All language subtitles for Das Versprechen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:18,200 OBE�ANJE 2 00:00:22,841 --> 00:00:27,321 U kolovozu 1961. svijet je ve� bio podijeljen. 3 00:00:28,120 --> 00:00:33,720 Ali granicu nitko nije priznavao, sve dok nije dosegnula punu visinu. 4 00:00:38,680 --> 00:00:41,240 Autor ideje i izvedbe je Moskva. 5 00:00:41,880 --> 00:00:47,161 Tvrtke iz Zapadne Njema�ke dostavile su bodljikavu �icu. 6 00:00:48,760 --> 00:00:55,000 Re�im nepravde po�inio je novu nepravdu! 7 00:00:56,760 --> 00:01:03,479 Predsjednik poru�uje da je posve�en slobodi Z. Berlina! 8 00:01:05,080 --> 00:01:11,001 Zapad je protestirao, prijetio, jadikovao. Zid je rastao. 9 00:01:11,960 --> 00:01:16,440 Prerezane su sve spone izme�u dva dijela Berlina. 10 00:01:16,920 --> 00:01:23,481 S Istoka je tih nekoliko stotina metara do Zapada bio najdu�i put na svijetu. 11 00:01:25,401 --> 00:01:29,421 Po�eo je jedan od najbizarnijih eksperimenata u povijesti: 12 00:01:29,521 --> 00:01:34,261 Od jednoga naroda, koji je ve� imao iluziju da �e vladati svijetom, 13 00:01:34,361 --> 00:01:37,240 postupno su postala dva naroda. 14 00:01:38,200 --> 00:01:44,601 A Zid je i dalje odr�avao privid da je Zid jedino �to Nijemce dijeli. 15 00:03:47,161 --> 00:03:50,843 Isto�ni Berlin jesen 1961. 16 00:05:03,323 --> 00:05:05,723 Vrijeme je. 17 00:05:31,323 --> 00:05:34,043 'Ajmo, brzo! -Ti prvo. -Po�uri se! 18 00:05:36,123 --> 00:05:39,002 Konrade, gdje si? 19 00:05:42,842 --> 00:05:45,563 Hajde! 20 00:05:46,524 --> 00:05:49,083 Idite vi, dolazim za vama! 21 00:05:49,723 --> 00:05:54,523 Jesi li normalna?! -Ne�u bez njega. -Do�i �e! 22 00:06:21,724 --> 00:06:24,024 Pazi! -Sranje! 23 00:06:24,284 --> 00:06:29,083 A �to bi drugo bilo? Iznad nas je milijun guzica. 24 00:06:29,723 --> 00:06:32,444 Svenjema�ko sranje. 25 00:06:40,123 --> 00:06:42,684 Ba� mora�?! Posvijetli amo! 26 00:06:46,204 --> 00:06:50,844 Sigurna si da je tu? -Da! Sve mi je to�no opisao. 27 00:06:52,764 --> 00:06:58,205 Onda su ve� dolje. Onda je sad sve gotovo. Upropastio nas je! 28 00:06:58,685 --> 00:07:03,164 Ne vjerujem da smo zakasnili. Sad je sve gotovo, sve! 29 00:07:10,363 --> 00:07:13,113 Znao sam da nam ne�e� to u�initi. 30 00:07:13,564 --> 00:07:16,124 Zar si potpuno skrenuo s uma?! 31 00:07:17,244 --> 00:07:23,161 Niti pomislili niste na roditelje? Na prijatelje? Gdje su ostali, dolje? 32 00:07:23,484 --> 00:07:26,045 Mislio si mi to zatajiti? 33 00:07:36,604 --> 00:07:39,164 Do�i. 34 00:07:51,644 --> 00:07:54,204 Sranje! 35 00:07:58,204 --> 00:08:00,605 �to sad? 36 00:08:07,644 --> 00:08:10,204 Aha. Onuda. 37 00:08:18,844 --> 00:08:24,445 Teta ti stanuje u vili? - S �etiri kupaonice. -Vas dvoje! 38 00:08:28,125 --> 00:08:30,845 A ujak u dvorcu Charlottenburgu? 39 00:08:44,765 --> 00:08:50,364 Prijavit �e� ga? -Moramo mi k njima prije nego oni do�u k nama. -Do�i. 40 00:08:51,165 --> 00:08:56,925 Ti si gora od njega! -Izravno me pitao, zna� da ne mogu lagati. 41 00:09:14,845 --> 00:09:17,244 O, ne. -�to je? 42 00:09:17,565 --> 00:09:20,445 Jo� smo na Istoku. -Nemogu�e! 43 00:09:21,084 --> 00:09:26,845 Sve je potpuno isto kao kod nas. - Pogledaj malo bolje! -Oprezno! 44 00:10:04,285 --> 00:10:06,686 Volim te! 45 00:10:07,806 --> 00:10:10,526 Volim Ford Taunus! 46 00:11:21,246 --> 00:11:23,546 Hej. 47 00:11:24,127 --> 00:11:29,246 Sophie! -Kako si me prestra�ila! -Otkud ti ovdje? 48 00:11:31,166 --> 00:11:35,486 Kako to izgleda�, dijete moje? �to je sve ovo? 49 00:11:36,126 --> 00:11:38,426 Kako ste pre�li ovamo? 50 00:11:38,847 --> 00:11:44,026 Imamo razloga za slavlje. Ja sam jedina koja ima tetu na Zapadu. 51 00:11:44,126 --> 00:11:50,126 To je prava invazija! Povela si cijeli razred? -Samo najbolje prijatelje. 52 00:11:50,526 --> 00:11:53,086 Kako samo smrdi! 53 00:11:55,807 --> 00:12:01,146 I�li smo kroz kanalizaciju, kao �takori. Sad sve mora biti u redu. 54 00:12:01,246 --> 00:12:05,829 Svi su oni jo� djeca! �to �u s njima? -Nemoj se ljutiti. 55 00:12:06,366 --> 00:12:10,686 Rekla sam im da mo�e� sve. I da �e� se brinuti za nas. 56 00:12:11,326 --> 00:12:13,887 Ja, za sve vas? 57 00:12:17,567 --> 00:12:20,287 Konrad? -Ne. To je Max. 58 00:12:22,208 --> 00:12:27,486 Wolfgang. I Monika. - A Konrad? -Do�i �e za nama. 59 00:12:33,887 --> 00:12:38,367 Bijeg iz DDR-a. Ilegalni prelazak granice. 60 00:12:40,767 --> 00:12:43,328 Cijela skupina. 61 00:12:53,248 --> 00:12:55,915 Tko je od vas do�ao na tu ideju? 62 00:12:58,526 --> 00:13:01,247 Kako li hodate, odvezanih cipela? 63 00:13:10,528 --> 00:13:13,028 Znam �to vam se mota po glavi. 64 00:13:13,568 --> 00:13:17,888 Stra�ari, bodljikava �ica, osje�ate se zatvoreni. 65 00:13:18,048 --> 00:13:21,087 A kad si zatvoren, �eli� van, zar ne? 66 00:13:22,528 --> 00:13:25,195 Ali nemate dovoljno informacija. 67 00:13:26,368 --> 00:13:31,328 Jeste li znali da je Zapad planirao rat protiv nas? Napad? 68 00:13:32,767 --> 00:13:38,350 Va� je otac rekao da ste u�inili sve da zaustavite svoje prijatelje. 69 00:13:38,687 --> 00:13:41,104 Donijeli ste ispravnu odluku. 70 00:13:41,887 --> 00:13:46,304 Osigurali smo granicu, Nijemci ne�e pucati na Nijemce. 71 00:13:47,648 --> 00:13:52,828 �teta jedino �to niste uspjeli uvjeriti svoju djevojku da ostane. 72 00:13:52,928 --> 00:13:55,488 Istina bi pomogla i njoj i ocu. 73 00:13:56,447 --> 00:14:02,687 A sad dosta. Tko je nabavio nacrte kanalizacije? 74 00:14:06,368 --> 00:14:11,488 Naravno da smo ih sve uhvatili. Ili ste o�ekivali ne�to drugo? 75 00:14:13,887 --> 00:14:19,804 �elite re�i da je to bio test ambicije, hrabrosti, mladena�ko ludovanje? 76 00:14:20,608 --> 00:14:26,848 Tko je prona�ao put na Zapad? Vi ste samo brojili �ahtove, zar ne? 77 00:14:27,648 --> 00:14:30,208 Koliko ih je na Zapadu? 78 00:14:49,569 --> 00:14:54,528 Oti�i �e� k Sophienoj majci i pitati je. Odmah. 79 00:15:00,129 --> 00:15:04,609 Duguje� mi to! -Da su ih doista ulovili, doznali bismo. 80 00:15:05,407 --> 00:15:08,128 Misli� da su uspjeli? -Sigurno. 81 00:15:11,808 --> 00:15:14,368 Sad je sve rije�eno, vidjet �e�. 82 00:15:18,688 --> 00:15:21,408 �to ako je nikad vi�e ne vidim? 83 00:15:22,849 --> 00:15:25,149 Zid ne�e jo� dugo stajati. 84 00:15:25,888 --> 00:15:30,369 �iroki strukirani kroj, s nje�nim prorezima. 85 00:15:30,849 --> 00:15:33,410 Rukavi su �iroko rezani. 86 00:15:33,889 --> 00:15:38,848 Kod haljine obratite pozornost na uskla�enost vrpce. 87 00:15:41,569 --> 00:15:43,869 Odli�no. Idemo. 88 00:15:44,288 --> 00:15:47,009 Jako lijepo ti ide. 89 00:15:50,209 --> 00:15:52,509 Model Victoria. 90 00:15:52,928 --> 00:15:58,269 �enstvenost i elegancija nove linije ogledaju se u visokom ovratniku. 