Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,370 --> 00:00:48,861
Xin chào tất cả các bạn.
2
00:00:48,989 --> 00:00:51,625
Tôi là Gentleman, một nhà sưu tập nghệ sĩ.
3
00:00:52,130 --> 00:00:55,780
Tôi nỗ lực hết mình
4
00:00:55,780 --> 00:00:59,180
cho công việc tuyệt vời và vĩ đại này.
5
00:00:59,680 --> 00:01:03,890
Show trực tiếp với các máy quay giấu kín
dành cho các khách VIP
6
00:01:03,915 --> 00:01:06,459
sắp sửa bắt đầu.
7
00:01:12,570 --> 00:01:13,980
Cứu tôi với.
8
00:01:19,770 --> 00:01:21,100
Tôi...
9
00:01:26,675 --> 00:01:28,443
đang có thai.
10
00:01:28,474 --> 00:01:29,713
[Cô gái Hàn Quốc bỏ trốn
trong phòng tắm giam giữ]
11
00:01:29,738 --> 00:01:31,099
[Đang tải]
12
00:01:31,723 --> 00:01:34,483
[Shihohooki87 đã gửi 300 xu]
Các khách yêu muốn tôi làm gì tiếp đây?
13
00:01:34,579 --> 00:01:37,460
- Đừng mà.
- Ngoan ngoãn đi, lột đồ ra.
14
00:01:38,394 --> 00:01:39,815
[arisu_want7187 đã gửi 100 xu]
15
00:01:39,840 --> 00:01:42,077
[69mypose_11 đã gửi 600 xu]
Này, con khốn này,
16
00:01:42,101 --> 00:01:43,679
[hash_maker đã gửi 300 xu]
nằm yên đi!
17
00:01:43,769 --> 00:01:45,605
[Urazil_girl77 đã gửi 200 xu]
18
00:01:45,747 --> 00:01:48,983
Mọi người biết không, đây là bồ tôi đó.
19
00:01:49,480 --> 00:01:51,940
Đừng chuyển kênh. Hàng thật việc thật đó.
20
00:01:51,940 --> 00:01:52,900
Nằm im!
21
00:01:53,585 --> 00:01:56,375
LIVESTREAM
22
00:01:56,400 --> 00:01:58,570
[Buổi phát sóng "trần trụi"
gây rúng động cõi mạng]
23
00:02:00,978 --> 00:02:02,430
Cái quái gì đây?
24
00:02:07,905 --> 00:02:09,071
Nhìn là thấy đau rồi.
25
00:02:11,759 --> 00:02:14,305
- Mông thằng này cứng như đá ấy.
- Tao lại bị lừa à.
26
00:02:14,330 --> 00:02:15,170
Vui mà.
27
00:02:15,195 --> 00:02:16,405
- Mọi người thấy rõ không ạ?
- Tao tưởng thật đấy, mấy thằng này.
28
00:02:16,430 --> 00:02:18,237
Nó sắp "đi" trong quần tới nơi rồi.
29
00:02:18,262 --> 00:02:20,223
Thằng khốn, đau muốn chết.
30
00:02:20,248 --> 00:02:21,779
Mày quay khi nào thế?
31
00:02:21,804 --> 00:02:24,178
- Đưa cho tao.
- Cuối tuần này bùng nổ nhé.
32
00:02:24,203 --> 00:02:26,123
- Nó giả bộ đau đúng không.- Chắc đau thiệt chứ?
33
00:02:26,148 --> 00:02:29,254
- Coi nó rúm hết cả người kìa.
- Lắm trò thật sự.
34
00:02:30,010 --> 00:02:31,683
Tụi bây khùng hết rồi.
35
00:02:31,708 --> 00:02:34,557
- Hơi quá đà rồi đó.
- Đỉnh thật đấy.
36
00:02:34,582 --> 00:02:36,952
- Ừ, cũng không tệ.
- Này, hay bán cho mấy cái web đen đi?
37
00:02:36,977 --> 00:02:38,205
- Tên nào bày trò đấy?
- Làm tao hết cả hồn.
38
00:02:38,230 --> 00:02:39,180
Mày hơi lố rồi đó.
39
00:02:39,205 --> 00:02:40,477
- Lần tới tham gia chung đi.
- Còn khuya tao vào hùa với tụi bây.
40
00:02:40,502 --> 00:02:40,921
Bớt xạo đi!
41
00:02:40,945 --> 00:02:41,610
Thằng nghiện game như mày
làm như tốt đẹp lắm.
42
00:02:41,610 --> 00:02:42,971
Còn không thèm gặp bạn bè nữa.
43
00:02:42,996 --> 00:02:44,456
- Mày đang nói mày hả?
- Tao nói ai đứa đó tự hiểu đi.
44
00:02:44,490 --> 00:02:45,740
- Mày bày trò đúng không?
- Nó đó.
45
00:02:45,740 --> 00:02:46,556
Nói chứ, là ý tưởng của Min Hyuk đó.
46
00:02:46,581 --> 00:02:47,371
Chứ không phải tao.
47
00:02:47,396 --> 00:02:50,725
Mày thất hứa mấy lần rồi.
Đàn ông phải biết giữ lời chứ.
48
00:02:50,750 --> 00:02:53,163
Tao nói xạo tụi bây làm gì.Dạo này một ngày ngủ có ba tiếng thôi.
49
00:02:53,188 --> 00:02:54,076
Xạo vừa thôi.
50
00:02:54,101 --> 00:02:55,648
3 tiếng?
Nói xạo thì cũng có căn chút đi.
51
00:02:55,660 --> 00:02:57,275
- Tuần này chán thật đó!
- Này, này.
52
00:02:57,300 --> 00:03:01,200
Tao đã chuẩn bị sẵn
một máy quay giấu kín cho mày đó...
53
00:03:01,225 --> 00:03:02,315
Sau 10 giờ gặp không?
54
00:03:02,950 --> 00:03:03,853
Chốt luôn.
55
00:03:03,878 --> 00:03:04,656
Đẹp không?
56
00:03:05,070 --> 00:03:05,920
Giỡn mặt hả mày?
57
00:03:05,945 --> 00:03:07,900
Không được xem
mấy clip người lớn trong nhà tao.
58
00:03:07,925 --> 00:03:09,829
- Cho xem chút thôi.
- Đủ rồi.
59
00:03:09,854 --> 00:03:11,137
- Bật đi.
- Tha cho tao đi mà.
60
00:03:11,162 --> 00:03:13,445
- Thằng khốn này!
- Chia sẻ màn hình đi.
61
00:03:13,470 --> 00:03:16,473
- Thật mà, mày đi đi.
- Tao đi trước, chừng nào về nhớ tắt máy.
62
00:03:16,498 --> 00:03:17,622
- Dạ em sẽ tắt thưa anh hai.
- Lần trước mày có tắt đâu.
63
00:03:17,647 --> 00:03:18,487
- Thôi đủ rồi.
- Tao biết rồi.
64
00:03:18,512 --> 00:03:20,257
- Chia sẻ màn hình đi.
- Đi đó.
65
00:03:20,282 --> 00:03:22,584
- Mấy thằng cuồng dâm.
- Mày lại đi gặp Soo Jin à?
66
00:03:57,071 --> 00:03:58,061
Em đẹp quá.
67
00:04:00,398 --> 00:04:01,640
Soo Jin à, anh yêu em.
68
00:04:01,665 --> 00:04:02,641
Em cũng yêu anh.
69
00:04:06,930 --> 00:04:09,510
[Thực trạng cưỡng hiếp kiểu mới
và chơi thuốc]
70
00:04:15,080 --> 00:04:16,980
[Mua thuốc bằng coin]
71
00:04:18,071 --> 00:04:20,850
Cuộc gọi của bạn sẽ được chuyển đếnhộp thư thoại.
72
00:04:20,875 --> 00:04:21,852
[Soo Jin yêu của anh]
73
00:04:25,463 --> 00:04:27,183
Dong Ju, vẫn ở nhà à?
74
00:04:27,825 --> 00:04:30,113
Nghe nói mày tính vui vẻ với Soo Jinvào sinh nhật em ấy hả?
75
00:04:31,318 --> 00:04:33,776
- Đặt khách sạn nào rồi?
- Ghen tị với bạn tôi quá!
76
00:04:33,801 --> 00:04:36,158
Đừng nói nhảm nữa.
Mấy giờ mày đến khách sạn đấy?
77
00:04:36,281 --> 00:04:38,750
Nó đã đặt một chỗ có ăn tối luôn.
Hay tụi mình tới tham gia đi?
78
00:04:39,522 --> 00:04:42,866
Đừng phí tiền cho gái nhiều quá.Có ngày hối hận không kịp.
79
00:04:42,891 --> 00:04:44,691
Mày còn chưa trả tiền thuê nhà đúng không?
80
00:04:44,716 --> 00:04:45,853
Thôi nào.
81
00:04:46,163 --> 00:04:47,687
Gì vậy?
82
00:04:47,712 --> 00:04:48,852
[Soo Jin yêu của anh]
83
00:04:49,213 --> 00:04:50,621
Tao vừa gửi link đó.
84
00:04:52,458 --> 00:04:53,707
[Min Hyuk]
85
00:04:54,991 --> 00:04:56,913
Đỉnh nhé!
86
00:04:57,779 --> 00:05:00,182
Cuối cùng tao cũng đã thành VIP rồi.
87
00:05:00,207 --> 00:05:02,121
Tao nói bao nhiêu lần rồi,
đừng gửi mấy cái dơ bẩn này mà.
88
00:05:02,121 --> 00:05:03,182
Tao giết mày có ngày đó.
89
00:05:03,207 --> 00:05:06,207
Xem mấy cái này là phạm pháp đó.
Gỡ xuống đi thằng này.
90
00:05:06,232 --> 00:05:08,828
Này, này, hợp pháp nhé.
91
00:05:08,859 --> 00:05:09,899
- Min Hyuk à, cậu...- Cuộc gọi của bạn
92
00:05:09,935 --> 00:05:11,475
- sẽ được chuyển đến hộp thư thoại.- Không có đoạn phim nào mới à?
93
00:05:11,501 --> 00:05:12,476
Toàn mấy cái đã xem rồi thôi.
94
00:05:12,501 --> 00:05:14,341
Mà sao nó khó chịu vậy?
95
00:05:14,366 --> 00:05:15,160
Hay đang bị căng thẳng vụ việc làm à?
96
00:05:15,185 --> 00:05:17,104
Jun Ha, tìm việc giúp nó đi.
97
00:05:17,129 --> 00:05:18,526
Mày đang làm ở công ty lớn mà.
98
00:05:18,551 --> 00:05:20,511
Muốn vào công ty tao không dễ đâu,phải có kinh nghiệm mới được.
99
00:05:20,511 --> 00:05:23,063
Mà mấy hôm nay,
100
00:05:23,088 --> 00:05:25,879
mấy công ty lớn tìm nhân viên mớinhiều như rải thóc kìa.
101
00:05:26,297 --> 00:05:27,561
- Kiên nhẫn đợi thêm đi.- Này.
102
00:05:27,586 --> 00:05:30,954
Tao thấy xin vào mấy công ty lớnchưa hẳn là tốt.
103
00:05:31,174 --> 00:05:33,353
Mày nói có nhiều công ty nhỏmuốn thuê mày mà đúng không?
104
00:05:33,378 --> 00:05:37,586
Không đâu, nếu được lựa chọnthì tao sẽ chọn công ty lớn.
105
00:05:37,642 --> 00:05:39,243
Quá rõ ràng.
106
00:05:39,443 --> 00:05:41,962
Tiền thưởng vừa nhiều,lại còn được vay lãi suất thấp.
107
00:05:41,987 --> 00:05:43,142
Mà...
108
00:05:43,286 --> 00:05:44,706
Soo Jin đang sống ở Signature nhỉ?
109
00:05:44,731 --> 00:05:47,071
Giàu từ trong trứng đấy.
110
00:05:47,096 --> 00:05:49,317
Trời ạ. Thật à?
111
00:05:49,690 --> 00:05:52,820
Hèn gì thằng nàynó không sốt sắng tìm việc làm.
112
00:05:52,852 --> 00:05:54,856
Đám cưới xong thì lo gì tiền nong nữa.
113
00:05:54,881 --> 00:05:56,631
- Này, này,- Đó cũng là một dạng thành công nhỉ.
114
00:05:56,631 --> 00:05:58,011
Soo Jin kiểu hàng đầu của VIP luôn đó.
115
00:05:58,011 --> 00:06:00,591
- Ghen tị với bạn tôi quá.- Có bạn gái xinh, body cũng cháy.
116
00:06:00,616 --> 00:06:03,416
Lại còn ngoan cơ.Đúng kiểu hàng tuyển.
117
00:06:03,911 --> 00:06:07,121
Mà không hiểu sao lại mê thằng này chứ.
118
00:06:07,146 --> 00:06:09,039
Hay bạn tôi cókỹ năng giường chiếu đỉnh quá?
119
00:06:09,085 --> 00:06:11,312
Im đi mấy thằng điên.
120
00:06:12,333 --> 00:06:14,180
Làm như con nít không bằng.
121
00:06:14,994 --> 00:06:16,501
Điên khùng cả lũ!
122
00:06:17,176 --> 00:06:18,789
Làm gì mà nhạy cảm thế.
123
00:06:18,814 --> 00:06:20,782
Mày cũng hơi quá đà đó.
124
00:06:20,807 --> 00:06:22,489
Bình thường tính nó đã thế rồi.
125
00:06:23,059 --> 00:06:26,216
Tao nghe nói hình như nó được vàovòng phỏng vấn cuối của YTV rồi đó.
126
00:06:26,241 --> 00:06:27,493
Thật à?
127
00:06:27,625 --> 00:06:29,613
Công ty đó đãi ngộ xịn đấy.
128
00:06:30,649 --> 00:06:32,430
Dong Ju, phải khao lớn rồi!
129
00:06:32,455 --> 00:06:34,085
- Xem có được không đã?- Với lại,
130
00:06:34,110 --> 00:06:35,530
anh họ nó cũng đang xin cho nóvào chỗ của ông ấy làm mà.
131
00:06:35,555 --> 00:06:39,314
Bồ ngon, công ty lớn, viên mãn quá còn gì.
132
00:06:39,339 --> 00:06:40,047
[Thanh toán hóa đơn]
Này,
133
00:06:40,093 --> 00:06:41,357
[Tiền thuê nhà. Ký chuyển khoản tự động]
Soo Jin có chị em gì không ta?
134
00:06:41,382 --> 00:06:43,076
Nếu có chắc cũng đẹp lắm nhỉ.
135
00:06:43,101 --> 00:06:44,808
Mà này, tao không có ý định kiểm tra gì,
136
00:06:44,832 --> 00:06:46,963
nhưng em ấy xoá hết hình chụp với mày rồi.
137
00:06:46,988 --> 00:06:48,256
Mày biết vụ đó chưa?
138
00:06:48,281 --> 00:06:50,041
Hai đứa làm sao thế?
139
00:06:53,652 --> 00:06:55,067
Có chuyện gì à?
140
00:06:56,608 --> 00:06:58,226
Hay do em ấy biết vụ máy quay ẩn hôm qua?
141
00:06:58,251 --> 00:07:01,376
Này, tao không xem đâu.Tao còn không biết trang đó nữa.
142
00:07:01,401 --> 00:07:03,365
Nói thật đó.
143
00:07:09,070 --> 00:07:10,277
[Soo Jin à, làm ơn tin anh một lần đi.]
144
00:07:10,301 --> 00:07:11,530
[Soo Jin à, liên lạc với anh đi mà.]
145
00:07:11,531 --> 00:07:12,008
[Anh sai rồi.]
146
00:07:12,033 --> 00:07:13,773
[Em làm ơn tin anh lần này đi.]
147
00:07:18,927 --> 00:07:20,297
[Phajong]
148
00:07:22,958 --> 00:07:23,838
A lô.
149
00:07:23,863 --> 00:07:25,795
A lô, tôi gọi từ Phajong.
150
00:07:25,820 --> 00:07:27,515
Anh Choi Dong Ju đúng không?
151
00:07:27,570 --> 00:07:29,570
Tôi gọi để xác nhận đặt bàncủa anh lúc 7 giờ tối nay.
152
00:07:29,595 --> 00:07:30,954
Không có gì thay đổi đâu.
153
00:07:30,979 --> 00:07:33,670
À, vâng quý khách.Hẹn gặp anh lúc 7 giờ.
154
00:07:39,945 --> 00:07:40,985
Soo Jin à.
155
00:07:41,010 --> 00:07:43,941
Anh đã đặt bàn ở Phajongchỗ em thích lúc 7 giờ.
156
00:07:44,127 --> 00:07:45,687
Anh chờ em, nhớ đến nhé.
157
00:07:49,397 --> 00:07:50,254
A lô.
158
00:07:50,279 --> 00:07:52,522
A lô, tôi gọi từcửa hàng Sarang ở quận Jongno.
159
00:07:52,547 --> 00:07:57,227
Dây chuyền anh đặt đã có rồi.Phiền anh đến lấy trước 6 giờ 30 phút ạ.
160
00:07:57,227 --> 00:07:59,517
Và số tiền cần thanh toán là 300 nghìn won.
161
00:07:59,542 --> 00:08:00,672
À, ngại quá.
162
00:08:01,412 --> 00:08:02,832
Tôi sẽ thanh toán và đến lấy sớm.
163
00:08:02,857 --> 00:08:04,280
Vâng. Hẹn gặp anh.
164
00:08:04,305 --> 00:08:05,475
Cảm ơn.
165
00:08:26,665 --> 00:08:29,377
Cuộc gọi của bạnsẽ được chuyển đến hộp thư thoại.
166
00:08:31,626 --> 00:08:34,001
[Soo Jin yêu của anh]
167
00:08:35,007 --> 00:08:36,333
A lô?
168
00:08:36,626 --> 00:08:38,666
Em đang ở đâu vậy?
Mình gặp nhau nói chuyện nhé.
169
00:08:38,666 --> 00:08:40,376
Hôm nay là sinh nhật em mà.
Gặp nhau nhé.
170
00:08:40,376 --> 00:08:41,546
Em đang ở đâu?
Anh sẽ đến đón em.
171
00:08:41,546 --> 00:08:43,210
Hôm qua chúng ta đã nói hết rồi mà.
172
00:08:43,235 --> 00:08:44,642
Soo Jin à, giờ em ở đâu?
173
00:08:44,667 --> 00:08:45,957
Anh đừng gọi em nữa được không?
174
00:08:45,982 --> 00:08:48,822
Người xem đoạn phim ẩn trên máy anh
là Min Hyuk cơ mà.
175
00:08:48,846 --> 00:08:50,243
- Nghe anh giải thích đi.
- Dong Ju.
176
00:08:50,321 --> 00:08:52,386
Anh đừng viện thêm lý do này kia nữa.
177
00:08:52,386 --> 00:08:54,676
Trời ạ, Soo Jin à, em hiểu lầm rồi.
178
00:08:54,676 --> 00:08:56,038
Em hiểu lầm cái gì?
179
00:08:56,474 --> 00:08:58,764
Rõ ràng anh biết bạn anh xem mấy cái đó.
180
00:08:58,789 --> 00:09:00,451
Vậy mà anh vẫn tỏ ra như không có gì?
181
00:09:00,841 --> 00:09:03,940
Em nghĩ anh với Min Hyuk như nhau cả thôi.
182
00:09:04,222 --> 00:09:05,867
- Em cúp máy đây.
