Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
OBE�ANJE
2
00:00:22,841 --> 00:00:27,321
U kolovozu 1961.
svijet je ve� bio podijeljen.
3
00:00:28,120 --> 00:00:33,720
Ali granicu nitko nije priznavao,
sve dok nije dosegnula punu visinu.
4
00:00:38,680 --> 00:00:41,240
Autor ideje i izvedbe je Moskva.
5
00:00:41,880 --> 00:00:47,161
Tvrtke iz Zapadne Njema�ke
dostavile su bodljikavu �icu.
6
00:00:48,760 --> 00:00:55,000
Re�im nepravde
po�inio je novu nepravdu!
7
00:00:56,760 --> 00:01:03,479
Predsjednik poru�uje da je
posve�en slobodi Z. Berlina!
8
00:01:05,080 --> 00:01:11,001
Zapad je protestirao,
prijetio, jadikovao. Zid je rastao.
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,440
Prerezane su sve spone
izme�u dva dijela Berlina.
10
00:01:16,920 --> 00:01:23,481
S Istoka je tih nekoliko stotina metara
do Zapada bio najdu�i put na svijetu.
11
00:01:25,401 --> 00:01:29,421
Po�eo je jedan od najbizarnijih
eksperimenata u povijesti:
12
00:01:29,521 --> 00:01:34,261
Od jednoga naroda, koji je ve�
imao iluziju da �e vladati svijetom,
13
00:01:34,361 --> 00:01:37,240
postupno su postala dva naroda.
14
00:01:38,200 --> 00:01:44,601
A Zid je i dalje odr�avao privid
da je Zid jedino �to Nijemce dijeli.
15
00:03:47,161 --> 00:03:50,843
Isto�ni Berlin
jesen 1961.
16
00:05:03,323 --> 00:05:05,723
Vrijeme je.
17
00:05:31,323 --> 00:05:34,043
'Ajmo, brzo! -Ti prvo. -Po�uri se!
18
00:05:36,123 --> 00:05:39,002
Konrade, gdje si?
19
00:05:42,842 --> 00:05:45,563
Hajde!
20
00:05:46,524 --> 00:05:49,083
Idite vi, dolazim za vama!
21
00:05:49,723 --> 00:05:54,523
Jesi li normalna?! -Ne�u
bez njega. -Do�i �e!
22
00:06:21,724 --> 00:06:24,024
Pazi! -Sranje!
23
00:06:24,284 --> 00:06:29,083
A �to bi drugo bilo?
Iznad nas je milijun guzica.
24
00:06:29,723 --> 00:06:32,444
Svenjema�ko sranje.
25
00:06:40,123 --> 00:06:42,684
Ba� mora�?! Posvijetli amo!
26
00:06:46,204 --> 00:06:50,844
Sigurna si da je tu? -Da!
Sve mi je to�no opisao.
27
00:06:52,764 --> 00:06:58,205
Onda su ve� dolje. Onda je sad
sve gotovo. Upropastio nas je!
28
00:06:58,685 --> 00:07:03,164
Ne vjerujem da smo
zakasnili. Sad je sve gotovo, sve!
29
00:07:10,363 --> 00:07:13,113
Znao sam da nam ne�e� to u�initi.
30
00:07:13,564 --> 00:07:16,124
Zar si potpuno skrenuo s uma?!
31
00:07:17,244 --> 00:07:23,161
Niti pomislili niste na roditelje?
Na prijatelje? Gdje su ostali, dolje?
32
00:07:23,484 --> 00:07:26,045
Mislio si mi to zatajiti?
33
00:07:36,604 --> 00:07:39,164
Do�i.
34
00:07:51,644 --> 00:07:54,204
Sranje!
35
00:07:58,204 --> 00:08:00,605
�to sad?
36
00:08:07,644 --> 00:08:10,204
Aha. Onuda.
37
00:08:18,844 --> 00:08:24,445
Teta ti stanuje u vili?
- S �etiri kupaonice. -Vas dvoje!
38
00:08:28,125 --> 00:08:30,845
A ujak u dvorcu Charlottenburgu?
39
00:08:44,765 --> 00:08:50,364
Prijavit �e� ga? -Moramo mi k njima
prije nego oni do�u k nama. -Do�i.
40
00:08:51,165 --> 00:08:56,925
Ti si gora od njega! -Izravno me
pitao, zna� da ne mogu lagati.
41
00:09:14,845 --> 00:09:17,244
O, ne. -�to je?
42
00:09:17,565 --> 00:09:20,445
Jo� smo na Istoku. -Nemogu�e!
43
00:09:21,084 --> 00:09:26,845
Sve je potpuno isto kao kod nas.
- Pogledaj malo bolje! -Oprezno!
44
00:10:04,285 --> 00:10:06,686
Volim te!
45
00:10:07,806 --> 00:10:10,526
Volim Ford Taunus!
46
00:11:21,246 --> 00:11:23,546
Hej.
47
00:11:24,127 --> 00:11:29,246
Sophie! -Kako si me
prestra�ila! -Otkud ti ovdje?
48
00:11:31,166 --> 00:11:35,486
Kako to izgleda�, dijete
moje? �to je sve ovo?
49
00:11:36,126 --> 00:11:38,426
Kako ste pre�li ovamo?
50
00:11:38,847 --> 00:11:44,026
Imamo razloga za slavlje. Ja sam
jedina koja ima tetu na Zapadu.
51
00:11:44,126 --> 00:11:50,126
To je prava invazija! Povela si cijeli
razred? -Samo najbolje prijatelje.
52
00:11:50,526 --> 00:11:53,086
Kako samo smrdi!
53
00:11:55,807 --> 00:12:01,146
I�li smo kroz kanalizaciju, kao
�takori. Sad sve mora biti u redu.
54
00:12:01,246 --> 00:12:05,829
Svi su oni jo� djeca! �to �u
s njima? -Nemoj se ljutiti.
55
00:12:06,366 --> 00:12:10,686
Rekla sam im da mo�e� sve.
I da �e� se brinuti za nas.
56
00:12:11,326 --> 00:12:13,887
Ja, za sve vas?
57
00:12:17,567 --> 00:12:20,287
Konrad? -Ne. To je Max.
58
00:12:22,208 --> 00:12:27,486
Wolfgang. I Monika.
- A Konrad? -Do�i �e za nama.
59
00:12:33,887 --> 00:12:38,367
Bijeg iz DDR-a.
Ilegalni prelazak granice.
60
00:12:40,767 --> 00:12:43,328
Cijela skupina.
61
00:12:53,248 --> 00:12:55,915
Tko je od vas do�ao na tu ideju?
62
00:12:58,526 --> 00:13:01,247
Kako li hodate, odvezanih cipela?
63
00:13:10,528 --> 00:13:13,028
Znam �to vam se mota po glavi.
64
00:13:13,568 --> 00:13:17,888
Stra�ari, bodljikava �ica,
osje�ate se zatvoreni.
65
00:13:18,048 --> 00:13:21,087
A kad si zatvoren, �eli� van, zar ne?
66
00:13:22,528 --> 00:13:25,195
Ali nemate dovoljno informacija.
67
00:13:26,368 --> 00:13:31,328
Jeste li znali da je Zapad
planirao rat protiv nas? Napad?
68
00:13:32,767 --> 00:13:38,350
Va� je otac rekao da ste u�inili
sve da zaustavite svoje prijatelje.
69
00:13:38,687 --> 00:13:41,104
Donijeli ste ispravnu odluku.
70
00:13:41,887 --> 00:13:46,304
Osigurali smo granicu,
Nijemci ne�e pucati na Nijemce.
71
00:13:47,648 --> 00:13:52,828
�teta jedino �to niste uspjeli
uvjeriti svoju djevojku da ostane.
72
00:13:52,928 --> 00:13:55,488
Istina bi pomogla i njoj i ocu.
73
00:13:56,447 --> 00:14:02,687
A sad dosta. Tko je
nabavio nacrte kanalizacije?
74
00:14:06,368 --> 00:14:11,488
Naravno da smo ih sve uhvatili.
Ili ste o�ekivali ne�to drugo?
75
00:14:13,887 --> 00:14:19,804
�elite re�i da je to bio test ambicije,
hrabrosti, mladena�ko ludovanje?
76
00:14:20,608 --> 00:14:26,848
Tko je prona�ao put na Zapad?
Vi ste samo brojili �ahtove, zar ne?
77
00:14:27,648 --> 00:14:30,208
Koliko ih je na Zapadu?
78
00:14:49,569 --> 00:14:54,528
Oti�i �e� k Sophienoj
majci i pitati je. Odmah.
79
00:15:00,129 --> 00:15:04,609
Duguje� mi to! -Da su ih
doista ulovili, doznali bismo.
80
00:15:05,407 --> 00:15:08,128
Misli� da su uspjeli? -Sigurno.
81
00:15:11,808 --> 00:15:14,368
Sad je sve rije�eno, vidjet �e�.
82
00:15:18,688 --> 00:15:21,408
�to ako je nikad vi�e ne vidim?
83
00:15:22,849 --> 00:15:25,149
Zid ne�e jo� dugo stajati.
84
00:15:25,888 --> 00:15:30,369
�iroki strukirani kroj,
s nje�nim prorezima.
85
00:15:30,849 --> 00:15:33,410
Rukavi su �iroko rezani.
86
00:15:33,889 --> 00:15:38,848
Kod haljine obratite
pozornost na uskla�enost vrpce.
87
00:15:41,569 --> 00:15:43,869
Odli�no. Idemo.
88
00:15:44,288 --> 00:15:47,009
Jako lijepo ti ide.
89
00:15:50,209 --> 00:15:52,509
Model Victoria.
90
00:15:52,928 --> 00:15:58,269
�enstvenost i elegancija nove linije
ogledaju se u visokom ovratniku.