91 00:15:58,369 --> 00:16:02,689 Sako se zatvara jednim gumbom od kornja�evine. 92 00:16:03,168 --> 00:16:05,889 Otraga blago strukiran. 93 00:16:07,970 --> 00:16:10,270 A sad na� model Piccadily. 94 00:16:10,689 --> 00:16:16,929 Kostim ima visoke d�epove koji nagla�avaju bokove... 95 00:16:21,889 --> 00:16:24,609 Ispri�avam se na trenutak. 96 00:16:26,689 --> 00:16:31,650 Nemoj se upletati! Do�ao sam po Sophie. -To nju treba pitati. 97 00:16:32,129 --> 00:16:36,989 Maloljetna je, nju se ni�ta ne pita. -Eto kako ste je otjerali! 98 00:16:37,089 --> 00:16:43,009 Glupost. Kupila ju je tvoja moda! - Podcjenjuje� je. Pri�ekaj ovdje. 99 00:16:48,290 --> 00:16:50,588 Osim toga, ovratnik se mo�e... 100 00:16:50,688 --> 00:16:56,290 Prvo sve ozida� pa navrati� amo na kavu. -Nije vrijeme za tvoj prkos. 101 00:17:00,610 --> 00:17:03,193 Majka te moli da nam se vrati�. 102 00:17:03,809 --> 00:17:07,969 Ti se vrati. Na po�etku se za tebe odlu�ila. 103 00:17:08,450 --> 00:17:13,090 Ja ti nisam oduzeo oca. -Samo si ga ubio. 104 00:17:13,570 --> 00:17:16,509 Tko ti je te ludosti utuvio u glavu? 105 00:17:16,609 --> 00:17:22,210 Tvoj se otac ubio u zatvoru. Zna� to. -Nije ludost, istina je. 106 00:17:22,690 --> 00:17:25,250 I nije jedini kojega si smaknuo. 107 00:17:26,209 --> 00:17:30,369 To bolesno nepovjerenje, ta paranoja vas mladih! 108 00:17:30,529 --> 00:17:33,250 �to mislite da je to, otpor? 109 00:17:33,730 --> 00:17:38,749 Mogu te vratiti pod policijskom pratnjom. Nisi punoljetna, Sophie. 110 00:17:38,849 --> 00:17:40,990 I ovdje postoje zakoni. 111 00:17:41,090 --> 00:17:46,111 Otkud to, odjedanput? Uvijek si govorio da je to divlji Zapad. 112 00:17:46,211 --> 00:17:48,769 G�o Handke? 113 00:17:51,969 --> 00:17:54,530 Po�ite sa mnom, molim vas. 114 00:18:00,450 --> 00:18:04,770 Ne razumijemo to. Tako vrsna pedagoginja, i onda ovo! 115 00:18:07,011 --> 00:18:11,330 Jo� nema znakova �ivota od va�e k�eri? -Znate da nema. 116 00:18:11,810 --> 00:18:16,977 Moram vas zamoliti da prekinete svaki kontakt s njom. -Ne mogu. 117 00:18:17,690 --> 00:18:20,610 Nitko to ne mo�e od mene tra�iti. 118 00:18:21,729 --> 00:18:24,130 Kako vi to zami�ljate? 119 00:18:24,930 --> 00:18:29,950 Vrlo jednostavno. Ne�ete joj pisati niti odgovarati na njezina pisma. 120 00:18:30,050 --> 00:18:36,610 Oti�la je klasnom neprijatelju. - Oti�la je k teti! Ona je dijete. 121 00:18:40,130 --> 00:18:42,690 Razgovarajte o tome sa suprugom. 122 00:18:54,371 --> 00:18:57,288 Na svakoj slici tebe dr�im za ruku. 123 00:18:59,650 --> 00:19:01,950 Istina. 124 00:19:02,851 --> 00:19:05,570 Oduvijek si bila moje dijete. 125 00:19:11,332 --> 00:19:16,291 Mora� joj pisati, molim te. Mora� joj re�i da je volim. 126 00:19:18,051 --> 00:19:22,591 Bez obzira na to �to sam oti�la. -Rado bih to napravila. 127 00:19:22,691 --> 00:19:25,411 Ali moja pisma vi�e ne pu�taju. 128 00:20:12,131 --> 00:20:16,612 Ne pucate na bra�u i sestre, pucate na ilegalne migrante! 129 00:20:17,092 --> 00:20:22,371 Zar vam je brat onaj tko izda na�u Republiku? Taj je zlo�inac! 130 00:20:22,852 --> 00:20:29,250 Oru�jem �titite naj�ovje�niji re�im u povijesti Njema�ke! 131 00:20:31,011 --> 00:20:36,931 Stoj ili pucam! 132 00:20:40,452 --> 00:20:45,571 Stoj! -Budete li toliko �ekali, ode on preko. 133 00:20:46,051 --> 00:20:51,492 Naredba glasi: locirati, uhititi ili uni�titi. Dalje! 134 00:20:52,292 --> 00:20:54,852 Stoj, ni makac! 135 00:21:01,571 --> 00:21:06,211 Zna�i, vi se ne zauzimate za mir? Odstupite! 136 00:21:09,412 --> 00:21:11,971 Dalje! -Stoj ili pucam! 137 00:21:14,372 --> 00:21:17,252 Stoj ili pucam! 138 00:21:19,332 --> 00:21:23,812 Stoj ili pucam! - Stoj ili pucam! 139 00:21:42,851 --> 00:21:48,613 Willy Brandt ovaj �e ne�uveni incident iznijeti pred UN-om. 140 00:21:49,412 --> 00:21:54,272 Narodna policija prisilila je dvije osobe da si�u s bicikla... 141 00:21:54,372 --> 00:21:59,232 Iz studija Uz bodljikavu �icu, priop�enje grani�nim postrojbama. 142 00:21:59,332 --> 00:22:05,413 Vojnike koji pobjegnu ne �aljemo natrag. Nijemci ne pucaju na svoje. 143 00:22:06,052 --> 00:22:12,612 Gra�ani Z. Berlina trebaju slobodu od politike revan�ista i �pijuna... 144 00:22:14,211 --> 00:22:16,932 Sloboda je misliti druk�ije! 145 00:22:17,572 --> 00:22:23,653 Tko se jo� mo�e ponositi zidom i �icom? -Willy Brandt i Lemmer... 146 00:22:29,733 --> 00:22:36,134 Ne �pijunima ni revan�istima, pobjeda pripada socijalistima! 147 00:23:40,774 --> 00:23:46,373 Nitko ne mora stajati na granici, pucati na bjegunce! -Imao je sre�u. 148 00:23:48,293 --> 00:23:54,373 Shvati ovaj test ozbiljno. -Zar nisi rekao da mu je to nagrada? 149 00:23:55,334 --> 00:24:00,584 Dokaz povjerenja? -Ako �eli studirati, ovo mu je jedina prilika. 150 00:24:00,934 --> 00:24:05,314 Na Zapadu ga ne bi pustili ni da maturira, to je odavno shvatio. 151 00:24:05,414 --> 00:24:10,593 Nisam dorastao tolikom povjerenju. - Vidjet �emo tko �e dokle dogurati! 152 00:24:10,693 --> 00:24:15,553 Da meni to radi, odavno bih oti�la. -Ali ispovjedila bi se prije! 153 00:24:15,653 --> 00:24:20,570 Mora li uvijek nedjeljom ovako? - A kad bi se ina�e sva�ali? 154 00:24:23,013 --> 00:24:25,680 Ni s kim se ne mo�e razgovarati! 155 00:24:25,894 --> 00:24:31,494 Prvo me zazidaju ovdje. Pa me otac prijavi da sam htio pobje�i. 156 00:24:31,654 --> 00:24:34,054 Prijavio sam tvoje prijatelje. 157 00:24:34,534 --> 00:24:39,554 I onda stojim iznad Zida i ciljam u ljude koji ne �ele biti zazidani! 158 00:24:39,654 --> 00:24:43,814 To nije zid. -Ne, nego mirovna operacija. Do�i. 159 00:24:45,574 --> 00:24:50,907 Mo�e li mi netko objasniti o �emu je ovdje rije�? -O va�emu sinu! 160 00:24:54,853 --> 00:25:00,134 Shvatit �e on ve�. Dok je zida, i na�a stvar ima dobre �anse. 161 00:25:21,253 --> 00:25:23,974 Uwe? Uwe! 162 00:26:03,655 --> 00:26:09,254 Stoj, ni makac! -Ni makac! - Jesi li lud? Zar �emo se poubijati? 163 00:26:09,894 --> 00:26:16,061 Spusti oru�je. �to si htio? -Vidio sam da se ne�to kre�e. -Ni�ta osim tebe. 164 00:26:16,774 --> 00:26:21,857 Moram prijaviti. -Onda ja moram prijaviti da spava� na stra�i. 165 00:26:23,335 --> 00:26:26,252 Zamisli, mislio sam da si ilegalac. 166 00:26:29,254 --> 00:26:34,115 S druge strane Zida sigurno mnogi sjede uz svoje televizore, 167 00:26:34,215 --> 00:26:36,935 mnogi koji pomi�ljaju na bijeg. 168 00:26:37,415 --> 00:26:42,215 Ne �elimo da vas ove snimke potaknu na nepromi�ljenosti. 169 00:26:42,855 --> 00:26:48,615 Nemojte pomisliti da je lako ili bezopasno iskopati ovakav tunel. 170 00:26:49,735 --> 00:26:54,375 Morate znati da su mnogi takvi pothvati propali. 