
Les salauds.
660
01:12:45,005 --> 01:12:47,233
Said.
661
01:12:51,079 --> 01:12:53,011
Dieu merci.
662
01:12:54,083 --> 01:12:56,948
Du calme.
663
01:12:57,421 --> 01:12:59,267
Calme-toi.
664
01:12:59,291 --> 01:13:01,136
Comme j'ai été bête.
665
01:13:01,160 --> 01:13:03,639
Il faut trouver Jamal. Lève-toi.
666
01:13:03,663 --> 01:13:05,174
Lève-toi.
667
01:13:05,198 --> 01:13:06,777
Je pars demain matin.
668
01:13:06,801 --> 01:13:08,812
- Ça suffit !
- Que fait-elle ici ?
669
01:13:08,836 --> 01:13:11,650
- Calme-toi.
- Va-t'en et emmène-la avec toi.
670
01:13:11,674 --> 01:13:13,920
- Je ne te laisserai pas.
- Partez !
671
01:13:13,944 --> 01:13:16,990
- Tais-toi !
- Pars et emmène-la.
672
01:13:17,014 --> 01:13:18,946
Arrête !
673
01:13:18,951 --> 01:13:20,711
- Partez.
- Said !
674
01:13:34,771 --> 01:13:36,771
Said, arrête-toi !
675
01:14:29,177 --> 01:14:31,023
Tu as encore mal ?
676
01:14:31,047 --> 01:14:32,876
Non.
677
01:14:34,618 --> 01:14:36,697
Et maintenant ?
678
01:14:36,721 --> 01:14:38,652
A toi de voir.
679
01:14:38,657 --> 01:14:40,485
C'est à toi de décider.
680
01:14:41,494 --> 01:14:43,493
Qu'est-ce que ça veut dire ?
681
01:14:43,730 --> 01:14:47,597
Plus rien n'entrave
le bon déroulement de l'opération.
682
01:14:47,669 --> 01:14:51,433
Si tu veux, on peut commencer tout de suite.
683
01:14:56,414 --> 01:14:58,025
Et Said ?
684
01:14:58,049 --> 01:15:01,278
Il va bien. On est en train de l'interroger.
685
01:15:01,520 --> 01:15:03,611
Et toi ?
686
01:15:04,891 --> 01:15:08,239
Je veux parler à Said. Il faut que je le voie.
687
01:15:08,263 --> 01:15:13,528
Ce n'est pas nécessaire. C'est à toi
de décider si tu restes ou si tu pars.
688
01:15:24,384 --> 01:15:26,782
Écoute, Said.
689
01:15:28,256 --> 01:15:32,817
Tu sais ce que ça nous a coûté
et les risques qu'on a pris.
690
01:15:33,897 --> 01:15:37,092
Tu as tout gâché.
691
01:15:37,770 --> 01:15:41,670
Je ne peux plus te faire confiance.
692
01:15:42,008 --> 01:15:44,054
Je suis désolé.
693
01:15:44,078 --> 01:15:46,647
Tu peux rentrer chez toi.
694
01:15:52,856 --> 01:15:54,787
Je suis...
695
01:15:55,426 --> 01:15:57,653
né dans un camp de réfugiés.
696
01:15:59,431 --> 01:16:03,524
On ne m'a autorisé à quitter
la rive ouest qu'une seule fois.
697
01:16:03,970 --> 01:16:06,300
J'avais six ans, à l'époque...
698
01:16:06,674 --> 01:16:09,754
et j'avais besoin d'être opéré.
699
01:16:09,778 --> 01:16:11,846
Juste une fois.
700
01:16:12,682 --> 01:16:17,084
La vie ici, c'est comme une prison.
701
01:16:19,125 --> 01:16:21,971
On ne compte plus les crimes de l'occupation.
702
01:16:21,995 --> 01:16:26,760
Le pire des crimes, c'est d'exploiter
la faiblesse des gens...
703
01:16:27,035 --> 01:16:29,763
et de les transformer en collaborateurs.
704
01:16:32,142 --> 01:16:35,735
En faisant ça,
ils tuent non seulement la résistance,
705
01:16:36,147 --> 01:16:38,841
mais ils détruisent aussi les familles,
706
01:16:38,851 --> 01:16:43,048
leur dignité et ainsi tout un peuple.
707
01:16:46,161 --> 01:16:48,092
Quand mon père...
708
01:16:48,831 --> 01:16:53,664
a été exécuté, j'avais 10 ans.
709
01:16:54,204 --> 01:16:56,739
C'était un homme bon.
710
01:16:57,676 --> 01:16:59,800
Mais il s'est affaibli.
711
01:17:01,781 --> 01:17:07,082
Je tiens l'occupation responsable
de ce changement.
712
01:17:07,222 --> 01:17:11,036
Ils doivent comprendre que
s'ils recrutent des collaborateurs...
713
01:17:11,060 --> 01:17:15,894
ils doivent en payer le prix.
714
01:17:18,371 --> 01:17:20,836
Une vie sans dignité ne vaut rien.
715
01:17:21,475 --> 01:17:24,100
Surtout quand elle nous rappelle,
716
01:17:24,646 --> 01:17:29,946
jour après jour,
notre humiliation et notre faiblesse.
717
01:17:37,596 --> 01:17:42,733
Et le monde observe tout ça,
lâchement, dans l'indifférence.
