Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,952 --> 00:00:29,624
A FOR�A DO DIABO
2
00:01:51,946 --> 00:01:52,989
Karl...
3
00:01:57,201 --> 00:01:58,745
Karl vem para mim.
4
00:02:06,044 --> 00:02:09,088
Eu quero ver o que esses
idiotas est�o aprontando.
5
00:02:09,213 --> 00:02:12,091
No entanto, voc� n�o est� interessado
em nada que eu fa�a.
6
00:02:13,176 --> 00:02:15,219
Eles est�o fazendo o teste de cavalo.
7
00:02:25,938 --> 00:02:27,357
O que voc� disse?
8
00:02:28,524 --> 00:02:29,567
Nada.
9
00:02:38,660 --> 00:02:41,621
- Que teste voc� disse?
- Do cavalo
10
00:02:43,623 --> 00:02:46,626
Um menino e um cavalo,
ambos virgens.
11
00:02:50,254 --> 00:02:52,799
Eles esperam encontrar
a tumba de um vampiro.
12
00:03:11,651 --> 00:03:13,152
O sangue est� fresco!
13
00:04:19,969 --> 00:04:22,597
Voc� pode encher isso com
o sangue dele para mim.
14
00:04:22,889 --> 00:04:25,641
H� uma ordem para n�o
tocar no cad�ver.
15
00:04:37,320 --> 00:04:38,863
Vou recolher de madrugada.
16
00:05:04,972 --> 00:05:06,974
Irina, Irina!
17
00:05:07,558 --> 00:05:09,727
- Chegando!
- Minha senhora est� esperando
18
00:05:10,978 --> 00:05:14,106
Por qu� voc� est� aqui? Voc� sabe
que eu n�o gosto de visitas.
19
00:05:14,232 --> 00:05:15,441
Desculpe.
20
00:05:16,609 --> 00:05:18,694
� p�o contra vampiros.
21
00:05:18,820 --> 00:05:22,156
Irina tirou sangue do que
eles apostaram ontem.
22
00:05:22,281 --> 00:05:24,408
Ela prometeu me
dar um peda�o.
23
00:05:25,493 --> 00:05:28,454
Voc� fez tr�s cruzes
antes de amassar?
24
00:05:28,704 --> 00:05:30,832
Manchar seus dedos com cinzas?
25
00:05:31,415 --> 00:05:33,835
- N�o, pensei...
- V� embora, saia!
26
00:05:36,128 --> 00:05:39,423
Voc� n�o acertaria nada
se n�o fosse por mim.
27
00:05:41,968 --> 00:05:44,220
Voc� pega as cinzas.
28
00:06:28,723 --> 00:06:30,349
Me larga seu idiota.
29
00:06:30,975 --> 00:06:33,477
Marina, voc� n�o tem
que ser assim.
30
00:06:33,603 --> 00:06:35,813
Vamos ver o que meu pai pensa.
31
00:06:35,938 --> 00:06:38,733
Fran, a bagagem do magistrado,
r�pido!
32
00:06:39,358 --> 00:06:41,736
A que dist�ncia fica a cidade de Cajlice?
33
00:06:43,738 --> 00:06:45,489
Voc� est� indo para Cajlice?
34
00:06:48,034 --> 00:06:49,619
S�o 4 horas a cavalo.
35
00:06:50,119 --> 00:06:52,288
Melhor voc� sair amanh� de madrugada.
36
00:06:52,622 --> 00:06:54,415
Em breve ser� noite.
37
00:06:57,501 --> 00:07:00,546
E fala-se muito de vampiros
e fantasmas.
38
00:07:00,671 --> 00:07:03,799
� para o julgamento de um
vampiro que eu vou l�.
39
00:07:04,550 --> 00:07:07,011
Eu gostaria de saber
alguns antecedentes.
40
00:07:07,136 --> 00:07:09,972
Eu posso te dar o hist�rico,
Helsing.
41
00:07:10,097 --> 00:07:12,767
Voc� � Helsing, o magistrado?
42
00:07:12,892 --> 00:07:16,854
Se�or Marqu�s, dou-lhe as boas-vindas
� minha humilde casa.
43
00:07:16,979 --> 00:07:19,774
Aposto que voc� tem um bom vinho
escondido, seu malandro.
44
00:07:19,899 --> 00:07:21,400
Sim claro senhor.
45
00:07:21,776 --> 00:07:24,820
Voc� deve ser Karl Ziemmer,
mestre de Cajlice.
46
00:07:25,529 --> 00:07:29,241
Acho que devo perguntar a
voc� o que devo a honra.
47
00:07:30,701 --> 00:07:31,827
Para o t�dio.
48
00:07:31,953 --> 00:07:34,497
Estou entediado com Cajlice e seus bar�es.
49
00:07:34,622 --> 00:07:38,000
Eu aproveito qualquer chance de encontrar
convidados interessantes.
50
00:07:38,584 --> 00:07:42,630
Obrigado, mas n�o tenho
certeza se sou eu.
51
00:07:44,632 --> 00:07:48,260
Mandei minha carruagem nos encontrar
amanh� de madrugada.
52
00:07:48,386 --> 00:07:49,971
Espero n�o estar errado.
53
00:07:50,388 --> 00:07:52,598
Leve as malas do magistrado
para o seu quarto
54
00:07:52,723 --> 00:07:54,225
e prepare um para mim.
55
00:07:55,851 --> 00:07:59,522
- N�o vou precisar daquele cavalo agora.
- Como desejar, senhor.
56
00:07:59,814 --> 00:08:02,191
Voc� vai precisar de
muita paci�ncia...
57
00:08:02,316 --> 00:08:04,110
para lidar com aqueles vampiros.
58
00:08:07,071 --> 00:08:09,824
Cheiram muito mal, garanto.
59
00:08:25,214 --> 00:08:27,258
Estou ficando velha, enfermeira.
60
00:08:27,383 --> 00:08:31,053
Como voc� poderia ser velha.
61
00:08:32,847 --> 00:08:35,474
Minha pele n�o � mais
t�o branca como antes.
62
00:08:35,933 --> 00:08:41,147
O tempo passa para todos n�s, at�
mesmo os ricos e poderosos.
63
00:08:42,732 --> 00:08:45,776
S� pode ser vencido
correndo riscos.
64
00:08:45,901 --> 00:08:50,823
E � preciso muita coragem para
percorrer as estradas escuras.
65
00:08:50,948 --> 00:08:53,951
que o oculto nos oferece.
66
00:08:55,369 --> 00:08:58,039
� muito mais f�cil aceitar
essa morte,
67
00:08:58,164 --> 00:09:00,624
pouco a pouco, nos leva.
68
00:09:02,752 --> 00:09:07,048
Mas para viver, voc� precisa
correr riscos.
69
00:09:08,007 --> 00:09:10,092
Que tipo de riscos?
70
00:09:12,011 --> 00:09:15,556
Voc� sabe que na sua fam�lia
havia outra Erzebeth?
71
00:09:16,849 --> 00:09:20,811
- Ela se banhou no sangue de virgens.
- Sim, eu sei.
72
00:09:21,437 --> 00:09:24,023
Ningu�m quer falar
dessa hist�ria.
73
00:09:24,148 --> 00:09:25,274
Mas � verdade.
74
00:09:30,404 --> 00:09:32,615
- Ela era linda?
- Ent�o eles dizem.
75
00:09:32,740 --> 00:09:35,493
Entre as mais belas de todas.
76
00:09:35,618 --> 00:09:40,539
Mas sua beleza era in�til, pois ela
vivia sozinha em seu castelo.
77
00:09:41,373 --> 00:09:44,043
O marido dela ficou
na corte real.
78
00:09:44,168 --> 00:09:46,712
- Eu tamb�m moro sozinho.
- Voc� tem Karl.
79
00:09:48,047 --> 00:09:51,717
N�o, n�o mais. Ele est� comigo,
mas ele n�o � meu.
80
00:09:52,927 --> 00:09:54,845
Ele prefere seus falc�es.
81
00:09:54,970 --> 00:09:57,556
Como eles matam e destroem
suas presas.
82
00:10:38,973 --> 00:10:40,141
Estou sozinha.
83
00:10:42,143 --> 00:10:43,602
Talvez para sempre agora.
84
00:10:47,064 --> 00:10:49,775
Voc� pode peg�-lo de volta se quiser.
85
00:10:50,860 --> 00:10:53,070
Lembre-se da outra Erzebeth.
86
00:11:15,676 --> 00:11:16,844
Sim? Entre.
87
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
Meu pai disse para te trazer
um novo travesseiro.
