All language subtitles for La Noche Avanza 1952 Roberto Gavaldon - Pedro Armendáriz, Anita Blanch, Rebeca Iturbide, Eva Martino, José María Linares-Rivas SpaPob
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,500
A Noite Avan�a
1952 (tradu��o literal)
3
00:01:46,300 --> 00:01:48,600
Os fatos desenvolvidos neste
filme s�o fict�cios
4
00:01:48,900 --> 00:01:52,700
E qualquer semelhan�a com pessoas
ou empresas � mera coincid�ncia.
5
00:01:56,100 --> 00:01:58,400
Hoje Marcos
6
00:02:11,200 --> 00:02:12,400
Dez a cem!
7
00:02:16,300 --> 00:02:17,600
Dez por cem!
8
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Cem por quinze!
9
00:03:02,200 --> 00:03:03,300
S�o 20!
10
00:03:03,600 --> 00:03:04,500
Jogue!
11
00:03:39,813 --> 00:03:42,000
� s�rio, n�o?
Suspendemos a partida?
12
00:03:42,100 --> 00:03:43,300
N�o. Eu posso continuar.
13
00:03:45,058 --> 00:03:48,100
Senhoras e senhores,
indubitavelmente Marcos � o mestre.
14
00:03:48,400 --> 00:03:53,000
Ningu�m pode derrot�-lo.
25 vit�rias em 25 partidas.
15
00:03:53,517 --> 00:03:57,600
Podemos dizer que Marcos �
um verdadeiro milagre da pelota basca.
16
00:04:23,000 --> 00:04:24,400
Dez por cem!
17
00:05:00,700 --> 00:05:05,700
O p�blico somente tem uma
palavra, ou�am por si mesmos!
18
00:05:08,200 --> 00:05:09,455
Marcos!
19
00:05:24,944 --> 00:05:28,000
Sim, eu sou Marcos,
Estou acostumado com a vit�ria...
20
00:05:28,439 --> 00:05:30,900
e todo mundo est� acostumado
a me ver ter sucesso.
21
00:05:31,169 --> 00:05:33,500
Faz sentido.
Ningu�m olha para fracassados.
22
00:05:33,800 --> 00:05:37,000
Nem o suficiente para se acostumar
com seus fracassos.
23
00:05:37,400 --> 00:05:39,700
� por isso que nunca deixaremos
de ser os vencedores.
24
00:05:40,187 --> 00:05:43,088
Eu estou entre os campe�es,
os duros.
25
00:05:43,493 --> 00:05:46,200
Os fracos merecem um destino
indesej�vel e vergonhoso.
26
00:05:46,709 --> 00:05:48,475
Os fracos n�o contam.
27
00:06:12,300 --> 00:06:13,700
Como est�?
28
00:06:13,800 --> 00:06:16,700
A coisa � s�ria.
Certamente h� fratura.
29
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
- Isso n�o tem gra�a, Marcos.
- O que h� com voc�?
30
00:06:25,100 --> 00:06:29,114
Por que teve que jogar sem levar
em considera��o seus colegas de equipe?
31
00:06:29,500 --> 00:06:32,200
Ele talvez fique fora do jogo
por um m�s.
32
00:06:32,300 --> 00:06:33,600
Ele n�o vai passar fome.
33
00:06:33,700 --> 00:06:37,400
Para isso existem as casas de penhores.
Al�m disso, este � um jogo de homens.
34
00:06:37,700 --> 00:06:40,800
Se voc� n�o quer amea�as,
� melhor sair.
35
00:06:41,276 --> 00:06:44,900
Estou apenas avisando,
ent�o n�o precisarei lhe suspender.
36
00:06:45,078 --> 00:06:46,700
Suspender-me?
37
00:06:47,844 --> 00:06:50,744
Quem faz os espectadores
virem ver?
38
00:06:51,465 --> 00:06:55,500
Tenha cuidado, ou uma bola
pode quebrar sua cabe�a!
39
00:06:55,800 --> 00:06:59,700
Com qu�? Com esse bra�o fraco?
N�o pode fazer!
40
00:07:00,100 --> 00:07:04,200
- Estamos cansados da sua arrog�ncia!
- Eu vou lhe quebrar!
41
00:07:12,100 --> 00:07:15,100
Vamos, relaxe!
Deixe, Marcos!
42
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
Deixe-me ir!
43
00:07:16,500 --> 00:07:17,800
- Chega!
- Relaxe!
44
00:07:20,240 --> 00:07:21,970
Vamos resolver isso depois!
45
00:07:36,977 --> 00:07:38,508
Que foi? Voc� n�o gostou?
46
00:07:38,796 --> 00:07:40,700
- Tudo bem, mano.
- Claro que est� tudo bem!
47
00:07:44,755 --> 00:07:46,313
Voc� ganhou, certamente.
48
00:07:46,413 --> 00:07:50,500
- Aposte no �s e voc� ganhar�.
- O �s? Marcos?
49
00:07:52,000 --> 00:07:55,400
- Que este seja nosso �ltimo encontro.
- Mas eu vim com meu pai.
50
00:07:55,500 --> 00:07:58,269
N�o quero lhe ver
por aqui novamente.
51
00:08:06,341 --> 00:08:08,773
Cuide da sua irm�zinha.
52
00:08:08,873 --> 00:08:11,100
O que ela n�o perde jogando
em Marcos...
53
00:08:11,200 --> 00:08:13,692
ela perder� jogando com Marcos.
54
00:08:13,900 --> 00:08:15,700
N�o fa�a piadas sobre isso.
55
00:08:19,225 --> 00:08:21,369
O qu�? S�o dez
mil a menos.
56
00:08:21,469 --> 00:08:23,909
Eu quero falar sobre isso.
Entre.
57
00:08:24,009 --> 00:08:27,045
- Voc� est� me contando um conto?
- Vamos, Marcial.
58
00:08:37,883 --> 00:08:39,135
Armando...
59
00:08:42,297 --> 00:08:45,108
- O que h� com voc�?
- Eu cruzei a linha.
60
00:08:45,734 --> 00:08:47,442
N�o venha com hist�rias.
61
00:08:47,658 --> 00:08:50,126
Em minha liquida��o faltam 10 mil
pesos.
62
00:08:50,532 --> 00:08:52,891
Sim, Marcial,
mas voc� deve me ajudar.
63
00:08:52,991 --> 00:08:55,900
Considere pago
e eu lhe darei esse dinheiro.
64
00:08:56,288 --> 00:08:59,945
Para quem voc� me leva?
Pague-me ou eu protestarei.
65
00:09:00,045 --> 00:09:03,622
N�o grite Joguei minha conta
e tive azar.
66
00:09:03,964 --> 00:09:06,000
E voc� sente que sou seu tolo,
n�o �?
67
00:09:06,676 --> 00:09:10,476
Voc� � meu amigo, a aposta
� s�lida para a pelota basca.
68
00:09:10,576 --> 00:09:12,376
Obrigado por me lembrar.
69
00:09:12,976 --> 00:09:15,045
- O cofre da pelota basca vai pagar...
- Espere...
70
00:09:15,145 --> 00:09:17,076
Eu darei um documento.
71
00:09:17,176 --> 00:09:20,576
N�o acredito em papel, e menos
com sua assinatura.
72
00:09:20,976 --> 00:09:24,376
Olha, � um recibo de um
dep�sito secreto.
73
00:09:24,676 --> 00:09:28,876
Voc� sabe que esses pap�is valem muito.
Eu estarei totalmente em suas m�os.
74
00:09:33,276 --> 00:09:36,176
Voc� tem at� s�bado,
nem mais um dia.
75
00:09:36,451 --> 00:09:38,576
Obrigado, Marcial.
Muito obrigado.
76
00:09:43,676 --> 00:09:49,076
# Sou chefe da La Acordada
do Real do Mapim�. Sim, sim!
77
00:09:49,576 --> 00:09:53,376
# Se voc� me ama...
78
00:09:54,176 --> 00:09:55,276
Bem?
79
00:09:55,376 --> 00:09:58,776
- Da parte de quem?
- Da Srta. Rebeca.
80
00:10:00,076 --> 00:10:02,376
� para voc�, Srta. Rebeca.
81
00:10:02,676 --> 00:10:03,976
N�o estou!
82
00:10:04,076 --> 00:10:07,376
- O Sr. Marcos acaba de sair, senhorita.
- Muito obrigada.
83
00:10:08,576 --> 00:10:12,576
# E se voc� me ama
como eu amo voc�...
84
00:10:12,876 --> 00:10:16,576
# Lembre que eu lhe amei
com frenesi...
85
00:10:19,595 --> 00:10:21,622
Hotel Biltmore,
�s suas ordens.
86
00:10:23,376 --> 00:10:25,076
O Sr. Marcos ainda n�o chegou.
87
00:10:25,376 --> 00:10:29,876
Diga que quando chegar, comunique-se
com a Sra. Rebeca. � urg�ncia.
88
00:10:30,876 --> 00:10:33,276
Sim, muito obrigada.
89
00:10:45,876 --> 00:10:46,876
Obrigado!
90
00:10:47,976 --> 00:10:48,976
Saia!
91
00:10:50,377 --> 00:10:53,153
- Voc� � um vencedor!
- Obrigado pelos ganhos.
92
00:10:53,253 --> 00:10:54,739
N�o h� de qu�.
93
00:10:56,333 --> 00:10:59,000
HOJE
MARCOS
94
00:10:59,876 --> 00:11:03,876
- Senhor, disseram-me para lhe dar isto.
- Tudo bem.
95
00:11:06,976 --> 00:11:10,047
De Sara para Marcos
96
00:11:15,128 --> 00:11:16,173
Espere.
97
00:11:16,273 --> 00:11:19,353
- O mesmo de sempre, certo?
- Eu n�o suporto inveja.
98
00:11:19,453 --> 00:11:23,176
N�o estou dizendo nada, estou
acostumada a dividir com voc�.
99
00:11:23,476 --> 00:11:26,076
Mas as vezes
isso me faz sentir mal.
100
00:11:27,076 --> 00:11:30,476
- Voc� � t�o mau comigo.
- N�o seja ambiciosa.
101
00:11:30,576 --> 00:11:33,813
� melhor ter um quinto de um
homem de primeira classe...
102
00:11:33,913 --> 00:11:38,276
do que cinco quintos de um homem
de quinta, n�o esque�a.
103
00:12:00,276 --> 00:12:02,076
Est� maravilhosa, Sara!
104
00:12:02,176 --> 00:12:05,476
Que surpresa agrad�vel!
Voc� est� a mesma!
105
00:12:05,576 --> 00:12:08,776
Quem sabe? Tr�s anos significam
muito para uma mulher.
106
00:12:08,876 --> 00:12:12,776
Mas n�o como uma mulher como voc�.
Est� mais bonita como sempre!
107
00:12:12,975 --> 00:12:14,276
N�o acredito em voc�.
108
00:12:14,588 --> 00:12:17,786
Eu conhe�o seu estilo
sempre bajulador.
109
00:12:17,886 --> 00:12:20,876
- Quando chegou?
- H� pouco mais de uma semana.
110
00:12:20,976 --> 00:12:23,876
E todo esse tempo nunca pensou em
me localizar?
111
00:12:24,076 --> 00:12:26,376
Admito que estava com um
pouco de medo.
112
00:12:26,651 --> 00:12:31,076
Uma semana foi suficiente para saber sobre
suas atividades aqui no M�xico.
113
00:12:31,176 --> 00:12:33,876
Vejo que voc� n�o mudou.
Esse � um bom sinal.
114
00:12:34,281 --> 00:12:36,076
Perdoe-me por perguntar,
Marcos.
115
00:12:36,576 --> 00:12:40,635
N�o tenho outro motivo
exceto que eu ainda amo voc�.
116
00:12:42,076 --> 00:12:46,182
- Ela... Lucr�cia...
- Voc� at� descobriu o nome dela.
117
00:12:46,371 --> 00:12:50,076
Tratando-se que � uma cantora
conhecida, n�o houve dificuldade.
118
00:12:50,376 --> 00:12:52,776
Como eu disse, ela...
119
00:12:53,176 --> 00:12:55,272
Ela � seu mais recente
romance?
