All language subtitles for Livestream 2023 1080p WEB-DL DDP5.1 H264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,370 --> 00:00:48,861 Xin chào tất cả các bạn. 2 00:00:48,989 --> 00:00:51,625 Tôi là Gentleman, một nhà sưu tập nghệ sĩ. 3 00:00:52,130 --> 00:00:55,780 Tôi nỗ lực hết mình 4 00:00:55,780 --> 00:00:59,180 cho công việc tuyệt vời và vĩ đại này. 5 00:00:59,680 --> 00:01:03,890 Show trực tiếp với các máy quay giấu kín dành cho các khách VIP 6 00:01:03,915 --> 00:01:06,459 sắp sửa bắt đầu. 7 00:01:12,570 --> 00:01:13,980 Cứu tôi với. 8 00:01:19,770 --> 00:01:21,100 Tôi... 9 00:01:26,675 --> 00:01:28,443 đang có thai. 10 00:01:28,474 --> 00:01:29,713 [Cô gái Hàn Quốc bỏ trốn trong phòng tắm giam giữ] 11 00:01:29,738 --> 00:01:31,099 [Đang tải] 12 00:01:31,723 --> 00:01:34,483 [Shihohooki87 đã gửi 300 xu] Các khách yêu muốn tôi làm gì tiếp đây? 13 00:01:34,579 --> 00:01:37,460 - Đừng mà. - Ngoan ngoãn đi, lột đồ ra. 14 00:01:38,394 --> 00:01:39,815 [arisu_want7187 đã gửi 100 xu] 15 00:01:39,840 --> 00:01:42,077 [69mypose_11 đã gửi 600 xu] Này, con khốn này, 16 00:01:42,101 --> 00:01:43,679 [hash_maker đã gửi 300 xu] nằm yên đi! 17 00:01:43,769 --> 00:01:45,605 [Urazil_girl77 đã gửi 200 xu] 18 00:01:45,747 --> 00:01:48,983 Mọi người biết không, đây là bồ tôi đó. 19 00:01:49,480 --> 00:01:51,940 Đừng chuyển kênh. Hàng thật việc thật đó. 20 00:01:51,940 --> 00:01:52,900 Nằm im! 21 00:01:53,585 --> 00:01:56,375 LIVESTREAM 22 00:01:56,400 --> 00:01:58,570 [Buổi phát sóng "trần trụi" gây rúng động cõi mạng] 23 00:02:00,978 --> 00:02:02,430 Cái quái gì đây? 24 00:02:07,905 --> 00:02:09,071 Nhìn là thấy đau rồi. 25 00:02:11,759 --> 00:02:14,305 - Mông thằng này cứng như đá ấy. - Tao lại bị lừa à. 26 00:02:14,330 --> 00:02:15,170 Vui mà. 27 00:02:15,195 --> 00:02:16,405 - Mọi người thấy rõ không ạ? - Tao tưởng thật đấy, mấy thằng này. 28 00:02:16,430 --> 00:02:18,237 Nó sắp "đi" trong quần tới nơi rồi. 29 00:02:18,262 --> 00:02:20,223 Thằng khốn, đau muốn chết. 30 00:02:20,248 --> 00:02:21,779 Mày quay khi nào thế? 31 00:02:21,804 --> 00:02:24,178 - Đưa cho tao. - Cuối tuần này bùng nổ nhé. 32 00:02:24,203 --> 00:02:26,123 - Nó giả bộ đau đúng không. - Chắc đau thiệt chứ? 33 00:02:26,148 --> 00:02:29,254 - Coi nó rúm hết cả người kìa. - Lắm trò thật sự. 34 00:02:30,010 --> 00:02:31,683 Tụi bây khùng hết rồi. 35 00:02:31,708 --> 00:02:34,557 - Hơi quá đà rồi đó. - Đỉnh thật đấy. 36 00:02:34,582 --> 00:02:36,952 - Ừ, cũng không tệ. - Này, hay bán cho mấy cái web đen đi? 37 00:02:36,977 --> 00:02:38,205 - Tên nào bày trò đấy? - Làm tao hết cả hồn. 38 00:02:38,230 --> 00:02:39,180 Mày hơi lố rồi đó. 39 00:02:39,205 --> 00:02:40,477 - Lần tới tham gia chung đi. - Còn khuya tao vào hùa với tụi bây. 40 00:02:40,502 --> 00:02:40,921 Bớt xạo đi! 41 00:02:40,945 --> 00:02:41,610 Thằng nghiện game như mày làm như tốt đẹp lắm. 42 00:02:41,610 --> 00:02:42,971 Còn không thèm gặp bạn bè nữa. 43 00:02:42,996 --> 00:02:44,456 - Mày đang nói mày hả? - Tao nói ai đứa đó tự hiểu đi. 44 00:02:44,490 --> 00:02:45,740 - Mày bày trò đúng không? - Nó đó. 45 00:02:45,740 --> 00:02:46,556 Nói chứ, là ý tưởng của Min Hyuk đó. 46 00:02:46,581 --> 00:02:47,371 Chứ không phải tao. 47 00:02:47,396 --> 00:02:50,725 Mày thất hứa mấy lần rồi. Đàn ông phải biết giữ lời chứ. 48 00:02:50,750 --> 00:02:53,163 Tao nói xạo tụi bây làm gì. Dạo này một ngày ngủ có ba tiếng thôi. 49 00:02:53,188 --> 00:02:54,076 Xạo vừa thôi. 50 00:02:54,101 --> 00:02:55,648 3 tiếng? Nói xạo thì cũng có căn chút đi. 51 00:02:55,660 --> 00:02:57,275 - Tuần này chán thật đó! - Này, này. 52 00:02:57,300 --> 00:03:01,200 Tao đã chuẩn bị sẵn một máy quay giấu kín cho mày đó... 53 00:03:01,225 --> 00:03:02,315 Sau 10 giờ gặp không? 54 00:03:02,950 --> 00:03:03,853 Chốt luôn. 55 00:03:03,878 --> 00:03:04,656 Đẹp không? 56 00:03:05,070 --> 00:03:05,920 Giỡn mặt hả mày? 57 00:03:05,945 --> 00:03:07,900 Không được xem mấy clip người lớn trong nhà tao. 58 00:03:07,925 --> 00:03:09,829 - Cho xem chút thôi. - Đủ rồi. 59 00:03:09,854 --> 00:03:11,137 - Bật đi. - Tha cho tao đi mà. 60 00:03:11,162 --> 00:03:13,445 - Thằng khốn này! - Chia sẻ màn hình đi. 61 00:03:13,470 --> 00:03:16,473 - Thật mà, mày đi đi. - Tao đi trước, chừng nào về nhớ tắt máy. 62 00:03:16,498 --> 00:03:17,622 - Dạ em sẽ tắt thưa anh hai. - Lần trước mày có tắt đâu. 63 00:03:17,647 --> 00:03:18,487 - Thôi đủ rồi. - Tao biết rồi. 64 00:03:18,512 --> 00:03:20,257 - Chia sẻ màn hình đi. - Đi đó. 65 00:03:20,282 --> 00:03:22,584 - Mấy thằng cuồng dâm. - Mày lại đi gặp Soo Jin à? 66 00:03:57,071 --> 00:03:58,061 Em đẹp quá. 67 00:04:00,398 --> 00:04:01,640 Soo Jin à, anh yêu em. 68 00:04:01,665 --> 00:04:02,641 Em cũng yêu anh. 69 00:04:06,930 --> 00:04:09,510 [Thực trạng cưỡng hiếp kiểu mới và chơi thuốc] 70 00:04:15,080 --> 00:04:16,980 [Mua thuốc bằng coin] 71 00:04:18,071 --> 00:04:20,850 Cuộc gọi của bạn sẽ được chuyển đến hộp thư thoại. 72 00:04:20,875 --> 00:04:21,852 [Soo Jin yêu của anh] 73 00:04:25,463 --> 00:04:27,183 Dong Ju, vẫn ở nhà à? 74 00:04:27,825 --> 00:04:30,113 Nghe nói mày tính vui vẻ với Soo Jin vào sinh nhật em ấy hả? 75 00:04:31,318 --> 00:04:33,776 - Đặt khách sạn nào rồi? - Ghen tị với bạn tôi quá! 76 00:04:33,801 --> 00:04:36,158 Đừng nói nhảm nữa. Mấy giờ mày đến khách sạn đấy? 77 00:04:36,281 --> 00:04:38,750 Nó đã đặt một chỗ có ăn tối luôn. Hay tụi mình tới tham gia đi? 78 00:04:39,522 --> 00:04:42,866 Đừng phí tiền cho gái nhiều quá. Có ngày hối hận không kịp. 79 00:04:42,891 --> 00:04:44,691 Mày còn chưa trả tiền thuê nhà đúng không? 80 00:04:44,716 --> 00:04:45,853 Thôi nào. 81 00:04:46,163 --> 00:04:47,687 Gì vậy? 82 00:04:47,712 --> 00:04:48,852 [Soo Jin yêu của anh] 83 00:04:49,213 --> 00:04:50,621 Tao vừa gửi link đó. 84 00:04:52,458 --> 00:04:53,707 [Min Hyuk] 85 00:04:54,991 --> 00:04:56,913 Đỉnh nhé! 86 00:04:57,779 --> 00:05:00,182 Cuối cùng tao cũng đã thành VIP rồi. 87 00:05:00,207 --> 00:05:02,121 Tao nói bao nhiêu lần rồi, đừng gửi mấy cái dơ bẩn này mà. 88 00:05:02,121 --> 00:05:03,182 Tao giết mày có ngày đó. 89 00:05:03,207 --> 00:05:06,207 Xem mấy cái này là phạm pháp đó. Gỡ xuống đi thằng này. 90 00:05:06,232 --> 00:05:08,828 Này, này, hợp pháp nhé. 91 00:05:08,859 --> 00:05:09,899 - Min Hyuk à, cậu... - Cuộc gọi của bạn 92 00:05:09,935 --> 00:05:11,475 - sẽ được chuyển đến hộp thư thoại. - Không có đoạn phim nào mới à? 93 00:05:11,501 --> 00:05:12,476 Toàn mấy cái đã xem rồi thôi. 94 00:05:12,501 --> 00:05:14,341 Mà sao nó khó chịu vậy? 95 00:05:14,366 --> 00:05:15,160 Hay đang bị căng thẳng vụ việc làm à? 96 00:05:15,185 --> 00:05:17,104 Jun Ha, tìm việc giúp nó đi. 97 00:05:17,129 --> 00:05:18,526 Mày đang làm ở công ty lớn mà. 98 00:05:18,551 --> 00:05:20,511 Muốn vào công ty tao không dễ đâu, phải có kinh nghiệm mới được. 99 00:05:20,511 --> 00:05:23,063 Mà mấy hôm nay, 100 00:05:23,088 --> 00:05:25,879 mấy công ty lớn tìm nhân viên mới nhiều như rải thóc kìa. 101 00:05:26,297 --> 00:05:27,561 - Kiên nhẫn đợi thêm đi. - Này. 102 00:05:27,586 --> 00:05:30,954 Tao thấy xin vào mấy công ty lớn chưa hẳn là tốt. 103 00:05:31,174 --> 00:05:33,353 Mày nói có nhiều công ty nhỏ muốn thuê mày mà đúng không? 104 00:05:33,378 --> 00:05:37,586 Không đâu, nếu được lựa chọn thì tao sẽ chọn công ty lớn. 105 00:05:37,642 --> 00:05:39,243 Quá rõ ràng. 106 00:05:39,443 --> 00:05:41,962 Tiền thưởng vừa nhiều, lại còn được vay lãi suất thấp. 107 00:05:41,987 --> 00:05:43,142 Mà... 108 00:05:43,286 --> 00:05:44,706 Soo Jin đang sống ở Signature nhỉ? 109 00:05:44,731 --> 00:05:47,071 Giàu từ trong trứng đấy. 110 00:05:47,096 --> 00:05:49,317 Trời ạ. Thật à? 111 00:05:49,690 --> 00:05:52,820 Hèn gì thằng này nó không sốt sắng tìm việc làm. 112 00:05:52,852 --> 00:05:54,856 Đám cưới xong thì lo gì tiền nong nữa. 113 00:05:54,881 --> 00:05:56,631 - Này, này, - Đó cũng là một dạng thành công nhỉ. 114 00:05:56,631 --> 00:05:58,011 Soo Jin kiểu hàng đầu của VIP luôn đó. 115 00:05:58,011 --> 00:06:00,591 - Ghen tị với bạn tôi quá. - Có bạn gái xinh, body cũng cháy. 116 00:06:00,616 --> 00:06:03,416 Lại còn ngoan cơ. Đúng kiểu hàng tuyển. 117 00:06:03,911 --> 00:06:07,121 Mà không hiểu sao lại mê thằng này chứ. 118 00:06:07,146 --> 00:06:09,039 Hay bạn tôi có kỹ năng giường chiếu đỉnh quá? 119 00:06:09,085 --> 00:06:11,312 Im đi mấy thằng điên. 120 00:06:12,333 --> 00:06:14,180 Làm như con nít không bằng. 121 00:06:14,994 --> 00:06:16,501 Điên khùng cả lũ! 122 00:06:17,176 --> 00:06:18,789 Làm gì mà nhạy cảm thế. 123 00:06:18,814 --> 00:06:20,782 Mày cũng hơi quá đà đó. 124 00:06:20,807 --> 00:06:22,489 Bình thường tính nó đã thế rồi. 125 00:06:23,059 --> 00:06:26,216 Tao nghe nói hình như nó được vào vòng phỏng vấn cuối của YTV rồi đó. 126 00:06:26,241 --> 00:06:27,493 Thật à? 127 00:06:27,625 --> 00:06:29,613 Công ty đó đãi ngộ xịn đấy. 128 00:06:30,649 --> 00:06:32,430 Dong Ju, phải khao lớn rồi! 129 00:06:32,455 --> 00:06:34,085 - Xem có được không đã? - Với lại, 130 00:06:34,110 --> 00:06:35,530 anh họ nó cũng đang xin cho nó vào chỗ của ông ấy làm mà. 131 00:06:35,555 --> 00:06:39,314 Bồ ngon, công ty lớn, viên mãn quá còn gì. 132 00:06:39,339 --> 00:06:40,047 [Thanh toán hóa đơn] Này, 133 00:06:40,093 --> 00:06:41,357 [Tiền thuê nhà. Ký chuyển khoản tự động] Soo Jin có chị em gì không ta? 134 00:06:41,382 --> 00:06:43,076 Nếu có chắc cũng đẹp lắm nhỉ. 135 00:06:43,101 --> 00:06:44,808 Mà này, tao không có ý định kiểm tra gì, 136 00:06:44,832 --> 00:06:46,963 nhưng em ấy xoá hết hình chụp với mày rồi. 137 00:06:46,988 --> 00:06:48,256 Mày biết vụ đó chưa? 138 00:06:48,281 --> 00:06:50,041 Hai đứa làm sao thế? 139 00:06:53,652 --> 00:06:55,067 Có chuyện gì à? 140 00:06:56,608 --> 00:06:58,226 Hay do em ấy biết vụ máy quay ẩn hôm qua? 141 00:06:58,251 --> 00:07:01,376 Này, tao không xem đâu. Tao còn không biết trang đó nữa. 142 00:07:01,401 --> 00:07:03,365 Nói thật đó. 143 00:07:09,070 --> 00:07:10,277 [Soo Jin à, làm ơn tin anh một lần đi.] 144 00:07:10,301 --> 00:07:11,530 [Soo Jin à, liên lạc với anh đi mà.] 145 00:07:11,531 --> 00:07:12,008 [Anh sai rồi.] 146 00:07:12,033 --> 00:07:13,773 [Em làm ơn tin anh lần này đi.] 147 00:07:18,927 --> 00:07:20,297 [Phajong] 148 00:07:22,958 --> 00:07:23,838 A lô. 149 00:07:23,863 --> 00:07:25,795 A lô, tôi gọi từ Phajong. 150 00:07:25,820 --> 00:07:27,515 Anh Choi Dong Ju đúng không? 151 00:07:27,570 --> 00:07:29,570 Tôi gọi để xác nhận đặt bàn của anh lúc 7 giờ tối nay. 152 00:07:29,595 --> 00:07:30,954 Không có gì thay đổi đâu. 153 00:07:30,979 --> 00:07:33,670 À, vâng quý khách. Hẹn gặp anh lúc 7 giờ. 154 00:07:39,945 --> 00:07:40,985 Soo Jin à. 155 00:07:41,010 --> 00:07:43,941 Anh đã đặt bàn ở Phajong chỗ em thích lúc 7 giờ. 156 00:07:44,127 --> 00:07:45,687 Anh chờ em, nhớ đến nhé. 157 00:07:49,397 --> 00:07:50,254 A lô. 158 00:07:50,279 --> 00:07:52,522 A lô, tôi gọi từ cửa hàng Sarang ở quận Jongno. 159 00:07:52,547 --> 00:07:57,227 Dây chuyền anh đặt đã có rồi. Phiền anh đến lấy trước 6 giờ 30 phút ạ. 160 00:07:57,227 --> 00:07:59,517 Và số tiền cần thanh toán là 300 nghìn won. 161 00:07:59,542 --> 00:08:00,672 À, ngại quá. 162 00:08:01,412 --> 00:08:02,832 Tôi sẽ thanh toán và đến lấy sớm. 163 00:08:02,857 --> 00:08:04,280 Vâng. Hẹn gặp anh. 164 00:08:04,305 --> 00:08:05,475 Cảm ơn. 165 00:08:26,665 --> 00:08:29,377 Cuộc gọi của bạn sẽ được chuyển đến hộp thư thoại. 166 00:08:31,626 --> 00:08:34,001 [Soo Jin yêu của anh] 167 00:08:35,007 --> 00:08:36,333 A lô? 168 00:08:36,626 --> 00:08:38,666 Em đang ở đâu vậy? Mình gặp nhau nói chuyện nhé. 169 00:08:38,666 --> 00:08:40,376 Hôm nay là sinh nhật em mà. Gặp nhau nhé. 170 00:08:40,376 --> 00:08:41,546 Em đang ở đâu? Anh sẽ đến đón em. 171 00:08:41,546 --> 00:08:43,210 Hôm qua chúng ta đã nói hết rồi mà. 172 00:08:43,235 --> 00:08:44,642 Soo Jin à, giờ em ở đâu? 173 00:08:44,667 --> 00:08:45,957 Anh đừng gọi em nữa được không? 