- Soo Jin, khoan đã.
183
00:09:05,893 --> 00:09:07,538
A lô? A lô?
184
00:09:08,658 --> 00:09:10,965
Điên mất thôi, trời ơi.
185
00:09:19,712 --> 00:09:21,752
Chúng ta quen nhau lâu như vậy rồi,
186
00:09:21,777 --> 00:09:23,242
anh thật sự rất yêu em.
187
00:09:25,275 --> 00:09:29,189
Soo Jin à, anh muốn hỏi cưới emngay khi anh tìm được việc làm.
188
00:09:29,214 --> 00:09:30,881
Anh tới vòng phỏng vấn cuối rồi.
189
00:09:30,905 --> 00:09:32,431
Anh linh cảm mọi chuyện sẽ tốt...
190
00:09:32,456 --> 00:09:34,056
[YTV Group xin thông báo anh Choi Dong Ju,
anh đã trượt vòng phỏng vấn cuối cùng]
191
00:09:53,717 --> 00:09:54,780
Dong Ju à.
192
00:09:55,506 --> 00:09:56,311
Hả?
193
00:09:58,157 --> 00:09:59,163
Đồng hồ này là sao?
194
00:09:59,943 --> 00:10:02,939
Em thấy nhà anh
không có đồng hồ nào hết.
195
00:10:02,998 --> 00:10:04,737
Nên mua tặng anh thôi.
Anh thấy sao?
196
00:10:05,710 --> 00:10:07,654
Tất nhiên là anh rất thích rồi.
197
00:10:07,679 --> 00:10:09,571
Giờ thì theo em nào.
198
00:10:21,588 --> 00:10:22,927
[Em yêu anh, hãy sống hạnh phúc bên nhau]
199
00:10:22,951 --> 00:10:24,097
[đến khi có con
và nhận nuôi một chú cún nhé]
200
00:10:31,938 --> 00:10:33,414
[Tiền bối Kang]
201
00:10:34,997 --> 00:10:36,647
- Em nghe đây anh.
- Dong Ju à,
202
00:10:37,338 --> 00:10:38,812
anh thật sự xin lỗi.
203
00:10:38,837 --> 00:10:41,610
Lần này chắc em không vào kênhbên chỗ anh được.
204
00:10:41,903 --> 00:10:44,653
Tự nhiên có cháu trai của giám đốc,từng du học nước ngoài về vào vị trí đó.
205
00:10:45,277 --> 00:10:47,431
Anh biết em đợi cơ hội này lâu rồi,nhưng anh cũng bó tay.
206
00:10:47,456 --> 00:10:49,462
Vâng, em hiểu rồi anh.
207
00:10:49,500 --> 00:10:51,298
Cảm ơn anh đã giúp em nhé.
208
00:10:51,473 --> 00:10:54,914
Thế còn đề xuất của em cho dự án thì sao ạ?
209
00:10:55,358 --> 00:10:56,674
À, việc đó...
210
00:10:56,941 --> 00:11:00,196
Bọn anh đang tìm MC cho đề xuất đó rồi.
211
00:11:01,569 --> 00:11:04,331
Gì chứ, đó là ý tưởng của em mà.
212
00:11:04,356 --> 00:11:06,935
Anh biết.Bọn anh đang triển khai nó tốt lắm.
213
00:11:06,960 --> 00:11:08,380
Anh sẽ mời em một chầu.
214
00:11:08,405 --> 00:11:10,992
Tìm một quán bar nào xịn xịn nhé.
215
00:11:11,017 --> 00:11:12,765
- Rồi anh sẽ gọi em sau.
- Anh!
216
00:11:12,790 --> 00:11:15,000
Khoan đã, a lô?
217
00:11:16,395 --> 00:11:18,913
Khốn kiếp! Toàn chuyện xúi quẩy không vậy?
218
00:11:34,260 --> 00:11:35,937
Chương trình khuyến mãisẽ bắt đầu hôm nay đó.
219
00:11:37,266 --> 00:11:40,059
Ồ, cậu trai trẻsắp vào công ty lớn đây rồi!
220
00:11:45,617 --> 00:11:46,541
Sao nữa?
221
00:11:46,846 --> 00:11:49,576
Trời ơi, Min Hyuk, mày làm sao thế?
222
00:11:50,064 --> 00:11:51,870
Giữ máy nhé! Min Hyuk!
223
00:11:52,080 --> 00:11:53,473
Mày đang ở đâu?
224
00:11:53,498 --> 00:11:56,238
Min Hyuk! Min Hyuk! Này!
225
00:12:00,396 --> 00:12:03,857
Mày lại bị lớp hóa trang của tao lừa rồi.Chắc đang điên lắm hả?
226
00:12:04,339 --> 00:12:06,474
Mày điên quá rồi. Tao hết cả hồn đấy.
227
00:12:06,499 --> 00:12:07,526
Ôi trời.
228
00:12:07,551 --> 00:12:09,182
Tao đang trên set quay.
229
00:12:09,207 --> 00:12:10,593
Nhìn như thật nhỉ?
230
00:12:11,919 --> 00:12:13,691
Tao đã gửi mày quà bù đắp đấy.
231
00:12:14,154 --> 00:12:15,588
Kệ xác mày. Tao cúp đây.
232
00:12:23,063 --> 00:12:24,023
Con nghe đây mẹ.
233
00:12:24,048 --> 00:12:25,378
Con đã cơm nước gì chưa?
234
00:12:25,403 --> 00:12:26,502
Vâng, con ăn rồi.
235
00:12:26,527 --> 00:12:27,703
Ngoan.
236
00:12:28,084 --> 00:12:29,237
Có chuyện gì không?
237
00:12:29,262 --> 00:12:31,217
Anh họ có gọi cho con chưa?
238
00:12:31,242 --> 00:12:32,074
[Live Show đặc biệt VVIP tối nay
Gentleman - nhà sưu tập nghệ sĩ]
239
00:12:32,099 --> 00:12:33,834
À, con biết rồi ạ.
240
00:12:33,988 --> 00:12:37,368
Mẹ đừng lo cho con.
Con tự lo được mà.
241
00:12:37,393 --> 00:12:39,483
Thế chừng nào con mớicho mẹ gặp Soo Jin đây?
242
00:12:39,508 --> 00:12:42,190
Con nói sẽ hỏi cưới con békhi xin được việc làm đúng không.
243
00:12:43,144 --> 00:12:45,174
Hai đứa cãi nhau hả?
244
00:12:49,383 --> 00:12:51,753
Con không trả lời..Tức là mẹ lo đúng rồi phải không?
245
00:12:51,778 --> 00:12:52,826
[Sự cố của khách hàng thứ 486
đã được khắc phục]
246
00:12:54,794 --> 00:12:57,850
Thành thật là thứmà con gái quan tâm nhất đó con.
247
00:12:58,917 --> 00:13:02,851
Mẹ có gửi đồ ăn kèm cho con đấy.Nhớ ăn nhé.
248
00:13:03,244 --> 00:13:05,334
Vâng, chắc giao đến luôn rồi đây ạ.
249
00:13:05,367 --> 00:13:07,577
Con trai của mẹ, cố lên nhé!
250
00:13:07,602 --> 00:13:08,384
Vâng.
251
00:13:20,512 --> 00:13:22,603
Tao thấy Soo Jinđi với người đàn ông lạ này?
252
00:13:30,775 --> 00:13:32,855
Mày có chụp hình lại không? Ở đâu vậy?
253
00:13:32,880 --> 00:13:34,340
Ngay trước quán cà phêchỗ hồi trước tao làm.
254
00:13:34,365 --> 00:13:36,744
Dong Ju, mày có nhà chứ?Tao qua ngay nhé.
255
00:13:53,433 --> 00:13:54,410
[Buổi phát sóng trực tiếp VVIP
của Gentleman]
256
00:14:02,289 --> 00:14:03,616
Các bạn khoẻ chứ?
257
00:14:03,659 --> 00:14:06,164
Tôi là Gentleman, một nhà sưu tập nghệ sĩ.
258
00:14:06,189 --> 00:14:09,609
Tôi nỗ lực hết mình
259
00:14:09,634 --> 00:14:12,846
cho công việc tuyệt vời và vĩ đại này.
260
00:14:13,058 --> 00:14:15,938
Buổi phát trực tiếp
với những máy quay giấu kín
261
00:14:15,963 --> 00:14:18,225
dành cho các VIP khắp thế giới
262
00:14:18,475 --> 00:14:20,892
sẽ bắt đầu trong ít phút nữa.
263
00:14:23,262 --> 00:14:26,716
Thưa quý vị, nữ chính của hôm nay
264
00:14:26,741 --> 00:14:28,438
sắp xuất hiện rồi.
265
00:14:30,359 --> 00:14:32,211
[Dừng lại]
Buổi phát sóng hôm nay sẽ kéo dài ba tiếng.
266
00:14:32,546 --> 00:14:38,460
Năm, bốn, ba, hai, một, không.
267
00:14:38,787 --> 00:14:42,108
Chào mừng đến địa ngục.
268
00:14:46,313 --> 00:14:46,964
Khỏi, cảm ơn.
269
00:14:46,988 --> 00:14:48,438
Anh phải tin vào Chúathì mới được lên thiên đàng.
270
00:14:54,461 --> 00:14:56,229
Em đến rồi à?
271
00:14:57,595 --> 00:14:58,850
He Era đâu ạ?
272
00:14:58,875 --> 00:15:02,585
He Era đang nghe điện thoại,xong sẽ đến ngay.
273
00:15:03,456 --> 00:15:07,651
Anh cứ tưởng hôm nay em không đến chứ.Thôi, em đến là vui rồi.
274
00:15:08,861 --> 00:15:10,031
Cô ấy có sao không?
275
00:15:10,056 --> 00:15:11,374
Không sao đâu mà.
276
00:15:15,870 --> 00:15:18,674
Em muốn uống gì? Vang hay Whisky?
277
00:15:18,699 --> 00:15:19,659
Có cả bia nữa.
278
00:15:22,254 --> 00:15:24,384
Cho em nước lọc được rồi, thêm đá nhé.
279
00:15:24,409 --> 00:15:25,539
Bụng em đang không tốt lắm.
280
00:15:25,564 --> 00:15:26,959
Được.
281
00:15:26,984 --> 00:15:28,927
Em ngồi chơi nhé. Để anh vào lấy nước.
282
00:15:29,227 --> 00:15:30,227
[Nay ai lại đến tìm He Era vậy?]
Vâng.
283
00:15:30,261 --> 00:15:30,910
[Nay làm tình ba người sao?
Giọng dễ thương đấy.]
284
00:15:30,935 --> 00:15:32,050
[Ngồi xuống cho thấy mặt mau đi.]
285
00:15:35,229 --> 00:15:36,229
Soo Jin?
286
00:15:41,289 --> 00:15:41,999
[Em này mặc đồ đẹp nhỉ]
287
00:15:42,023 --> 00:15:42,479
[Nôn đến lúc phát sóng quá]
288
00:15:42,479 --> 00:15:43,023
[Thân hình cũng cháy nữa chứ]
289
00:15:43,047 --> 00:15:43,619
[Giọng nghe phê quá]
290
00:15:43,644 --> 00:15:45,204
[Bạn giường tối nay của anh
chắc chắn là em!]
291
00:15:46,139 --> 00:15:48,549
Cuộc gọi của bạnsẽ được chuyển đến hộp thư thoại.
292
00:15:54,829 --> 00:15:55,478
[Em này mà lột ra thì sao nhỉ?]
293
00:15:55,503 --> 00:15:56,189
[Kích thích quá]
294
00:15:56,189 --> 00:15:56,827
[Tôi lên rồi anh em.]
295
00:15:56,851 --> 00:15:57,599
[Sướng!]
296
00:15:57,609 --> 00:15:58,265
[Em này bao nhiêu? Tôi muốn bao em ấy]
297
00:15:58,289 --> 00:15:59,129
[Chủ kênh nhường cho tôi đi!]
298
00:16:09,569 --> 00:16:10,789
[Anh Gentle, làm ơn!]
[Nhanh đi trời, lâu quá]
299
00:16:10,789 --> 00:16:11,829
[Hàng hôm nay đúng tuyển luôn!]
[Trông chờ quá đi mất]
300
00:16:23,496 --> 00:16:25,719
Tiền bối ơi, em mượnnhà vệ sinh chút được không?
301
00:16:25,744 --> 00:16:27,479
Bên này.
302
00:16:33,149 --> 00:16:34,189
Các bạn ơi!
303
00:16:35,676 --> 00:16:37,133
Các bạn biết đây là gì đúng không?
304
00:16:37,158 --> 00:16:39,118
Một vài giọt thôilà có thể khiến cô nàng lên mây.
305
00:16:39,149 --> 00:16:39,799
[Tôi muốn mua!]
306
00:16:39,809 --> 00:16:40,579
[Yêu anh, Gentleman]
307
00:16:40,579 --> 00:16:41,499
[Đổ cả lọ luôn đi!]
308
00:16:42,716 --> 00:16:43,806
Tôi sẽ quay lại ngay.
309
00:16:43,831 --> 00:16:44,641
[Cuốn quá!]
310
00:16:44,666 --> 00:16:45,857
[Mua cái đó ở đâu thế?]
311
00:16:47,898 --> 00:16:49,188
Soo Jin, anh đây.
312
00:16:49,213 --> 00:16:50,757
Em phải rời khỏi đó ngay.
313
00:16:50,782 --> 00:16:53,382
Em khoan cúp máy đã,cho anh biết em đang ở đâu được không?
314
00:16:53,407 --> 00:16:56,457
À không, nói địa chỉ cho anh.
Anh sẽ đến đó ngay.
315
00:16:56,482 --> 00:16:57,335
Em đang ở đâu?
316
00:16:57,360 --> 00:16:58,103
Dong Ju.
317
00:16:58,127 --> 00:16:59,570
Anh biết em đangở với tiền bối ở trường đại học.
318
00:16:59,684 --> 00:17:01,602
Tuyệt đối đừng ăn hay uống gì cả.
319
00:17:01,627 --> 00:17:02,884
Soo Jin à, nhé?
320
00:17:03,256 --> 00:17:05,883
Nghe anh, rời khỏi đó ngay đi, Soo Jin.
321
00:17:06,374 --> 00:17:09,878
A lô? A lô?
Soo Jin! Soo Jin!
322
00:17:13,276 --> 00:17:15,829
Em đang bị gài để xuất hiện trong
một buổi livestream có máy quay ẩn đó.
323
00:17:16,538 --> 00:17:17,538
A lô?
324
00:17:23,503 --> 00:17:25,173
[Đừng câu giờ nữa!]
325
00:17:25,197 --> 00:17:26,729
[Đè cô ta xuống và cởi đồ đi]
326
00:17:34,071 --> 00:17:35,471
Xin lỗi anh, tiền bối.
327
00:17:35,497 --> 00:17:36,436
Có gì đâu.
328
00:17:36,461 --> 00:17:37,354
[Phải trả bao nhiêu tiền
để được ngủ với cô ấy vậy?]
329
00:17:37,379 --> 00:17:38,299
[Ai muốn mua thuốc mê?
Tôi ship hỏa tốc luôn]
330
00:17:38,324 --> 00:17:39,204
[Thật không? Tôi muốn!]
331
00:17:43,466 --> 00:17:45,422
Đừng ăn hay uống gì cả.
332
00:17:51,075 --> 00:17:52,114
[Sao thế? Cầm cái ly rồi mà
sao không uống đi?]
333
00:17:52,139 --> 00:17:52,870
[Thế nào cũng uống thôi...]
334
00:17:52,895 --> 00:17:53,667
[Làm tôi liếm môi theo]
335
00:17:53,692 --> 00:17:55,269
[Hay cô ta nhìn thấy cảnh bỏ thuốc
lúc vào toilet không?]
336
00:17:55,294 --> 00:17:56,230
[Em này phải là của tôi!]
337
00:17:56,255 --> 00:17:57,418
[Bao nhiêu tiền thế? Tôi muốn có em ấy!]
338
00:17:57,443 --> 00:17:58,677
[Gì mà điện thoại cứ reo hoài vậy...]
339
00:18:02,563 --> 00:18:05,342
Em không nghe máy à?Lỡ đâu có việc gấp...
340
00:18:06,162 --> 00:18:07,924
- Cuộc gọi của bạn sẽ...- Không sao ạ.
341
00:18:07,949 --> 00:18:11,196
Anh nhớ chuyệnhôm trước em hỏi không?
342
00:18:12,257 --> 00:18:14,957
Đó là lý do hôm nay em đến gặp anh nhỉ.
343
00:18:15,344 --> 00:18:17,733
Không, đó không phải lý do đâu.
344
00:18:17,758 --> 00:18:21,838
Điện thoại đã tắt. Bạn sẽ đượcchuyển đến hộp thư thoại sau tiếng bíp...
345
00:18:21,863 --> 00:18:23,224
Em sẽ lấy cậu ta sao?
346
00:18:23,418 --> 00:18:24,338
Vâng.
347
00:18:25,306 --> 00:18:29,154
Anh ấy khá chân thành,nhưng cuộc sống thì hơi bấp bênh chút.
348
00:18:29,179 --> 00:18:30,410
Anh hiểu ý em.
349
00:18:31,198 --> 00:18:33,173
Mà, cũng lâu rồichúng ta không gặp nhau nhỉ.
350
00:18:34,537 --> 00:18:35,974
[Đây là chuyện có thật sao?]
Anh đồng ý giúp em
351
00:18:35,998 --> 00:18:37,933
[Tôi khóc đây, cô ấy đến vì bạn trai sao?]
vì em rất đặc biệt đối với anh.
352
00:18:37,958 --> 00:18:39,173
[Bạn trai cô ấy đúng là ngốc mà]
353
00:18:39,297 --> 00:18:41,473
Nếu anh đề xuất thì mọi chuyện sẽ ổn thôi.
354
00:18:43,046 --> 00:18:44,106
Cảm ơn anh rất nhiều.
355
00:18:44,444 --> 00:18:45,404
Cạn nhé!
356
00:18:57,447 --> 00:19:00,314
[Đã quyên góp 10.000 won, 50.000 won,...]
357
00:19:00,339 --> 00:19:01,509
Soo Jin à...
358
00:19:07,799 --> 00:19:09,179
Xin chào, đường dây nóng 112 nghe.
359
00:19:09,219 --> 00:19:10,436
Làm ơn giúp tôi.
360
00:19:10,461 --> 00:19:11,921
Hãy cứu bạn gái của tôi.
361
00:19:12,413 --> 00:19:14,583
Một người đàn ông quái gở
đang bắt cóc cô ấy.
362
00:19:14,608 --> 00:19:17,138
- Xin anh bình tĩnh và giải thích rõ hơn.
- Nó không hẳn là bắt cóc.
363
00:19:17,163 --> 00:19:22,163
Mà là... có một người đang
chuốc thuốc mê bạn gái của tôi,
364
00:19:22,188 --> 00:19:24,069
cô ấy đã uống rồi.
365
00:19:24,094 --> 00:19:25,804
- Hãy giúp tôi.
- Anh có thể cung cấp địa chỉ không?
366
00:19:26,793 --> 00:19:27,784
Địa chỉ?
367
00:19:28,089 --> 00:19:29,879
Hãy theo dõi định vị trên điện thoại cô ấy.
368
00:19:29,904 --> 00:19:31,254
Nếu không có địa chỉ cụ thể,
369
00:19:31,302 --> 00:19:32,196
thì toà nhà hay gì đó
370
00:19:32,221 --> 00:19:33,199
- để nhận diện cũng được?