120
00:12:55,372 --> 00:12:58,576
Por que diz assim?
� uma simples amiga!
121
00:12:59,076 --> 00:13:01,776
Bem, eu s� queria dizer ol�.
122
00:13:02,076 --> 00:13:06,176
- Parece que sua amiga est� esperando.
- Ela sabe esperar.
123
00:13:06,290 --> 00:13:10,776
Est� livre esta noite?
Divertir�amos em algum lugar.
124
00:13:12,376 --> 00:13:16,576
Poder�amos, mas permita-me
que eu escolha o lugar.
125
00:13:16,976 --> 00:13:18,176
Pra casa!
126
00:13:40,076 --> 00:13:43,376
Por que n�o vem em meu carro?
Eu lhe levarei.
127
00:13:44,867 --> 00:13:46,076
N�o, obrigada.
128
00:14:02,776 --> 00:14:07,376
# Meu �ltimo ref�gio
129
00:14:08,176 --> 00:14:11,476
# Sempre ser� voc�
130
00:14:12,776 --> 00:14:16,976
# E meu grande fracasso
131
00:14:17,776 --> 00:14:21,676
# Porque eu confiei em seu amor
132
00:14:21,976 --> 00:14:26,276
# Hoje eu enfrentei esse fracasso
133
00:14:27,076 --> 00:14:30,876
# que me faz padecer
134
00:14:31,676 --> 00:14:35,976
# Dando-me a vida
135
00:14:36,276 --> 00:14:40,676
# Ref�gio em minha dor
136
00:14:41,376 --> 00:14:45,076
# Por que este cora��o
137
00:14:45,876 --> 00:14:49,576
# � todo de voc�
138
00:14:50,376 --> 00:14:54,376
# Pede-me que n�o saiba
139
00:14:55,276 --> 00:14:59,176
# Que chora por seu amor
140
00:14:59,576 --> 00:15:04,076
E a pobre sofredora
141
00:15:04,476 --> 00:15:08,576
# Se n�o se consola
142
00:15:09,576 --> 00:15:13,676
# E nesta solid�o
143
00:15:14,076 --> 00:15:18,676
# � meu �ltimo ref�gio
144
00:15:32,101 --> 00:15:34,601
Vejo que vive bem, Sara.
145
00:15:34,701 --> 00:15:36,310
com luxo, al�m disso.
146
00:15:38,714 --> 00:15:42,501
A metade do legado que recebi
n�o era motivo de riso.
147
00:15:42,901 --> 00:15:45,301
Digamos... milh�es.
148
00:15:47,687 --> 00:15:50,801
Suas joias sugeriram uma mudan�a
na riqueza.
149
00:15:51,606 --> 00:15:54,501
Mas n�o enquadrei a palavra
"milh�es".
150
00:15:58,984 --> 00:16:00,001
Bem...
151
00:16:00,601 --> 00:16:03,401
creio que nenhum dos dois
tenha que nos queixar.
152
00:16:03,901 --> 00:16:08,801
Eu tamb�m n�o fiz mal,
n�o t�o bem quanto voc�.
153
00:16:09,101 --> 00:16:13,301
Na �ltima vez que nos vimos em Manila,
voc� me achou perdida para sempre.
154
00:16:13,601 --> 00:16:15,701
Quando voc� saiu,
eu desmoronei.
155
00:16:17,011 --> 00:16:18,901
- Censura, Sara?
- N�o.
156
00:16:19,201 --> 00:16:21,001
Mero passado.
157
00:16:21,401 --> 00:16:22,701
Mas voc� estava certo...
158
00:16:22,801 --> 00:16:25,501
Eu n�o lhe ajudei em nada.
159
00:16:26,001 --> 00:16:29,201
N�s dois abusamos da minha
fortuna particular...
160
00:16:29,601 --> 00:16:33,367
e meu marido havia esquecido
de suas obriga��es.
161
00:16:34,669 --> 00:16:38,101
- Ent�o, finalmente, voc� � uma vi�va.
- H� mais de dois anos.
162
00:16:39,570 --> 00:16:44,101
Embora depois que separamos,
eu n�o estava mais com pressa.
163
00:16:44,201 --> 00:16:48,101
Mas voc� ainda n�o me contou
por que veio ao M�xico.
164
00:16:48,801 --> 00:16:52,601
Voc� quer que eu diga que
eu fui procur�-lo, n�o �?
165
00:16:53,601 --> 00:16:54,801
Est� bem...
166
00:16:56,001 --> 00:16:59,301
Eu vim lhe procurar
estar ao seu lado novamente.
167
00:17:00,301 --> 00:17:04,190
Naturalmente, se ainda houver espa�o
em seu cora��o para eu ancorar.
168
00:17:07,201 --> 00:17:09,001
Eu pensei que voc� estaria
irritada comigo.
169
00:17:09,191 --> 00:17:10,801
Eu lhe mostrei que n�o estou.
170
00:17:13,362 --> 00:17:16,601
Ningu�m pode ficar ressentido,
uma vez que eles lhe conhecem.
171
00:17:18,101 --> 00:17:21,002
Eu me tornei um obst�culo
em sua gloriosa carreira.
172
00:17:21,102 --> 00:17:23,301
E voc� facilmente me deixa de lado.
173
00:17:23,714 --> 00:17:26,801
� seu car�ter, sua pessoa.
174
00:17:27,501 --> 00:17:30,601
Voc� admira a vit�ria sobre
todas as coisas.
175
00:17:30,701 --> 00:17:32,101
Claro que sim.
176
00:17:32,401 --> 00:17:35,101
Um homem que n�o vence,
n�o merece viver.
177
00:17:35,301 --> 00:17:38,801
O mundo pertence ao campe�o,
nunca ao esmagado.
178
00:17:39,101 --> 00:17:43,901
� simples para algu�m que sempre
teve tudo para falar assim.
179
00:17:44,401 --> 00:17:46,401
Mas, � bobagem!
180
00:17:47,561 --> 00:17:50,002
Reunimo-nos para conversar
sobre n�s...
181
00:17:50,209 --> 00:17:54,301
e estamos perdendo tempo com t�picos
ofensivos. Sara...
182
00:17:55,601 --> 00:18:00,001
voc� sempre foi rara na minha vida,
pode ficar assim.
183
00:18:01,301 --> 00:18:06,301
Agora estamos em um local satisfeito,
sem desejos.
184
00:18:07,301 --> 00:18:10,901
Ningu�m ousaria pensar que nosso
v�nculo � baseado em interesses.
185
00:18:12,101 --> 00:18:13,801
Eu gostaria de confiar nisso.
186
00:18:17,101 --> 00:18:21,701
Voc� vai se eu lhe disser que vamos a
Havana juntos no pr�ximo domingo...
187
00:18:21,801 --> 00:18:23,901
para nunca nos separar novamente.
188
00:18:24,038 --> 00:18:28,001
Meu contrato no M�xico termina no.
s�bado e devo sair imediatamente
189
00:18:28,301 --> 00:18:29,501
Marcos...
190
00:18:30,901 --> 00:18:34,301
voc� me faz
a mulher mais feliz do mundo.
191
00:18:50,601 --> 00:18:53,001
Eu aprecio sua coragem, Lucr�cia.
192
00:18:53,501 --> 00:18:58,101
S�o cinco da manh� e voc� ainda
espera que ele venha.
193
00:18:58,201 --> 00:18:59,701
Deixe-me em paz, sim?
194
00:18:59,885 --> 00:19:04,101
Acredite,
Marcos n�o � um bom neg�cio para voc�.
195
00:19:04,401 --> 00:19:07,596
Voc� n�o vai muito longe com ele.
Qualquer dia ele vai ficar entediado...
196
00:19:07,696 --> 00:19:10,701
...e continuar com outra coisa.
- Voc� est� tentando me irritar?
197
00:19:11,471 --> 00:19:15,821
Voc� n�o chegar� a lugar algum,
est� perdendo seu tempo.
198
00:19:16,417 --> 00:19:19,701
Estou falando s�rio, Lucr�cia,
eu s� quero lhe ajudar.
199
00:19:20,083 --> 00:19:22,601
Eu sei que voc� � obcecada
por Marcos...
200
00:19:22,701 --> 00:19:25,201
mas voc� vai superar isso,
como as outras.
201
00:19:25,601 --> 00:19:26,901
As outras?
202
00:19:27,001 --> 00:19:29,201
N�o se atreva em me comparar!
203
00:19:29,601 --> 00:19:32,129
Marcos nunca teve uma
mulher como eu, eu aposto.
204
00:19:32,601 --> 00:19:34,201
E ele sabe muito bem!
205
00:19:35,601 --> 00:19:38,701
As outras s�o aventuras, desejos,
quem sabe!
206
00:19:39,101 --> 00:19:41,701
Marcos tenta agradar sua
arrog�ncia...
207
00:19:42,534 --> 00:19:43,975
Mas eu sou fora do comum!
208
00:19:45,101 --> 00:19:49,301
Se voc� diz. Voc� pode se enganar
quanto quiser.
209
00:19:51,894 --> 00:19:54,678
Eu lhe proponho um futuro real.
210
00:19:55,083 --> 00:19:58,301
Voc� ainda pode aceitar,
antes que Marcos termine com voc�.
211
00:19:59,001 --> 00:20:02,159
Comigo voc� teria tudo,
sem perguntas.
212
00:20:02,801 --> 00:20:04,801
Voc� n�o me conhece, Marcial.
213
00:20:06,501 --> 00:20:09,801
Eu prefiro ter um quinto
de um homem de primeira classe...
214
00:20:09,901 --> 00:20:12,401
que cinco quintos de um homem
de quinta categoria.
215
00:20:12,701 --> 00:20:14,701
- Tchau.
- Tchau.
216
00:20:30,741 --> 00:20:32,217
V� para o carro!
217
00:20:32,317 --> 00:20:34,601
- Marcos, por favor!
- Eu disse que v� para o carro!
218
00:20:38,885 --> 00:20:44,110
Eu estava na companhia dela enquanto ela
esperava por voc�, n�o entenda errado.
219
00:20:44,210 --> 00:20:46,301
Eu lhe conhe�o, covarde.
220
00:20:46,660 --> 00:20:49,960
Voc� quer tir�-la de mim
�s escondidas.
221
00:20:50,260 --> 00:20:52,360
Eu n�o gosto de homens
pat�ticos, sabe?
222
00:20:52,660 --> 00:20:55,360
Voc� quer tir�-la de mim?
De mim?
223
00:20:55,660 --> 00:20:56,860
Que ideia!
224
00:20:57,160 --> 00:21:01,460
Ela n�o vale a pena lutar cara a cara,
como um homem?
225
00:21:02,056 --> 00:21:03,360
Idiota!
226
00:21:03,760 --> 00:21:05,760
Nenhum homem jamais poderia
me substituir!
227
00:21:10,633 --> 00:21:12,760
Considere-se avisado!
228
00:21:28,160 --> 00:21:29,360
Voc� n�o vai aparecer?
229
00:21:34,020 --> 00:21:36,962
Marcial insistiu em ficar comigo.
230
00:21:37,444 --> 00:21:40,660
- Eu nunca quis que voc� estivesse
com ci�mes. - Economize a saliva!
231
00:21:40,894 --> 00:21:42,560
Eu n�o pensei em nada...
232
00:21:43,460 --> 00:21:45,960
Eu teria feito o que fiz de qualquer
maneira.
233
00:21:46,260 --> 00:21:50,060
E eu n�o fiz isso por voc� ou para
qualquer um, eu fiz por mim mesmo.
234
00:21:51,460 --> 00:21:55,460
Eu n�o gosto de um verme como Marcial
pisando na minha sombra.
235
00:21:56,260 --> 00:21:58,760
Vou lhe deixar quando quiser.
236
00:21:59,137 --> 00:22:02,460
Mas lhe perder? Nunca!
237
00:22:03,260 --> 00:22:06,960
- Voc� tem muita certeza de mim.
- Claro, e no dia em que n�o estiver...
238
00:22:07,191 --> 00:22:09,020
E lhe largo!
239
00:22:09,960 --> 00:22:12,060
Nem pense nisso.
