All language subtitles for Ceremonia Sangrienta (1973) BRRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,952 --> 00:00:29,624 A FOR�A DO DIABO 2 00:01:51,946 --> 00:01:52,989 Karl... 3 00:01:57,201 --> 00:01:58,745 Karl vem para mim. 4 00:02:06,044 --> 00:02:09,088 Eu quero ver o que esses idiotas est�o aprontando. 5 00:02:09,213 --> 00:02:12,091 No entanto, voc� n�o est� interessado em nada que eu fa�a. 6 00:02:13,176 --> 00:02:15,219 Eles est�o fazendo o teste de cavalo. 7 00:02:25,938 --> 00:02:27,357 O que voc� disse? 8 00:02:28,524 --> 00:02:29,567 Nada. 9 00:02:38,660 --> 00:02:41,621 - Que teste voc� disse? - Do cavalo 10 00:02:43,623 --> 00:02:46,626 Um menino e um cavalo, ambos virgens. 11 00:02:50,254 --> 00:02:52,799 Eles esperam encontrar a tumba de um vampiro. 12 00:03:11,651 --> 00:03:13,152 O sangue est� fresco! 13 00:04:19,969 --> 00:04:22,597 Voc� pode encher isso com o sangue dele para mim. 14 00:04:22,889 --> 00:04:25,641 H� uma ordem para n�o tocar no cad�ver. 15 00:04:37,320 --> 00:04:38,863 Vou recolher de madrugada. 16 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 Irina, Irina! 17 00:05:07,558 --> 00:05:09,727 - Chegando! - Minha senhora est� esperando 18 00:05:10,978 --> 00:05:14,106 Por qu� voc� est� aqui? Voc� sabe que eu n�o gosto de visitas. 19 00:05:14,232 --> 00:05:15,441 Desculpe. 20 00:05:16,609 --> 00:05:18,694 � p�o contra vampiros. 21 00:05:18,820 --> 00:05:22,156 Irina tirou sangue do que eles apostaram ontem. 22 00:05:22,281 --> 00:05:24,408 Ela prometeu me dar um peda�o. 23 00:05:25,493 --> 00:05:28,454 Voc� fez tr�s cruzes antes de amassar? 24 00:05:28,704 --> 00:05:30,832 Manchar seus dedos com cinzas? 25 00:05:31,415 --> 00:05:33,835 - N�o, pensei... - V� embora, saia! 26 00:05:36,128 --> 00:05:39,423 Voc� n�o acertaria nada se n�o fosse por mim. 27 00:05:41,968 --> 00:05:44,220 Voc� pega as cinzas. 28 00:06:28,723 --> 00:06:30,349 Me larga seu idiota. 29 00:06:30,975 --> 00:06:33,477 Marina, voc� n�o tem que ser assim. 30 00:06:33,603 --> 00:06:35,813 Vamos ver o que meu pai pensa. 31 00:06:35,938 --> 00:06:38,733 Fran, a bagagem do magistrado, r�pido! 32 00:06:39,358 --> 00:06:41,736 A que dist�ncia fica a cidade de Cajlice? 33 00:06:43,738 --> 00:06:45,489 Voc� est� indo para Cajlice? 34 00:06:48,034 --> 00:06:49,619 S�o 4 horas a cavalo. 35 00:06:50,119 --> 00:06:52,288 Melhor voc� sair amanh� de madrugada. 36 00:06:52,622 --> 00:06:54,415 Em breve ser� noite. 37 00:06:57,501 --> 00:07:00,546 E fala-se muito de vampiros e fantasmas. 38 00:07:00,671 --> 00:07:03,799 � para o julgamento de um vampiro que eu vou l�. 39 00:07:04,550 --> 00:07:07,011 Eu gostaria de saber alguns antecedentes. 40 00:07:07,136 --> 00:07:09,972 Eu posso te dar o hist�rico, Helsing. 41 00:07:10,097 --> 00:07:12,767 Voc� � Helsing, o magistrado? 42 00:07:12,892 --> 00:07:16,854 Se�or Marqu�s, dou-lhe as boas-vindas � minha humilde casa. 43 00:07:16,979 --> 00:07:19,774 Aposto que voc� tem um bom vinho escondido, seu malandro. 44 00:07:19,899 --> 00:07:21,400 Sim claro senhor. 45 00:07:21,776 --> 00:07:24,820 Voc� deve ser Karl Ziemmer, mestre de Cajlice. 46 00:07:25,529 --> 00:07:29,241 Acho que devo perguntar a voc� o que devo a honra. 47 00:07:30,701 --> 00:07:31,827 Para o t�dio. 48 00:07:31,953 --> 00:07:34,497 Estou entediado com Cajlice e seus bar�es. 49 00:07:34,622 --> 00:07:38,000 Eu aproveito qualquer chance de encontrar convidados interessantes. 50 00:07:38,584 --> 00:07:42,630 Obrigado, mas n�o tenho certeza se sou eu. 51 00:07:44,632 --> 00:07:48,260 Mandei minha carruagem nos encontrar amanh� de madrugada. 52 00:07:48,386 --> 00:07:49,971 Espero n�o estar errado. 53 00:07:50,388 --> 00:07:52,598 Leve as malas do magistrado para o seu quarto 54 00:07:52,723 --> 00:07:54,225 e prepare um para mim. 55 00:07:55,851 --> 00:07:59,522 - N�o vou precisar daquele cavalo agora. - Como desejar, senhor. 56 00:07:59,814 --> 00:08:02,191 Voc� vai precisar de muita paci�ncia... 57 00:08:02,316 --> 00:08:04,110 para lidar com aqueles vampiros. 58 00:08:07,071 --> 00:08:09,824 Cheiram muito mal, garanto. 59 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 Estou ficando velha, enfermeira. 60 00:08:27,383 --> 00:08:31,053 Como voc� poderia ser velha. 61 00:08:32,847 --> 00:08:35,474 Minha pele n�o � mais t�o branca como antes. 62 00:08:35,933 --> 00:08:41,147 O tempo passa para todos n�s, at� mesmo os ricos e poderosos. 63 00:08:42,732 --> 00:08:45,776 S� pode ser vencido correndo riscos. 64 00:08:45,901 --> 00:08:50,823 E � preciso muita coragem para percorrer as estradas escuras. 65 00:08:50,948 --> 00:08:53,951 que o oculto nos oferece. 66 00:08:55,369 --> 00:08:58,039 � muito mais f�cil aceitar essa morte, 67 00:08:58,164 --> 00:09:00,624 pouco a pouco, nos leva. 68 00:09:02,752 --> 00:09:07,048 Mas para viver, voc� precisa correr riscos. 69 00:09:08,007 --> 00:09:10,092 Que tipo de riscos? 