88
00:11:23,642 --> 00:11:24,852
Obrigado.
89
00:11:37,031 --> 00:11:38,866
Boa noite durma bem.
90
00:11:41,285 --> 00:11:42,161
Voc� tamb�m.
91
00:11:53,756 --> 00:11:55,257
Boa noite filha.
92
00:11:56,342 --> 00:11:57,801
Boa noite pai
93
00:12:01,722 --> 00:12:04,391
O que te faz tremer,
Marina?
94
00:12:05,434 --> 00:12:08,812
- Cale a boca, sua vadia.
- Traga mais vinho, meu pombo.
95
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
N�o tente enganar esta velha.
96
00:12:35,422 --> 00:12:38,509
O que voc� precisa?
Uma po��o do amor?
97
00:12:40,135 --> 00:12:42,930
Voc� precisa disso para
capturar este marqu�s?
98
00:12:43,931 --> 00:12:47,559
Ou essa cor significa que voc�
n�o precisa mais dela?
99
00:12:48,352 --> 00:12:50,312
Eu n�o preciso de uma po��o.
100
00:12:50,729 --> 00:12:53,232
N�o para o marqu�s ou qualquer outro homem.
101
00:12:53,857 --> 00:12:57,403
� meu marido vai me mostrar
os segredos do amor.
102
00:12:57,778 --> 00:13:01,907
� melhor aprender com um marqu�s
de passagem com uma bolsa cheia.
103
00:13:02,741 --> 00:13:07,037
Tempo de sobra para ficar entediado com
um campon�s sem gra�a ou fortuna.
104
00:13:08,622 --> 00:13:10,416
Se eu tivesse sua juventude...
105
00:13:10,874 --> 00:13:15,087
ele n�o iria embora sem eu saber
de suas car�cias refinadas.
106
00:13:20,676 --> 00:13:24,054
Voc� n�o vai encontrar facilmente
um homem assim novamente, Marina,
107
00:13:24,513 --> 00:13:26,015
acredite em mim.
108
00:13:27,182 --> 00:13:28,976
Quando envelhecemos,
109
00:13:29,393 --> 00:13:32,187
nunca nos arrependemos
do que fizemos,
110
00:13:33,063 --> 00:13:37,901
apenas o que estava ao nosso
alcance que n�o fizemos.
111
00:13:38,610 --> 00:13:40,696
Voc� � o diabo em pessoa.
112
00:13:41,613 --> 00:13:42,948
Oh sim.
113
00:13:50,706 --> 00:13:53,792
Esfregue as m�os
com esta mistura.
114
00:13:54,251 --> 00:13:56,545
E chegue perto dele sob
qualquer pretexto.
115
00:13:57,504 --> 00:13:59,715
Ele ser� seu para sempre.
116
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
O que eu devo a voc�?
117
00:14:05,054 --> 00:14:05,929
Nada.
118
00:14:06,347 --> 00:14:12,019
Estou feliz que voc� fa�a o
que eu quero, mas n�o posso.
119
00:14:20,110 --> 00:14:22,237
- Senhor?
- O que �?.
120
00:14:24,156 --> 00:14:25,491
Entre.
121
00:14:33,749 --> 00:14:37,294
- Esqueci de trazer a sua �gua.
- Obrigado, p�e ai.
122
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Eu devo ajudar voc�?
123
00:15:00,484 --> 00:15:02,277
Qual o seu nome?
124
00:15:03,695 --> 00:15:05,072
Marina senhor.
125
00:15:06,615 --> 00:15:09,701
Seu pai disse para
voc� fazer isso?
126
00:15:11,120 --> 00:15:15,999
N�o, foi ideia minha, meus
pais est�o dormindo.
127
00:15:19,962 --> 00:15:22,089
Voc� � muito bonita Marina.
128
00:15:22,798 --> 00:15:26,301
- Voc� realmente acha isso?
- Sim voc� �.
129
00:16:32,993 --> 00:16:35,704
- Vejo voc� em breve, seu malandro.
- Obrigado, senhor.
130
00:16:44,630 --> 00:16:46,548
Voc� foi com aquele homem?
131
00:16:47,090 --> 00:16:50,010
Fique longe dele, pombo.
132
00:16:52,763 --> 00:16:54,556
Ele traz a morte com ele.
133
00:16:55,265 --> 00:16:56,720
Mas ontem � noite voc� disse.
134
00:16:56,920 --> 00:16:59,478
Eu n�o tinha visto seus
olhos na noite passada.
135
00:17:03,440 --> 00:17:05,400
Eles s�o os olhos do dem�nio.
136
00:17:24,253 --> 00:17:25,337
Voltam!
137
00:17:28,465 --> 00:17:30,926
Senhores, senhores...!
138
00:17:31,677 --> 00:17:34,221
Pe�o sua aten��o e sil�ncio.
139
00:17:34,846 --> 00:17:39,017
Sr. Secret�rio, leia as acusa��es
contra Peter Plojovitz...
140
00:17:39,142 --> 00:17:43,188
e as acusa��es de vampirismo que
este tribunal deve julgar.
141
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Se eu puder...
142
00:17:51,196 --> 00:17:56,868
Peter Plojovitz, voc� confessa
ter praticado o vampirismo,
143
00:17:57,160 --> 00:18:02,124
abusou de sua pr�tica m�dica
e violou as leis naturais?
144
00:18:08,171 --> 00:18:10,632
Prossiga para o interrogat�rio
de testemunhas.
145
00:18:13,302 --> 00:18:17,598
N�o entendo este julgamento, senhora.
Eles precisam de mais provas?
146
00:18:18,056 --> 00:18:20,934
As visitas que ele fez �s
pessoas ap�s a morte.
147
00:18:21,143 --> 00:18:25,105
E o cheiro... O cheiro de
vampiro � inconfund�vel.
148
00:18:27,399 --> 00:18:31,695
E no t�mulo, quando ele foi empalado,
ele deu um grito terr�vel.
149
00:18:50,797 --> 00:18:52,883
- Garota est�pida.
- Me desculpe, senhora.
150
00:18:53,008 --> 00:18:54,301
Me pega um pano.
151
00:18:55,385 --> 00:18:57,262
N�o, um de linho.
152
00:18:58,430 --> 00:19:00,682
Voc� nunca faz nada certo.
153
00:19:08,023 --> 00:19:09,483
Anime-se amigo.
154
00:19:14,446 --> 00:19:18,450
Voc� jura dizer a verdade
e nada al�m da verdade?
155
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
Sim eu quero.
156
00:19:20,702 --> 00:19:23,622
E eu juro que o Dr. Plojovitz
� um vampiro.
157
00:19:24,289 --> 00:19:27,334
At� que queimem sua cabe�a
e joguem as cinzas no rio,
158
00:19:27,459 --> 00:19:29,836
n�o vamos dormir f�cil nesta cidade.
159
00:19:30,420 --> 00:19:33,423
Salve suas opini�es
e nos d� os fatos.
160
00:19:33,840 --> 00:19:36,635
Por quanto tempo devemos
ouvir esse idiota?
161
00:19:38,053 --> 00:19:42,099
Ser� que ele foi enterrado vivo
com medo de espalhar a praga?
162
00:19:42,432 --> 00:19:45,686
- Algu�m aqui certificou sua morte?
- Sil�ncio!
163
00:19:47,104 --> 00:19:49,272
Doutor, eu te imploro por modera��o.
164
00:19:50,023 --> 00:19:53,318
Ele � uma testemunha e, como
tal, deve ser ouvido.
165
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
No devido tempo, discutiremos
as declara��es.
166
00:19:57,572 --> 00:19:59,324
A testemunha pode renunciar.
167
00:20:07,332 --> 00:20:08,750
H� uma mancha.
168
00:20:12,254 --> 00:20:14,214
A pele ficou mais clara.
169
00:20:20,095 --> 00:20:24,516
Eu te falei, o m�dico sabia que
o medalh�o era meu e pediu.
170
00:20:25,267 --> 00:20:29,396
Eu dei a ele sem pedir
nada em troca.
171
00:20:30,230 --> 00:20:33,525
Junto com um pergaminho em
um idioma que n�o conhe�o.
172
00:20:34,067 --> 00:20:35,569
E eu avisei ele...
173
00:20:35,944 --> 00:20:38,613
dizendo a ele claramente sobre o perigo.
174
00:20:38,822 --> 00:20:40,490
Que perigo � esse?
175
00:20:40,866 --> 00:20:44,661
Todos que usaram esse medalh�o,
antes de um ano acabar,
176
00:20:45,412 --> 00:20:47,497
morreu uma morte n�o natural.