240
00:22:14,960 --> 00:22:17,660
N�o sei o que voc� faz comigo,
Marcos.
241
00:22:19,460 --> 00:22:21,460
Voc� � como uma droga para mim.
242
00:22:22,453 --> 00:22:23,849
Eu amo voc�.
243
00:22:25,074 --> 00:22:27,760
Eu lhe persigo mesmo quando
voc� me machuca.
244
00:22:35,660 --> 00:22:36,560
Sim...
245
00:22:38,678 --> 00:22:41,460
Eu lhe procuro
mesmo quando voc� me machuca.
246
00:22:59,760 --> 00:23:00,760
Entre!
247
00:23:09,460 --> 00:23:10,681
Sente-se!
248
00:23:16,960 --> 00:23:18,260
- Voc� quer um pouco?
- N�o.
249
00:23:18,560 --> 00:23:21,060
Eu vim lhe ver porque
eles sempre escondem voc� de mim.
250
00:23:21,272 --> 00:23:22,860
Eu n�o lhe entendo.
251
00:23:23,160 --> 00:23:26,460
Concordamos que nosso relacionamento
n�o seria conhecido.
252
00:23:26,760 --> 00:23:30,860
- Voc� n�o deveria estar me procurando!
- Mas n�o tenho not�cias suas h� dias!
253
00:23:30,960 --> 00:23:34,260
Semanas passam e voc� n�o
entra em contato comigo.
254
00:23:36,060 --> 00:23:41,360
Eu tive problemas, mil coisas
que n�o me deixam!
255
00:23:45,960 --> 00:23:47,460
Mas desde que nos conhecemos...
256
00:23:48,326 --> 00:23:51,960
voc� poderia ser melhor,
eu n�o gosto de lhe ver brava.
257
00:23:52,260 --> 00:23:55,260
- N�o me toque!
- Rebeca! Eu n�o lhe reconhe�o!
258
00:23:55,560 --> 00:23:57,160
Voc� nunca se comporta assim!
259
00:23:57,560 --> 00:23:59,560
Diga-me, que h� com voc�?
260
00:24:00,534 --> 00:24:02,615
Que fofocas voc� ouviu agora?
261
00:24:02,939 --> 00:24:06,360
Eu mesmo poderia dizer.
� assim que tudo � sem import�ncia.
262
00:24:06,660 --> 00:24:11,260
Eles me viram aqui e ali, com isso
e aquilo, em algum cabar�.
263
00:24:11,560 --> 00:24:15,460
Claro que � verdade.
Eu me devo aos meus f�s...
264
00:24:15,760 --> 00:24:19,160
...e eu tenho obriga��es.
- Voc� n�o precisa falar muito!
265
00:24:20,615 --> 00:24:23,360
Vim lhe dizer que vamos ter um filho.
266
00:24:36,939 --> 00:24:39,209
Por que n�o diz nada?
267
00:24:39,930 --> 00:24:41,930
Que est� pensando?
268
00:24:43,530 --> 00:24:45,930
Eu n�o sei, Rebecca.
� s� que...
269
00:24:47,130 --> 00:24:50,030
Estou surpreso.
Eu n�o esperava isso.
270
00:24:50,931 --> 00:24:53,030
Voc� n�o quer, n�o �?
271
00:24:53,200 --> 00:24:55,236
N�o seja boba.
272
00:24:55,336 --> 00:24:58,830
Voc� sabe o que nosso filho
significa para mim?
273
00:24:59,130 --> 00:25:00,130
� meu!
274
00:25:00,430 --> 00:25:03,030
Rebecca!
Isso me faria t�o feliz!
275
00:25:03,930 --> 00:25:05,030
Marcos!
276
00:25:10,730 --> 00:25:14,930
Mas ou�a, escute-me, sem viol�ncia,
n�o fique chateada.
277
00:25:16,156 --> 00:25:18,499
Esta crian�a n�o deve nascer.
278
00:25:18,859 --> 00:25:20,327
Eu esperava isso!
279
00:25:20,530 --> 00:25:22,430
N�o poderia ser de outra maneira.
280
00:25:28,630 --> 00:25:30,830
Como eu pude acreditar em voc�?
281
00:25:31,930 --> 00:25:35,130
Como eu poderia pensar que
voc� me amava?
282
00:25:39,630 --> 00:25:43,462
Escute, para mim essa crian�a
significa perder tudo:
283
00:25:43,562 --> 00:25:47,430
Status, fam�lia, nome, tudo!
Nada importa para mim agora!
284
00:25:47,930 --> 00:25:50,730
Meu filho e eu nos sacrificaremos.
285
00:25:50,958 --> 00:25:54,530
Se voc� me abandonar, se n�o cumprir
sua promessa de se casar comigo...
286
00:25:54,630 --> 00:25:56,930
Eu farei uma loucura,
voc� ouviu?
287
00:25:57,230 --> 00:26:00,730
E ningu�m ser� capaz
apagar se da sua consci�ncia...
288
00:26:00,830 --> 00:26:02,830
nem mesmo depois da sua morte!
289
00:26:06,697 --> 00:26:08,327
Espere no seu quarto.
290
00:26:11,030 --> 00:26:15,730
Esta not�cia � de mau gosto.
Estou surpreso com a sua aud�cia.
291
00:26:16,130 --> 00:26:19,630
A honestidade de minhas a��es � minha
�nica desculpa, Sr. Villarreal.
292
00:26:19,930 --> 00:26:22,230
Caso contr�rio, eu n�o estaria aqui.
293
00:26:22,530 --> 00:26:24,730
Eu n�o autorizo esse relacionamento.
294
00:26:25,030 --> 00:26:27,630
N�o adianta mais falarmos.
295
00:26:27,841 --> 00:26:32,030
Voc� est� errado Temos que conversar
para que voc� saiba tudo.
296
00:26:32,330 --> 00:26:37,830
Eu concordo com voc�.
Casar com Rebeca seria um fracasso!
297
00:26:39,630 --> 00:26:41,730
Ent�o o que voc� est� fazendo aqui?
298
00:26:42,607 --> 00:26:46,430
Rebeca est� apaixonada por mim.
Ela � muito jovem e inexperiente.
299
00:26:46,730 --> 00:26:49,330
Estou longe de ser o melhor marido
para ela.
300
00:26:49,430 --> 00:26:52,530
Devo honestamente confessar que
n�o estou apaixonado por ela.
301
00:26:53,230 --> 00:26:54,238
Ent�o?
302
00:26:54,338 --> 00:26:58,730
Quero que me ajude a encontrar a solu��o
menos dolorosa para esse problema.
303
00:26:59,030 --> 00:27:03,530
Sr. Villarreal, Rebeca amea�ou
se matar se eu a abandonar.
304
00:27:03,994 --> 00:27:05,290
Ela disse isso?
305
00:27:07,630 --> 00:27:11,830
Infelizmente, n�o � uma amea�a boba.
Ela � capaz de fazer isso.
306
00:27:12,830 --> 00:27:13,930
Eu a conhe�o.
307
00:27:15,751 --> 00:27:17,336
O que voc� sugere?
308
00:27:18,129 --> 00:27:20,330
Diga a ela que concorda
com o nosso casamento...
309
00:27:20,430 --> 00:27:23,130
que nos casaremos em uma
determinada data.
310
00:27:24,138 --> 00:27:27,838
O que voc� pede � terr�vel.
Uma mentira piedosa...
311
00:27:28,438 --> 00:27:30,838
a mais cruel das mentiras.
312
00:27:32,138 --> 00:27:34,538
Vou para o exterior em breve.
313
00:27:34,738 --> 00:27:37,338
O tempo e a dist�ncia far�o
o trabalho deles.
314
00:27:37,638 --> 00:27:39,738
Ela vai me esquecer eventualmente.
315
00:27:40,291 --> 00:27:44,238
� muito dif�cil para mim
enganar Rebecca.
316
00:27:46,138 --> 00:27:48,738
- Deixe-me pensar sobre isso.
- N�o h� tempo a perder.
317
00:27:49,038 --> 00:27:52,238
Se voc� n�o agir logo,
ser� tarde demais.
318
00:27:52,338 --> 00:27:55,238
Entenda, se eu n�o tivesse
consci�ncia...
319
00:27:55,417 --> 00:27:57,838
eu poderia deix�-la sem explica��o...
320
00:27:58,138 --> 00:27:59,638
para nunca mais v�-la.
321
00:28:00,038 --> 00:28:03,638
No entanto, sinto-me respons�vel
pelo que pode acontecer com ela.
322
00:28:03,868 --> 00:28:07,269
Pelo menos, posso ajudar a evitar
uma trag�dia.
323
00:28:09,738 --> 00:28:11,638
Eu n�o sei,
eu n�o sei.
324
00:28:12,129 --> 00:28:16,238
O problema est� em suas m�os.
Voc� tem a �ltima palavra.
325
00:28:25,038 --> 00:28:26,038
Venha.
326
00:28:34,607 --> 00:28:38,579
- Eu sei o ponto dif�cil que voc� est�.
- O mais amargo da minha vida.
327
00:28:38,679 --> 00:28:41,938
Felizmente Rebeca conheceu
um cavalheiro como voc�.
328
00:28:42,238 --> 00:28:44,238
Agrade�o a sua atitude.
329
00:28:44,738 --> 00:28:45,738
Rebeca!
330
00:28:51,138 --> 00:28:53,738
N�o h� palavras suficientes
em um caso como esse, Rebecca.
331
00:28:54,038 --> 00:28:56,638
Eu acredito que Marcos
� um homem inocente...
332
00:28:56,938 --> 00:28:59,738
e n�o tenho obje��o
ao seu casamento.
333
00:29:00,038 --> 00:29:02,538
Obrigado papai!
Voc� � maravilhoso!
334
00:29:02,838 --> 00:29:06,338
- Est� bem. Mas vou definir a data.
- Como quiser, pai.
335
00:29:07,438 --> 00:29:09,738
Est� bem, com sua permiss�o,
Eu irei.
336
00:29:10,038 --> 00:29:13,738
A seu servi�o, Sr. Villarreal.
Rebeca, telefonarei mais tarde.
337
00:29:20,238 --> 00:29:22,638
- Como vai?
- Ol�.
338
00:29:28,838 --> 00:29:30,634
Que diabos esse cara est�
fazendo aqui?
339
00:29:30,734 --> 00:29:35,238
Ele veio pedir minha m�o,
ele ser� seu cunhado.
340
00:29:39,291 --> 00:29:41,706
Bem, eu explicarei as coisas.
341
00:29:55,841 --> 00:29:59,994
Esse Gabriel � como sempre tivesse
jogado nesta quadra.
342
00:30:01,688 --> 00:30:03,938
- Acha que ele � um grande neg�cio?
- Olhe para isso.
343
00:30:04,111 --> 00:30:06,138
Que pegada, que toque!
344
00:30:09,238 --> 00:30:12,838
Na �ltima vez que jogamos em
Barcelona, eu ganhei dele nesta quadra.
345
00:30:12,938 --> 00:30:15,254
- H� quanto tempo foi isso?
- Dois anos.
346
00:30:15,354 --> 00:30:17,838
Dois anos? E agora?
347
00:30:19,151 --> 00:30:21,938
Honestamente, Marcos.
Melhor ou pior?
348
00:30:22,038 --> 00:30:25,138
Eu reconhe�o que ele cresceu,
ele est� mais forte, mais seguro...
349
00:30:25,438 --> 00:30:27,822
suas pegadas s�o mais limpas,
seu arremesso � mais dif�cil.
350
00:30:27,922 --> 00:30:33,038
Voc� pode escrever no seu jornal
que eu, Marcos, o Mestre, disse isso.
351
00:30:47,751 --> 00:30:49,832
- O que h� de novo, Lu�s?
- Ol�.
352
00:30:51,444 --> 00:30:53,738
Parece que o novato est�
em boa forma.
353
00:30:54,974 --> 00:30:58,993
- O que voc� acha?
- Bem, eu vejo o que todo mundo v�.
354
00:30:59,443 --> 00:31:02,263
Um osso duro de roer para
Marcos, n�o �?