70 00:09:12,011 --> 00:09:15,556 Voc� sabe que na sua fam�lia havia outra Erzebeth? 71 00:09:16,849 --> 00:09:20,811 - Ela se banhou no sangue de virgens. - Sim, eu sei. 72 00:09:21,437 --> 00:09:24,023 Ningu�m quer falar dessa hist�ria. 73 00:09:24,148 --> 00:09:25,274 Mas � verdade. 74 00:09:30,404 --> 00:09:32,615 - Ela era linda? - Ent�o eles dizem. 75 00:09:32,740 --> 00:09:35,493 Entre as mais belas de todas. 76 00:09:35,618 --> 00:09:40,539 Mas sua beleza era in�til, pois ela vivia sozinha em seu castelo. 77 00:09:41,373 --> 00:09:44,043 O marido dela ficou na corte real. 78 00:09:44,168 --> 00:09:46,712 - Eu tamb�m moro sozinho. - Voc� tem Karl. 79 00:09:48,047 --> 00:09:51,717 N�o, n�o mais. Ele est� comigo, mas ele n�o � meu. 80 00:09:52,927 --> 00:09:54,845 Ele prefere seus falc�es. 81 00:09:54,970 --> 00:09:57,556 Como eles matam e destroem suas presas. 82 00:10:38,973 --> 00:10:40,141 Estou sozinha. 83 00:10:42,143 --> 00:10:43,602 Talvez para sempre agora. 84 00:10:47,064 --> 00:10:49,775 Voc� pode peg�-lo de volta se quiser. 85 00:10:50,860 --> 00:10:53,070 Lembre-se da outra Erzebeth. 86 00:11:15,676 --> 00:11:16,844 Sim? Entre. 87 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 Meu pai disse para te trazer um novo travesseiro. 88 00:11:23,642 --> 00:11:24,852 Obrigado. 89 00:11:37,031 --> 00:11:38,866 Boa noite durma bem. 90 00:11:41,285 --> 00:11:42,161 Voc� tamb�m. 91 00:11:53,756 --> 00:11:55,257 Boa noite filha. 92 00:11:56,342 --> 00:11:57,801 Boa noite pai 93 00:12:01,722 --> 00:12:04,391 O que te faz tremer, Marina? 94 00:12:05,434 --> 00:12:08,812 - Cale a boca, sua vadia. - Traga mais vinho, meu pombo. 95 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 N�o tente enganar esta velha. 96 00:12:35,422 --> 00:12:38,509 O que voc� precisa? Uma po��o do amor? 97 00:12:40,135 --> 00:12:42,930 Voc� precisa disso para capturar este marqu�s? 98 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 Ou essa cor significa que voc� n�o precisa mais dela? 99 00:12:48,352 --> 00:12:50,312 Eu n�o preciso de uma po��o. 100 00:12:50,729 --> 00:12:53,232 N�o para o marqu�s ou qualquer outro homem. 101 00:12:53,857 --> 00:12:57,403 � meu marido vai me mostrar os segredos do amor. 102 00:12:57,778 --> 00:13:01,907 � melhor aprender com um marqu�s de passagem com uma bolsa cheia. 103 00:13:02,741 --> 00:13:07,037 Tempo de sobra para ficar entediado com um campon�s sem gra�a ou fortuna. 104 00:13:08,622 --> 00:13:10,416 Se eu tivesse sua juventude... 105 00:13:10,874 --> 00:13:15,087 ele n�o iria embora sem eu saber de suas car�cias refinadas. 106 00:13:20,676 --> 00:13:24,054 Voc� n�o vai encontrar facilmente um homem assim novamente, Marina, 107 00:13:24,513 --> 00:13:26,015 acredite em mim. 108 00:13:27,182 --> 00:13:28,976 Quando envelhecemos, 109 00:13:29,393 --> 00:13:32,187 nunca nos arrependemos do que fizemos, 110 00:13:33,063 --> 00:13:37,901 apenas o que estava ao nosso alcance que n�o fizemos. 111 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 Voc� � o diabo em pessoa. 112 00:13:41,613 --> 00:13:42,948 Oh sim. 113 00:13:50,706 --> 00:13:53,792 Esfregue as m�os com esta mistura. 114 00:13:54,251 --> 00:13:56,545 E chegue perto dele sob qualquer pretexto. 115 00:13:57,504 --> 00:13:59,715 Ele ser� seu para sempre. 116 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 O que eu devo a voc�? 117 00:14:05,054 --> 00:14:05,929 Nada. 118 00:14:06,347 --> 00:14:12,019 Estou feliz que voc� fa�a o que eu quero, mas n�o posso. 119 00:14:20,110 --> 00:14:22,237 - Senhor? - O que �?. 120 00:14:24,156 --> 00:14:25,491 Entre. 121 00:14:33,749 --> 00:14:37,294 - Esqueci de trazer a sua �gua. - Obrigado, p�e ai. 122 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Eu devo ajudar voc�? 123 00:15:00,484 --> 00:15:02,277 Qual o seu nome? 124 00:15:03,695 --> 00:15:05,072 Marina senhor. 125 00:15:06,615 --> 00:15:09,701 Seu pai disse para voc� fazer isso? 126 00:15:11,120 --> 00:15:15,999 N�o, foi ideia minha, meus pais est�o dormindo. 127 00:15:19,962 --> 00:15:22,089 Voc� � muito bonita Marina. 128 00:15:22,798 --> 00:15:26,301 - Voc� realmente acha isso? - Sim voc� �. 129 00:16:32,993 --> 00:16:35,704 - Vejo voc� em breve, seu malandro. - Obrigado, senhor. 130 00:16:44,630 --> 00:16:46,548 Voc� foi com aquele homem? 131 00:16:47,090 --> 00:16:50,010 Fique longe dele, pombo. 132 00:16:52,763 --> 00:16:54,556 Ele traz a morte com ele. 133 00:16:55,265 --> 00:16:56,720 Mas ontem � noite voc� disse. 134 00:16:56,920 --> 00:16:59,478 Eu n�o tinha visto seus olhos na noite passada. 135 00:17:03,440 --> 00:17:05,400 Eles s�o os olhos do dem�nio. 136 00:17:24,253 --> 00:17:25,337 Voltam! 137 00:17:28,465 --> 00:17:30,926 Senhores, senhores...! 138 00:17:31,677 --> 00:17:34,221 Pe�o sua aten��o e sil�ncio. 139 00:17:34,846 --> 00:17:39,017 Sr. Secret�rio, leia as acusa��es contra Peter Plojovitz... 140 00:17:39,142 --> 00:17:43,188 e as acusa��es de vampirismo que este tribunal deve julgar. 