91
00:15:58,369 --> 00:16:02,689
Sako se zatvara jednim
gumbom od kornja�evine.
92
00:16:03,168 --> 00:16:05,889
Otraga blago strukiran.
93
00:16:07,970 --> 00:16:10,270
A sad na� model Piccadily.
94
00:16:10,689 --> 00:16:16,929
Kostim ima visoke d�epove
koji nagla�avaju bokove...
95
00:16:21,889 --> 00:16:24,609
Ispri�avam se na trenutak.
96
00:16:26,689 --> 00:16:31,650
Nemoj se upletati! Do�ao sam
po Sophie. -To nju treba pitati.
97
00:16:32,129 --> 00:16:36,989
Maloljetna je, nju se ni�ta
ne pita. -Eto kako ste je otjerali!
98
00:16:37,089 --> 00:16:43,009
Glupost. Kupila ju je tvoja moda!
- Podcjenjuje� je. Pri�ekaj ovdje.
99
00:16:48,290 --> 00:16:50,588
Osim toga, ovratnik se mo�e...
100
00:16:50,688 --> 00:16:56,290
Prvo sve ozida� pa navrati� amo
na kavu. -Nije vrijeme za tvoj prkos.
101
00:17:00,610 --> 00:17:03,193
Majka te moli da nam se vrati�.
102
00:17:03,809 --> 00:17:07,969
Ti se vrati. Na po�etku
se za tebe odlu�ila.
103
00:17:08,450 --> 00:17:13,090
Ja ti nisam oduzeo
oca. -Samo si ga ubio.
104
00:17:13,570 --> 00:17:16,509
Tko ti je te ludosti utuvio u glavu?
105
00:17:16,609 --> 00:17:22,210
Tvoj se otac ubio u zatvoru.
Zna� to. -Nije ludost, istina je.
106
00:17:22,690 --> 00:17:25,250
I nije jedini kojega si smaknuo.
107
00:17:26,209 --> 00:17:30,369
To bolesno nepovjerenje,
ta paranoja vas mladih!
108
00:17:30,529 --> 00:17:33,250
�to mislite da je to, otpor?
109
00:17:33,730 --> 00:17:38,749
Mogu te vratiti pod policijskom
pratnjom. Nisi punoljetna, Sophie.
110
00:17:38,849 --> 00:17:40,990
I ovdje postoje zakoni.
111
00:17:41,090 --> 00:17:46,111
Otkud to, odjedanput? Uvijek
si govorio da je to divlji Zapad.
112
00:17:46,211 --> 00:17:48,769
G�o Handke?
113
00:17:51,969 --> 00:17:54,530
Po�ite sa mnom, molim vas.
114
00:18:00,450 --> 00:18:04,770
Ne razumijemo to. Tako
vrsna pedagoginja, i onda ovo!
115
00:18:07,011 --> 00:18:11,330
Jo� nema znakova �ivota od
va�e k�eri? -Znate da nema.
116
00:18:11,810 --> 00:18:16,977
Moram vas zamoliti da prekinete
svaki kontakt s njom. -Ne mogu.
117
00:18:17,690 --> 00:18:20,610
Nitko to ne mo�e od mene tra�iti.
118
00:18:21,729 --> 00:18:24,130
Kako vi to zami�ljate?
119
00:18:24,930 --> 00:18:29,950
Vrlo jednostavno. Ne�ete joj pisati
niti odgovarati na njezina pisma.
120
00:18:30,050 --> 00:18:36,610
Oti�la je klasnom neprijatelju.
- Oti�la je k teti! Ona je dijete.
121
00:18:40,130 --> 00:18:42,690
Razgovarajte o tome sa suprugom.
122
00:18:54,371 --> 00:18:57,288
Na svakoj slici tebe dr�im za ruku.
123
00:18:59,650 --> 00:19:01,950
Istina.
124
00:19:02,851 --> 00:19:05,570
Oduvijek si bila moje dijete.
125
00:19:11,332 --> 00:19:16,291
Mora� joj pisati, molim te.
Mora� joj re�i da je volim.
126
00:19:18,051 --> 00:19:22,591
Bez obzira na to �to sam
oti�la. -Rado bih to napravila.
127
00:19:22,691 --> 00:19:25,411
Ali moja pisma vi�e ne pu�taju.
128
00:20:12,131 --> 00:20:16,612
Ne pucate na bra�u i sestre,
pucate na ilegalne migrante!
129
00:20:17,092 --> 00:20:22,371
Zar vam je brat onaj tko izda
na�u Republiku? Taj je zlo�inac!
130
00:20:22,852 --> 00:20:29,250
Oru�jem �titite naj�ovje�niji
re�im u povijesti Njema�ke!
131
00:20:31,011 --> 00:20:36,931
Stoj ili pucam!
132
00:20:40,452 --> 00:20:45,571
Stoj! -Budete li toliko
�ekali, ode on preko.
133
00:20:46,051 --> 00:20:51,492
Naredba glasi: locirati,
uhititi ili uni�titi. Dalje!
134
00:20:52,292 --> 00:20:54,852
Stoj, ni makac!
135
00:21:01,571 --> 00:21:06,211
Zna�i, vi se ne zauzimate
za mir? Odstupite!
136
00:21:09,412 --> 00:21:11,971
Dalje! -Stoj ili pucam!
137
00:21:14,372 --> 00:21:17,252
Stoj ili pucam!
138
00:21:19,332 --> 00:21:23,812
Stoj ili pucam!
- Stoj ili pucam!
139
00:21:42,851 --> 00:21:48,613
Willy Brandt ovaj �e ne�uveni
incident iznijeti pred UN-om.
140
00:21:49,412 --> 00:21:54,272
Narodna policija prisilila je
dvije osobe da si�u s bicikla...
141
00:21:54,372 --> 00:21:59,232
Iz studija Uz bodljikavu �icu,
priop�enje grani�nim postrojbama.
142
00:21:59,332 --> 00:22:05,413
Vojnike koji pobjegnu ne �aljemo
natrag. Nijemci ne pucaju na svoje.
143
00:22:06,052 --> 00:22:12,612
Gra�ani Z. Berlina trebaju slobodu
od politike revan�ista i �pijuna...
144
00:22:14,211 --> 00:22:16,932
Sloboda je misliti druk�ije!
145
00:22:17,572 --> 00:22:23,653
Tko se jo� mo�e ponositi zidom
i �icom? -Willy Brandt i Lemmer...
146
00:22:29,733 --> 00:22:36,134
Ne �pijunima ni revan�istima,
pobjeda pripada socijalistima!
147
00:23:40,774 --> 00:23:46,373
Nitko ne mora stajati na granici,
pucati na bjegunce! -Imao je sre�u.
148
00:23:48,293 --> 00:23:54,373
Shvati ovaj test ozbiljno. -Zar
nisi rekao da mu je to nagrada?
149
00:23:55,334 --> 00:24:00,584
Dokaz povjerenja? -Ako �eli
studirati, ovo mu je jedina prilika.
150
00:24:00,934 --> 00:24:05,314
Na Zapadu ga ne bi pustili ni da
maturira, to je odavno shvatio.
151
00:24:05,414 --> 00:24:10,593
Nisam dorastao tolikom povjerenju.
- Vidjet �emo tko �e dokle dogurati!
152
00:24:10,693 --> 00:24:15,553
Da meni to radi, odavno bih
oti�la. -Ali ispovjedila bi se prije!
153
00:24:15,653 --> 00:24:20,570
Mora li uvijek nedjeljom ovako?
- A kad bi se ina�e sva�ali?
154
00:24:23,013 --> 00:24:25,680
Ni s kim se ne mo�e razgovarati!
155
00:24:25,894 --> 00:24:31,494
Prvo me zazidaju ovdje. Pa me
otac prijavi da sam htio pobje�i.
156
00:24:31,654 --> 00:24:34,054
Prijavio sam tvoje prijatelje.
157
00:24:34,534 --> 00:24:39,554
I onda stojim iznad Zida i ciljam
u ljude koji ne �ele biti zazidani!
158
00:24:39,654 --> 00:24:43,814
To nije zid. -Ne, nego
mirovna operacija. Do�i.
159
00:24:45,574 --> 00:24:50,907
Mo�e li mi netko objasniti o �emu
je ovdje rije�? -O va�emu sinu!
160
00:24:54,853 --> 00:25:00,134
Shvatit �e on ve�. Dok je zida,
i na�a stvar ima dobre �anse.
161
00:25:21,253 --> 00:25:23,974
Uwe? Uwe!
162
00:26:03,655 --> 00:26:09,254
Stoj, ni makac! -Ni makac!
- Jesi li lud? Zar �emo se poubijati?
163
00:26:09,894 --> 00:26:16,061
Spusti oru�je. �to si htio? -Vidio sam
da se ne�to kre�e. -Ni�ta osim tebe.
164
00:26:16,774 --> 00:26:21,857
Moram prijaviti. -Onda ja moram
prijaviti da spava� na stra�i.
165
00:26:23,335 --> 00:26:26,252
Zamisli, mislio sam da si ilegalac.
166
00:26:29,254 --> 00:26:34,115
S druge strane Zida sigurno
mnogi sjede uz svoje televizore,
167
00:26:34,215 --> 00:26:36,935
mnogi koji pomi�ljaju na bijeg.
168
00:26:37,415 --> 00:26:42,215
Ne �elimo da vas ove snimke
potaknu na nepromi�ljenosti.
169
00:26:42,855 --> 00:26:48,615
Nemojte pomisliti da je lako
ili bezopasno iskopati ovakav tunel.
170
00:26:49,735 --> 00:26:54,375
Morate znati da su mnogi
takvi pothvati propali.
171
00:26:55,176 --> 00:26:59,974
Propali su zbog izdaje,
uru�avanja i raznih odurnosti.