355
00:31:02,560 --> 00:31:07,738
Se quer opini�es sobre os jogadores,
voc� pode procurar em outro lugar.
356
00:31:11,155 --> 00:31:16,551
Uma �ltima pergunta. Dizem que s�bado
ser� seu �ltimo jogo no M�xico.
357
00:31:16,830 --> 00:31:20,238
As not�cias vieram de Havana.
Um telegrama chegou ao jornal...
358
00:31:20,338 --> 00:31:24,638
dizendo que voc� foi contratado por l�,
voc� pode confirmar as not�cias?
359
00:31:24,821 --> 00:31:26,738
O que posso confirmar?
360
00:31:26,838 --> 00:31:29,538
- Quando voc� vai?
- Domingo de manh�.
361
00:31:29,738 --> 00:31:31,738
Isso � o suficiente por hoje.
Obrigado
362
00:31:31,838 --> 00:31:35,238
- Vamos tirar uma foto?
- Claro! Tire outra.
363
00:31:51,738 --> 00:31:55,289
Assim como Gabriel joga, ele vai
pegar poeira atr�s de voc�.
364
00:31:55,389 --> 00:31:58,238
Mesmo se ele bater em voc�,
voc� perderia com muita honra.
365
00:32:55,098 --> 00:32:59,686
Voc� n�o proibir� a futura esposa de
Marcos Arizmendi de ir ao jogo amanh�.
366
00:32:59,866 --> 00:33:02,731
E agora, as not�cias esportivas...
367
00:33:02,920 --> 00:33:04,538
Desligue o r�dio!
368
00:33:04,638 --> 00:33:07,569
Por favor, papai, quero ouvir
que dizem de Marcos.
369
00:33:07,669 --> 00:33:11,538
Entre os eventos esportivos,
o que causou sensa��o...
370
00:33:11,638 --> 00:33:14,238
� o jogo estelar de pelota basca
de amanh�.
371
00:33:14,452 --> 00:33:18,038
O mestre do campo,
queremos dizer, Marcos...
372
00:33:18,154 --> 00:33:20,145
n�o duvida de sua vit�ria.
373
00:33:20,245 --> 00:33:25,138
Hoje n�s o vimos treinar, ele parece
saud�vel, �gil, em sua melhor forma.
374
00:33:25,238 --> 00:33:30,018
Gabriel enfrentar� a estrela. Hoje,
Marcos confirmado para o Sports News...
375
00:33:30,118 --> 00:33:33,338
A partida de s�bado ser�
o �ltimo de sua temporada no M�xico.
376
00:33:33,638 --> 00:33:36,638
No domingo ele vai viajar para Havana
sob um contrato suculento.
377
00:33:36,738 --> 00:33:40,738
Sua aus�ncia vai deixar um grande
vazio no esporte basco no M�xico.
378
00:33:52,983 --> 00:33:56,638
Por que voc�s est�o quietos?
Voc�s sabiam desta viagem?
379
00:33:57,238 --> 00:33:59,238
Por que esconderam isso de mim?
380
00:33:59,938 --> 00:34:01,438
O que est� acontecendo?
381
00:34:01,538 --> 00:34:04,538
Talvez Marcos venha
dizer adeus antes de sair...
382
00:34:04,838 --> 00:34:06,338
e ele explicar� as coisas.
383
00:34:06,638 --> 00:34:08,162
Por que "talvez"?
384
00:34:08,262 --> 00:34:11,338
Ele n�o est� comprometido com voc�,
comigo e com todos n�s...
385
00:34:11,438 --> 00:34:14,738
para comunicar algo t�o importante
quanto uma viagem ao exterior?
386
00:34:15,038 --> 00:34:18,406
Papai, creio que � melhor que
Rebeca saiba a verdade.
387
00:34:18,812 --> 00:34:22,438
Eu sei apenas uma verdade.
Eu amo Marcos e confio nele.
388
00:34:23,091 --> 00:34:26,038
Minha filha,
voc� precisa ser corajosa.
389
00:34:26,638 --> 00:34:30,438
Marcos n�o voltar� para voc�,
nem se casar� com voc�.
390
00:34:33,538 --> 00:34:37,238
N�o entendo, tudo foi uma farsa?
391
00:34:37,538 --> 00:34:39,953
Qual foi o seu papel nessa inf�mia?
392
00:34:40,053 --> 00:34:42,914
N�o fale assim.
Foi tudo para o seu pr�prio bem.
393
00:34:43,338 --> 00:34:46,238
O pr�prio Marcos me disse corajosa
e honestamente.
394
00:34:46,538 --> 00:34:49,758
Ele me pediu para separ�-la dele
sem lhe causar nenhum dano.
395
00:34:50,138 --> 00:34:54,738
Sem me prejudicar ou me machucar.
Marcos � t�o generoso!
396
00:34:55,038 --> 00:34:57,138
Voc� ainda � jovem, Rebeca.
397
00:34:57,438 --> 00:35:00,538
- Cedo ou tarde outro homem...
- Sim, o padr�o...
398
00:35:00,838 --> 00:35:02,946
das frases nesses casos!
399
00:35:03,046 --> 00:35:05,938
Obrigada por me dizer
a verdade!
400
00:35:06,038 --> 00:35:10,538
Voc� deve me agradecer por n�o adicionar
uma �nica palavra ao que voc� j� sabe.
401
00:35:11,538 --> 00:35:14,487
- O que voc� quer dizer?
- Nada importante, garanto.
402
00:35:14,956 --> 00:35:17,138
- Voc� pode relaxar.
- Rebeca!
403
00:35:17,686 --> 00:35:18,910
Rebeca!
404
00:35:19,010 --> 00:35:20,038
Rebeca!
405
00:35:28,938 --> 00:35:29,838
Rebeca!
406
00:35:32,438 --> 00:35:33,443
Rebeca!
407
00:35:41,812 --> 00:35:45,338
N�o seja tola, � a melhor coisa
que poderia acontecer.
408
00:35:45,438 --> 00:35:48,438
- Voc� n�o conhece Marcos.
- Agora conhe�o melhor do que ningu�m.
409
00:35:48,875 --> 00:35:51,238
Mas o mal est� feito
e � irrepar�vel.
410
00:35:51,338 --> 00:35:53,738
- Irrepar�vel, voc� ouviu?
- O que voc� quer dizer?
411
00:35:54,038 --> 00:35:56,638
Armando, juro que meu pai
nunca saber�!
412
00:35:56,938 --> 00:35:58,838
O que � que ele n�o deve saber?
413
00:35:59,438 --> 00:36:00,938
Marcos e eu...
414
00:36:01,961 --> 00:36:05,538
...�ramos mais do que apenas namorados.
- At� a isso voc� chegou?
415
00:36:06,024 --> 00:36:08,681
Sua cadela sem vergonha!
416
00:36:10,483 --> 00:36:12,681
Bata-me, isso me faz bem!
417
00:36:13,636 --> 00:36:16,538
Eu mere�o isso por ser uma tola!
Uma idiota!
418
00:36:17,150 --> 00:36:19,572
Voc� deveria ter pensado
nisso antes.
419
00:36:19,672 --> 00:36:22,138
Eu mataria aquele canalha
com minhas pr�prias m�os.
420
00:36:22,438 --> 00:36:25,738
Eu tamb�m. Eu n�o hesitaria antes de
fazer isso...
421
00:36:25,838 --> 00:36:28,636
apesar de Marcos
ser o pai do meu filho!
422
00:36:28,838 --> 00:36:31,538
O pai do seu filho?
Voc� deveria ter come�ado por a�.
423
00:36:31,738 --> 00:36:34,438
Marcos pagar� caro
por tudo o que ele fez.
424
00:36:34,538 --> 00:36:37,555
Eu n�o ligo para o que voc� faz,
desde que voc� o destrua!
425
00:36:37,738 --> 00:36:39,738
Eu o odeio agora
com toda a minha alma!
426
00:36:40,038 --> 00:36:43,451
Garanto que Marcos ser�
punido pelo resto de sua vida.
427
00:36:48,834 --> 00:36:50,447
S�o seis mil.
428
00:36:56,961 --> 00:36:58,608
Que tal isso?
429
00:36:58,708 --> 00:37:01,738
Era sobre isso que eu queria falar.
Encontre-me no bar.
430
00:37:01,838 --> 00:37:05,438
Falar? Isso n�o � dinheiro.
Eu s� sei que voc� deve me pagar.
431
00:37:05,889 --> 00:37:08,338
N�o pense que voc� vai ficar
longe de mim, est� bem?
432
00:37:08,438 --> 00:37:13,258
Estou falando s�rio, o que vou lhe
propor, vale mais do que voc� pensa.
433
00:37:13,481 --> 00:37:14,638
Isso veremos!
434
00:37:27,038 --> 00:37:31,938
# Voc� me deixa louca
435
00:37:32,438 --> 00:37:34,238
# Louca
436
00:37:34,838 --> 00:37:37,738
# Realmente louca
437
00:37:38,411 --> 00:37:42,238
# Por voc� estou louca
438
00:37:42,538 --> 00:37:44,038
# Louca
439
00:37:44,591 --> 00:37:47,238
# Realmente louca
440
00:37:47,970 --> 00:37:51,038
# Meu amor por voc� �
441
00:37:51,485 --> 00:37:53,038
# Frenesi.
442
00:37:53,872 --> 00:37:56,938
# T�o decente
443
00:37:57,881 --> 00:38:00,521
# E ao seu lado
444
00:38:00,944 --> 00:38:03,043
# Sinto-me em forma
445
00:38:03,305 --> 00:38:06,038
# De loucura
446
00:38:06,818 --> 00:38:12,038
# Por que me deixa louca
447
00:38:13,404 --> 00:38:14,938
# Louca
448
00:38:15,494 --> 00:38:18,038
# Realmente louca
449
00:38:18,548 --> 00:38:22,138
# Quando eu beijo sua boca
450
00:38:22,998 --> 00:38:27,138
# Sua boca
Ai, que boca!
451
00:38:27,899 --> 00:38:30,799
# Eu sou sua
452
00:38:31,399 --> 00:38:36,799
# Fa�a comigo o que quiser
453
00:38:37,299 --> 00:38:40,999
# Para outros homens
454
00:38:41,694 --> 00:38:45,599
# Eu sou derrotada
455
00:38:46,499 --> 00:38:48,999
# Mas para voc�
456
00:38:49,392 --> 00:38:51,399
# Sou toda sua
457
00:38:51,499 --> 00:38:55,999
# Porque voc� me deixa louca
458
00:39:31,599 --> 00:39:35,599
# Porque voc� me deixa louca
459
00:39:36,203 --> 00:39:40,199
# Louca, realmente louca
460
00:39:40,799 --> 00:39:44,499
# Quando beijo sua boca
461
00:39:44,899 --> 00:39:49,299
# Sua boca,
ai, que boca!
462
00:39:49,699 --> 00:39:52,499
# Eu sou sua
463
00:39:52,860 --> 00:39:58,399
# Fa�a comigo o que quiser
464
00:39:58,999 --> 00:40:02,799
# Para outros homens
465
00:40:03,299 --> 00:40:06,999
# Eu sou derrotada
466
00:40:07,999 --> 00:40:10,499
# Mas por voc�
467
00:40:10,799 --> 00:40:12,999
# Sou toda sua
468
00:40:13,299 --> 00:40:16,699
# Porque voc� me deixa
469
00:40:16,999 --> 00:40:19,299
# Louca!
470
00:40:45,293 --> 00:40:47,231
Marcial tem um assunto
com voc�.
471
00:40:47,331 --> 00:40:50,231
Eu n�o tenho assuntos com cretino
como voc�, ou como Marcial.
472
00:40:50,331 --> 00:40:53,718
No entanto, acho que desta vez
voc� ter� que me ouvir.
473
00:40:53,818 --> 00:40:57,299
� um assunto pessoal.
Um caso de fam�lia.
474
00:40:58,779 --> 00:41:00,879
Desde quando
voc� precisa de embaixadores?
475
00:41:01,479 --> 00:41:05,379
Armando me deu autoriza��o
para falar por ele sobre esse caso.
476
00:41:05,579 --> 00:41:06,679
Verdade?