141 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Se eu puder... 142 00:17:51,196 --> 00:17:56,868 Peter Plojovitz, voc� confessa ter praticado o vampirismo, 143 00:17:57,160 --> 00:18:02,124 abusou de sua pr�tica m�dica e violou as leis naturais? 144 00:18:08,171 --> 00:18:10,632 Prossiga para o interrogat�rio de testemunhas. 145 00:18:13,302 --> 00:18:17,598 N�o entendo este julgamento, senhora. Eles precisam de mais provas? 146 00:18:18,056 --> 00:18:20,934 As visitas que ele fez �s pessoas ap�s a morte. 147 00:18:21,143 --> 00:18:25,105 E o cheiro... O cheiro de vampiro � inconfund�vel. 148 00:18:27,399 --> 00:18:31,695 E no t�mulo, quando ele foi empalado, ele deu um grito terr�vel. 149 00:18:50,797 --> 00:18:52,883 - Garota est�pida. - Me desculpe, senhora. 150 00:18:53,008 --> 00:18:54,301 Me pega um pano. 151 00:18:55,385 --> 00:18:57,262 N�o, um de linho. 152 00:18:58,430 --> 00:19:00,682 Voc� nunca faz nada certo. 153 00:19:08,023 --> 00:19:09,483 Anime-se amigo. 154 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Voc� jura dizer a verdade e nada al�m da verdade? 155 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 Sim eu quero. 156 00:19:20,702 --> 00:19:23,622 E eu juro que o Dr. Plojovitz � um vampiro. 157 00:19:24,289 --> 00:19:27,334 At� que queimem sua cabe�a e joguem as cinzas no rio, 158 00:19:27,459 --> 00:19:29,836 n�o vamos dormir f�cil nesta cidade. 159 00:19:30,420 --> 00:19:33,423 Salve suas opini�es e nos d� os fatos. 160 00:19:33,840 --> 00:19:36,635 Por quanto tempo devemos ouvir esse idiota? 161 00:19:38,053 --> 00:19:42,099 Ser� que ele foi enterrado vivo com medo de espalhar a praga? 162 00:19:42,432 --> 00:19:45,686 - Algu�m aqui certificou sua morte? - Sil�ncio! 163 00:19:47,104 --> 00:19:49,272 Doutor, eu te imploro por modera��o. 164 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 Ele � uma testemunha e, como tal, deve ser ouvido. 165 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 No devido tempo, discutiremos as declara��es. 166 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 A testemunha pode renunciar. 167 00:20:07,332 --> 00:20:08,750 H� uma mancha. 168 00:20:12,254 --> 00:20:14,214 A pele ficou mais clara. 169 00:20:20,095 --> 00:20:24,516 Eu te falei, o m�dico sabia que o medalh�o era meu e pediu. 170 00:20:25,267 --> 00:20:29,396 Eu dei a ele sem pedir nada em troca. 171 00:20:30,230 --> 00:20:33,525 Junto com um pergaminho em um idioma que n�o conhe�o. 172 00:20:34,067 --> 00:20:35,569 E eu avisei ele... 173 00:20:35,944 --> 00:20:38,613 dizendo a ele claramente sobre o perigo. 174 00:20:38,822 --> 00:20:40,490 Que perigo � esse? 175 00:20:40,866 --> 00:20:44,661 Todos que usaram esse medalh�o, antes de um ano acabar, 176 00:20:45,412 --> 00:20:47,497 morreu uma morte n�o natural. 177 00:20:48,123 --> 00:20:50,876 Ent�o, por que voc� ainda est� vivo? 178 00:20:51,626 --> 00:20:53,128 Eu nunca usei isso. 179 00:20:54,212 --> 00:20:56,506 N�o � certo tentar o destino. 180 00:20:57,299 --> 00:21:00,260 Lembre-se disso e espero estar errado, 181 00:21:01,136 --> 00:21:05,056 esta n�o ser� a �ltima v�tima daquele medalh�o amaldi�oado. 182 00:21:18,820 --> 00:21:20,697 N�o h� mais vest�gios disso. 183 00:21:21,531 --> 00:21:23,116 Era apenas uma pequena marca. 184 00:21:24,075 --> 00:21:25,660 Talvez voc� tenha imaginado. 185 00:21:26,119 --> 00:21:28,914 Minha pele ficou branca com o sangue de Irina. 186 00:21:29,956 --> 00:21:33,919 Ela, como a bela Erzebeth, sabe usar o sangue. 187 00:21:34,628 --> 00:21:38,507 Outro dia, eu a vi esfregar sangue de pomba em seus seios. 188 00:21:39,132 --> 00:21:40,217 Buscar ela. 189 00:21:40,509 --> 00:21:43,470 Maria Vasari, vi�va de Peter Plojovitz. 190 00:21:47,766 --> 00:21:50,477 Voc� � a esposa do Dr. Peter Plojovitz? 191 00:21:51,228 --> 00:21:52,979 Eu sou sua vi�va, merit�ssimo. 192 00:21:53,146 --> 00:21:56,274 - Voc� reconhece este cad�ver? - N�s sabemos que � ele. 193 00:21:56,399 --> 00:22:00,570 N�o queremos tornar esta situa��o pior do que precisa ser. 194 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 Mas isso � necess�rio. 195 00:22:03,448 --> 00:22:07,410 Voc� reconhece o cad�ver de seu marido, o acusado? 196 00:22:15,210 --> 00:22:16,962 Por favor senhora acalme-se. 197 00:22:18,046 --> 00:22:22,008 Voc� reconhece este cad�ver como sendo do seu falecido marido? 198 00:22:28,390 --> 00:22:30,016 O diabo! 199 00:22:30,141 --> 00:22:31,977 Nadja Plojovitz 200 00:22:47,492 --> 00:22:50,370 2 dias depois de me visitar, ele veio para Nadja. 201 00:22:51,204 --> 00:22:52,622 E o que ele fez? 202 00:22:54,416 --> 00:22:57,002 Ele olhou para mim com uma tristeza estranha. 203 00:22:57,294 --> 00:22:58,795 E ent�o? 204 00:23:02,924 --> 00:23:04,342 Ele me deu um longo beijo. 205 00:23:05,760 --> 00:23:08,179 Mas n�o como se eu fosse filha dele. 206 00:23:10,307 --> 00:23:13,268 - E ent�o... - E depois o qu�? 