174 00:08:45,982 --> 00:08:48,822 Người xem đoạn phim ẩn trên máy anh là Min Hyuk cơ mà. 175 00:08:48,846 --> 00:08:50,243 - Nghe anh giải thích đi. - Dong Ju. 176 00:08:50,321 --> 00:08:52,386 Anh đừng viện thêm lý do này kia nữa. 177 00:08:52,386 --> 00:08:54,676 Trời ạ, Soo Jin à, em hiểu lầm rồi. 178 00:08:54,676 --> 00:08:56,038 Em hiểu lầm cái gì? 179 00:08:56,474 --> 00:08:58,764 Rõ ràng anh biết bạn anh xem mấy cái đó. 180 00:08:58,789 --> 00:09:00,451 Vậy mà anh vẫn tỏ ra như không có gì? 181 00:09:00,841 --> 00:09:03,940 Em nghĩ anh với Min Hyuk như nhau cả thôi. 182 00:09:04,222 --> 00:09:05,867 - Em cúp máy đây. - Soo Jin, khoan đã. 183 00:09:05,893 --> 00:09:07,538 A lô? A lô? 184 00:09:08,658 --> 00:09:10,965 Điên mất thôi, trời ơi. 185 00:09:19,712 --> 00:09:21,752 Chúng ta quen nhau lâu như vậy rồi, 186 00:09:21,777 --> 00:09:23,242 anh thật sự rất yêu em. 187 00:09:25,275 --> 00:09:29,189 Soo Jin à, anh muốn hỏi cưới em ngay khi anh tìm được việc làm. 188 00:09:29,214 --> 00:09:30,881 Anh tới vòng phỏng vấn cuối rồi. 189 00:09:30,905 --> 00:09:32,431 Anh linh cảm mọi chuyện sẽ tốt... 190 00:09:32,456 --> 00:09:34,056 [YTV Group xin thông báo anh Choi Dong Ju, anh đã trượt vòng phỏng vấn cuối cùng] 191 00:09:53,717 --> 00:09:54,780 Dong Ju à. 192 00:09:55,506 --> 00:09:56,311 Hả? 193 00:09:58,157 --> 00:09:59,163 Đồng hồ này là sao? 194 00:09:59,943 --> 00:10:02,939 Em thấy nhà anh không có đồng hồ nào hết. 195 00:10:02,998 --> 00:10:04,737 Nên mua tặng anh thôi. Anh thấy sao? 196 00:10:05,710 --> 00:10:07,654 Tất nhiên là anh rất thích rồi. 197 00:10:07,679 --> 00:10:09,571 Giờ thì theo em nào. 198 00:10:21,588 --> 00:10:22,927 [Em yêu anh, hãy sống hạnh phúc bên nhau] 199 00:10:22,951 --> 00:10:24,097 [đến khi có con và nhận nuôi một chú cún nhé] 200 00:10:31,938 --> 00:10:33,414 [Tiền bối Kang] 201 00:10:34,997 --> 00:10:36,647 - Em nghe đây anh. - Dong Ju à, 202 00:10:37,338 --> 00:10:38,812 anh thật sự xin lỗi. 203 00:10:38,837 --> 00:10:41,610 Lần này chắc em không vào kênh bên chỗ anh được. 204 00:10:41,903 --> 00:10:44,653 Tự nhiên có cháu trai của giám đốc, từng du học nước ngoài về vào vị trí đó. 205 00:10:45,277 --> 00:10:47,431 Anh biết em đợi cơ hội này lâu rồi, nhưng anh cũng bó tay. 206 00:10:47,456 --> 00:10:49,462 Vâng, em hiểu rồi anh. 207 00:10:49,500 --> 00:10:51,298 Cảm ơn anh đã giúp em nhé. 208 00:10:51,473 --> 00:10:54,914 Thế còn đề xuất của em cho dự án thì sao ạ? 209 00:10:55,358 --> 00:10:56,674 À, việc đó... 210 00:10:56,941 --> 00:11:00,196 Bọn anh đang tìm MC cho đề xuất đó rồi. 211 00:11:01,569 --> 00:11:04,331 Gì chứ, đó là ý tưởng của em mà. 212 00:11:04,356 --> 00:11:06,935 Anh biết. Bọn anh đang triển khai nó tốt lắm. 213 00:11:06,960 --> 00:11:08,380 Anh sẽ mời em một chầu. 214 00:11:08,405 --> 00:11:10,992 Tìm một quán bar nào xịn xịn nhé. 215 00:11:11,017 --> 00:11:12,765 - Rồi anh sẽ gọi em sau. - Anh! 216 00:11:12,790 --> 00:11:15,000 Khoan đã, a lô? 217 00:11:16,395 --> 00:11:18,913 Khốn kiếp! Toàn chuyện xúi quẩy không vậy? 218 00:11:34,260 --> 00:11:35,937 Chương trình khuyến mãi sẽ bắt đầu hôm nay đó. 219 00:11:37,266 --> 00:11:40,059 Ồ, cậu trai trẻ sắp vào công ty lớn đây rồi! 220 00:11:45,617 --> 00:11:46,541 Sao nữa? 221 00:11:46,846 --> 00:11:49,576 Trời ơi, Min Hyuk, mày làm sao thế? 222 00:11:50,064 --> 00:11:51,870 Giữ máy nhé! Min Hyuk! 223 00:11:52,080 --> 00:11:53,473 Mày đang ở đâu? 224 00:11:53,498 --> 00:11:56,238 Min Hyuk! Min Hyuk! Này! 225 00:12:00,396 --> 00:12:03,857 Mày lại bị lớp hóa trang của tao lừa rồi. Chắc đang điên lắm hả? 226 00:12:04,339 --> 00:12:06,474 Mày điên quá rồi. Tao hết cả hồn đấy. 227 00:12:06,499 --> 00:12:07,526 Ôi trời. 228 00:12:07,551 --> 00:12:09,182 Tao đang trên set quay. 229 00:12:09,207 --> 00:12:10,593 Nhìn như thật nhỉ? 230 00:12:11,919 --> 00:12:13,691 Tao đã gửi mày quà bù đắp đấy. 231 00:12:14,154 --> 00:12:15,588 Kệ xác mày. Tao cúp đây. 232 00:12:23,063 --> 00:12:24,023 Con nghe đây mẹ. 233 00:12:24,048 --> 00:12:25,378 Con đã cơm nước gì chưa? 234 00:12:25,403 --> 00:12:26,502 Vâng, con ăn rồi. 235 00:12:26,527 --> 00:12:27,703 Ngoan. 236 00:12:28,084 --> 00:12:29,237 Có chuyện gì không? 237 00:12:29,262 --> 00:12:31,217 Anh họ có gọi cho con chưa? 238 00:12:31,242 --> 00:12:32,074 [Live Show đặc biệt VVIP tối nay Gentleman - nhà sưu tập nghệ sĩ] 239 00:12:32,099 --> 00:12:33,834 À, con biết rồi ạ. 240 00:12:33,988 --> 00:12:37,368 Mẹ đừng lo cho con. Con tự lo được mà. 241 00:12:37,393 --> 00:12:39,483 Thế chừng nào con mới cho mẹ gặp Soo Jin đây? 242 00:12:39,508 --> 00:12:42,190 Con nói sẽ hỏi cưới con bé khi xin được việc làm đúng không. 243 00:12:43,144 --> 00:12:45,174 Hai đứa cãi nhau hả? 244 00:12:49,383 --> 00:12:51,753 Con không trả lời.. Tức là mẹ lo đúng rồi phải không? 245 00:12:51,778 --> 00:12:52,826 [Sự cố của khách hàng thứ 486 đã được khắc phục] 246 00:12:54,794 --> 00:12:57,850 Thành thật là thứ mà con gái quan tâm nhất đó con. 247 00:12:58,917 --> 00:13:02,851 Mẹ có gửi đồ ăn kèm cho con đấy. Nhớ ăn nhé. 248 00:13:03,244 --> 00:13:05,334 Vâng, chắc giao đến luôn rồi đây ạ. 249 00:13:05,367 --> 00:13:07,577 Con trai của mẹ, cố lên nhé! 250 00:13:07,602 --> 00:13:08,384 Vâng. 251 00:13:20,512 --> 00:13:22,603 Tao thấy Soo Jin đi với người đàn ông lạ này? 252 00:13:30,775 --> 00:13:32,855 Mày có chụp hình lại không? Ở đâu vậy? 253 00:13:32,880 --> 00:13:34,340 Ngay trước quán cà phê chỗ hồi trước tao làm. 254 00:13:34,365 --> 00:13:36,744 Dong Ju, mày có nhà chứ? Tao qua ngay nhé. 255 00:13:53,433 --> 00:13:54,410 [Buổi phát sóng trực tiếp VVIP của Gentleman] 256 00:14:02,289 --> 00:14:03,616 Các bạn khoẻ chứ? 257 00:14:03,659 --> 00:14:06,164 Tôi là Gentleman, một nhà sưu tập nghệ sĩ. 258 00:14:06,189 --> 00:14:09,609 Tôi nỗ lực hết mình 259 00:14:09,634 --> 00:14:12,846 cho công việc tuyệt vời và vĩ đại này. 260 00:14:13,058 --> 00:14:15,938 Buổi phát trực tiếp với những máy quay giấu kín 261 00:14:15,963 --> 00:14:18,225 dành cho các VIP khắp thế giới 262 00:14:18,475 --> 00:14:20,892 sẽ bắt đầu trong ít phút nữa. 263 00:14:23,262 --> 00:14:26,716 Thưa quý vị, nữ chính của hôm nay 264 00:14:26,741 --> 00:14:28,438 sắp xuất hiện rồi. 265 00:14:30,359 --> 00:14:32,211 [Dừng lại] Buổi phát sóng hôm nay sẽ kéo dài ba tiếng. 266 00:14:32,546 --> 00:14:38,460 Năm, bốn, ba, hai, một, không. 267 00:14:38,787 --> 00:14:42,108 Chào mừng đến địa ngục. 268 00:14:46,313 --> 00:14:46,964 Khỏi, cảm ơn. 269 00:14:46,988 --> 00:14:48,438 Anh phải tin vào Chúa thì mới được lên thiên đàng. 270 00:14:54,461 --> 00:14:56,229 Em đến rồi à? 271 00:14:57,595 --> 00:14:58,850 He Era đâu ạ? 272 00:14:58,875 --> 00:15:02,585 He Era đang nghe điện thoại, xong sẽ đến ngay. 273 00:15:03,456 --> 00:15:07,651 Anh cứ tưởng hôm nay em không đến chứ. Thôi, em đến là vui rồi. 274 00:15:08,861 --> 00:15:10,031 Cô ấy có sao không? 275 00:15:10,056 --> 00:15:11,374 Không sao đâu mà. 276 00:15:15,870 --> 00:15:18,674 Em muốn uống gì? Vang hay Whisky? 277 00:15:18,699 --> 00:15:19,659 Có cả bia nữa. 278 00:15:22,254 --> 00:15:24,384 Cho em nước lọc được rồi, thêm đá nhé. 279 00:15:24,409 --> 00:15:25,539 Bụng em đang không tốt lắm. 280 00:15:25,564 --> 00:15:26,959 Được. 281 00:15:26,984 --> 00:15:28,927 Em ngồi chơi nhé. Để anh vào lấy nước. 282 00:15:29,227 --> 00:15:30,227 [Nay ai lại đến tìm He Era vậy?] Vâng. 283 00:15:30,261 --> 00:15:30,910 [Nay làm tình ba người sao? Giọng dễ thương đấy.] 284 00:15:30,935 --> 00:15:32,050 [Ngồi xuống cho thấy mặt mau đi.] 285 00:15:35,229 --> 00:15:36,229 Soo Jin? 286 00:15:41,289 --> 00:15:41,999 [Em này mặc đồ đẹp nhỉ] 287 00:15:42,023 --> 00:15:42,479 [Nôn đến lúc phát sóng quá] 288 00:15:42,479 --> 00:15:43,023 [Thân hình cũng cháy nữa chứ] 289 00:15:43,047 --> 00:15:43,619 [Giọng nghe phê quá] 290 00:15:43,644 --> 00:15:45,204 [Bạn giường tối nay của anh chắc chắn là em!] 291 00:15:46,139 --> 00:15:48,549 Cuộc gọi của bạn sẽ được chuyển đến hộp thư thoại. 292 00:15:54,829 --> 00:15:55,478 [Em này mà lột ra thì sao nhỉ?] 293 00:15:55,503 --> 00:15:56,189 [Kích thích quá] 294 00:15:56,189 --> 00:15:56,827 [Tôi lên rồi anh em.] 295 00:15:56,851 --> 00:15:57,599 [Sướng!] 296 00:15:57,609 --> 00:15:58,265 [Em này bao nhiêu? Tôi muốn bao em ấy] 297 00:15:58,289 --> 00:15:59,129 [Chủ kênh nhường cho tôi đi!] 298 00:16:09,569 --> 00:16:10,789 [Anh Gentle, làm ơn!] [Nhanh đi trời, lâu quá] 299 00:16:10,789 --> 00:16:11,829 [Hàng hôm nay đúng tuyển luôn!] [Trông chờ quá đi mất] 300 00:16:23,496 --> 00:16:25,719 Tiền bối ơi, em mượn nhà vệ sinh chút được không? 301 00:16:25,744 --> 00:16:27,479 Bên này. 302 00:16:33,149 --> 00:16:34,189 Các bạn ơi! 303 00:16:35,676 --> 00:16:37,133 Các bạn biết đây là gì đúng không? 304 00:16:37,158 --> 00:16:39,118 Một vài giọt thôi là có thể khiến cô nàng lên mây. 305 00:16:39,149 --> 00:16:39,799 [Tôi muốn mua!] 306 00:16:39,809 --> 00:16:40,579 [Yêu anh, Gentleman] 307 00:16:40,579 --> 00:16:41,499 [Đổ cả lọ luôn đi!] 308 00:16:42,716 --> 00:16:43,806 Tôi sẽ quay lại ngay. 309 00:16:43,831 --> 00:16:44,641 [Cuốn quá!] 310 00:16:44,666 --> 00:16:45,857 [Mua cái đó ở đâu thế?] 311 00:16:47,898 --> 00:16:49,188 Soo Jin, anh đây. 312 00:16:49,213 --> 00:16:50,757 Em phải rời khỏi đó ngay. 313 00:16:50,782 --> 00:16:53,382 Em khoan cúp máy đã, cho anh biết em đang ở đâu được không? 314 00:16:53,407 --> 00:16:56,457 À không, nói địa chỉ cho anh. Anh sẽ đến đó ngay. 315 00:16:56,482 --> 00:16:57,335 Em đang ở đâu? 316 00:16:57,360 --> 00:16:58,103 Dong Ju. 317 00:16:58,127 --> 00:16:59,570 Anh biết em đang ở với tiền bối ở trường đại học. 318 00:16:59,684 --> 00:17:01,602 Tuyệt đối đừng ăn hay uống gì cả. 319 00:17:01,627 --> 00:17:02,884 Soo Jin à, nhé? 320 00:17:03,256 --> 00:17:05,883 Nghe anh, rời khỏi đó ngay đi, Soo Jin. 321 00:17:06,374 --> 00:17:09,878 A lô? A lô? Soo Jin! Soo Jin! 322 00:17:13,276 --> 00:17:15,829 Em đang bị gài để xuất hiện trong một buổi livestream có máy quay ẩn đó. 323 00:17:16,538 --> 00:17:17,538 A lô? 324 00:17:23,503 --> 00:17:25,173 [Đừng câu giờ nữa!] 325 00:17:25,197 --> 00:17:26,729 [Đè cô ta xuống và cởi đồ đi] 326 00:17:34,071 --> 00:17:35,471 Xin lỗi anh, tiền bối. 327 00:17:35,497 --> 00:17:36,436 Có gì đâu. 328 00:17:36,461 --> 00:17:37,354 [Phải trả bao nhiêu tiền để được ngủ với cô ấy vậy?] 329 00:17:37,379 --> 00:17:38,299 [Ai muốn mua thuốc mê? Tôi ship hỏa tốc luôn] 330 00:17:38,324 --> 00:17:39,204 [Thật không? Tôi muốn!] 331 00:17:43,466 --> 00:17:45,422 Đừng ăn hay uống gì cả. 332 00:17:51,075 --> 00:17:52,114 [Sao thế? Cầm cái ly rồi mà sao không uống đi?] 333 00:17:52,139 --> 00:17:52,870 [Thế nào cũng uống thôi...] 334 00:17:52,895 --> 00:17:53,667 [Làm tôi liếm môi theo] 335 00:17:53,692 --> 00:17:55,269 [Hay cô ta nhìn thấy cảnh bỏ thuốc lúc vào toilet không?] 336 00:17:55,294 --> 00:17:56,230 [Em này phải là của tôi!] 337 00:17:56,255 --> 00:17:57,418 [Bao nhiêu tiền thế? Tôi muốn có em ấy!] 338 00:17:57,443 --> 00:17:58,677 [Gì mà điện thoại cứ reo hoài vậy...] 339 00:18:02,563 --> 00:18:05,342 Em không nghe máy à? Lỡ đâu có việc gấp... 340 00:18:06,162 --> 00:18:07,924 - Cuộc gọi của bạn sẽ... - Không sao ạ. 341 00:18:07,949 --> 00:18:11,196 Anh nhớ chuyện hôm trước em hỏi không? 342 00:18:12,257 --> 00:18:14,957 Đó là lý do hôm nay em đến gặp anh nhỉ. 343 00:18:15,344 --> 00:18:17,733 Không, đó không phải lý do đâu. 344 00:18:17,758 --> 00:18:21,838 Điện thoại đã tắt. Bạn sẽ được chuyển đến hộp thư thoại sau tiếng bíp... 345 00:18:21,863 --> 00:18:23,224 Em sẽ lấy cậu ta sao? 346 00:18:23,418 --> 00:18:24,338 Vâng. 347 00:18:25,306 --> 00:18:29,154 Anh ấy khá chân thành, nhưng cuộc sống thì hơi bấp bênh chút. 348 00:18:29,179 --> 00:18:30,410 Anh hiểu ý em. 349 00:18:31,198 --> 00:18:33,173 Mà, cũng lâu rồi chúng ta không gặp nhau nhỉ. 350 00:18:34,537 --> 00:18:35,974 [Đây là chuyện có thật sao?] Anh đồng ý giúp em 351 00:18:35,998 --> 00:18:37,933 [Tôi khóc đây, cô ấy đến vì bạn trai sao?] vì em rất đặc biệt đối với anh. 352 00:18:37,958 --> 00:18:39,173 [Bạn trai cô ấy đúng là ngốc mà] 353 00:18:39,297 --> 00:18:41,473 Nếu anh đề xuất thì mọi chuyện sẽ ổn thôi. 354 00:18:43,046 --> 00:18:44,106 Cảm ơn anh rất nhiều. 355 00:18:44,444 --> 00:18:45,404 Cạn nhé! 356 00:18:57,447 --> 00:19:00,314 [Đã quyên góp 10.000 won, 50.000 won,...] 357 00:19:00,339 --> 00:19:01,509 Soo Jin à... 358 00:19:07,799 --> 00:19:09,179 Xin chào, đường dây nóng 112 nghe. 359 00:19:09,219 --> 00:19:10,436 Làm ơn giúp tôi. 360 00:19:10,461 --> 00:19:11,921 Hãy cứu bạn gái của tôi. 361 00:19:12,413 --> 00:19:14,583 Một người đàn ông quái gở đang bắt cóc cô ấy. 362 00:19:14,608 --> 00:19:17,138 - Xin anh bình tĩnh và giải thích rõ hơn. - Nó không hẳn là bắt cóc. 363 00:19:17,163 --> 00:19:22,163 Mà là... có một người đang chuốc thuốc mê bạn gái của tôi, 364 00:19:22,188 --> 00:19:24,069 cô ấy đã uống rồi. 365 00:19:24,094 --> 00:19:25,804 - Hãy giúp tôi. - Anh có thể cung cấp địa chỉ không? 