477
00:41:06,979 --> 00:41:10,479
Sim, sim, claro. Deixo voc�s para que
possam conversar livremente.
478
00:41:10,779 --> 00:41:13,379
- Boa noite. At� mais, Marcial.
- At� logo.
479
00:41:16,479 --> 00:41:18,698
Est� bem, pare de brincar,
desembuche.
480
00:41:18,987 --> 00:41:23,379
Relaxe, relaxe. Voc� � um homem
de a��o, eu sou inteligente.
481
00:41:23,824 --> 00:41:26,779
N�s nos complementamos.
Por que n�o nos tornar parceiros?
482
00:41:26,879 --> 00:41:28,879
Eu n�o montei com um ladr�o!
483
00:41:30,679 --> 00:41:32,179
Palavras duras, hem?
484
00:41:32,479 --> 00:41:36,679
No entanto, apesar de seus abusos,
n�s vamos lidar com isso do meu jeito.
485
00:41:37,579 --> 00:41:39,879
N�o quero mais ouvi-lo.
486
00:41:46,473 --> 00:41:47,671
U�sque.
487
00:41:56,302 --> 00:42:00,479
Estou fazendo um favor a voc�
e a Armando.
488
00:42:00,779 --> 00:42:05,279
- Certo! N�o acredito que seja de gra�a.
- N�o. Eu vou ganhar algo com isso.
489
00:42:05,679 --> 00:42:07,879
Leia isso, descubra.
490
00:42:11,365 --> 00:42:12,374
Bem...
491
00:42:12,842 --> 00:42:15,586
Armando lhe deve
dez mil pesos. E da�?
492
00:42:15,886 --> 00:42:16,686
O qu�?
493
00:42:16,986 --> 00:42:21,586
Acontece que Armando descobriu
o que aconteceu com Rebeca e voc�.
494
00:42:21,786 --> 00:42:26,586
Olhe, voc� n�o pode me assustar.
Al�m disso, deixe-me dizer uma coisa...
495
00:42:26,686 --> 00:42:30,486
quem quiser me enredar
ficar� desapontado!
496
00:42:30,986 --> 00:42:33,362
Voc� est� errado, no que
me diz respeito.
497
00:42:33,462 --> 00:42:37,286
- Eu o parei para denunciar voc�...
- Isso n�o me assusta.
498
00:42:37,443 --> 00:42:41,086
Eu posso resolver essa bagun�a
por conta pr�pria a qualquer momento.
499
00:42:41,386 --> 00:42:42,986
Talvez n�o seja assim t�o f�cil.
500
00:42:43,286 --> 00:42:46,986
Mesmo que o pai de Rebeca n�o atire
em voc� quando ele descobrir.
501
00:42:48,086 --> 00:42:50,086
Voc� est� realmente uma
grande problema.
502
00:42:50,695 --> 00:42:53,086
Voc� ser� acusado de coisas
muito feias:
503
00:42:53,386 --> 00:42:57,286
Viola��o, abuso de menores, etc.
504
00:42:57,786 --> 00:42:59,986
Est� bem,
acho que agora eu entendo.
505
00:43:06,452 --> 00:43:09,286
- N�o, n�o, n�o, ei, n�o!
- ent�o o que?
506
00:43:09,586 --> 00:43:12,686
Voc� n�o precisa pagar um
�nico centavo.
507
00:43:13,086 --> 00:43:16,186
Eu apenas exijo que voc�
perca a partida.
508
00:43:16,286 --> 00:43:18,786
Saia, Marcial, antes que eu
quebre sua cara!
509
00:43:18,886 --> 00:43:21,286
N�o, homem. N�o seja assim.
510
00:43:21,966 --> 00:43:25,386
Seu advers�rio � digno de voc�,
voc� disse isso aos jornais.
511
00:43:25,686 --> 00:43:28,286
Ningu�m vai adivinhar que voc� est�
vendendo a partida.
512
00:43:28,986 --> 00:43:30,086
Bem, e...
513
00:43:30,686 --> 00:43:31,986
E se eu me recusar?
514
00:43:32,686 --> 00:43:33,586
Bem...
515
00:43:34,086 --> 00:43:38,286
Darei o documento a Armando
para que ele possa prestar queixa.
516
00:43:39,886 --> 00:43:42,286
Voc� planejou essa chantagem
muito bem.
517
00:43:42,461 --> 00:43:44,586
Mais uma vez com suas
palavras feias?
518
00:43:45,086 --> 00:43:48,986
Impedimento, Marcos, impedimento!
519
00:43:49,286 --> 00:43:53,086
Voc� n�o pode voltar para Havana,
a pol�cia lhe pegar�.
520
00:43:53,286 --> 00:43:56,286
Seu nome e prest�gio
est�o em jogo...
521
00:43:57,056 --> 00:43:58,902
D�-me um prazo, deixe-me
pensar.
522
00:43:59,002 --> 00:44:02,286
- Imposs�vel, tem que ser hoje mesmo.
- Qual � a pressa?
523
00:44:02,586 --> 00:44:05,586
Olhe, Marcos, eu conhe�o a lei
muito bem.
524
00:44:06,047 --> 00:44:09,984
Sei como aplic�-la e sobretudo
sei como viol�-la.
525
00:44:10,389 --> 00:44:13,192
Quando voc� n�o denuncia um crime
assim que � conhecido...
526
00:44:13,524 --> 00:44:17,486
� chamado encobrimento,
e quando voc� faz isso mais tarde...
527
00:44:17,786 --> 00:44:21,586
as pessoas v�o pensar, como voc�,
que � chantagem.
528
00:44:25,286 --> 00:44:28,786
Est� bem, reconhe�o
que ganhou.
529
00:44:30,164 --> 00:44:31,586
Perderei o jogo.
530
00:44:32,286 --> 00:44:33,587
D�-me esse papel!
531
00:44:33,986 --> 00:44:34,786
N�o.
532
00:44:35,086 --> 00:44:37,686
Entregarei imediatamente ap�s
o jogo.
533
00:44:37,786 --> 00:44:41,286
N�o � desconfian�a, mas a seguran�a
sempre est� bem.
534
00:44:41,731 --> 00:44:43,172
Est� bem?
535
00:44:45,100 --> 00:44:46,596
Est� bem.
536
00:44:47,830 --> 00:44:49,686
Mas antes, deixe-me ter
esse gosto!
537
00:45:09,496 --> 00:45:13,640
Aqui est�o seus pap�is. Valer� a pena
os 10.000 que voc� roubou de mim...
538
00:45:13,740 --> 00:45:15,776
se as coisas sa�rem como eu espero.
539
00:45:16,037 --> 00:45:20,586
Dez mil n�o s�o nada comparados com
a quantia que eu vou ajud�-lo a ganhar.
540
00:45:20,786 --> 00:45:23,586
Acho que mere�o, pelo menos,
uma percentagem, n�o �?
541
00:45:24,343 --> 00:45:27,198
N�o tente se tornar
meu parceiro neste neg�cio.
542
00:45:27,298 --> 00:45:29,586
Fique feliz por eu n�o estar lhe
colocando na pris�o.
543
00:45:29,929 --> 00:45:32,605
N�o vou ganhar milh�es
com esse neg�cio...
544
00:45:32,705 --> 00:45:37,186
mas n�o fa�o isso por dinheiro,
mas para acertar as contas com Marcos.
545
00:45:37,650 --> 00:45:40,071
Nenhum dinheiro pode pagar
por esse prazer.
546
00:45:40,226 --> 00:45:44,244
Est� bem, pelo menos me empreste
algo para que eu possa jogar.
547
00:45:44,451 --> 00:45:46,251
Voc� sabe que � uma coisa certa.
548
00:45:46,424 --> 00:45:48,397
Emprestar a voc�?
549
00:45:49,325 --> 00:45:51,451
Voc� pensa que estou louco!
550
00:45:54,424 --> 00:45:57,751
Voc� � especialista em jogar
com o dinheiro dos outros...
551
00:45:58,569 --> 00:46:01,244
voc� pode correr um risco
na partida principal de amanh�...
552
00:46:01,344 --> 00:46:03,951
sobretudo sabendo que
� um acordo certo.
553
00:46:04,251 --> 00:46:07,051
Est� bem, est� bem.
Eu cuidarei disso.
554
00:46:07,731 --> 00:46:09,051
Adeus, rapaz.
555
00:46:09,151 --> 00:46:13,751
N�o tenha medo do Marcos, n�s o
pegamos pelo pesco�o, assim.
556
00:47:27,992 --> 00:47:31,151
Voc� sabe, elimine Marcos
e a partida � sua.
557
00:47:31,632 --> 00:47:33,517
Apenas fa�a com que ele
levante a bola.
558
00:47:33,758 --> 00:47:36,551
Cubra a quadra e dez pontos
depois voc� consegue.
559
00:47:36,651 --> 00:47:40,073
Cruze a bola no 11�.
O resto ser� leite e mel.
560
00:47:40,251 --> 00:47:41,951
Esse � o seu ponto fraco...
561
00:48:02,451 --> 00:48:04,651
Marco tem o rabo entre as pernas.
562
00:48:04,751 --> 00:48:06,951
Eu sei, o que h� de errado com ele?
563
00:48:07,251 --> 00:48:08,251
Medo.
564
00:48:10,451 --> 00:48:12,533
O que h� de errado com ele?
565
00:48:12,731 --> 00:48:15,651
Ele � um covarde.
� o que acontece com os faladores.
566
00:48:24,695 --> 00:48:26,245
Que h� com voc�, Marcos?
567
00:48:26,345 --> 00:48:28,595
Comigo? Nada.
568
00:48:28,695 --> 00:48:32,095
- Voc� parece estranho, sente-se bem?
- Perfeitamente.
569
00:48:33,295 --> 00:48:35,508
- Est� quase na hora. Vamos.
- Sim.
570
00:48:35,608 --> 00:48:37,095
Vamos, Gabriel!
571
00:48:37,625 --> 00:48:40,295
- Boa sorte!
- Bata neles, Gabriel!
572
00:48:48,095 --> 00:48:49,195
Marcos...
573
00:48:53,895 --> 00:48:55,598
Por que diabos voc� veio aqui?
574
00:48:55,698 --> 00:48:58,498
Voc� n�o precisa perder a partida,
eu paguei a Marcial.
575
00:48:58,922 --> 00:49:01,795
Pagou a Marcial!
De onde tirou o dinheiro?
576
00:49:01,895 --> 00:49:03,193
Rebeca me deu.
577
00:49:04,098 --> 00:49:05,798
- Rebeca?
- Sim, Marcos.
578
00:49:05,898 --> 00:49:08,698
Eu disse a ela que estava me
vingando de voc� e ela se op�s.
579
00:49:09,112 --> 00:49:14,098
Recebeu dinheiro de papai pela minha
d�vida, eu tinha que lhe contar.
580
00:49:14,769 --> 00:49:16,843
Ela n�o quer que perca.
581
00:49:17,143 --> 00:49:18,043
E Marcial?
582
00:49:18,247 --> 00:49:21,943
Marcial nada que dizer, eu paguei a ele.
Tudo dependia de mim.
583
00:49:22,553 --> 00:49:26,243
Muito bem. Mas com sei que
est� me dizendo a verdade?
584
00:49:26,943 --> 00:49:29,103
Aqui est� o recibo.
585
00:49:32,337 --> 00:49:35,480
- Agora voc� vai vender para mim.
- Eu gostaria!
586
00:49:35,580 --> 00:49:37,543
Mas Rebeca me implorou
para lhe dar.
587
00:49:37,746 --> 00:49:39,143
Rasgue-o, se desejar.
588
00:49:41,043 --> 00:49:42,043
N�o.
589
00:49:43,743 --> 00:49:45,443
E agrade�a a ela.
590
00:49:45,743 --> 00:49:49,926
N�o tenho que agradecer a Rebeca
ou a mais ningu�m.
591
00:50:10,543 --> 00:50:15,143
Pena que n�o est� jogando esta partida,
eu faria se arrepender de suas palavras.
592
00:50:28,476 --> 00:50:31,088
Est� tudo organizado, pegue todas
as paradas de Marcial...