207 00:23:18,440 --> 00:23:20,525 Ele me mordeu com for�a no pesco�o. 208 00:23:21,526 --> 00:23:24,237 E come�ou a sugar o sangue da ferida! 209 00:23:34,414 --> 00:23:37,918 Sua pr�pria filha, maldito seja. Sua filha! 210 00:23:38,168 --> 00:23:40,795 Ela n�o estar� segura at� que acabemos com ele. 211 00:23:40,962 --> 00:23:42,505 Pe�o justi�a. 212 00:23:42,672 --> 00:23:45,550 N�o h� miseric�rdia para uma pobre garota inocente? 213 00:23:45,717 --> 00:23:47,719 Que mais provas tu necessitas? 214 00:23:58,730 --> 00:24:01,650 Voc� acha que isso poderia atrair novas v�timas? 215 00:24:02,275 --> 00:24:05,195 Voc� sente alguma estranha sensa��o de mist�rio? 216 00:24:05,320 --> 00:24:10,116 - Eu te imploro, Marqu�s, sem brincadeira. - Eu n�o estou brincando. 217 00:24:10,784 --> 00:24:12,285 Voc� fala de evid�ncias, 218 00:24:12,410 --> 00:24:15,080 devemos testar se o que eles dizem � verdade. 219 00:24:15,205 --> 00:24:17,040 Tudo bem, mas como? 220 00:24:17,624 --> 00:24:19,709 Vou ficar com o medalh�o, 221 00:24:19,834 --> 00:24:23,630 use-o, e se for verdade que corro o risco de morrer dentro de um ano, 222 00:24:23,797 --> 00:24:25,382 Eu aceito esse risco. 223 00:24:26,341 --> 00:24:28,510 N�o � s�bio tentar o diabo. 224 00:24:29,010 --> 00:24:33,181 O Marqu�s nos oferece a chance de desenraizar uma supersti��o. 225 00:24:33,306 --> 00:24:34,849 Por que devemos par�-lo? 226 00:24:36,810 --> 00:24:39,229 Vamos conversar mais no meu castelo. 227 00:24:39,354 --> 00:24:42,482 Este lugar � bastante sombrio, n�o acha? 228 00:25:06,339 --> 00:25:07,882 Carne excelente senhora. 229 00:25:08,174 --> 00:25:11,845 Acho que o juiz e o prefeito cometeram um erro grave... 230 00:25:11,970 --> 00:25:14,431 recusando o convite do Marqu�s. 231 00:25:14,597 --> 00:25:17,934 Merit�ssimo, eu sei que este � um assunto delicado, 232 00:25:18,476 --> 00:25:20,729 mas eu devo te fazer uma pergunta. 233 00:25:20,854 --> 00:25:22,188 Estou ao seu servi�o. 234 00:25:22,689 --> 00:25:27,444 Um vampiro � uma criatura que conseguiu enganar a morte? 235 00:25:27,694 --> 00:25:31,448 E se sim, � devido ao sangue de suas v�timas? 236 00:25:38,538 --> 00:25:41,082 Desculpe te interrompi. 237 00:25:42,751 --> 00:25:46,504 E eu sei que voc� quer responder a minha esposa. 238 00:25:47,297 --> 00:25:50,508 Conhecemos a morte de alguns seres, alimenta a vida de outros. 239 00:25:50,633 --> 00:25:52,927 Vemos isso todos os dias na natureza. 240 00:25:53,219 --> 00:25:57,932 At� n�s mesmos, nos alimentamos da morte de plantas e animais. 241 00:25:58,141 --> 00:26:02,270 No caso do vampiro, talvez ele seja apenas um rebelde. 242 00:26:02,729 --> 00:26:05,231 N�o renunciou a deixar este mundo. 243 00:26:05,356 --> 00:26:07,692 Um mundo que ele conhece e entende. 244 00:26:07,817 --> 00:26:08,943 De fato. 245 00:26:09,402 --> 00:26:11,654 E como Voltaire escreveu: 246 00:26:11,780 --> 00:26:16,409 Aqueles que sugam sangue humano n�o s�o os mortos, mas os vivos: 247 00:26:16,659 --> 00:26:20,038 Especuladores, usur�rios, aqueles vampiros da vida real. 248 00:26:20,163 --> 00:26:25,251 que n�o vivem em cemit�rios, mas em pal�cios luxuosos 249 00:26:25,418 --> 00:26:28,588 - Como este? - Mais ou menos Excel�ncia. 250 00:26:32,884 --> 00:26:36,471 Voc� gosta de rubis. As pedras vermelhas repelem vampiros. 251 00:26:36,763 --> 00:26:40,350 Voc� acredita nessas hist�rias sobre os mortos-vivos? 252 00:26:40,475 --> 00:26:43,186 Devemos respeitar a tradi��o, doutor. 253 00:26:43,561 --> 00:26:47,065 Um dia a ci�ncia pode explicar muitas coisas. 254 00:26:47,440 --> 00:26:51,027 que hoje s�o vistos apenas como supersti��es simples. 255 00:26:51,152 --> 00:26:53,988 Ent�o ficarei feliz em mudar de ideia. 256 00:27:31,818 --> 00:27:34,362 Eu vejo que minha m�sica fez seu trabalho. 257 00:27:35,530 --> 00:27:38,324 - Boa m�sica - Obrigado, mas n�o � minha. 258 00:27:38,575 --> 00:27:40,201 Me desculpe por ter te mantido acordado, 259 00:27:40,326 --> 00:27:43,788 mas eu arranjei tudo aqui, 260 00:27:44,205 --> 00:27:46,166 e espero que voc�s sejam meus convidados 261 00:27:46,291 --> 00:27:47,333 Obrigado. 262 00:28:35,590 --> 00:28:36,799 Quem est� a�? 263 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 Quem �? 264 00:28:57,654 --> 00:29:00,198 O que voc� est� fazendo aqui? Responda-me. 265 00:29:00,531 --> 00:29:01,824 Nos perdoe senhor. 266 00:29:01,950 --> 00:29:05,078 A patroa nos contou, bem, ela me contou... 267 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Inge � uma amiga. 268 00:29:07,080 --> 00:29:09,874 Ela pode ficar comigo esta noite no pal�cio? 269 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 O que voc� tem a�? 270 00:29:12,335 --> 00:29:15,380 O sangue de uma pomba, firma os seios. 271 00:29:35,608 --> 00:29:36,776 Pegue isso. 272 00:29:36,901 --> 00:29:40,029 - E n�o suba aqui de novo. - N�o senhor. 273 00:29:46,077 --> 00:29:47,120 Agora v�. 