171 00:26:55,176 --> 00:26:59,974 Propali su zbog izdaje, uru�avanja i raznih odurnosti. 172 00:27:03,175 --> 00:27:07,815 U me�uvremenu se 41 osoba povezala, i iskopat �e tunel. 173 00:27:08,455 --> 00:27:13,575 41 pouzdana. Radili su u tri smjene, svaki po osam sati. 174 00:27:14,055 --> 00:27:19,555 Dan i no�, bez prestanka. -Kako im se mo�emo pridru�iti? -Jesi li luda? 175 00:27:19,655 --> 00:27:25,896 Preopasno je. Strah me da �e Maxa ��epati. -Max? On ima ne�to s tim? 176 00:27:27,015 --> 00:27:31,875 Ne�e Zid dugo stajati. Nijemci ne�e dopustiti da im se to radi. 177 00:27:31,975 --> 00:27:37,058 Ne budi tako siguran. Dosad su dopu�tali da im se sva�ta radi. 178 00:27:40,455 --> 00:27:45,635 Ovo je �isto agitiranje! Njih nije briga za ljude ondje prijeko. 179 00:27:45,735 --> 00:27:50,916 A je li vas, tako strpljive i pune razumijevanja? - Do�i �e vrijeme. 180 00:27:51,016 --> 00:27:53,433 Vrijeme bez zidova i grobova. 181 00:28:10,855 --> 00:28:16,772 Max, jesi li to ti? -Ja ga ne smijem niti gledati! -To karirano odijelo! 182 00:28:16,936 --> 00:28:21,416 Vrlo �ik, zar ne? �uo sam da ti netko nedostaje. 183 00:28:23,976 --> 00:28:28,936 Tehni�ko pitanje. Odakle znamo da Konrad �eli ovamo? -Ja znam. 184 00:28:29,897 --> 00:28:35,495 Zatvorio je �aht iza nas. Mogao se spustiti unutra. 185 00:28:35,975 --> 00:28:38,892 Htio nas je za�tititi. Nije stigao. 186 00:28:39,615 --> 00:28:44,516 Znam. Ali znam i da uvijek mora slu�ati taticu. -Nije se o tome radilo. 187 00:28:44,616 --> 00:28:47,177 A sad stra�ari na granici? 188 00:28:50,536 --> 00:28:55,076 To mu je najbr�i put preko Zida. - Imao je razloga da se spotakne. 189 00:28:55,176 --> 00:29:00,937 Daj prestani! -Ljubav prolazi kroz beton! Ima� neku fotografiju? 190 00:29:04,617 --> 00:29:09,576 Koliko ko�ta? -Djeca i zaljubljene �ene u pola cijene. 191 00:29:12,456 --> 00:29:15,016 Da. Vidimo se! 192 00:29:17,897 --> 00:29:23,480 Hvala. -Zna� li da sam ja, idiot, zbog tebe puzao kroz kanalizaciju? 193 00:29:24,617 --> 00:29:27,176 Daleko si od idiota. 194 00:30:02,857 --> 00:30:07,177 Razmisli dobro, nema povratka. Sad jo� mo�e� odbiti. 195 00:30:09,097 --> 00:30:14,277 I nikomu ni rije�i, nikakvih darova za rastanak, pisama, nikomu. 196 00:30:14,377 --> 00:30:17,096 To�no na vrijeme, to�na adresa. 197 00:30:49,257 --> 00:30:51,977 Pustite me, svinje! 198 00:30:55,977 --> 00:30:58,537 Svinje jedne! 199 00:31:15,498 --> 00:31:20,298 Samo ih je 15 pro�lo, ostatak grupe je otkriven. -A Konrad? 200 00:31:21,417 --> 00:31:24,138 Imao je sre�u. Nije se pojavio. 201 00:31:26,697 --> 00:31:32,938 Ne mo�e biti. Ne mo�e! Niste mu ni rekli, ne mo�e biti! 202 00:31:37,898 --> 00:31:40,457 �to je sa sljede�im modelom? 203 00:33:03,978 --> 00:33:06,539 Ljeto 1968. 204 00:33:16,779 --> 00:33:20,619 Astrofizikalni institut, Potsdam 205 00:33:25,419 --> 00:33:30,378 Dobro je, jo�. Stani! Sad jo� malo natrag. Dobar! 206 00:33:39,018 --> 00:33:43,980 �estitke! Va� je dokaz jednostavan koliko i elegantan. 207 00:33:44,459 --> 00:33:50,209 Uspio je dinamo-teorijom objasniti zakon periodi�nosti Sun�evih pjega. 208 00:33:51,339 --> 00:33:57,100 Takav talent treba dobiti priliku da teoriju predstavi na kongresu. 209 00:33:58,379 --> 00:34:01,098 Ali nema dozvolu za putovanje. 210 00:34:03,178 --> 00:34:07,339 Onda mu je nabavite. Bez g. Richtera ne�u putovati. 211 00:34:28,780 --> 00:34:31,339 Barbara! 212 00:34:40,939 --> 00:34:43,239 I? Ima� li tremu? 213 00:34:43,339 --> 00:34:48,756 Nadam se da �e prva propovijed i�i kao od �ale. -Da te vidim gore! 214 00:34:57,259 --> 00:34:59,660 Ne znam, ne�to mi ne �tima. 215 00:35:01,579 --> 00:35:04,299 Previ�e si izazovna. 216 00:35:04,939 --> 00:35:07,499 Haralde, moram ti ne�to re�i. 217 00:35:11,819 --> 00:35:16,300 Slu�beno je. Dopustili su mi da idem u Prag. -�estitam! 218 00:35:16,940 --> 00:35:22,540 �to im daje� zauzvrat? -Znanstvenu izvrsnost! -Na�i �e� se sa Sophie? 219 00:35:25,900 --> 00:35:30,700 Stigne li joj ovo pismo. �udnim putovima Gospodnjim. 220 00:35:35,980 --> 00:35:41,419 Ali ja �elim ne�to zauzvrat. Najnovije letke iz Praga. 221 00:36:50,859 --> 00:36:53,420 Oprostite! Ovo su Hrad�any, ili? 222 00:36:58,381 --> 00:37:04,622 Na Hrad�anyma pokraj lanterne s tri �ene. �to bi to bilo? 223 00:37:05,421 --> 00:37:10,088 Nemam pojma, ne snalazim se ovdje. -Tri �ene? Od �eljeza? 224 00:37:10,221 --> 00:37:14,540 �eljeza, gipsa, mramora. -Znam dva mjesta. 225 00:37:15,021 --> 00:37:20,460 Prvo. I drugo. Ali oba imaju �etiri �ene. 226 00:37:20,940 --> 00:37:25,261 Dva mjesta? -Da, na jednom trgu. 227 00:37:48,461 --> 00:37:51,020 �etiri �ene, ne tri. -Istina. 228 00:37:57,421 --> 00:38:00,141 Prepoznao si me? -Istoga trena. 229 00:38:02,221 --> 00:38:05,138 Izdaleka? -Uvijek bih te prepoznao. 230 00:38:07,661 --> 00:38:11,981 Umalo da se opet nismo mimoi�li. -Nije istina. -Jest. 231 00:38:12,782 --> 00:38:18,060 Tra�io bih te u hotelu. Prevrnuo bih Prag naopa�ke da te prona�em. 232 00:38:18,701 --> 00:38:23,502 Kao onda kad si zatvorio poklopac? -Pao sam, vidjela si. 233 00:38:29,261 --> 00:38:34,222 A kad sam pripremila sve za tvoj bijeg, nisi se ni pojavio. 234 00:38:35,181 --> 00:38:41,102 Tko ti je tu glupost rekao? Wolfgang? Povjerovala si mu? 235 00:38:44,142 --> 00:38:47,225 Bilo je najva�nije da zavr�i� studij. 236 00:38:47,502 --> 00:38:53,002 Dobar sam. Trebaju ljude poput mene. Moram li se za to ispri�avati? 237 00:38:54,382 --> 00:38:59,182 Malenu si cijenu za to platio. Mene. -Sophie! 238 00:39:02,061 --> 00:39:04,462 Zna� da nije bilo tako. 239 00:39:04,622 --> 00:39:09,482 Mogla si se i ti vratiti kad si vidjela da ja ne mogu. -Vratiti? 240 00:39:09,582 --> 00:39:11,982 Zar nismo oboje htjeli oti�i? 241 00:39:13,901 --> 00:39:16,462 �ivot prijeko bio ti je va�niji. 242 00:39:20,462 --> 00:39:25,629 Istina je da sam oti�la. Ali nisam sigurna da sam stigla ikamo. 243 00:39:25,742 --> 00:39:30,382 Nedostajalo mi je ne�to. Ti. Moja majka. 244 00:39:31,662 --> 00:39:33,962 Sophie. 245 00:39:34,862 --> 00:39:37,422 Sad vrijeme ra�unamo iznova. 246 00:41:18,543 --> 00:41:22,923 Ovo su jako lijepi primjeri eruptivne Sun�eve aktivnosti. 247 00:41:23,023 --> 00:41:25,903 Koristili smo se sljede�om opremom. 248 00:41:27,984 --> 00:41:34,543 Kretanje u�arenih masa pokazuje jasnu strukturu unutar korone. 249 00:41:36,463 --> 00:41:43,023 Snimke su nastale 12. srpnja 1967. 250 00:41:49,264 --> 00:41:53,963 Nekoliko dana prije toga mjerili smo magnetska polja u fotosferi 251 00:41:54,063 --> 00:41:59,504 i utvrdili postojanje veoma kompliciranih magnetnih struktura. 