593
00:50:31,188 --> 00:50:33,543
e sempre a favor de Marco,
entendeu?
594
00:50:33,643 --> 00:50:35,843
Entendo, a favor de Marco.
595
00:50:35,943 --> 00:50:38,943
- Para os azuis, tudo o que eles
oferecem. - Tudo certo.
596
00:50:43,521 --> 00:50:45,443
- Est� tudo bem?
- Tudo.
597
00:50:45,543 --> 00:50:48,143
Est� bem, sabe, todo o dinheiro
que puder contra Marcos.
598
00:50:48,443 --> 00:50:52,543
- Tudo para os vermelhos que quiserem.
- Vou pedir 80 a 100, 50 paradas.
599
00:50:52,843 --> 00:50:54,843
Todas que quiserem, seu idiota.
600
00:50:56,143 --> 00:50:58,543
Prepare-se, Gabriel, este ser�
o seu jogo mais dif�cil.
601
00:50:58,643 --> 00:51:01,443
- Vamos ver se voc� pode.
- Vamos ver se consigo.
602
00:51:17,665 --> 00:51:18,743
Sortes.
603
00:51:25,958 --> 00:51:28,743
- 100 a 90!
- 100 a 90!
604
00:51:32,643 --> 00:51:34,643
- 80 a 100 vermelhos.
- 100 a 90.
605
00:51:34,743 --> 00:51:37,743
- 100 a 90.
- 80 a 100 vermelhos.
606
00:51:37,843 --> 00:51:39,043
80 a 100.
607
00:51:39,143 --> 00:51:40,443
50, pare!
608
00:51:41,449 --> 00:51:43,043
100 a 90.
609
00:51:44,125 --> 00:51:45,743
100 a 85.
610
00:51:48,584 --> 00:51:49,643
Noventa!
611
00:51:54,359 --> 00:51:57,143
Cem!
Noventa! Cem!
612
00:51:58,233 --> 00:51:59,843
Noventa! Cem!
613
00:52:06,584 --> 00:52:08,143
Noventa! Cem!
614
00:52:48,332 --> 00:52:50,443
Est� bem, chega de jogar
com seguran�a.
615
00:52:50,543 --> 00:52:53,343
Colocarei em vinte para que
voc� possa ler.
616
00:52:53,443 --> 00:52:57,743
Continuarei jogando a bola enquanto
voc� relaxa ou esfria.
617
00:53:00,443 --> 00:53:02,743
- Cem a cinquenta!
- Cem a cinquenta!
618
00:53:03,043 --> 00:53:05,443
Quarenta a cem!
Quarenta a cem!
619
00:53:05,843 --> 00:53:08,443
- Cem a oitenta.
- Cinquenta paradas!
620
00:53:16,278 --> 00:53:17,243
Bola!
621
00:53:26,638 --> 00:53:30,443
- Como est� indo, Marcial?
- Estou com voc� quarenta mil Pesos.
622
00:54:18,895 --> 00:54:21,841
- Quarenta e cinco a cem!
- Quarenta a cem!
623
00:54:30,143 --> 00:54:31,843
- Cem!
- Trinta, est� bem!
624
00:54:46,943 --> 00:54:49,443
Cem a quinze!
Cem a quinze!
625
00:54:49,843 --> 00:54:52,743
Cem a quinze!
Cem a quinze!
626
00:54:56,959 --> 00:55:00,843
- Qual � o problema com esse cretino?
- Quem sabe? Ele n�o � confi�vel.
627
00:55:00,943 --> 00:55:03,543
Eu perdi mais de sessenta
mil Pesos, cubra-me.
628
00:55:03,843 --> 00:55:07,943
Se eu tivesse um cobertor. Voc� tem mais
de 600 paradas! Como quer que cubra?
629
00:55:08,243 --> 00:55:11,143
Gritando cincos por centenas?
Um milh�o de Pesos n�o cobriria.
630
00:55:11,443 --> 00:55:13,443
N�o h� resposta para isso.
631
00:55:13,743 --> 00:55:17,643
Ningu�m me falha assim.
Marcos est� jogando por sua vida.
632
00:55:18,243 --> 00:55:19,843
Isso � entre voc� e ele.
633
00:55:19,943 --> 00:55:21,943
Exatamente. Entre ele e eu.
634
00:55:22,943 --> 00:55:25,543
Cinquenta a mil!
Cinquenta a mil!
635
00:56:02,085 --> 00:56:04,340
- Cem a quinze!
- Cem a quinze!
636
00:57:08,561 --> 00:57:09,643
O campe�o!
637
00:57:24,031 --> 00:57:28,243
Para uma soma total de cinquenta
e quatro mil Pesos.
638
00:57:28,662 --> 00:57:31,843
� isso, vinte e sete para mim,
vinte e sete para voc�.
639
00:57:31,943 --> 00:57:33,040
Correto.
640
00:57:33,383 --> 00:57:36,243
Eu gostaria que voc� pudesse pensar
em mais desses agrupamentos.
641
00:57:36,464 --> 00:57:39,328
� bom. � bom.
Eu gosto muito.
642
00:57:39,428 --> 00:57:41,243
Nem todo dia � P�scoa, Li.
643
00:57:41,518 --> 00:57:45,617
N�o importa. Em breve,
rico. Voc�, eu, rico em breve.
644
00:57:55,356 --> 00:57:59,043
# Eu sou general de La Acordada
do Real do Mapim�
645
00:58:03,824 --> 00:58:06,643
A� vem esse grosso para apodrecer
a coisa toda.
646
00:58:29,401 --> 00:58:33,801
Diga � senhora para n�o me esperar,
Tomarei uma bebida com alguns amigos.
647
00:58:34,257 --> 00:58:36,801
- Irei busc�-la �s seis e meia.
- Sim, senhor.
648
00:59:37,248 --> 00:59:38,848
Voc� viu a Sra. Lucr�cia?
649
00:59:39,905 --> 00:59:42,748
Ela esteve aqui h� um tempo,
mas acabou de sair.
650
00:59:55,048 --> 00:59:55,948
Prontos!
651
01:00:27,448 --> 01:00:30,193
Voc� pensou que seria simples
me enganar, n�o �?
652
01:00:30,293 --> 01:00:31,548
Responda!
653
01:00:31,648 --> 01:00:36,348
Armando foi quem lhe enganou, ele me
disse para n�o entregar a partida.
654
01:00:38,049 --> 01:00:40,448
Receberei o troco dele em breve.
655
01:00:40,948 --> 01:00:42,648
Mas agora � voc�.
656
01:00:42,948 --> 01:00:44,648
N�o me faz nenhuma gra�a!
657
01:00:45,048 --> 01:00:48,748
Diga aos seus pistoleiros que me soltem
e lutem comigo como homens.
658
01:00:49,157 --> 01:00:51,948
O que voc� acha?
Eles me deixar�o agora?
659
01:00:52,048 --> 01:00:54,348
N�o lhe trouxe aqui
para lutar com voc�.
660
01:00:54,848 --> 01:00:59,348
Ao vir ao encontro da minha honestidade
deixa sua masculinidade na porta.
661
01:00:59,648 --> 01:01:03,448
- Fa�a o que quiser!
- N�o estou pedindo sua aprova��o.
662
01:01:03,680 --> 01:01:09,048
Chicote, traga uma garrafa de tequila,
Marcos quer brindar minha sa�de.
663
01:01:09,348 --> 01:01:11,948
V�? Sou um cavalheiro de verdade.
664
01:01:12,248 --> 01:01:15,948
Voc� joga isso na minha cara e eu
lhe convido a beber!
665
01:01:17,491 --> 01:01:20,051
Voc� me fez perder
muito dinheiro hoje � noite.
666
01:01:20,391 --> 01:01:24,191
Mas vendo voc� aqui,
� a melhor compensa��o.
667
01:01:24,791 --> 01:01:28,391
Voc� pensou que era o vencedor?
Aquele que nunca perde?
668
01:01:29,031 --> 01:01:34,232
A vida lhe deu um brinquedo chamado
emo��o, riqueza e amor.
669
01:01:35,437 --> 01:01:38,891
Voc� o quebrou com suas
pr�prias m�os.
670
01:01:39,491 --> 01:01:41,031
Abra sua boca.
671
01:01:43,291 --> 01:01:46,291
Abra seu focinho!
Seja um homem!
672
01:02:14,891 --> 01:02:17,691
- Como � a vida.
- Que vida?
673
01:02:17,791 --> 01:02:21,419
Aquele cara. Ele pensa que � realmente
alguma coisa. Um verdadeiro mestre...
674
01:02:21,519 --> 01:02:25,091
bebendo na quadra em grandes goles,
parecia t�o bonito...
675
01:02:25,266 --> 01:02:28,591
mas uma garrafa de tequila o
quebrou, e l� vai ele.
676
01:02:28,691 --> 01:02:30,157
N�s o estamos levando.
677
01:02:30,257 --> 01:02:34,191
O que aconteceu com ele � que ele perdeu
o passo, agora entra na sarjeta...
678
01:02:34,291 --> 01:02:37,291
e como Westinghouse disse:
"The rest is silence"..
679
01:02:37,391 --> 01:02:38,791
O que significa isso?
680
01:02:38,891 --> 01:02:41,491
Que voc� deve calar
sua boca, idiota.
681
01:02:43,391 --> 01:02:47,791
� sempre ruim ser jogado na sarjeta,
voc� imagina, Chicote?
682
01:02:48,191 --> 01:02:51,691
- Ondas ruins, ondas ruins.
- E esse cara tinha tantas mulheres...
683
01:02:51,991 --> 01:02:54,991
sempre bebendo bebidas finas,
levando a boa vida.
684
01:02:55,220 --> 01:02:59,202
Porque voc� est� t�o triste?
O que sobe tem que descer.
685
01:02:59,302 --> 01:03:02,091
Hoje voc� n�o � mais que ontem
e menos que amanh�.
686
01:03:02,191 --> 01:03:03,991
Isso � verdade.
687
01:03:40,986 --> 01:03:43,391
Cuidado, rapazes, fiquem de olho!
688
01:03:43,491 --> 01:03:46,400
E � melhor voc� dar o
o toque razo�vel!
689
01:03:46,500 --> 01:03:48,291
Eu pego o casaco.
690
01:03:49,779 --> 01:03:51,509
Isso � tudo.
691
01:03:53,806 --> 01:03:55,878
Devemos queimar isso.
692
01:04:06,891 --> 01:04:09,591
- Que dia � hoje?
- Vinte e quatro.
693
01:04:09,891 --> 01:04:11,891
Ele assinou o �ltimo cheque
no dia vinte e dois.
694
01:04:11,991 --> 01:04:15,391
- E da�?
- Ele tem 25 mil no banco.
695
01:04:15,491 --> 01:04:18,891
- E ele n�o gastou esse dinheiro.
- Isso seria uma pena.
696
01:04:18,991 --> 01:04:20,391
Mas o que vamos fazer?
697
01:04:21,085 --> 01:04:23,949
Falaremos direto com ele.
Deixe comigo.
698
01:04:24,049 --> 01:04:26,691
Sim, voc� o far� assinar,
b�bado como ele est�!
699
01:04:26,791 --> 01:04:29,491
N�s o acordamos e o
faremos fazer.
700
01:04:32,662 --> 01:04:37,391
- N�o h� como acordar esse cara.
- Voc� n�o acha? D�-me seu isqueiro.
701
01:04:51,157 --> 01:04:54,491
Tenha cuidado.
Acho que j� perdemos esse anjinho.
702
01:04:54,591 --> 01:04:57,238
N�o, n�o, vamos procurar um m�dico.
703
01:04:57,338 --> 01:05:00,418
Quem sabe o que Marcial vai pensar
sobre tudo isso.
704
01:05:00,518 --> 01:05:03,891
Ele n�o precisa saber. Quando ele
descobrir, estaremos longe e ricos.
705
01:05:04,191 --> 01:05:07,091
Bodoques, n�o brinque agora.
706
01:05:07,191 --> 01:05:09,791
- Est� bem, � o seu funeral. Vamos.
- Vamos.
707
01:05:27,491 --> 01:05:30,391
Anime-se, amigo.