177
00:20:48,123 --> 00:20:50,876
Ent�o, por que voc� ainda est� vivo?
178
00:20:51,626 --> 00:20:53,128
Eu nunca usei isso.
179
00:20:54,212 --> 00:20:56,506
N�o � certo tentar o destino.
180
00:20:57,299 --> 00:21:00,260
Lembre-se disso e espero
estar errado,
181
00:21:01,136 --> 00:21:05,056
esta n�o ser� a �ltima v�tima
daquele medalh�o amaldi�oado.
182
00:21:18,820 --> 00:21:20,697
N�o h� mais vest�gios disso.
183
00:21:21,531 --> 00:21:23,116
Era apenas uma pequena marca.
184
00:21:24,075 --> 00:21:25,660
Talvez voc� tenha imaginado.
185
00:21:26,119 --> 00:21:28,914
Minha pele ficou branca
com o sangue de Irina.
186
00:21:29,956 --> 00:21:33,919
Ela, como a bela Erzebeth,
sabe usar o sangue.
187
00:21:34,628 --> 00:21:38,507
Outro dia, eu a vi esfregar sangue
de pomba em seus seios.
188
00:21:39,132 --> 00:21:40,217
Buscar ela.
189
00:21:40,509 --> 00:21:43,470
Maria Vasari, vi�va
de Peter Plojovitz.
190
00:21:47,766 --> 00:21:50,477
Voc� � a esposa do Dr.
Peter Plojovitz?
191
00:21:51,228 --> 00:21:52,979
Eu sou sua vi�va, merit�ssimo.
192
00:21:53,146 --> 00:21:56,274
- Voc� reconhece este cad�ver?
- N�s sabemos que � ele.
193
00:21:56,399 --> 00:22:00,570
N�o queremos tornar esta situa��o
pior do que precisa ser.
194
00:22:00,737 --> 00:22:02,781
Mas isso � necess�rio.
195
00:22:03,448 --> 00:22:07,410
Voc� reconhece o cad�ver de
seu marido, o acusado?
196
00:22:15,210 --> 00:22:16,962
Por favor senhora acalme-se.
197
00:22:18,046 --> 00:22:22,008
Voc� reconhece este cad�ver como
sendo do seu falecido marido?
198
00:22:28,390 --> 00:22:30,016
O diabo!
199
00:22:30,141 --> 00:22:31,977
Nadja Plojovitz
200
00:22:47,492 --> 00:22:50,370
2 dias depois de me visitar,
ele veio para Nadja.
201
00:22:51,204 --> 00:22:52,622
E o que ele fez?
202
00:22:54,416 --> 00:22:57,002
Ele olhou para mim com
uma tristeza estranha.
203
00:22:57,294 --> 00:22:58,795
E ent�o?
204
00:23:02,924 --> 00:23:04,342
Ele me deu um longo beijo.
205
00:23:05,760 --> 00:23:08,179
Mas n�o como se eu fosse filha dele.
206
00:23:10,307 --> 00:23:13,268
- E ent�o...
- E depois o qu�?
207
00:23:18,440 --> 00:23:20,525
Ele me mordeu com for�a no pesco�o.
208
00:23:21,526 --> 00:23:24,237
E come�ou a sugar o
sangue da ferida!
209
00:23:34,414 --> 00:23:37,918
Sua pr�pria filha, maldito
seja. Sua filha!
210
00:23:38,168 --> 00:23:40,795
Ela n�o estar� segura
at� que acabemos com ele.
211
00:23:40,962 --> 00:23:42,505
Pe�o justi�a.
212
00:23:42,672 --> 00:23:45,550
N�o h� miseric�rdia para uma
pobre garota inocente?
213
00:23:45,717 --> 00:23:47,719
Que mais provas tu necessitas?
214
00:23:58,730 --> 00:24:01,650
Voc� acha que isso poderia
atrair novas v�timas?
215
00:24:02,275 --> 00:24:05,195
Voc� sente alguma estranha
sensa��o de mist�rio?
216
00:24:05,320 --> 00:24:10,116
- Eu te imploro, Marqu�s, sem brincadeira.
- Eu n�o estou brincando.
217
00:24:10,784 --> 00:24:12,285
Voc� fala de evid�ncias,
218
00:24:12,410 --> 00:24:15,080
devemos testar se o que
eles dizem � verdade.
219
00:24:15,205 --> 00:24:17,040
Tudo bem, mas como?
220
00:24:17,624 --> 00:24:19,709
Vou ficar com o medalh�o,
221
00:24:19,834 --> 00:24:23,630
use-o, e se for verdade que corro o
risco de morrer dentro de um ano,
222
00:24:23,797 --> 00:24:25,382
Eu aceito esse risco.
223
00:24:26,341 --> 00:24:28,510
N�o � s�bio tentar o diabo.
224
00:24:29,010 --> 00:24:33,181
O Marqu�s nos oferece a chance
de desenraizar uma supersti��o.
225
00:24:33,306 --> 00:24:34,849
Por que devemos par�-lo?
226
00:24:36,810 --> 00:24:39,229
Vamos conversar mais no meu castelo.
227
00:24:39,354 --> 00:24:42,482
Este lugar � bastante
sombrio, n�o acha?
228
00:25:06,339 --> 00:25:07,882
Carne excelente senhora.
229
00:25:08,174 --> 00:25:11,845
Acho que o juiz e o prefeito
cometeram um erro grave...
230
00:25:11,970 --> 00:25:14,431
recusando o convite do Marqu�s.
231
00:25:14,597 --> 00:25:17,934
Merit�ssimo, eu sei que este
� um assunto delicado,
232
00:25:18,476 --> 00:25:20,729
mas eu devo te fazer uma pergunta.
233
00:25:20,854 --> 00:25:22,188
Estou ao seu servi�o.
234
00:25:22,689 --> 00:25:27,444
Um vampiro � uma criatura que
conseguiu enganar a morte?
235
00:25:27,694 --> 00:25:31,448
E se sim, � devido ao sangue
de suas v�timas?
236
00:25:38,538 --> 00:25:41,082
Desculpe te interrompi.
237
00:25:42,751 --> 00:25:46,504
E eu sei que voc� quer responder
a minha esposa.
238
00:25:47,297 --> 00:25:50,508
Conhecemos a morte de alguns seres,
alimenta a vida de outros.
239
00:25:50,633 --> 00:25:52,927
Vemos isso todos os dias na natureza.
240
00:25:53,219 --> 00:25:57,932
At� n�s mesmos, nos alimentamos
da morte de plantas e animais.
241
00:25:58,141 --> 00:26:02,270
No caso do vampiro, talvez
ele seja apenas um rebelde.
242
00:26:02,729 --> 00:26:05,231
N�o renunciou a deixar
este mundo.
243
00:26:05,356 --> 00:26:07,692
Um mundo que ele conhece e entende.
244
00:26:07,817 --> 00:26:08,943
De fato.
245
00:26:09,402 --> 00:26:11,654
E como Voltaire escreveu:
246
00:26:11,780 --> 00:26:16,409
Aqueles que sugam sangue humano n�o
s�o os mortos, mas os vivos:
247
00:26:16,659 --> 00:26:20,038
Especuladores, usur�rios, aqueles
vampiros da vida real.
248
00:26:20,163 --> 00:26:25,251
que n�o vivem em cemit�rios,
mas em pal�cios luxuosos
249
00:26:25,418 --> 00:26:28,588
- Como este?
- Mais ou menos Excel�ncia.
250
00:26:32,884 --> 00:26:36,471
Voc� gosta de rubis. As pedras
vermelhas repelem vampiros.
251
00:26:36,763 --> 00:26:40,350
Voc� acredita nessas hist�rias
sobre os mortos-vivos?
252
00:26:40,475 --> 00:26:43,186
Devemos respeitar a tradi��o, doutor.
253
00:26:43,561 --> 00:26:47,065
Um dia a ci�ncia pode explicar
muitas coisas.
254
00:26:47,440 --> 00:26:51,027
que hoje s�o vistos apenas
como supersti��es simples.
255
00:26:51,152 --> 00:26:53,988
Ent�o ficarei feliz
em mudar de ideia.
256
00:27:31,818 --> 00:27:34,362
Eu vejo que minha m�sica
fez seu trabalho.
257
00:27:35,530 --> 00:27:38,324
- Boa m�sica
- Obrigado, mas n�o � minha.