274 00:30:18,359 --> 00:30:21,404 V� em frente... saia. 275 00:30:50,099 --> 00:30:51,934 Balance da direita para a esquerda 276 00:30:52,477 --> 00:30:55,188 Eventos extraordin�rios est�o chegando. 277 00:30:56,064 --> 00:30:57,648 V� em frente meu pequenino. 278 00:30:57,774 --> 00:31:00,401 � hora de come�ar a cerim�nia. 279 00:32:58,478 --> 00:33:02,023 Agora que confirmamos a culpa do acusado, 280 00:33:02,190 --> 00:33:04,734 Pe�o aos representantes das for�as da ordem, 281 00:33:04,859 --> 00:33:09,864 anunciar o procedimento a ser utilizado para execu��o da senten�a proferida. 282 00:33:10,490 --> 00:33:13,075 Com um voto dissidente do Dr. Silas. 283 00:33:14,202 --> 00:33:17,121 Seguimos o Consist�rio Olmutz. 284 00:33:17,413 --> 00:33:21,918 Corte a cabe�a do r�u, queime e espalhe as cinzas. 285 00:33:22,376 --> 00:33:25,546 Cumpra a frase. Leve-o embora. 286 00:33:41,229 --> 00:33:42,522 Nenhuma coisa. 287 00:33:43,689 --> 00:33:45,358 Era uma pomba no cio. 288 00:33:45,733 --> 00:33:48,069 Deveria ser sangue de virgem. 289 00:33:48,694 --> 00:33:52,156 Da �ltima vez, houve uma mancha branca onde o sangue caiu. 290 00:33:52,281 --> 00:33:55,076 A �ltima vez foi o sangue de Irina. 291 00:33:55,868 --> 00:33:57,703 O sangue de uma mulher viva. 292 00:34:02,917 --> 00:34:05,169 O cad�ver pode ser queimado no caix�o 293 00:34:05,294 --> 00:34:07,964 Devo jogar as cinzas da cabe�a no rio. 294 00:34:08,089 --> 00:34:10,174 Ou eu nunca vou ficar tranquilo. 295 00:34:10,341 --> 00:34:11,801 Como quiser. 296 00:34:13,469 --> 00:34:18,641 Voc� deve fechar a casa, junto com os pertences do seu marido. 297 00:34:19,267 --> 00:34:20,643 � a lei. 298 00:34:21,352 --> 00:34:24,397 Como vamos viver? Eu n�o tenho fortuna. 299 00:34:24,689 --> 00:34:28,818 Talvez a cidade possa lhe fazer um pequeno empr�stimo contra o terreno. 300 00:34:28,943 --> 00:34:33,364 Se depois de dois anos algu�m quiser comprar o terreno... 301 00:34:33,489 --> 00:34:34,532 Madame... 302 00:34:34,782 --> 00:34:36,909 Ningu�m vai comprar terras amaldi�oadas. 303 00:34:37,118 --> 00:34:39,829 Voc� ainda deve encontrar esses t�tulos de propriedade. 304 00:34:40,288 --> 00:34:44,083 Sem eles, o munic�pio n�o vai correr o risco. 305 00:34:48,546 --> 00:34:49,672 Nadja... 306 00:34:50,506 --> 00:34:51,591 Sim, m�e? 307 00:34:52,592 --> 00:34:56,596 Procure nos pap�is do seu pai as escrituras de propriedade. 308 00:35:15,489 --> 00:35:16,532 Quem � voc�? 309 00:35:20,411 --> 00:35:21,454 Entre. 310 00:35:21,996 --> 00:35:23,789 Aproxime-se. 311 00:35:24,540 --> 00:35:27,251 Desculpe, pensei que... 312 00:35:29,211 --> 00:35:32,590 � este o pergaminho que Carmilla deu ao seu pai? 313 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 N�o toque nisso senhor. 314 00:35:35,801 --> 00:35:39,263 N�o toque nisso, eu imploro. � amaldi�oado. 315 00:35:58,658 --> 00:36:01,786 Voc� amava muito seu pai? 316 00:36:03,454 --> 00:36:04,538 Sim. 317 00:36:13,172 --> 00:36:14,465 E esta ferida? 318 00:36:15,216 --> 00:36:18,052 Tem certeza que n�o fez assim... 319 00:36:18,636 --> 00:36:20,262 enquanto voc� estava dormindo? 320 00:36:21,555 --> 00:36:24,558 Por favor, deixe-me, senhor. Eu te imploro. 321 00:36:25,810 --> 00:36:26,894 Deixe-me. 322 00:37:05,725 --> 00:37:07,977 Morte ao vampiro! 323 00:38:52,706 --> 00:38:54,124 Seu servo, senhora. 324 00:38:54,458 --> 00:38:56,293 Boa viagem Helsing. 325 00:38:56,669 --> 00:38:58,963 E voc�, Karl, boa ca�a. 326 00:39:00,047 --> 00:39:03,968 Esses companheiros ser�o mais emocionantes do que advogados. 327 00:39:05,219 --> 00:39:07,012 Todos n�s temos nossos momentos. 328 00:39:07,429 --> 00:39:10,349 Vejo voc� em breve, Helsing. No pr�ximo julgamento. 329 00:39:10,599 --> 00:39:13,853 Voc� � incorrig�vel, Karl. Vejo voc� em breve. 330 00:39:14,603 --> 00:39:15,646 Minha dama. 331 00:39:22,528 --> 00:39:24,029 Te vejo mais tarde minha querida. 332 00:39:25,656 --> 00:39:27,157 Divirta-se. 333 00:39:56,312 --> 00:39:58,105 Afasta-te senhora. 334 00:39:59,732 --> 00:40:02,109 Estas s�o as cinzas do vampiro. 335 00:40:02,568 --> 00:40:05,571 Voc� fica longe, esta � minha terra. 336 00:40:06,155 --> 00:40:09,325 Mas devemos jogar as cinzas no rio, senhora. 337 00:40:09,783 --> 00:40:11,076 Use a outra estrada. 338 00:40:38,687 --> 00:40:40,147 Laura vem aqui. 339 00:40:40,481 --> 00:40:42,566 A m�e dela esta doente minha senhora. 340 00:40:42,983 --> 00:40:45,069 Ela a deixou comigo, me desculpe. 341 00:40:45,319 --> 00:40:47,655 Vou garantir que ela n�o fa�a mal. 342 00:40:48,489 --> 00:40:50,699 Eu disse para voc� n�o entrar aqui. 343 00:41:26,568 --> 00:41:29,488 - Voc� n�o pode me pegar! - Laura! Pare com isso. 344 00:41:45,546 --> 00:41:47,047 Crian�a pare com isso. 345 00:41:47,172 --> 00:41:49,591 Deixa ela t�o divertida. 346 00:41:49,717 --> 00:41:53,178 Com licen�a, ela s� viveu com gente pobre. 347 00:42:11,321 --> 00:42:14,450 - Quer um presente? - Sim. 348 00:42:19,121 --> 00:42:22,583 Bem, ol�... Voc� j� fez um lanche? 