Est� melhorando.
708
01:05:33,994 --> 01:05:35,200
Quem � voc�?
709
01:05:35,300 --> 01:05:38,791
Sou o m�dico. Seus amigos lhe
trouxeram para que eu lhe curasse.
710
01:05:44,895 --> 01:05:47,246
Eles v�o me matar!
Eles v�o me matar!
711
01:05:49,003 --> 01:05:51,218
- Eles v�o me matar!
- Relaxe.
712
01:05:51,318 --> 01:05:54,491
Meia hora atr�s, eu n�o apostaria
cinco centavos em voc�.
713
01:05:54,791 --> 01:05:56,791
Eles n�o s�o meus amigos.
714
01:05:56,891 --> 01:05:59,591
- N�s lhe levaremos para casa.
- N�o me toque!
715
01:05:59,991 --> 01:06:04,435
Eu sou Marcos, o Mestre!
Percebe? Voc� me conhece.
716
01:06:04,535 --> 01:06:07,778
Sim, sim, eu lhe conhe�o
Calma! Calma!
717
01:06:08,030 --> 01:06:11,791
Que farra! Ele estava em coma,
mas vai passar agora.
718
01:06:11,891 --> 01:06:15,291
- Ele bebeu demais, doutor.
- Eu n�o estou b�bado, estes s�o...
719
01:06:15,591 --> 01:06:18,091
Eles s�o capangas de Marcial,
Eu lhe digo!
720
01:06:18,191 --> 01:06:21,291
Eu sou o Mestre!
Eles querem me matar!
721
01:06:21,508 --> 01:06:22,891
Calma, homem!
722
01:06:22,991 --> 01:06:25,491
Se eles quisessem lhe matar, eles
n�o teriam vindo aqui.
723
01:06:25,591 --> 01:06:28,691
Compreenda!
Eu digo que eles querem me matar!
724
01:06:31,791 --> 01:06:33,391
- Deixe-me ir!
- Calma!
725
01:06:33,691 --> 01:06:35,891
Desculpe doutor,
voc� deve ouvir.
726
01:06:36,868 --> 01:06:40,391
Voc�s deveriam lev�-lo embora,
ele est� fora de perigo agora.
727
01:06:40,491 --> 01:06:41,786
Obrigado, doutor.
728
01:06:41,886 --> 01:06:43,791
Aqui est� algum dinheiro.
Adeus.
729
01:06:43,891 --> 01:06:45,791
Adeus.
Aqui est� o seu dinheiro.
730
01:06:46,091 --> 01:06:47,791
Adeus, doutor.
731
01:06:53,891 --> 01:06:59,391
Marcos Arizmendi, Mestre das
Quadras, diz adeus esta noite.
732
01:07:28,643 --> 01:07:30,849
Chamada geral.
Chamada geral.
733
01:07:30,949 --> 01:07:33,091
Chamada geral.
Urgente!
734
01:07:33,191 --> 01:07:39,931
Localizar carro com chapa 19436.
Um, nove, quatro, tr�s, senhor.
735
01:07:40,544 --> 01:07:42,724
Marcos Arizmendi,
sequestrado neste carro.
736
01:07:43,003 --> 01:07:44,891
Pare-os onde quer que os encontre.
737
01:07:45,508 --> 01:07:47,730
Dar prote��o e garantia
ao Sr. Arizmendi.
738
01:07:47,958 --> 01:07:51,091
Repetindo, dar prote��o e garantia
ao Sr. Arizmendi.
739
01:08:10,399 --> 01:08:13,985
- Pare, Chicote!
- N�o foi isso que o chefe ordenou.
740
01:08:14,085 --> 01:08:16,490
Cale-se ou n�s lhe eliminamos.
741
01:08:16,590 --> 01:08:19,562
- Voc� tem dinheiro no banco.
- Isso � contra a lei.
742
01:08:19,662 --> 01:08:21,962
O chefe nos disse para acabar com ele.
743
01:08:22,310 --> 01:08:26,062
Voc� � um idiota. Ele nos ordenou
jog�-lo b�bado na sarjeta.
744
01:08:26,193 --> 01:08:29,962
Ele n�o quer marcas de sangue.
Como vamos fazer isso agora?
745
01:08:30,670 --> 01:08:33,462
Oh, bem, sim, � verdade.
746
01:08:34,462 --> 01:08:36,029
Falando em dinheiro...
747
01:08:36,129 --> 01:08:38,962
Sim, eu tenho vinte e cinco mil
Pesos no banco.
748
01:08:39,517 --> 01:08:44,062
N�s n�o vamos lhe matar. Em vez disso,
voc� assina um cheque de 25.000.
749
01:08:44,823 --> 01:08:47,804
Voc� ver� como fazer isso.
Aqui est� seu tal�o de cheques...
750
01:08:47,904 --> 01:08:50,323
e as outras coisas que tinha
com voc�.
751
01:08:51,445 --> 01:08:56,323
- Eu tinha quinhentos pesos.
- Despesas de viagem. Onde estamos indo?
752
01:08:56,589 --> 01:08:58,023
Hotel Biltmore.
753
01:09:13,023 --> 01:09:14,523
Li Chan ainda n�o chegou?
754
01:09:14,623 --> 01:09:18,023
N�o senhor. � s�bado,
ele deve estar no Cassino Chin�s.
755
01:09:19,877 --> 01:09:22,623
Comunique-me com ele.
Preciso falar com ele.
756
01:09:30,723 --> 01:09:32,723
Al�? Cassino Chin�s.
757
01:09:50,823 --> 01:09:52,723
- Al�?
- Cinco!
758
01:09:53,463 --> 01:09:55,623
- Cinco.
- Cinco.
759
01:09:56,895 --> 01:10:01,739
O Sr. Li Chan n�o pode vir ao telefone.
Est� jogando com o Sr. Marcial Gomez.
760
01:10:05,220 --> 01:10:06,452
Est� bem.
761
01:10:08,012 --> 01:10:11,523
Ligue-me com 140423.
762
01:10:18,623 --> 01:10:20,023
Est� ocupado, senhor.
763
01:10:29,823 --> 01:10:32,292
Ele se foi! Tenho certeza que ele saiu
falar com Marcial.
764
01:10:32,392 --> 01:10:35,616
- Estamos em perigo!
- Vamos pelo dinheiro
765
01:10:35,716 --> 01:10:37,904
N�o h� tempo.
Temos que resolver isso.
766
01:10:38,004 --> 01:10:41,723
- Os homens de Marcial v�o nos matar.
- Aqui est� o meu carro. Vamos.
767
01:10:50,436 --> 01:10:53,023
Dirija, eu vou lhe dizendo por onde.
768
01:10:57,697 --> 01:11:00,823
- Marcos Arizmendi mora aqui?
- Sim, senhor.
769
01:11:01,123 --> 01:11:02,323
Voc� o viu?
770
01:11:02,623 --> 01:11:05,423
Ele estava aqui com alguns homens
um momento atr�s.
771
01:11:05,523 --> 01:11:07,623
Voc� viu algo suspeito?
772
01:11:07,923 --> 01:11:12,323
N�o, senhor, ele me pediu para ligar
para o Sr. Li Chan no cassino chin�s...
773
01:11:12,499 --> 01:11:15,823
mas ele n�o conseguiu passar a liga��o.
Talvez ele tenha ido l�.
774
01:11:15,923 --> 01:11:17,723
Obrigado. Vamos.
775
01:11:23,723 --> 01:11:24,723
L� est�.
776
01:11:25,023 --> 01:11:28,423
Sim, essa � placa.
Apresse-se, feche o caminho deles
777
01:11:34,123 --> 01:11:37,023
- Venha comigo.
- Por que devo ir com voc�?
778
01:11:37,123 --> 01:11:38,823
- Acompanhe-me!
- Mas...
779
01:12:07,355 --> 01:12:09,193
- Quem mora aqui?
- Um amigo.
780
01:12:09,293 --> 01:12:10,769
- Quem �?
- Que importa?
781
01:12:10,869 --> 01:12:13,029
N�s vamos com voc�.
- Apenas no caso.
782
01:12:13,129 --> 01:12:14,923
Est� bem!
783
01:12:26,490 --> 01:12:27,990
Esperem-me aqui.
784
01:12:28,274 --> 01:12:30,990
Bem, mas deixe a porta aberta
para que possamos relaxar.
785
01:12:31,090 --> 01:12:36,190
Qualquer movimento ou palavra suspeita
eu lhe matarei.
786
01:12:36,490 --> 01:12:37,990
Marcos!
787
01:12:38,790 --> 01:12:40,990
Eu n�o estava lhe esperando
t�o cedo.
788
01:12:49,616 --> 01:12:52,544
Falta uma hora e meia
para o voo.
789
01:12:53,211 --> 01:12:55,490
- E esses homens?
- Por favor, n�o me pergunte nada.
790
01:12:55,690 --> 01:12:57,290
N�o posso esclarecer isso
para voc�.
791
01:12:57,390 --> 01:13:02,391
Preciso de dinheiro. Ou
nenhum de n�s ser� capaz de sair.
792
01:13:02,491 --> 01:13:04,290
Voc� jogou de novo.
793
01:13:04,890 --> 01:13:07,190
Tinha deixado de fazer isso
h� muito tempo.
794
01:13:08,590 --> 01:13:10,090
Quanto voc� perdeu?
795
01:13:10,490 --> 01:13:15,090
25.000 Pesos. Preciso disso
logo antes que seja tarde demais.
796
01:13:16,190 --> 01:13:19,490
Foi a �ltima cena em Manila
quando voc� me abandonou.
797
01:13:20,090 --> 01:13:22,940
Imaginei que isso certamente
correria novamente.
798
01:13:23,290 --> 01:13:25,990
S� que n�o t�o cedo,
e de forma que eu n�o esperava.
799
01:13:26,990 --> 01:13:28,490
Eu lhe explico depois, Sara.
800
01:13:28,790 --> 01:13:32,590
Tenho esse dinheiro no banco. Eu
pagarei. � s� um empr�stimo.
801
01:13:33,190 --> 01:13:36,390
Voc� n�o sabe o quanto est� me
machucando, Marcos.
802
01:13:37,733 --> 01:13:42,433
Obviamente! Voc� viu minhas joias,
um carro luxuoso, uma mans�o...
803
01:13:42,733 --> 01:13:44,733
uma heran�a de milh�es.
804
01:13:44,833 --> 01:13:48,033
De outra maneira n�o me levaria
com voc� a Havana!
805
01:13:48,742 --> 01:13:50,166
Por favor, Sara.
806
01:13:50,533 --> 01:13:54,533
Se eu lhe contei a realidade,
� agora.
807
01:13:55,033 --> 01:13:56,033
Ajude-me.
808
01:13:56,133 --> 01:13:58,333
Isso � surpreendente.
O grande Marcos!
809
01:13:58,433 --> 01:14:00,993
O campe�o imortal, detentor do mundo!
810
01:14:01,093 --> 01:14:02,633
Pedindo como um mendigo!
811
01:14:03,633 --> 01:14:06,833
Se eu lhe dissesse o que me move,
perdoaria seu cinismo.
812
01:14:07,133 --> 01:14:11,533
� uma coisa de vida ou morte, Sara,
tem que me socorrer. N�o pode negar.
813
01:14:11,833 --> 01:14:16,633
Voc� sabe que eu amo voc�, que amaria
voc� se n�o tivesse um tost�o.
814
01:14:17,033 --> 01:14:21,133
D�-me o dinheiro para resolver este
problema e partiremos imediatamente.
815
01:14:21,633 --> 01:14:25,633
A melhor prova do que eu quero dizer
� que eu trouxe as passagens de avi�o.
816
01:14:25,833 --> 01:14:28,033
Perdoe-me Marcos,
por n�o confiar em voc�.
817
01:14:28,133 --> 01:14:29,833
Eu pensei que era tudo uma farsa.
818
01:14:30,133 --> 01:14:33,133
� obvio. Voc� pensou que eu
ainda era o mesmo homem.
819
01:14:33,233 --> 01:14:35,333
- Voc� tem o dinheiro?
- Marcos...