- Tôi...
371
00:19:33,199 --> 00:19:34,699
Tôi không biết địa chỉ vì nó đang ở trên
một livestream có máy quay giấu kín.
372
00:19:34,699 --> 00:19:36,505
Một buổi phát sóng trực tuyếnvới máy quay giấu kín?
373
00:19:36,529 --> 00:19:37,329
Đúng vậy.
374
00:19:38,039 --> 00:19:40,172
Anh có thể xác định vị trí của cô ấy
bằng điện thoại chứ?
375
00:19:40,197 --> 00:19:41,914
Không còn thời gian nữa. Làm ơn giúp tôi.
376
00:19:41,939 --> 00:19:44,188
Trước tiên chúng tôi sẽtiếp nhận thông tin.
377
00:19:44,213 --> 00:19:46,564
Lần đầu anh thấy chương trình đólà lúc nào?
378
00:19:46,726 --> 00:19:49,475
- Anh đang xem nó ở nhà à?- Soo Jin.
379
00:19:49,509 --> 00:19:51,586
Tôi sẽ gửi đường link.
Hãy nhắn tôi số điện thoại.
380
00:19:52,824 --> 00:19:54,614
- Em không sao chứ? Soo Jin?- Anh ơi.
381
00:19:54,639 --> 00:19:56,554
Không, không!
382
00:19:56,579 --> 00:19:58,599
- Hiện tại chúng tôi chưa thể kiểm tra...
- Soo Jin!
383
00:19:58,624 --> 00:20:00,156
- A lô?
- Soo Jin!
384
00:20:01,759 --> 00:20:03,705
Thằng khốn!
385
00:20:03,837 --> 00:20:04,479
Xin lỗi?
386
00:20:04,479 --> 00:20:05,189
[Theo thứ tự đi. Đừng tranh nhau chứ]
387
00:20:05,189 --> 00:20:05,799
[Nào]
388
00:20:05,799 --> 00:20:06,689
[Câm đi. Tôi tới trước nhé]
389
00:20:06,689 --> 00:20:09,979
Tôi sẽ gửi link ngay.
Hãy mau chóng giúp tôi với.
390
00:20:10,004 --> 00:20:11,636
Trời ơi.
391
00:20:11,681 --> 00:20:12,934
A lô? A lô?
392
00:20:12,959 --> 00:20:14,679
Không kịp nữa đâu. Giúp tôi với mà.
393
00:20:15,664 --> 00:20:17,344
Tôi sẽ gửi tin nhắn cho anh.
394
00:20:17,369 --> 00:20:18,516
Soo Jin...
395
00:20:18,539 --> 00:20:19,919
Buổi phát sóng này
396
00:20:19,919 --> 00:20:23,209
được bảo vệ tuyệt mật bằng
chương trình của các hacker.
397
00:20:23,209 --> 00:20:24,999
Không một ai có thể
398
00:20:25,024 --> 00:20:27,497
- Tôi sẽ gọi lại sau.- tìm ra chúng ta.
399
00:20:31,180 --> 00:20:35,340
Các bạn tin chưa?
400
00:20:42,360 --> 00:20:47,450
Các bạn đều là nhữngVIP được tuyển chọn trực tiếp.
401
00:20:47,475 --> 00:20:50,645
Chỉ có thể truy cập đường dẫnmột lần duy nhất
402
00:20:50,670 --> 00:20:54,582
và không thể vào lại nếu đã thoát ra.
403
00:20:54,889 --> 00:20:56,089
[1. Chỉ vào được link một lần.]
404
00:20:56,089 --> 00:20:57,449
[2. Không thể vào lại nếu đã thoát ra.]
405
00:20:57,449 --> 00:21:02,365
Ngay bây giờ,
nội dung sẽ được nâng cấp.
406
00:21:02,390 --> 00:21:08,674
Chỉ những người trả300 nghìn coin mới được xem tiếp.
407
00:21:08,986 --> 00:21:12,633
Những người không thực hiệnsẽ lập tức bị văng ra.
408
00:21:12,805 --> 00:21:14,496
Tôi sẽ cho các bạn 30 giây nhé.
409
00:21:18,656 --> 00:21:20,946
30 giây.
410
00:21:24,657 --> 00:21:25,499
[Duyệt. Đêm nay tôi phải có cô ấy]
411
00:21:25,499 --> 00:21:26,099
[Hứa hẹn đấy]
412
00:21:26,099 --> 00:21:27,099
[Vào màn tiếp theo nào]
413
00:21:27,099 --> 00:21:27,999
[Tôi tin anh mà, Gentleman!]
414
00:21:27,999 --> 00:21:28,799
[Cho xem hai quả dưa đi!]
415
00:21:28,799 --> 00:21:29,589
[Nôn hết cả rồi]
416
00:21:29,589 --> 00:21:30,379
[Hưng phấn quá. Tôi yêu show này]
417
00:21:30,379 --> 00:21:31,079
[Sắp lên rồi đây]
418
00:21:31,079 --> 00:21:31,799
[Gentleman, nhún nhảy nữa đi]
419
00:21:31,799 --> 00:21:32,424
[Nào!]
420
00:21:32,449 --> 00:21:35,779
Những người không thực hiệnsẽ lập tức bị văng ra.
421
00:21:42,853 --> 00:21:44,082
[Đã trừ phí 800 nghìn won tiền xu]
422
00:21:44,107 --> 00:21:45,065
[Làm việc vất vả rồi xem Gentleman
quả thật đáng giá]
423
00:21:45,090 --> 00:21:45,901
[Tôi chưa từng thấy ai đẹp như thế]
424
00:21:45,926 --> 00:21:48,158
[Đã quyên góp 300 nghìn won]
425
00:21:48,190 --> 00:21:49,385
[Vui lòng nhập số tiền
Lượng người cùng truy cập
426
00:21:49,410 --> 00:21:50,916
[10 nghìn won]
427
00:21:51,634 --> 00:21:52,822
[Ơ, hôm nay tôi đến sớm nhỉ?]
428
00:21:56,223 --> 00:21:57,469
Đủ rồi!
429
00:21:57,469 --> 00:22:00,139
Số lượng người xem đã hơn 4,500.
430
00:22:00,178 --> 00:22:03,636
Cảm ơn những đồng coin của các bạn.
431
00:22:04,051 --> 00:22:06,101
Nào, bây giờ...
432
00:22:06,769 --> 00:22:11,899
Lần này tôi sẽ thưởng thức
quý cô xinh đẹp này kiểu gì đây?
433
00:22:15,019 --> 00:22:15,879
[Kiểm tra điện thoại cô ấy đi!]
Điện thoại?
434
00:22:15,889 --> 00:22:16,579
[Có ai cứ gọi mãi kìa]
435
00:22:16,579 --> 00:22:17,849
[Gọi lại đi, Gentleman]
Điện thoại gì nhỉ?
436
00:22:17,849 --> 00:22:19,319
[Có ai cứ gọi cô ấy đó]
437
00:22:19,329 --> 00:22:22,239
À, điện thoại cô ta hả?
438
00:22:22,541 --> 00:22:24,713
Tôi nên bật lên nhỉ?
439
00:22:25,329 --> 00:22:26,432
Nào.
440
00:22:32,197 --> 00:22:36,659
Mr. King là người đầu tiên yêu cầu.Tôi sẽ tôn trọng ý kiến này.
441
00:22:37,786 --> 00:22:39,252
[Nghe điện thoại đi]
442
00:22:40,139 --> 00:22:41,389
100,000 coins.
443
00:22:41,389 --> 00:22:43,479
Cảm ơn số 486.
444
00:22:44,139 --> 00:22:47,269
Nhiều người muốn tôi
nghe điện thoại quá nhỉ.
445
00:22:47,294 --> 00:22:49,064
Nên không nhỉ?
446
00:22:49,502 --> 00:22:50,721
Vậy tôi nghe nhé?
447
00:22:51,327 --> 00:22:53,854
Trước tiên bật điện thoại lên đã.
448
00:22:54,136 --> 00:22:56,583
Vừa bật là có người gọi liền.
449
00:23:01,100 --> 00:23:02,989
Thằng khốn!
450
00:23:03,397 --> 00:23:05,790
- Cái gì thế?
- Mau đánh thức cô ấy và...
451
00:23:06,246 --> 00:23:09,980
Vừa bắt máy là nghe chửi thề rồi.
Người này cộc cằn quá.
452
00:23:10,221 --> 00:23:12,011
Hay cứ mặc kệ nhé?
453
00:23:14,714 --> 00:23:15,489
[Tò mò đấy]
454
00:23:15,489 --> 00:23:16,209
[Chơi với nó đi]
455
00:23:16,209 --> 00:23:17,099
[Được anh trả lời lúc đang live
là một vinh hạnh của tôi]
456
00:23:17,099 --> 00:23:18,199
[Tôi muốn nói chuyện điện thoại với anh.]
457
00:23:23,160 --> 00:23:25,169
[Xin hãy nghe máy lần nữa!]
Số 486.
458
00:23:25,179 --> 00:23:28,074
[Tên này bị ngáo à. Thú vị đó]
Cảm ơn 100,000 coin của anh.
459
00:23:28,729 --> 00:23:30,149
Được, tôi sẽ bắt máy.
460
00:23:30,149 --> 00:23:31,609
[Tội nghiệp thằng đó]
461
00:23:31,609 --> 00:23:32,899
Xem nào.
462
00:23:36,749 --> 00:23:37,799
A lô?
463
00:23:39,529 --> 00:23:40,889
A lô.
464
00:23:40,959 --> 00:23:41,872
Vâng.
465
00:23:43,460 --> 00:23:46,000
Ai đang nghe điện thoại
của bạn gái tôi vậy?
466
00:23:47,382 --> 00:23:50,053
Tôi nhặt được trên đường.
467
00:23:50,380 --> 00:23:53,863
Điện thoại này của bạn gái anh à?
468
00:23:55,856 --> 00:23:58,486
Cho tôi địa chỉ.
Tôi sẽ đến lấy ngay.
469
00:23:58,511 --> 00:24:00,622
Tôi đang ở ngoài đường.
470
00:24:01,174 --> 00:24:02,944
Không sao, tôi sẽ đến chỗ anh.
471
00:24:02,969 --> 00:24:04,481
Không đâu, giờ tôi đang bận.
472
00:24:04,506 --> 00:24:06,895
Hay tôi mang đến đồn cảnh sát nhé.
473
00:24:07,813 --> 00:24:10,204
Tao sẽ lấy lại nó, thằng khốn chết tiệt.
474
00:24:10,229 --> 00:24:10,804
Hả?
475
00:24:11,744 --> 00:24:14,544
Sao anh lại chửi
người nhặt được điện thoại?
476
00:24:14,569 --> 00:24:15,459
Mày đừng giả điên nữa.
477
00:24:15,484 --> 00:24:18,201
Tao đang xem livestream của mày đây,
thằng khốn.
478
00:24:19,184 --> 00:24:20,474
A lô?
479
00:24:21,084 --> 00:24:23,006
Nếu anh cứ chửi bới như thế,
480
00:24:23,031 --> 00:24:24,880
thì không giải quyết được chuyện gì đâu.
481
00:24:25,657 --> 00:24:28,307
Thô thiển quá.
482
00:24:28,332 --> 00:24:29,857
Chết tiệt!
483
00:24:29,882 --> 00:24:32,486
Mấy tên ngốc trên mạng
không biết sợ là gì kiểu này
484
00:24:32,511 --> 00:24:35,169
cũng chỉ là anh hùng bàn phím thôi.
485
00:24:35,169 --> 00:24:38,996
Bởi mới nói giáo dục
là nền tảng rất quan trọng.
486
00:24:39,021 --> 00:24:40,929
Ném đi cho xong.
487
00:24:42,873 --> 00:24:45,059
[Mày mà đụng đến bạn gái tao
tao sẽ giết mày]
488
00:24:46,259 --> 00:24:47,835
Số 486 à.
489
00:24:48,144 --> 00:24:50,536
Sao anh hăm dọa tôi?
490
00:24:50,585 --> 00:24:54,995
[Cô ấy là người yêu tao.
Cấm mày đụng đến cô ấy!]
491
00:24:57,942 --> 00:24:59,901
Bình tĩnh.
492
00:25:00,473 --> 00:25:02,323
Bình tĩnh nào.
493
00:25:02,348 --> 00:25:03,408
Tức là,
494
00:25:05,708 --> 00:25:07,734
cô gái đằng kia
495
00:25:08,890 --> 00:25:11,229
là bạn gái của 486 sao?
496
00:25:13,219 --> 00:25:15,439
Ồ, không thể nào.
Đừng nói bừa thế.
497
00:25:15,714 --> 00:25:17,814
Đừng gạt tôi mà.
498
00:25:17,839 --> 00:25:20,589
[Tao không nói láo. Mau trả cô ấy cho tao!]
499
00:25:20,614 --> 00:25:23,294
Được, gọi điện lần nữa nhé.
500
00:25:32,197 --> 00:25:33,018
A lô?
501
00:25:33,043 --> 00:25:34,322
Giờ mày tin rồi chứ gì.
502
00:25:34,827 --> 00:25:36,617
Đủ rồi đấy. Mau thả cô ấy ra.
503
00:25:36,642 --> 00:25:39,522
Anh là bạn trai cô ta thật sao?
504
00:25:39,623 --> 00:25:41,816
Thôi, đừng nói xạo.
505
00:25:42,097 --> 00:25:43,557
Đừng nói xạo nữa.
506
00:25:51,782 --> 00:25:54,404
Chà! Đỉnh vậy!
507
00:25:54,577 --> 00:25:57,506
Hài lòng chưa?
Mau thả cô ấy ra!
508
00:25:59,925 --> 00:26:01,669
Sao tôi phải làm thế?
509
00:26:01,847 --> 00:26:03,357
Thằng khốn này!
510
00:26:03,610 --> 00:26:06,748
Anh mà còn chửi nữa là tôi cúp máy đó.
511
00:26:08,342 --> 00:26:09,981
Chết tiệt.
512
00:26:10,559 --> 00:26:12,770
Chúng ta nói chuyện
lịch sự với nhau được mà?
513
00:26:12,795 --> 00:26:15,525
Đàn ông phải có phẩm giá của đàn ông chứ.
514
00:26:15,550 --> 00:26:16,738
Đúng không nào?
515
00:26:18,384 --> 00:26:21,364
Chúng ta thỏa thuận không?
516
00:26:21,389 --> 00:26:22,629
Thỏa thuận gì?
517
00:26:22,871 --> 00:26:24,991
Cô ấy là một món hàng xịn của tôi,
518
00:26:25,753 --> 00:26:29,923
hay anh mua lại không?
519
00:26:29,948 --> 00:26:30,868
Cái gì?
520
00:26:30,893 --> 00:26:33,563
Tôi sẽ bán lại cho anh.
521
00:26:34,204 --> 00:26:35,294
Nghe kỹ đây.
522
00:26:36,468 --> 00:26:40,027
Từ giờ trở đi, tôi sẽ
bán bạn gái anh từng chút một.
523
00:26:40,839 --> 00:26:42,612
Cho nên, hãy cố mà mua bằng hết.
524
00:26:43,363 --> 00:26:44,632
Nếu không,
525
00:26:45,391 --> 00:26:47,370
người khác mua hết đấy.
526
00:26:47,859 --> 00:26:50,851
Mày là thể loại quái quỷ gì vậy hả?
527
00:26:52,230 --> 00:26:53,734
Tham gia hay không nào?
528
00:26:54,544 --> 00:26:55,544
Mọi chuyện tùy ở anh cả.
529
00:26:55,569 --> 00:26:57,204
Thằng khốn!
530
00:26:58,314 --> 00:26:59,194
A lô?
531
00:26:59,233 --> 00:27:02,363
Xã hội này nói chuyện bằng tiền.
532
00:27:02,388 --> 00:27:04,378
Thứ gì không mua được bằng tiền
533
00:27:04,996 --> 00:27:07,346
thì thứ đó vô giá trị.
534
00:27:07,634 --> 00:27:09,942
Hoàn toàn vô giá trị.
535
00:27:12,119 --> 00:27:13,906
Trước khi nó trở nên mất giá,
536
00:27:14,033 --> 00:27:17,904
thì tôi sẽ bán từng chút một.
537
00:27:19,049 --> 00:27:19,989
[Bao nhiêu tiền? Tôi mua liền!]
538
00:27:19,989 --> 00:27:21,469
[Tôi muốn mua ghệ anh. Anh nghĩ sao?]
539
00:27:21,479 --> 00:27:23,179
[Thương trường như chiến trường]
540
00:27:23,179 --> 00:27:23,868
[Hay mua chung không mọi người?]
541
00:27:23,869 --> 00:27:24,469
[Bao nhiêu tiền thì đủ nhỉ?]
542
00:27:28,233 --> 00:27:29,478
Chờ chút đã.
543
00:27:31,820 --> 00:27:34,307
Hay chúng ta kiểm hàng trước cho chắc ăn?
544
00:28:19,229 --> 00:28:21,406
Làn da này
545
00:28:22,572 --> 00:28:24,705
vừa trắng trẻo vừa mịn màng.
546
00:28:38,628 --> 00:28:41,554
Anh bạn trai gì đó ơi,
547
00:28:41,579 --> 00:28:44,087
anh đã thấy chương trình của tôi
hấp dẫn chưa nào?
548
00:28:48,969 --> 00:28:50,209
[Tao sẽ đi báo cảnh sát]
549
00:28:50,209 --> 00:28:51,839
[Cấm mày đụng đến cô ấy!]
550
00:28:51,839 --> 00:28:53,499
[Dừng lại ngay đi!]
551
00:28:55,259 --> 00:28:56,309
Cảnh sát sao?
552
00:29:00,439 --> 00:29:02,717
Anh định sẽ tố cáo luôn bạn bè anh
553
00:29:02,956 --> 00:29:04,703
những người cũng đang xem cái này sao?
554
00:29:04,728 --> 00:29:07,318
Sao mà chẳng nghĩa hiệp gì cả vậy?
555
00:29:07,343 --> 00:29:10,792
Anh không muốn xem thìcứ tắt đi là xong mà.
556
00:29:10,817 --> 00:29:11,626
Đúng không nào?
557
00:29:11,651 --> 00:29:14,500
Nhiều công dân đất nước chúng tathích việc báo cáo này kia lắm.
558
00:29:27,559 --> 00:29:29,199
Tôi thích tình huống này rồi.
559
00:29:30,096 --> 00:29:33,521
Không cần vừa chạy vừa gõ khó khăn như thế.
560
00:29:33,546 --> 00:29:35,476
Để tôi chia sẻ camera và micro của anh
561
00:29:35,501 --> 00:29:37,890
với các "đồng râm" khác.
562
00:29:39,311 --> 00:29:43,281
Coi chừng rớt mạng nhé,
không là hết gặp lại bạn gái đấy.
563
00:29:43,306 --> 00:29:44,676
Hối hận không kịp.
564
00:29:44,701 --> 00:29:46,491
Mày mới là kẻ phải hối hận.
565
00:29:46,516 --> 00:29:48,233
Cảnh sát sẽ bắt được mày ngay.
566
00:29:49,718 --> 00:29:51,210
Nhẫn tâm quá đi.
567
00:29:52,754 --> 00:29:54,166
Phiền anh quá,
568
00:29:54,546 --> 00:29:57,018
nhưng mang đến cho tôi
một ly Americano đá được không?