172
00:27:03,175 --> 00:27:07,815
U me�uvremenu se 41 osoba
povezala, i iskopat �e tunel.
173
00:27:08,455 --> 00:27:13,575
41 pouzdana. Radili su u tri
smjene, svaki po osam sati.
174
00:27:14,055 --> 00:27:19,555
Dan i no�, bez prestanka. -Kako im
se mo�emo pridru�iti? -Jesi li luda?
175
00:27:19,655 --> 00:27:25,896
Preopasno je. Strah me da �e Maxa
��epati. -Max? On ima ne�to s tim?
176
00:27:27,015 --> 00:27:31,875
Ne�e Zid dugo stajati. Nijemci
ne�e dopustiti da im se to radi.
177
00:27:31,975 --> 00:27:37,058
Ne budi tako siguran. Dosad su
dopu�tali da im se sva�ta radi.
178
00:27:40,455 --> 00:27:45,635
Ovo je �isto agitiranje! Njih
nije briga za ljude ondje prijeko.
179
00:27:45,735 --> 00:27:50,916
A je li vas, tako strpljive i pune
razumijevanja? - Do�i �e vrijeme.
180
00:27:51,016 --> 00:27:53,433
Vrijeme bez zidova i grobova.
181
00:28:10,855 --> 00:28:16,772
Max, jesi li to ti? -Ja ga ne smijem
niti gledati! -To karirano odijelo!
182
00:28:16,936 --> 00:28:21,416
Vrlo �ik, zar ne?
�uo sam da ti netko nedostaje.
183
00:28:23,976 --> 00:28:28,936
Tehni�ko pitanje. Odakle znamo
da Konrad �eli ovamo? -Ja znam.
184
00:28:29,897 --> 00:28:35,495
Zatvorio je �aht iza nas.
Mogao se spustiti unutra.
185
00:28:35,975 --> 00:28:38,892
Htio nas je za�tititi. Nije stigao.
186
00:28:39,615 --> 00:28:44,516
Znam. Ali znam i da uvijek mora
slu�ati taticu. -Nije se o tome radilo.
187
00:28:44,616 --> 00:28:47,177
A sad stra�ari na granici?
188
00:28:50,536 --> 00:28:55,076
To mu je najbr�i put preko Zida.
- Imao je razloga da se spotakne.
189
00:28:55,176 --> 00:29:00,937
Daj prestani! -Ljubav prolazi
kroz beton! Ima� neku fotografiju?
190
00:29:04,617 --> 00:29:09,576
Koliko ko�ta? -Djeca
i zaljubljene �ene u pola cijene.
191
00:29:12,456 --> 00:29:15,016
Da. Vidimo se!
192
00:29:17,897 --> 00:29:23,480
Hvala. -Zna� li da sam ja, idiot,
zbog tebe puzao kroz kanalizaciju?
193
00:29:24,617 --> 00:29:27,176
Daleko si od idiota.
194
00:30:02,857 --> 00:30:07,177
Razmisli dobro, nema
povratka. Sad jo� mo�e� odbiti.
195
00:30:09,097 --> 00:30:14,277
I nikomu ni rije�i, nikakvih darova
za rastanak, pisama, nikomu.
196
00:30:14,377 --> 00:30:17,096
To�no na vrijeme, to�na adresa.
197
00:30:49,257 --> 00:30:51,977
Pustite me, svinje!
198
00:30:55,977 --> 00:30:58,537
Svinje jedne!
199
00:31:15,498 --> 00:31:20,298
Samo ih je 15 pro�lo, ostatak
grupe je otkriven. -A Konrad?
200
00:31:21,417 --> 00:31:24,138
Imao je sre�u. Nije se pojavio.
201
00:31:26,697 --> 00:31:32,938
Ne mo�e biti. Ne mo�e!
Niste mu ni rekli, ne mo�e biti!
202
00:31:37,898 --> 00:31:40,457
�to je sa sljede�im modelom?
203
00:33:03,978 --> 00:33:06,539
Ljeto 1968.
204
00:33:16,779 --> 00:33:20,619
Astrofizikalni institut, Potsdam
205
00:33:25,419 --> 00:33:30,378
Dobro je, jo�. Stani!
Sad jo� malo natrag. Dobar!
206
00:33:39,018 --> 00:33:43,980
�estitke! Va� je dokaz
jednostavan koliko i elegantan.
207
00:33:44,459 --> 00:33:50,209
Uspio je dinamo-teorijom objasniti
zakon periodi�nosti Sun�evih pjega.
208
00:33:51,339 --> 00:33:57,100
Takav talent treba dobiti priliku
da teoriju predstavi na kongresu.
209
00:33:58,379 --> 00:34:01,098
Ali nema dozvolu za putovanje.
210
00:34:03,178 --> 00:34:07,339
Onda mu je nabavite.
Bez g. Richtera ne�u putovati.
211
00:34:28,780 --> 00:34:31,339
Barbara!
212
00:34:40,939 --> 00:34:43,239
I? Ima� li tremu?
213
00:34:43,339 --> 00:34:48,756
Nadam se da �e prva propovijed
i�i kao od �ale. -Da te vidim gore!
214
00:34:57,259 --> 00:34:59,660
Ne znam, ne�to mi ne �tima.
215
00:35:01,579 --> 00:35:04,299
Previ�e si izazovna.
216
00:35:04,939 --> 00:35:07,499
Haralde, moram ti ne�to re�i.
217
00:35:11,819 --> 00:35:16,300
Slu�beno je. Dopustili su mi
da idem u Prag. -�estitam!
218
00:35:16,940 --> 00:35:22,540
�to im daje� zauzvrat? -Znanstvenu
izvrsnost! -Na�i �e� se sa Sophie?
219
00:35:25,900 --> 00:35:30,700
Stigne li joj ovo pismo.
�udnim putovima Gospodnjim.
220
00:35:35,980 --> 00:35:41,419
Ali ja �elim ne�to zauzvrat.
Najnovije letke iz Praga.
221
00:36:50,859 --> 00:36:53,420
Oprostite! Ovo su Hrad�any, ili?
222
00:36:58,381 --> 00:37:04,622
Na Hrad�anyma pokraj
lanterne s tri �ene. �to bi to bilo?
223
00:37:05,421 --> 00:37:10,088
Nemam pojma, ne snalazim se
ovdje. -Tri �ene? Od �eljeza?
224
00:37:10,221 --> 00:37:14,540
�eljeza, gipsa,
mramora. -Znam dva mjesta.
225
00:37:15,021 --> 00:37:20,460
Prvo. I drugo.
Ali oba imaju �etiri �ene.
226
00:37:20,940 --> 00:37:25,261
Dva mjesta? -Da, na jednom trgu.
227
00:37:48,461 --> 00:37:51,020
�etiri �ene, ne tri. -Istina.
228
00:37:57,421 --> 00:38:00,141
Prepoznao si me? -Istoga trena.
229
00:38:02,221 --> 00:38:05,138
Izdaleka? -Uvijek bih te prepoznao.
230
00:38:07,661 --> 00:38:11,981
Umalo da se opet nismo
mimoi�li. -Nije istina. -Jest.
231
00:38:12,782 --> 00:38:18,060
Tra�io bih te u hotelu. Prevrnuo bih
Prag naopa�ke da te prona�em.
232
00:38:18,701 --> 00:38:23,502
Kao onda kad si zatvorio
poklopac? -Pao sam, vidjela si.
233
00:38:29,261 --> 00:38:34,222
A kad sam pripremila sve za
tvoj bijeg, nisi se ni pojavio.
234
00:38:35,181 --> 00:38:41,102
Tko ti je tu glupost rekao?
Wolfgang? Povjerovala si mu?
235
00:38:44,142 --> 00:38:47,225
Bilo je najva�nije da zavr�i� studij.
236
00:38:47,502 --> 00:38:53,002
Dobar sam. Trebaju ljude poput
mene. Moram li se za to ispri�avati?
237
00:38:54,382 --> 00:38:59,182
Malenu si cijenu za to
platio. Mene. -Sophie!
238
00:39:02,061 --> 00:39:04,462
Zna� da nije bilo tako.
239
00:39:04,622 --> 00:39:09,482
Mogla si se i ti vratiti kad si
vidjela da ja ne mogu. -Vratiti?
240
00:39:09,582 --> 00:39:11,982
Zar nismo oboje htjeli oti�i?
241
00:39:13,901 --> 00:39:16,462
�ivot prijeko bio ti je va�niji.
242
00:39:20,462 --> 00:39:25,629
Istina je da sam oti�la. Ali nisam
sigurna da sam stigla ikamo.
243
00:39:25,742 --> 00:39:30,382
Nedostajalo mi je
ne�to. Ti. Moja majka.
244
00:39:31,662 --> 00:39:33,962
Sophie.
245
00:39:34,862 --> 00:39:37,422
Sad vrijeme ra�unamo iznova.
246
00:41:18,543 --> 00:41:22,923
Ovo su jako lijepi primjeri
eruptivne Sun�eve aktivnosti.
247
00:41:23,023 --> 00:41:25,903
Koristili smo se
sljede�om opremom.
248
00:41:27,984 --> 00:41:34,543
Kretanje u�arenih masa pokazuje
jasnu strukturu unutar korone.
249
00:41:36,463 --> 00:41:43,023
Snimke su nastale
12. srpnja 1967.
250
00:41:49,264 --> 00:41:53,963
Nekoliko dana prije toga mjerili
smo magnetska polja u fotosferi
251
00:41:54,063 --> 00:41:59,504
i utvrdili postojanje veoma
kompliciranih magnetnih struktura.
252
00:42:01,265 --> 00:42:05,423
Tu je i jedna Sun�eva pjega
s delta-konfiguracijom,
253
00:42:06,063 --> 00:42:11,083
�to zna�i da je tu vi�e umbri
sa suprotnim magnetskim poljima.