252 00:42:01,265 --> 00:42:05,423 Tu je i jedna Sun�eva pjega s delta-konfiguracijom, 253 00:42:06,063 --> 00:42:11,083 �to zna�i da je tu vi�e umbri sa suprotnim magnetskim poljima. 254 00:42:11,183 --> 00:42:16,783 Pri takvoj je strukturi vjerojatnost sna�nih erupcija vrlo velika. 255 00:42:33,904 --> 00:42:36,204 Moj profesor. 256 00:42:41,423 --> 00:42:44,506 Prije tvoj duboko zabrinuti prijatelj. 257 00:42:44,944 --> 00:42:50,384 Ja sam E. Lorenz. -Sophie Silbern. -�uo sam o vama. Izvolite. 258 00:42:59,185 --> 00:43:01,485 Hvala. 259 00:43:05,104 --> 00:43:08,021 Konrad si upravo uni�tava karijeru. 260 00:43:09,103 --> 00:43:14,603 Naravno da nisam jedini kojega zabrinjava njegova stalna odsutnost. 261 00:43:15,343 --> 00:43:19,985 Ne �elite nam ga valjda otjerati? -Upravo suprotno. 262 00:43:20,465 --> 00:43:25,584 Ne�u ga oduzeti socijalizmu. Doselit �u se s njim u Prag. 263 00:43:26,064 --> 00:43:28,481 �elite �ivjeti ovdje u Pragu? 264 00:43:28,625 --> 00:43:35,025 Od �ega, kako? -Uz tvoju pomo�. Za�to ne bih ovdje pisao doktorat? 265 00:43:35,984 --> 00:43:40,684 U gradu u kojem je Johannes Kepler napisao Novu astronomiju. 266 00:43:40,784 --> 00:43:45,903 Pribavi� li mi �to treba. -Odrekli biste se Zapada radi njega? 267 00:43:46,704 --> 00:43:51,824 �udi li vas to? Demokracija i socijalizam su budu�nost. 268 00:43:52,784 --> 00:43:57,265 Eto nam Rose Luxemburg. Morat �ete mi to objasniti. 269 00:43:57,904 --> 00:44:03,665 �ula sam da niste oti�li na Zapad iako ste imali ponude. 270 00:44:04,145 --> 00:44:06,864 I vi ste se za ne�to odlu�ili. 271 00:44:07,345 --> 00:44:12,046 Prije bih rekao da sam se odlu�io protiv ne�ega, a ne za ne�to. 272 00:44:12,146 --> 00:44:14,446 Kad sam se vratio iz SSSR-a, 273 00:44:14,704 --> 00:44:19,084 moji su me biv�i poslodavci iz Siemensa pozvali u M�nchen. 274 00:44:19,184 --> 00:44:24,785 Mnoge sam znao jo� iz vremena nacista. Sve mi je na njima smetalo. 275 00:44:26,225 --> 00:44:28,808 Re�enica jednoga �lana partije, 276 00:44:28,945 --> 00:44:33,264 da samo Nijemac mo�e rije�iti zagonetku fuzije kisika. 277 00:44:33,744 --> 00:44:38,446 O�ekivanja kolega da �uju o mojim mukama u sovjetskim labosima. 278 00:44:38,546 --> 00:44:41,266 Sva ta prepotencija i ignorancija. 279 00:44:42,385 --> 00:44:48,145 Htjeli su me dovesti kao trofej. A ja trofej nisam htio postati. 280 00:44:48,945 --> 00:44:52,028 Jo� mislite da ste ispravno odlu�ili? 281 00:44:53,585 --> 00:44:58,064 Ovdje, u Pragu, prolje�e mi opet daje nadu. 282 00:45:06,226 --> 00:45:10,226 I ja tra�im trag tvoga duha u svemiru, 283 00:45:10,545 --> 00:45:14,865 u zanosu promatram rasko� nebeskog veli�anstva. 284 00:45:15,185 --> 00:45:19,665 To umjetni�ko djelo, to divno �udo tvoje svemo�i, 285 00:45:20,145 --> 00:45:24,944 ono koje daje �ivot i sre�u: Sunce. 286 00:45:27,185 --> 00:45:33,265 U Institutu su odu�evljeni idejom! Pusti li te Lorenz, nema problema. 287 00:45:35,986 --> 00:45:38,545 Bili bismo presretni! -Hvala. 288 00:45:40,306 --> 00:45:46,056 I vi dolazite? Sa svime �to imate? - Sa svime! -Ideja je bila njezina. 289 00:45:46,706 --> 00:45:51,725 Imate li vi posao? -Prevoditeljica je. -Trenuta�no. Ali sva�ta znam. 290 00:45:51,825 --> 00:45:56,144 Bavila sam se modom. Cijeli �u Prag preobu�i! 291 00:45:57,426 --> 00:45:59,726 Fantasti�no! 292 00:46:35,505 --> 00:46:40,305 Ne�to mi morate objasniti. Sa Zapada ste? -�ivjela sam ondje. 293 00:46:44,786 --> 00:46:50,536 Ne�e vam ovdje ne�to nedostajati? - I ondje prijeko mi je nedostajalo. 294 00:46:51,347 --> 00:46:56,465 Jo� mi recite i da vjerujete u socijalizam s ljudskim... Nosom? 295 00:46:57,105 --> 00:46:59,666 Vi ne? -Kako bi to izgledalo? 296 00:47:07,506 --> 00:47:10,226 Znate li Everywhere you are? 297 00:47:15,353 --> 00:47:21,354 Ne podr�avajte lopatare. Posjetite PO. 298 00:48:12,628 --> 00:48:15,186 Konrade. Konrade! 299 00:49:53,908 --> 00:49:56,468 Sophie. 300 00:49:57,428 --> 00:49:59,988 Poludjela si. 301 00:50:08,789 --> 00:50:11,347 (Goni se!) 302 00:50:13,747 --> 00:50:16,308 Vra�aj se! Ne budi luda! Sophie! 303 00:50:29,429 --> 00:50:31,988 Sophie! Sophie! 304 00:50:56,469 --> 00:50:59,028 Kad su pali prvi pucnji, 305 00:50:59,508 --> 00:51:06,068 podsjetilo je na 1953. i 1956., na pobune vi�ene u Ma�arskoj. 306 00:51:07,189 --> 00:51:10,229 Ove scene iz Praga 1968. dokazuju 307 00:51:10,869 --> 00:51:17,428 da sovjetska tolerancija prestaje �im se ugrozi sovjetska mo�. 308 00:51:19,828 --> 00:51:24,149 (Molim vas, nemojte dopustiti provokacije.) 309 00:51:24,629 --> 00:51:28,789 (Ne dajte da zavlada panika u na�im redovima.) 310 00:51:28,949 --> 00:51:34,389 (U ovoj te�koj situaciji moramo se potruditi najvi�e �to mo�emo) 311 00:51:35,189 --> 00:51:38,272 (i razmisliti o daljnjem djelovanju.) 312 00:51:41,269 --> 00:51:47,028 (Ne�e poginuti narod, ako se slu�i razumom i savje��u.) 313 00:51:59,189 --> 00:52:04,790 �to to radite? -Oplakujemo. -Koga? - Veliku nadu koja je umrla danas. 314 00:52:20,148 --> 00:52:22,709 G. Richter! 315 00:52:39,670 --> 00:52:42,070 Te�ka su vremena. 316 00:52:42,549 --> 00:52:47,966 Na�im je sovjetskim prijateljima potreban dokaz na�e solidarnosti. 317 00:52:58,389 --> 00:53:03,222 Va� prijatelj i mentor profesor Lorenz tako�er je potpisao. 318 00:53:03,349 --> 00:53:06,070 Sigurno ima dobar razlog. 319 00:53:09,111 --> 00:53:11,669 Ja ne mogu. 320 00:53:27,510 --> 00:53:29,910 Da, da, znam. 321 00:53:30,710 --> 00:53:36,209 Pogrije�io sam �to sam potpisao. Zlo�in je ono �to se zbilo u Pragu. 322 00:53:36,309 --> 00:53:41,910 Ali nisu tenkovi problem. Ve� ljudi poput tebe, koji �ute i potpisuju. 323 00:53:42,549 --> 00:53:47,510 Bunt je ne�to �to se tro�i. I kod tebe �e se potro�iti. 324 00:53:47,990 --> 00:53:52,791 Jednostavno vi�e nemam snage. Imam talent, a nemam vremena. 325 00:53:53,270 --> 00:53:55,570 Moram svoj talent za�tititi. 326 00:53:59,349 --> 00:54:04,950 Svejedno. Tvoj je potpis zlo�in. - Privr�en sam ovoj usranoj dr�avi! 327 00:54:09,749 --> 00:54:12,470 Usput, ponosim se tobom. 328 00:54:21,431 --> 00:54:25,811 Ulaznice, molim. -Zar nije otvoreno? -Da, uz ulaznicu. 329 00:54:25,911 --> 00:54:30,709 �lan sam partije, -�ao mi je, dru�e. Pitajte sutkinju. 330 00:54:34,710 --> 00:54:38,710 Oprostite. Ja sam otac optu�ene, zovem se Richter. 331 00:54:39,030 --> 00:54:44,310 �elim prisustvovati saslu�anju, a ne pu�taju me. Ovo je moj sin. 332 00:54:44,951 --> 00:54:47,670 Ako ima mjesta, naravno. -Hvala. 333 00:54:49,591 --> 00:54:54,071 �uo si, idemo. -Ako ima mjesta. Ali sve je zauzeto. 334 00:54:54,551 --> 00:54:57,111 Cijela je klupa slobodna! 335 00:55:00,790 --> 00:55:03,351 Rezervirano za jednu delegaciju. 