366 00:19:26,793 --> 00:19:27,784 Địa chỉ? 367 00:19:28,089 --> 00:19:29,879 Hãy theo dõi định vị trên điện thoại cô ấy. 368 00:19:29,904 --> 00:19:31,254 Nếu không có địa chỉ cụ thể, 369 00:19:31,302 --> 00:19:32,196 thì toà nhà hay gì đó 370 00:19:32,221 --> 00:19:33,199 - để nhận diện cũng được? - Tôi... 371 00:19:33,199 --> 00:19:34,699 Tôi không biết địa chỉ vì nó đang ở trên một livestream có máy quay giấu kín. 372 00:19:34,699 --> 00:19:36,505 Một buổi phát sóng trực tuyến với máy quay giấu kín? 373 00:19:36,529 --> 00:19:37,329 Đúng vậy. 374 00:19:38,039 --> 00:19:40,172 Anh có thể xác định vị trí của cô ấy bằng điện thoại chứ? 375 00:19:40,197 --> 00:19:41,914 Không còn thời gian nữa. Làm ơn giúp tôi. 376 00:19:41,939 --> 00:19:44,188 Trước tiên chúng tôi sẽ tiếp nhận thông tin. 377 00:19:44,213 --> 00:19:46,564 Lần đầu anh thấy chương trình đó là lúc nào? 378 00:19:46,726 --> 00:19:49,475 - Anh đang xem nó ở nhà à? - Soo Jin. 379 00:19:49,509 --> 00:19:51,586 Tôi sẽ gửi đường link. Hãy nhắn tôi số điện thoại. 380 00:19:52,824 --> 00:19:54,614 - Em không sao chứ? Soo Jin? - Anh ơi. 381 00:19:54,639 --> 00:19:56,554 Không, không! 382 00:19:56,579 --> 00:19:58,599 - Hiện tại chúng tôi chưa thể kiểm tra... - Soo Jin! 383 00:19:58,624 --> 00:20:00,156 - A lô? - Soo Jin! 384 00:20:01,759 --> 00:20:03,705 Thằng khốn! 385 00:20:03,837 --> 00:20:04,479 Xin lỗi? 386 00:20:04,479 --> 00:20:05,189 [Theo thứ tự đi. Đừng tranh nhau chứ] 387 00:20:05,189 --> 00:20:05,799 [Nào] 388 00:20:05,799 --> 00:20:06,689 [Câm đi. Tôi tới trước nhé] 389 00:20:06,689 --> 00:20:09,979 Tôi sẽ gửi link ngay. Hãy mau chóng giúp tôi với. 390 00:20:10,004 --> 00:20:11,636 Trời ơi. 391 00:20:11,681 --> 00:20:12,934 A lô? A lô? 392 00:20:12,959 --> 00:20:14,679 Không kịp nữa đâu. Giúp tôi với mà. 393 00:20:15,664 --> 00:20:17,344 Tôi sẽ gửi tin nhắn cho anh. 394 00:20:17,369 --> 00:20:18,516 Soo Jin... 395 00:20:18,539 --> 00:20:19,919 Buổi phát sóng này 396 00:20:19,919 --> 00:20:23,209 được bảo vệ tuyệt mật bằng chương trình của các hacker. 397 00:20:23,209 --> 00:20:24,999 Không một ai có thể 398 00:20:25,024 --> 00:20:27,497 - Tôi sẽ gọi lại sau. - tìm ra chúng ta. 399 00:20:31,180 --> 00:20:35,340 Các bạn tin chưa? 400 00:20:42,360 --> 00:20:47,450 Các bạn đều là những VIP được tuyển chọn trực tiếp. 401 00:20:47,475 --> 00:20:50,645 Chỉ có thể truy cập đường dẫn một lần duy nhất 402 00:20:50,670 --> 00:20:54,582 và không thể vào lại nếu đã thoát ra. 403 00:20:54,889 --> 00:20:56,089 [1. Chỉ vào được link một lần.] 404 00:20:56,089 --> 00:20:57,449 [2. Không thể vào lại nếu đã thoát ra.] 405 00:20:57,449 --> 00:21:02,365 Ngay bây giờ, nội dung sẽ được nâng cấp. 406 00:21:02,390 --> 00:21:08,674 Chỉ những người trả 300 nghìn coin mới được xem tiếp. 407 00:21:08,986 --> 00:21:12,633 Những người không thực hiện sẽ lập tức bị văng ra. 408 00:21:12,805 --> 00:21:14,496 Tôi sẽ cho các bạn 30 giây nhé. 409 00:21:18,656 --> 00:21:20,946 30 giây. 410 00:21:24,657 --> 00:21:25,499 [Duyệt. Đêm nay tôi phải có cô ấy] 411 00:21:25,499 --> 00:21:26,099 [Hứa hẹn đấy] 412 00:21:26,099 --> 00:21:27,099 [Vào màn tiếp theo nào] 413 00:21:27,099 --> 00:21:27,999 [Tôi tin anh mà, Gentleman!] 414 00:21:27,999 --> 00:21:28,799 [Cho xem hai quả dưa đi!] 415 00:21:28,799 --> 00:21:29,589 [Nôn hết cả rồi] 416 00:21:29,589 --> 00:21:30,379 [Hưng phấn quá. Tôi yêu show này] 417 00:21:30,379 --> 00:21:31,079 [Sắp lên rồi đây] 418 00:21:31,079 --> 00:21:31,799 [Gentleman, nhún nhảy nữa đi] 419 00:21:31,799 --> 00:21:32,424 [Nào!] 420 00:21:32,449 --> 00:21:35,779 Những người không thực hiện sẽ lập tức bị văng ra. 421 00:21:42,853 --> 00:21:44,082 [Đã trừ phí 800 nghìn won tiền xu] 422 00:21:44,107 --> 00:21:45,065 [Làm việc vất vả rồi xem Gentleman quả thật đáng giá] 423 00:21:45,090 --> 00:21:45,901 [Tôi chưa từng thấy ai đẹp như thế] 424 00:21:45,926 --> 00:21:48,158 [Đã quyên góp 300 nghìn won] 425 00:21:48,190 --> 00:21:49,385 [Vui lòng nhập số tiền Lượng người cùng truy cập 426 00:21:49,410 --> 00:21:50,916 [10 nghìn won] 427 00:21:51,634 --> 00:21:52,822 [Ơ, hôm nay tôi đến sớm nhỉ?] 428 00:21:56,223 --> 00:21:57,469 Đủ rồi! 429 00:21:57,469 --> 00:22:00,139 Số lượng người xem đã hơn 4,500. 430 00:22:00,178 --> 00:22:03,636 Cảm ơn những đồng coin của các bạn. 431 00:22:04,051 --> 00:22:06,101 Nào, bây giờ... 432 00:22:06,769 --> 00:22:11,899 Lần này tôi sẽ thưởng thức quý cô xinh đẹp này kiểu gì đây? 433 00:22:15,019 --> 00:22:15,879 [Kiểm tra điện thoại cô ấy đi!] Điện thoại? 434 00:22:15,889 --> 00:22:16,579 [Có ai cứ gọi mãi kìa] 435 00:22:16,579 --> 00:22:17,849 [Gọi lại đi, Gentleman] Điện thoại gì nhỉ? 436 00:22:17,849 --> 00:22:19,319 [Có ai cứ gọi cô ấy đó] 437 00:22:19,329 --> 00:22:22,239 À, điện thoại cô ta hả? 438 00:22:22,541 --> 00:22:24,713 Tôi nên bật lên nhỉ? 439 00:22:25,329 --> 00:22:26,432 Nào. 440 00:22:32,197 --> 00:22:36,659 Mr. King là người đầu tiên yêu cầu. Tôi sẽ tôn trọng ý kiến này. 441 00:22:37,786 --> 00:22:39,252 [Nghe điện thoại đi] 442 00:22:40,139 --> 00:22:41,389 100,000 coins. 443 00:22:41,389 --> 00:22:43,479 Cảm ơn số 486. 444 00:22:44,139 --> 00:22:47,269 Nhiều người muốn tôi nghe điện thoại quá nhỉ. 445 00:22:47,294 --> 00:22:49,064 Nên không nhỉ? 446 00:22:49,502 --> 00:22:50,721 Vậy tôi nghe nhé? 447 00:22:51,327 --> 00:22:53,854 Trước tiên bật điện thoại lên đã. 448 00:22:54,136 --> 00:22:56,583 Vừa bật là có người gọi liền. 449 00:23:01,100 --> 00:23:02,989 Thằng khốn! 450 00:23:03,397 --> 00:23:05,790 - Cái gì thế? - Mau đánh thức cô ấy và... 451 00:23:06,246 --> 00:23:09,980 Vừa bắt máy là nghe chửi thề rồi. Người này cộc cằn quá. 452 00:23:10,221 --> 00:23:12,011 Hay cứ mặc kệ nhé? 453 00:23:14,714 --> 00:23:15,489 [Tò mò đấy] 454 00:23:15,489 --> 00:23:16,209 [Chơi với nó đi] 455 00:23:16,209 --> 00:23:17,099 [Được anh trả lời lúc đang live là một vinh hạnh của tôi] 456 00:23:17,099 --> 00:23:18,199 [Tôi muốn nói chuyện điện thoại với anh.] 457 00:23:23,160 --> 00:23:25,169 [Xin hãy nghe máy lần nữa!] Số 486. 458 00:23:25,179 --> 00:23:28,074 [Tên này bị ngáo à. Thú vị đó] Cảm ơn 100,000 coin của anh. 459 00:23:28,729 --> 00:23:30,149 Được, tôi sẽ bắt máy. 460 00:23:30,149 --> 00:23:31,609 [Tội nghiệp thằng đó] 461 00:23:31,609 --> 00:23:32,899 Xem nào. 462 00:23:36,749 --> 00:23:37,799 A lô? 463 00:23:39,529 --> 00:23:40,889 A lô. 464 00:23:40,959 --> 00:23:41,872 Vâng. 465 00:23:43,460 --> 00:23:46,000 Ai đang nghe điện thoại của bạn gái tôi vậy? 466 00:23:47,382 --> 00:23:50,053 Tôi nhặt được trên đường. 467 00:23:50,380 --> 00:23:53,863 Điện thoại này của bạn gái anh à? 468 00:23:55,856 --> 00:23:58,486 Cho tôi địa chỉ. Tôi sẽ đến lấy ngay. 469 00:23:58,511 --> 00:24:00,622 Tôi đang ở ngoài đường. 470 00:24:01,174 --> 00:24:02,944 Không sao, tôi sẽ đến chỗ anh. 471 00:24:02,969 --> 00:24:04,481 Không đâu, giờ tôi đang bận. 472 00:24:04,506 --> 00:24:06,895 Hay tôi mang đến đồn cảnh sát nhé. 473 00:24:07,813 --> 00:24:10,204 Tao sẽ lấy lại nó, thằng khốn chết tiệt. 474 00:24:10,229 --> 00:24:10,804 Hả? 475 00:24:11,744 --> 00:24:14,544 Sao anh lại chửi người nhặt được điện thoại? 476 00:24:14,569 --> 00:24:15,459 Mày đừng giả điên nữa. 477 00:24:15,484 --> 00:24:18,201 Tao đang xem livestream của mày đây, thằng khốn. 478 00:24:19,184 --> 00:24:20,474 A lô? 479 00:24:21,084 --> 00:24:23,006 Nếu anh cứ chửi bới như thế, 480 00:24:23,031 --> 00:24:24,880 thì không giải quyết được chuyện gì đâu. 481 00:24:25,657 --> 00:24:28,307 Thô thiển quá. 482 00:24:28,332 --> 00:24:29,857 Chết tiệt! 483 00:24:29,882 --> 00:24:32,486 Mấy tên ngốc trên mạng không biết sợ là gì kiểu này 484 00:24:32,511 --> 00:24:35,169 cũng chỉ là anh hùng bàn phím thôi. 485 00:24:35,169 --> 00:24:38,996 Bởi mới nói giáo dục là nền tảng rất quan trọng. 486 00:24:39,021 --> 00:24:40,929 Ném đi cho xong. 487 00:24:42,873 --> 00:24:45,059 [Mày mà đụng đến bạn gái tao tao sẽ giết mày] 488 00:24:46,259 --> 00:24:47,835 Số 486 à. 489 00:24:48,144 --> 00:24:50,536 Sao anh hăm dọa tôi? 490 00:24:50,585 --> 00:24:54,995 [Cô ấy là người yêu tao. Cấm mày đụng đến cô ấy!] 491 00:24:57,942 --> 00:24:59,901 Bình tĩnh. 492 00:25:00,473 --> 00:25:02,323 Bình tĩnh nào. 493 00:25:02,348 --> 00:25:03,408 Tức là, 494 00:25:05,708 --> 00:25:07,734 cô gái đằng kia 495 00:25:08,890 --> 00:25:11,229 là bạn gái của 486 sao? 496 00:25:13,219 --> 00:25:15,439 Ồ, không thể nào. Đừng nói bừa thế. 497 00:25:15,714 --> 00:25:17,814 Đừng gạt tôi mà. 498 00:25:17,839 --> 00:25:20,589 [Tao không nói láo. Mau trả cô ấy cho tao!] 499 00:25:20,614 --> 00:25:23,294 Được, gọi điện lần nữa nhé. 500 00:25:32,197 --> 00:25:33,018 A lô? 501 00:25:33,043 --> 00:25:34,322 Giờ mày tin rồi chứ gì. 502 00:25:34,827 --> 00:25:36,617 Đủ rồi đấy. Mau thả cô ấy ra. 503 00:25:36,642 --> 00:25:39,522 Anh là bạn trai cô ta thật sao? 504 00:25:39,623 --> 00:25:41,816 Thôi, đừng nói xạo. 505 00:25:42,097 --> 00:25:43,557 Đừng nói xạo nữa. 506 00:25:51,782 --> 00:25:54,404 Chà! Đỉnh vậy! 507 00:25:54,577 --> 00:25:57,506 Hài lòng chưa? Mau thả cô ấy ra! 508 00:25:59,925 --> 00:26:01,669 Sao tôi phải làm thế? 509 00:26:01,847 --> 00:26:03,357 Thằng khốn này! 510 00:26:03,610 --> 00:26:06,748 Anh mà còn chửi nữa là tôi cúp máy đó. 511 00:26:08,342 --> 00:26:09,981 Chết tiệt. 512 00:26:10,559 --> 00:26:12,770 Chúng ta nói chuyện lịch sự với nhau được mà? 513 00:26:12,795 --> 00:26:15,525 Đàn ông phải có phẩm giá của đàn ông chứ. 514 00:26:15,550 --> 00:26:16,738 Đúng không nào? 515 00:26:18,384 --> 00:26:21,364 Chúng ta thỏa thuận không? 516 00:26:21,389 --> 00:26:22,629 Thỏa thuận gì? 517 00:26:22,871 --> 00:26:24,991 Cô ấy là một món hàng xịn của tôi, 518 00:26:25,753 --> 00:26:29,923 hay anh mua lại không? 519 00:26:29,948 --> 00:26:30,868 Cái gì? 520 00:26:30,893 --> 00:26:33,563 Tôi sẽ bán lại cho anh. 521 00:26:34,204 --> 00:26:35,294 Nghe kỹ đây. 522 00:26:36,468 --> 00:26:40,027 Từ giờ trở đi, tôi sẽ bán bạn gái anh từng chút một. 523 00:26:40,839 --> 00:26:42,612 Cho nên, hãy cố mà mua bằng hết. 524 00:26:43,363 --> 00:26:44,632 Nếu không, 525 00:26:45,391 --> 00:26:47,370 người khác mua hết đấy. 526 00:26:47,859 --> 00:26:50,851 Mày là thể loại quái quỷ gì vậy hả? 527 00:26:52,230 --> 00:26:53,734 Tham gia hay không nào? 528 00:26:54,544 --> 00:26:55,544 Mọi chuyện tùy ở anh cả. 529 00:26:55,569 --> 00:26:57,204 Thằng khốn! 530 00:26:58,314 --> 00:26:59,194 A lô? 531 00:26:59,233 --> 00:27:02,363 Xã hội này nói chuyện bằng tiền. 532 00:27:02,388 --> 00:27:04,378 Thứ gì không mua được bằng tiền 533 00:27:04,996 --> 00:27:07,346 thì thứ đó vô giá trị. 534 00:27:07,634 --> 00:27:09,942 Hoàn toàn vô giá trị. 535 00:27:12,119 --> 00:27:13,906 Trước khi nó trở nên mất giá, 536 00:27:14,033 --> 00:27:17,904 thì tôi sẽ bán từng chút một. 537 00:27:19,049 --> 00:27:19,989 [Bao nhiêu tiền? Tôi mua liền!] 538 00:27:19,989 --> 00:27:21,469 [Tôi muốn mua ghệ anh. Anh nghĩ sao?] 539 00:27:21,479 --> 00:27:23,179 [Thương trường như chiến trường] 540 00:27:23,179 --> 00:27:23,868 [Hay mua chung không mọi người?] 541 00:27:23,869 --> 00:27:24,469 [Bao nhiêu tiền thì đủ nhỉ?] 542 00:27:28,233 --> 00:27:29,478 Chờ chút đã. 543 00:27:31,820 --> 00:27:34,307 Hay chúng ta kiểm hàng trước cho chắc ăn? 544 00:28:19,229 --> 00:28:21,406 Làn da này 545 00:28:22,572 --> 00:28:24,705 vừa trắng trẻo vừa mịn màng. 546 00:28:38,628 --> 00:28:41,554 Anh bạn trai gì đó ơi, 547 00:28:41,579 --> 00:28:44,087 anh đã thấy chương trình của tôi hấp dẫn chưa nào? 548 00:28:48,969 --> 00:28:50,209 [Tao sẽ đi báo cảnh sát] 549 00:28:50,209 --> 00:28:51,839 [Cấm mày đụng đến cô ấy!] 550 00:28:51,839 --> 00:28:53,499 [Dừng lại ngay đi!] 551 00:28:55,259 --> 00:28:56,309 Cảnh sát sao? 552 00:29:00,439 --> 00:29:02,717 Anh định sẽ tố cáo luôn bạn bè anh 553 00:29:02,956 --> 00:29:04,703 những người cũng đang xem cái này sao? 554 00:29:04,728 --> 00:29:07,318 Sao mà chẳng nghĩa hiệp gì cả vậy? 555 00:29:07,343 --> 00:29:10,792 Anh không muốn xem thì cứ tắt đi là xong mà. 556 00:29:10,817 --> 00:29:11,626 Đúng không nào? 557 00:29:11,651 --> 00:29:14,500 Nhiều công dân đất nước chúng ta thích việc báo cáo này kia lắm. 558 00:29:27,559 --> 00:29:29,199 Tôi thích tình huống này rồi. 559 00:29:30,096 --> 00:29:33,521 Không cần vừa chạy vừa gõ khó khăn như thế. 560 00:29:33,546 --> 00:29:35,476 Để tôi chia sẻ camera và micro của anh 561 00:29:35,501 --> 00:29:37,890 với các "đồng râm" khác. 562 00:29:39,311 --> 00:29:43,281 Coi chừng rớt mạng nhé, không là hết gặp lại bạn gái đấy. 563 00:29:43,306 --> 00:29:44,676 Hối hận không kịp. 564 00:29:44,701 --> 00:29:46,491 Mày mới là kẻ phải hối hận. 565 00:29:46,516 --> 00:29:48,233 Cảnh sát sẽ bắt được mày ngay. 566 00:29:49,718 --> 00:29:51,210 Nhẫn tâm quá đi. 567 00:29:52,754 --> 00:29:54,166 Phiền anh quá, 568 00:29:54,546 --> 00:29:57,018 nhưng mang đến cho tôi một ly Americano đá được không? 