254
00:42:11,183 --> 00:42:16,783
Pri takvoj je strukturi vjerojatnost
sna�nih erupcija vrlo velika.
255
00:42:33,904 --> 00:42:36,204
Moj profesor.
256
00:42:41,423 --> 00:42:44,506
Prije tvoj duboko
zabrinuti prijatelj.
257
00:42:44,944 --> 00:42:50,384
Ja sam E. Lorenz. -Sophie
Silbern. -�uo sam o vama. Izvolite.
258
00:42:59,185 --> 00:43:01,485
Hvala.
259
00:43:05,104 --> 00:43:08,021
Konrad si upravo uni�tava karijeru.
260
00:43:09,103 --> 00:43:14,603
Naravno da nisam jedini kojega
zabrinjava njegova stalna odsutnost.
261
00:43:15,343 --> 00:43:19,985
Ne �elite nam ga valjda
otjerati? -Upravo suprotno.
262
00:43:20,465 --> 00:43:25,584
Ne�u ga oduzeti socijalizmu.
Doselit �u se s njim u Prag.
263
00:43:26,064 --> 00:43:28,481
�elite �ivjeti ovdje u Pragu?
264
00:43:28,625 --> 00:43:35,025
Od �ega, kako? -Uz tvoju pomo�.
Za�to ne bih ovdje pisao doktorat?
265
00:43:35,984 --> 00:43:40,684
U gradu u kojem je Johannes
Kepler napisao Novu astronomiju.
266
00:43:40,784 --> 00:43:45,903
Pribavi� li mi �to treba. -Odrekli
biste se Zapada radi njega?
267
00:43:46,704 --> 00:43:51,824
�udi li vas to? Demokracija
i socijalizam su budu�nost.
268
00:43:52,784 --> 00:43:57,265
Eto nam Rose Luxemburg.
Morat �ete mi to objasniti.
269
00:43:57,904 --> 00:44:03,665
�ula sam da niste oti�li na
Zapad iako ste imali ponude.
270
00:44:04,145 --> 00:44:06,864
I vi ste se za ne�to odlu�ili.
271
00:44:07,345 --> 00:44:12,046
Prije bih rekao da sam se odlu�io
protiv ne�ega, a ne za ne�to.
272
00:44:12,146 --> 00:44:14,446
Kad sam se vratio iz SSSR-a,
273
00:44:14,704 --> 00:44:19,084
moji su me biv�i poslodavci
iz Siemensa pozvali u M�nchen.
274
00:44:19,184 --> 00:44:24,785
Mnoge sam znao jo� iz vremena
nacista. Sve mi je na njima smetalo.
275
00:44:26,225 --> 00:44:28,808
Re�enica jednoga �lana partije,
276
00:44:28,945 --> 00:44:33,264
da samo Nijemac mo�e
rije�iti zagonetku fuzije kisika.
277
00:44:33,744 --> 00:44:38,446
O�ekivanja kolega da �uju o mojim
mukama u sovjetskim labosima.
278
00:44:38,546 --> 00:44:41,266
Sva ta prepotencija i ignorancija.
279
00:44:42,385 --> 00:44:48,145
Htjeli su me dovesti kao trofej.
A ja trofej nisam htio postati.
280
00:44:48,945 --> 00:44:52,028
Jo� mislite da ste ispravno odlu�ili?
281
00:44:53,585 --> 00:44:58,064
Ovdje, u Pragu,
prolje�e mi opet daje nadu.
282
00:45:06,226 --> 00:45:10,226
I ja tra�im trag
tvoga duha u svemiru,
283
00:45:10,545 --> 00:45:14,865
u zanosu promatram
rasko� nebeskog veli�anstva.
284
00:45:15,185 --> 00:45:19,665
To umjetni�ko djelo,
to divno �udo tvoje svemo�i,
285
00:45:20,145 --> 00:45:24,944
ono koje daje �ivot
i sre�u: Sunce.
286
00:45:27,185 --> 00:45:33,265
U Institutu su odu�evljeni idejom!
Pusti li te Lorenz, nema problema.
287
00:45:35,986 --> 00:45:38,545
Bili bismo presretni! -Hvala.
288
00:45:40,306 --> 00:45:46,056
I vi dolazite? Sa svime �to imate?
- Sa svime! -Ideja je bila njezina.
289
00:45:46,706 --> 00:45:51,725
Imate li vi posao? -Prevoditeljica
je. -Trenuta�no. Ali sva�ta znam.
290
00:45:51,825 --> 00:45:56,144
Bavila sam se modom.
Cijeli �u Prag preobu�i!
291
00:45:57,426 --> 00:45:59,726
Fantasti�no!
292
00:46:35,505 --> 00:46:40,305
Ne�to mi morate objasniti.
Sa Zapada ste? -�ivjela sam ondje.
293
00:46:44,786 --> 00:46:50,536
Ne�e vam ovdje ne�to nedostajati?
- I ondje prijeko mi je nedostajalo.
294
00:46:51,347 --> 00:46:56,465
Jo� mi recite i da vjerujete
u socijalizam s ljudskim... Nosom?
295
00:46:57,105 --> 00:46:59,666
Vi ne? -Kako bi to izgledalo?
296
00:47:07,506 --> 00:47:10,226
Znate li Everywhere you are?
297
00:47:15,353 --> 00:47:21,354
Ne podr�avajte lopatare.
Posjetite PO.
298
00:48:12,628 --> 00:48:15,186
Konrade. Konrade!
299
00:49:53,908 --> 00:49:56,468
Sophie.
300
00:49:57,428 --> 00:49:59,988
Poludjela si.
301
00:50:08,789 --> 00:50:11,347
(Goni se!)
302
00:50:13,747 --> 00:50:16,308
Vra�aj se! Ne budi luda! Sophie!
303
00:50:29,429 --> 00:50:31,988
Sophie! Sophie!
304
00:50:56,469 --> 00:50:59,028
Kad su pali prvi pucnji,
305
00:50:59,508 --> 00:51:06,068
podsjetilo je na 1953. i 1956.,
na pobune vi�ene u Ma�arskoj.
306
00:51:07,189 --> 00:51:10,229
Ove scene iz Praga 1968. dokazuju
307
00:51:10,869 --> 00:51:17,428
da sovjetska tolerancija prestaje
�im se ugrozi sovjetska mo�.
308
00:51:19,828 --> 00:51:24,149
(Molim vas, nemojte
dopustiti provokacije.)
309
00:51:24,629 --> 00:51:28,789
(Ne dajte da zavlada
panika u na�im redovima.)
310
00:51:28,949 --> 00:51:34,389
(U ovoj te�koj situaciji moramo
se potruditi najvi�e �to mo�emo)
311
00:51:35,189 --> 00:51:38,272
(i razmisliti o daljnjem djelovanju.)
312
00:51:41,269 --> 00:51:47,028
(Ne�e poginuti narod,
ako se slu�i razumom i savje��u.)
313
00:51:59,189 --> 00:52:04,790
�to to radite? -Oplakujemo. -Koga?
- Veliku nadu koja je umrla danas.
314
00:52:20,148 --> 00:52:22,709
G. Richter!
315
00:52:39,670 --> 00:52:42,070
Te�ka su vremena.
316
00:52:42,549 --> 00:52:47,966
Na�im je sovjetskim prijateljima
potreban dokaz na�e solidarnosti.
317
00:52:58,389 --> 00:53:03,222
Va� prijatelj i mentor profesor
Lorenz tako�er je potpisao.
318
00:53:03,349 --> 00:53:06,070
Sigurno ima dobar razlog.
319
00:53:09,111 --> 00:53:11,669
Ja ne mogu.
320
00:53:27,510 --> 00:53:29,910
Da, da, znam.
321
00:53:30,710 --> 00:53:36,209
Pogrije�io sam �to sam potpisao.
Zlo�in je ono �to se zbilo u Pragu.
322
00:53:36,309 --> 00:53:41,910
Ali nisu tenkovi problem. Ve� ljudi
poput tebe, koji �ute i potpisuju.
323
00:53:42,549 --> 00:53:47,510
Bunt je ne�to �to se tro�i.
I kod tebe �e se potro�iti.
324
00:53:47,990 --> 00:53:52,791
Jednostavno vi�e nemam snage.
Imam talent, a nemam vremena.
325
00:53:53,270 --> 00:53:55,570
Moram svoj talent za�tititi.
326
00:53:59,349 --> 00:54:04,950
Svejedno. Tvoj je potpis zlo�in.
- Privr�en sam ovoj usranoj dr�avi!
327
00:54:09,749 --> 00:54:12,470
Usput, ponosim se tobom.
328
00:54:21,431 --> 00:54:25,811
Ulaznice, molim. -Zar nije
otvoreno? -Da, uz ulaznicu.
329
00:54:25,911 --> 00:54:30,709
�lan sam partije, -�ao mi
je, dru�e. Pitajte sutkinju.
330
00:54:34,710 --> 00:54:38,710
Oprostite. Ja sam otac
optu�ene, zovem se Richter.
331
00:54:39,030 --> 00:54:44,310
�elim prisustvovati saslu�anju,
a ne pu�taju me. Ovo je moj sin.
332
00:54:44,951 --> 00:54:47,670
Ako ima mjesta, naravno. -Hvala.
333
00:54:49,591 --> 00:54:54,071
�uo si, idemo. -Ako ima
mjesta. Ali sve je zauzeto.
334
00:54:54,551 --> 00:54:57,111
Cijela je klupa slobodna!
335
00:55:00,790 --> 00:55:03,351
Rezervirano za jednu delegaciju.
336
00:55:03,990 --> 00:55:09,011
Kao kod nacista! Moji su roditelji
bili prisutni kad su meni sudili.