336 00:55:03,990 --> 00:55:09,011 Kao kod nacista! Moji su roditelji bili prisutni kad su meni sudili. 337 00:55:09,111 --> 00:55:11,831 Slu�ajte... Spomenuli ste naciste? 338 00:55:40,631 --> 00:55:43,191 Otkrijte uho. 339 00:55:54,391 --> 00:55:56,952 Pro�ite. -Hvala. 340 00:55:59,031 --> 00:56:01,751 Dokumente. Do�ite. 341 00:56:08,471 --> 00:56:10,771 Pri�ekajte. 342 00:56:12,311 --> 00:56:14,871 U�ite. 343 00:56:24,631 --> 00:56:29,912 Znate da vam ne mo�emo dopustiti ulaz. -Poku�at �u onda opet. 344 00:56:31,032 --> 00:56:35,352 Danas vam je sretan dan. Napravit �emo iznimku. 345 00:56:35,672 --> 00:56:40,792 Tko zna, mo�da se opet doselite. 24 sata. 346 00:56:41,431 --> 00:56:43,731 Eno je! 347 00:56:47,832 --> 00:56:52,472 Pustili su te, tek tako? -Da, iznenada! -Nemogu�e, Sophie. 348 00:56:52,952 --> 00:56:55,369 �to si im obe�ala na granici? 349 00:56:55,671 --> 00:57:00,632 Rekla sam da jednom moraju i s nama krenuti. 350 00:57:01,113 --> 00:57:06,530 I da bih mogla �ivjeti s tobom. - Nakon svega �to je bilo u Pragu? 351 00:57:14,231 --> 00:57:19,352 U Pragu je bilo ne�to jako lijepo. Ja... 352 00:57:19,992 --> 00:57:22,552 Nosim tvoje dijete. 353 00:57:40,793 --> 00:57:43,093 Do�i. 354 00:57:45,111 --> 00:57:49,592 Vratit �e� se i predati zahtjev da imigrira�? -Da. 355 00:57:50,872 --> 00:57:53,432 �to ti je sad? 356 00:57:57,912 --> 00:58:03,033 Ma umi�lja�. -Pogledaj kroz prozor. Hajde. 357 00:58:15,832 --> 00:58:18,391 �eli� li da dijete ovako raste? 358 00:58:23,993 --> 00:58:29,593 Sophie. Shva�a� li �to �e zna�iti ako se ovamo vrati�? 359 00:58:31,032 --> 00:58:36,282 Tjednima �e� biti u prihvatnom centru i ispitivat �e te o svemu. 360 00:58:37,593 --> 00:58:39,993 Nemam �to skrivati. 361 00:58:41,913 --> 00:58:46,614 Zahvaljuju�i Lorenzu, dobio sam dozvolu za kongres u Stockholmu. 362 00:58:46,714 --> 00:58:51,412 Ve� sam najavljen, ime mi je na popisu, stvar je sigurna. Onda? 363 00:58:51,512 --> 00:58:54,233 �iji je plan bolji, moj ili tvoj? 364 00:59:00,313 --> 00:59:03,033 Neka... Neka ide. 365 00:59:05,913 --> 00:59:08,473 Djetetu. 366 00:59:14,233 --> 00:59:18,393 Ode� li sad, ubit �e� ga. Barbaru ne�e do�ekati. 367 00:59:19,033 --> 00:59:21,593 Zar da se od njega ne oprosti? 368 00:59:33,913 --> 00:59:36,213 Sebe slu�aj. 369 00:59:37,112 --> 00:59:39,833 I pobrini se za njega. 370 00:59:48,474 --> 00:59:51,034 Naprijed. 371 00:59:51,674 --> 00:59:57,753 Smijem smetati na trenutak? �ao mi je, uvijek ja donosim lo�e vijesti. 372 00:59:58,393 --> 01:00:03,993 Moj otac? -Ne, ne. Ministar je zabrinut zbog vas. 373 01:00:04,473 --> 01:00:09,434 Javio je u Stockholm da ste se razboljeli. Viza je poni�tena. 374 01:00:10,074 --> 01:00:12,794 Lorenz i ja sve smo poku�ali. 375 01:00:17,114 --> 01:00:19,514 �to se dogodilo? 376 01:00:21,754 --> 01:00:25,914 Nalo�eno je da ja dr�im izlaganje umjesto vas. 377 01:00:26,554 --> 01:00:31,193 Naravno da �u to u�initi. Predstaviti va� rad. 378 01:00:32,314 --> 01:00:35,064 Ako date dopu�tenje, razumije se. 379 01:00:42,233 --> 01:00:45,274 Znate da �u to dobro napraviti. 380 01:01:21,434 --> 01:01:26,234 Danas su me tre�i put vratili s granice. Ne mogu vi�e �ekati. 381 01:01:26,555 --> 01:01:29,555 I ne �elim. Dijete osje�a moj nemir. 382 01:01:30,715 --> 01:01:36,214 U ovom stanju trajne neizvjesnosti ne mogu mu dati vjeru koju treba. 383 01:01:36,314 --> 01:01:42,074 Molim te, ne pi�i mi vi�e. Svatko od nas mora dalje �ivjeti svoj �ivot. 384 01:02:15,355 --> 01:02:18,075 12 godina poslije 385 01:02:19,035 --> 01:02:23,034 Te�ko onima �to silaze u Egipat po pomo� 386 01:02:23,515 --> 01:02:27,515 i nadu u konje pola�u i u mnoga kola 387 01:02:27,995 --> 01:02:32,636 i u konjanike jer su jaki. Jo� imamo usta da govorimo. 388 01:02:32,956 --> 01:02:37,914 Jo� zraka, da di�emo. Jo� imamo kruha za jelo. 389 01:02:38,074 --> 01:02:44,474 Ali govorom i molitvom ne�emo zaustaviti nove rakete s obje strane. 390 01:02:44,955 --> 01:02:49,436 Na� mirovni pokret treba akciju, iskaz vjere. 391 01:02:49,915 --> 01:02:54,748 Kako �ete braniti mir kad ga napadnu? S pjesmaricom u ruci? 392 01:02:54,875 --> 01:02:59,996 Ili pregovorima? -Prijateljskim uvjeravanjem na�e pastorice! 393 01:03:00,795 --> 01:03:07,035 �to �e nam taj pokret uop�e? - Na�a je dr�ava mirovni pokret! 394 01:03:08,475 --> 01:03:14,395 �ivjeli! -U crkvi smo, ne u kr�mi. Mogu li nastaviti? Molim vas! 395 01:03:19,195 --> 01:03:23,415 I ja bih ne�to rekao! -Budite ljubazni i pustite da zavr�im. 396 01:03:23,515 --> 01:03:27,835 Imam prosvjedno pismo. - Molim vas. -Prosvjedno pismo! 397 01:03:28,475 --> 01:03:33,277 Prosvjedno pismo za Bonn. Osobno sam ga sastavio. 398 01:03:33,916 --> 01:03:38,716 Strpite se. -Imate poreme�en odnos prema demokraciji. 399 01:03:39,195 --> 01:03:43,995 Ve�ina ovdje �eli �uti pismo. Tko je za? 400 01:03:44,795 --> 01:03:50,075 Ve�ina je rekla. -Odluka je moja. Pisma ne idu ako ja ne dopustim. 401 01:03:51,836 --> 01:03:56,315 Ovo je prava diktatura! - Klerikalni fa�izam! 402 01:03:57,596 --> 01:04:02,136 Upravo to su i htjeli: mirovni pokret koji se tu�e u crkvi. 403 01:04:02,236 --> 01:04:07,036 Tko me zaustavio? -Jedan od na�ih. -Ni�ta mi vi�e nije jasno. 404 01:04:07,516 --> 01:04:11,735 Gotovo sam se potukao! -Ja ve� odavno ne idem na skupove. 405 01:04:11,835 --> 01:04:16,536 I meni bi ruka poletjela. -Koliko to ve� traje? -Ve� mjesecima. 406 01:04:16,636 --> 01:04:22,456 I stra�no su to�ni. Pla�eni su za to da idu u crkvu. Ali vidjet �ete vi. 407 01:04:22,556 --> 01:04:25,223 Nekoga �u od njih ja prekrstiti! 408 01:04:26,556 --> 01:04:32,389 Ta tvoja protestantska vjera u Boga. - Da barem malo i na tebe prije�e! 409 01:04:36,636 --> 01:04:39,357 Ali ne�e jo� dugo. 410 01:04:40,156 --> 01:04:45,656 Ti razmi�lja� u �irokim vremenskim rasponima. Koliko propast traje? 411 01:04:46,075 --> 01:04:48,492 Pretra�ujem povijesne knjige, 412 01:04:48,796 --> 01:04:53,916 zanima me koliko se dugo �lepalo Rimsko Carstvo, koliko Osmansko. 413 01:04:55,036 --> 01:05:00,476 Koliko �e dugo odapinjati ovaj socijalizam? -I �to si zaklju�io? 414 01:05:02,237 --> 01:05:05,117 Predugo za ljudski �ivot. 415 01:06:42,077 --> 01:06:44,797 (Nije mogu�e! Konrad? Izvolite!) 416 01:06:48,797 --> 01:06:51,518 To�no sam vas tako zami�ljao. 417 01:06:52,158 --> 01:06:57,597 Kladio sam se sa Sophie da �ete se pojaviti i pobijedio sam! G�rard. 418 01:06:58,398 --> 01:07:03,815 Konrad Richter. -Izvolite, sjednite. �to biste popili? Viski, gin? 419 01:07:05,757 --> 01:07:11,418 Viski. -Senzacionalno �to ste ovdje. Izvje�tavao sam ve� za Le Monde. 420 01:07:11,518 --> 01:07:15,738 Prvi put da delegacija iz DDR-a dolazi u Zapadni Berlin. 