569
00:29:57,370 --> 00:29:58,572
Thằng khốn!
570
00:29:59,542 --> 00:30:01,053
Chọn loại cafe decaf nhé.
571
00:30:02,214 --> 00:30:05,189
Lựa chọn luôn đi đôi với trách nhiệm.
572
00:30:05,684 --> 00:30:06,543
[Tôi biết nhà thằng này]
573
00:30:06,568 --> 00:30:07,268
[Đến nhà nó giết chết nó đi!]
574
00:30:07,293 --> 00:30:08,046
[Hình như nó là hàng xóm
của tôi hay sao đấy.]
575
00:30:08,070 --> 00:30:08,604
[Nên giết không?]
576
00:30:12,401 --> 00:30:15,688
Trong đầu ai cũng sẽ có
những ham muốn đen tối.
577
00:30:16,055 --> 00:30:18,602
Nhưng biết cái gì ghê tởm nhất không?
578
00:30:19,491 --> 00:30:23,024
Đó là những người mong người khác
có cuộc sống khổ sở hơn mình.
579
00:30:24,127 --> 00:30:29,069
Họ nghĩ mình đã quá khổ rồi,
nên mong người khác cũng như vậy.
580
00:30:29,069 --> 00:30:34,199
Nghĩ rằng có ai đó đang bất hạnh hơn mình
581
00:30:34,224 --> 00:30:36,069
sẽ khiến họ thấy vui sướng.
582
00:30:36,978 --> 00:30:40,737
Anh cũng là một kẻ xấu xa như vậy thôi.
583
00:30:41,831 --> 00:30:42,979
Tôi nói đúng chứ?
584
00:30:42,979 --> 00:30:44,867
Đừng đánh đồng. Tao không giống như mày.
585
00:30:45,083 --> 00:30:46,573
Hôm nay tụi mày gặp đúng người rồi đó.
586
00:30:46,598 --> 00:30:47,968
Tất cả lũ khốn tụi bây!
587
00:30:47,999 --> 00:30:51,509
Người ta gọi đó là trò đời.
Là mưu sinh.
588
00:30:51,509 --> 00:30:53,879
Không mưu sinh kiếm chác,
thì sẽ mất gia đình, bè bạn.
589
00:30:53,904 --> 00:30:56,150
Mày đúng là ngu ngục!
590
00:31:10,729 --> 00:31:15,199
Các bạn mày gửithông tin cá nhân của mày lên này.
591
00:31:17,910 --> 00:31:20,064
Đúng là những kẻ thú vị.
592
00:31:20,089 --> 00:31:25,009
Làm gì có kẻ nào biết quan tâm
hay sống tốt đời, đẹp đạo chứ.
593
00:31:25,040 --> 00:31:26,566
Tôi thích các bạn rồi đấy.
594
00:31:27,948 --> 00:31:29,480
[Đến quay trực tiếp nó lên đi!]
595
00:31:29,505 --> 00:31:31,222
[Hình như nó sống gần chỗ tôi.
Hay để tôi làm nhé?]
596
00:31:40,194 --> 00:31:41,278
Anh bạn,
597
00:31:41,696 --> 00:31:43,301
anh kham nổi vụ này không?
598
00:31:43,847 --> 00:31:45,643
Tôi đã cảnh báo trước rồi đấy nhé.
599
00:31:49,519 --> 00:31:50,780
Chỉ cần anh mở cánh cửa đó,
600
00:31:50,804 --> 00:31:52,519
những gì trần trụi nhấtsẽ ngay lập tức lên sóng.
601
00:31:52,544 --> 00:31:55,054
Hay là thôi đi, vì bạn gái của mình đi?
602
00:32:01,643 --> 00:32:03,273
Tôi thích sự xả thân cứu bồ của anh.
603
00:32:03,298 --> 00:32:04,971
Thế nên tôi sẽ cho anh lựa chọn.
604
00:32:04,999 --> 00:32:10,325
Một, nếu anh báo cảnh sát
thì bạn gái anh sẽ lên sóng.
605
00:32:10,350 --> 00:32:13,024
Hai là nếu anh từ bỏ và
quay về nhà trong vòng 15 phút,
606
00:32:13,049 --> 00:32:15,589
thì tôi sẽ không livestream
bạn gái anh nữa.
607
00:32:16,127 --> 00:32:18,211
Anh sẽ chọn cái nào đây?
608
00:32:18,424 --> 00:32:20,847
Cá cược đi nào mọi người.
609
00:32:20,872 --> 00:32:21,558
[Bình chọn]
610
00:32:21,583 --> 00:32:25,661
[Trình báo - Trần truồng
Về nhà - Không trần truồng]
611
00:32:44,699 --> 00:32:45,929
Tránh ra đi!
612
00:32:45,954 --> 00:32:49,200
Tránh ra! Nhà vệ sinh ở đâu?
613
00:32:53,874 --> 00:32:55,044
Cậu đã quyết định rồi sao?
614
00:33:02,759 --> 00:33:03,788
Thật là ngọt ngào.
615
00:33:14,402 --> 00:33:18,156
Sao còn cứ cố xem làm gì chứ?
Nó chỉ khiến anh đau lòng thôi mà.
616
00:33:20,927 --> 00:33:23,734
Tôi hiểu, rằng anh không ngờ
bạn gái mình sẽ xuất hiện trong show này.
617
00:33:23,759 --> 00:33:26,829
Nhưng biết sao được?
Cuộc đời lắm thứ biến động.
618
00:33:26,854 --> 00:33:28,082
Mọi người đồng ý với tôi không?
619
00:33:30,945 --> 00:33:33,405
- Em trai, em chơi lớn thế.
- Anh.
620
00:33:33,430 --> 00:33:35,302
- Đó là kiểu livestream mà em nói à?
- Khoan đã anh.
621
00:33:35,864 --> 00:33:38,394
Anh đang xem luôn đây.
622
00:33:38,419 --> 00:33:39,259
Không phải thế.
623
00:33:39,259 --> 00:33:40,799
Tình hình đang rất nguy cấp anh ạ.
624
00:33:40,799 --> 00:33:41,799
Là thật à?
625
00:33:41,799 --> 00:33:43,389
- Anh giúp em với.
- Đỉnh thật.
626
00:33:43,389 --> 00:33:46,215
- Là thật đó!
- Không chừng được cả trăm triệu view đấy.
627
00:33:46,240 --> 00:33:49,278
Em sẽ trở thành chàng traitinh khôi quốc dân luôn không chừng.
628
00:33:50,327 --> 00:33:52,462
Em đang làm đúng đấy.
629
00:33:52,532 --> 00:33:55,784
Em trình báo thì cảnh sát cũngkhông tìm đâu. Anh khá chắc như thế.
630
00:33:55,809 --> 00:33:56,836
Anh bị điên à?
631
00:33:56,861 --> 00:33:58,829
Bạn gái em đang rất nguy hiểm.
632
00:33:58,854 --> 00:34:01,694
Dong Ju, em nhìn số tiền đi.
633
00:34:05,598 --> 00:34:07,768
Anh cho em mượn 3 triệu won
giải quyết chuyện này được không?
634
00:34:07,793 --> 00:34:09,083
- 3 triệu?
- Vâng.
635
00:34:09,108 --> 00:34:11,514
Em biết cách rồi.
Anh gửi cho em được không?
636
00:34:11,539 --> 00:34:13,829
- Ngay bây giờ á?
- Sao vậy? Không được ạ?
637
00:34:13,829 --> 00:34:16,879
Chỗ anh em với nhau thì nhiêu đó có là bao.
638
00:34:16,904 --> 00:34:20,152
Anh sẽ gửi ngay. Em dùng cho khéo đấy.
639
00:34:27,837 --> 00:34:28,968
[Số dư tài khoản]
640
00:34:28,993 --> 00:34:30,772
Chỉ còn 7 phút mà thôi.
641
00:34:40,020 --> 00:34:41,020
Đã tra ra được chưa?
642
00:34:41,045 --> 00:34:42,649
Địa chỉ đường link anh gửi
643
00:34:42,649 --> 00:34:44,569
máy chủ được đặt ở Châu Âu.
644
00:34:44,569 --> 00:34:46,779
Sẽ mất một đến hai ngày để giải quyết.
645
00:34:46,779 --> 00:34:47,949
Thế còn định vị từ điện thoại thì sao?
646
00:34:47,949 --> 00:34:49,949
Chúng tôi đangtrong quá trình định vị đây ạ.
647
00:34:49,949 --> 00:34:52,699
Anh khoan hẵng cúp máy.Chúng tôi cần biết vị trí của an...
648
00:34:52,699 --> 00:34:54,247
A lô?
A lô?
649
00:34:54,272 --> 00:34:56,854
Điện thoại bị mất tín hiệu à?
650
00:34:56,879 --> 00:34:58,096
Bị làm sao vậy?
651
00:34:58,346 --> 00:34:59,716
Anh à, đừng cúp máy ngang vậy chứ.
652
00:34:59,749 --> 00:35:02,129
- Tôi không cúp.
- Hoặc anh nên gia hạn thời hạn thuê bao.
653
00:35:02,129 --> 00:35:05,322
Niềm tin giữa hai người
654
00:35:05,698 --> 00:35:06,984
cũng giống như không khí vậy.
655
00:35:07,009 --> 00:35:08,219
Anh vui lòng giữ máy.
656
00:35:08,244 --> 00:35:10,826
Chuyện gì sẽ xảy ra
nếu niềm tin không còn nữa?
657
00:35:15,552 --> 00:35:16,809
Sẽ như nào nhỉ?
658
00:35:20,320 --> 00:35:21,390
Sẽ chết.
659
00:35:22,974 --> 00:35:24,844
Chết tiệt. Anh là ai?
660
00:35:24,869 --> 00:35:26,541
Biến đi. Thằng điên này!
661
00:35:27,529 --> 00:35:28,954
Nếu anh không nhanh chóng đặt cược,
662
00:35:28,978 --> 00:35:31,579
anh sẽ thấy bạn gái mình lõa thể
trên show ngay lập tức đấy.
663
00:35:34,130 --> 00:35:34,990
[Nhanh chóng lên]
664
00:35:35,015 --> 00:35:36,182
[Chuyển 100,000 won]
665
00:35:38,164 --> 00:35:40,504
[Không trình báo]
666
00:35:40,920 --> 00:35:42,226
Tăng tốc thôi nào!
667
00:35:42,439 --> 00:35:46,363
Nào, nào. Chạy nhanh! Chạy nhanh!
668
00:35:56,987 --> 00:36:00,959
Tíc tắc, tíc tắc.
669
00:36:03,653 --> 00:36:05,623
Tíc tắc.
670
00:36:07,450 --> 00:36:08,990
Hết giờ.
671
00:36:09,015 --> 00:36:10,975
Vỗ tay cho những nỗ lực của anh ta nào.
672
00:36:13,034 --> 00:36:15,084
Tận hưởng chứ, anh bạn?
673
00:36:15,109 --> 00:36:19,978
Tôi còn chuẩn bị nhiều thứ cho anh lắm.Rất đáng mong chờ đấy.
674
00:36:22,724 --> 00:36:25,644
Ủa? Sao tự nhiên không nhìn thấymặt mũi anh bạn trai nữa rồi.
675
00:36:25,669 --> 00:36:28,009
Buồn nhé. Tôi đang xem rất vui mà.
676
00:36:29,629 --> 00:36:31,599
Để xem kết quả nào.
677
00:36:32,537 --> 00:36:36,180
Xin chúc mừng các bạnđã đặt cược cho lựa chọn số 2.
678
00:36:36,445 --> 00:36:40,226
Các bạn sẽ nhận lạigấp đôi số tiền đã cược.
679
00:36:40,824 --> 00:36:41,914
Và, anh bạn trai ơi.
680
00:36:41,939 --> 00:36:46,069
Anh biết mọi dữ liệu trên điện thoại anh
đang bị kiểm soát không nhỉ?
681
00:36:47,689 --> 00:36:53,336
Tôi sẽ để cho anh tự do một lúc.
682
00:36:56,999 --> 00:37:00,789
Nếu anh rời khỏi nhà
hoặc phá luật,
683
00:37:00,789 --> 00:37:03,065
thì đừng mong sẽ gặp lại bạn gái.
684
00:37:03,090 --> 00:37:04,140
Vì ai?
685
00:37:04,165 --> 00:37:05,447
Vì anh đấy!
686
00:37:07,799 --> 00:37:09,177
Đừng đi quá giới hạn.
687
00:37:10,839 --> 00:37:14,452
Nếu anh muốn nhận lại ả ta nguyên vẹn,
688
00:37:14,875 --> 00:37:16,395
thì hãy biết điều, nhớ chưa?
689
00:37:18,649 --> 00:37:20,389
[Min Hyuk, sao mày có được link này vậy?]
690
00:37:20,389 --> 00:37:24,718
Những khán giả của tôi thật tàn ác.Mong các bạn sẽ được sống thảnh thơi.
691
00:37:25,729 --> 00:37:28,762
Các bạn còn tìm ra cảthông tin chị của anh ta luôn này.
692
00:37:28,787 --> 00:37:30,747
[Gì đây? Tôi biết ả này]
693
00:37:30,748 --> 00:37:32,706
[Chà, thật sự quá đỉnh!]
694
00:37:32,731 --> 00:37:33,505
[Tôi vừa nhìn thấy nhỏ này
ở cửa hàng tiện lợi]
695
00:37:33,530 --> 00:37:36,860
Các khách VIP của tôi ơi,
696
00:37:36,885 --> 00:37:39,379
tôi quyết định rồi.
697
00:37:39,835 --> 00:37:43,715
Kể từ bây giờ, không nhân nhượng nữa.
698
00:37:43,749 --> 00:37:45,420
Không nhân từ.
699
00:37:51,325 --> 00:37:55,089
Anh bạn trai gỡ băng keo
ra khỏi camera rồi kìa.
700
00:37:56,329 --> 00:37:59,339
Cười lên nào.
Đừng nhìn chằm chằm màn hình như thế chứ.
701
00:37:59,364 --> 00:38:01,507
Cười nào.
702
00:38:02,395 --> 00:38:03,152
Gì đó?
703
00:38:03,177 --> 00:38:04,244
Chị đang ở đâu vậy?
704
00:38:04,269 --> 00:38:05,689
Ở đâu? Chị đi một mình sao?
705
00:38:05,689 --> 00:38:08,859
Có chuyện gì thế? Đang ở
gần phòng xông hơi ngay trước nhà thôi.
706
00:38:08,859 --> 00:38:10,995
Chị chạy đến đồn cảnh sát
gần nhất đi. Mau lên!
707
00:38:11,020 --> 00:38:14,145
Bây giờ á? Bộ có đánh nhau hay sao?
Tự dưng lại thế?
708
00:38:14,170 --> 00:38:15,424
Tìm thấy chị hắn rồi.
709
00:38:15,449 --> 00:38:17,199
Ai cho tôi coin đi, tôi sẽ bắt chị ta cho.
710
00:38:17,199 --> 00:38:18,239
Chị nghe kĩ đây.
711
00:38:18,264 --> 00:38:20,807
Đừng nói chuyện với ai hết. Và chạy đến
đồn cảnh sát gần nhất ngay cho em!
712
00:38:20,832 --> 00:38:21,785
Nhanh lên!
713
00:38:22,338 --> 00:38:23,798
Nhưng có chuyện gì? Em làm chị sợ đó.
714
00:38:23,823 --> 00:38:25,623
- Xin lỗi.
- Nói rõ chị nghe xem? Sao vậy?
715
00:38:25,669 --> 00:38:27,379
- Tôi muốn hỏi đường đến chỗ này.
- Chạy mau. Chạy mau!
716
00:38:27,379 --> 00:38:28,629
Chạy đi chị!
717
00:38:28,629 --> 00:38:30,163
Mau lên.
718
00:38:30,188 --> 00:38:31,774
- Họ chỉ là sinh viên thôi mà.
- Em sẽ giải thích cho chị sau.
719
00:38:31,799 --> 00:38:33,759
- Bây giờ thì chị chạy đi!
- Chuyện gì vậy trời?
720
00:38:33,759 --> 00:38:35,639
Bà điên này!
Bọn tôi chỉ hỏi đường thôi mà.
721
00:38:36,849 --> 00:38:38,349
Này, này!
722
00:38:38,349 --> 00:38:40,388
- Trời ơi!- Này!
723
00:38:42,809 --> 00:38:43,956
Chị kia!
724
00:38:50,876 --> 00:38:54,137
- Sóng yếu quá.
- A lô, a lô, chị à.
725
00:39:10,638 --> 00:39:13,228
A lô? Chị của Dong Ju đúng không?
726
00:39:13,253 --> 00:39:14,484
Em học cùng trường với Dong Ju.
727
00:39:14,509 --> 00:39:16,759
Cậu ấy bị ngã
khi đang vừa đi vừa nói điện thoại.
728
00:39:16,784 --> 00:39:20,189
Hiện tại đang ở bệnh viện gần đó.
Chị đến đây được không ạ?
729
00:39:20,584 --> 00:39:21,285
Hả?
730
00:39:21,520 --> 00:39:24,298
Cậu ấy đang thở gấp lắm.
Chị đến bệnh viện ngay nhé.
731
00:39:24,323 --> 00:39:25,243
Trời ơi.
732
00:39:25,268 --> 00:39:27,568
Ôi trời xui quá.Để tôi đến ngay.
733
00:39:27,593 --> 00:39:30,553
Chị đừng hoảng quá nhé.
Đến nơi cứ gọi cho em.
734
00:39:30,578 --> 00:39:32,300
Vâng, cảm ơn cậu.
735
00:39:35,155 --> 00:39:36,140
Không được.
736
00:39:36,741 --> 00:39:37,741
Em đây chị.
737
00:39:37,766 --> 00:39:39,276
Chị quay lại chỗ lúc nãy mau.
738
00:39:39,301 --> 00:39:42,325
Hãy làm theo những gì em nói.
739
00:39:42,424 --> 00:39:45,188
Em đã nói chị không được tin ai mà.
740
00:39:45,213 --> 00:39:46,666
Rốt cuộc là có chuyện gì vậy hả?
741
00:39:46,872 --> 00:39:49,129
Bạn em gọi cho chị nói là em bị té.
742
00:39:49,154 --> 00:39:51,249
Điện thoại em bị hack.
Tụi nó đang bắt cóc Soo Jin rồi.
743
00:39:51,274 --> 00:39:53,880
Cho nên chị đừng tin ai hết.
744
00:39:54,049 --> 00:39:55,274
Chỉ tin những gì em nói thôi.
745
00:39:55,299 --> 00:39:57,338
Thế thì em phải báo cảnh sát chứ.
746
00:39:57,363 --> 00:40:01,216
Nếu trình báo thì em sẽ không
tìm được Soo Jin. Em sẽ mất cô ấy mãi mãi.
747
00:40:01,241 --> 00:40:02,121
Sao chứ?
748
00:40:02,849 --> 00:40:04,229
Họ sau lưng chị kìa.
749
00:40:04,799 --> 00:40:06,459
Chạy ngay đi!
750
00:40:07,099 --> 00:40:08,456
Chạy đi!
751
00:40:09,913 --> 00:40:12,164
Đừng chạm vào tôi. Các người là ai vậy?
752
00:40:12,189 --> 00:40:13,433
Cứu tôi với.
753
00:40:13,458 --> 00:40:14,481
Im lặng.