349 00:42:22,708 --> 00:42:25,753 Ou voc� n�o gosta de bolo? N�o? 350 00:42:25,919 --> 00:42:29,173 Venha, vamos encontrar o seu presente. 351 00:42:29,465 --> 00:42:30,674 Cad�? 352 00:42:32,468 --> 00:42:33,844 Vamos ver 353 00:42:34,553 --> 00:42:36,930 - O que � isso? - Algo bom. 354 00:42:49,610 --> 00:42:51,153 - Voc� gosta? - Sim. 355 00:42:51,278 --> 00:42:52,488 Pegue. 356 00:42:55,949 --> 00:42:58,368 Como se chama essa boneca? 357 00:43:04,625 --> 00:43:07,127 Blanca... Enfermeira! Enfermeira! 358 00:43:07,336 --> 00:43:09,421 - N�o chore. - O que �, senhora? 359 00:43:09,546 --> 00:43:12,382 Quem deixou vidro quebrado a�? 360 00:43:15,385 --> 00:43:17,137 N�o � nada n�o chore. 361 00:43:18,347 --> 00:43:21,225 D� a ela algumas moedas para comprar um vestido. 362 00:43:21,433 --> 00:43:23,769 Eu quero ir para casa! 363 00:43:24,144 --> 00:43:27,272 Eu quero minha m�e. 364 00:44:05,227 --> 00:44:07,896 O principal � que o teste funcionou. 365 00:44:08,021 --> 00:44:09,273 Acho que n�o. 366 00:44:09,606 --> 00:44:11,650 Agora sabemos que existe uma solu��o. 367 00:44:12,025 --> 00:44:15,362 - Mas tamb�m sabemos que � imposs�vel. - Por qu�? 368 00:44:16,947 --> 00:44:18,782 Como voc� pode perguntar isso? 369 00:44:19,825 --> 00:44:23,704 - Como � poss�vel obter...? - O outro Erzebeth fez isso 370 00:44:24,997 --> 00:44:27,291 Por que voc� deve falhar? 371 00:44:29,001 --> 00:44:32,963 Voc� s� precisa superar seus escr�pulos. 372 00:44:33,672 --> 00:44:36,550 E com isso eu posso te ajudar muito. 373 00:44:37,134 --> 00:44:40,637 - Se fosse poss�vel. - Mas �. 374 00:44:42,014 --> 00:44:45,809 Outro dia, peguei um lagarto e disse a mim mesmo: 375 00:44:46,059 --> 00:44:49,980 Por que n�o preparar uma po��o m�gica que pode aumentar a paix�o. 376 00:44:51,231 --> 00:44:53,150 E voc� acha que Karl...? 377 00:44:54,735 --> 00:44:58,367 Se voc� me obedecer, Karl ser� como 378 00:44:58,567 --> 00:45:01,992 um p�ssaro indefeso em suas m�os. 379 00:45:05,204 --> 00:45:09,333 Oh grande esp�rito... Oh poderoso Adonai... 380 00:45:09,625 --> 00:45:13,879 � grande esp�rito... � poderoso Adonai... 381 00:45:14,546 --> 00:45:18,926 Transfira as virtudes deste r�ptil impuro... 382 00:45:19,509 --> 00:45:22,429 Transfira as virtudes deste r�ptil impuro... 383 00:45:22,554 --> 00:45:26,600 Ast�cia, poder, fascina��o... 384 00:45:27,017 --> 00:45:30,687 Ast�cia, poder, fascina��o... 385 00:45:31,438 --> 00:45:34,191 neste servo submisso. 386 00:45:35,359 --> 00:45:36,568 Que assim seja. 387 00:45:37,611 --> 00:45:38,654 Que assim seja. 388 00:46:29,121 --> 00:46:31,206 Vampiro nojento! 389 00:46:42,092 --> 00:46:45,304 - O Marqu�s est� morto. - O que aconteceu?. 390 00:46:45,470 --> 00:46:48,598 Eu n�o sei, ele morreu de repente eu acho. 391 00:46:48,724 --> 00:46:52,352 Os servos dizem que ele estava tocando m�sica, ent�o de repente parou. 392 00:46:53,312 --> 00:46:54,980 Deus d� descanso � sua alma. 393 00:46:56,356 --> 00:46:58,506 Eu ainda me lembro de seu ar zombeteiro quando 394 00:46:58,706 --> 00:47:00,569 ele comprou aquelas coisas de vampiro. 395 00:47:02,070 --> 00:47:05,532 Espero que sirva de exemplo para os incr�dulos. 396 00:49:25,839 --> 00:49:27,090 Quem � esse? 397 00:50:03,460 --> 00:50:04,753 O que voc� quer? 398 00:51:46,730 --> 00:51:47,891 Nadja. 399 00:52:17,844 --> 00:52:18,887 Seu sal�rio. 400 00:52:19,471 --> 00:52:20,513 Obrigado. 401 00:52:20,680 --> 00:52:23,183 Diga � senhora que estou triste por deix�-la. 402 00:52:23,308 --> 00:52:26,353 - Mas eu entendo os motivos dela. - vou dizer a ela. 403 00:52:26,895 --> 00:52:29,981 N�o seja hip�crita, voc� est� feliz por ser demitido. 404 00:52:30,106 --> 00:52:32,317 Voc� nunca viu tanto dinheiro. 405 00:52:32,525 --> 00:52:34,110 Cala a boca seu idiota. 406 00:52:34,569 --> 00:52:38,365 Eu ficaria feliz em desistir de pagar para ficar com a marquesa. 407 00:52:38,782 --> 00:52:40,492 O que ser� dela? 408 00:52:40,617 --> 00:52:42,952 Nunca tenha pena dos ricos, Irina. 409 00:52:43,453 --> 00:52:46,456 Ela vai fechar o pal�cio e ir para a cidade, 410 00:52:46,581 --> 00:52:48,291 ou seu castelo � beira-mar. 411 00:52:48,416 --> 00:52:52,295 Ela vai esquecer o Marqu�s, voc�, eu e a luz da manh�. 412 00:52:52,420 --> 00:52:55,674 Pegue seu dinheiro e pare com seus serm�es. 413 00:52:56,883 --> 00:52:58,968 N�o insulte a bondade da patroa. 414 00:53:04,349 --> 00:53:07,060 Olha, ali na janela do quarto. 415 00:53:07,977 --> 00:53:09,020 O que? 416 00:53:09,479 --> 00:53:13,233 Era ele, tenho certeza que o vi. 417 00:53:13,358 --> 00:53:15,360 - Viu quem? - O Marqu�s. 418 00:53:16,194 --> 00:53:19,989 Vamos, Irina, chega de suas hist�rias de bruxas. 419 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Vamos, tenho que estar em casa antes do p�r do sol. 420 00:53:40,301 --> 00:53:43,763 Pegue o �nibus para que eles n�o nos vejam chegar juntos. 