569 00:29:57,370 --> 00:29:58,572 Thằng khốn! 570 00:29:59,542 --> 00:30:01,053 Chọn loại cafe decaf nhé. 571 00:30:02,214 --> 00:30:05,189 Lựa chọn luôn đi đôi với trách nhiệm. 572 00:30:05,684 --> 00:30:06,543 [Tôi biết nhà thằng này] 573 00:30:06,568 --> 00:30:07,268 [Đến nhà nó giết chết nó đi!] 574 00:30:07,293 --> 00:30:08,046 [Hình như nó là hàng xóm của tôi hay sao đấy.] 575 00:30:08,070 --> 00:30:08,604 [Nên giết không?] 576 00:30:12,401 --> 00:30:15,688 Trong đầu ai cũng sẽ có những ham muốn đen tối. 577 00:30:16,055 --> 00:30:18,602 Nhưng biết cái gì ghê tởm nhất không? 578 00:30:19,491 --> 00:30:23,024 Đó là những người mong người khác có cuộc sống khổ sở hơn mình. 579 00:30:24,127 --> 00:30:29,069 Họ nghĩ mình đã quá khổ rồi, nên mong người khác cũng như vậy. 580 00:30:29,069 --> 00:30:34,199 Nghĩ rằng có ai đó đang bất hạnh hơn mình 581 00:30:34,224 --> 00:30:36,069 sẽ khiến họ thấy vui sướng. 582 00:30:36,978 --> 00:30:40,737 Anh cũng là một kẻ xấu xa như vậy thôi. 583 00:30:41,831 --> 00:30:42,979 Tôi nói đúng chứ? 584 00:30:42,979 --> 00:30:44,867 Đừng đánh đồng. Tao không giống như mày. 585 00:30:45,083 --> 00:30:46,573 Hôm nay tụi mày gặp đúng người rồi đó. 586 00:30:46,598 --> 00:30:47,968 Tất cả lũ khốn tụi bây! 587 00:30:47,999 --> 00:30:51,509 Người ta gọi đó là trò đời. Là mưu sinh. 588 00:30:51,509 --> 00:30:53,879 Không mưu sinh kiếm chác, thì sẽ mất gia đình, bè bạn. 589 00:30:53,904 --> 00:30:56,150 Mày đúng là ngu ngục! 590 00:31:10,729 --> 00:31:15,199 Các bạn mày gửi thông tin cá nhân của mày lên này. 591 00:31:17,910 --> 00:31:20,064 Đúng là những kẻ thú vị. 592 00:31:20,089 --> 00:31:25,009 Làm gì có kẻ nào biết quan tâm hay sống tốt đời, đẹp đạo chứ. 593 00:31:25,040 --> 00:31:26,566 Tôi thích các bạn rồi đấy. 594 00:31:27,948 --> 00:31:29,480 [Đến quay trực tiếp nó lên đi!] 595 00:31:29,505 --> 00:31:31,222 [Hình như nó sống gần chỗ tôi. Hay để tôi làm nhé?] 596 00:31:40,194 --> 00:31:41,278 Anh bạn, 597 00:31:41,696 --> 00:31:43,301 anh kham nổi vụ này không? 598 00:31:43,847 --> 00:31:45,643 Tôi đã cảnh báo trước rồi đấy nhé. 599 00:31:49,519 --> 00:31:50,780 Chỉ cần anh mở cánh cửa đó, 600 00:31:50,804 --> 00:31:52,519 những gì trần trụi nhất sẽ ngay lập tức lên sóng. 601 00:31:52,544 --> 00:31:55,054 Hay là thôi đi, vì bạn gái của mình đi? 602 00:32:01,643 --> 00:32:03,273 Tôi thích sự xả thân cứu bồ của anh. 603 00:32:03,298 --> 00:32:04,971 Thế nên tôi sẽ cho anh lựa chọn. 604 00:32:04,999 --> 00:32:10,325 Một, nếu anh báo cảnh sát thì bạn gái anh sẽ lên sóng. 605 00:32:10,350 --> 00:32:13,024 Hai là nếu anh từ bỏ và quay về nhà trong vòng 15 phút, 606 00:32:13,049 --> 00:32:15,589 thì tôi sẽ không livestream bạn gái anh nữa. 607 00:32:16,127 --> 00:32:18,211 Anh sẽ chọn cái nào đây? 608 00:32:18,424 --> 00:32:20,847 Cá cược đi nào mọi người. 609 00:32:20,872 --> 00:32:21,558 [Bình chọn] 610 00:32:21,583 --> 00:32:25,661 [Trình báo - Trần truồng Về nhà - Không trần truồng] 611 00:32:44,699 --> 00:32:45,929 Tránh ra đi! 612 00:32:45,954 --> 00:32:49,200 Tránh ra! Nhà vệ sinh ở đâu? 613 00:32:53,874 --> 00:32:55,044 Cậu đã quyết định rồi sao? 614 00:33:02,759 --> 00:33:03,788 Thật là ngọt ngào. 615 00:33:14,402 --> 00:33:18,156 Sao còn cứ cố xem làm gì chứ? Nó chỉ khiến anh đau lòng thôi mà. 616 00:33:20,927 --> 00:33:23,734 Tôi hiểu, rằng anh không ngờ bạn gái mình sẽ xuất hiện trong show này. 617 00:33:23,759 --> 00:33:26,829 Nhưng biết sao được? Cuộc đời lắm thứ biến động. 618 00:33:26,854 --> 00:33:28,082 Mọi người đồng ý với tôi không? 619 00:33:30,945 --> 00:33:33,405 - Em trai, em chơi lớn thế. - Anh. 620 00:33:33,430 --> 00:33:35,302 - Đó là kiểu livestream mà em nói à? - Khoan đã anh. 621 00:33:35,864 --> 00:33:38,394 Anh đang xem luôn đây. 622 00:33:38,419 --> 00:33:39,259 Không phải thế. 623 00:33:39,259 --> 00:33:40,799 Tình hình đang rất nguy cấp anh ạ. 624 00:33:40,799 --> 00:33:41,799 Là thật à? 625 00:33:41,799 --> 00:33:43,389 - Anh giúp em với. - Đỉnh thật. 626 00:33:43,389 --> 00:33:46,215 - Là thật đó! - Không chừng được cả trăm triệu view đấy. 627 00:33:46,240 --> 00:33:49,278 Em sẽ trở thành chàng trai tinh khôi quốc dân luôn không chừng. 628 00:33:50,327 --> 00:33:52,462 Em đang làm đúng đấy. 629 00:33:52,532 --> 00:33:55,784 Em trình báo thì cảnh sát cũng không tìm đâu. Anh khá chắc như thế. 630 00:33:55,809 --> 00:33:56,836 Anh bị điên à? 631 00:33:56,861 --> 00:33:58,829 Bạn gái em đang rất nguy hiểm. 632 00:33:58,854 --> 00:34:01,694 Dong Ju, em nhìn số tiền đi. 633 00:34:05,598 --> 00:34:07,768 Anh cho em mượn 3 triệu won giải quyết chuyện này được không? 634 00:34:07,793 --> 00:34:09,083 - 3 triệu? - Vâng. 635 00:34:09,108 --> 00:34:11,514 Em biết cách rồi. Anh gửi cho em được không? 636 00:34:11,539 --> 00:34:13,829 - Ngay bây giờ á? - Sao vậy? Không được ạ? 637 00:34:13,829 --> 00:34:16,879 Chỗ anh em với nhau thì nhiêu đó có là bao. 638 00:34:16,904 --> 00:34:20,152 Anh sẽ gửi ngay. Em dùng cho khéo đấy. 639 00:34:27,837 --> 00:34:28,968 [Số dư tài khoản] 640 00:34:28,993 --> 00:34:30,772 Chỉ còn 7 phút mà thôi. 641 00:34:40,020 --> 00:34:41,020 Đã tra ra được chưa? 642 00:34:41,045 --> 00:34:42,649 Địa chỉ đường link anh gửi 643 00:34:42,649 --> 00:34:44,569 máy chủ được đặt ở Châu Âu. 644 00:34:44,569 --> 00:34:46,779 Sẽ mất một đến hai ngày để giải quyết. 645 00:34:46,779 --> 00:34:47,949 Thế còn định vị từ điện thoại thì sao? 646 00:34:47,949 --> 00:34:49,949 Chúng tôi đang trong quá trình định vị đây ạ. 647 00:34:49,949 --> 00:34:52,699 Anh khoan hẵng cúp máy. Chúng tôi cần biết vị trí của an... 648 00:34:52,699 --> 00:34:54,247 A lô? A lô? 649 00:34:54,272 --> 00:34:56,854 Điện thoại bị mất tín hiệu à? 650 00:34:56,879 --> 00:34:58,096 Bị làm sao vậy? 651 00:34:58,346 --> 00:34:59,716 Anh à, đừng cúp máy ngang vậy chứ. 652 00:34:59,749 --> 00:35:02,129 - Tôi không cúp. - Hoặc anh nên gia hạn thời hạn thuê bao. 653 00:35:02,129 --> 00:35:05,322 Niềm tin giữa hai người 654 00:35:05,698 --> 00:35:06,984 cũng giống như không khí vậy. 655 00:35:07,009 --> 00:35:08,219 Anh vui lòng giữ máy. 656 00:35:08,244 --> 00:35:10,826 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu niềm tin không còn nữa? 657 00:35:15,552 --> 00:35:16,809 Sẽ như nào nhỉ? 658 00:35:20,320 --> 00:35:21,390 Sẽ chết. 659 00:35:22,974 --> 00:35:24,844 Chết tiệt. Anh là ai? 660 00:35:24,869 --> 00:35:26,541 Biến đi. Thằng điên này! 661 00:35:27,529 --> 00:35:28,954 Nếu anh không nhanh chóng đặt cược, 662 00:35:28,978 --> 00:35:31,579 anh sẽ thấy bạn gái mình lõa thể trên show ngay lập tức đấy. 663 00:35:34,130 --> 00:35:34,990 [Nhanh chóng lên] 664 00:35:35,015 --> 00:35:36,182 [Chuyển 100,000 won] 665 00:35:38,164 --> 00:35:40,504 [Không trình báo] 666 00:35:40,920 --> 00:35:42,226 Tăng tốc thôi nào! 667 00:35:42,439 --> 00:35:46,363 Nào, nào. Chạy nhanh! Chạy nhanh! 668 00:35:56,987 --> 00:36:00,959 Tíc tắc, tíc tắc. 669 00:36:03,653 --> 00:36:05,623 Tíc tắc. 670 00:36:07,450 --> 00:36:08,990 Hết giờ. 671 00:36:09,015 --> 00:36:10,975 Vỗ tay cho những nỗ lực của anh ta nào. 672 00:36:13,034 --> 00:36:15,084 Tận hưởng chứ, anh bạn? 673 00:36:15,109 --> 00:36:19,978 Tôi còn chuẩn bị nhiều thứ cho anh lắm. Rất đáng mong chờ đấy. 674 00:36:22,724 --> 00:36:25,644 Ủa? Sao tự nhiên không nhìn thấy mặt mũi anh bạn trai nữa rồi. 675 00:36:25,669 --> 00:36:28,009 Buồn nhé. Tôi đang xem rất vui mà. 676 00:36:29,629 --> 00:36:31,599 Để xem kết quả nào. 677 00:36:32,537 --> 00:36:36,180 Xin chúc mừng các bạn đã đặt cược cho lựa chọn số 2. 678 00:36:36,445 --> 00:36:40,226 Các bạn sẽ nhận lại gấp đôi số tiền đã cược. 679 00:36:40,824 --> 00:36:41,914 Và, anh bạn trai ơi. 680 00:36:41,939 --> 00:36:46,069 Anh biết mọi dữ liệu trên điện thoại anh đang bị kiểm soát không nhỉ? 681 00:36:47,689 --> 00:36:53,336 Tôi sẽ để cho anh tự do một lúc. 682 00:36:56,999 --> 00:37:00,789 Nếu anh rời khỏi nhà hoặc phá luật, 683 00:37:00,789 --> 00:37:03,065 thì đừng mong sẽ gặp lại bạn gái. 684 00:37:03,090 --> 00:37:04,140 Vì ai? 685 00:37:04,165 --> 00:37:05,447 Vì anh đấy! 686 00:37:07,799 --> 00:37:09,177 Đừng đi quá giới hạn. 687 00:37:10,839 --> 00:37:14,452 Nếu anh muốn nhận lại ả ta nguyên vẹn, 688 00:37:14,875 --> 00:37:16,395 thì hãy biết điều, nhớ chưa? 689 00:37:18,649 --> 00:37:20,389 [Min Hyuk, sao mày có được link này vậy?] 690 00:37:20,389 --> 00:37:24,718 Những khán giả của tôi thật tàn ác. Mong các bạn sẽ được sống thảnh thơi. 691 00:37:25,729 --> 00:37:28,762 Các bạn còn tìm ra cả thông tin chị của anh ta luôn này. 692 00:37:28,787 --> 00:37:30,747 [Gì đây? Tôi biết ả này] 693 00:37:30,748 --> 00:37:32,706 [Chà, thật sự quá đỉnh!] 694 00:37:32,731 --> 00:37:33,505 [Tôi vừa nhìn thấy nhỏ này ở cửa hàng tiện lợi] 695 00:37:33,530 --> 00:37:36,860 Các khách VIP của tôi ơi, 696 00:37:36,885 --> 00:37:39,379 tôi quyết định rồi. 697 00:37:39,835 --> 00:37:43,715 Kể từ bây giờ, không nhân nhượng nữa. 698 00:37:43,749 --> 00:37:45,420 Không nhân từ. 699 00:37:51,325 --> 00:37:55,089 Anh bạn trai gỡ băng keo ra khỏi camera rồi kìa. 700 00:37:56,329 --> 00:37:59,339 Cười lên nào. Đừng nhìn chằm chằm màn hình như thế chứ. 701 00:37:59,364 --> 00:38:01,507 Cười nào. 702 00:38:02,395 --> 00:38:03,152 Gì đó? 703 00:38:03,177 --> 00:38:04,244 Chị đang ở đâu vậy? 704 00:38:04,269 --> 00:38:05,689 Ở đâu? Chị đi một mình sao? 705 00:38:05,689 --> 00:38:08,859 Có chuyện gì thế? Đang ở gần phòng xông hơi ngay trước nhà thôi. 706 00:38:08,859 --> 00:38:10,995 Chị chạy đến đồn cảnh sát gần nhất đi. Mau lên! 707 00:38:11,020 --> 00:38:14,145 Bây giờ á? Bộ có đánh nhau hay sao? Tự dưng lại thế? 708 00:38:14,170 --> 00:38:15,424 Tìm thấy chị hắn rồi. 709 00:38:15,449 --> 00:38:17,199 Ai cho tôi coin đi, tôi sẽ bắt chị ta cho. 710 00:38:17,199 --> 00:38:18,239 Chị nghe kĩ đây. 711 00:38:18,264 --> 00:38:20,807 Đừng nói chuyện với ai hết. Và chạy đến đồn cảnh sát gần nhất ngay cho em! 712 00:38:20,832 --> 00:38:21,785 Nhanh lên! 713 00:38:22,338 --> 00:38:23,798 Nhưng có chuyện gì? Em làm chị sợ đó. 714 00:38:23,823 --> 00:38:25,623 - Xin lỗi. - Nói rõ chị nghe xem? Sao vậy? 715 00:38:25,669 --> 00:38:27,379 - Tôi muốn hỏi đường đến chỗ này. - Chạy mau. Chạy mau! 716 00:38:27,379 --> 00:38:28,629 Chạy đi chị! 717 00:38:28,629 --> 00:38:30,163 Mau lên. 718 00:38:30,188 --> 00:38:31,774 - Họ chỉ là sinh viên thôi mà. - Em sẽ giải thích cho chị sau. 719 00:38:31,799 --> 00:38:33,759 - Bây giờ thì chị chạy đi! - Chuyện gì vậy trời? 720 00:38:33,759 --> 00:38:35,639 Bà điên này! Bọn tôi chỉ hỏi đường thôi mà. 721 00:38:36,849 --> 00:38:38,349 Này, này! 722 00:38:38,349 --> 00:38:40,388 - Trời ơi! - Này! 723 00:38:42,809 --> 00:38:43,956 Chị kia! 724 00:38:50,876 --> 00:38:54,137 - Sóng yếu quá. - A lô, a lô, chị à. 725 00:39:10,638 --> 00:39:13,228 A lô? Chị của Dong Ju đúng không? 726 00:39:13,253 --> 00:39:14,484 Em học cùng trường với Dong Ju. 727 00:39:14,509 --> 00:39:16,759 Cậu ấy bị ngã khi đang vừa đi vừa nói điện thoại. 728 00:39:16,784 --> 00:39:20,189 Hiện tại đang ở bệnh viện gần đó. Chị đến đây được không ạ? 729 00:39:20,584 --> 00:39:21,285 Hả? 730 00:39:21,520 --> 00:39:24,298 Cậu ấy đang thở gấp lắm. Chị đến bệnh viện ngay nhé. 731 00:39:24,323 --> 00:39:25,243 Trời ơi. 732 00:39:25,268 --> 00:39:27,568 Ôi trời xui quá. Để tôi đến ngay. 733 00:39:27,593 --> 00:39:30,553 Chị đừng hoảng quá nhé. Đến nơi cứ gọi cho em. 734 00:39:30,578 --> 00:39:32,300 Vâng, cảm ơn cậu. 735 00:39:35,155 --> 00:39:36,140 Không được. 736 00:39:36,741 --> 00:39:37,741 Em đây chị. 737 00:39:37,766 --> 00:39:39,276 Chị quay lại chỗ lúc nãy mau. 738 00:39:39,301 --> 00:39:42,325 Hãy làm theo những gì em nói. 739 00:39:42,424 --> 00:39:45,188 Em đã nói chị không được tin ai mà. 740 00:39:45,213 --> 00:39:46,666 Rốt cuộc là có chuyện gì vậy hả? 741 00:39:46,872 --> 00:39:49,129 Bạn em gọi cho chị nói là em bị té. 742 00:39:49,154 --> 00:39:51,249 Điện thoại em bị hack. Tụi nó đang bắt cóc Soo Jin rồi. 743 00:39:51,274 --> 00:39:53,880 Cho nên chị đừng tin ai hết. 744 00:39:54,049 --> 00:39:55,274 Chỉ tin những gì em nói thôi. 745 00:39:55,299 --> 00:39:57,338 Thế thì em phải báo cảnh sát chứ. 746 00:39:57,363 --> 00:40:01,216 Nếu trình báo thì em sẽ không tìm được Soo Jin. Em sẽ mất cô ấy mãi mãi. 747 00:40:01,241 --> 00:40:02,121 Sao chứ? 748 00:40:02,849 --> 00:40:04,229 Họ sau lưng chị kìa. 749 00:40:04,799 --> 00:40:06,459 Chạy ngay đi! 750 00:40:07,099 --> 00:40:08,456 Chạy đi! 751 00:40:09,913 --> 00:40:12,164 Đừng chạm vào tôi. Các người là ai vậy? 752 00:40:12,189 --> 00:40:13,433 Cứu tôi với. 753 00:40:13,458 --> 00:40:14,481 Im lặng. 754 00:40:22,004 --> 00:40:23,304 - Chị ơi. - Nhìn đi. 755 00:40:23,329 --> 00:40:26,081 - Trả lời em đi. - Con người thật vô tình. 756 00:40:26,106 --> 00:40:28,640 Khiến tôi càng muốn hành hạ cô ta nhiều hơn. 757 00:40:31,659 --> 00:40:36,209 Người ta nói, thất bại là mẹ thành công mà. 758 00:40:36,234 --> 00:40:38,382 Cho nên bây giờ, 759 00:40:38,511 --> 00:40:41,431 hãy thất bại nữa đi nào. 760 00:40:46,692 --> 00:40:48,572 Chị có sao không? 