754
00:40:22,004 --> 00:40:23,304
- Chị ơi.
- Nhìn đi.
755
00:40:23,329 --> 00:40:26,081
- Trả lời em đi.
- Con người thật vô tình.
756
00:40:26,106 --> 00:40:28,640
Khiến tôi càng muốn
hành hạ cô ta nhiều hơn.
757
00:40:31,659 --> 00:40:36,209
Người ta nói,
thất bại là mẹ thành công mà.
758
00:40:36,234 --> 00:40:38,382
Cho nên bây giờ,
759
00:40:38,511 --> 00:40:41,431
hãy thất bại nữa đi nào.
760
00:40:46,692 --> 00:40:48,572
Chị có sao không?
761
00:40:48,605 --> 00:40:49,645
Có bị thương không?
762
00:40:50,985 --> 00:40:52,977
Ừ, chị không sao.
763
00:40:53,289 --> 00:40:56,395
Đám điên đó. Chúng hết theo chị rồi.
764
00:40:56,732 --> 00:40:59,460
Ông chủ phòng xông hơiđã gọi cảnh sát giúp chị đấy.
765
00:41:00,471 --> 00:41:02,011
May quá.
766
00:41:02,449 --> 00:41:03,633
Hết cả hồn, chị à,
767
00:41:03,824 --> 00:41:05,464
Chị ở yên đó nhé. Nghe lời em.
768
00:41:05,489 --> 00:41:07,249
Ừ, em đừng lo.
769
00:41:07,274 --> 00:41:09,684
Mẹ đã gọi chị đấy. Em ổn không vậy?
770
00:41:10,348 --> 00:41:11,508
Em sẽ gọi chị sau.
771
00:41:16,884 --> 00:41:19,269
- Hàng của anh đây.
- Hàng gì?
772
00:41:26,293 --> 00:41:28,046
Anh đặt một set muối đúng không?
773
00:41:28,665 --> 00:41:30,227
295,000 won.
774
00:41:39,309 --> 00:41:40,781
Đúng là phòng 302 mà.
775
00:41:41,533 --> 00:41:42,441
Kiểm tra đi.
776
00:41:42,554 --> 00:41:45,437
Một set muối để kéo dài thời gian quan hệ.
777
00:41:46,096 --> 00:41:47,266
Tôi không đặt.
778
00:41:48,400 --> 00:41:50,924
- Anh à...
- Cho tôi mượn điện thoại nhé? Gấp lắm.
779
00:41:50,949 --> 00:41:53,117
Đợi chút.
780
00:41:53,141 --> 00:41:55,004
- Tôi gọi xong sẽ trả lại ngay.
- Nhà chính phòng 302.
781
00:41:55,039 --> 00:41:56,589
- Xin anh...
- Là một set... Đủ rồi.
782
00:41:56,589 --> 00:41:59,009
- Gấp lắm rồi. Tôi chỉ gọi một cuộc thôi.
- A, chân tôi!
783
00:41:59,009 --> 00:42:00,379
Tôi phải gọi cho chủ tiệm.
784
00:42:00,379 --> 00:42:01,629
Cho tôi mượn điện thoại chút thôi...
785
00:42:01,629 --> 00:42:02,629
- Xin anh đấy.
- A lô? Ông chủ hả?
786
00:42:02,629 --> 00:42:03,509
Một cuộc thôi mà...
787
00:42:03,534 --> 00:42:04,857
Em đang làm tốt lắm.
788
00:42:05,033 --> 00:42:07,323
Kể cả có báo cảnh sátthì họ cũng không tìm cô ấy đâu.
789
00:42:07,348 --> 00:42:08,308
Anh khá chắc như thế.
790
00:42:09,175 --> 00:42:12,818
- Cậu phải trả tiền.
- Dong Ju, nhìn số tiền đi.
791
00:42:15,142 --> 00:42:18,487
Anh cho em mượn 3 triệuđể em giải quyết được không?
792
00:42:18,609 --> 00:42:19,939
Cái gì? 3 triệu á?
793
00:42:19,964 --> 00:42:22,803
Em sẽ có cách.Anh gửi cho em liền được không?
794
00:42:23,625 --> 00:42:26,089
Có vẻ thân thiết quá nhỉ.
795
00:42:26,099 --> 00:42:27,288
Ngay bây giờ sao?
796
00:42:27,313 --> 00:42:28,313
Sao vậy anh? Không được ạ?
797
00:42:28,338 --> 00:42:32,032
Làm giàu đi.Sẽ kiếm được nhiều lượt xem lắm.
798
00:42:32,166 --> 00:42:34,419
- Được, anh sẽ chuyển ngay.
- Một kẻ xảo trá.
799
00:42:34,444 --> 00:42:36,924
- Nhớ dùng cho khéo đấy.
- Anh làm tôi hoang mang đấy.
800
00:42:37,709 --> 00:42:41,339
Đã nhận được
số tiền như thế từ bạn của mình.
801
00:42:42,080 --> 00:42:44,097
Mà vẫn ra vẻ khổ sở như thế này?
802
00:42:44,437 --> 00:42:48,338
Anh lợi dụng show của tôi để kiếm tiền sao?
803
00:42:48,363 --> 00:42:51,628
Chà, nể đấy nhé.
804
00:42:52,432 --> 00:42:56,352
Giả vờ như phải cứu bạn gái.
805
00:42:56,377 --> 00:42:59,590
Thật ra là lợi dụng
chính bạn gái mình để kiếm chác.
806
00:43:00,444 --> 00:43:02,783
Không phải thế.
807
00:43:03,172 --> 00:43:05,044
Tôi đang cần tiền để cứu cô ấy.
808
00:43:05,069 --> 00:43:07,489
Coi nào, chúng ta như nhau cả thôi mà.
809
00:43:07,514 --> 00:43:10,313
Đều vì đồng tiền cả. Khác quái gì nhau đâu?
810
00:43:14,094 --> 00:43:17,391
Nói chứ, giám đốc Kang à,
anh vẫn đang xem chứ?
811
00:43:17,726 --> 00:43:21,623
Tôi sắp gửi anh một món quà đây. Ta-da!
812
00:43:21,931 --> 00:43:24,878
[Hồ sơ Giám đốc Kang San Min
của chương trình thời sự 24 giờ]
813
00:43:35,653 --> 00:43:37,128
[Tin nóng: Hồ sơ của một đạo diễn
chương trình nổi tiếng]
814
00:43:37,153 --> 00:43:38,478
[khiến đồng nghiệp dính líu đến
bạo lực tình dục mạng vừa được tung ra]
815
00:43:40,864 --> 00:43:41,754
[Đưa luôn thông tin cá nhân lên đi]
816
00:43:41,779 --> 00:43:42,589
[Bọn cặn bã! Đứa nào cũng như nhau]
817
00:43:42,614 --> 00:43:43,714
[Cấp trên hà hiếp cấp dưới đến thế cơ à]
818
00:43:44,399 --> 00:43:46,923
Người ta nói là làm gì
cũng phải có lý do nhỉ.
819
00:43:46,956 --> 00:43:49,898
Vì bạn gái? Vì tình yêu à?
820
00:43:50,853 --> 00:43:52,964
Thành khẩn van xin tôi đi.
821
00:43:52,989 --> 00:43:55,539
Đó là số tiền anh muốn đấy. Thằng khốn!
822
00:44:02,924 --> 00:44:07,821
"Tôi muốn cứu bạn gái của mình"?
823
00:44:11,454 --> 00:44:15,525
Cộng đồng mạng gần đây hung hãn thật.
824
00:44:15,974 --> 00:44:18,985
Chả thèm kiểm chứng gì cả.
825
00:44:19,197 --> 00:44:21,987
Dùng bàn phím giết người dễ như bỡn.
826
00:44:23,232 --> 00:44:26,325
Có nên gọi đó là
"Những ngón tay bộc phát" không?
827
00:44:26,831 --> 00:44:28,241
Nghe giống mô tả mình ghê.
828
00:44:28,344 --> 00:44:32,149
Điện thoại đã tắt.Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp...
829
00:44:32,174 --> 00:44:33,705
Màn một bắt đầu.
830
00:44:33,984 --> 00:44:37,184
Trong năm phút, người nào
gửi nhiều coin nhất sẽ chiến thắng.
831
00:44:37,209 --> 00:44:39,539
Và người chiến thắng
832
00:44:39,564 --> 00:44:43,337
sẽ nhận được một đoạn phim
833
00:44:44,669 --> 00:44:48,162
quay cơ thể trần trụi đẹp như tượng
của cô gái kia.
834
00:45:08,578 --> 00:45:12,138
Hơi thở nhịp nhàng này,
835
00:45:12,347 --> 00:45:16,241
làn da ẩm ướt này.
836
00:45:16,266 --> 00:45:17,528
[Kết thúc]
837
00:45:17,674 --> 00:45:19,033
Kể từ giờ phút này,
838
00:45:19,625 --> 00:45:23,474
chính là cơ hội để được trải nghiệm
839
00:45:23,499 --> 00:45:26,897
sự ham muốn của các bạn với cô gái này.
840
00:45:34,676 --> 00:45:39,225
Tôi sẽ mô tả kĩ hơn về cô gái xinh đẹp này
841
00:45:39,957 --> 00:45:43,564
để các bạn có thêm động lực chuyển tiền.
842
00:46:09,566 --> 00:46:10,912
Đẹp quá.
843
00:47:23,445 --> 00:47:25,836
Này, anh bạn trai.
844
00:47:25,932 --> 00:47:27,461
Anh bỏ cuộc rồi sao?
845
00:47:28,341 --> 00:47:31,207
Một phút nữa là màn một kết thúc đấy.
846
00:47:39,354 --> 00:47:42,221
Người dẫn đầu hiện tại là Wangdaebak.
847
00:47:44,368 --> 00:47:46,284
Cậu bạn trai đã gửi 170 coins.
848
00:47:46,309 --> 00:47:48,934
Số coin đã vượt quá 170.
849
00:47:52,069 --> 00:47:54,816
Một nỗ lực tuyệt vọng
để cứu bạn gái của mình!
850
00:48:01,279 --> 00:48:07,471
Năm, bốn, ba, hai, một, không.
851
00:48:07,629 --> 00:48:08,539
Dừng!
852
00:48:12,364 --> 00:48:14,574
Người chiến thắng là Wangdaebak.
853
00:48:14,599 --> 00:48:17,979
Tôi sẽ gửi đoạn phim khỏa thân của cô gái
854
00:48:18,004 --> 00:48:19,440
cho Wangdaebak.
855
00:48:19,465 --> 00:48:20,335
[Muốn xem một mình à?]
856
00:48:20,360 --> 00:48:21,271
[Cúi đầu dưới chân nhà vua nào.
Vui vẻ nhé đại ca]
857
00:48:24,046 --> 00:48:26,578
Tên khốn kiếp Gentleman kia!
858
00:48:26,965 --> 00:48:29,489
Đủ lắm rồi. Dừng lại đi.
859
00:48:30,865 --> 00:48:31,745
Gọi tôi hả?
860
00:48:32,510 --> 00:48:34,319
Tôi có làm gì đâu.
861
00:48:34,344 --> 00:48:36,369
Tôi chỉ ngồi yên một chỗ thôi mà.
862
00:48:36,706 --> 00:48:38,930
Tao thề sẽ tìm bằng được mày
và đám người xem
863
00:48:39,132 --> 00:48:41,510
rồi giết tất cả bọn mày.
864
00:48:44,409 --> 00:48:46,254
Giết người chưa mà mạnh mồm thế?
865
00:48:46,279 --> 00:48:47,189
[Tìm tao này. Chừng nào mày tới?]
866
00:48:47,214 --> 00:48:48,189
[Tao cũng muốn hỏi thế đó.
Bộ mày là sát nhân hả?]
867
00:48:48,199 --> 00:48:48,887
[Mỗi ngày tao sẽ xơi một em]
868
00:48:48,888 --> 00:48:49,379
[chờ mày tìm đến đó]
869
00:48:49,493 --> 00:48:51,543
Tụi mày có biết mình đang làm gì không hả?
870
00:48:51,580 --> 00:48:53,791
Là một show thôi. Vui thôi mà.
871
00:48:53,816 --> 00:48:55,816
Và tôi sẽ trừng phạt kẻ phản bội.
872
00:48:55,841 --> 00:48:57,591
Còn pháp luật sẽ trừng trị
những tên xấu xa như tụi mày.
873
00:48:58,675 --> 00:49:03,238
Tôi học luật này.
Anh có tin vào luật pháp không?
874
00:49:03,554 --> 00:49:04,592
Tất nhiên, tao tin đấy.
875
00:49:04,775 --> 00:49:07,075
Luật pháp tồn tại là để trừng trị
những đứa như mày.
876
00:49:08,038 --> 00:49:08,998
Ở đâu?
877
00:49:09,918 --> 00:49:11,293
Luật pháp mà anh nói ở đâu vậy?
878
00:49:11,510 --> 00:49:14,970
Anh thấy người giàu
bị trừng trị bao giờ chưa?
879
00:49:14,995 --> 00:49:16,508
Tôi thì chưa đó.
880
00:49:16,508 --> 00:49:18,968
Tụi mày muốn tiền thôi chứ gì?
881
00:49:19,168 --> 00:49:20,349
Đến đây đi.
882
00:49:20,497 --> 00:49:22,827
Tụi mày chỉ giỏi dùng tiền
để ức hiếp người yếu thế.
883
00:49:22,852 --> 00:49:24,678
Những thứ như mày
chỉ làm vẩn đục xã hội mà thôi.
884
00:49:26,610 --> 00:49:27,826
Lớn hết rồi.
885
00:49:28,173 --> 00:49:30,914
Đừng nói mấy câu
sáo rỗng như vậy được không?
886
00:49:30,947 --> 00:49:34,024
Tao sẽ đưa tiền cho mày.
Đến đây rồi tao đưa cho, thằng khốn!
887
00:49:34,049 --> 00:49:37,189
Anh biết sao tôi thích làm việc này không?
Biết sao không?
888
00:49:37,394 --> 00:49:39,524
Vì khán giả của tôi muốn
cảm giác kích thích đẳng cấp.
889
00:49:39,549 --> 00:49:41,778
Và tôi là người khiến họ được thỏa mãn.
890
00:49:41,778 --> 00:49:45,742
Có cầu thì có cung. Đó là một quy luật.
891
00:49:45,947 --> 00:49:47,177
Hiểu không hả?
892
00:49:47,908 --> 00:49:49,310
Đồ khốn!
893
00:49:50,200 --> 00:49:51,799
Tụi bây có xứng làm con người không hả?
894
00:49:52,922 --> 00:49:56,346
Trong 5000 người đang xem
không ai giúp tôi báo cảnh sát được ư?
895
00:49:56,982 --> 00:50:00,592
Cứu tôi với. Một người thôi cũng được.
896
00:50:00,758 --> 00:50:02,649
Xin lỗi nhé nhưng đây không có thời gian.
897
00:50:02,727 --> 00:50:04,730
Còn phải qua màn tiếp theo nữa.
898
00:50:05,493 --> 00:50:09,073
Tôi đã chuẩn bị món quà đặc biệtcho Wangdaebak,
899
00:50:09,098 --> 00:50:12,445
người đã giành được đoạn phim khỏa thân.
900
00:50:12,611 --> 00:50:17,791
Một đoạn phim tuyệt mật và tuyệt đỉnh.
901
00:50:17,922 --> 00:50:19,939
Thánh thần ơi.
902
00:50:20,755 --> 00:50:24,204
Nhiều người muốn mua cái này lắm đấy,
903
00:50:24,694 --> 00:50:28,769
nhưng tôi chỉ dành nó cho Wangdaebak thôi.
904
00:50:32,308 --> 00:50:33,668
Anh nhớ chuyện lần trước em hỏi không?
905
00:50:37,668 --> 00:50:39,538
Đó là lý do hôm nay em đến gặp anh nhỉ?
906
00:50:42,758 --> 00:50:44,038
Em sẽ lấy cậu ta sao?
907
00:50:46,788 --> 00:50:47,788
Vâng.
908
00:51:13,913 --> 00:51:15,267
Anh Wangdaebak,
909
00:51:16,736 --> 00:51:19,108
ra giá đoạn clip đi.
910
00:51:19,289 --> 00:51:21,272
Tôi sẽ gửi tiền ngay lập tức.
911
00:51:21,297 --> 00:51:24,304
Tôi thực sự yêu cô ấy.
Làm ơn hãy bán cho tôi.
912
00:51:26,206 --> 00:51:28,363
Không, tôi không muốn.Sao lại phải bán cho anh?
913
00:51:28,388 --> 00:51:30,228
Các bạn ơi,
914
00:51:30,228 --> 00:51:33,398
hãy cứu rỗi linh hồn chúng ta
khỏi sa hỏa ngục.
915
00:51:33,398 --> 00:51:36,228
Tôi cầu xin anh. Tôi rất yêu cô ấy.
Làm ơn.
916
00:51:36,253 --> 00:51:39,345
Hãy bán cho tôi. Tôi cầu xin đấy.
917
00:51:39,543 --> 00:51:41,333
- Tôi sẽ bán giá 3,500,000 won.
- Làm ơn.
918
00:51:41,358 --> 00:51:42,988
Trả được thì sẽ có clip.
919
00:51:42,988 --> 00:51:45,660
Wangdaebak, kinh doanh giỏi đấy.
920
00:51:45,685 --> 00:51:50,078
Vậy là bạn sẽ được lời 500,000 won
nếu bán nó nhỉ.
921
00:51:50,654 --> 00:51:52,427
Khoan đã. 4 triệu đi.
922
00:51:52,927 --> 00:51:55,281
Không, 5 triệu won.
923
00:51:56,849 --> 00:52:00,112
Chốt giá 5 triệu won.
Lời tận 2 triệu cơ đấy.
924
00:52:02,733 --> 00:52:06,653
Nếu anh không gửi 5 triệu
trong vòng năm phút,
925
00:52:06,678 --> 00:52:09,638
tôi sẽ gửi nó cho Wangdaebak.
926
00:52:09,638 --> 00:52:12,768
[Vay nóng]
Tíc tắc, tíc tắc.
927
00:52:25,190 --> 00:52:27,329
Tíc tắc, tíc tắc.
928
00:52:27,330 --> 00:52:28,036
[Thật buồn nếu có bạn trai là anh đấy.]
929
00:52:28,037 --> 00:52:28,633
[Đoạn phim khỏa thân giá 5 triệu.]
930
00:52:28,634 --> 00:52:29,302
[Phụ nữ dễ kinh doanh thật đấy.]
931
00:52:29,303 --> 00:52:29,977
[Có cần tôi cho mượn một ít không? Cười.]
932
00:52:42,807 --> 00:52:43,622
Mày làm sao thế?
933
00:52:43,961 --> 00:52:45,034
Mau đưa điện thoại cho tao.
934
00:52:45,342 --> 00:52:46,443
Nhanh lên!
935
00:52:46,468 --> 00:52:48,098
Tự nhiên la lên thế? Được rồi. Từ từ đã.
936
00:52:48,123 --> 00:52:49,163
Để tao đưa.
937
00:52:49,633 --> 00:52:52,853
Không còn thời gian nữa.
Phải có bằng chứng đem tới cảnh sát.
938
00:52:53,228 --> 00:52:54,348
Mày đang nói cái gì thế?
939
00:52:56,429 --> 00:52:58,450
Soo Jin đang xuất hiện
trong buổi livestream có máy quay ẩn.