421 01:07:15,838 --> 01:07:20,158 Na me�unarodni kongres astrofizike. Izvolite, sjednite. 422 01:07:22,398 --> 01:07:27,517 �to mislite, ho�e li Nijemci ubudu�e skupa istra�ivati svemir? 423 01:07:28,157 --> 01:07:31,074 Mi provodimo temeljna istra�ivanja. 424 01:07:31,678 --> 01:07:37,178 Da nije bilo DDR-a, ne bi sovjetske rakete oti�le u svemir, to se zna. 425 01:07:37,278 --> 01:07:41,659 Ne znam za�to, ali nas se ili podcjenjuje ili precjenjuje. 426 01:07:41,759 --> 01:07:46,239 Ne�u vas napadati pitanjima, ali Alexandar ho�e. 427 01:07:46,558 --> 01:07:51,098 Njega sve zanima. Stalno me ispituje o svemiru i crnim rupama. 428 01:07:51,198 --> 01:07:54,281 Fizika mi nikad nije bila ja�a strana. 429 01:08:06,238 --> 01:08:08,538 Zdravo, Alexandar. -Zdravo. 430 01:08:09,438 --> 01:08:12,021 (Ho�emo zavr�iti partiju �aha?) 431 01:08:39,518 --> 01:08:45,918 Kad si stigao? -Ju�er. - Koliko ostaje�? -Do preksutra. 432 01:08:52,958 --> 01:08:55,258 Kako ti je sestra? 433 01:08:56,640 --> 01:08:59,358 Odli�no. -Jo� je s Haraldom? 434 01:09:10,238 --> 01:09:12,798 Kako si ti? -Dobro. 435 01:09:16,318 --> 01:09:18,879 Ima� li djece? 436 01:09:20,478 --> 01:09:23,039 Lijepo. 437 01:09:23,519 --> 01:09:30,078 Htio sam te zamoliti, mogu li povesti Alexandra? U �etnju. 438 01:09:38,079 --> 01:09:40,638 U redu. 439 01:09:55,999 --> 01:09:58,560 Ho�e� pogledati preko? 440 01:09:58,720 --> 01:10:01,440 Do�i da ti ne�to poka�em. 441 01:10:30,239 --> 01:10:35,840 Kako to uspijeva? -Ne znam. Ali upali svaki put, vrate je natrag. 442 01:10:40,959 --> 01:10:45,820 Zavidim Alexandru. I ja sam vam htio postaviti toliko pitanja. 443 01:10:45,920 --> 01:10:51,519 Mo�da sljede�i put. -To bi moglo potrajati. -10 godina? 444 01:10:52,159 --> 01:10:56,640 Ma ne, mo�e sutra? Na kongresu? -U redu. 445 01:10:57,439 --> 01:10:59,840 (G�rarde, hajde, do�i!) 446 01:11:54,720 --> 01:11:57,440 Me�unarodni bojkot nije uspio. 447 01:11:57,920 --> 01:12:02,620 Olimpijske igre u Berlinu nacistima su dale golemi presti� i glamur, 448 01:12:02,720 --> 01:12:05,720 nalik na onaj u opusu L. Riefenstahl. 449 01:12:06,080 --> 01:12:10,240 Njema�ka je osvojila... Do�ite, molim vas. 450 01:12:10,720 --> 01:12:13,441 Njema�ka je osvojila 33 zlata, 451 01:12:13,920 --> 01:12:20,159 a Hitler, koji je mrzio sport, postao je pobjednik. Jedno je bilo sigurno. 452 01:12:20,799 --> 01:12:26,560 Bez mno�tva koje je poduprlo Hitlera, ne bi bilo 2. svjetskog rata 453 01:12:27,200 --> 01:12:32,480 ni sovjetske okupacije srednje i isto�ne Europe i ne bi bilo... 454 01:12:37,440 --> 01:12:42,721 I ne bi bilo Berlinskog zida. Ispri�avam se na trenutak. 455 01:12:48,962 --> 01:12:51,262 Zanima te povijest? 456 01:12:52,161 --> 01:12:54,880 Tko ti je rekao da sam tu? -Alex. 457 01:12:58,400 --> 01:13:02,900 Prvi put te �ujem da govori� engleski. -I ti bi trebao. 458 01:13:03,041 --> 01:13:05,761 Dobro zvu�i. -Posao. 459 01:13:07,041 --> 01:13:12,000 Mogu li vas zamoliti da se s nama slikate? -Naravno. 460 01:13:22,721 --> 01:13:25,120 Pti�ica! -Imam i ja pitanje. 461 01:13:25,921 --> 01:13:31,201 Mo�e li �ena voljeti mu�karca kojega vidi tri puta u 20 godina? 462 01:13:36,961 --> 01:13:40,044 Zauvijek, da, ali ne zauvijek �ekati. 463 01:13:41,121 --> 01:13:46,722 Morao sam to tada uvidjeti. - I odmah si se s tim pomirio. 464 01:13:47,521 --> 01:13:51,841 Nisam vi�e mogao iza�i, Sophie. Nije bilo mogu�nosti. 465 01:13:55,680 --> 01:13:59,680 Znao si ve� kad sam zatrudnjela da ne mo�e� oti�i. 466 01:14:00,641 --> 01:14:05,661 Predugo si drugdje, zaboravila si kako je to. -Ne budi smije�an. 467 01:14:05,761 --> 01:14:11,522 20 propu�tenih godina. Ne mo�e� okriviti Zid, Stasi i �to sve ne. 468 01:14:14,722 --> 01:14:19,682 Morat �e� jednom svoj �ivot proglasiti svojim. -Pogre�no. 469 01:14:20,162 --> 01:14:24,323 Upravo to ne smijem. - Ali odavno si to u�inio. 470 01:14:25,282 --> 01:14:29,949 Naslijedio si Lorenza, slu�benim vozilom ide� do granice. 471 01:14:30,081 --> 01:14:35,521 Ono �to si �elio, to si i napravio, a sve ostalo je iluzija. 472 01:14:37,121 --> 01:14:39,681 Sanja� li me ikada? 473 01:14:41,922 --> 01:14:46,562 Da. Ali ljutim se zbog toga svaki put. 474 01:14:48,322 --> 01:14:51,042 Iskoristio sam ono �to se nudilo. 475 01:14:53,601 --> 01:14:58,882 Dobro �ivimo, uspje�ni smo. Znanstvene ambicije zadovoljene. 476 01:15:00,801 --> 01:15:03,362 Na�ao sam svoje mjesto. 477 01:15:05,282 --> 01:15:10,081 Nije me uni�tio na� rastanak. Ali nikad te nisam... 478 01:15:14,721 --> 01:15:19,422 Uvijek sam te volio. I mora� biti svjesna da krivnja nije moja. 479 01:15:19,522 --> 01:15:22,243 Nije nas rastavila moja slabost. 480 01:15:33,122 --> 01:15:35,422 Dobro jutro. 481 01:15:35,842 --> 01:15:40,962 Dali ste intervju Le Mondeu. Ne znate da je to zabranjeno? 482 01:15:41,441 --> 01:15:46,358 Na�ao sam se sa sinom. -Tu ste nam namjeru trebali najaviti. 483 01:15:46,723 --> 01:15:52,543 Nisam znao ho�e li me htjeti vidjeti. - Ali sigurno �elite ponoviti susret. 484 01:15:52,643 --> 01:15:56,803 Va� nam je rad i dalje vrlo va�an, prof. Richter. 485 01:15:57,283 --> 01:16:01,822 I mo�i �ete sina vidjeti kad �elite, ali ovdje, kod nas. 486 01:16:01,922 --> 01:16:06,082 Shvatite to kao dokaz ljubavi. Potpi�ite ovo. 487 01:16:06,562 --> 01:16:12,322 To je izjava da je tzv. intervju izmislio novinar. 488 01:16:14,722 --> 01:16:19,522 Jako je pohvalno govorio o vama, usput. 489 01:16:28,802 --> 01:16:31,523 Potpis za sina. 490 01:16:49,762 --> 01:16:52,323 Za�to to radite? 491 01:16:54,243 --> 01:16:58,783 �udit �e vas to, ali jo� kad sam bio star kao va� Alexandar, 492 01:16:58,883 --> 01:17:03,423 htio sam raditi za slu�bu sigurnosti. �elja iz djetinjstva. 493 01:17:03,523 --> 01:17:09,123 Gledao sam edukativne filmove o nacistima i u meni se rodila mr�nja. 494 01:17:09,443 --> 01:17:15,203 Htio sam to sprije�iti zauvijek. - Tako opravdavate svoje la�i. 495 01:17:16,003 --> 01:17:20,483 Dragi profesore, istina je u prvome redu ona na�a. 496 01:17:55,843 --> 01:17:58,403 �to je ondje gore? 497 01:18:01,444 --> 01:18:04,004 A tako! 498 01:18:41,924 --> 01:18:46,591 Zdravo! -Je l' bilo gadno? - Ne, nisu me niti pretra�ili. 499 01:18:57,444 --> 01:19:02,111 Dobar dan. -Dan. -Ba� lijepo �to si nas napokon posjetio. 500 01:19:02,404 --> 01:19:04,804 Ovo je Lena, tvoja sestra. 501 01:19:05,284 --> 01:19:09,604 Ovo je Alexandar. - Dan! -Ovo je za tebe. 502 01:19:12,964 --> 01:19:15,525 Hvala! Zna� li jahati? 503 01:19:17,765 --> 01:19:23,523 A �arati? -Ne. -A letjeti? - Ne. A �to ti zna�? 