761 00:40:48,605 --> 00:40:49,645 Có bị thương không? 762 00:40:50,985 --> 00:40:52,977 Ừ, chị không sao. 763 00:40:53,289 --> 00:40:56,395 Đám điên đó. Chúng hết theo chị rồi. 764 00:40:56,732 --> 00:40:59,460 Ông chủ phòng xông hơi đã gọi cảnh sát giúp chị đấy. 765 00:41:00,471 --> 00:41:02,011 May quá. 766 00:41:02,449 --> 00:41:03,633 Hết cả hồn, chị à, 767 00:41:03,824 --> 00:41:05,464 Chị ở yên đó nhé. Nghe lời em. 768 00:41:05,489 --> 00:41:07,249 Ừ, em đừng lo. 769 00:41:07,274 --> 00:41:09,684 Mẹ đã gọi chị đấy. Em ổn không vậy? 770 00:41:10,348 --> 00:41:11,508 Em sẽ gọi chị sau. 771 00:41:16,884 --> 00:41:19,269 - Hàng của anh đây. - Hàng gì? 772 00:41:26,293 --> 00:41:28,046 Anh đặt một set muối đúng không? 773 00:41:28,665 --> 00:41:30,227 295,000 won. 774 00:41:39,309 --> 00:41:40,781 Đúng là phòng 302 mà. 775 00:41:41,533 --> 00:41:42,441 Kiểm tra đi. 776 00:41:42,554 --> 00:41:45,437 Một set muối để kéo dài thời gian quan hệ. 777 00:41:46,096 --> 00:41:47,266 Tôi không đặt. 778 00:41:48,400 --> 00:41:50,924 - Anh à... - Cho tôi mượn điện thoại nhé? Gấp lắm. 779 00:41:50,949 --> 00:41:53,117 Đợi chút. 780 00:41:53,141 --> 00:41:55,004 - Tôi gọi xong sẽ trả lại ngay. - Nhà chính phòng 302. 781 00:41:55,039 --> 00:41:56,589 - Xin anh... - Là một set... Đủ rồi. 782 00:41:56,589 --> 00:41:59,009 - Gấp lắm rồi. Tôi chỉ gọi một cuộc thôi. - A, chân tôi! 783 00:41:59,009 --> 00:42:00,379 Tôi phải gọi cho chủ tiệm. 784 00:42:00,379 --> 00:42:01,629 Cho tôi mượn điện thoại chút thôi... 785 00:42:01,629 --> 00:42:02,629 - Xin anh đấy. - A lô? Ông chủ hả? 786 00:42:02,629 --> 00:42:03,509 Một cuộc thôi mà... 787 00:42:03,534 --> 00:42:04,857 Em đang làm tốt lắm. 788 00:42:05,033 --> 00:42:07,323 Kể cả có báo cảnh sát thì họ cũng không tìm cô ấy đâu. 789 00:42:07,348 --> 00:42:08,308 Anh khá chắc như thế. 790 00:42:09,175 --> 00:42:12,818 - Cậu phải trả tiền. - Dong Ju, nhìn số tiền đi. 791 00:42:15,142 --> 00:42:18,487 Anh cho em mượn 3 triệu để em giải quyết được không? 792 00:42:18,609 --> 00:42:19,939 Cái gì? 3 triệu á? 793 00:42:19,964 --> 00:42:22,803 Em sẽ có cách. Anh gửi cho em liền được không? 794 00:42:23,625 --> 00:42:26,089 Có vẻ thân thiết quá nhỉ. 795 00:42:26,099 --> 00:42:27,288 Ngay bây giờ sao? 796 00:42:27,313 --> 00:42:28,313 Sao vậy anh? Không được ạ? 797 00:42:28,338 --> 00:42:32,032 Làm giàu đi. Sẽ kiếm được nhiều lượt xem lắm. 798 00:42:32,166 --> 00:42:34,419 - Được, anh sẽ chuyển ngay. - Một kẻ xảo trá. 799 00:42:34,444 --> 00:42:36,924 - Nhớ dùng cho khéo đấy. - Anh làm tôi hoang mang đấy. 800 00:42:37,709 --> 00:42:41,339 Đã nhận được số tiền như thế từ bạn của mình. 801 00:42:42,080 --> 00:42:44,097 Mà vẫn ra vẻ khổ sở như thế này? 802 00:42:44,437 --> 00:42:48,338 Anh lợi dụng show của tôi để kiếm tiền sao? 803 00:42:48,363 --> 00:42:51,628 Chà, nể đấy nhé. 804 00:42:52,432 --> 00:42:56,352 Giả vờ như phải cứu bạn gái. 805 00:42:56,377 --> 00:42:59,590 Thật ra là lợi dụng chính bạn gái mình để kiếm chác. 806 00:43:00,444 --> 00:43:02,783 Không phải thế. 807 00:43:03,172 --> 00:43:05,044 Tôi đang cần tiền để cứu cô ấy. 808 00:43:05,069 --> 00:43:07,489 Coi nào, chúng ta như nhau cả thôi mà. 809 00:43:07,514 --> 00:43:10,313 Đều vì đồng tiền cả. Khác quái gì nhau đâu? 810 00:43:14,094 --> 00:43:17,391 Nói chứ, giám đốc Kang à, anh vẫn đang xem chứ? 811 00:43:17,726 --> 00:43:21,623 Tôi sắp gửi anh một món quà đây. Ta-da! 812 00:43:21,931 --> 00:43:24,878 [Hồ sơ Giám đốc Kang San Min của chương trình thời sự 24 giờ] 813 00:43:35,653 --> 00:43:37,128 [Tin nóng: Hồ sơ của một đạo diễn chương trình nổi tiếng] 814 00:43:37,153 --> 00:43:38,478 [khiến đồng nghiệp dính líu đến bạo lực tình dục mạng vừa được tung ra] 815 00:43:40,864 --> 00:43:41,754 [Đưa luôn thông tin cá nhân lên đi] 816 00:43:41,779 --> 00:43:42,589 [Bọn cặn bã! Đứa nào cũng như nhau] 817 00:43:42,614 --> 00:43:43,714 [Cấp trên hà hiếp cấp dưới đến thế cơ à] 818 00:43:44,399 --> 00:43:46,923 Người ta nói là làm gì cũng phải có lý do nhỉ. 819 00:43:46,956 --> 00:43:49,898 Vì bạn gái? Vì tình yêu à? 820 00:43:50,853 --> 00:43:52,964 Thành khẩn van xin tôi đi. 821 00:43:52,989 --> 00:43:55,539 Đó là số tiền anh muốn đấy. Thằng khốn! 822 00:44:02,924 --> 00:44:07,821 "Tôi muốn cứu bạn gái của mình"? 823 00:44:11,454 --> 00:44:15,525 Cộng đồng mạng gần đây hung hãn thật. 824 00:44:15,974 --> 00:44:18,985 Chả thèm kiểm chứng gì cả. 825 00:44:19,197 --> 00:44:21,987 Dùng bàn phím giết người dễ như bỡn. 826 00:44:23,232 --> 00:44:26,325 Có nên gọi đó là "Những ngón tay bộc phát" không? 827 00:44:26,831 --> 00:44:28,241 Nghe giống mô tả mình ghê. 828 00:44:28,344 --> 00:44:32,149 Điện thoại đã tắt. Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp... 829 00:44:32,174 --> 00:44:33,705 Màn một bắt đầu. 830 00:44:33,984 --> 00:44:37,184 Trong năm phút, người nào gửi nhiều coin nhất sẽ chiến thắng. 831 00:44:37,209 --> 00:44:39,539 Và người chiến thắng 832 00:44:39,564 --> 00:44:43,337 sẽ nhận được một đoạn phim 833 00:44:44,669 --> 00:44:48,162 quay cơ thể trần trụi đẹp như tượng của cô gái kia. 834 00:45:08,578 --> 00:45:12,138 Hơi thở nhịp nhàng này, 835 00:45:12,347 --> 00:45:16,241 làn da ẩm ướt này. 836 00:45:16,266 --> 00:45:17,528 [Kết thúc] 837 00:45:17,674 --> 00:45:19,033 Kể từ giờ phút này, 838 00:45:19,625 --> 00:45:23,474 chính là cơ hội để được trải nghiệm 839 00:45:23,499 --> 00:45:26,897 sự ham muốn của các bạn với cô gái này. 840 00:45:34,676 --> 00:45:39,225 Tôi sẽ mô tả kĩ hơn về cô gái xinh đẹp này 841 00:45:39,957 --> 00:45:43,564 để các bạn có thêm động lực chuyển tiền. 842 00:46:09,566 --> 00:46:10,912 Đẹp quá. 843 00:47:23,445 --> 00:47:25,836 Này, anh bạn trai. 844 00:47:25,932 --> 00:47:27,461 Anh bỏ cuộc rồi sao? 845 00:47:28,341 --> 00:47:31,207 Một phút nữa là màn một kết thúc đấy. 846 00:47:39,354 --> 00:47:42,221 Người dẫn đầu hiện tại là Wangdaebak. 847 00:47:44,368 --> 00:47:46,284 Cậu bạn trai đã gửi 170 coins. 848 00:47:46,309 --> 00:47:48,934 Số coin đã vượt quá 170. 849 00:47:52,069 --> 00:47:54,816 Một nỗ lực tuyệt vọng để cứu bạn gái của mình! 850 00:48:01,279 --> 00:48:07,471 Năm, bốn, ba, hai, một, không. 851 00:48:07,629 --> 00:48:08,539 Dừng! 852 00:48:12,364 --> 00:48:14,574 Người chiến thắng là Wangdaebak. 853 00:48:14,599 --> 00:48:17,979 Tôi sẽ gửi đoạn phim khỏa thân của cô gái 854 00:48:18,004 --> 00:48:19,440 cho Wangdaebak. 855 00:48:19,465 --> 00:48:20,335 [Muốn xem một mình à?] 856 00:48:20,360 --> 00:48:21,271 [Cúi đầu dưới chân nhà vua nào. Vui vẻ nhé đại ca] 857 00:48:24,046 --> 00:48:26,578 Tên khốn kiếp Gentleman kia! 858 00:48:26,965 --> 00:48:29,489 Đủ lắm rồi. Dừng lại đi. 859 00:48:30,865 --> 00:48:31,745 Gọi tôi hả? 860 00:48:32,510 --> 00:48:34,319 Tôi có làm gì đâu. 861 00:48:34,344 --> 00:48:36,369 Tôi chỉ ngồi yên một chỗ thôi mà. 862 00:48:36,706 --> 00:48:38,930 Tao thề sẽ tìm bằng được mày và đám người xem 863 00:48:39,132 --> 00:48:41,510 rồi giết tất cả bọn mày. 864 00:48:44,409 --> 00:48:46,254 Giết người chưa mà mạnh mồm thế? 865 00:48:46,279 --> 00:48:47,189 [Tìm tao này. Chừng nào mày tới?] 866 00:48:47,214 --> 00:48:48,189 [Tao cũng muốn hỏi thế đó. Bộ mày là sát nhân hả?] 867 00:48:48,199 --> 00:48:48,887 [Mỗi ngày tao sẽ xơi một em] 868 00:48:48,888 --> 00:48:49,379 [chờ mày tìm đến đó] 869 00:48:49,493 --> 00:48:51,543 Tụi mày có biết mình đang làm gì không hả? 870 00:48:51,580 --> 00:48:53,791 Là một show thôi. Vui thôi mà. 871 00:48:53,816 --> 00:48:55,816 Và tôi sẽ trừng phạt kẻ phản bội. 872 00:48:55,841 --> 00:48:57,591 Còn pháp luật sẽ trừng trị những tên xấu xa như tụi mày. 873 00:48:58,675 --> 00:49:03,238 Tôi học luật này. Anh có tin vào luật pháp không? 874 00:49:03,554 --> 00:49:04,592 Tất nhiên, tao tin đấy. 875 00:49:04,775 --> 00:49:07,075 Luật pháp tồn tại là để trừng trị những đứa như mày. 876 00:49:08,038 --> 00:49:08,998 Ở đâu? 877 00:49:09,918 --> 00:49:11,293 Luật pháp mà anh nói ở đâu vậy? 878 00:49:11,510 --> 00:49:14,970 Anh thấy người giàu bị trừng trị bao giờ chưa? 879 00:49:14,995 --> 00:49:16,508 Tôi thì chưa đó. 880 00:49:16,508 --> 00:49:18,968 Tụi mày muốn tiền thôi chứ gì? 881 00:49:19,168 --> 00:49:20,349 Đến đây đi. 882 00:49:20,497 --> 00:49:22,827 Tụi mày chỉ giỏi dùng tiền để ức hiếp người yếu thế. 883 00:49:22,852 --> 00:49:24,678 Những thứ như mày chỉ làm vẩn đục xã hội mà thôi. 884 00:49:26,610 --> 00:49:27,826 Lớn hết rồi. 885 00:49:28,173 --> 00:49:30,914 Đừng nói mấy câu sáo rỗng như vậy được không? 886 00:49:30,947 --> 00:49:34,024 Tao sẽ đưa tiền cho mày. Đến đây rồi tao đưa cho, thằng khốn! 887 00:49:34,049 --> 00:49:37,189 Anh biết sao tôi thích làm việc này không? Biết sao không? 888 00:49:37,394 --> 00:49:39,524 Vì khán giả của tôi muốn cảm giác kích thích đẳng cấp. 889 00:49:39,549 --> 00:49:41,778 Và tôi là người khiến họ được thỏa mãn. 890 00:49:41,778 --> 00:49:45,742 Có cầu thì có cung. Đó là một quy luật. 891 00:49:45,947 --> 00:49:47,177 Hiểu không hả? 892 00:49:47,908 --> 00:49:49,310 Đồ khốn! 893 00:49:50,200 --> 00:49:51,799 Tụi bây có xứng làm con người không hả? 894 00:49:52,922 --> 00:49:56,346 Trong 5000 người đang xem không ai giúp tôi báo cảnh sát được ư? 895 00:49:56,982 --> 00:50:00,592 Cứu tôi với. Một người thôi cũng được. 896 00:50:00,758 --> 00:50:02,649 Xin lỗi nhé nhưng đây không có thời gian. 897 00:50:02,727 --> 00:50:04,730 Còn phải qua màn tiếp theo nữa. 898 00:50:05,493 --> 00:50:09,073 Tôi đã chuẩn bị món quà đặc biệt cho Wangdaebak, 899 00:50:09,098 --> 00:50:12,445 người đã giành được đoạn phim khỏa thân. 900 00:50:12,611 --> 00:50:17,791 Một đoạn phim tuyệt mật và tuyệt đỉnh. 901 00:50:17,922 --> 00:50:19,939 Thánh thần ơi. 902 00:50:20,755 --> 00:50:24,204 Nhiều người muốn mua cái này lắm đấy, 903 00:50:24,694 --> 00:50:28,769 nhưng tôi chỉ dành nó cho Wangdaebak thôi. 904 00:50:32,308 --> 00:50:33,668 Anh nhớ chuyện lần trước em hỏi không? 905 00:50:37,668 --> 00:50:39,538 Đó là lý do hôm nay em đến gặp anh nhỉ? 906 00:50:42,758 --> 00:50:44,038 Em sẽ lấy cậu ta sao? 907 00:50:46,788 --> 00:50:47,788 Vâng. 908 00:51:13,913 --> 00:51:15,267 Anh Wangdaebak, 909 00:51:16,736 --> 00:51:19,108 ra giá đoạn clip đi. 910 00:51:19,289 --> 00:51:21,272 Tôi sẽ gửi tiền ngay lập tức. 911 00:51:21,297 --> 00:51:24,304 Tôi thực sự yêu cô ấy. Làm ơn hãy bán cho tôi. 912 00:51:26,206 --> 00:51:28,363 Không, tôi không muốn. Sao lại phải bán cho anh? 913 00:51:28,388 --> 00:51:30,228 Các bạn ơi, 914 00:51:30,228 --> 00:51:33,398 hãy cứu rỗi linh hồn chúng ta khỏi sa hỏa ngục. 915 00:51:33,398 --> 00:51:36,228 Tôi cầu xin anh. Tôi rất yêu cô ấy. Làm ơn. 916 00:51:36,253 --> 00:51:39,345 Hãy bán cho tôi. Tôi cầu xin đấy. 917 00:51:39,543 --> 00:51:41,333 - Tôi sẽ bán giá 3,500,000 won. - Làm ơn. 918 00:51:41,358 --> 00:51:42,988 Trả được thì sẽ có clip. 919 00:51:42,988 --> 00:51:45,660 Wangdaebak, kinh doanh giỏi đấy. 920 00:51:45,685 --> 00:51:50,078 Vậy là bạn sẽ được lời 500,000 won nếu bán nó nhỉ. 921 00:51:50,654 --> 00:51:52,427 Khoan đã. 4 triệu đi. 922 00:51:52,927 --> 00:51:55,281 Không, 5 triệu won. 923 00:51:56,849 --> 00:52:00,112 Chốt giá 5 triệu won. Lời tận 2 triệu cơ đấy. 924 00:52:02,733 --> 00:52:06,653 Nếu anh không gửi 5 triệu trong vòng năm phút, 925 00:52:06,678 --> 00:52:09,638 tôi sẽ gửi nó cho Wangdaebak. 926 00:52:09,638 --> 00:52:12,768 [Vay nóng] Tíc tắc, tíc tắc. 927 00:52:25,190 --> 00:52:27,329 Tíc tắc, tíc tắc. 928 00:52:27,330 --> 00:52:28,036 [Thật buồn nếu có bạn trai là anh đấy.] 929 00:52:28,037 --> 00:52:28,633 [Đoạn phim khỏa thân giá 5 triệu.] 