258
00:27:38,575 --> 00:27:40,201
Me desculpe por ter te mantido acordado,
259
00:27:40,326 --> 00:27:43,788
mas eu arranjei
tudo aqui,
260
00:27:44,205 --> 00:27:46,166
e espero que voc�s
sejam meus convidados
261
00:27:46,291 --> 00:27:47,333
Obrigado.
262
00:28:35,590 --> 00:28:36,799
Quem est� a�?
263
00:28:54,776 --> 00:28:56,069
Quem �?
264
00:28:57,654 --> 00:29:00,198
O que voc� est� fazendo
aqui? Responda-me.
265
00:29:00,531 --> 00:29:01,824
Nos perdoe senhor.
266
00:29:01,950 --> 00:29:05,078
A patroa nos contou, bem,
ela me contou...
267
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Inge � uma amiga.
268
00:29:07,080 --> 00:29:09,874
Ela pode ficar comigo esta
noite no pal�cio?
269
00:29:09,999 --> 00:29:11,751
O que voc� tem a�?
270
00:29:12,335 --> 00:29:15,380
O sangue de uma pomba,
firma os seios.
271
00:29:35,608 --> 00:29:36,776
Pegue isso.
272
00:29:36,901 --> 00:29:40,029
- E n�o suba aqui de novo.
- N�o senhor.
273
00:29:46,077 --> 00:29:47,120
Agora v�.
274
00:30:18,359 --> 00:30:21,404
V� em frente... saia.
275
00:30:50,099 --> 00:30:51,934
Balance da direita para a esquerda
276
00:30:52,477 --> 00:30:55,188
Eventos extraordin�rios est�o chegando.
277
00:30:56,064 --> 00:30:57,648
V� em frente meu pequenino.
278
00:30:57,774 --> 00:31:00,401
� hora de come�ar a cerim�nia.
279
00:32:58,478 --> 00:33:02,023
Agora que confirmamos
a culpa do acusado,
280
00:33:02,190 --> 00:33:04,734
Pe�o aos representantes
das for�as da ordem,
281
00:33:04,859 --> 00:33:09,864
anunciar o procedimento a ser utilizado
para execu��o da senten�a proferida.
282
00:33:10,490 --> 00:33:13,075
Com um voto dissidente do Dr. Silas.
283
00:33:14,202 --> 00:33:17,121
Seguimos o Consist�rio Olmutz.
284
00:33:17,413 --> 00:33:21,918
Corte a cabe�a do r�u, queime
e espalhe as cinzas.
285
00:33:22,376 --> 00:33:25,546
Cumpra a frase.
Leve-o embora.
286
00:33:41,229 --> 00:33:42,522
Nenhuma coisa.
287
00:33:43,689 --> 00:33:45,358
Era uma pomba no cio.
288
00:33:45,733 --> 00:33:48,069
Deveria ser sangue de virgem.
289
00:33:48,694 --> 00:33:52,156
Da �ltima vez, houve uma mancha
branca onde o sangue caiu.
290
00:33:52,281 --> 00:33:55,076
A �ltima vez foi o sangue de Irina.
291
00:33:55,868 --> 00:33:57,703
O sangue de uma mulher viva.
292
00:34:02,917 --> 00:34:05,169
O cad�ver pode ser queimado
no caix�o
293
00:34:05,294 --> 00:34:07,964
Devo jogar as cinzas
da cabe�a no rio.
294
00:34:08,089 --> 00:34:10,174
Ou eu nunca vou ficar tranquilo.
295
00:34:10,341 --> 00:34:11,801
Como quiser.
296
00:34:13,469 --> 00:34:18,641
Voc� deve fechar a casa, junto
com os pertences do seu marido.
297
00:34:19,267 --> 00:34:20,643
� a lei.
298
00:34:21,352 --> 00:34:24,397
Como vamos viver? Eu
n�o tenho fortuna.
299
00:34:24,689 --> 00:34:28,818
Talvez a cidade possa lhe fazer um pequeno
empr�stimo contra o terreno.
300
00:34:28,943 --> 00:34:33,364
Se depois de dois anos algu�m
quiser comprar o terreno...
301
00:34:33,489 --> 00:34:34,532
Madame...
302
00:34:34,782 --> 00:34:36,909
Ningu�m vai comprar terras amaldi�oadas.
303
00:34:37,118 --> 00:34:39,829
Voc� ainda deve encontrar esses
t�tulos de propriedade.
304
00:34:40,288 --> 00:34:44,083
Sem eles, o munic�pio n�o
vai correr o risco.
305
00:34:48,546 --> 00:34:49,672
Nadja...
306
00:34:50,506 --> 00:34:51,591
Sim, m�e?
307
00:34:52,592 --> 00:34:56,596
Procure nos pap�is do seu pai
as escrituras de propriedade.
308
00:35:15,489 --> 00:35:16,532
Quem � voc�?
309
00:35:20,411 --> 00:35:21,454
Entre.
310
00:35:21,996 --> 00:35:23,789
Aproxime-se.
311
00:35:24,540 --> 00:35:27,251
Desculpe, pensei que...
312
00:35:29,211 --> 00:35:32,590
� este o pergaminho que Carmilla
deu ao seu pai?
313
00:35:33,215 --> 00:35:34,800
N�o toque nisso senhor.
314
00:35:35,801 --> 00:35:39,263
N�o toque nisso, eu imploro.
� amaldi�oado.
315
00:35:58,658 --> 00:36:01,786
Voc� amava muito seu pai?
316
00:36:03,454 --> 00:36:04,538
Sim.
317
00:36:13,172 --> 00:36:14,465
E esta ferida?
318
00:36:15,216 --> 00:36:18,052
Tem certeza que n�o
fez assim...
319
00:36:18,636 --> 00:36:20,262
enquanto voc� estava dormindo?
320
00:36:21,555 --> 00:36:24,558
Por favor, deixe-me, senhor.
Eu te imploro.
321
00:36:25,810 --> 00:36:26,894
Deixe-me.
322
00:37:05,725 --> 00:37:07,977
Morte ao vampiro!
323
00:38:52,706 --> 00:38:54,124
Seu servo, senhora.
324
00:38:54,458 --> 00:38:56,293
Boa viagem Helsing.
325
00:38:56,669 --> 00:38:58,963
E voc�, Karl, boa ca�a.
326
00:39:00,047 --> 00:39:03,968
Esses companheiros ser�o mais
emocionantes do que advogados.
327
00:39:05,219 --> 00:39:07,012
Todos n�s temos nossos momentos.
328
00:39:07,429 --> 00:39:10,349
Vejo voc� em breve, Helsing.
No pr�ximo julgamento.
329
00:39:10,599 --> 00:39:13,853
Voc� � incorrig�vel, Karl.
Vejo voc� em breve.
330
00:39:14,603 --> 00:39:15,646
Minha dama.
331
00:39:22,528 --> 00:39:24,029
Te vejo mais tarde minha querida.
332
00:39:25,656 --> 00:39:27,157
Divirta-se.
333
00:39:56,312 --> 00:39:58,105
Afasta-te senhora.
334
00:39:59,732 --> 00:40:02,109
Estas s�o as cinzas do vampiro.
335
00:40:02,568 --> 00:40:05,571
Voc� fica longe, esta � minha terra.
336
00:40:06,155 --> 00:40:09,325
Mas devemos jogar as cinzas
no rio, senhora.
337
00:40:09,783 --> 00:40:11,076
Use a outra estrada.
338
00:40:38,687 --> 00:40:40,147
Laura vem aqui.
339
00:40:40,481 --> 00:40:42,566
A m�e dela esta doente minha senhora.
340
00:40:42,983 --> 00:40:45,069
Ela a deixou comigo,
me desculpe.
341
00:40:45,319 --> 00:40:47,655
Vou garantir que ela n�o fa�a mal.
342
00:40:48,489 --> 00:40:50,699
Eu disse para voc� n�o entrar aqui.
343
00:41:26,568 --> 00:41:29,488
- Voc� n�o pode me pegar!
- Laura! Pare com isso.
344
00:41:45,546 --> 00:41:47,047
Crian�a pare com isso.
345
00:41:47,172 --> 00:41:49,591
Deixa ela t�o divertida.
346
00:41:49,717 --> 00:41:53,178
Com licen�a, ela s� viveu
com gente pobre.
347
00:42:11,321 --> 00:42:14,450
- Quer um presente?
- Sim.
348
00:42:19,121 --> 00:42:22,583
Bem, ol�... Voc�
j� fez um lanche?
349
00:42:22,708 --> 00:42:25,753
Ou voc� n�o gosta
de bolo? N�o?