504 01:19:24,004 --> 01:19:26,564 Pripremila sam roladu, voli� li? 505 01:19:27,204 --> 01:19:29,504 A �to najvi�e voli�? 506 01:19:30,084 --> 01:19:35,105 �to Sophie kuha? -Kuha G�rard. Najbolje radi boeuf bourguignon. 507 01:19:35,205 --> 01:19:41,122 A Gerard joj je mu�? -Nije mu�, on joj je l'amant! -Znam pri�ati viceve! 508 01:19:41,604 --> 01:19:46,085 I�le dvije nule kroz pustinju i ugledale osmicu. 509 01:19:47,205 --> 01:19:49,665 Prva nula re�e... -�ekaj, �ekaj. 510 01:19:49,765 --> 01:19:54,564 Onda prva nula re�e drugoj: Vidi ovu, nabacila remen! 511 01:19:55,525 --> 01:19:59,525 Vidi ovu, nabacila remen, a takva vru�ina! 512 01:20:01,925 --> 01:20:04,484 Ne razumijem. -Blesav si! 513 01:20:14,405 --> 01:20:17,125 (Pazite, vru�e je!) 514 01:20:17,765 --> 01:20:23,044 Zna� kako zovu pizzu? Tijesto s nadjevom! -Toga nekad nije bilo. 515 01:20:24,164 --> 01:20:29,125 A zna� kako zovu hamburger? - Ne znam. -Gril-sendvi�. -Ma da? 516 01:20:31,364 --> 01:20:34,085 I kako ti se svi�a sestra? -O. K. 517 01:20:38,084 --> 01:20:40,384 A Elizabeth? 518 01:20:41,764 --> 01:20:47,846 Je li lijepa? Koliko ima godina? Sve moram izvla�iti iz tebe! 519 01:20:49,126 --> 01:20:54,145 Pomalo ti sli�i. -Sigurno nije toliko lijepa koliko tvoja majka. 520 01:20:54,245 --> 01:20:59,044 Konrad ka�e da je mama najljep�a. 521 01:21:07,205 --> 01:21:11,845 Jo� �u morati navijati za to da ne sru�e Zid! 522 01:21:21,605 --> 01:21:24,688 Lena je jutros crtala pande. -Lijepo. 523 01:21:26,887 --> 01:21:31,054 Alexandar joj je obe�ao da �e je voditi u zoolo�ki. 524 01:21:31,525 --> 01:21:34,145 Kako �e� joj objasniti da ne mo�e? 525 01:21:34,245 --> 01:21:40,486 I�i �emo u na� zoolo�ki. -U na� park! U kojem nemaju pande. 526 01:21:43,205 --> 01:21:45,926 Panda, medvjed, kao da ona zna! 527 01:21:46,565 --> 01:21:51,846 Svaki �e joj put obe�ati ne�to �to ne mo�emo ispuniti. 528 01:21:57,607 --> 01:22:03,205 Onda �emo joj re�i kako jest. - Da. A kako se to govori? 529 01:22:05,445 --> 01:22:11,046 Mislim da je bolje da se sljede�i put s�m na�e� s Alexandrom. 530 01:23:04,167 --> 01:23:09,446 Ali da si i ti onda do�ao, prije negoli sam se ja rodio, 531 01:23:10,406 --> 01:23:13,073 nas troje bili bismo skupa. -Da. 532 01:23:14,246 --> 01:23:16,807 A za�to nisi do�ao? 533 01:23:21,606 --> 01:23:28,006 Bilo te strah, ili? -Strah? Odakle ti to? Sophie ti je rekla? 534 01:23:31,527 --> 01:23:36,807 Trebalo se usuditi ostati ovdje. Bila je to pustolovina. 535 01:23:38,566 --> 01:23:42,887 Htjeli smo ovdje izgraditi ne�to potpuno novo. -�to to? 536 01:23:43,047 --> 01:23:47,427 Zvali smo to socijalizam. - �to je to? -Poslije �u ti objasniti. 537 01:23:47,527 --> 01:23:51,907 Razlikovali smo se, tvoja majka i ja. Meni je ovdje bio dom. 538 01:23:52,007 --> 01:23:56,448 Ali da si onda oti�ao s njom, kako bi pri�a i�la dalje? 539 01:23:56,807 --> 01:24:00,967 Potpuno druk�ije, - Mo�da se ja ne bih ni rodio. 540 01:24:01,927 --> 01:24:07,367 Posva�ali biste se i mene ne bi ni bilo. -Ili bi imao ve� 16 g. 541 01:24:11,366 --> 01:24:16,006 �to ti je jo� majka govorila o meni? -Rekla je da si genij. 542 01:24:18,887 --> 01:24:24,647 A ti si genij u �ahu. -G�rard je bolji. -Dobro se sla�e� s njim? -Da. 543 01:24:26,247 --> 01:24:28,967 I Sophie isto? -Ba� me ispituje�! 544 01:24:34,088 --> 01:24:36,388 Ovaj ovdje? 545 01:24:37,608 --> 01:24:40,327 Gdje si ti stajao? 546 01:24:47,046 --> 01:24:52,168 Kako ste samo uspjeli? Daj neki remen. -Idemo, ne�e i�i. 547 01:24:53,447 --> 01:25:00,007 Pri�ekat �emo da se smra�i. Imam ideju, idemo nas dvojica skupa. 548 01:25:27,368 --> 01:25:33,128 Gledamo mimohod narodne armije i grani�nih postrojba DDR-a. 549 01:25:33,768 --> 01:25:38,628 Tu je Ministarstvo sigurnosti i Ministarstvo unutarnjih poslova. 550 01:25:38,728 --> 01:25:43,208 Svjedo�anstva su ovo iz redova radni�ke klase 551 01:25:43,848 --> 01:25:47,847 i naoru�anih snaga na�e socijalisti�ke dr�ave. 552 01:25:48,488 --> 01:25:53,448 Stranka radni�ke klase, povezana sa sovjetskom armijom. 553 01:25:53,928 --> 01:25:59,208 Oni su odani narodu i simbol su na�ih socijalisti�kih tekovina. 554 01:25:59,688 --> 01:26:04,808 Oni su jamstvo nepovredivosti na�ih granica i na�eg teritorija. 555 01:26:05,928 --> 01:26:11,848 Tako je bilo 13. kolovoza 1961., tako je danas i bit �e ubudu�e. 556 01:26:24,328 --> 01:26:29,411 Sa svojih su prozora stanovnici l. Berlina danas mogli gledati 557 01:26:29,608 --> 01:26:33,989 kako oko 15 h u ulici Bernauer Strasse zapo�inje mimohod 558 01:26:34,089 --> 01:26:40,329 na koji je pozvalo Me�unarodno dru�tvo za ljudska prava. 559 01:26:41,449 --> 01:26:46,032 Kri�evi �rtava Zida pokraj Reichstaga bili su prvi cilj. 560 01:26:46,409 --> 01:26:48,808 Cvije�e i minuta �utnje. 561 01:26:54,249 --> 01:26:59,048 Tijekom demonstracija protiv Zida nosili su se transparenti 562 01:26:59,528 --> 01:27:05,288 i drveni kri�evi 60-ak ljudi koji su od 1961. poginuli na granici. 563 01:27:08,809 --> 01:27:13,928 Demonstraciju mo�i u Isto�nom Berlinu poremetio je izgred. 564 01:27:14,729 --> 01:27:20,970 Nepoznati mu�karac svezao se na okvir prozora kao na kri�. 565 01:27:22,249 --> 01:27:24,969 Na prsa je napisao broj 20. 566 01:27:26,888 --> 01:27:32,328 Svjedoci ka�u da su ga hitro odvele snage dr�avne sigurnosti. 567 01:28:02,409 --> 01:28:05,129 Bez ka�ljanja! 568 01:28:10,089 --> 01:28:12,810 Nekad smo te stvari skupa radili. 569 01:28:14,889 --> 01:28:20,169 Ba� si morao uzeti motiv iz pasije? - Ima u meni patosa, priznajem. 570 01:28:21,290 --> 01:28:26,790 Nedostaje� mi. Nisam ni slutila da mi netko mo�e toliko nedostajati. 571 01:28:26,890 --> 01:28:32,328 I ti meni. Najzgodnija si pastorica koju znam. 572 01:28:38,569 --> 01:28:41,289 Biskup je obe�ao pomo�. 573 01:28:41,769 --> 01:28:46,730 On je odavno Stasijev poltron. - Nepravedan si. -Dosta je la�i. 574 01:28:48,010 --> 01:28:53,130 Mogu ve� sutra iza�i, ne ovisi o meni. -Nego? -O tebi. 575 01:28:56,010 --> 01:28:58,310 Dali su mi ponudu. 576 01:28:59,050 --> 01:29:04,169 Dat �e mi ono o �emu milijuni snatre, dozvolu da odem. S tobom. 577 01:29:04,650 --> 01:29:10,090 Nadam se da si odbio. -Bez tebe ne idem. -Zar �emo sad odustati? 578 01:29:10,570 --> 01:29:15,909 Haralde, nisi s�m! Tisu�u je ljudi do�lo moliti za tebe, uspjet �emo. 579 01:29:16,009 --> 01:29:18,730 Nemam tvoje prokleto strpljenje. 580 01:29:28,011 --> 01:29:30,409 Dolje! 581 01:29:40,650 --> 01:29:43,369 Onda? Profesore. 582 01:29:51,210 --> 01:29:53,770 Sjajno sve ide sa sinom, zar ne? 583 01:29:54,891 --> 01:29:59,530 Meni se �ini da mi dugujete jednu uslugu. 