930 00:52:28,634 --> 00:52:29,302 [Phụ nữ dễ kinh doanh thật đấy.] 931 00:52:29,303 --> 00:52:29,977 [Có cần tôi cho mượn một ít không? Cười.] 932 00:52:42,807 --> 00:52:43,622 Mày làm sao thế? 933 00:52:43,961 --> 00:52:45,034 Mau đưa điện thoại cho tao. 934 00:52:45,342 --> 00:52:46,443 Nhanh lên! 935 00:52:46,468 --> 00:52:48,098 Tự nhiên la lên thế? Được rồi. Từ từ đã. 936 00:52:48,123 --> 00:52:49,163 Để tao đưa. 937 00:52:49,633 --> 00:52:52,853 Không còn thời gian nữa. Phải có bằng chứng đem tới cảnh sát. 938 00:52:53,228 --> 00:52:54,348 Mày đang nói cái gì thế? 939 00:52:56,429 --> 00:52:58,450 Soo Jin đang xuất hiện trong buổi livestream có máy quay ẩn. 940 00:52:58,898 --> 00:52:59,659 Hả? 941 00:53:00,268 --> 00:53:01,868 Chương trình nào thế? 942 00:53:02,041 --> 00:53:04,878 Nhìn đi. Quay lại và mang đến cảnh sát. 943 00:53:04,903 --> 00:53:06,192 - Tao sẽ câu giờ. - Này, bạn trai. 944 00:53:06,217 --> 00:53:08,593 Xem tôi tìm được gì từ điện thoại cô ấy này. 945 00:53:08,618 --> 00:53:13,335 Nào, đây... Tôi để ngược rồi. Thật ngại quá. 946 00:53:13,948 --> 00:53:15,372 Ta-da. 947 00:53:21,348 --> 00:53:22,688 Cô ấy đang có thai sao? 948 00:53:23,582 --> 00:53:25,135 Con của mày hả? 949 00:53:25,462 --> 00:53:27,042 Phen này lớn chuyện rồi. 950 00:53:27,067 --> 00:53:28,527 Con nhỏ này xảo quyệt lắm. 951 00:53:28,552 --> 00:53:30,442 Tốt nhất là tắt đi. Tốt cho mày. 952 00:53:30,475 --> 00:53:31,805 Thoát ra đi. 953 00:53:32,551 --> 00:53:34,573 [Quào! Cô ta có bầu sao?] Vì con của mày sao? 954 00:53:34,598 --> 00:53:35,468 [Tôi cá nó không phải con của anh ta] 955 00:53:35,478 --> 00:53:37,102 Nói gì đi chứ. 956 00:53:37,808 --> 00:53:42,727 Anh không biết cô ta có thai à? 957 00:53:43,668 --> 00:53:47,058 Nước lọc được rồi. Với đá. Bụng em đang không ổn lắm. 958 00:53:50,238 --> 00:53:52,238 Dừng lại đi. Đủ rồi. Thằng ngốc này. 959 00:53:52,263 --> 00:53:53,353 Chết tiệt! 960 00:53:55,004 --> 00:53:57,197 Im miệng đi. Tao đang suy nghĩ. 961 00:53:57,495 --> 00:54:00,785 Sắp hết giờ đấy nhé? Anh nên nhanh lên đi. 962 00:54:00,810 --> 00:54:04,224 Mười, chín, tám... 963 00:54:05,403 --> 00:54:06,012 [Giao dịch đang được xử lý] 964 00:54:06,037 --> 00:54:07,044 [Đơn xin vay hoàn thành] 965 00:54:08,346 --> 00:54:09,754 Gì chứ. 5 triệu? 966 00:54:15,964 --> 00:54:18,569 Cảm ơn vì đã chuyển tiền nhé, anh bạn trai. 967 00:54:18,594 --> 00:54:21,054 Chốt đơn. 968 00:54:21,079 --> 00:54:22,709 Gửi hết hình và clip cho tao mau. 969 00:54:26,115 --> 00:54:27,756 Tôi cần một lời xin lỗi. 970 00:54:28,369 --> 00:54:29,702 Xin lỗi? 971 00:54:30,371 --> 00:54:31,461 Xin lỗi cái gì? 972 00:54:31,486 --> 00:54:32,593 Tôi cần được xin lỗi. 973 00:54:34,001 --> 00:54:36,919 Xin lỗi đấy. Nghe không hiểu à? 974 00:54:36,944 --> 00:54:38,404 Xin lỗi đi, Wangdaebak. 975 00:54:38,429 --> 00:54:41,513 Sao tôi phải xin lỗi anh chứ Gentleman? 976 00:54:43,345 --> 00:54:46,135 Không phải tôi, xin lỗi anh bạn trai đấy. 977 00:54:46,168 --> 00:54:49,468 Bạn đã nuốt lời và tăng giá nhiều lần. 978 00:54:49,468 --> 00:54:52,338 Ít nhất phải xin lỗi anh ta chứ. 979 00:54:52,363 --> 00:54:55,422 Không nghe nói lời phải giữ lấy lời à? 980 00:54:55,803 --> 00:54:58,733 Cho nên, bạn hiểu tôi nói gì mà. 981 00:54:58,953 --> 00:55:02,493 Hãy xin lỗi anh ta đi. 982 00:55:02,518 --> 00:55:04,148 Đừng nói nhảm nữa. 983 00:55:04,173 --> 00:55:05,801 Trả tiền lại cho tôi. 984 00:55:06,068 --> 00:55:08,818 Nếu tôi trả lại, bạn sẽ xin lỗi anh ta chứ? 985 00:55:08,843 --> 00:55:11,928 Trả đi rồi tôi sẽ xin lỗi ngay. 986 00:55:12,912 --> 00:55:13,922 Kiểm tra đi. 987 00:55:14,313 --> 00:55:16,443 Tôi đã gửi 5 triệu cho bạn rồi đấy. 988 00:55:16,699 --> 00:55:17,999 Thấy tôi uy tín rồi chứ? 989 00:55:18,024 --> 00:55:20,508 Nhưng mắc mớ gì tôi phải xin lỗi? Thằng ngốc! 990 00:55:21,663 --> 00:55:22,713 Biến đi. 991 00:55:22,738 --> 00:55:25,068 Không đấy. Đang vui mà. Mắc gì phải rời phòng? 992 00:55:25,093 --> 00:55:26,343 Tôi không đi. 993 00:55:29,743 --> 00:55:30,948 Không hiểu rõ tôi nói gì à? 994 00:55:31,843 --> 00:55:34,046 Xin lỗi anh ta đi. 995 00:55:34,589 --> 00:55:36,802 Xin lỗi đi, đồ mất dạy! 996 00:55:36,827 --> 00:55:38,017 [Body cô ta ngon thật chứ. Muốn xem ảnh thấy mặt quá] 997 00:55:38,042 --> 00:55:39,542 [Gentleman nổi giận rồi] 998 00:55:46,478 --> 00:55:48,438 Sao tự dưng mình lại thế chứ? 999 00:55:48,463 --> 00:55:51,105 Xin lỗi vì làm mọi người mất hứng. 1000 00:55:52,184 --> 00:55:57,843 Kẻ suýt mất đi người yêu và con hẳn sẽ có cảm giác như thế đúng không? 1001 00:55:57,868 --> 00:56:00,111 "Tôi muốn được xin lỗi" 1002 00:56:00,173 --> 00:56:02,763 "Tôi muốn hắn cầu xin tôi một lần." 1003 00:56:02,788 --> 00:56:07,300 "Sao những kẻ ức hiếp tôi không xin lỗi tôi?" 1004 00:56:07,325 --> 00:56:10,365 Thế nên, tôi sẽ kick Wangdaebak khỏi phòng chat. 1005 00:56:10,458 --> 00:56:13,659 Và gửi đoạn phim của cô gái cho bạn trai cô ấy. 1006 00:56:16,638 --> 00:56:19,008 Như lời hứa. 1007 00:56:21,004 --> 00:56:21,966 [Bấm vào nút dưới để tải tập tin Soo Jin khỏa thân.mov] 1008 00:56:21,991 --> 00:56:23,068 [Được gửi từ Gentleman Máy chủ không xác định] 1009 00:56:23,093 --> 00:56:24,656 [Đang tải xuống] 1010 00:56:24,681 --> 00:56:26,192 Rồi mày định làm gì? 1011 00:56:39,461 --> 00:56:42,488 Jun Ha, mang nó đến trình báo cảnh sát đi. 1012 00:56:46,078 --> 00:56:47,038 Này. 1013 00:56:49,076 --> 00:56:51,009 Mày thật sự không thể bỏ cô ta sao? 1014 00:56:51,418 --> 00:56:52,298 Hả? 1015 00:56:54,588 --> 00:56:55,718 Mày làm được mà. 1016 00:56:58,438 --> 00:57:00,555 Tao nói thật nhé. 1017 00:57:01,428 --> 00:57:04,099 Ý mày đang muốn nói gì? 1018 00:57:04,924 --> 00:57:06,634 Mày có thể quen nhiều người khác mà. Tao sẽ giới thiệu ai đó cho mày. 1019 00:57:06,659 --> 00:57:08,369 Không phải, ý tao là... 1020 00:57:08,978 --> 00:57:10,858 Cô ấy gặp nguy hiểm như vậy là vì tao. 1021 00:57:10,858 --> 00:57:13,238 Cô ấy tới nhờ hắn giúp tao có việc làm. 1022 00:57:13,238 --> 00:57:14,648 Mày có nhờ cô ấy giúp mày không? 1023 00:57:15,198 --> 00:57:16,108 Hả? 1024 00:57:16,521 --> 00:57:17,481 Không có đúng không? 1025 00:57:18,143 --> 00:57:20,609 Đó là tự cô ấy lựa chọn mà. 1026 00:57:22,383 --> 00:57:23,500 Nên không có gì phải ngại cả. 1027 00:57:23,640 --> 00:57:25,419 Mày giỡn với tao hả? Mày bị điên rồi đúng không? 1028 00:57:25,746 --> 00:57:27,095 Cô ấy là bạn gái của tao mà. 1029 00:57:27,120 --> 00:57:29,878 Có phải máu mủ ruột rà không? Không hề. 1030 00:57:29,903 --> 00:57:31,805 Mày làm sao vậy hả? Tỉnh táo đi. 1031 00:57:32,293 --> 00:57:33,673 Mày đã tốn bao nhiêu rồi? 1032 00:57:35,487 --> 00:57:36,907 Thẳng thắn nhé, 1033 00:57:36,932 --> 00:57:40,772 mày mất tận 5 triệu won, trong khi mày đang thất nghiệp . 1034 00:57:40,815 --> 00:57:42,073 Lo cho bản thân mình trước đi. 1035 00:57:42,098 --> 00:57:45,286 Nếu bạn gái tao mà lâm vào tình cảnh này, 1036 00:57:45,311 --> 00:57:47,558 tao cũng sẽ không giúp. Không thể giúp. 1037 00:57:47,558 --> 00:57:48,978 Tao nói nhiều vậy là vì mày thôi. 1038 00:57:48,978 --> 00:57:50,648 Im miệng đi, thằng ích kỷ! 1039 00:57:50,673 --> 00:57:52,951 Buông bỏ cô ấy đi nếu không đời mày sẽ toi đấy. 1040 00:57:54,738 --> 00:57:56,698 Cảnh sát đời nào bắt những đứa tội phạm này chứ. 1041 00:57:58,196 --> 00:58:02,872 Chết tiệt. Jun Ha, Jun Ha à! 1042 00:58:05,881 --> 00:58:06,791 Jun Ha. 1043 00:58:10,819 --> 00:58:13,489 Cứu tao đi. 1044 00:58:13,742 --> 00:58:14,716 Lúc này tao chỉ có thể nhờ mày thôi. 1045 00:58:14,741 --> 00:58:16,048 Hãy mang đoạn phim này 1046 00:58:16,048 --> 00:58:17,468 đến trình báo cảnh sát đi mà. 1047 00:58:17,468 --> 00:58:19,520 Hãy giúp tao cứu Soo Jin. Tao lạy mày đó. 1048 00:58:19,545 --> 00:58:21,085 Hãy cho cảnh sát xem đi. 1049 00:58:23,258 --> 00:58:24,308 Stargram! 1050 00:58:24,964 --> 00:58:26,544 Hãy phát trực tiếp nó trên Stargram! 1051 00:58:27,658 --> 00:58:29,090 Không được. 1052 00:58:31,437 --> 00:58:33,108 Đang đăng nhập tài khoản của tao mà. 1053 00:58:33,108 --> 00:58:36,358 Đồng nghiệp tao trên Stargram nhiều lắm. Không phát được đâu. 1054 00:58:36,383 --> 00:58:37,413 Khốn kiếp! 1055 00:58:37,438 --> 00:58:38,398 Dùng tài khoản của mày đi. 1056 00:58:47,248 --> 00:58:48,934 Mọi người. 1057 00:58:49,508 --> 00:58:50,835 Xin hãy giúp tôi. 1058 00:58:51,826 --> 00:58:53,296 [Có phải Choi Dong Ju không?] 1059 00:58:53,333 --> 00:58:56,207 Bạn gái tôi đang là nạn nhân 1060 00:58:56,232 --> 00:58:58,459 trong một livestream dùng máy quay ẩn. 1061 00:58:58,493 --> 00:59:00,391 Hãy giúp tôi. Xin mọi người. 1062 00:59:02,060 --> 00:59:04,068 Hiện tôi không thể rời khỏi nhà 1063 00:59:04,078 --> 00:59:05,567 và đi báo cảnh sát. 1064 00:59:05,592 --> 00:59:06,923 Xin mọi người giúp đỡ. 1065 00:59:06,948 --> 00:59:09,058 Nếu bạn đang xem, xin hãy đến cảnh sát để trình báo. 1066 00:59:09,083 --> 00:59:12,377 Tôi nói thật. Xin hãy tin tôi. 1067 00:59:15,322 --> 00:59:16,952 Ai đấy? 1068 00:59:16,993 --> 00:59:20,873 - Tôi là người đã chuyển tiền. - Không, tôi không thể trình báo. 1069 00:59:20,898 --> 00:59:22,521 Nếu tôi báo, 1070 00:59:22,546 --> 00:59:26,156 thì Soo Jin... tên khốn đó sẽ cưỡng bức cô ấy. 1071 00:59:26,181 --> 00:59:28,601 Cho nên... 1072 00:59:28,626 --> 00:59:32,756 Hãy giúp tôi với. Cầu xin mọi người. 1073 00:59:32,781 --> 00:59:34,580 Tài khoản tôi là Quail. 1074 00:59:34,958 --> 00:59:37,248 - Có bao nhiêu tôi mua bấy nhiêu. - Tôi đến để lấy lại đồ. 1075 00:59:37,248 --> 00:59:39,168 "Chim Cút"? 1076 00:59:39,168 --> 00:59:40,718 Anh lấy lại cái gì? 1077 00:59:40,718 --> 00:59:42,008 Một túi nylon màu đen. 1078 00:59:42,008 --> 00:59:44,388 Xin lỗi, anh không được vào. 1079 00:59:44,388 --> 00:59:46,508 - Tôi sẽ tìm cái túi nylon đen đó cho. - Vậy tôi sẽ làm gì? 1080 00:59:46,508 --> 00:59:48,348 Tôi sẽ tìm. Còn anh cứ ở yên đó. 1081 00:59:50,731 --> 00:59:52,361 - Này! - Giúp tôi với. 1082 00:59:52,402 --> 00:59:53,826 Xin hãy báo cảnh sát giúp tôi. 1083 00:59:55,360 --> 00:59:57,380 Hãy nhìn cái show đằng kia. 1084 00:59:57,405 --> 00:59:59,845 - Cô là ai vậy? - Anh ta đâu? 1085 01:00:03,288 --> 01:00:04,813 Cô này là ai vậy? 1086 01:00:04,838 --> 01:00:06,081 Tôi tưởng có một người chứ. 1087 01:00:06,754 --> 01:00:10,056 80,000 nếu muốn "thổi kèn". Đặt cọc 15,000. 1088 01:00:10,360 --> 01:00:11,280 Chốt không? 1089 01:00:12,828 --> 01:00:14,358 Mà hai anh có bị điên không thế? 1090 01:00:14,550 --> 01:00:16,816 Dám đứng ở cửa giao dịch thuốc mà không có người canh à! 1091 01:00:17,911 --> 01:00:18,861 Thuốc? 1092 01:00:19,170 --> 01:00:22,230 Cởi đồ nhanh đi. Tôi còn tới mấy khách đang chờ đó. 1093 01:00:23,570 --> 01:00:24,700 Chết tiệt. 1094 01:00:26,810 --> 01:00:28,020 Xin lỗi. 1095 01:00:30,341 --> 01:00:32,479 - Tôi không biết cô đang lên cơn gì nữa. - Cái gì vậy? 1096 01:00:33,346 --> 01:00:35,033 Xin lỗi vì mạo phạm. 1097 01:00:35,058 --> 01:00:35,808 Khoan. 1098 01:00:35,808 --> 01:00:38,148 - Chắc cô đi nhầm nhà thôi. - Này! 1099 01:00:38,148 --> 01:00:39,400 Chúng tôi đâu có gọi cô đâu. 1100 01:00:39,425 --> 01:00:40,808 - Từ từ. - Mang giày vào. 1101 01:00:40,833 --> 01:00:41,928 Đây đây. 1102 01:00:41,953 --> 01:00:42,913 Xin lỗi nhé. 1103 01:00:42,938 --> 01:00:46,388 - Khoan đã. - Xin lỗi nhé. 1104 01:00:46,697 --> 01:00:47,907 Anh kia! 1105 01:00:48,844 --> 01:00:51,414 Này, anh đuổi tôi sao? 1106 01:00:52,070 --> 01:00:54,596 - Đừng cư xử kỳ lạ vậy chứ. - Mày tắt rồi đúng không? 1107 01:00:54,621 --> 01:00:57,664 Anh à, mở cửa ra đi tên khốn kia! 1108 01:00:58,336 --> 01:00:59,938 Tôi điên lên rồi đấy! 1109 01:00:59,969 --> 01:01:01,163 Tao choáng rồi đấy. 1110 01:01:02,156 --> 01:01:04,127 Lạy hồn! Gì mà chơi thuốc rồi chơi gái nữa vậy? 1111 01:01:04,318 --> 01:01:07,218 Mày bình tĩnh lại chưa? 1112 01:01:07,243 --> 01:01:09,398 Mày không quay mặt tao chứ? 1113 01:01:09,719 --> 01:01:11,955 Bình tĩnh và suy nghĩ tỉnh táo lại đi. 1114 01:01:11,980 --> 01:01:14,236 Mày chỉ quay sau lưng tao thôi đúng không? 1115 01:01:16,251 --> 01:01:18,249 Tiêu tao rồi. 1116 01:01:19,726 --> 01:01:20,422 Gì vậy? 1117 01:01:21,960 --> 01:01:23,137 Cái gì đây? 1118 01:01:26,105 --> 01:01:28,864 Sao ở đây có nhiều ảnh siêu âm em bé thế? 1119 01:01:30,202 --> 01:01:34,803 Xin lỗi nhé. Ảnh tôi cho anh xem không phải con anh rồi. 1120 01:01:34,828 --> 01:01:36,958 Chắc tôi lấy đại trong đống ảnh trên bàn. 1121 01:01:36,958 --> 01:01:40,176 Không phải con mày đâu. 1122 01:01:40,958 --> 01:01:41,878 Thật sao? 1123 01:01:42,819 --> 01:01:46,331 Nó nói không phải con mày kìa? 1124 01:01:49,088 --> 01:01:51,928 Tên khốn này giỡn mặt với mày. 1125 01:01:53,153 --> 01:01:55,053 Chắc chắn là nó đang chơi mày. 1126 01:01:55,078 --> 01:01:57,633 Này, anh bạn trai. 1127 01:01:57,891 --> 01:02:00,495 Có một tin nhắn từ Semin này. 1128 01:02:00,520 --> 01:02:03,110 Tôi cũng chả biết Semin là ai nữa. 1129 01:02:08,393 --> 01:02:09,453 Gì thế này? 1130 01:02:10,079 --> 01:02:12,741 Nửa đêm hôm qua, 1131 01:02:12,897 --> 01:02:14,707 cô ấy nhận tin nhắn từ Min Hyuk. 1132 01:02:14,972 --> 01:02:17,412 Kim Min Hyuk, thằng ngốc này! 1133 01:02:20,364 --> 01:02:21,459 Có chuyện gì hả? 1134 01:02:22,088 --> 01:02:23,048 Hả? 1135 01:02:23,388 --> 01:02:24,657 Tao hỏi là có chuyện gì? 1136 01:02:25,090 --> 01:02:27,935 - Mày làm sao thế? - Nói tao nghe. 1137 01:02:27,960 --> 01:02:30,193 Đủ rồi. 1138 01:02:30,218 --> 01:02:31,878 Rách áo tao bây giờ. 1139 01:02:31,903 --> 01:02:33,941 Nói tao nghe có chuyện gì. 1140 01:02:36,367 --> 01:02:37,424 Giữa họ chắc là có gì đó. 1141 01:02:38,737 --> 01:02:40,958 Tao không biết chính xác, 1142 01:02:41,358 --> 01:02:43,358 nhưng thằng đó cứ hễ say, 1143 01:02:43,383 --> 01:02:45,422 là nó nói nhiều lắm. 1144 01:02:45,796 --> 01:02:47,728 Nó cũng thích Soo Jin. 1145 01:02:50,572 --> 01:02:52,869 Mày biết nó cũng không ngốc đến mức đâm đầu vô nghĩa mà. 1146 01:02:53,093 --> 01:02:55,133 Cho nên tao mới nói mày đừng phí tiền cho cô ta. 1147 01:02:55,158 --> 01:02:56,417 Mày chắc không? 