421 00:55:41,005 --> 00:55:44,467 - Preciso de bebida forte, amigo. - Quais s�o as novidades? 422 00:55:46,177 --> 00:55:50,056 Em Cajlice, eles ainda est�o tendo problemas com os mortos. 423 00:55:50,181 --> 00:55:53,560 O Marqu�s que morreu h� poucos dias, dizem que ele aparece � noite. 424 00:55:53,685 --> 00:55:57,313 - Duas meninas j� morreram. - Entre e me diga. 425 00:55:58,523 --> 00:56:00,275 Ei, voc� ouviu? 426 00:56:04,362 --> 00:56:06,239 Marina aonde voc� est� indo? 427 00:56:06,364 --> 00:56:07,949 Ei Marina! 428 00:56:08,241 --> 00:56:11,452 Ou�a o que dizem sobre seu amado Marqu�s? 429 00:56:12,203 --> 00:56:13,454 Idiota. 430 00:56:29,929 --> 00:56:33,391 - O que voc� est� pintando? - Cruzes contra vampiros. 431 00:56:33,516 --> 00:56:35,768 A filha de Plojovitz desapareceu. 432 00:56:35,894 --> 00:56:39,147 Eles encontraram a carruagem de Sandra e nenhum sinal dela. 433 00:56:39,272 --> 00:56:41,107 As pessoas est�o assustadas. 434 00:56:46,571 --> 00:56:48,740 Isso � madeira da Floresta Negra. 435 00:56:48,865 --> 00:56:51,159 Um golpe forte � o suficiente. 436 00:56:51,367 --> 00:56:53,953 Eu ia te procurar no pal�cio. 437 00:56:54,078 --> 00:56:56,706 - O que � isso? - Coisas ruins est�o acontecendo. 438 00:56:56,831 --> 00:57:02,045 Outro dia, saindo do pal�cio, vi o Marqu�s na janela. 439 00:57:02,253 --> 00:57:06,049 Isso � imposs�vel, todos n�s vimos o Marqu�s morto. 440 00:57:06,257 --> 00:57:09,969 Voc� deve deixar o pal�cio, e dizer � senhora tamb�m. 441 00:57:10,219 --> 00:57:11,888 Quem sabe o que pode acontecer? 442 00:57:12,013 --> 00:57:15,475 Desde que o Marqu�s morreu, coisas estranhas aconteceram. 443 00:57:15,892 --> 00:57:19,520 Voc� sabe que ele andou pelo pal�cio com aquele medalh�o de Plojovitz. 444 00:57:19,646 --> 00:57:22,440 Voc� pode vir na minha casa se quiser. 445 00:57:23,066 --> 00:57:26,361 - N�o sei o que pensar. - Aquele lugar � amaldi�oado. 446 00:57:26,653 --> 00:57:29,280 Em breve haver� mais mortes como o Marqu�s. 447 00:57:29,405 --> 00:57:31,616 Vamos ter um ramo de oliveira aben�oado para a P�scoa. 448 00:57:31,741 --> 00:57:34,202 e preg�-lo sobre a cruz na porta. 449 00:57:34,369 --> 00:57:36,788 � a terceira casa depois do po�o. 450 00:57:37,372 --> 00:57:40,083 Eu ainda tenho p�o feito com sangue de vampiro, 451 00:57:40,208 --> 00:57:42,126 se voc� quer prote��o. 452 00:57:42,251 --> 00:57:44,587 N�o posso deixar a patroa sozinha. 453 00:57:44,712 --> 00:57:49,926 Mas talvez eu possa convenc�-la... a ir para a cidade. 454 00:57:50,134 --> 00:57:52,804 Para o tribunal, com sua prima, a Infanta. 455 00:57:52,929 --> 00:57:55,765 - V� com Deus. - Que a Virgem nos proteja. 456 00:58:28,047 --> 00:58:29,757 Inge, o que h� de errado? 457 00:58:30,216 --> 00:58:31,801 Voc� n�o ouviu? 458 00:58:32,510 --> 00:58:35,596 N�o... eu devo ter sonhado. 459 00:58:37,015 --> 00:58:41,060 Suas malditas hist�rias... Eu continuo vendo vampiros em todos os lugares. 460 00:58:41,185 --> 00:58:43,646 - Quer que eu fique com voc�? - N�o. 461 00:58:43,980 --> 00:58:46,774 � melhor eu superar isso. 462 00:58:46,941 --> 00:58:49,777 Isso vai passar. N�o se preocupe comigo. 463 00:58:50,319 --> 00:58:51,696 Durma um pouco. 464 00:59:27,690 --> 00:59:31,027 Senhor, eu sou apenas uma pobre garota da aldeia. 465 01:00:06,604 --> 01:00:07,730 Inge! 466 01:00:41,097 --> 01:00:42,223 Inge! 467 01:02:11,562 --> 01:02:13,606 N�o tenha medo, erzebeth. 468 01:02:14,357 --> 01:02:17,818 Voc� n�o tem medo da morte, apenas da velhice. 469 01:02:18,486 --> 01:02:23,824 No entanto, a juventude sob sua pele lisa n�o teme nada 470 01:02:23,950 --> 01:02:28,996 e sua vida pode acabar assim, em uma fra��o de segundo. 471 01:02:29,121 --> 01:02:30,456 Me deixar ir! 472 01:02:53,854 --> 01:02:57,608 N�o acredito... Irina Valerius? 473 01:02:58,067 --> 01:03:00,948 Mas voc� n�o percebe que isso � uma piada macabra, 474 01:03:01,148 --> 01:03:01,988 um crime? 475 01:03:02,280 --> 01:03:05,783 Um crime sacr�lego ou talvez vingan�a? 476 01:03:05,992 --> 01:03:09,620 Talvez sim, mas as outras garotas? 477 01:03:10,579 --> 01:03:14,250 Nadja, Sandra e at� Inge, encontradas mortas em sua casa. 478 01:03:15,501 --> 01:03:19,255 As pessoas n�o procuram explica��es racionais. 479 01:03:19,505 --> 01:03:22,675 H� quem afirme ter visto o falecido Marqu�s. 480 01:03:22,800 --> 01:03:24,927 Foi Irina quem o viu. 481 01:03:25,052 --> 01:03:27,471 Naquele dia, fomos despedidos do pal�cio. 482 01:03:27,596 --> 01:03:29,765 Ningu�m acreditou nela, mas agora... 483 01:06:12,970 --> 01:06:14,180 Erzebeth? 484 01:06:18,851 --> 01:06:20,269 Erzebeth...? 485 01:06:26,442 --> 01:06:28,194 O que est� acontecendo, pequena? 486 01:06:29,236 --> 01:06:30,321 Enfermeira... 487 01:06:30,946 --> 01:06:33,991 Algu�m estava l�, ao lado do espelho 488 01:06:34,325 --> 01:06:38,704 Venha, venha pequenino, eu tranquei todas as portas. 489 01:06:38,829 --> 01:06:41,665 N�o tem ningu�m calma. 