350
00:42:25,919 --> 00:42:29,173
Venha, vamos encontrar o seu presente.
351
00:42:29,465 --> 00:42:30,674
Cad�?
352
00:42:32,468 --> 00:42:33,844
Vamos ver
353
00:42:34,553 --> 00:42:36,930
- O que � isso?
- Algo bom.
354
00:42:49,610 --> 00:42:51,153
- Voc� gosta?
- Sim.
355
00:42:51,278 --> 00:42:52,488
Pegue.
356
00:42:55,949 --> 00:42:58,368
Como se chama essa boneca?
357
00:43:04,625 --> 00:43:07,127
Blanca... Enfermeira!
Enfermeira!
358
00:43:07,336 --> 00:43:09,421
- N�o chore.
- O que �, senhora?
359
00:43:09,546 --> 00:43:12,382
Quem deixou vidro quebrado a�?
360
00:43:15,385 --> 00:43:17,137
N�o � nada n�o chore.
361
00:43:18,347 --> 00:43:21,225
D� a ela algumas moedas
para comprar um vestido.
362
00:43:21,433 --> 00:43:23,769
Eu quero ir para casa!
363
00:43:24,144 --> 00:43:27,272
Eu quero minha m�e.
364
00:44:05,227 --> 00:44:07,896
O principal � que
o teste funcionou.
365
00:44:08,021 --> 00:44:09,273
Acho que n�o.
366
00:44:09,606 --> 00:44:11,650
Agora sabemos que existe uma solu��o.
367
00:44:12,025 --> 00:44:15,362
- Mas tamb�m sabemos que � imposs�vel.
- Por qu�?
368
00:44:16,947 --> 00:44:18,782
Como voc� pode perguntar isso?
369
00:44:19,825 --> 00:44:23,704
- Como � poss�vel obter...?
- O outro Erzebeth fez isso
370
00:44:24,997 --> 00:44:27,291
Por que voc� deve falhar?
371
00:44:29,001 --> 00:44:32,963
Voc� s� precisa superar
seus escr�pulos.
372
00:44:33,672 --> 00:44:36,550
E com isso eu posso te ajudar muito.
373
00:44:37,134 --> 00:44:40,637
- Se fosse poss�vel.
- Mas �.
374
00:44:42,014 --> 00:44:45,809
Outro dia, peguei um lagarto
e disse a mim mesmo:
375
00:44:46,059 --> 00:44:49,980
Por que n�o preparar uma po��o m�gica
que pode aumentar a paix�o.
376
00:44:51,231 --> 00:44:53,150
E voc� acha que Karl...?
377
00:44:54,735 --> 00:44:58,367
Se voc� me obedecer, Karl ser� como
378
00:44:58,567 --> 00:45:01,992
um p�ssaro indefeso em suas m�os.
379
00:45:05,204 --> 00:45:09,333
Oh grande esp�rito...
Oh poderoso Adonai...
380
00:45:09,625 --> 00:45:13,879
� grande esp�rito... �
poderoso Adonai...
381
00:45:14,546 --> 00:45:18,926
Transfira as virtudes deste
r�ptil impuro...
382
00:45:19,509 --> 00:45:22,429
Transfira as virtudes deste
r�ptil impuro...
383
00:45:22,554 --> 00:45:26,600
Ast�cia, poder, fascina��o...
384
00:45:27,017 --> 00:45:30,687
Ast�cia, poder, fascina��o...
385
00:45:31,438 --> 00:45:34,191
neste servo submisso.
386
00:45:35,359 --> 00:45:36,568
Que assim seja.
387
00:45:37,611 --> 00:45:38,654
Que assim seja.
388
00:46:29,121 --> 00:46:31,206
Vampiro nojento!
389
00:46:42,092 --> 00:46:45,304
- O Marqu�s est� morto.
- O que aconteceu?.
390
00:46:45,470 --> 00:46:48,598
Eu n�o sei, ele morreu
de repente eu acho.
391
00:46:48,724 --> 00:46:52,352
Os servos dizem que ele estava tocando
m�sica, ent�o de repente parou.
392
00:46:53,312 --> 00:46:54,980
Deus d� descanso � sua alma.
393
00:46:56,356 --> 00:46:58,506
Eu ainda me lembro de
seu ar zombeteiro quando
394
00:46:58,706 --> 00:47:00,569
ele comprou aquelas coisas de vampiro.
395
00:47:02,070 --> 00:47:05,532
Espero que sirva de exemplo
para os incr�dulos.
396
00:49:25,839 --> 00:49:27,090
Quem � esse?
397
00:50:03,460 --> 00:50:04,753
O que voc� quer?
398
00:51:46,730 --> 00:51:47,891
Nadja.
399
00:52:17,844 --> 00:52:18,887
Seu sal�rio.
400
00:52:19,471 --> 00:52:20,513
Obrigado.
401
00:52:20,680 --> 00:52:23,183
Diga � senhora que estou
triste por deix�-la.
402
00:52:23,308 --> 00:52:26,353
- Mas eu entendo os motivos dela.
- vou dizer a ela.
403
00:52:26,895 --> 00:52:29,981
N�o seja hip�crita, voc� est�
feliz por ser demitido.
404
00:52:30,106 --> 00:52:32,317
Voc� nunca viu
tanto dinheiro.
405
00:52:32,525 --> 00:52:34,110
Cala a boca seu idiota.
406
00:52:34,569 --> 00:52:38,365
Eu ficaria feliz em desistir de
pagar para ficar com a marquesa.
407
00:52:38,782 --> 00:52:40,492
O que ser� dela?
408
00:52:40,617 --> 00:52:42,952
Nunca tenha pena dos ricos, Irina.
409
00:52:43,453 --> 00:52:46,456
Ela vai fechar o pal�cio
e ir para a cidade,
410
00:52:46,581 --> 00:52:48,291
ou seu castelo � beira-mar.
411
00:52:48,416 --> 00:52:52,295
Ela vai esquecer o Marqu�s,
voc�, eu e a luz da manh�.
412
00:52:52,420 --> 00:52:55,674
Pegue seu dinheiro e pare
com seus serm�es.
413
00:52:56,883 --> 00:52:58,968
N�o insulte a bondade
da patroa.
414
00:53:04,349 --> 00:53:07,060
Olha, ali na janela
do quarto.
415
00:53:07,977 --> 00:53:09,020
O que?
416
00:53:09,479 --> 00:53:13,233
Era ele, tenho certeza que o vi.
417
00:53:13,358 --> 00:53:15,360
- Viu quem?
- O Marqu�s.
418
00:53:16,194 --> 00:53:19,989
Vamos, Irina, chega de suas
hist�rias de bruxas.
419
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Vamos, tenho que estar em
casa antes do p�r do sol.
420
00:53:40,301 --> 00:53:43,763
Pegue o �nibus para que eles
n�o nos vejam chegar juntos.
421
00:55:41,005 --> 00:55:44,467
- Preciso de bebida forte, amigo.
- Quais s�o as novidades?
422
00:55:46,177 --> 00:55:50,056
Em Cajlice, eles ainda est�o tendo
problemas com os mortos.
423
00:55:50,181 --> 00:55:53,560
O Marqu�s que morreu h� poucos dias,
dizem que ele aparece � noite.
424
00:55:53,685 --> 00:55:57,313
- Duas meninas j� morreram.
- Entre e me diga.
425
00:55:58,523 --> 00:56:00,275
Ei, voc� ouviu?
426
00:56:04,362 --> 00:56:06,239
Marina aonde voc� est� indo?
427
00:56:06,364 --> 00:56:07,949
Ei Marina!
428
00:56:08,241 --> 00:56:11,452
Ou�a o que dizem sobre
seu amado Marqu�s?
429
00:56:12,203 --> 00:56:13,454
Idiota.
430
00:56:29,929 --> 00:56:33,391
- O que voc� est� pintando?
- Cruzes contra vampiros.
431
00:56:33,516 --> 00:56:35,768
A filha de Plojovitz desapareceu.
432
00:56:35,894 --> 00:56:39,147
Eles encontraram a carruagem de
Sandra e nenhum sinal dela.
433
00:56:39,272 --> 00:56:41,107
As pessoas est�o assustadas.
434
00:56:46,571 --> 00:56:48,740
Isso � madeira da
Floresta Negra.
435
00:56:48,865 --> 00:56:51,159
Um golpe forte � o suficiente.
436
00:56:51,367 --> 00:56:53,953
Eu ia te procurar
no pal�cio.
437
00:56:54,078 --> 00:56:56,706
- O que � isso?