1148 01:02:57,164 --> 01:02:58,838 Trả lời tao đi! 1149 01:03:00,053 --> 01:03:02,763 Mày không thấy nó im re 1150 01:03:02,788 --> 01:03:06,573 khi tao nói rằng thấy Soo Jin đi với người lạ à? 1151 01:03:06,598 --> 01:03:08,901 Nói rõ những gì mày đã thấy đi. 1152 01:03:09,045 --> 01:03:10,601 Nó hẹn cô ấy ra. 1153 01:03:10,626 --> 01:03:13,602 Ban đầu hình như cô ấy từ chối nhưng sau đó lại đồng ý. 1154 01:03:13,627 --> 01:03:15,743 Chết tiệt. Tao cũng không chắc nữa. 1155 01:03:16,233 --> 01:03:17,998 Mày muốn nghe thêm à? 1156 01:03:18,023 --> 01:03:19,138 Muốn thì tao sẽ nói. 1157 01:03:19,200 --> 01:03:20,783 Ai mới là người đang nói thật đây? 1158 01:03:20,808 --> 01:03:26,402 Liệu anh ta sẽ tin tưởng hay nghi ngờ bạn gái mình? 1159 01:03:27,305 --> 01:03:28,305 Này. 1160 01:03:29,872 --> 01:03:31,541 Mày phải suy nghĩ cho thấu đáo. 1161 01:03:32,465 --> 01:03:33,830 Phải mau chóng rời khỏi đây. 1162 01:03:34,031 --> 01:03:35,738 Đánh đi! 1163 01:03:35,738 --> 01:03:38,169 - Đánh đi! - Câm miệng! 1164 01:03:38,194 --> 01:03:41,867 Hay để tôi kiểm tra xem 1165 01:03:41,892 --> 01:03:44,260 Min Hyuk đã nhắn gì cho cô ấy vào hôm qua nhé? 1166 01:03:45,168 --> 01:03:45,968 [Chắc thằng đó ngủ với cô ta rồi!] [Một con điếm!] 1167 01:03:45,993 --> 01:03:46,773 [Bí mật sắp phơi bày rồi] [Nó quen mấy thằng nhỉ?] 1168 01:03:46,798 --> 01:03:47,618 [Tôi cá là ẻm ngủ với thằng đó rồi] [Cho tôi số cô ta đi] 1169 01:03:47,618 --> 01:03:48,428 [Tự nhiên thấy tội anh bạn trai nha] [Chưa xem livestream nào kịch tính đến vậy] 1170 01:03:48,428 --> 01:03:49,458 [Gentleman, yêu anh] [Muốn biết bí mật quá rồi] 1171 01:03:49,458 --> 01:03:50,798 Thôi không xem đâu. 1172 01:03:51,641 --> 01:03:54,589 Tôi muốn anh đau khổ cho đến khi biết được sự thật. 1173 01:03:55,113 --> 01:03:56,913 Tôi đúng là một người tàn ác. 1174 01:03:56,938 --> 01:03:58,506 Vì người tàn ác thì sẽ sống thảnh thơi mà. 1175 01:03:59,018 --> 01:04:01,128 Tên khốn kiếp! 1176 01:04:02,159 --> 01:04:05,203 (Tiếng nước ngoài) 1177 01:04:05,228 --> 01:04:08,015 Để tôi kể anh nghe một câu chuyện nhé? 1178 01:04:08,452 --> 01:04:12,291 Có một người con trai mất hết mọi thứ, kể cả người mình yêu. 1179 01:04:13,198 --> 01:04:17,312 Mọi người xung quanh đều nói với anh ta rằng... 1180 01:04:17,860 --> 01:04:22,098 "Là do anh xui thôi." 1181 01:04:23,225 --> 01:04:24,555 "Sẽ sớm quên cô ta thôi mà." 1182 01:04:25,248 --> 01:04:27,847 Biết đó là câu chuyện của ai không? 1183 01:04:29,958 --> 01:04:33,023 Của anh chứ ai. 1184 01:04:36,718 --> 01:04:38,008 Có ai ở trong không? 1185 01:04:38,033 --> 01:04:39,446 Cảnh sát đây. 1186 01:04:43,442 --> 01:04:44,728 Có ai ở trong không? 1187 01:04:45,308 --> 01:04:46,886 Anh Choi Dong Ju, có nhà không? 1188 01:04:47,102 --> 01:04:48,599 Không có ai à? 1189 01:04:54,639 --> 01:04:57,173 Mày gọi cảnh sát đến đây à? 1190 01:04:57,198 --> 01:04:58,448 Có ai ở nhà không? 1191 01:04:58,448 --> 01:04:59,676 Mày điên rồi hả? 1192 01:04:59,701 --> 01:05:01,451 - Choi Dong Ju, anh có nhà không? - Khoan! 1193 01:05:02,670 --> 01:05:04,540 Không có gì thật chứ? 1194 01:05:10,357 --> 01:05:11,833 Đừng đi quá giới hạn. 1195 01:05:11,996 --> 01:05:15,214 Nếu muốn nhận lại cô ấy nguyên vẹn, 1196 01:05:15,473 --> 01:05:17,419 thì đừng giở trò, nhớ chưa? 1197 01:05:19,148 --> 01:05:21,797 Im lặng đi. Mày nghe tiếng rung không? 1198 01:05:23,280 --> 01:05:24,360 Cái gì nữa? 1199 01:05:24,385 --> 01:05:25,606 Tiếng điện thoại rung kìa. 1200 01:05:34,031 --> 01:05:35,515 Anh đã nghĩ kĩ chưa? 1201 01:05:36,408 --> 01:05:39,852 Nói lời phải giữ lấy lời đấy. 1202 01:05:43,614 --> 01:05:46,424 Xin mày, dừng lại đi. 1203 01:05:46,673 --> 01:05:47,783 Tao sẽ đưa mày tiền. 1204 01:05:47,808 --> 01:05:49,468 Đưa cho mày tất cả mọi thứ. 1205 01:05:49,904 --> 01:05:52,882 Thậm chí cả giấy tờ nhà. Tao sẽ đưa hết cho mày. 1206 01:05:53,261 --> 01:05:56,036 Chỉ cần mày trả cô ấy cho tao. 1207 01:05:56,178 --> 01:05:58,703 Mày muốn tiền đúng không? 1208 01:06:00,507 --> 01:06:01,887 Tiền không mua được tôi đâu anh bạn. 1209 01:06:02,149 --> 01:06:03,855 Thằng khốn! 1210 01:06:04,308 --> 01:06:06,098 - Không phải tiền thì mày muốn gì hả? - Choi Dong Ju. 1211 01:06:06,123 --> 01:06:07,833 - Mày làm mọi thứ cũng chỉ vì tiền thôi mà? - Có ai trong nhà không? 1212 01:06:08,478 --> 01:06:12,028 Nếu không đủ, hãy cho tao thêm thời gian. Tao sẽ kiếm tiền bằng bất cứ giá nào. 1213 01:06:12,342 --> 01:06:14,733 Tôi không đàm phán với kẻ không giữ lời. 1214 01:06:15,608 --> 01:06:18,868 Tuy nhiên, với tư cách là một người bạn. 1215 01:06:19,308 --> 01:06:22,468 Tôi sẽ lấy một triệu won 1216 01:06:23,238 --> 01:06:25,161 đổi lại sự tự do của bạn gái anh. 1217 01:06:31,541 --> 01:06:33,131 Anh Choi Dong Ju. 1218 01:06:41,193 --> 01:06:42,823 Có tai nạn! 1219 01:06:42,925 --> 01:06:46,600 Có một cuộc ẩu đả vì say xỉn! Mau đến hiện trường. 1220 01:06:46,771 --> 01:06:49,220 Chắc phải gác lại vụ này rồi. 1221 01:06:49,671 --> 01:06:51,627 Ừ. Thôi qua bên kia trước đi. 1222 01:06:54,358 --> 01:06:55,922 Mày tính làm gì đó? 1223 01:06:58,231 --> 01:07:01,415 Chuẩn bị một màn trừng phạt vì anh đã thách thức tôi. 1224 01:07:01,448 --> 01:07:03,578 Đừng mà. Đừng mà. Khốn kiếp! 1225 01:07:03,578 --> 01:07:05,519 Soo Jin! Soo Jin! 1226 01:07:06,062 --> 01:07:08,505 Một cuộc ẩu đả vì say xỉn! Cũng gần đây, sang đó đi. 1227 01:07:08,595 --> 01:07:12,459 Ai bảo chọc điên tôi làm gì? Tại anh cả thôi. 1228 01:07:13,748 --> 01:07:14,748 Chết tiệt! 1229 01:07:16,613 --> 01:07:18,703 Thằng khốn kia! Bỏ cô ấy xuống. Soo Jin à. 1230 01:07:19,124 --> 01:07:21,954 Không được đi. Mày đưa cô ấy đi đâu? Thả cô ấy ra. 1231 01:07:22,173 --> 01:07:23,424 Soo Jin! 1232 01:07:23,755 --> 01:07:24,981 Chết tiệt. 1233 01:07:26,377 --> 01:07:28,681 Sao lại làm chuyện này với tao? 1234 01:07:29,956 --> 01:07:33,359 Sao lại làm chuyện này với anh à? 1235 01:07:33,764 --> 01:07:36,955 Anh nghĩ cuộc sống của anh như anh mong đợi sao? 1236 01:07:37,325 --> 01:07:42,286 Nhìn lại những điều thân thuộc xung quanh tối nay xem. 1237 01:07:42,431 --> 01:07:44,191 Thằng khốn chết tiệt! 1238 01:07:48,048 --> 01:07:51,338 Xung quanh anh mới đầy những thứ chết tiệt. 1239 01:07:51,663 --> 01:07:54,663 Tiền bạc, họ hàng, bạn bè, 1240 01:07:54,840 --> 01:07:57,350 anh mất hết rồi, kể cả bản thân mình. 1241 01:07:57,375 --> 01:08:00,875 Và anh vẫn không từ bỏ cô ta ư? 1242 01:08:11,370 --> 01:08:14,040 Mày đã bao giờ biết cảm giác yêu một người hơn bản thân mình chưa? 1243 01:08:16,924 --> 01:08:18,152 Chưa bao giờ chứ gì? 1244 01:08:21,858 --> 01:08:24,678 Nên mày sẽ không đời nào hiểu được vì sao tao lại như thế này. 1245 01:08:24,678 --> 01:08:26,868 Tôi không có nhu cầu được biết. 1246 01:08:26,893 --> 01:08:29,701 Nhìn anh vật vã thế này là đủ rồi. 1247 01:08:33,053 --> 01:08:35,683 Trong lúc gã Dragon đang vui vẻ với cô ấy, 1248 01:08:35,708 --> 01:08:38,338 chúng ta đến với màn cuối chứ nhỉ. 1249 01:08:38,338 --> 01:08:41,123 Đây là show phát sóng trực tiếp đầu tiên với máy quay giấu kín quy mô toàn cầu 1250 01:08:41,422 --> 01:08:46,556 với nội dung độc quyền dành cho những vị khách VVIP. 1251 01:08:46,684 --> 01:08:49,391 Chỉ những người trả 1 triệu coin mới có thể tham gia. 1252 01:08:49,415 --> 01:08:50,520 Tôi sẽ cho các bạn một phút. 1253 01:08:50,779 --> 01:08:53,600 - Mày! - Tíc tắc. Tíc tắc. 1254 01:08:53,625 --> 01:08:56,194 Tao sẽ giết mày nếu mày còn đụng vào máy của tao. 1255 01:08:56,951 --> 01:08:58,620 Hắn định giết cô ta sao? 1256 01:09:01,076 --> 01:09:06,831 Hắn chỉ làm nhục cô ta sau khi chơi chán thôi mà. 1257 01:09:07,568 --> 01:09:11,314 Đó không có gì to tát cả. Mày đừng làm quá như thế. 1258 01:09:11,339 --> 01:09:13,444 Tíc tắc. 1259 01:09:14,702 --> 01:09:17,414 Mày có gì ăn không. Tao đói quá. 1260 01:09:17,439 --> 01:09:18,946 Thằng chó! 1261 01:09:19,853 --> 01:09:21,603 Thằng khốn! 1262 01:09:21,628 --> 01:09:23,608 Mày chết đi! 1263 01:09:23,640 --> 01:09:27,610 Min Hyuk, người gửi tin nhắn cho cô ta, đột nhiên xuất hiện. 1264 01:09:27,638 --> 01:09:29,298 Choi Dong Ju đánh Kim Min Hyuk 1265 01:09:29,298 --> 01:09:31,468 tơi bời hoa lá vì dám cướp người yêu của anh ta. 1266 01:09:31,468 --> 01:09:33,596 - Một cú đấm phải, một cú đấm trái. - Này. 1267 01:09:34,065 --> 01:09:36,696 Xem một mình thì mất vui. Để tôi chia sẻ màn hình với các bạn. 1268 01:09:37,648 --> 01:09:39,328 Min Hyuk đang rúm hết người lại để tự vệ. 1269 01:09:39,353 --> 01:09:40,393 Khốn kiếp! 1270 01:09:44,358 --> 01:09:45,618 Thằng khốn. 1271 01:09:46,148 --> 01:09:46,918 [Giết nhau à] 1272 01:09:46,918 --> 01:09:47,601 [Ngủ với bạn gái của bạn mình] 1273 01:09:47,626 --> 01:09:48,208 [Mấy thằng đó biết đánh nhau không thế] 1274 01:09:48,233 --> 01:09:48,993 [Nên học tập trước khi đánh nhé] 1275 01:09:49,581 --> 01:09:50,446 Khốn kiếp! 1276 01:09:50,658 --> 01:09:52,118 Túi bụi luôn! 1277 01:09:52,118 --> 01:09:53,922 Min Hyuk gục rồi. 1278 01:09:53,947 --> 01:09:54,827 Thằng khốn! 1279 01:09:55,121 --> 01:09:55,951 Đủ rồi. 1280 01:09:55,976 --> 01:09:58,978 Mày là thằng khốn! Tao không ngủ với cô ta. 1281 01:09:59,003 --> 01:10:02,273 Sắp hết thời gian rồi đấy. Chỉ còn 30 giây thôi. 1282 01:10:02,298 --> 01:10:03,612 Buông tao ra. 1283 01:10:03,637 --> 01:10:06,830 - Đừng đánh nó nữa. - Được, buông tao ra. 1284 01:10:07,601 --> 01:10:09,718 Mày không tin tao sao? 1285 01:10:10,360 --> 01:10:11,513 Mày có ngủ với cô ấy không? 1286 01:10:12,044 --> 01:10:15,306 Tao có gửi tin nhắn. Tao có thích cô ấy. 1287 01:10:15,331 --> 01:10:17,759 Tao hỏi mày có ngủ với cô ấy không, thằng khốn. 1288 01:10:17,784 --> 01:10:19,953 Tao từng muốn ngủ với cô ấy. 1289 01:10:19,978 --> 01:10:22,155 Thôi mà, đừng đánh nữa mà. 1290 01:10:22,951 --> 01:10:25,188 Nhưng tao chưa hề làm chuyện đó. 1291 01:10:25,332 --> 01:10:27,129 Tin tao đi. Giữa bọn tao không có gì cả. 1292 01:10:27,448 --> 01:10:28,620 Đưa điện thoại mày đây. 1293 01:10:28,948 --> 01:10:30,118 Đưa điện thoại mày cho tao. 1294 01:10:30,143 --> 01:10:32,389 Nếu mày trong sạch, thì đưa điện thoại cho tao. 1295 01:10:32,738 --> 01:10:33,738 Đưa cho tao. 1296 01:10:33,738 --> 01:10:36,288 Tối nào mày cũng nhắn tin với cô ấy. Mày nghĩ tao không biết hả? 1297 01:10:36,313 --> 01:10:38,442 Thằng khốn này! 1298 01:10:38,655 --> 01:10:40,303 - Khốn kiếp! - Dong Ju! 1299 01:10:40,328 --> 01:10:42,208 Thằng khốn, mày chết đi. 1300 01:10:42,233 --> 01:10:45,206 Mày chết đi! 1301 01:10:45,838 --> 01:10:47,668 Thằng điên này. 1302 01:10:47,693 --> 01:10:50,120 Phải. Tao ngủ với cô ấy đấy, thì sao? 1303 01:10:51,373 --> 01:10:54,383 Chẳng thể tin thằng nào được nữa. 1304 01:10:54,408 --> 01:10:55,248 Dừng lại đi. 1305 01:10:55,273 --> 01:10:56,798 Thằng khốn! 1306 01:10:57,606 --> 01:10:58,974 Mày là thằng tồi! 1307 01:11:07,474 --> 01:11:10,410 Tất cả là tại thằng khốn nhà mày! 1308 01:11:11,043 --> 01:11:14,213 Mày đã khiến những chuyện này xảy ra với Soo Jin. 1309 01:11:14,238 --> 01:11:17,368 Tất cả là tại mày! Thằng khốn kiếp! 1310 01:11:17,393 --> 01:11:22,519 Mày chết đi! Chết đi thằng khốn! 1311 01:11:58,448 --> 01:11:59,725 Nghe cho kĩ đây. 1312 01:12:01,418 --> 01:12:03,078 Đã có một vụ giết người xảy ra. 1313 01:12:04,998 --> 01:12:07,849 Gentleman, mày cũng là đồng phạm. 1314 01:12:13,338 --> 01:12:14,197 [Hắn đe dọa ngược lại rồi kìa.] 1315 01:12:14,222 --> 01:12:14,562 [Tôi biến đây.] 1316 01:12:14,563 --> 01:12:15,399 [Ai mà muốn dính vào mấy vụ này chứ.] 1317 01:12:15,424 --> 01:12:16,228 [Sao lại thế...] 1318 01:12:16,228 --> 01:12:16,968 [Tôi nên làm gì đây mọi người?] 1319 01:12:16,978 --> 01:12:21,323 Mày thông minh hơn tao mà, hẳn mày biết chuyện này sẽ ra sao chứ. 1320 01:12:23,598 --> 01:12:27,182 Mày đã đi quá giới hạn. 1321 01:12:27,592 --> 01:12:28,660 Giới hạn? 1322 01:12:32,003 --> 01:12:34,253 Nghe kĩ đây, tất cả những người đang xem đoạn phim trực tiếp này. 1323 01:12:34,278 --> 01:12:36,626 Đều sẽ trở thành đồng phạm của một vụ giết người. 