940
00:52:58,898 --> 00:52:59,659
Hả?
941
00:53:00,268 --> 00:53:01,868
Chương trình nào thế?
942
00:53:02,041 --> 00:53:04,878
Nhìn đi.
Quay lại và mang đến cảnh sát.
943
00:53:04,903 --> 00:53:06,192
- Tao sẽ câu giờ.
- Này, bạn trai.
944
00:53:06,217 --> 00:53:08,593
Xem tôi tìm được gì
từ điện thoại cô ấy này.
945
00:53:08,618 --> 00:53:13,335
Nào, đây... Tôi để ngược rồi.
Thật ngại quá.
946
00:53:13,948 --> 00:53:15,372
Ta-da.
947
00:53:21,348 --> 00:53:22,688
Cô ấy đang có thai sao?
948
00:53:23,582 --> 00:53:25,135
Con của mày hả?
949
00:53:25,462 --> 00:53:27,042
Phen này lớn chuyện rồi.
950
00:53:27,067 --> 00:53:28,527
Con nhỏ này xảo quyệt lắm.
951
00:53:28,552 --> 00:53:30,442
Tốt nhất là tắt đi. Tốt cho mày.
952
00:53:30,475 --> 00:53:31,805
Thoát ra đi.
953
00:53:32,551 --> 00:53:34,573
[Quào! Cô ta có bầu sao?]
Vì con của mày sao?
954
00:53:34,598 --> 00:53:35,468
[Tôi cá nó không phải con của anh ta]
955
00:53:35,478 --> 00:53:37,102
Nói gì đi chứ.
956
00:53:37,808 --> 00:53:42,727
Anh không biết cô ta có thai à?
957
00:53:43,668 --> 00:53:47,058
Nước lọc được rồi. Với đá.
Bụng em đang không ổn lắm.
958
00:53:50,238 --> 00:53:52,238
Dừng lại đi. Đủ rồi. Thằng ngốc này.
959
00:53:52,263 --> 00:53:53,353
Chết tiệt!
960
00:53:55,004 --> 00:53:57,197
Im miệng đi. Tao đang suy nghĩ.
961
00:53:57,495 --> 00:54:00,785
Sắp hết giờ đấy nhé? Anh nên nhanh lên đi.
962
00:54:00,810 --> 00:54:04,224
Mười, chín, tám...
963
00:54:05,403 --> 00:54:06,012
[Giao dịch đang được xử lý]
964
00:54:06,037 --> 00:54:07,044
[Đơn xin vay hoàn thành]
965
00:54:08,346 --> 00:54:09,754
Gì chứ. 5 triệu?
966
00:54:15,964 --> 00:54:18,569
Cảm ơn vì đã chuyển tiền nhé, anh bạn trai.
967
00:54:18,594 --> 00:54:21,054
Chốt đơn.
968
00:54:21,079 --> 00:54:22,709
Gửi hết hình và clip cho tao mau.
969
00:54:26,115 --> 00:54:27,756
Tôi cần một lời xin lỗi.
970
00:54:28,369 --> 00:54:29,702
Xin lỗi?
971
00:54:30,371 --> 00:54:31,461
Xin lỗi cái gì?
972
00:54:31,486 --> 00:54:32,593
Tôi cần được xin lỗi.
973
00:54:34,001 --> 00:54:36,919
Xin lỗi đấy. Nghe không hiểu à?
974
00:54:36,944 --> 00:54:38,404
Xin lỗi đi, Wangdaebak.
975
00:54:38,429 --> 00:54:41,513
Sao tôi phải xin lỗi anh chứ Gentleman?
976
00:54:43,345 --> 00:54:46,135
Không phải tôi, xin lỗi anh bạn trai đấy.
977
00:54:46,168 --> 00:54:49,468
Bạn đã nuốt lời và tăng giá nhiều lần.
978
00:54:49,468 --> 00:54:52,338
Ít nhất phải xin lỗi anh ta chứ.
979
00:54:52,363 --> 00:54:55,422
Không nghe nói lời phải giữ lấy lời à?
980
00:54:55,803 --> 00:54:58,733
Cho nên, bạn hiểu tôi nói gì mà.
981
00:54:58,953 --> 00:55:02,493
Hãy xin lỗi anh ta đi.
982
00:55:02,518 --> 00:55:04,148
Đừng nói nhảm nữa.
983
00:55:04,173 --> 00:55:05,801
Trả tiền lại cho tôi.
984
00:55:06,068 --> 00:55:08,818
Nếu tôi trả lại, bạn sẽ xin lỗi anh ta chứ?
985
00:55:08,843 --> 00:55:11,928
Trả đi rồi tôi sẽ xin lỗi ngay.
986
00:55:12,912 --> 00:55:13,922
Kiểm tra đi.
987
00:55:14,313 --> 00:55:16,443
Tôi đã gửi 5 triệu cho bạn rồi đấy.
988
00:55:16,699 --> 00:55:17,999
Thấy tôi uy tín rồi chứ?
989
00:55:18,024 --> 00:55:20,508
Nhưng mắc mớ gì tôi phải xin lỗi?Thằng ngốc!
990
00:55:21,663 --> 00:55:22,713
Biến đi.
991
00:55:22,738 --> 00:55:25,068
Không đấy. Đang vui mà.Mắc gì phải rời phòng?
992
00:55:25,093 --> 00:55:26,343
Tôi không đi.
993
00:55:29,743 --> 00:55:30,948
Không hiểu rõ tôi nói gì à?
994
00:55:31,843 --> 00:55:34,046
Xin lỗi anh ta đi.
995
00:55:34,589 --> 00:55:36,802
Xin lỗi đi, đồ mất dạy!
996
00:55:36,827 --> 00:55:38,017
[Body cô ta ngon thật chứ.
Muốn xem ảnh thấy mặt quá]
997
00:55:38,042 --> 00:55:39,542
[Gentleman nổi giận rồi]
998
00:55:46,478 --> 00:55:48,438
Sao tự dưng mình lại thế chứ?
999
00:55:48,463 --> 00:55:51,105
Xin lỗi vì làm mọi người mất hứng.
1000
00:55:52,184 --> 00:55:57,843
Kẻ suýt mất đi người yêu và con
hẳn sẽ có cảm giác như thế đúng không?
1001
00:55:57,868 --> 00:56:00,111
"Tôi muốn được xin lỗi"
1002
00:56:00,173 --> 00:56:02,763
"Tôi muốn hắn cầu xin tôi một lần."
1003
00:56:02,788 --> 00:56:07,300
"Sao những kẻ ức hiếp tôi
không xin lỗi tôi?"
1004
00:56:07,325 --> 00:56:10,365
Thế nên, tôi sẽ kick Wangdaebakkhỏi phòng chat.
1005
00:56:10,458 --> 00:56:13,659
Và gửi đoạn phimcủa cô gái cho bạn trai cô ấy.
1006
00:56:16,638 --> 00:56:19,008
Như lời hứa.
1007
00:56:21,004 --> 00:56:21,966
[Bấm vào nút dưới để tải tập tin
Soo Jin khỏa thân.mov]
1008
00:56:21,991 --> 00:56:23,068
[Được gửi từ Gentleman
Máy chủ không xác định]
1009
00:56:23,093 --> 00:56:24,656
[Đang tải xuống]
1010
00:56:24,681 --> 00:56:26,192
Rồi mày định làm gì?
1011
00:56:39,461 --> 00:56:42,488
Jun Ha, mang nó đến trình báo cảnh sát đi.
1012
00:56:46,078 --> 00:56:47,038
Này.
1013
00:56:49,076 --> 00:56:51,009
Mày thật sự không thể bỏ cô ta sao?
1014
00:56:51,418 --> 00:56:52,298
Hả?
1015
00:56:54,588 --> 00:56:55,718
Mày làm được mà.
1016
00:56:58,438 --> 00:57:00,555
Tao nói thật nhé.
1017
00:57:01,428 --> 00:57:04,099
Ý mày đang muốn nói gì?
1018
00:57:04,924 --> 00:57:06,634
Mày có thể quen nhiều người khác mà.
Tao sẽ giới thiệu ai đó cho mày.
1019
00:57:06,659 --> 00:57:08,369
Không phải, ý tao là...
1020
00:57:08,978 --> 00:57:10,858
Cô ấy gặp nguy hiểm như vậy là vì tao.
1021
00:57:10,858 --> 00:57:13,238
Cô ấy tới nhờ hắn giúp tao có việc làm.
1022
00:57:13,238 --> 00:57:14,648
Mày có nhờ cô ấy giúp mày không?
1023
00:57:15,198 --> 00:57:16,108
Hả?
1024
00:57:16,521 --> 00:57:17,481
Không có đúng không?
1025
00:57:18,143 --> 00:57:20,609
Đó là tự cô ấy lựa chọn mà.
1026
00:57:22,383 --> 00:57:23,500
Nên không có gì phải ngại cả.
1027
00:57:23,640 --> 00:57:25,419
Mày giỡn với tao hả?
Mày bị điên rồi đúng không?
1028
00:57:25,746 --> 00:57:27,095
Cô ấy là bạn gái của tao mà.
1029
00:57:27,120 --> 00:57:29,878
Có phải máu mủ ruột rà không? Không hề.
1030
00:57:29,903 --> 00:57:31,805
Mày làm sao vậy hả? Tỉnh táo đi.
1031
00:57:32,293 --> 00:57:33,673
Mày đã tốn bao nhiêu rồi?
1032
00:57:35,487 --> 00:57:36,907
Thẳng thắn nhé,
1033
00:57:36,932 --> 00:57:40,772
mày mất tận 5 triệu won,
trong khi mày đang thất nghiệp .
1034
00:57:40,815 --> 00:57:42,073
Lo cho bản thân mình trước đi.
1035
00:57:42,098 --> 00:57:45,286
Nếu bạn gái tao mà lâm vào tình cảnh này,
1036
00:57:45,311 --> 00:57:47,558
tao cũng sẽ không giúp. Không thể giúp.
1037
00:57:47,558 --> 00:57:48,978
Tao nói nhiều vậy là vì mày thôi.
1038
00:57:48,978 --> 00:57:50,648
Im miệng đi, thằng ích kỷ!
1039
00:57:50,673 --> 00:57:52,951
Buông bỏ cô ấy đi
nếu không đời mày sẽ toi đấy.
1040
00:57:54,738 --> 00:57:56,698
Cảnh sát đời nào
bắt những đứa tội phạm này chứ.
1041
00:57:58,196 --> 00:58:02,872
Chết tiệt. Jun Ha, Jun Ha à!
1042
00:58:05,881 --> 00:58:06,791
Jun Ha.
1043
00:58:10,819 --> 00:58:13,489
Cứu tao đi.
1044
00:58:13,742 --> 00:58:14,716
Lúc này tao chỉ có thể nhờ mày thôi.
1045
00:58:14,741 --> 00:58:16,048
Hãy mang đoạn phim này
1046
00:58:16,048 --> 00:58:17,468
đến trình báo cảnh sát đi mà.
1047
00:58:17,468 --> 00:58:19,520
Hãy giúp tao cứu Soo Jin.
Tao lạy mày đó.
1048
00:58:19,545 --> 00:58:21,085
Hãy cho cảnh sát xem đi.
1049
00:58:23,258 --> 00:58:24,308
Stargram!
1050
00:58:24,964 --> 00:58:26,544
Hãy phát trực tiếp nó trên Stargram!
1051
00:58:27,658 --> 00:58:29,090
Không được.
1052
00:58:31,437 --> 00:58:33,108
Đang đăng nhập tài khoản của tao mà.
1053
00:58:33,108 --> 00:58:36,358
Đồng nghiệp tao trên Stargram nhiều lắm.
Không phát được đâu.
1054
00:58:36,383 --> 00:58:37,413
Khốn kiếp!
1055
00:58:37,438 --> 00:58:38,398
Dùng tài khoản của mày đi.
1056
00:58:47,248 --> 00:58:48,934
Mọi người.
1057
00:58:49,508 --> 00:58:50,835
Xin hãy giúp tôi.
1058
00:58:51,826 --> 00:58:53,296
[Có phải Choi Dong Ju không?]
1059
00:58:53,333 --> 00:58:56,207
Bạn gái tôi đang là nạn nhân
1060
00:58:56,232 --> 00:58:58,459
trong một livestream dùng máy quay ẩn.
1061
00:58:58,493 --> 00:59:00,391
Hãy giúp tôi. Xin mọi người.
1062
00:59:02,060 --> 00:59:04,068
Hiện tôi không thể rời khỏi nhà
1063
00:59:04,078 --> 00:59:05,567
và đi báo cảnh sát.
1064
00:59:05,592 --> 00:59:06,923
Xin mọi người giúp đỡ.
1065
00:59:06,948 --> 00:59:09,058
Nếu bạn đang xem, xin hãy
đến cảnh sát để trình báo.
1066
00:59:09,083 --> 00:59:12,377
Tôi nói thật. Xin hãy tin tôi.
1067
00:59:15,322 --> 00:59:16,952
Ai đấy?
1068
00:59:16,993 --> 00:59:20,873
- Tôi là người đã chuyển tiền.
- Không, tôi không thể trình báo.
1069
00:59:20,898 --> 00:59:22,521
Nếu tôi báo,
1070
00:59:22,546 --> 00:59:26,156
thì Soo Jin... tên khốn đó
sẽ cưỡng bức cô ấy.
1071
00:59:26,181 --> 00:59:28,601
Cho nên...
1072
00:59:28,626 --> 00:59:32,756
Hãy giúp tôi với.
Cầu xin mọi người.
1073
00:59:32,781 --> 00:59:34,580
Tài khoản tôi là Quail.
1074
00:59:34,958 --> 00:59:37,248
- Có bao nhiêu tôi mua bấy nhiêu.
- Tôi đến để lấy lại đồ.
1075
00:59:37,248 --> 00:59:39,168
"Chim Cút"?
1076
00:59:39,168 --> 00:59:40,718
Anh lấy lại cái gì?
1077
00:59:40,718 --> 00:59:42,008
Một túi nylon màu đen.
1078
00:59:42,008 --> 00:59:44,388
Xin lỗi, anh không được vào.
1079
00:59:44,388 --> 00:59:46,508
- Tôi sẽ tìm cái túi nylon đen đó cho.
- Vậy tôi sẽ làm gì?
1080
00:59:46,508 --> 00:59:48,348
Tôi sẽ tìm. Còn anh cứ ở yên đó.
1081
00:59:50,731 --> 00:59:52,361
- Này!
- Giúp tôi với.
1082
00:59:52,402 --> 00:59:53,826
Xin hãy báo cảnh sát giúp tôi.
1083
00:59:55,360 --> 00:59:57,380
Hãy nhìn cái show đằng kia.
1084
00:59:57,405 --> 00:59:59,845
- Cô là ai vậy?
- Anh ta đâu?
1085
01:00:03,288 --> 01:00:04,813
Cô này là ai vậy?
1086
01:00:04,838 --> 01:00:06,081
Tôi tưởng có một người chứ.
1087
01:00:06,754 --> 01:00:10,056
80,000 nếu muốn "thổi kèn".
Đặt cọc 15,000.
1088
01:00:10,360 --> 01:00:11,280
Chốt không?
1089
01:00:12,828 --> 01:00:14,358
Mà hai anh có bị điên không thế?
1090
01:00:14,550 --> 01:00:16,816
Dám đứng ở cửa giao dịch thuốc
mà không có người canh à!
1091
01:00:17,911 --> 01:00:18,861
Thuốc?
1092
01:00:19,170 --> 01:00:22,230
Cởi đồ nhanh đi.
Tôi còn tới mấy khách đang chờ đó.
1093
01:00:23,570 --> 01:00:24,700
Chết tiệt.
1094
01:00:26,810 --> 01:00:28,020
Xin lỗi.
1095
01:00:30,341 --> 01:00:32,479
- Tôi không biết cô đang lên cơn gì nữa.
- Cái gì vậy?
1096
01:00:33,346 --> 01:00:35,033
Xin lỗi vì mạo phạm.
1097
01:00:35,058 --> 01:00:35,808
Khoan.
1098
01:00:35,808 --> 01:00:38,148
- Chắc cô đi nhầm nhà thôi.
- Này!
1099
01:00:38,148 --> 01:00:39,400
Chúng tôi đâu có gọi cô đâu.
1100
01:00:39,425 --> 01:00:40,808
- Từ từ.
- Mang giày vào.
1101
01:00:40,833 --> 01:00:41,928
Đây đây.
1102
01:00:41,953 --> 01:00:42,913
Xin lỗi nhé.
1103
01:00:42,938 --> 01:00:46,388
- Khoan đã.
- Xin lỗi nhé.
1104
01:00:46,697 --> 01:00:47,907
Anh kia!
1105
01:00:48,844 --> 01:00:51,414
Này, anh đuổi tôi sao?
1106
01:00:52,070 --> 01:00:54,596
- Đừng cư xử kỳ lạ vậy chứ.
- Mày tắt rồi đúng không?
1107
01:00:54,621 --> 01:00:57,664
Anh à, mở cửa ra đi tên khốn kia!
1108
01:00:58,336 --> 01:00:59,938
Tôi điên lên rồi đấy!
1109
01:00:59,969 --> 01:01:01,163
Tao choáng rồi đấy.
1110
01:01:02,156 --> 01:01:04,127
Lạy hồn! Gì mà chơi thuốc
rồi chơi gái nữa vậy?
1111
01:01:04,318 --> 01:01:07,218
Mày bình tĩnh lại chưa?
1112
01:01:07,243 --> 01:01:09,398
Mày không quay mặt tao chứ?
1113
01:01:09,719 --> 01:01:11,955
Bình tĩnh và suy nghĩ tỉnh táo lại đi.
1114
01:01:11,980 --> 01:01:14,236
Mày chỉ quay sau lưng tao thôi đúng không?
1115
01:01:16,251 --> 01:01:18,249
Tiêu tao rồi.
1116
01:01:19,726 --> 01:01:20,422
Gì vậy?
1117
01:01:21,960 --> 01:01:23,137
Cái gì đây?
1118
01:01:26,105 --> 01:01:28,864
Sao ở đây có nhiều ảnh siêu âm em bé thế?
1119
01:01:30,202 --> 01:01:34,803
Xin lỗi nhé. Ảnh tôi cho anh xem
không phải con anh rồi.
1120
01:01:34,828 --> 01:01:36,958
Chắc tôi lấy đại trong đống ảnh trên bàn.
1121
01:01:36,958 --> 01:01:40,176
Không phải con mày đâu.
1122
01:01:40,958 --> 01:01:41,878
Thật sao?
1123
01:01:42,819 --> 01:01:46,331
Nó nói không phải con mày kìa?
1124
01:01:49,088 --> 01:01:51,928
Tên khốn này giỡn mặt với mày.
1125
01:01:53,153 --> 01:01:55,053
Chắc chắn là nó đang chơi mày.
1126
01:01:55,078 --> 01:01:57,633
Này, anh bạn trai.
1127
01:01:57,891 --> 01:02:00,495
Có một tin nhắn từ Semin này.
1128
01:02:00,520 --> 01:02:03,110
Tôi cũng chả biết Semin là ai nữa.
1129
01:02:08,393 --> 01:02:09,453
Gì thế này?
1130
01:02:10,079 --> 01:02:12,741
Nửa đêm hôm qua,
1131
01:02:12,897 --> 01:02:14,707
cô ấy nhận tin nhắn từ Min Hyuk.