718
01:17:42,736 --> 01:17:47,552
Si on se retrouve seul face à cette oppression,
719
01:17:47,576 --> 01:17:52,807
on doit trouver un moyen
de mettre fin à cette injustice.
720
01:17:55,186 --> 01:17:58,700
Ils doivent comprendre que
s'il n'y a pas de sécurité pour nous,
721
01:17:58,724 --> 01:18:00,636
il n'y en a pas non plus pour eux.
722
01:18:00,660 --> 01:18:05,254
Il ne s'agit pas de pouvoir.
Leur pouvoir ne les aide pas.
723
01:18:11,475 --> 01:18:15,156
J'ai essayé de leur transmettre ce message,
724
01:18:15,180 --> 01:18:17,840
mais je n'ai pas trouvé d'autre moyen.
725
01:18:18,117 --> 01:18:21,230
Ce n'est pas tout. Ils ont convaincu le monde
726
01:18:21,254 --> 01:18:25,484
- et eux-mêmes -
que ce sont eux les victimes.
727
01:18:25,827 --> 01:18:29,056
Comment l'occupant peut-il être la victime ?
728
01:18:30,567 --> 01:18:35,435
S'ils endossent le rôle
de l'oppresseur et de la victime...
729
01:18:36,174 --> 01:18:41,338
je n'ai alors pas d'autre choix
que d'être à la fois victime...
730
01:18:42,282 --> 01:18:45,317
et assassin.
731
01:18:48,024 --> 01:18:51,702
Je ne sais pas ce que vous déciderez...
732
01:18:51,726 --> 01:18:54,351
mais je ne retournerai pas au camp.
733
01:19:01,035 --> 01:19:03,226
Je vais aller prier.
734
01:20:01,884 --> 01:20:03,712
Said.
735
01:20:08,123 --> 01:20:10,247
Qu'as-tu décidé ?
736
01:20:20,300 --> 01:20:22,162
Où est-il ?
737
01:20:56,630 --> 01:20:58,719
Je suis désolé.
738
01:21:58,247 --> 01:22:00,858
Si vous vous perdez, appelez-moi avec ça.
739
01:22:00,882 --> 01:22:02,527
Il suffit d'appuyer là.
740
01:22:02,551 --> 01:22:04,440
Bonne chance.
741
01:22:16,495 --> 01:22:20,443
Said, écoute-moi.
742
01:22:21,275 --> 01:22:24,571
Écoute-moi. Réponds-moi.
743
01:22:24,595 --> 01:22:26,297
Pourquoi es-tu venu ? Que fais-tu ici ?
744
01:22:26,321 --> 01:22:28,687
Je voulais être avec toi. Rentrons.
745
01:22:28,711 --> 01:22:33,221
Suha avait raison.
On ne gagnera pas de cette façon.
746
01:22:34,462 --> 01:22:37,179
On fait ce qu'on a à faire. Et Dieu fait le reste.
747
01:22:37,203 --> 01:22:42,227
Mais Dieu dit : "Réfléchis d'abord."
On tue, on est tué et rien ne change.
748
01:22:42,251 --> 01:22:46,539
Notre mort ne changera rien, mais
la résistance peut changer les choses.
749
01:22:46,563 --> 01:22:49,432
Je n'ai pas d'autre choix.
750
01:22:49,472 --> 01:22:53,192
Et si ça ne change rien ? Réponds-moi.
751
01:22:53,216 --> 01:22:56,134
Il y a d'autres moyens
de libération et de résistance.
752
01:22:56,158 --> 01:22:58,252
Pour d'autres, peut-être.
753
01:22:58,632 --> 01:23:02,418
Pour toi aussi. Rentre avec moi.
Je ne te laisserai pas mourir.
754
01:23:02,442 --> 01:23:05,744
Rentre avec moi. Donne-moi le téléphone.
755
01:23:16,150 --> 01:23:18,152
Allô ?
756
01:23:18,723 --> 01:23:20,572
- Revenez.
- Qu'on revienne ?
757
01:23:20,596 --> 01:23:23,237
On veut rentrer.
758
01:23:24,006 --> 01:23:25,671
Oui.
759
01:23:25,695 --> 01:23:26,963
- Pardon ?
- Réfléchissez.
760
01:23:26,987 --> 01:23:29,933
Non. On ne veut pas réfléchir, non.
761
01:23:29,967 --> 01:23:31,202
Oui, lui aussi.
762
01:23:31,226 --> 01:23:33,785
- Je veux lui parler.
- Vous voulez lui parler ?
763
01:23:33,809 --> 01:23:35,399
Tenez.
764
01:23:36,359 --> 01:23:39,283
Parle. Parle !
765
01:23:39,306 --> 01:23:41,402
- Oui, c'est Said.
- Tu veux rentrer ?
766
01:23:41,425 --> 01:23:44,134
Oui. Revenez. Moi aussi.
767
01:24:32,391 --> 01:24:33,791
Partez !
768
01:24:33,815 --> 01:24:35,911
Said, ouvrez la porte !
769
01:24:35,935 --> 01:24:38,542
Ouvrez la porte !
770
01:24:39,081 --> 01:24:41,067
Partez !
771
01:31:14,453 --> 01:31:17,026
[FRENCH]
58664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.