- Coisas ruins est�o acontecendo.
438
00:56:56,831 --> 00:57:02,045
Outro dia, saindo do pal�cio,
vi o Marqu�s na janela.
439
00:57:02,253 --> 00:57:06,049
Isso � imposs�vel, todos n�s
vimos o Marqu�s morto.
440
00:57:06,257 --> 00:57:09,969
Voc� deve deixar o pal�cio,
e dizer � senhora tamb�m.
441
00:57:10,219 --> 00:57:11,888
Quem sabe o que pode acontecer?
442
00:57:12,013 --> 00:57:15,475
Desde que o Marqu�s morreu, coisas
estranhas aconteceram.
443
00:57:15,892 --> 00:57:19,520
Voc� sabe que ele andou pelo pal�cio
com aquele medalh�o de Plojovitz.
444
00:57:19,646 --> 00:57:22,440
Voc� pode vir na
minha casa se quiser.
445
00:57:23,066 --> 00:57:26,361
- N�o sei o que pensar.
- Aquele lugar � amaldi�oado.
446
00:57:26,653 --> 00:57:29,280
Em breve haver� mais mortes
como o Marqu�s.
447
00:57:29,405 --> 00:57:31,616
Vamos ter um ramo de oliveira
aben�oado para a P�scoa.
448
00:57:31,741 --> 00:57:34,202
e preg�-lo sobre
a cruz na porta.
449
00:57:34,369 --> 00:57:36,788
� a terceira casa depois do po�o.
450
00:57:37,372 --> 00:57:40,083
Eu ainda tenho p�o feito
com sangue de vampiro,
451
00:57:40,208 --> 00:57:42,126
se voc� quer prote��o.
452
00:57:42,251 --> 00:57:44,587
N�o posso deixar a patroa sozinha.
453
00:57:44,712 --> 00:57:49,926
Mas talvez eu possa convenc�-la...
a ir para a cidade.
454
00:57:50,134 --> 00:57:52,804
Para o tribunal, com
sua prima, a Infanta.
455
00:57:52,929 --> 00:57:55,765
- V� com Deus.
- Que a Virgem nos proteja.
456
00:58:28,047 --> 00:58:29,757
Inge, o que h� de errado?
457
00:58:30,216 --> 00:58:31,801
Voc� n�o ouviu?
458
00:58:32,510 --> 00:58:35,596
N�o... eu devo ter sonhado.
459
00:58:37,015 --> 00:58:41,060
Suas malditas hist�rias... Eu continuo
vendo vampiros em todos os lugares.
460
00:58:41,185 --> 00:58:43,646
- Quer que eu fique com voc�?
- N�o.
461
00:58:43,980 --> 00:58:46,774
� melhor eu superar isso.
462
00:58:46,941 --> 00:58:49,777
Isso vai passar.
N�o se preocupe comigo.
463
00:58:50,319 --> 00:58:51,696
Durma um pouco.
464
00:59:27,690 --> 00:59:31,027
Senhor, eu sou apenas
uma pobre garota da aldeia.
465
01:00:06,604 --> 01:00:07,730
Inge!
466
01:00:41,097 --> 01:00:42,223
Inge!
467
01:02:11,562 --> 01:02:13,606
N�o tenha medo, erzebeth.
468
01:02:14,357 --> 01:02:17,818
Voc� n�o tem medo da morte,
apenas da velhice.
469
01:02:18,486 --> 01:02:23,824
No entanto, a juventude sob
sua pele lisa n�o teme nada
470
01:02:23,950 --> 01:02:28,996
e sua vida pode acabar assim,
em uma fra��o de segundo.
471
01:02:29,121 --> 01:02:30,456
Me deixar ir!
472
01:02:53,854 --> 01:02:57,608
N�o acredito...
Irina Valerius?
473
01:02:58,067 --> 01:03:00,948
Mas voc� n�o percebe que
isso � uma piada macabra,
474
01:03:01,148 --> 01:03:01,988
um crime?
475
01:03:02,280 --> 01:03:05,783
Um crime sacr�lego ou
talvez vingan�a?
476
01:03:05,992 --> 01:03:09,620
Talvez sim, mas as outras garotas?
477
01:03:10,579 --> 01:03:14,250
Nadja, Sandra e at� Inge, encontradas
mortas em sua casa.
478
01:03:15,501 --> 01:03:19,255
As pessoas n�o procuram
explica��es racionais.
479
01:03:19,505 --> 01:03:22,675
H� quem afirme ter visto
o falecido Marqu�s.
480
01:03:22,800 --> 01:03:24,927
Foi Irina quem o viu.
481
01:03:25,052 --> 01:03:27,471
Naquele dia, fomos despedidos
do pal�cio.
482
01:03:27,596 --> 01:03:29,765
Ningu�m acreditou nela,
mas agora...
483
01:06:12,970 --> 01:06:14,180
Erzebeth?
484
01:06:18,851 --> 01:06:20,269
Erzebeth...?
485
01:06:26,442 --> 01:06:28,194
O que est� acontecendo, pequena?
486
01:06:29,236 --> 01:06:30,321
Enfermeira...
487
01:06:30,946 --> 01:06:33,991
Algu�m estava l�, ao
lado do espelho
488
01:06:34,325 --> 01:06:38,704
Venha, venha pequenino, eu
tranquei todas as portas.
489
01:06:38,829 --> 01:06:41,665
N�o tem ningu�m calma.
490
01:06:41,790 --> 01:06:43,209
- Foi a Irina.
- N�o...
491
01:06:43,334 --> 01:06:45,544
Eu vi ela tenho certeza.
492
01:06:45,753 --> 01:06:47,171
N�o me deixe em paz.
493
01:06:47,379 --> 01:06:48,881
Eles vieram por mim.
494
01:06:49,298 --> 01:06:50,549
Eles me perseguem.
495
01:06:50,799 --> 01:06:52,676
Eles querem seu sangue de volta.
496
01:06:53,135 --> 01:06:57,014
Esse sangue amaldi�oado que
s� escorregou da minha pele.
497
01:06:58,641 --> 01:07:03,145
Essas mortes pesam muito sobre mim.
498
01:07:03,270 --> 01:07:08,317
N�o falta muito pequeno,
sa�mos de madrugada.
499
01:07:08,442 --> 01:07:11,070
Leon vir� para n�s
com a carruagem.
500
01:07:11,195 --> 01:07:15,449
e iremos para longe daqui onde
eles nunca nos encontrar�o.
501
01:07:15,574 --> 01:07:18,369
Eu gostaria de nunca ter ouvido voc�.
502
01:07:18,953 --> 01:07:24,166
O diabo entrou nesta casa atrav�s
de seus malditos feiti�os.
503
01:07:24,625 --> 01:07:26,794
Ele sempre vai nos seguir.
504
01:07:26,919 --> 01:07:30,297
E ele nunca vai nos deixar, nunca...
505
01:07:38,138 --> 01:07:39,515
Quem est� a�?
506
01:07:45,104 --> 01:07:46,146
Quem � esse?
507
01:08:30,816 --> 01:08:33,193
Tira minhas botas, marina.
508
01:08:39,533 --> 01:08:40,951
Por que voc� est� esperando?
509
01:08:41,702 --> 01:08:43,120
Tire minhas botas.
510
01:08:52,129 --> 01:08:55,007
Suponha que eu grite
e os servos venham.
511
01:08:55,633 --> 01:08:57,676
Eu sei que voc� � diferente.
512
01:08:58,636 --> 01:08:59,678
Diferente?
513
01:09:04,391 --> 01:09:07,978
� in�til, Marina, voc�
n�o pode me machucar.
514
01:09:10,189 --> 01:09:11,482
Devo tentar?
515
01:09:20,741 --> 01:09:22,576
Meu pai pode nos ouvir.
516
01:09:28,624 --> 01:09:29,917
Aqui estou.
517
01:09:35,798 --> 01:09:36,882
Vir.
518
01:09:42,596 --> 01:09:48,435
Coloque essas joias, rubis,
turmalinas, granadas,
519
01:09:49,853 --> 01:09:51,355
pedras de sangue.
520
01:09:52,940 --> 01:09:56,110
Nenhum esp�rito maligno
pode te machucar agora.
521
01:10:34,189 --> 01:10:35,774
Bom dia, madame.
522
01:10:36,275 --> 01:10:39,570
- Ouvimos que voc� estava saindo.
- Voc� ouviu direito.
523
01:10:39,820 --> 01:10:42,197
Pe�o que adie
esta jornada.