1132
01:02:14,972 --> 01:02:17,412
Kim Min Hyuk, thằng ngốc này!
1133
01:02:20,364 --> 01:02:21,459
Có chuyện gì hả?
1134
01:02:22,088 --> 01:02:23,048
Hả?
1135
01:02:23,388 --> 01:02:24,657
Tao hỏi là có chuyện gì?
1136
01:02:25,090 --> 01:02:27,935
- Mày làm sao thế?
- Nói tao nghe.
1137
01:02:27,960 --> 01:02:30,193
Đủ rồi.
1138
01:02:30,218 --> 01:02:31,878
Rách áo tao bây giờ.
1139
01:02:31,903 --> 01:02:33,941
Nói tao nghe có chuyện gì.
1140
01:02:36,367 --> 01:02:37,424
Giữa họ chắc là có gì đó.
1141
01:02:38,737 --> 01:02:40,958
Tao không biết chính xác,
1142
01:02:41,358 --> 01:02:43,358
nhưng thằng đó cứ hễ say,
1143
01:02:43,383 --> 01:02:45,422
là nó nói nhiều lắm.
1144
01:02:45,796 --> 01:02:47,728
Nó cũng thích Soo Jin.
1145
01:02:50,572 --> 01:02:52,869
Mày biết nó cũng không ngốc đến mức
đâm đầu vô nghĩa mà.
1146
01:02:53,093 --> 01:02:55,133
Cho nên tao mới nói
mày đừng phí tiền cho cô ta.
1147
01:02:55,158 --> 01:02:56,417
Mày chắc không?
1148
01:02:57,164 --> 01:02:58,838
Trả lời tao đi!
1149
01:03:00,053 --> 01:03:02,763
Mày không thấy nó im re
1150
01:03:02,788 --> 01:03:06,573
khi tao nói rằng thấy Soo Jin
đi với người lạ à?
1151
01:03:06,598 --> 01:03:08,901
Nói rõ những gì mày đã thấy đi.
1152
01:03:09,045 --> 01:03:10,601
Nó hẹn cô ấy ra.
1153
01:03:10,626 --> 01:03:13,602
Ban đầu hình như cô ấy từ chối
nhưng sau đó lại đồng ý.
1154
01:03:13,627 --> 01:03:15,743
Chết tiệt. Tao cũng không chắc nữa.
1155
01:03:16,233 --> 01:03:17,998
Mày muốn nghe thêm à?
1156
01:03:18,023 --> 01:03:19,138
Muốn thì tao sẽ nói.
1157
01:03:19,200 --> 01:03:20,783
Ai mới là người đang nói thật đây?
1158
01:03:20,808 --> 01:03:26,402
Liệu anh ta sẽ tin tưởng
hay nghi ngờ bạn gái mình?
1159
01:03:27,305 --> 01:03:28,305
Này.
1160
01:03:29,872 --> 01:03:31,541
Mày phải suy nghĩ cho thấu đáo.
1161
01:03:32,465 --> 01:03:33,830
Phải mau chóng rời khỏi đây.
1162
01:03:34,031 --> 01:03:35,738
Đánh đi!
1163
01:03:35,738 --> 01:03:38,169
- Đánh đi!
- Câm miệng!
1164
01:03:38,194 --> 01:03:41,867
Hay để tôi kiểm tra xem
1165
01:03:41,892 --> 01:03:44,260
Min Hyuk đã nhắn gìcho cô ấy vào hôm qua nhé?
1166
01:03:45,168 --> 01:03:45,968
[Chắc thằng đó ngủ với cô ta rồi!]
[Một con điếm!]
1167
01:03:45,993 --> 01:03:46,773
[Bí mật sắp phơi bày rồi]
[Nó quen mấy thằng nhỉ?]
1168
01:03:46,798 --> 01:03:47,618
[Tôi cá là ẻm ngủ với thằng đó rồi]
[Cho tôi số cô ta đi]
1169
01:03:47,618 --> 01:03:48,428
[Tự nhiên thấy tội anh bạn trai nha]
[Chưa xem livestream nào kịch tính đến vậy]
1170
01:03:48,428 --> 01:03:49,458
[Gentleman, yêu anh]
[Muốn biết bí mật quá rồi]
1171
01:03:49,458 --> 01:03:50,798
Thôi không xem đâu.
1172
01:03:51,641 --> 01:03:54,589
Tôi muốn anh đau khổ
cho đến khi biết được sự thật.
1173
01:03:55,113 --> 01:03:56,913
Tôi đúng là một người tàn ác.
1174
01:03:56,938 --> 01:03:58,506
Vì người tàn ác thì sẽ sống thảnh thơi mà.
1175
01:03:59,018 --> 01:04:01,128
Tên khốn kiếp!
1176
01:04:02,159 --> 01:04:05,203
(Tiếng nước ngoài)
1177
01:04:05,228 --> 01:04:08,015
Để tôi kể anh nghe một câu chuyện nhé?
1178
01:04:08,452 --> 01:04:12,291
Có một người con trai mất hết mọi thứ,
kể cả người mình yêu.
1179
01:04:13,198 --> 01:04:17,312
Mọi người xung quanh
đều nói với anh ta rằng...
1180
01:04:17,860 --> 01:04:22,098
"Là do anh xui thôi."
1181
01:04:23,225 --> 01:04:24,555
"Sẽ sớm quên cô ta thôi mà."
1182
01:04:25,248 --> 01:04:27,847
Biết đó là câu chuyện của ai không?
1183
01:04:29,958 --> 01:04:33,023
Của anh chứ ai.
1184
01:04:36,718 --> 01:04:38,008
Có ai ở trong không?
1185
01:04:38,033 --> 01:04:39,446
Cảnh sát đây.
1186
01:04:43,442 --> 01:04:44,728
Có ai ở trong không?
1187
01:04:45,308 --> 01:04:46,886
Anh Choi Dong Ju, có nhà không?
1188
01:04:47,102 --> 01:04:48,599
Không có ai à?
1189
01:04:54,639 --> 01:04:57,173
Mày gọi cảnh sát đến đây à?
1190
01:04:57,198 --> 01:04:58,448
Có ai ở nhà không?
1191
01:04:58,448 --> 01:04:59,676
Mày điên rồi hả?
1192
01:04:59,701 --> 01:05:01,451
- Choi Dong Ju, anh có nhà không?
- Khoan!
1193
01:05:02,670 --> 01:05:04,540
Không có gì thật chứ?
1194
01:05:10,357 --> 01:05:11,833
Đừng đi quá giới hạn.
1195
01:05:11,996 --> 01:05:15,214
Nếu muốn nhận lại cô ấy nguyên vẹn,
1196
01:05:15,473 --> 01:05:17,419
thì đừng giở trò, nhớ chưa?
1197
01:05:19,148 --> 01:05:21,797
Im lặng đi. Mày nghe tiếng rung không?
1198
01:05:23,280 --> 01:05:24,360
Cái gì nữa?
1199
01:05:24,385 --> 01:05:25,606
Tiếng điện thoại rung kìa.
1200
01:05:34,031 --> 01:05:35,515
Anh đã nghĩ kĩ chưa?
1201
01:05:36,408 --> 01:05:39,852
Nói lời phải giữ lấy lời đấy.
1202
01:05:43,614 --> 01:05:46,424
Xin mày, dừng lại đi.
1203
01:05:46,673 --> 01:05:47,783
Tao sẽ đưa mày tiền.
1204
01:05:47,808 --> 01:05:49,468
Đưa cho mày tất cả mọi thứ.
1205
01:05:49,904 --> 01:05:52,882
Thậm chí cả giấy tờ nhà.
Tao sẽ đưa hết cho mày.
1206
01:05:53,261 --> 01:05:56,036
Chỉ cần mày trả cô ấy cho tao.
1207
01:05:56,178 --> 01:05:58,703
Mày muốn tiền đúng không?
1208
01:06:00,507 --> 01:06:01,887
Tiền không mua được tôi đâu anh bạn.
1209
01:06:02,149 --> 01:06:03,855
Thằng khốn!
1210
01:06:04,308 --> 01:06:06,098
- Không phải tiền thì mày muốn gì hả?
- Choi Dong Ju.
1211
01:06:06,123 --> 01:06:07,833
- Mày làm mọi thứ cũng chỉ vì tiền thôi mà?
- Có ai trong nhà không?
1212
01:06:08,478 --> 01:06:12,028
Nếu không đủ, hãy cho tao thêm thời gian.
Tao sẽ kiếm tiền bằng bất cứ giá nào.
1213
01:06:12,342 --> 01:06:14,733
Tôi không đàm phán với kẻ không giữ lời.
1214
01:06:15,608 --> 01:06:18,868
Tuy nhiên, với tư cách là một người bạn.
1215
01:06:19,308 --> 01:06:22,468
Tôi sẽ lấy một triệu won
1216
01:06:23,238 --> 01:06:25,161
đổi lại sự tự do của bạn gái anh.
1217
01:06:31,541 --> 01:06:33,131
Anh Choi Dong Ju.
1218
01:06:41,193 --> 01:06:42,823
Có tai nạn!
1219
01:06:42,925 --> 01:06:46,600
Có một cuộc ẩu đả vì say xỉn!Mau đến hiện trường.
1220
01:06:46,771 --> 01:06:49,220
Chắc phải gác lại vụ này rồi.
1221
01:06:49,671 --> 01:06:51,627
Ừ. Thôi qua bên kia trước đi.
1222
01:06:54,358 --> 01:06:55,922
Mày tính làm gì đó?
1223
01:06:58,231 --> 01:07:01,415
Chuẩn bị một màn trừng phạt
vì anh đã thách thức tôi.
1224
01:07:01,448 --> 01:07:03,578
Đừng mà. Đừng mà. Khốn kiếp!
1225
01:07:03,578 --> 01:07:05,519
Soo Jin! Soo Jin!
1226
01:07:06,062 --> 01:07:08,505
Một cuộc ẩu đả vì say xỉn!
Cũng gần đây, sang đó đi.
1227
01:07:08,595 --> 01:07:12,459
Ai bảo chọc điên tôi làm gì?
Tại anh cả thôi.
1228
01:07:13,748 --> 01:07:14,748
Chết tiệt!
1229
01:07:16,613 --> 01:07:18,703
Thằng khốn kia! Bỏ cô ấy xuống. Soo Jin à.
1230
01:07:19,124 --> 01:07:21,954
Không được đi. Mày đưa cô ấy đi đâu?
Thả cô ấy ra.
1231
01:07:22,173 --> 01:07:23,424
Soo Jin!
1232
01:07:23,755 --> 01:07:24,981
Chết tiệt.
1233
01:07:26,377 --> 01:07:28,681
Sao lại làm chuyện này với tao?
1234
01:07:29,956 --> 01:07:33,359
Sao lại làm chuyện này với anh à?
1235
01:07:33,764 --> 01:07:36,955
Anh nghĩ cuộc sống của anhnhư anh mong đợi sao?
1236
01:07:37,325 --> 01:07:42,286
Nhìn lại những điều thân thuộc
xung quanh tối nay xem.
1237
01:07:42,431 --> 01:07:44,191
Thằng khốn chết tiệt!
1238
01:07:48,048 --> 01:07:51,338
Xung quanh anh mới đầy những thứ chết tiệt.
1239
01:07:51,663 --> 01:07:54,663
Tiền bạc, họ hàng, bạn bè,
1240
01:07:54,840 --> 01:07:57,350
anh mất hết rồi, kể cả bản thân mình.
1241
01:07:57,375 --> 01:08:00,875
Và anh vẫn không từ bỏ cô ta ư?
1242
01:08:11,370 --> 01:08:14,040
Mày đã bao giờ biết cảm giác
yêu một người hơn bản thân mình chưa?
1243
01:08:16,924 --> 01:08:18,152
Chưa bao giờ chứ gì?
1244
01:08:21,858 --> 01:08:24,678
Nên mày sẽ không đời nào hiểu được
vì sao tao lại như thế này.
1245
01:08:24,678 --> 01:08:26,868
Tôi không có nhu cầu được biết.
1246
01:08:26,893 --> 01:08:29,701
Nhìn anh vật vã thế này là đủ rồi.
1247
01:08:33,053 --> 01:08:35,683
Trong lúc gã Dragon đang vui vẻ với cô ấy,
1248
01:08:35,708 --> 01:08:38,338
chúng ta đến với màn cuối chứ nhỉ.
1249
01:08:38,338 --> 01:08:41,123
Đây là show phát sóng trực tiếp đầu tiên
với máy quay giấu kín quy mô toàn cầu
1250
01:08:41,422 --> 01:08:46,556
với nội dung độc quyền
dành cho những vị khách VVIP.
1251
01:08:46,684 --> 01:08:49,391
Chỉ những người trả 1 triệu coinmới có thể tham gia.
1252
01:08:49,415 --> 01:08:50,520
Tôi sẽ cho các bạn một phút.
1253
01:08:50,779 --> 01:08:53,600
- Mày!
- Tíc tắc. Tíc tắc.
1254
01:08:53,625 --> 01:08:56,194
Tao sẽ giết mày nếu mày
còn đụng vào máy của tao.
1255
01:08:56,951 --> 01:08:58,620
Hắn định giết cô ta sao?
1256
01:09:01,076 --> 01:09:06,831
Hắn chỉ làm nhục cô ta
sau khi chơi chán thôi mà.
1257
01:09:07,568 --> 01:09:11,314
Đó không có gì to tát cả.
Mày đừng làm quá như thế.
1258
01:09:11,339 --> 01:09:13,444
Tíc tắc.
1259
01:09:14,702 --> 01:09:17,414
Mày có gì ăn không. Tao đói quá.
1260
01:09:17,439 --> 01:09:18,946
Thằng chó!
1261
01:09:19,853 --> 01:09:21,603
Thằng khốn!
1262
01:09:21,628 --> 01:09:23,608
Mày chết đi!
1263
01:09:23,640 --> 01:09:27,610
Min Hyuk, người gửi tin nhắn cho cô ta,đột nhiên xuất hiện.
1264
01:09:27,638 --> 01:09:29,298
Choi Dong Ju đánh Kim Min Hyuk
1265
01:09:29,298 --> 01:09:31,468
tơi bời hoa lá
vì dám cướp người yêu của anh ta.
1266
01:09:31,468 --> 01:09:33,596
- Một cú đấm phải, một cú đấm trái.
- Này.
1267
01:09:34,065 --> 01:09:36,696
Xem một mình thì mất vui.Để tôi chia sẻ màn hình với các bạn.
1268
01:09:37,648 --> 01:09:39,328
Min Hyuk đang rúm hết người lại để tự vệ.
1269
01:09:39,353 --> 01:09:40,393
Khốn kiếp!
1270
01:09:44,358 --> 01:09:45,618
Thằng khốn.
1271
01:09:46,148 --> 01:09:46,918
[Giết nhau à]
1272
01:09:46,918 --> 01:09:47,601
[Ngủ với bạn gái của bạn mình]
1273
01:09:47,626 --> 01:09:48,208
[Mấy thằng đó biết đánh nhau không thế]
1274
01:09:48,233 --> 01:09:48,993
[Nên học tập trước khi đánh nhé]
1275
01:09:49,581 --> 01:09:50,446
Khốn kiếp!
1276
01:09:50,658 --> 01:09:52,118
Túi bụi luôn!
1277
01:09:52,118 --> 01:09:53,922
Min Hyuk gục rồi.
1278
01:09:53,947 --> 01:09:54,827
Thằng khốn!
1279
01:09:55,121 --> 01:09:55,951
Đủ rồi.
1280
01:09:55,976 --> 01:09:58,978
Mày là thằng khốn!
Tao không ngủ với cô ta.
1281
01:09:59,003 --> 01:10:02,273
Sắp hết thời gian rồi đấy.
Chỉ còn 30 giây thôi.
1282
01:10:02,298 --> 01:10:03,612
Buông tao ra.
1283
01:10:03,637 --> 01:10:06,830
- Đừng đánh nó nữa.
- Được, buông tao ra.
1284
01:10:07,601 --> 01:10:09,718
Mày không tin tao sao?
1285
01:10:10,360 --> 01:10:11,513
Mày có ngủ với cô ấy không?
1286
01:10:12,044 --> 01:10:15,306
Tao có gửi tin nhắn.
Tao có thích cô ấy.
1287
01:10:15,331 --> 01:10:17,759
Tao hỏi mày
có ngủ với cô ấy không, thằng khốn.
1288
01:10:17,784 --> 01:10:19,953
Tao từng muốn ngủ với cô ấy.
1289
01:10:19,978 --> 01:10:22,155
Thôi mà, đừng đánh nữa mà.
1290
01:10:22,951 --> 01:10:25,188
Nhưng tao chưa hề làm chuyện đó.
1291
01:10:25,332 --> 01:10:27,129
Tin tao đi. Giữa bọn tao không có gì cả.
1292
01:10:27,448 --> 01:10:28,620
Đưa điện thoại mày đây.
1293
01:10:28,948 --> 01:10:30,118
Đưa điện thoại mày cho tao.
1294
01:10:30,143 --> 01:10:32,389
Nếu mày trong sạch,
thì đưa điện thoại cho tao.
1295
01:10:32,738 --> 01:10:33,738
Đưa cho tao.
1296
01:10:33,738 --> 01:10:36,288
Tối nào mày cũng nhắn tin với cô ấy.
Mày nghĩ tao không biết hả?
1297
01:10:36,313 --> 01:10:38,442
Thằng khốn này!
1298
01:10:38,655 --> 01:10:40,303
- Khốn kiếp!
- Dong Ju!
1299
01:10:40,328 --> 01:10:42,208
Thằng khốn, mày chết đi.
1300
01:10:42,233 --> 01:10:45,206
Mày chết đi!
1301
01:10:45,838 --> 01:10:47,668
Thằng điên này.
1302
01:10:47,693 --> 01:10:50,120
Phải. Tao ngủ với cô ấy đấy, thì sao?
1303
01:10:51,373 --> 01:10:54,383
Chẳng thể tin thằng nào được nữa.
1304
01:10:54,408 --> 01:10:55,248
Dừng lại đi.
1305
01:10:55,273 --> 01:10:56,798
Thằng khốn!
1306
01:10:57,606 --> 01:10:58,974
Mày là thằng tồi!
1307
01:11:07,474 --> 01:11:10,410
Tất cả là tại thằng khốn nhà mày!
1308
01:11:11,043 --> 01:11:14,213
Mày đã khiến những chuyện này
xảy ra với Soo Jin.
1309
01:11:14,238 --> 01:11:17,368
Tất cả là tại mày! Thằng khốn kiếp!
1310
01:11:17,393 --> 01:11:22,519
Mày chết đi! Chết đi thằng khốn!
1311
01:11:58,448 --> 01:11:59,725
Nghe cho kĩ đây.
1312
01:12:01,418 --> 01:12:03,078
Đã có một vụ giết người xảy ra.
1313
01:12:04,998 --> 01:12:07,849
Gentleman, mày cũng là đồng phạm.
1314
01:12:13,338 --> 01:12:14,197
[Hắn đe dọa ngược lại rồi kìa.]
1315
01:12:14,222 --> 01:12:14,562
[Tôi biến đây.]
1316
01:12:14,563 --> 01:12:15,399
[Ai mà muốn dính vào mấy vụ này chứ.]
1317
01:12:15,424 --> 01:12:16,228
[Sao lại thế...]
1318
01:12:16,228 --> 01:12:16,968
[Tôi nên làm gì đây mọi người?]