337
00:55:09,111 --> 00:55:11,831
Slu�ajte... Spomenuli ste naciste?
338
00:55:40,631 --> 00:55:43,191
Otkrijte uho.
339
00:55:54,391 --> 00:55:56,952
Pro�ite. -Hvala.
340
00:55:59,031 --> 00:56:01,751
Dokumente. Do�ite.
341
00:56:08,471 --> 00:56:10,771
Pri�ekajte.
342
00:56:12,311 --> 00:56:14,871
U�ite.
343
00:56:24,631 --> 00:56:29,912
Znate da vam ne mo�emo dopustiti
ulaz. -Poku�at �u onda opet.
344
00:56:31,032 --> 00:56:35,352
Danas vam je sretan dan.
Napravit �emo iznimku.
345
00:56:35,672 --> 00:56:40,792
Tko zna, mo�da se
opet doselite. 24 sata.
346
00:56:41,431 --> 00:56:43,731
Eno je!
347
00:56:47,832 --> 00:56:52,472
Pustili su te, tek tako? -Da,
iznenada! -Nemogu�e, Sophie.
348
00:56:52,952 --> 00:56:55,369
�to si im obe�ala na granici?
349
00:56:55,671 --> 00:57:00,632
Rekla sam da jednom
moraju i s nama krenuti.
350
00:57:01,113 --> 00:57:06,530
I da bih mogla �ivjeti s tobom.
- Nakon svega �to je bilo u Pragu?
351
00:57:14,231 --> 00:57:19,352
U Pragu je bilo
ne�to jako lijepo. Ja...
352
00:57:19,992 --> 00:57:22,552
Nosim tvoje dijete.
353
00:57:40,793 --> 00:57:43,093
Do�i.
354
00:57:45,111 --> 00:57:49,592
Vratit �e� se i predati
zahtjev da imigrira�? -Da.
355
00:57:50,872 --> 00:57:53,432
�to ti je sad?
356
00:57:57,912 --> 00:58:03,033
Ma umi�lja�. -Pogledaj
kroz prozor. Hajde.
357
00:58:15,832 --> 00:58:18,391
�eli� li da dijete ovako raste?
358
00:58:23,993 --> 00:58:29,593
Sophie. Shva�a� li �to �e
zna�iti ako se ovamo vrati�?
359
00:58:31,032 --> 00:58:36,282
Tjednima �e� biti u prihvatnom
centru i ispitivat �e te o svemu.
360
00:58:37,593 --> 00:58:39,993
Nemam �to skrivati.
361
00:58:41,913 --> 00:58:46,614
Zahvaljuju�i Lorenzu, dobio sam
dozvolu za kongres u Stockholmu.
362
00:58:46,714 --> 00:58:51,412
Ve� sam najavljen, ime mi je na
popisu, stvar je sigurna. Onda?
363
00:58:51,512 --> 00:58:54,233
�iji je plan bolji, moj ili tvoj?
364
00:59:00,313 --> 00:59:03,033
Neka... Neka ide.
365
00:59:05,913 --> 00:59:08,473
Djetetu.
366
00:59:14,233 --> 00:59:18,393
Ode� li sad, ubit �e� ga.
Barbaru ne�e do�ekati.
367
00:59:19,033 --> 00:59:21,593
Zar da se od njega ne oprosti?
368
00:59:33,913 --> 00:59:36,213
Sebe slu�aj.
369
00:59:37,112 --> 00:59:39,833
I pobrini se za njega.
370
00:59:48,474 --> 00:59:51,034
Naprijed.
371
00:59:51,674 --> 00:59:57,753
Smijem smetati na trenutak? �ao mi
je, uvijek ja donosim lo�e vijesti.
372
00:59:58,393 --> 01:00:03,993
Moj otac? -Ne, ne.
Ministar je zabrinut zbog vas.
373
01:00:04,473 --> 01:00:09,434
Javio je u Stockholm da ste se
razboljeli. Viza je poni�tena.
374
01:00:10,074 --> 01:00:12,794
Lorenz i ja sve smo poku�ali.
375
01:00:17,114 --> 01:00:19,514
�to se dogodilo?
376
01:00:21,754 --> 01:00:25,914
Nalo�eno je da ja dr�im
izlaganje umjesto vas.
377
01:00:26,554 --> 01:00:31,193
Naravno da �u to
u�initi. Predstaviti va� rad.
378
01:00:32,314 --> 01:00:35,064
Ako date dopu�tenje, razumije se.
379
01:00:42,233 --> 01:00:45,274
Znate da �u to dobro napraviti.
380
01:01:21,434 --> 01:01:26,234
Danas su me tre�i put vratili
s granice. Ne mogu vi�e �ekati.
381
01:01:26,555 --> 01:01:29,555
I ne �elim. Dijete osje�a moj nemir.
382
01:01:30,715 --> 01:01:36,214
U ovom stanju trajne neizvjesnosti
ne mogu mu dati vjeru koju treba.
383
01:01:36,314 --> 01:01:42,074
Molim te, ne pi�i mi vi�e. Svatko
od nas mora dalje �ivjeti svoj �ivot.
384
01:02:15,355 --> 01:02:18,075
12 godina poslije
385
01:02:19,035 --> 01:02:23,034
Te�ko onima �to silaze
u Egipat po pomo�
386
01:02:23,515 --> 01:02:27,515
i nadu u konje
pola�u i u mnoga kola
387
01:02:27,995 --> 01:02:32,636
i u konjanike jer su jaki.
Jo� imamo usta da govorimo.
388
01:02:32,956 --> 01:02:37,914
Jo� zraka, da di�emo.
Jo� imamo kruha za jelo.
389
01:02:38,074 --> 01:02:44,474
Ali govorom i molitvom ne�emo
zaustaviti nove rakete s obje strane.
390
01:02:44,955 --> 01:02:49,436
Na� mirovni pokret
treba akciju, iskaz vjere.
391
01:02:49,915 --> 01:02:54,748
Kako �ete braniti mir kad ga
napadnu? S pjesmaricom u ruci?
392
01:02:54,875 --> 01:02:59,996
Ili pregovorima? -Prijateljskim
uvjeravanjem na�e pastorice!
393
01:03:00,795 --> 01:03:07,035
�to �e nam taj pokret uop�e?
- Na�a je dr�ava mirovni pokret!
394
01:03:08,475 --> 01:03:14,395
�ivjeli! -U crkvi smo, ne u kr�mi.
Mogu li nastaviti? Molim vas!
395
01:03:19,195 --> 01:03:23,415
I ja bih ne�to rekao! -Budite
ljubazni i pustite da zavr�im.
396
01:03:23,515 --> 01:03:27,835
Imam prosvjedno pismo.
- Molim vas. -Prosvjedno pismo!
397
01:03:28,475 --> 01:03:33,277
Prosvjedno pismo za Bonn.
Osobno sam ga sastavio.
398
01:03:33,916 --> 01:03:38,716
Strpite se. -Imate poreme�en
odnos prema demokraciji.
399
01:03:39,195 --> 01:03:43,995
Ve�ina ovdje �eli �uti
pismo. Tko je za?
400
01:03:44,795 --> 01:03:50,075
Ve�ina je rekla. -Odluka je moja.
Pisma ne idu ako ja ne dopustim.
401
01:03:51,836 --> 01:03:56,315
Ovo je prava diktatura!
- Klerikalni fa�izam!
402
01:03:57,596 --> 01:04:02,136
Upravo to su i htjeli: mirovni
pokret koji se tu�e u crkvi.
403
01:04:02,236 --> 01:04:07,036
Tko me zaustavio? -Jedan od
na�ih. -Ni�ta mi vi�e nije jasno.
404
01:04:07,516 --> 01:04:11,735
Gotovo sam se potukao! -Ja ve�
odavno ne idem na skupove.
405
01:04:11,835 --> 01:04:16,536
I meni bi ruka poletjela. -Koliko
to ve� traje? -Ve� mjesecima.
406
01:04:16,636 --> 01:04:22,456
I stra�no su to�ni. Pla�eni su za to
da idu u crkvu. Ali vidjet �ete vi.
407
01:04:22,556 --> 01:04:25,223
Nekoga �u od njih ja prekrstiti!
408
01:04:26,556 --> 01:04:32,389
Ta tvoja protestantska vjera u Boga.
- Da barem malo i na tebe prije�e!
409
01:04:36,636 --> 01:04:39,357
Ali ne�e jo� dugo.
410
01:04:40,156 --> 01:04:45,656
Ti razmi�lja� u �irokim vremenskim
rasponima. Koliko propast traje?
411
01:04:46,075 --> 01:04:48,492
Pretra�ujem povijesne knjige,
412
01:04:48,796 --> 01:04:53,916
zanima me koliko se dugo �lepalo
Rimsko Carstvo, koliko Osmansko.
413
01:04:55,036 --> 01:05:00,476
Koliko �e dugo odapinjati ovaj
socijalizam? -I �to si zaklju�io?
414
01:05:02,237 --> 01:05:05,117
Predugo za ljudski �ivot.
415
01:06:42,077 --> 01:06:44,797
(Nije mogu�e! Konrad? Izvolite!)
416
01:06:48,797 --> 01:06:51,518
To�no sam vas tako zami�ljao.
417
01:06:52,158 --> 01:06:57,597
Kladio sam se sa Sophie da �ete se
pojaviti i pobijedio sam! G�rard.
418
01:06:58,398 --> 01:07:03,815
Konrad Richter. -Izvolite, sjednite.
�to biste popili? Viski, gin?
419
01:07:05,757 --> 01:07:11,418
Viski. -Senzacionalno �to ste ovdje.
Izvje�tavao sam ve� za Le Monde.
420
01:07:11,518 --> 01:07:15,738
Prvi put da delegacija
iz DDR-a dolazi u Zapadni Berlin.