524
01:10:42,364 --> 01:10:47,828
Aguardamos a chegada do not�rio para
exumar o cad�ver do Marqu�s.
525
01:10:48,120 --> 01:10:49,705
Com autoridade de quem?
526
01:10:49,913 --> 01:10:53,041
� meu dever manter
a ordem p�blica.
527
01:10:53,292 --> 01:10:56,044
E se eu ainda empreender
essa jornada?
528
01:10:56,170 --> 01:10:58,088
Eu teria que usar for�a.
529
01:10:59,006 --> 01:11:00,924
N�o temos nada contra voc�.
530
01:11:01,425 --> 01:11:03,886
Em vez disso, estamos
tentando proteg�-lo.
531
01:11:04,511 --> 01:11:08,056
Por favor, entenda, precisamos
da sua colabora��o.
532
01:11:08,724 --> 01:11:12,895
Se voc� n�o deseja comparecer �
cerim�nia, ningu�m vai for��-lo.
533
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Voc� � livre
534
01:11:14,646 --> 01:11:16,982
N�s entendemos sua situa��o.
535
01:11:17,149 --> 01:11:20,736
Mas voc� deve entender que
precisamos abrir a cripta...
536
01:11:21,069 --> 01:11:22,112
e o caix�o.
537
01:11:22,237 --> 01:11:25,282
Eu te perdoo por
sua ignor�ncia.
538
01:11:25,449 --> 01:11:28,035
O poder que voc� recebeu
excede sua habilidade.
539
01:11:28,160 --> 01:11:31,121
e voc� n�o tem respeito por
uma mulher solit�ria.
540
01:11:31,330 --> 01:11:35,584
Voc� me for�a a ficar, mas
n�o espera nenhuma ajuda.
541
01:11:36,043 --> 01:11:37,586
Venha, vamos l�.
542
01:11:47,429 --> 01:11:48,472
Meu Deus...
543
01:11:50,265 --> 01:11:53,310
N�o tema, pequenino.
voc� n�o fez nada
544
01:11:53,519 --> 01:11:55,103
Eles sabem disso.
545
01:11:55,646 --> 01:11:58,232
Lembre-se da vi�va Plojovitz.
546
01:11:58,899 --> 01:12:01,777
Todo o peso da justi�a
recair� sobre Karl.
547
01:12:12,120 --> 01:12:13,497
Acorda Karl.
548
01:12:15,541 --> 01:12:17,334
Acorda vamos.
549
01:12:18,460 --> 01:12:20,838
Voc� n�o mudou de ideia?
550
01:12:20,963 --> 01:12:22,422
Claro que n�o.
551
01:12:22,756 --> 01:12:25,384
Eu vou te levar comigo se voc� quiser.
552
01:12:25,509 --> 01:12:26,885
Contudo...
553
01:12:28,428 --> 01:12:31,473
Tem certeza que n�o vai perder tudo isso?
554
01:12:31,765 --> 01:12:32,891
Saudades?
555
01:12:33,934 --> 01:12:36,103
Nunca gostei da minha vida aqui.
556
01:12:36,854 --> 01:12:38,772
Eu odeio servir pessoas.
557
01:12:39,606 --> 01:12:42,025
S� voc� pode me dar o que eu quero.
558
01:12:42,609 --> 01:12:44,903
- Tal como?
- N�o sei...
559
01:12:48,782 --> 01:12:53,829
Toda minha vida eu quis
roupas bonitas.
560
01:12:54,872 --> 01:12:58,500
Joias, servos.
561
01:12:59,585 --> 01:13:02,880
Muitos servos que se
curvar�o diante de mim.
562
01:13:04,214 --> 01:13:09,303
Gente pra lavar minha roupa,
pra pentear meu cabelo.
563
01:13:11,972 --> 01:13:13,891
E n�o s� isso, claro.
564
01:13:14,099 --> 01:13:18,770
Podemos nos amar livremente, e n�o
como aqui, secretamente...
565
01:13:19,730 --> 01:13:21,899
nesta cama miser�vel,
566
01:13:24,943 --> 01:13:28,655
entre esses pobres e �speros len��is.
567
01:13:33,035 --> 01:13:34,578
Mas o que h� de errado?
568
01:13:35,078 --> 01:13:36,121
Nenhuma coisa.
569
01:13:37,539 --> 01:13:40,584
- Eu entendo... Sua esposa...
- N�o.
570
01:13:41,501 --> 01:13:44,004
Minha esposa n�o conta
mais na minha vida.
571
01:13:48,258 --> 01:13:50,010
Voc� ter� o que deseja.
572
01:13:51,136 --> 01:13:53,680
Tudo que voc� merece eu prometo.
573
01:13:54,598 --> 01:13:56,183
Confie em mim
574
01:14:06,860 --> 01:14:09,529
Esta noite eles v�o se divertir
como nunca antes.
575
01:14:10,530 --> 01:14:13,241
� uma pena que n�o
podemos assistir o show.
576
01:14:17,287 --> 01:14:19,665
- Voc� j� ouviu?
- Sim.
577
01:14:21,792 --> 01:14:23,335
Eles v�o para a cripta.
578
01:14:25,629 --> 01:14:27,339
N�o, n�o � isso.
579
01:14:31,009 --> 01:14:32,219
� um cavalo.
580
01:14:32,761 --> 01:14:35,138
Calma pequenino.
581
01:15:31,153 --> 01:15:34,239
- Que lindo.
- Vista, � seu.
582
01:16:31,546 --> 01:16:34,091
� aqui que suas v�timas morrem?
583
01:16:38,303 --> 01:16:40,424
Sim.
584
01:16:56,696 --> 01:16:57,781
Como isso?
585
01:16:58,448 --> 01:16:59,491
Sim.
586
01:17:02,661 --> 01:17:03,954
Curtiu isso.
587
01:17:13,880 --> 01:17:15,340
Segure firme.
588
01:17:17,717 --> 01:17:20,428
Eu n�o quero te machucar.
589
01:18:24,534 --> 01:18:25,785
Eu sabia.
590
01:18:27,037 --> 01:18:29,247
E ainda assim, voc� veio...
591
01:18:29,831 --> 01:18:31,333
eu sabia.
592
01:18:32,375 --> 01:18:34,127
Eu n�o queria que fosse voc�.
593
01:18:37,297 --> 01:18:41,301
- Voc� n�o.
- Salve-me Karl, salve-me.
594
01:18:41,968 --> 01:18:44,804
� tarde demais
595
01:18:48,934 --> 01:18:50,393
Meu amor.
596
01:19:47,826 --> 01:19:50,370
O tribunal vai ouvir as provas.
597
01:19:51,955 --> 01:19:57,085
Mas nada do que foi dito prova
que o Marqu�s era um vampiro,
598
01:19:57,419 --> 01:20:00,255
- e n�o apenas um assassino.
- Como assim?
599
01:20:00,505 --> 01:20:03,049
Os crimes foram cometidos
ap�s sua morte.
600
01:20:03,174 --> 01:20:05,468
Eu n�o assinei nenhuma certid�o de �bito.
601
01:20:05,593 --> 01:20:08,013
Ent�o, eu n�o posso ter certeza de
que ele estava realmente morto.
602
01:20:08,263 --> 01:20:12,058
Meu caro amigo, por que negar a
forma de evid�ncia mais patente.
603
01:20:12,642 --> 01:20:15,687
A testemunha pode renunciar.
Ligue para a vi�va agora.
604
01:20:16,104 --> 01:20:18,815
Erzebeth Bathory, Marquesa
de Cajlice.
605
01:20:27,532 --> 01:20:31,619
Desculpe, voc� apareceu neste
lugar desagrad�vel.
606
01:20:32,245 --> 01:20:35,582
Mas precisamos que voc� identifique
o corpo do seu marido.
607
01:20:35,790 --> 01:20:38,543
Karl Ziemmer, acusado de vampirismo.
608
01:20:39,419 --> 01:20:41,212
Voc� o reconhece?
609
01:20:43,757 --> 01:20:48,511
Sim, este � o corpo de Karl
Ziemmer que era meu marido.
610
01:20:52,682 --> 01:20:54,267
Obrigado madame.
611
01:20:54,684 --> 01:20:56,478
Voc� pode sair se quiser.
612
01:20:56,644 --> 01:21:00,190
Mas o tribunal gostaria
de alguns detalhes.
613
01:21:00,315 --> 01:21:02,901
sobre a morte do Marqu�s.
614
01:21:03,401 --> 01:21:07,781
Algumas testemunhas viram uma conex�o
entre ele e o Dr. Plojovitz.