820
01:14:35,633 --> 01:14:37,933
Voc� n�o pode ver
foi tudo uma hist�ria boba?
821
01:14:38,233 --> 01:14:42,633
Eu tinha medo que voc� n�o me quisesse
se visse eu estou quase sem um tost�o.
822
01:14:42,733 --> 01:14:46,133
Tudo o que posso lhe dar �
meu imenso amor por voc�.
823
01:14:50,333 --> 01:14:53,133
Voc� n�o duvidou por que
n�o h� empregados aqui?
824
01:14:53,233 --> 01:14:54,833
Esta casa n�o � minha.
825
01:14:54,933 --> 01:14:57,533
Voc� se lembra daquele velho diplomata
amigo nosso em Manila?
826
01:14:57,633 --> 01:14:59,796
Eu conheci a esposa dele
viajando por Nova York.
827
01:14:59,896 --> 01:15:02,249
Ela me emprestou o carro,
a casa, as joias...
828
01:15:02,349 --> 01:15:05,333
Para lhe pegar, tive que me cercar
de todo esse luxo...
829
01:15:05,433 --> 01:15:07,733
e fingir ser uma grande milion�ria.
830
01:15:09,754 --> 01:15:11,633
Ent�o voc� me traiu, Sara.
831
01:15:12,375 --> 01:15:16,528
Uma fraude trivial justificada
se pensarmos no nosso amor.
832
01:15:16,833 --> 01:15:20,833
N�o seja est�pida! Enganar
Marcos nunca se justifica!
833
01:15:21,133 --> 01:15:26,333
Voc� � est�pida quando fala sobre
o que voc� chama de "nosso amor"!
834
01:15:27,222 --> 01:15:30,133
Marcos, o que houve? Voc� nunca
usou nesse tom para mim antes!
835
01:15:30,233 --> 01:15:32,633
Voc� precisa desse tom para
conhecer a realidade!
836
01:15:33,510 --> 01:15:34,633
Venha para c�!
837
01:15:35,233 --> 01:15:36,633
Olhe-se neste espelho!
838
01:15:37,222 --> 01:15:41,733
Voc� nunca viu seu rosto?
Olhe essas bochechas horr�veis e ca�das!
839
01:15:41,833 --> 01:15:47,133
As linhas ao redor dos seus olhos!
L�bios velhos! Tintura de cabelo barata!
840
01:15:47,333 --> 01:15:50,333
Voc� pensou que eu daria
meu amor a um fantasma?
841
01:15:50,433 --> 01:15:53,533
Para um fantasma que desaparece
nas minhas m�os como cinzas?
842
01:15:53,633 --> 01:15:57,233
- Pare, Marcos!
- Onde est�o as joias Diga-me!
843
01:16:13,933 --> 01:16:17,733
N�o, Marcos, n�o fa�a isso.
Voc� n�o vai sair daqui vivo!
844
01:16:19,833 --> 01:16:21,333
D�-me as joias!
845
01:16:22,733 --> 01:16:24,933
D�-me as joias, eu digo!
846
01:16:25,330 --> 01:16:26,633
D�-me.
847
01:16:41,024 --> 01:16:42,392
Est� morta!
848
01:16:42,492 --> 01:16:45,233
- Voc� fez isso desta vez.
- O que fazemos com as joias?
849
01:16:45,366 --> 01:16:48,133
Traga-as, eu sei quem pagar�
um bom pre�o.
850
01:16:48,433 --> 01:16:49,433
Vamos!
851
01:16:51,333 --> 01:16:53,833
Essas pessoas com certeza
t�m la�os horr�veis.
852
01:16:53,933 --> 01:16:57,033
Como Westinghouse disse:
"The rest is silence"!
853
01:16:58,862 --> 01:17:04,233
Este � um bom trabalho, excelente.
Uma c�pia perfeita.
854
01:17:04,533 --> 01:17:05,533
C�pia?
855
01:17:05,633 --> 01:17:09,133
Sim senhor. Uma c�pia perfeita
de joias aut�nticas.
856
01:17:10,195 --> 01:17:14,333
Eu posso te oferecer quatrocentos
Pesos para o lote.
857
01:17:15,833 --> 01:17:18,233
N�o h� tempo,
devemos fazer algo.
858
01:17:18,430 --> 01:17:20,833
Espere, ainda h� uma op��o.
859
01:17:21,249 --> 01:17:22,934
- Tem um telefone?
- L�.
860
01:17:36,970 --> 01:17:38,533
Hotel Biltmore,
�s suas ordens.
861
01:17:39,096 --> 01:17:41,833
Aqui fala Marcos.
Li Chan chegou?
862
01:17:43,339 --> 01:17:45,348
Ponha-me com ele, por favor.
863
01:17:49,833 --> 01:17:50,874
Al�?
864
01:17:51,321 --> 01:17:52,639
Aqui fala Marcos.
865
01:17:53,133 --> 01:17:55,433
Preciso que troque um cheque
para mim.
866
01:17:55,933 --> 01:17:58,033
Sim, � muito urgente.
867
01:17:59,633 --> 01:18:01,533
25 mil Pesos.
868
01:18:01,933 --> 01:18:02,833
Sim.
869
01:18:04,933 --> 01:18:08,633
Irei para a� imediatamente.
Muito obrigado, Li Chan.
870
01:18:09,276 --> 01:18:10,412
Feito.
871
01:18:49,177 --> 01:18:50,333
J� chegou?
872
01:18:50,433 --> 01:18:53,833
Chegou com tr�s senhores.
Ele est� l� em cima, no quarto 511.
873
01:18:53,933 --> 01:18:55,133
Obrigado.
874
01:19:03,533 --> 01:19:04,733
Que aconteceu?
875
01:19:04,833 --> 01:19:07,233
Estas s�o as pessoas
voc� quer que a gente prenda?
876
01:19:09,433 --> 01:19:12,133
Eu? Mas estes senhores
s�o meus amigos!
877
01:19:12,357 --> 01:19:15,933
Temos um relat�rio que voc� tinha
sido sequestrado por bandidos.
878
01:19:16,233 --> 01:19:20,733
Um m�dico que lhe tratou ligou e
at� nos deu as placas do carro deles.
879
01:19:20,833 --> 01:19:23,033
Isso � estranho,
N�o me lembro de nada
880
01:19:23,133 --> 01:19:27,633
Bem, est�vamos saindo na noite
passada. Mas espere. Um m�dico?
881
01:19:29,633 --> 01:19:31,533
Voc� n�o me levou a um m�dico?
882
01:19:31,633 --> 01:19:35,533
Claro! Voc� estava realmente b�bado.
Bebeu uma garrafa cheia de tequila.
883
01:19:35,633 --> 01:19:38,733
Se n�o tiv�ssemos levado voc�,
juro que voc� estaria morto.
884
01:19:39,799 --> 01:19:42,133
Como voc� v�, isso tem sido um erro.
885
01:19:42,233 --> 01:19:44,033
O problema � que pegamos dois homens.
886
01:19:44,333 --> 01:19:47,633
Marcial Gomez e um cara que
eles chamam de "Bodoques".
887
01:19:47,825 --> 01:19:50,233
Jesus, isso � realmente uma
piada de mau gosto.
888
01:19:50,333 --> 01:19:53,133
Marcial e Bodoques
estavam conosco ontem � noite.
889
01:19:53,233 --> 01:19:54,633
Da� parte a confus�o!
890
01:19:54,988 --> 01:19:57,933
Vou dizer ao comandante para
libert�-los logo, Sr. Marcos.
891
01:19:58,233 --> 01:20:02,167
Fico feliz que tenha sido tudo um alarme falso.
Tenha uma boa viagem e com licen�a.
892
01:20:02,267 --> 01:20:03,610
Obrigado.
893
01:20:06,330 --> 01:20:10,628
Bem, j� tivemos o suficiente,
n�o tivemos?
894
01:20:10,808 --> 01:20:13,333
Arrividerci
como Garibaldi disse!
895
01:20:16,195 --> 01:20:17,654
Adeus, Li Chan.
896
01:20:17,754 --> 01:20:21,533
- Tenha uma viagem alegre e sem
intercorr�ncias. - Obrigado.
897
01:20:23,033 --> 01:20:25,933
Lembro-me de um velho ditado
da minha terra:
898
01:20:26,502 --> 01:20:31,833
"N�o defina sua vis�o muito alto,
voc� n�o encontrar� diamantes no ar".
899
01:21:06,186 --> 01:21:07,610
Que foi agora?
900
01:21:08,961 --> 01:21:12,502
Reconhece este objeto?
� seu?
901
01:21:12,961 --> 01:21:16,533
Bodoques o tinha. Disse que voc� deu
a ele por seguran�a.
902
01:21:16,633 --> 01:21:19,133
Claro.
Eu estava um pouco tonto...
903
01:21:19,233 --> 01:21:22,233
n�o poderia me lembrar.
Obrigado.
904
01:21:22,799 --> 01:21:24,051
Muito bem.
905
01:21:24,240 --> 01:21:27,733
Sr. Marcos, dizem do aeroporto que se
n�o se apressar, perder� o avi�o.
906
01:21:27,833 --> 01:21:31,333
Estarei l�. Ponha meu carro na garagem
e chame um de aluguel.
907
01:21:31,538 --> 01:21:36,333
N�s lhe levaremos. Estar� em um segundo.
� para isso teremos o dia livre.
908
01:21:36,633 --> 01:21:37,733
Est� bem.
909
01:21:54,633 --> 01:21:57,233
AEROPORTO CENTRAL
910
01:22:12,682 --> 01:22:14,645
O Sr. Arizmendi j� chegou?
911
01:22:14,745 --> 01:22:17,897
- Ele tem uma reserva para Havana.
- Ele avisou que est� vindo para c�.
912
01:22:17,997 --> 01:22:19,733
- Obrigado.
- Por nada.
913
01:22:34,312 --> 01:22:37,494
- N�o se preocupe, chegaremos a tempo.
- Assim espero.
914
01:22:37,633 --> 01:22:41,206
Patrulha 25! Patrulha 25!
Se��o de Lomas de Chapultepec.
915
01:22:41,819 --> 01:22:44,133
Patrulha 25,
ir � Avenida Esplanada
916
01:22:44,233 --> 01:22:48,333
Casa 1200.
Roubo com arrombamento.
917
01:22:48,833 --> 01:22:52,433
Patrulha 25.
Aten��o. Urgente!
918
01:22:52,846 --> 01:22:55,033
V� � casa do Embaixador Ramirez,
Avenida Esplanada.
919
01:22:55,405 --> 01:22:57,633
Mulher desconhecida foi
encontrada morta.
920
01:22:57,933 --> 01:23:01,233
Ambul�ncia. Ambul�ncia.
V� para Avenida Esplanada.
921
01:23:01,333 --> 01:23:03,233
Corpo de mulher morta.
922
01:23:08,233 --> 01:23:09,733
Podemos ir mais r�pido?
923
01:23:10,033 --> 01:23:11,864
Sim, como n�o?
924
01:24:06,198 --> 01:24:08,512
Conseguiu o que queria,
n�o foi?
925
01:24:08,612 --> 01:24:10,633
Vejo voc� em breve.
Estamos no mesmo caminho...
926
01:24:10,933 --> 01:24:13,215
Obrigado por vir dizer adeus,
Marcial.
927
01:24:13,729 --> 01:24:16,933
Est� certo. Desculpe-me,
voc� n�o me deu tempo...
928
01:24:17,033 --> 01:24:20,133
...de trazer mariachis e flores.
- N�o se preocupe, homem!
929
01:24:20,433 --> 01:24:23,633
O que vale � a inten��o.
Muito obrigado, rapazes.
930
01:24:23,933 --> 01:24:26,433
Voc�s n�o t�m ideia do quanto
me ajudaram.
931
01:24:29,080 --> 01:24:30,791
Eu lhe verei, hem?
932
01:24:30,891 --> 01:24:32,333
Vamos nos ver.
933
01:26:10,233 --> 01:26:13,833
O craque da pelota Marcos
despediu-se invicto.
934
01:28:12,062 --> 01:28:16,033
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
935
01:28:17,305 --> 01:29:17,660
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
77174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.