421
01:07:15,838 --> 01:07:20,158
Na me�unarodni kongres
astrofizike. Izvolite, sjednite.
422
01:07:22,398 --> 01:07:27,517
�to mislite, ho�e li Nijemci
ubudu�e skupa istra�ivati svemir?
423
01:07:28,157 --> 01:07:31,074
Mi provodimo temeljna istra�ivanja.
424
01:07:31,678 --> 01:07:37,178
Da nije bilo DDR-a, ne bi sovjetske
rakete oti�le u svemir, to se zna.
425
01:07:37,278 --> 01:07:41,659
Ne znam za�to, ali nas se ili
podcjenjuje ili precjenjuje.
426
01:07:41,759 --> 01:07:46,239
Ne�u vas napadati
pitanjima, ali Alexandar ho�e.
427
01:07:46,558 --> 01:07:51,098
Njega sve zanima. Stalno me
ispituje o svemiru i crnim rupama.
428
01:07:51,198 --> 01:07:54,281
Fizika mi nikad
nije bila ja�a strana.
429
01:08:06,238 --> 01:08:08,538
Zdravo, Alexandar. -Zdravo.
430
01:08:09,438 --> 01:08:12,021
(Ho�emo zavr�iti partiju �aha?)
431
01:08:39,518 --> 01:08:45,918
Kad si stigao? -Ju�er.
- Koliko ostaje�? -Do preksutra.
432
01:08:52,958 --> 01:08:55,258
Kako ti je sestra?
433
01:08:56,640 --> 01:08:59,358
Odli�no. -Jo� je s Haraldom?
434
01:09:10,238 --> 01:09:12,798
Kako si ti? -Dobro.
435
01:09:16,318 --> 01:09:18,879
Ima� li djece?
436
01:09:20,478 --> 01:09:23,039
Lijepo.
437
01:09:23,519 --> 01:09:30,078
Htio sam te zamoliti, mogu li
povesti Alexandra? U �etnju.
438
01:09:38,079 --> 01:09:40,638
U redu.
439
01:09:55,999 --> 01:09:58,560
Ho�e� pogledati preko?
440
01:09:58,720 --> 01:10:01,440
Do�i da ti ne�to poka�em.
441
01:10:30,239 --> 01:10:35,840
Kako to uspijeva? -Ne znam.
Ali upali svaki put, vrate je natrag.
442
01:10:40,959 --> 01:10:45,820
Zavidim Alexandru. I ja sam
vam htio postaviti toliko pitanja.
443
01:10:45,920 --> 01:10:51,519
Mo�da sljede�i put. -To bi
moglo potrajati. -10 godina?
444
01:10:52,159 --> 01:10:56,640
Ma ne, mo�e sutra?
Na kongresu? -U redu.
445
01:10:57,439 --> 01:10:59,840
(G�rarde, hajde, do�i!)
446
01:11:54,720 --> 01:11:57,440
Me�unarodni bojkot nije uspio.
447
01:11:57,920 --> 01:12:02,620
Olimpijske igre u Berlinu nacistima
su dale golemi presti� i glamur,
448
01:12:02,720 --> 01:12:05,720
nalik na onaj u
opusu L. Riefenstahl.
449
01:12:06,080 --> 01:12:10,240
Njema�ka je osvojila...
Do�ite, molim vas.
450
01:12:10,720 --> 01:12:13,441
Njema�ka je osvojila 33 zlata,
451
01:12:13,920 --> 01:12:20,159
a Hitler, koji je mrzio sport, postao
je pobjednik. Jedno je bilo sigurno.
452
01:12:20,799 --> 01:12:26,560
Bez mno�tva koje je poduprlo
Hitlera, ne bi bilo 2. svjetskog rata
453
01:12:27,200 --> 01:12:32,480
ni sovjetske okupacije srednje i
isto�ne Europe i ne bi bilo...
454
01:12:37,440 --> 01:12:42,721
I ne bi bilo Berlinskog zida.
Ispri�avam se na trenutak.
455
01:12:48,962 --> 01:12:51,262
Zanima te povijest?
456
01:12:52,161 --> 01:12:54,880
Tko ti je rekao da sam tu? -Alex.
457
01:12:58,400 --> 01:13:02,900
Prvi put te �ujem
da govori� engleski. -I ti bi trebao.
458
01:13:03,041 --> 01:13:05,761
Dobro zvu�i. -Posao.
459
01:13:07,041 --> 01:13:12,000
Mogu li vas zamoliti da se
s nama slikate? -Naravno.
460
01:13:22,721 --> 01:13:25,120
Pti�ica! -Imam i ja pitanje.
461
01:13:25,921 --> 01:13:31,201
Mo�e li �ena voljeti mu�karca
kojega vidi tri puta u 20 godina?
462
01:13:36,961 --> 01:13:40,044
Zauvijek, da, ali ne zauvijek �ekati.
463
01:13:41,121 --> 01:13:46,722
Morao sam to tada uvidjeti.
- I odmah si se s tim pomirio.
464
01:13:47,521 --> 01:13:51,841
Nisam vi�e mogao iza�i,
Sophie. Nije bilo mogu�nosti.
465
01:13:55,680 --> 01:13:59,680
Znao si ve� kad sam
zatrudnjela da ne mo�e� oti�i.
466
01:14:00,641 --> 01:14:05,661
Predugo si drugdje, zaboravila
si kako je to. -Ne budi smije�an.
467
01:14:05,761 --> 01:14:11,522
20 propu�tenih godina. Ne mo�e�
okriviti Zid, Stasi i �to sve ne.
468
01:14:14,722 --> 01:14:19,682
Morat �e� jednom svoj �ivot
proglasiti svojim. -Pogre�no.
469
01:14:20,162 --> 01:14:24,323
Upravo to ne smijem.
- Ali odavno si to u�inio.
470
01:14:25,282 --> 01:14:29,949
Naslijedio si Lorenza,
slu�benim vozilom ide� do granice.
471
01:14:30,081 --> 01:14:35,521
Ono �to si �elio, to si
i napravio, a sve ostalo je iluzija.
472
01:14:37,121 --> 01:14:39,681
Sanja� li me ikada?
473
01:14:41,922 --> 01:14:46,562
Da. Ali ljutim se
zbog toga svaki put.
474
01:14:48,322 --> 01:14:51,042
Iskoristio sam ono �to se nudilo.
475
01:14:53,601 --> 01:14:58,882
Dobro �ivimo, uspje�ni smo.
Znanstvene ambicije zadovoljene.
476
01:15:00,801 --> 01:15:03,362
Na�ao sam svoje mjesto.
477
01:15:05,282 --> 01:15:10,081
Nije me uni�tio na�
rastanak. Ali nikad te nisam...
478
01:15:14,721 --> 01:15:19,422
Uvijek sam te volio. I mora� biti
svjesna da krivnja nije moja.
479
01:15:19,522 --> 01:15:22,243
Nije nas rastavila moja slabost.
480
01:15:33,122 --> 01:15:35,422
Dobro jutro.
481
01:15:35,842 --> 01:15:40,962
Dali ste intervju Le Mondeu.
Ne znate da je to zabranjeno?
482
01:15:41,441 --> 01:15:46,358
Na�ao sam se sa sinom. -Tu ste
nam namjeru trebali najaviti.
483
01:15:46,723 --> 01:15:52,543
Nisam znao ho�e li me htjeti vidjeti.
- Ali sigurno �elite ponoviti susret.
484
01:15:52,643 --> 01:15:56,803
Va� nam je rad i dalje
vrlo va�an, prof. Richter.
485
01:15:57,283 --> 01:16:01,822
I mo�i �ete sina vidjeti
kad �elite, ali ovdje, kod nas.
486
01:16:01,922 --> 01:16:06,082
Shvatite to kao dokaz
ljubavi. Potpi�ite ovo.
487
01:16:06,562 --> 01:16:12,322
To je izjava da je
tzv. intervju izmislio novinar.
488
01:16:14,722 --> 01:16:19,522
Jako je pohvalno
govorio o vama, usput.
489
01:16:28,802 --> 01:16:31,523
Potpis za sina.
490
01:16:49,762 --> 01:16:52,323
Za�to to radite?
491
01:16:54,243 --> 01:16:58,783
�udit �e vas to, ali jo� kad
sam bio star kao va� Alexandar,
492
01:16:58,883 --> 01:17:03,423
htio sam raditi za slu�bu
sigurnosti. �elja iz djetinjstva.
493
01:17:03,523 --> 01:17:09,123
Gledao sam edukativne filmove o
nacistima i u meni se rodila mr�nja.
494
01:17:09,443 --> 01:17:15,203
Htio sam to sprije�iti zauvijek.
- Tako opravdavate svoje la�i.
495
01:17:16,003 --> 01:17:20,483
Dragi profesore, istina je
u prvome redu ona na�a.
496
01:17:55,843 --> 01:17:58,403
�to je ondje gore?
497
01:18:01,444 --> 01:18:04,004
A tako!
498
01:18:41,924 --> 01:18:46,591
Zdravo! -Je l' bilo gadno?
- Ne, nisu me niti pretra�ili.
499
01:18:57,444 --> 01:19:02,111
Dobar dan. -Dan. -Ba� lijepo
�to si nas napokon posjetio.
500
01:19:02,404 --> 01:19:04,804
Ovo je Lena, tvoja sestra.
501
01:19:05,284 --> 01:19:09,604
Ovo je Alexandar.
- Dan! -Ovo je za tebe.
502
01:19:12,964 --> 01:19:15,525
Hvala! Zna� li jahati?
503
01:19:17,765 --> 01:19:23,523
A �arati? -Ne. -A letjeti?
- Ne. A �to ti zna�?
504
01:19:24,004 --> 01:19:26,564
Pripremila sam roladu, voli� li?
505
01:19:27,204 --> 01:19:29,504
A �to najvi�e voli�?