584 01:30:00,170 --> 01:30:05,509 Znate da je va� �urjak predao zahtjev da emigrira. I odobrit �emo. 585 01:30:05,609 --> 01:30:10,730 Ako i va�a sestra ode s njim. I tu kao brat mo�ete ne�to u�initi. 586 01:30:11,371 --> 01:30:14,089 Nemam utjecaja na svoju sestru. 587 01:30:17,610 --> 01:30:20,170 A kako li �e njoj biti 588 01:30:21,290 --> 01:30:27,531 ako mali Alexandar vi�e ne bude smio posjetiti svoga oca? Nikad? 589 01:30:34,571 --> 01:30:40,170 Koliko sranja �ovjek mo�e podnijeti? Ne mogu vi�e! Ni Harald. 590 01:30:40,811 --> 01:30:44,971 Nakon Praga smo si obe�ali da �emo ostati ovdje. 591 01:30:45,451 --> 01:30:50,631 Znali smo da je to te�i put. - Ako je te�ak, ne zna�i da vrijedi! 592 01:30:50,731 --> 01:30:56,071 Ne mogu ljude ostaviti na cjedilu, to bi bila izdaja. -Prestani svirati! 593 01:30:56,171 --> 01:31:00,171 Ta vje�na molitva, zvonjava, mir, ne mogu to vi�e! 594 01:31:00,651 --> 01:31:05,831 Kri�evi, svije�e, crkva, dosta je! - Predao si zahtjev da emigrira�? 595 01:31:05,931 --> 01:31:08,231 Ne radi se o meni. -Nego? 596 01:31:08,811 --> 01:31:13,611 O Haraldu i tebi. Gotov je, mora oti�i. A ne �eli bez tebe. 597 01:31:16,811 --> 01:31:19,531 Zna� svirati na obje? 598 01:31:38,732 --> 01:31:41,451 Danas me ni�ta ne pita�. 599 01:31:44,971 --> 01:31:47,691 �to je zahtjev za emigraciju? 600 01:31:50,892 --> 01:31:55,851 To je dopis u kojemu tra�i� od vlasti da te puste iz zemlje. 601 01:31:56,651 --> 01:31:59,051 Gdje si to �uo? 602 01:32:00,812 --> 01:32:03,532 Konrad �eli van. �uo sam. 603 01:32:05,292 --> 01:32:10,892 To ne vjerujem. Doista je to rekao? -Da. 604 01:32:19,531 --> 01:32:25,131 Kad do�e, mo�e li �ivjeti s nama? Sad kad je G�rard u New Yorku? 605 01:32:26,572 --> 01:32:32,172 Bi li to htio? -Bilo bi lijepo. A ti? -Ne znam. 606 01:32:32,811 --> 01:32:38,092 Nikad nismo skupa �ivjeli. -Ali volite se. -Da. 607 01:32:38,893 --> 01:32:45,452 Ali on voli i Lenu i Elisabeth. - Elisabeth se �eli rastati. -Glupost! 608 01:32:47,052 --> 01:32:51,852 Sad to izmi�lja�. - A �to bi bilo da je tako? 609 01:32:53,611 --> 01:32:56,332 Nama dvoma je ve� dovoljno lijepo. 610 01:33:01,292 --> 01:33:06,792 Tra�ili ste dozvolu da emigrirate. - Znate u kakvom sam stanju bio. 611 01:33:07,532 --> 01:33:12,492 Na Zapadu sigurno nije gore nego u zatvoru. Potpi�ite. 612 01:33:12,972 --> 01:33:17,773 Ne idem bez supruge. -O tome ste prije trebali razmi�ljati. 613 01:33:25,291 --> 01:33:27,852 Nisam potpisao! 614 01:33:28,012 --> 01:33:30,312 Ne idem! 615 01:33:33,612 --> 01:33:36,333 �elim ovdje ostati! 616 01:34:37,293 --> 01:34:39,852 Ima� marku? 617 01:34:42,893 --> 01:34:45,454 Misli� da sam budala?! 618 01:36:32,174 --> 01:36:34,734 Stoj! Ni makac! 619 01:36:47,854 --> 01:36:50,574 Stoj! Ni makac! 620 01:37:16,973 --> 01:37:19,694 Uzmem li krila zorina 621 01:37:21,294 --> 01:37:24,014 pa se naselim moru na kraj, 622 01:37:25,774 --> 01:37:28,495 i ondje bi me ruka tvoja vodila, 623 01:37:31,535 --> 01:37:34,254 desnica bi me tvoja dr�ala. 624 01:37:36,015 --> 01:37:38,575 Reknem li: Nek' me tmine zakriju 625 01:37:41,615 --> 01:37:44,334 i no� me umjesto svjetla okru�i! 626 01:37:47,374 --> 01:37:50,094 Ni tmina tebi ne�e biti tamna: 627 01:37:54,734 --> 01:37:57,034 no� sjaji kao dan 628 01:38:01,615 --> 01:38:04,175 i tama kao svjetlost. 629 01:38:30,895 --> 01:38:33,456 Ovo ti je za licemjerje! 630 01:38:33,775 --> 01:38:38,895 Jesi li poludjela? -Zatajio si mi da ide� na Barbarine kru�oke! 631 01:38:39,216 --> 01:38:44,216 Moram li to od M�llera doznati? - Nisam te htio optere�ivati. 632 01:38:44,494 --> 01:38:49,936 Isklju�iti si me htio. Kao �to si me uvijek i iz svega isklju�ivao! 633 01:38:50,415 --> 01:38:54,955 Iz povijesti s Barbarom, iz odnosa sa Sophie, Alexandrom, svima! 634 01:38:55,055 --> 01:38:57,972 Ti vi�e nisi htjela da Alex dolazi. 635 01:38:58,096 --> 01:39:03,055 Nije te briga za Lenu i mene. Vidjela sam to kad bi on do�ao. 636 01:39:03,376 --> 01:39:09,135 Kad ovdje sjedi�, �uti�. Uop�e nisi prisutan! 637 01:39:11,055 --> 01:39:16,335 Razmi�lja� jedino o tome kad �e� ga vidjeti i na koliko dugo. 638 01:39:19,214 --> 01:39:23,535 Harald je mrtav, ne mogu se pretvarati da nije. 639 01:39:23,855 --> 01:39:26,575 Pa �e� i nas uvaliti u probleme. 640 01:39:31,695 --> 01:39:36,815 Znao sam kako �e� reagirati. - Prevario si se. Mene nije strah. 641 01:39:37,135 --> 01:39:42,316 Sve bih napravila da ti je stalo do nas. Ali ti uop�e ne �ivi� sa mnom. 642 01:39:42,416 --> 01:39:47,499 Ve� sa svojim vje�no mladim sablastima. -Moj je �ivot s tobom. 643 01:39:54,095 --> 01:39:56,495 A ovo tu? 644 01:39:57,295 --> 01:40:00,016 Tvoja relikvija? 645 01:40:26,736 --> 01:40:32,016 Nije ti odobren ulaz. -Za�to? - Ne dugujemo obja�njenje. 646 01:40:33,456 --> 01:40:36,016 Ne razumijem. 647 01:40:53,936 --> 01:40:58,316 Pustite me da vidim sina, M�lleru. -O, gospo'n profesor! 648 01:40:58,416 --> 01:41:03,916 Zapad ko�ta, vidjeli ste na �urjakovu primjeru. -Pustite me da vidim sina. 649 01:41:04,016 --> 01:41:06,577 Razo�arali ste nas. 650 01:41:07,696 --> 01:41:13,137 Do�ite. -Pustite me da vidim sina. -Evo, poku�ajte i vi. 651 01:41:22,257 --> 01:41:24,817 Izbistrit �e vam um, profesore. 652 01:41:42,576 --> 01:41:45,457 studeni 1989. 653 01:43:28,017 --> 01:43:30,418 Mama! 654 01:43:32,338 --> 01:43:37,618 Mora� sa mnom, odmah! - Ne mogu, radim. -Mora�, hajde! 655 01:43:38,417 --> 01:43:43,538 �to se dogodilo? - Ne�e� vjerovati, hajde. Idemo! 656 01:43:46,579 --> 01:43:49,297 �to je bilo? -Do�i samo! 657 01:44:04,179 --> 01:44:09,617 �to je bilo? -Zid je otvoren. -Koji Zid? 658 01:45:06,419 --> 01:45:10,579 Nismo mogli vjerovati, morali smo do�i vidjeti sami. 659 01:45:11,059 --> 01:45:14,142 I grani�ari su ljubazni, nevjerojatno. 660 01:45:14,418 --> 01:45:20,018 Nisam vjerovala da �e do�i ovaj dan! -Evo, nazdravite! 661 01:45:53,459 --> 01:45:58,579 Vra�amo se ku�i. -Dobili smo ono �to nam pripada. 662 01:46:04,019 --> 01:46:08,499 Vi se ne radujete? - Za mene ovo dolazi prekasno. 663 01:46:09,620 --> 01:46:15,703 Niste sretni? -Kad se krletka poslije 30 g. otvori, vi�e ne znate letjeti. 664 01:46:18,098 --> 01:46:23,860 Do�i, idemo prijeko. - Ne mogu. Ali ti idi, ja te �ekam. 665 01:46:25,299 --> 01:46:28,382 Sad zaboravi tu rije�, zauvijek. -Idi! 666 01:46:38,420 --> 01:46:42,740 Da �ujemo �to jo� ka�u. I vi ste jako sretni? -Itekako. 667 01:46:43,220 --> 01:46:48,820 Ovo je sretan dan, na kojemu smo dugo i sustavno radili! 668 01:47:20,981 --> 01:47:23,281 O�e! 669 01:47:27,059 --> 01:47:29,780 Alex? 670 01:48:10,100 --> 01:48:12,821 Je li ono Sophie? Sophie! 671 01:48:39,000 --> 01:48:45,000 Obrada: mijau 59044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.