1319
01:12:16,978 --> 01:12:21,323
Mày thông minh hơn tao mà,
hẳn mày biết chuyện này sẽ ra sao chứ.
1320
01:12:23,598 --> 01:12:27,182
Mày đã đi quá giới hạn.
1321
01:12:27,592 --> 01:12:28,660
Giới hạn?
1322
01:12:32,003 --> 01:12:34,253
Nghe kĩ đây, tất cả những người
đang xem đoạn phim trực tiếp này.
1323
01:12:34,278 --> 01:12:36,626
Đều sẽ trở thành
đồng phạm của một vụ giết người.
1324
01:12:36,651 --> 01:12:37,917
[Lượt truy cập]
1325
01:12:38,578 --> 01:12:41,945
Nhất định cảnh sát sẽ vào cuộc.
1326
01:12:43,135 --> 01:12:46,763
Gentleman, tao sẽ cho mày một cơ hội.
1327
01:12:46,788 --> 01:12:49,088
Mang cô ấy đến nhà tao ngay lập tức.
1328
01:12:49,705 --> 01:12:52,704
Nếu mày làm vậy,
tao sẽ không hé lời nào về show này.
1329
01:12:53,835 --> 01:12:56,073
Tao sẽ tự chịu trách nhiệm cho mọi chuyện.
1330
01:12:59,793 --> 01:13:04,421
Anh có làm gì thì thế giới này
vẫn không xoay chuyển đâu.
1331
01:13:04,537 --> 01:13:07,407
Tao cho mày 30 phút,
nếu mày không mang cô ấy đến đây
1332
01:13:08,444 --> 01:13:11,744
Tao sẽ gửi hết những tấm hình có mặt
mày và tao đến đài truyền hình.
1333
01:13:11,778 --> 01:13:15,269
30 phút. Mang cô ấy đến nhà tao.
1334
01:13:16,822 --> 01:13:18,555
Mày thích ra quyết định mà?
1335
01:13:20,476 --> 01:13:23,131
Chỉ cần từ bỏ tương lai,
mọi thứ sẽ được quyết định rất dễ dàng.
1336
01:13:34,094 --> 01:13:35,634
Này, này.
1337
01:13:35,813 --> 01:13:39,639
Mày đã...
1338
01:13:40,287 --> 01:13:42,627
Nó tắt thở rồi. Tao phải làm sao đây?
1339
01:13:42,675 --> 01:13:44,120
Mày là thằng điên!
1340
01:13:44,570 --> 01:13:47,116
Sao mày có thể giết bạn mày
chỉ vì bạn gái chứ?
1341
01:13:48,141 --> 01:13:50,445
Là thật đó...
1342
01:13:51,096 --> 01:13:52,942
Chúng ta nên đi thôi.
1343
01:13:54,028 --> 01:13:56,148
Nếu có gì xảy ra với tao và Soo Jin,
1344
01:13:57,229 --> 01:13:59,573
hãy đại diện cho tụi tao.
Tao tin tưởng mày.
1345
01:14:14,749 --> 01:14:16,687
Tao đến đây khi đang xem show giữa chừng.
1346
01:14:17,330 --> 01:14:18,976
Nếu bây giờ mày đi trình báo,
1347
01:14:19,001 --> 01:14:21,692
cảnh sát sẽ truy lùng IP,
cả tao cũng sẽ bị bắt.
1348
01:14:23,935 --> 01:14:27,011
Tao sắp lên vị trí trưởng phòng
trong một công ty lớn rồi.
1349
01:14:27,744 --> 01:14:30,124
Không thể vì chuyện của mày
với bạn gái mà huỷ hoại mọi thứ.
1350
01:14:31,086 --> 01:14:33,050
Tao không liên quan gì đến nhỏ đó nữa.
1351
01:14:35,318 --> 01:14:37,030
Mày đừng cố thể hiện nữa.
1352
01:14:37,318 --> 01:14:39,750
Cũng không cứu được nó đâu, thằng ngốc!
1353
01:14:41,423 --> 01:14:44,263
Tao sẽ về nhà.
Đưa điện thoại lại cho tao.
1354
01:14:44,307 --> 01:14:45,467
Thằng tồi!
1355
01:14:47,689 --> 01:14:48,955
Mày bị khùng rồi đúng không?
1356
01:14:52,614 --> 01:14:54,791
- Mày giả chết?
- Tất nhiên rồi, thằng ngốc này!
1357
01:15:00,096 --> 01:15:01,818
[Min Hyuk, mày tìm được
đường link ở đâu vậy?]
1358
01:15:01,985 --> 01:15:04,283
[Link nào? Tao có gửi gì cho mày đâu?]
1359
01:15:04,308 --> 01:15:05,883
[Soo Jin đang bị gài lên
một show trực tiếp. Hãy giúp tao.]
1360
01:15:05,908 --> 01:15:07,344
[Hả?]
1361
01:15:07,369 --> 01:15:09,045
[Mang cái áo máu của mày đến.]
Nó gọi tao đến đây đấy,
1362
01:15:09,069 --> 01:15:10,128
[Chúng ta sẽ lừa chúng!]
thằng ngốc!
1363
01:15:10,138 --> 01:15:11,029
[Được. Tao qua ngay.]
1364
01:15:11,054 --> 01:15:12,460
Khó thở quá.
1365
01:15:15,967 --> 01:15:18,427
Tao cũng sẽ không cứu cô ấy.
Không cứu được.
1366
01:15:18,452 --> 01:15:19,762
Tao nói nhiều vậy là vì mày thôi.
1367
01:15:19,787 --> 01:15:20,933
Có gì to tát đâu.
1368
01:15:20,958 --> 01:15:24,960
Hắn chỉ làm nhục cô ấy
sau khi chơi chán thôi mà.
1369
01:15:24,985 --> 01:15:26,173
Mày đừng làm quá lên thế.
1370
01:15:26,458 --> 01:15:28,367
Tao đến đây khi đang
xem show đó giữa chừng.
1371
01:15:35,378 --> 01:15:36,627
Thằng khốn!
1372
01:15:42,016 --> 01:15:43,617
- Dong Ju à...
- Tao...
1373
01:15:44,309 --> 01:15:45,235
Dong Ju à...
1374
01:15:45,416 --> 01:15:46,836
Tao không thể hiện.
1375
01:15:46,861 --> 01:15:49,204
- Tao biết mày...
- Tao chỉ đang cố cứu người.
1376
01:15:49,918 --> 01:15:51,096
Thằng tệ bạc!
1377
01:15:52,743 --> 01:15:55,083
Chào các bạn, vì sự cố ngoài ý muốn,
1378
01:15:55,108 --> 01:15:57,924
nên tôi sẽ kết thúc show ngay bây giờ.
1379
01:15:57,950 --> 01:15:58,839
Soo Jin.
1380
01:16:00,667 --> 01:16:01,599
Soo Jin!
1381
01:16:02,091 --> 01:16:03,464
Đừng liều mình vì ai.
1382
01:16:05,348 --> 01:16:08,024
Con người sớm muộn cũng phải chết thôi.
1383
01:16:12,020 --> 01:16:13,355
Soo Jin!
1384
01:16:15,569 --> 01:16:16,649
Soo Jin!
1385
01:16:16,674 --> 01:16:21,622
Bạn gái anh sẽ một đi không trở lại.
1386
01:16:25,933 --> 01:16:29,490
Khách VVIP của tôi,
1387
01:16:29,833 --> 01:16:32,515
Anh Dragon, đã mua bạn gái của anh rồi.
1388
01:16:32,540 --> 01:16:36,167
Anh ta sẽ cùng cô ấy
bay sang Châu Âu ngay bây giờ.
1389
01:16:37,744 --> 01:16:42,135
Là do anh xui thôi.
1390
01:16:42,488 --> 01:16:45,266
Hãy buồn bã và khóc một dòng sông.
1391
01:16:45,881 --> 01:16:47,657
Nhìn lại số phận lông bông của mình nữa.
1392
01:16:49,498 --> 01:16:50,288
Không!
1393
01:16:50,639 --> 01:16:53,934
Soo Jin không làm gì sai cả.
1394
01:16:54,247 --> 01:16:56,207
Dừng lại đi. Đủ rồi.
1395
01:16:56,232 --> 01:16:58,372
Đủ rồi,
dừng lại đi mà, tên khốn kia!
1396
01:17:04,619 --> 01:17:06,539
Chẳng phải lỗi của ai hết.
1397
01:17:06,672 --> 01:17:09,363
Tôi xin anh. Hãy tha cho cô ấy đi.
1398
01:17:10,188 --> 01:17:12,252
Hãy cứu cô ấy đi.
1399
01:17:13,064 --> 01:17:16,257
Cô ấy không làm gì sai.
Hãy cứu cô ấy.
1400
01:17:17,412 --> 01:17:18,481
Cô ấy...
1401
01:17:21,833 --> 01:17:23,966
Anh van xin nhiều như vậy làm gì?
1402
01:17:24,881 --> 01:17:29,640
Xin hãy cho tôi một cơ hội nữa.
1403
01:17:39,859 --> 01:17:41,046
Cơ hội?
1404
01:17:42,088 --> 01:17:44,483
Thời hạn để anh cứu cô ấy đã hết rồi.
1405
01:17:44,836 --> 01:17:47,046
Người ta chỉ nhận ra
giá trị của thiên đường
1406
01:17:47,071 --> 01:17:49,060
khi bị đày xuống địa ngục.
1407
01:17:49,085 --> 01:17:50,360
Trước khi xuống đó, chẳng ai biết
1408
01:17:51,025 --> 01:17:53,277
thiên đường quý giá như thế nào.
1409
01:17:54,642 --> 01:17:59,469
Anh sẽ nhớ mãi ngày hôm nay.
1410
01:18:03,421 --> 01:18:06,301
Không! Không!
1411
01:18:06,326 --> 01:18:09,116
Không! Đừng mà!
1412
01:18:25,469 --> 01:18:27,811
Diễn xuất của anh tốt đấy.
1413
01:18:28,047 --> 01:18:29,725
Xứng đáng được nhận cúp.
1414
01:18:43,179 --> 01:18:45,904
Tất cả là tại mày, thằng khốn!
1415
01:18:47,849 --> 01:18:49,245
Đây đã trở thành một vụ giết người.
1416
01:18:49,270 --> 01:18:50,898
Tao cho mày 30 phút.
1417
01:18:53,539 --> 01:18:55,419
Mày bị điên rồi hả?
1418
01:18:56,188 --> 01:18:58,227
- Mày giả chết sao?
- Tất nhiên rồi, thằng ngốc này!
1419
01:19:19,794 --> 01:19:21,569
Phát hiện rồi sao?
1420
01:19:56,262 --> 01:19:57,317
Soo Jin...
1421
01:20:05,705 --> 01:20:06,815
Hướng này.
1422
01:20:16,182 --> 01:20:19,482
Em thấy nhà anh không có cái đồng hồ nào.
Nên mua tặng anh một cái.
1423
01:20:29,776 --> 01:20:34,714
Lũ tội phạm thưởng thức
những đoạn phim trái phép.
1424
01:20:36,682 --> 01:20:38,957
- Gửi coin đi nào.- Và sự phản bội của người
1425
01:20:38,988 --> 01:20:40,501
mà tôi từng hết mực tin tưởng.
1426
01:20:40,679 --> 01:20:43,929
- Nó là bồ tao đó.- Không gì có thể chữa lành.
1427
01:20:45,938 --> 01:20:49,620
Chị gái tôi là nạn nhâncủa loại tội phạm đó.
1428
01:20:50,250 --> 01:20:54,236
Chị ấy đã kêu cứu,nhưng chỉ nhận lại sự thờ ơ.
1429
01:20:56,288 --> 01:20:57,758
Ai cũng nói
1430
01:20:57,998 --> 01:21:02,800
mình không có ý xấu, chỉ nhấp vàonhững đường link vì sự tò mò.
1431
01:21:04,458 --> 01:21:05,986
Tôi thật sự không hiểu
1432
01:21:06,313 --> 01:21:07,727
tại sao chỉ có nạn nhân
1433
01:21:07,772 --> 01:21:10,227
phải trả giá.
1434
01:21:10,358 --> 01:21:11,581
Làm ơn...
1435
01:21:14,657 --> 01:21:15,812
Hãy cứu tôi.
1436
01:21:17,559 --> 01:21:18,799
Tôi...
1437
01:21:21,768 --> 01:21:23,395
Tôi đang có thai.
1438
01:21:27,731 --> 01:21:31,203
Tôi cũng mất vợ và convì loại tội phạm khốn kiếp ấy.
1439
01:21:33,936 --> 01:21:35,877
Vợ tôi đã không còn trên cõi đời này,
1440
01:21:37,290 --> 01:21:39,809
nhưng đoạn phim chết tiệt đó
1441
01:21:40,328 --> 01:21:42,677
sẽ không bao giờ biến mất.
1442
01:22:03,938 --> 01:22:06,898
Xin lỗi đi, không nghe tôi nói gì sao?
1443
01:22:06,923 --> 01:22:08,501
Xin lỗi đi, Wangdaebak.
1444
01:22:10,434 --> 01:22:11,785
Để tôi giải quyết.
1445
01:22:13,236 --> 01:22:14,727
[Hãy giúp chị của Dong Ju, nhanh nhé.]
1446
01:22:16,743 --> 01:22:18,463
Biến đi, tên khốn!
1447
01:22:18,488 --> 01:22:19,748
Tôi đang quay phim đấy nhé?
1448
01:22:19,773 --> 01:22:20,821
Biến đi!
1449
01:22:31,733 --> 01:22:34,774
Quá khứ chỉ ngủ yênkhi nó không còn tàn tích.
1450
01:22:36,225 --> 01:22:38,862
Vì thế, chúng tôi,những người mang cùng nỗi thống khổ,
1451
01:22:39,036 --> 01:22:40,600
đã quyết định cùng nhau làm điều gì đó.
1452
01:22:41,928 --> 01:22:45,918
Chúng tôi tìm kiếm những ngườiham mê các đoạn phim phạm pháp đó.
1453
01:22:48,772 --> 01:22:53,811
Trả thù họ bằng chính cáchmà chúng tôi đã trải qua.
1454
01:22:54,198 --> 01:22:58,189
Chúng tôi tạo ra một thế giới ảonhư đời thật.
1455
01:23:01,295 --> 01:23:03,990
Chúng tôi muốn
1456
01:23:04,879 --> 01:23:08,984
phơi bày bộ mặt củanhững kẻ tàn ác với thế giới.
1457
01:23:13,628 --> 01:23:17,258
Đó là lý do vì sao chúng tôi
tạo ra thế giới ảo này.
1458
01:23:29,215 --> 01:23:31,132
Sooy Yeon à.
1459
01:23:31,978 --> 01:23:34,592
Chắc nó sẽ đầy trên mạng ấy mà.
1460
01:23:36,173 --> 01:23:37,253
Mấy thằng điên!
1461
01:23:37,278 --> 01:23:39,735
Đàn ông ai mà chẳng xem
mấy cái này để "tự sướng" chứ.
1462
01:23:39,760 --> 01:23:42,145
- Không, cái này...
- Có đoạn phim khác này.
1463
01:23:42,855 --> 01:23:44,972
Gợi tình quá đi.
1464
01:23:45,549 --> 01:23:46,404
Tập hai à?
1465
01:23:49,150 --> 01:23:50,860
- Này.
- Ghê vậy trời.
1466
01:23:50,885 --> 01:23:53,092
Thể loại này căng cực nha.
1467
01:23:53,895 --> 01:23:55,996
- Đâu coi nào.
- Tao có nhiều lắm.
1468
01:23:56,048 --> 01:23:57,330
Đỉnh thật.
1469
01:23:57,355 --> 01:23:59,870
- Cũng không tệ nhỉ.
- Hay bán cho mấy trang web đen nhỉ?
1470
01:24:13,152 --> 01:24:14,885
Ít ra hôm nay
1471
01:24:16,059 --> 01:24:17,804
chúng tôi tìm thấy một "con người".
1472
01:24:18,028 --> 01:24:20,293
Tụi mày chỉ biết dùng tiền
để ức hiếp người yếu thế.
1473
01:24:20,318 --> 01:24:22,028
Chính tụi mày khiến xã hội này vẩn đục.
1474
01:24:22,054 --> 01:24:24,989
Không một ai trong 5000 người xem
giúp tôi báo cảnh sát hay sao?
1475
01:24:25,014 --> 01:24:26,653
Một người thôi cũng được.
1476
01:24:26,678 --> 01:24:28,808
Hãy cứu cô ấy.
1477
01:24:29,393 --> 01:24:32,833
Cô ấy không làm gì sai hết.
Cứu cô ấy với.
1478
01:24:40,905 --> 01:24:44,934
Bảo vệ thông tin của gia đình
Choi Dong Ju
1479
01:24:44,959 --> 01:24:47,708
che mặt trong những đoạn phim
để tránh gây thêm những thiệt hại.
1480
01:24:49,745 --> 01:24:50,758
Đây là phần thưởng cho cậu ấy
1481
01:24:51,805 --> 01:24:54,014
vì đã nỗ lực cứu bạn gái mình.
1482
01:24:57,634 --> 01:25:00,692
Trả lại toàn bộ số tiền cho cậu ấy.
1483
01:25:01,841 --> 01:25:06,987
Công bố hết thông tin cá nhân
của những người xem khác.
1484
01:25:23,619 --> 01:25:24,965
Và đến tin tức kế tiếp.
1485
01:25:25,344 --> 01:25:26,600
Thông tin về việc
1486
01:25:26,625 --> 01:25:28,195
hàng loạt thông tin cá nhân của những người
1487
01:25:28,220 --> 01:25:30,434
xem nội dung đồi trụy bất hợp phápbị phát tán
1488
01:25:30,459 --> 01:25:32,297
đã khiến cả nước run sợ.
1489
01:25:32,382 --> 01:25:35,100
Đây là lần đầu tiên ở Hàn Quốc
1490
01:25:35,125 --> 01:25:37,910
thông tin của người dùng mạngbị phát tán trực tuyến.
1491
01:25:37,984 --> 01:25:40,354
Việc những nhân vật thuộc tầng lớpchính trị gia, doanh nhân
1492
01:25:40,379 --> 01:25:42,759
các tôn giáocũng là người dùng của thể loại này
1493
01:25:42,784 --> 01:25:45,375
đã khiến xã hội rúng động.
1494
01:25:45,912 --> 01:25:48,835
Cơn thịnh nộ của công chúng vớinhững người tiêu dùng đoạn phim tình dục,
1495
01:25:48,860 --> 01:25:51,099
cũng như những người phát tán,ngày càng gia tăng mạnh mẽ.
1496
01:25:51,124 --> 01:25:53,439
Việc có một kế hoạch để ngăn chặn
1497
01:25:53,464 --> 01:25:57,320
tiêu thụ và phát tán những đoạn phimnhư thế này là vô cùng cấp bách.
1498
01:26:13,789 --> 01:26:17,907
Chào tất cả các bạn.
Tôi là Gentleman, một nhà sưu tầm nghệ sĩ.
1499
01:26:19,418 --> 01:26:22,962
Tôi nỗ lực hết mình
1500
01:26:23,119 --> 01:26:25,789
cho công việc tuyệt vời và vĩ đại này.
1501
01:30:00,038 --> 01:30:04,494
[Các cá nhân, tổ chức, sự kiện trong phim
chỉ là hư cấu]
1502
01:30:05,702 --> 01:30:09,772
LIVESTREAM
127172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.