506
01:19:30,084 --> 01:19:35,105
�to Sophie kuha? -Kuha G�rard.
Najbolje radi boeuf bourguignon.
507
01:19:35,205 --> 01:19:41,122
A Gerard joj je mu�? -Nije mu�, on
joj je l'amant! -Znam pri�ati viceve!
508
01:19:41,604 --> 01:19:46,085
I�le dvije nule kroz
pustinju i ugledale osmicu.
509
01:19:47,205 --> 01:19:49,665
Prva nula re�e... -�ekaj, �ekaj.
510
01:19:49,765 --> 01:19:54,564
Onda prva nula re�e drugoj:
Vidi ovu, nabacila remen!
511
01:19:55,525 --> 01:19:59,525
Vidi ovu, nabacila
remen, a takva vru�ina!
512
01:20:01,925 --> 01:20:04,484
Ne razumijem. -Blesav si!
513
01:20:14,405 --> 01:20:17,125
(Pazite, vru�e je!)
514
01:20:17,765 --> 01:20:23,044
Zna� kako zovu pizzu? Tijesto
s nadjevom! -Toga nekad nije bilo.
515
01:20:24,164 --> 01:20:29,125
A zna� kako zovu hamburger?
- Ne znam. -Gril-sendvi�. -Ma da?
516
01:20:31,364 --> 01:20:34,085
I kako ti se svi�a sestra? -O. K.
517
01:20:38,084 --> 01:20:40,384
A Elizabeth?
518
01:20:41,764 --> 01:20:47,846
Je li lijepa? Koliko ima godina?
Sve moram izvla�iti iz tebe!
519
01:20:49,126 --> 01:20:54,145
Pomalo ti sli�i. -Sigurno nije
toliko lijepa koliko tvoja majka.
520
01:20:54,245 --> 01:20:59,044
Konrad ka�e da je mama najljep�a.
521
01:21:07,205 --> 01:21:11,845
Jo� �u morati navijati
za to da ne sru�e Zid!
522
01:21:21,605 --> 01:21:24,688
Lena je jutros crtala pande. -Lijepo.
523
01:21:26,887 --> 01:21:31,054
Alexandar joj je obe�ao
da �e je voditi u zoolo�ki.
524
01:21:31,525 --> 01:21:34,145
Kako �e� joj objasniti da ne mo�e?
525
01:21:34,245 --> 01:21:40,486
I�i �emo u na� zoolo�ki. -U na�
park! U kojem nemaju pande.
526
01:21:43,205 --> 01:21:45,926
Panda, medvjed, kao da ona zna!
527
01:21:46,565 --> 01:21:51,846
Svaki �e joj put obe�ati
ne�to �to ne mo�emo ispuniti.
528
01:21:57,607 --> 01:22:03,205
Onda �emo joj re�i kako jest.
- Da. A kako se to govori?
529
01:22:05,445 --> 01:22:11,046
Mislim da je bolje da se sljede�i
put s�m na�e� s Alexandrom.
530
01:23:04,167 --> 01:23:09,446
Ali da si i ti onda do�ao,
prije negoli sam se ja rodio,
531
01:23:10,406 --> 01:23:13,073
nas troje bili bismo skupa. -Da.
532
01:23:14,246 --> 01:23:16,807
A za�to nisi do�ao?
533
01:23:21,606 --> 01:23:28,006
Bilo te strah, ili? -Strah?
Odakle ti to? Sophie ti je rekla?
534
01:23:31,527 --> 01:23:36,807
Trebalo se usuditi ostati
ovdje. Bila je to pustolovina.
535
01:23:38,566 --> 01:23:42,887
Htjeli smo ovdje izgraditi
ne�to potpuno novo. -�to to?
536
01:23:43,047 --> 01:23:47,427
Zvali smo to socijalizam.
- �to je to? -Poslije �u ti objasniti.
537
01:23:47,527 --> 01:23:51,907
Razlikovali smo se, tvoja majka
i ja. Meni je ovdje bio dom.
538
01:23:52,007 --> 01:23:56,448
Ali da si onda oti�ao s njom,
kako bi pri�a i�la dalje?
539
01:23:56,807 --> 01:24:00,967
Potpuno druk�ije,
- Mo�da se ja ne bih ni rodio.
540
01:24:01,927 --> 01:24:07,367
Posva�ali biste se i mene ne
bi ni bilo. -Ili bi imao ve� 16 g.
541
01:24:11,366 --> 01:24:16,006
�to ti je jo� majka govorila
o meni? -Rekla je da si genij.
542
01:24:18,887 --> 01:24:24,647
A ti si genij u �ahu. -G�rard je
bolji. -Dobro se sla�e� s njim? -Da.
543
01:24:26,247 --> 01:24:28,967
I Sophie isto? -Ba� me ispituje�!
544
01:24:34,088 --> 01:24:36,388
Ovaj ovdje?
545
01:24:37,608 --> 01:24:40,327
Gdje si ti stajao?
546
01:24:47,046 --> 01:24:52,168
Kako ste samo uspjeli?
Daj neki remen. -Idemo, ne�e i�i.
547
01:24:53,447 --> 01:25:00,007
Pri�ekat �emo da se smra�i. Imam
ideju, idemo nas dvojica skupa.
548
01:25:27,368 --> 01:25:33,128
Gledamo mimohod narodne armije
i grani�nih postrojba DDR-a.
549
01:25:33,768 --> 01:25:38,628
Tu je Ministarstvo sigurnosti
i Ministarstvo unutarnjih poslova.
550
01:25:38,728 --> 01:25:43,208
Svjedo�anstva su ovo
iz redova radni�ke klase
551
01:25:43,848 --> 01:25:47,847
i naoru�anih snaga
na�e socijalisti�ke dr�ave.
552
01:25:48,488 --> 01:25:53,448
Stranka radni�ke klase,
povezana sa sovjetskom armijom.
553
01:25:53,928 --> 01:25:59,208
Oni su odani narodu i simbol su
na�ih socijalisti�kih tekovina.
554
01:25:59,688 --> 01:26:04,808
Oni su jamstvo nepovredivosti
na�ih granica i na�eg teritorija.
555
01:26:05,928 --> 01:26:11,848
Tako je bilo 13. kolovoza 1961.,
tako je danas i bit �e ubudu�e.
556
01:26:24,328 --> 01:26:29,411
Sa svojih su prozora stanovnici
l. Berlina danas mogli gledati
557
01:26:29,608 --> 01:26:33,989
kako oko 15 h u ulici Bernauer
Strasse zapo�inje mimohod
558
01:26:34,089 --> 01:26:40,329
na koji je pozvalo Me�unarodno
dru�tvo za ljudska prava.
559
01:26:41,449 --> 01:26:46,032
Kri�evi �rtava Zida pokraj
Reichstaga bili su prvi cilj.
560
01:26:46,409 --> 01:26:48,808
Cvije�e i minuta �utnje.
561
01:26:54,249 --> 01:26:59,048
Tijekom demonstracija protiv
Zida nosili su se transparenti
562
01:26:59,528 --> 01:27:05,288
i drveni kri�evi 60-ak ljudi koji
su od 1961. poginuli na granici.
563
01:27:08,809 --> 01:27:13,928
Demonstraciju mo�i u Isto�nom
Berlinu poremetio je izgred.
564
01:27:14,729 --> 01:27:20,970
Nepoznati mu�karac svezao
se na okvir prozora kao na kri�.
565
01:27:22,249 --> 01:27:24,969
Na prsa je napisao broj 20.
566
01:27:26,888 --> 01:27:32,328
Svjedoci ka�u da su ga hitro
odvele snage dr�avne sigurnosti.
567
01:28:02,409 --> 01:28:05,129
Bez ka�ljanja!
568
01:28:10,089 --> 01:28:12,810
Nekad smo te stvari skupa radili.
569
01:28:14,889 --> 01:28:20,169
Ba� si morao uzeti motiv iz pasije?
- Ima u meni patosa, priznajem.
570
01:28:21,290 --> 01:28:26,790
Nedostaje� mi. Nisam ni slutila da
mi netko mo�e toliko nedostajati.
571
01:28:26,890 --> 01:28:32,328
I ti meni. Najzgodnija
si pastorica koju znam.
572
01:28:38,569 --> 01:28:41,289
Biskup je obe�ao pomo�.
573
01:28:41,769 --> 01:28:46,730
On je odavno Stasijev poltron.
- Nepravedan si. -Dosta je la�i.
574
01:28:48,010 --> 01:28:53,130
Mogu ve� sutra iza�i,
ne ovisi o meni. -Nego? -O tebi.
575
01:28:56,010 --> 01:28:58,310
Dali su mi ponudu.
576
01:28:59,050 --> 01:29:04,169
Dat �e mi ono o �emu milijuni
snatre, dozvolu da odem. S tobom.
577
01:29:04,650 --> 01:29:10,090
Nadam se da si odbio. -Bez tebe
ne idem. -Zar �emo sad odustati?
578
01:29:10,570 --> 01:29:15,909
Haralde, nisi s�m! Tisu�u je ljudi
do�lo moliti za tebe, uspjet �emo.
579
01:29:16,009 --> 01:29:18,730
Nemam tvoje prokleto strpljenje.
580
01:29:28,011 --> 01:29:30,409
Dolje!
581
01:29:40,650 --> 01:29:43,369
Onda? Profesore.
582
01:29:51,210 --> 01:29:53,770
Sjajno sve ide sa sinom, zar ne?
583
01:29:54,891 --> 01:29:59,530
Meni se �ini da mi
dugujete jednu uslugu.
584
01:30:00,170 --> 01:30:05,509
Znate da je va� �urjak predao
zahtjev da emigrira. I odobrit �emo.
585
01:30:05,609 --> 01:30:10,730
Ako i va�a sestra ode s njim.