1324 01:12:36,651 --> 01:12:37,917 [Lượt truy cập] 1325 01:12:38,578 --> 01:12:41,945 Nhất định cảnh sát sẽ vào cuộc. 1326 01:12:43,135 --> 01:12:46,763 Gentleman, tao sẽ cho mày một cơ hội. 1327 01:12:46,788 --> 01:12:49,088 Mang cô ấy đến nhà tao ngay lập tức. 1328 01:12:49,705 --> 01:12:52,704 Nếu mày làm vậy, tao sẽ không hé lời nào về show này. 1329 01:12:53,835 --> 01:12:56,073 Tao sẽ tự chịu trách nhiệm cho mọi chuyện. 1330 01:12:59,793 --> 01:13:04,421 Anh có làm gì thì thế giới này vẫn không xoay chuyển đâu. 1331 01:13:04,537 --> 01:13:07,407 Tao cho mày 30 phút, nếu mày không mang cô ấy đến đây 1332 01:13:08,444 --> 01:13:11,744 Tao sẽ gửi hết những tấm hình có mặt mày và tao đến đài truyền hình. 1333 01:13:11,778 --> 01:13:15,269 30 phút. Mang cô ấy đến nhà tao. 1334 01:13:16,822 --> 01:13:18,555 Mày thích ra quyết định mà? 1335 01:13:20,476 --> 01:13:23,131 Chỉ cần từ bỏ tương lai, mọi thứ sẽ được quyết định rất dễ dàng. 1336 01:13:34,094 --> 01:13:35,634 Này, này. 1337 01:13:35,813 --> 01:13:39,639 Mày đã... 1338 01:13:40,287 --> 01:13:42,627 Nó tắt thở rồi. Tao phải làm sao đây? 1339 01:13:42,675 --> 01:13:44,120 Mày là thằng điên! 1340 01:13:44,570 --> 01:13:47,116 Sao mày có thể giết bạn mày chỉ vì bạn gái chứ? 1341 01:13:48,141 --> 01:13:50,445 Là thật đó... 1342 01:13:51,096 --> 01:13:52,942 Chúng ta nên đi thôi. 1343 01:13:54,028 --> 01:13:56,148 Nếu có gì xảy ra với tao và Soo Jin, 1344 01:13:57,229 --> 01:13:59,573 hãy đại diện cho tụi tao. Tao tin tưởng mày. 1345 01:14:14,749 --> 01:14:16,687 Tao đến đây khi đang xem show giữa chừng. 1346 01:14:17,330 --> 01:14:18,976 Nếu bây giờ mày đi trình báo, 1347 01:14:19,001 --> 01:14:21,692 cảnh sát sẽ truy lùng IP, cả tao cũng sẽ bị bắt. 1348 01:14:23,935 --> 01:14:27,011 Tao sắp lên vị trí trưởng phòng trong một công ty lớn rồi. 1349 01:14:27,744 --> 01:14:30,124 Không thể vì chuyện của mày với bạn gái mà huỷ hoại mọi thứ. 1350 01:14:31,086 --> 01:14:33,050 Tao không liên quan gì đến nhỏ đó nữa. 1351 01:14:35,318 --> 01:14:37,030 Mày đừng cố thể hiện nữa. 1352 01:14:37,318 --> 01:14:39,750 Cũng không cứu được nó đâu, thằng ngốc! 1353 01:14:41,423 --> 01:14:44,263 Tao sẽ về nhà. Đưa điện thoại lại cho tao. 1354 01:14:44,307 --> 01:14:45,467 Thằng tồi! 1355 01:14:47,689 --> 01:14:48,955 Mày bị khùng rồi đúng không? 1356 01:14:52,614 --> 01:14:54,791 - Mày giả chết? - Tất nhiên rồi, thằng ngốc này! 1357 01:15:00,096 --> 01:15:01,818 [Min Hyuk, mày tìm được đường link ở đâu vậy?] 1358 01:15:01,985 --> 01:15:04,283 [Link nào? Tao có gửi gì cho mày đâu?] 1359 01:15:04,308 --> 01:15:05,883 [Soo Jin đang bị gài lên một show trực tiếp. Hãy giúp tao.] 1360 01:15:05,908 --> 01:15:07,344 [Hả?] 1361 01:15:07,369 --> 01:15:09,045 [Mang cái áo máu của mày đến.] Nó gọi tao đến đây đấy, 1362 01:15:09,069 --> 01:15:10,128 [Chúng ta sẽ lừa chúng!] thằng ngốc! 1363 01:15:10,138 --> 01:15:11,029 [Được. Tao qua ngay.] 1364 01:15:11,054 --> 01:15:12,460 Khó thở quá. 1365 01:15:15,967 --> 01:15:18,427 Tao cũng sẽ không cứu cô ấy. Không cứu được. 1366 01:15:18,452 --> 01:15:19,762 Tao nói nhiều vậy là vì mày thôi. 1367 01:15:19,787 --> 01:15:20,933 Có gì to tát đâu. 1368 01:15:20,958 --> 01:15:24,960 Hắn chỉ làm nhục cô ấy sau khi chơi chán thôi mà. 1369 01:15:24,985 --> 01:15:26,173 Mày đừng làm quá lên thế. 1370 01:15:26,458 --> 01:15:28,367 Tao đến đây khi đang xem show đó giữa chừng. 1371 01:15:35,378 --> 01:15:36,627 Thằng khốn! 1372 01:15:42,016 --> 01:15:43,617 - Dong Ju à... - Tao... 1373 01:15:44,309 --> 01:15:45,235 Dong Ju à... 1374 01:15:45,416 --> 01:15:46,836 Tao không thể hiện. 1375 01:15:46,861 --> 01:15:49,204 - Tao biết mày... - Tao chỉ đang cố cứu người. 1376 01:15:49,918 --> 01:15:51,096 Thằng tệ bạc! 1377 01:15:52,743 --> 01:15:55,083 Chào các bạn, vì sự cố ngoài ý muốn, 1378 01:15:55,108 --> 01:15:57,924 nên tôi sẽ kết thúc show ngay bây giờ. 1379 01:15:57,950 --> 01:15:58,839 Soo Jin. 1380 01:16:00,667 --> 01:16:01,599 Soo Jin! 1381 01:16:02,091 --> 01:16:03,464 Đừng liều mình vì ai. 1382 01:16:05,348 --> 01:16:08,024 Con người sớm muộn cũng phải chết thôi. 1383 01:16:12,020 --> 01:16:13,355 Soo Jin! 1384 01:16:15,569 --> 01:16:16,649 Soo Jin! 1385 01:16:16,674 --> 01:16:21,622 Bạn gái anh sẽ một đi không trở lại. 1386 01:16:25,933 --> 01:16:29,490 Khách VVIP của tôi, 1387 01:16:29,833 --> 01:16:32,515 Anh Dragon, đã mua bạn gái của anh rồi. 1388 01:16:32,540 --> 01:16:36,167 Anh ta sẽ cùng cô ấy bay sang Châu Âu ngay bây giờ. 1389 01:16:37,744 --> 01:16:42,135 Là do anh xui thôi. 1390 01:16:42,488 --> 01:16:45,266 Hãy buồn bã và khóc một dòng sông. 1391 01:16:45,881 --> 01:16:47,657 Nhìn lại số phận lông bông của mình nữa. 1392 01:16:49,498 --> 01:16:50,288 Không! 1393 01:16:50,639 --> 01:16:53,934 Soo Jin không làm gì sai cả. 1394 01:16:54,247 --> 01:16:56,207 Dừng lại đi. Đủ rồi. 1395 01:16:56,232 --> 01:16:58,372 Đủ rồi, dừng lại đi mà, tên khốn kia! 1396 01:17:04,619 --> 01:17:06,539 Chẳng phải lỗi của ai hết. 1397 01:17:06,672 --> 01:17:09,363 Tôi xin anh. Hãy tha cho cô ấy đi. 1398 01:17:10,188 --> 01:17:12,252 Hãy cứu cô ấy đi. 1399 01:17:13,064 --> 01:17:16,257 Cô ấy không làm gì sai. Hãy cứu cô ấy. 1400 01:17:17,412 --> 01:17:18,481 Cô ấy... 1401 01:17:21,833 --> 01:17:23,966 Anh van xin nhiều như vậy làm gì? 1402 01:17:24,881 --> 01:17:29,640 Xin hãy cho tôi một cơ hội nữa. 1403 01:17:39,859 --> 01:17:41,046 Cơ hội? 1404 01:17:42,088 --> 01:17:44,483 Thời hạn để anh cứu cô ấy đã hết rồi. 1405 01:17:44,836 --> 01:17:47,046 Người ta chỉ nhận ra giá trị của thiên đường 1406 01:17:47,071 --> 01:17:49,060 khi bị đày xuống địa ngục. 1407 01:17:49,085 --> 01:17:50,360 Trước khi xuống đó, chẳng ai biết 1408 01:17:51,025 --> 01:17:53,277 thiên đường quý giá như thế nào. 1409 01:17:54,642 --> 01:17:59,469 Anh sẽ nhớ mãi ngày hôm nay. 1410 01:18:03,421 --> 01:18:06,301 Không! Không! 1411 01:18:06,326 --> 01:18:09,116 Không! Đừng mà! 1412 01:18:25,469 --> 01:18:27,811 Diễn xuất của anh tốt đấy. 1413 01:18:28,047 --> 01:18:29,725 Xứng đáng được nhận cúp. 1414 01:18:43,179 --> 01:18:45,904 Tất cả là tại mày, thằng khốn! 1415 01:18:47,849 --> 01:18:49,245 Đây đã trở thành một vụ giết người. 1416 01:18:49,270 --> 01:18:50,898 Tao cho mày 30 phút. 1417 01:18:53,539 --> 01:18:55,419 Mày bị điên rồi hả? 1418 01:18:56,188 --> 01:18:58,227 - Mày giả chết sao? - Tất nhiên rồi, thằng ngốc này! 1419 01:19:19,794 --> 01:19:21,569 Phát hiện rồi sao? 1420 01:19:56,262 --> 01:19:57,317 Soo Jin... 1421 01:20:05,705 --> 01:20:06,815 Hướng này. 1422 01:20:16,182 --> 01:20:19,482 Em thấy nhà anh không có cái đồng hồ nào. Nên mua tặng anh một cái. 1423 01:20:29,776 --> 01:20:34,714 Lũ tội phạm thưởng thức những đoạn phim trái phép. 1424 01:20:36,682 --> 01:20:38,957 - Gửi coin đi nào. - Và sự phản bội của người 1425 01:20:38,988 --> 01:20:40,501 mà tôi từng hết mực tin tưởng. 1426 01:20:40,679 --> 01:20:43,929 - Nó là bồ tao đó. - Không gì có thể chữa lành. 1427 01:20:45,938 --> 01:20:49,620 Chị gái tôi là nạn nhân của loại tội phạm đó. 1428 01:20:50,250 --> 01:20:54,236 Chị ấy đã kêu cứu, nhưng chỉ nhận lại sự thờ ơ. 1429 01:20:56,288 --> 01:20:57,758 Ai cũng nói 1430 01:20:57,998 --> 01:21:02,800 mình không có ý xấu, chỉ nhấp vào những đường link vì sự tò mò. 1431 01:21:04,458 --> 01:21:05,986 Tôi thật sự không hiểu 1432 01:21:06,313 --> 01:21:07,727 tại sao chỉ có nạn nhân 1433 01:21:07,772 --> 01:21:10,227 phải trả giá. 1434 01:21:10,358 --> 01:21:11,581 Làm ơn... 1435 01:21:14,657 --> 01:21:15,812 Hãy cứu tôi. 1436 01:21:17,559 --> 01:21:18,799 Tôi... 1437 01:21:21,768 --> 01:21:23,395 Tôi đang có thai. 1438 01:21:27,731 --> 01:21:31,203 Tôi cũng mất vợ và con vì loại tội phạm khốn kiếp ấy. 1439 01:21:33,936 --> 01:21:35,877 Vợ tôi đã không còn trên cõi đời này, 1440 01:21:37,290 --> 01:21:39,809 nhưng đoạn phim chết tiệt đó 1441 01:21:40,328 --> 01:21:42,677 sẽ không bao giờ biến mất. 1442 01:22:03,938 --> 01:22:06,898 Xin lỗi đi, không nghe tôi nói gì sao? 1443 01:22:06,923 --> 01:22:08,501 Xin lỗi đi, Wangdaebak. 1444 01:22:10,434 --> 01:22:11,785 Để tôi giải quyết. 1445 01:22:13,236 --> 01:22:14,727 [Hãy giúp chị của Dong Ju, nhanh nhé.] 1446 01:22:16,743 --> 01:22:18,463 Biến đi, tên khốn! 1447 01:22:18,488 --> 01:22:19,748 Tôi đang quay phim đấy nhé? 1448 01:22:19,773 --> 01:22:20,821 Biến đi! 1449 01:22:31,733 --> 01:22:34,774 Quá khứ chỉ ngủ yên khi nó không còn tàn tích. 1450 01:22:36,225 --> 01:22:38,862 Vì thế, chúng tôi, những người mang cùng nỗi thống khổ, 1451 01:22:39,036 --> 01:22:40,600 đã quyết định cùng nhau làm điều gì đó. 1452 01:22:41,928 --> 01:22:45,918 Chúng tôi tìm kiếm những người ham mê các đoạn phim phạm pháp đó. 1453 01:22:48,772 --> 01:22:53,811 Trả thù họ bằng chính cách mà chúng tôi đã trải qua. 1454 01:22:54,198 --> 01:22:58,189 Chúng tôi tạo ra một thế giới ảo như đời thật. 1455 01:23:01,295 --> 01:23:03,990 Chúng tôi muốn 1456 01:23:04,879 --> 01:23:08,984 phơi bày bộ mặt của những kẻ tàn ác với thế giới. 1457 01:23:13,628 --> 01:23:17,258 Đó là lý do vì sao chúng tôi tạo ra thế giới ảo này. 1458 01:23:29,215 --> 01:23:31,132 Sooy Yeon à. 1459 01:23:31,978 --> 01:23:34,592 Chắc nó sẽ đầy trên mạng ấy mà. 1460 01:23:36,173 --> 01:23:37,253 Mấy thằng điên! 1461 01:23:37,278 --> 01:23:39,735 Đàn ông ai mà chẳng xem mấy cái này để "tự sướng" chứ. 1462 01:23:39,760 --> 01:23:42,145 - Không, cái này... - Có đoạn phim khác này. 1463 01:23:42,855 --> 01:23:44,972 Gợi tình quá đi. 1464 01:23:45,549 --> 01:23:46,404 Tập hai à? 1465 01:23:49,150 --> 01:23:50,860 - Này. - Ghê vậy trời. 1466 01:23:50,885 --> 01:23:53,092 Thể loại này căng cực nha. 1467 01:23:53,895 --> 01:23:55,996 - Đâu coi nào. - Tao có nhiều lắm. 1468 01:23:56,048 --> 01:23:57,330 Đỉnh thật. 1469 01:23:57,355 --> 01:23:59,870 - Cũng không tệ nhỉ. - Hay bán cho mấy trang web đen nhỉ? 1470 01:24:13,152 --> 01:24:14,885 Ít ra hôm nay 1471 01:24:16,059 --> 01:24:17,804 chúng tôi tìm thấy một "con người". 1472 01:24:18,028 --> 01:24:20,293 Tụi mày chỉ biết dùng tiền để ức hiếp người yếu thế. 1473 01:24:20,318 --> 01:24:22,028 Chính tụi mày khiến xã hội này vẩn đục. 1474 01:24:22,054 --> 01:24:24,989 Không một ai trong 5000 người xem giúp tôi báo cảnh sát hay sao? 1475 01:24:25,014 --> 01:24:26,653 Một người thôi cũng được. 1476 01:24:26,678 --> 01:24:28,808 Hãy cứu cô ấy. 1477 01:24:29,393 --> 01:24:32,833 Cô ấy không làm gì sai hết. Cứu cô ấy với. 1478 01:24:40,905 --> 01:24:44,934 Bảo vệ thông tin của gia đình Choi Dong Ju 1479 01:24:44,959 --> 01:24:47,708 che mặt trong những đoạn phim để tránh gây thêm những thiệt hại. 1480 01:24:49,745 --> 01:24:50,758 Đây là phần thưởng cho cậu ấy 1481 01:24:51,805 --> 01:24:54,014 vì đã nỗ lực cứu bạn gái mình. 1482 01:24:57,634 --> 01:25:00,692 Trả lại toàn bộ số tiền cho cậu ấy. 1483 01:25:01,841 --> 01:25:06,987 Công bố hết thông tin cá nhân của những người xem khác. 1484 01:25:23,619 --> 01:25:24,965 Và đến tin tức kế tiếp. 1485 01:25:25,344 --> 01:25:26,600 Thông tin về việc 1486 01:25:26,625 --> 01:25:28,195 hàng loạt thông tin cá nhân của những người 1487 01:25:28,220 --> 01:25:30,434 xem nội dung đồi trụy bất hợp pháp bị phát tán 1488 01:25:30,459 --> 01:25:32,297 đã khiến cả nước run sợ. 1489 01:25:32,382 --> 01:25:35,100 Đây là lần đầu tiên ở Hàn Quốc 1490 01:25:35,125 --> 01:25:37,910 thông tin của người dùng mạng bị phát tán trực tuyến. 1491 01:25:37,984 --> 01:25:40,354 Việc những nhân vật thuộc tầng lớp chính trị gia, doanh nhân 1492 01:25:40,379 --> 01:25:42,759 các tôn giáo cũng là người dùng của thể loại này 1493 01:25:42,784 --> 01:25:45,375 đã khiến xã hội rúng động. 1494 01:25:45,912 --> 01:25:48,835 Cơn thịnh nộ của công chúng với những người tiêu dùng đoạn phim tình dục, 1495 01:25:48,860 --> 01:25:51,099 cũng như những người phát tán, ngày càng gia tăng mạnh mẽ. 1496 01:25:51,124 --> 01:25:53,439 Việc có một kế hoạch để ngăn chặn 1497 01:25:53,464 --> 01:25:57,320 tiêu thụ và phát tán những đoạn phim như thế này là vô cùng cấp bách. 1498 01:26:13,789 --> 01:26:17,907 Chào tất cả các bạn. Tôi là Gentleman, một nhà sưu tầm nghệ sĩ. 1499 01:26:19,418 --> 01:26:22,962 Tôi nỗ lực hết mình 1500 01:26:23,119 --> 01:26:25,789 cho công việc tuyệt vời và vĩ đại này. 1501 01:30:00,038 --> 01:30:04,494 [Các cá nhân, tổ chức, sự kiện trong phim chỉ là hư cấu] 1502 01:30:05,702 --> 01:30:09,772 LIVESTREAM 127172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.