615
01:21:08,156 --> 01:21:09,449
Isso � verdade?
616
01:21:09,657 --> 01:21:12,035
Voc� sabe muito bem eu matei ele.
617
01:21:12,160 --> 01:21:16,331
N�s sabemos que voc� o descobriu
com uma de suas v�timas.
618
01:21:16,456 --> 01:21:19,834
e que, de certa forma, voc� agiu
como o bra�o da justi�a.
619
01:21:20,377 --> 01:21:22,712
Mas estamos interessados
em sua primeira morte,
620
01:21:22,837 --> 01:21:24,714
antes de se tornar um vampiro.
621
01:21:32,055 --> 01:21:34,265
Meu marido nunca foi um vampiro.
622
01:21:34,808 --> 01:21:37,477
Eu mesmo o forcei a
simular sua morte.
623
01:21:37,602 --> 01:21:39,270
N�o entendo...
624
01:21:41,147 --> 01:21:44,025
- E ainda...
- O que voc� n�o entende?
625
01:21:47,362 --> 01:21:48,613
Este, por exemplo
626
01:21:49,072 --> 01:21:52,826
Este sangue, um momento atr�s,
era apenas uma mancha seca.
627
01:21:54,869 --> 01:21:56,871
Veja como mudou.
628
01:21:57,789 --> 01:21:59,999
Talvez seja s� o
calor, mas...
629
01:22:01,084 --> 01:22:05,713
Este papel, este texto estranho
sobre como morrer.
630
01:22:06,506 --> 01:22:08,091
Mas n�o est� completo.
631
01:22:12,887 --> 01:22:14,639
E a garrafa de Plojovitz.
632
01:22:16,766 --> 01:22:17,809
Pode ser...
633
01:22:19,602 --> 01:22:20,645
N�o sei.
634
01:22:22,105 --> 01:22:24,816
Deve haver uma explica��o l�gica.
635
01:22:24,983 --> 01:22:27,277
- Karl, eu...
- Eu n�o entendo.
636
01:22:28,236 --> 01:22:30,363
Ou talvez eu n�o queira.
637
01:22:31,072 --> 01:22:35,535
S� a v� esperan�a de acordar
um dia e tudo vai mudar.
638
01:22:35,994 --> 01:22:37,495
e eu serei mudado.
639
01:22:37,871 --> 01:22:42,834
Karl, as coisas s�o poss�veis,
se voc� quiser o suficiente,
640
01:22:42,959 --> 01:22:46,713
realmente os deseja e tem coragem.
641
01:22:49,174 --> 01:22:52,635
- O que voc� quer, Erzebeth?
- Quero voc�.
642
01:22:54,721 --> 01:23:00,768
N�o, voc� quer beleza, juventude, carne.
643
01:23:01,769 --> 01:23:04,522
Para rejuvenescer sua
pele com sangue jovem.
644
01:23:04,981 --> 01:23:06,733
Como a lenda.
645
01:23:07,525 --> 01:23:09,277
Como o outro Erzebeth
646
01:23:10,653 --> 01:23:13,990
Talvez se eu morresse...
647
01:23:15,158 --> 01:23:18,828
morrer e come�ar outra vida.
648
01:23:21,080 --> 01:23:23,583
Esta n�o � uma terra de vampiros?
649
01:23:24,626 --> 01:23:26,628
Ent�o minhas suspeitas eram verdadeiras.
650
01:23:27,545 --> 01:23:32,133
Lembre-se do narc�tico do Dr. Plojovitz,
que encontramos no pal�cio.
651
01:23:32,884 --> 01:23:35,929
- Voc� se lembra, magistrado?
- SIL�NCIO!
652
01:23:36,804 --> 01:23:40,850
Minha Senhora, voc� n�o foi convidado
a este tribunal para ser acusado,
653
01:23:41,059 --> 01:23:43,144
mas como um amigo da justi�a.
654
01:23:43,686 --> 01:23:47,065
Suas palavras podem torn�-lo
um c�mplice.
655
01:23:47,398 --> 01:23:50,276
aos assassinatos cometidos
por seu marido.
656
01:23:50,735 --> 01:23:52,362
Karl era apenas um covarde.
657
01:23:53,655 --> 01:23:57,492
Eu o forcei a matar e me trazer
o sangue de suas v�timas.
658
01:23:57,825 --> 01:24:00,787
Entendemos que sua dor
o obriga a se acusar,
659
01:24:00,912 --> 01:24:02,288
para se destruir.
660
01:24:02,789 --> 01:24:05,500
Suas palavras s�o contradit�rias.
661
01:24:05,750 --> 01:24:10,213
Porque se Karl serviu voc� assim,
por que voc� o matou?
662
01:24:11,339 --> 01:24:13,800
Ele tinha rela��es com
a garota da pousada?
663
01:24:13,925 --> 01:24:16,469
N�o, ela era apenas outra v�tima.
664
01:24:17,095 --> 01:24:19,472
Eu mesmo ordenei que ela fosse
trazida para o pal�cio.
665
01:24:19,597 --> 01:24:22,600
N�o � verdade. Por que voc�
est� mentindo, Erzebeth?
666
01:24:23,268 --> 01:24:26,563
Voc� est� certo, senhor, ela
est� desesperada de tristeza.
667
01:24:26,813 --> 01:24:29,232
O �nico culpado era
ele, era Karl
668
01:24:29,357 --> 01:24:31,651
At� minha amante tinha medo dele.
669
01:24:31,859 --> 01:24:35,363
N�o d� ouvidos a ela, por favor,
ela perdeu a cabe�a.
670
01:24:36,239 --> 01:24:39,909
Voc� sabe muito bem que me banhei
no sangue daquelas garotas.
671
01:24:40,076 --> 01:24:42,912
- N�o!
- Voc� mesmo me ajudou a fazer isso.
672
01:24:43,079 --> 01:24:45,456
- N�o � verdade.
- Sil�ncio!
673
01:24:45,915 --> 01:24:49,586
Senhora, se o que diz � verdade,
por que o matou?
674
01:24:50,169 --> 01:24:55,258
Comecei esta hist�ria por vontade pr�pria,
quero terminar da mesma forma.
675
01:24:55,383 --> 01:24:59,053
N�o d� ouvidos a ela, ela
� louca e ela odiava Karl.
676
01:24:59,220 --> 01:25:00,930
Agora ela quer destru�-lo.
677
01:25:01,055 --> 01:25:05,018
Para destruir at� mesmo sua mem�ria,
n�o d� ouvidos a ela.
678
01:25:05,310 --> 01:25:06,894
Senhora, pense novamente.
679
01:25:07,103 --> 01:25:10,440
Voc�s se acusam de instigadores
das mortes.
680
01:25:10,565 --> 01:25:15,778
de Nadja Plojovitz, Irina Valerius,
Inge Brossi, Sandra Vaczova.
681
01:25:16,237 --> 01:25:17,655
e Marina Schneider?
682
01:25:25,246 --> 01:25:26,289
Sim.
683
01:25:26,748 --> 01:25:29,834
Eu sou o �nico culpado por
todas aquelas mortes.
684
01:25:30,752 --> 01:25:34,547
E eu assumo toda a responsabilidade.
685
01:25:54,609 --> 01:25:55,735
Se eu puder...
686
01:25:56,986 --> 01:26:00,281
Devo transmitir o desejo expresso de
sua majestade, a quem represento,
687
01:26:00,406 --> 01:26:03,076
no que se refere a uma
pessoa de sangue real,
688
01:26:03,201 --> 01:26:05,745
de poss�vel mente perturbada,
689
01:26:05,870 --> 01:26:07,664
este julgamento foi dispensado.
690
01:26:08,414 --> 01:26:11,000
Eu aceito que libertar o acusado.
691
01:26:11,125 --> 01:26:15,380
seria uma injusti�a, criando
problemas de ordem p�blica.
692
01:26:15,505 --> 01:26:18,337
Portanto, proponho que
junto com a destrui��o
693
01:26:18,537 --> 01:26:20,468
dos documentos do julgamento,
694
01:26:20,593 --> 01:26:23,137
Erzebeth Bathory, Marquesa
de Cajlice,
695
01:26:23,262 --> 01:26:25,515
ser murada nas salas
de seu pal�cio.
696
01:26:25,640 --> 01:26:27,975
Que a l�ngua de seu c�mplice
seja cortada.
697
01:26:28,101 --> 01:26:31,521
e ela serve a sua amante at�
a morte de um ou do outro.
698
01:28:44,278 --> 01:28:46,989
FIM
Tradu��o: Kilo
53915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.