I tu kao brat mo�ete ne�to u�initi.
586
01:30:11,371 --> 01:30:14,089
Nemam utjecaja na svoju sestru.
587
01:30:17,610 --> 01:30:20,170
A kako li �e njoj biti
588
01:30:21,290 --> 01:30:27,531
ako mali Alexandar vi�e ne bude
smio posjetiti svoga oca? Nikad?
589
01:30:34,571 --> 01:30:40,170
Koliko sranja �ovjek mo�e
podnijeti? Ne mogu vi�e! Ni Harald.
590
01:30:40,811 --> 01:30:44,971
Nakon Praga smo si obe�ali
da �emo ostati ovdje.
591
01:30:45,451 --> 01:30:50,631
Znali smo da je to te�i put.
- Ako je te�ak, ne zna�i da vrijedi!
592
01:30:50,731 --> 01:30:56,071
Ne mogu ljude ostaviti na cjedilu,
to bi bila izdaja. -Prestani svirati!
593
01:30:56,171 --> 01:31:00,171
Ta vje�na molitva,
zvonjava, mir, ne mogu to vi�e!
594
01:31:00,651 --> 01:31:05,831
Kri�evi, svije�e, crkva, dosta je!
- Predao si zahtjev da emigrira�?
595
01:31:05,931 --> 01:31:08,231
Ne radi se o meni. -Nego?
596
01:31:08,811 --> 01:31:13,611
O Haraldu i tebi. Gotov je,
mora oti�i. A ne �eli bez tebe.
597
01:31:16,811 --> 01:31:19,531
Zna� svirati na obje?
598
01:31:38,732 --> 01:31:41,451
Danas me ni�ta ne pita�.
599
01:31:44,971 --> 01:31:47,691
�to je zahtjev za emigraciju?
600
01:31:50,892 --> 01:31:55,851
To je dopis u kojemu tra�i�
od vlasti da te puste iz zemlje.
601
01:31:56,651 --> 01:31:59,051
Gdje si to �uo?
602
01:32:00,812 --> 01:32:03,532
Konrad �eli van. �uo sam.
603
01:32:05,292 --> 01:32:10,892
To ne vjerujem.
Doista je to rekao? -Da.
604
01:32:19,531 --> 01:32:25,131
Kad do�e, mo�e li �ivjeti s nama?
Sad kad je G�rard u New Yorku?
605
01:32:26,572 --> 01:32:32,172
Bi li to htio? -Bilo bi
lijepo. A ti? -Ne znam.
606
01:32:32,811 --> 01:32:38,092
Nikad nismo skupa
�ivjeli. -Ali volite se. -Da.
607
01:32:38,893 --> 01:32:45,452
Ali on voli i Lenu i Elisabeth.
- Elisabeth se �eli rastati. -Glupost!
608
01:32:47,052 --> 01:32:51,852
Sad to izmi�lja�.
- A �to bi bilo da je tako?
609
01:32:53,611 --> 01:32:56,332
Nama dvoma je ve� dovoljno lijepo.
610
01:33:01,292 --> 01:33:06,792
Tra�ili ste dozvolu da emigrirate.
- Znate u kakvom sam stanju bio.
611
01:33:07,532 --> 01:33:12,492
Na Zapadu sigurno nije gore
nego u zatvoru. Potpi�ite.
612
01:33:12,972 --> 01:33:17,773
Ne idem bez supruge. -O tome
ste prije trebali razmi�ljati.
613
01:33:25,291 --> 01:33:27,852
Nisam potpisao!
614
01:33:28,012 --> 01:33:30,312
Ne idem!
615
01:33:33,612 --> 01:33:36,333
�elim ovdje ostati!
616
01:34:37,293 --> 01:34:39,852
Ima� marku?
617
01:34:42,893 --> 01:34:45,454
Misli� da sam budala?!
618
01:36:32,174 --> 01:36:34,734
Stoj! Ni makac!
619
01:36:47,854 --> 01:36:50,574
Stoj! Ni makac!
620
01:37:16,973 --> 01:37:19,694
Uzmem li krila zorina
621
01:37:21,294 --> 01:37:24,014
pa se naselim moru na kraj,
622
01:37:25,774 --> 01:37:28,495
i ondje bi me ruka tvoja vodila,
623
01:37:31,535 --> 01:37:34,254
desnica bi me tvoja dr�ala.
624
01:37:36,015 --> 01:37:38,575
Reknem li: Nek' me tmine zakriju
625
01:37:41,615 --> 01:37:44,334
i no� me umjesto svjetla okru�i!
626
01:37:47,374 --> 01:37:50,094
Ni tmina tebi ne�e biti tamna:
627
01:37:54,734 --> 01:37:57,034
no� sjaji kao dan
628
01:38:01,615 --> 01:38:04,175
i tama kao svjetlost.
629
01:38:30,895 --> 01:38:33,456
Ovo ti je za licemjerje!
630
01:38:33,775 --> 01:38:38,895
Jesi li poludjela? -Zatajio si mi
da ide� na Barbarine kru�oke!
631
01:38:39,216 --> 01:38:44,216
Moram li to od M�llera doznati?
- Nisam te htio optere�ivati.
632
01:38:44,494 --> 01:38:49,936
Isklju�iti si me htio. Kao �to si
me uvijek i iz svega isklju�ivao!
633
01:38:50,415 --> 01:38:54,955
Iz povijesti s Barbarom, iz odnosa
sa Sophie, Alexandrom, svima!
634
01:38:55,055 --> 01:38:57,972
Ti vi�e nisi htjela da Alex dolazi.
635
01:38:58,096 --> 01:39:03,055
Nije te briga za Lenu i mene.
Vidjela sam to kad bi on do�ao.
636
01:39:03,376 --> 01:39:09,135
Kad ovdje sjedi�, �uti�.
Uop�e nisi prisutan!
637
01:39:11,055 --> 01:39:16,335
Razmi�lja� jedino o tome kad
�e� ga vidjeti i na koliko dugo.
638
01:39:19,214 --> 01:39:23,535
Harald je mrtav,
ne mogu se pretvarati da nije.
639
01:39:23,855 --> 01:39:26,575
Pa �e� i nas uvaliti u probleme.
640
01:39:31,695 --> 01:39:36,815
Znao sam kako �e� reagirati.
- Prevario si se. Mene nije strah.
641
01:39:37,135 --> 01:39:42,316
Sve bih napravila da ti je stalo do
nas. Ali ti uop�e ne �ivi� sa mnom.
642
01:39:42,416 --> 01:39:47,499
Ve� sa svojim vje�no mladim
sablastima. -Moj je �ivot s tobom.
643
01:39:54,095 --> 01:39:56,495
A ovo tu?
644
01:39:57,295 --> 01:40:00,016
Tvoja relikvija?
645
01:40:26,736 --> 01:40:32,016
Nije ti odobren ulaz. -Za�to?
- Ne dugujemo obja�njenje.
646
01:40:33,456 --> 01:40:36,016
Ne razumijem.
647
01:40:53,936 --> 01:40:58,316
Pustite me da vidim sina,
M�lleru. -O, gospo'n profesor!
648
01:40:58,416 --> 01:41:03,916
Zapad ko�ta, vidjeli ste na �urjakovu
primjeru. -Pustite me da vidim sina.
649
01:41:04,016 --> 01:41:06,577
Razo�arali ste nas.
650
01:41:07,696 --> 01:41:13,137
Do�ite. -Pustite me da vidim
sina. -Evo, poku�ajte i vi.
651
01:41:22,257 --> 01:41:24,817
Izbistrit �e vam um, profesore.
652
01:41:42,576 --> 01:41:45,457
studeni 1989.
653
01:43:28,017 --> 01:43:30,418
Mama!
654
01:43:32,338 --> 01:43:37,618
Mora� sa mnom, odmah!
- Ne mogu, radim. -Mora�, hajde!
655
01:43:38,417 --> 01:43:43,538
�to se dogodilo?
- Ne�e� vjerovati, hajde. Idemo!
656
01:43:46,579 --> 01:43:49,297
�to je bilo? -Do�i samo!
657
01:44:04,179 --> 01:44:09,617
�to je bilo? -Zid je
otvoren. -Koji Zid?
658
01:45:06,419 --> 01:45:10,579
Nismo mogli vjerovati,
morali smo do�i vidjeti sami.
659
01:45:11,059 --> 01:45:14,142
I grani�ari su ljubazni,
nevjerojatno.
660
01:45:14,418 --> 01:45:20,018
Nisam vjerovala da �e do�i
ovaj dan! -Evo, nazdravite!
661
01:45:53,459 --> 01:45:58,579
Vra�amo se ku�i. -Dobili
smo ono �to nam pripada.
662
01:46:04,019 --> 01:46:08,499
Vi se ne radujete?
- Za mene ovo dolazi prekasno.
663
01:46:09,620 --> 01:46:15,703
Niste sretni? -Kad se krletka poslije
30 g. otvori, vi�e ne znate letjeti.
664
01:46:18,098 --> 01:46:23,860
Do�i, idemo prijeko.
- Ne mogu. Ali ti idi, ja te �ekam.
665
01:46:25,299 --> 01:46:28,382
Sad zaboravi tu rije�,
zauvijek. -Idi!
666
01:46:38,420 --> 01:46:42,740
Da �ujemo �to jo� ka�u.
I vi ste jako sretni? -Itekako.
667
01:46:43,220 --> 01:46:48,820
Ovo je sretan dan, na kojemu
smo dugo i sustavno radili!
668
01:47:20,981 --> 01:47:23,281
O�e!
669
01:47:27,059 --> 01:47:29,780
Alex?
670
01:48:10,100 --> 01:48:12,821
Je li ono Sophie? Sophie!
671
01:48:39,000 --> 01:48:45,000
Obrada: mijau
59044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.