490 01:06:41,790 --> 01:06:43,209 - Foi a Irina. - N�o... 491 01:06:43,334 --> 01:06:45,544 Eu vi ela tenho certeza. 492 01:06:45,753 --> 01:06:47,171 N�o me deixe em paz. 493 01:06:47,379 --> 01:06:48,881 Eles vieram por mim. 494 01:06:49,298 --> 01:06:50,549 Eles me perseguem. 495 01:06:50,799 --> 01:06:52,676 Eles querem seu sangue de volta. 496 01:06:53,135 --> 01:06:57,014 Esse sangue amaldi�oado que s� escorregou da minha pele. 497 01:06:58,641 --> 01:07:03,145 Essas mortes pesam muito sobre mim. 498 01:07:03,270 --> 01:07:08,317 N�o falta muito pequeno, sa�mos de madrugada. 499 01:07:08,442 --> 01:07:11,070 Leon vir� para n�s com a carruagem. 500 01:07:11,195 --> 01:07:15,449 e iremos para longe daqui onde eles nunca nos encontrar�o. 501 01:07:15,574 --> 01:07:18,369 Eu gostaria de nunca ter ouvido voc�. 502 01:07:18,953 --> 01:07:24,166 O diabo entrou nesta casa atrav�s de seus malditos feiti�os. 503 01:07:24,625 --> 01:07:26,794 Ele sempre vai nos seguir. 504 01:07:26,919 --> 01:07:30,297 E ele nunca vai nos deixar, nunca... 505 01:07:38,138 --> 01:07:39,515 Quem est� a�? 506 01:07:45,104 --> 01:07:46,146 Quem � esse? 507 01:08:30,816 --> 01:08:33,193 Tira minhas botas, marina. 508 01:08:39,533 --> 01:08:40,951 Por que voc� est� esperando? 509 01:08:41,702 --> 01:08:43,120 Tire minhas botas. 510 01:08:52,129 --> 01:08:55,007 Suponha que eu grite e os servos venham. 511 01:08:55,633 --> 01:08:57,676 Eu sei que voc� � diferente. 512 01:08:58,636 --> 01:08:59,678 Diferente? 513 01:09:04,391 --> 01:09:07,978 � in�til, Marina, voc� n�o pode me machucar. 514 01:09:10,189 --> 01:09:11,482 Devo tentar? 515 01:09:20,741 --> 01:09:22,576 Meu pai pode nos ouvir. 516 01:09:28,624 --> 01:09:29,917 Aqui estou. 517 01:09:35,798 --> 01:09:36,882 Vir. 518 01:09:42,596 --> 01:09:48,435 Coloque essas joias, rubis, turmalinas, granadas, 519 01:09:49,853 --> 01:09:51,355 pedras de sangue. 520 01:09:52,940 --> 01:09:56,110 Nenhum esp�rito maligno pode te machucar agora. 521 01:10:34,189 --> 01:10:35,774 Bom dia, madame. 522 01:10:36,275 --> 01:10:39,570 - Ouvimos que voc� estava saindo. - Voc� ouviu direito. 523 01:10:39,820 --> 01:10:42,197 Pe�o que adie esta jornada. 524 01:10:42,364 --> 01:10:47,828 Aguardamos a chegada do not�rio para exumar o cad�ver do Marqu�s. 525 01:10:48,120 --> 01:10:49,705 Com autoridade de quem? 526 01:10:49,913 --> 01:10:53,041 � meu dever manter a ordem p�blica. 527 01:10:53,292 --> 01:10:56,044 E se eu ainda empreender essa jornada? 528 01:10:56,170 --> 01:10:58,088 Eu teria que usar for�a. 529 01:10:59,006 --> 01:11:00,924 N�o temos nada contra voc�. 530 01:11:01,425 --> 01:11:03,886 Em vez disso, estamos tentando proteg�-lo. 531 01:11:04,511 --> 01:11:08,056 Por favor, entenda, precisamos da sua colabora��o. 532 01:11:08,724 --> 01:11:12,895 Se voc� n�o deseja comparecer � cerim�nia, ningu�m vai for��-lo. 533 01:11:13,061 --> 01:11:14,229 Voc� � livre 534 01:11:14,646 --> 01:11:16,982 N�s entendemos sua situa��o. 535 01:11:17,149 --> 01:11:20,736 Mas voc� deve entender que precisamos abrir a cripta... 536 01:11:21,069 --> 01:11:22,112 e o caix�o. 537 01:11:22,237 --> 01:11:25,282 Eu te perdoo por sua ignor�ncia. 538 01:11:25,449 --> 01:11:28,035 O poder que voc� recebeu excede sua habilidade. 539 01:11:28,160 --> 01:11:31,121 e voc� n�o tem respeito por uma mulher solit�ria. 540 01:11:31,330 --> 01:11:35,584 Voc� me for�a a ficar, mas n�o espera nenhuma ajuda. 541 01:11:36,043 --> 01:11:37,586 Venha, vamos l�. 542 01:11:47,429 --> 01:11:48,472 Meu Deus... 543 01:11:50,265 --> 01:11:53,310 N�o tema, pequenino. voc� n�o fez nada 544 01:11:53,519 --> 01:11:55,103 Eles sabem disso. 545 01:11:55,646 --> 01:11:58,232 Lembre-se da vi�va Plojovitz. 546 01:11:58,899 --> 01:12:01,777 Todo o peso da justi�a recair� sobre Karl. 547 01:12:12,120 --> 01:12:13,497 Acorda Karl. 548 01:12:15,541 --> 01:12:17,334 Acorda vamos. 549 01:12:18,460 --> 01:12:20,838 Voc� n�o mudou de ideia? 550 01:12:20,963 --> 01:12:22,422 Claro que n�o. 551 01:12:22,756 --> 01:12:25,384 Eu vou te levar comigo se voc� quiser. 552 01:12:25,509 --> 01:12:26,885 Contudo... 553 01:12:28,428 --> 01:12:31,473 Tem certeza que n�o vai perder tudo isso? 554 01:12:31,765 --> 01:12:32,891 Saudades? 555 01:12:33,934 --> 01:12:36,103 Nunca gostei da minha vida aqui. 556 01:12:36,854 --> 01:12:38,772 Eu odeio servir pessoas. 557 01:12:39,606 --> 01:12:42,025 S� voc� pode me dar o que eu quero. 558 01:12:42,609 --> 01:12:44,903 - Tal como? - N�o sei... 559 01:12:48,782 --> 01:12:53,829 Toda minha vida eu quis roupas bonitas. 560 01:12:54,872 --> 01:12:58,500 Joias, servos. 561 01:12:59,585 --> 01:13:02,880 Muitos servos que se curvar�o diante de mim. 562 01:13:04,214 --> 01:13:09,303 Gente pra lavar minha roupa, pra pentear meu cabelo. 563 01:13:11,972 --> 01:13:13,891 E n�o s� isso, claro. 564 01:13:14,099 --> 01:13:18,770 Podemos nos amar livremente, e n�o como aqui, secretamente... 565 01:13:19,730 --> 01:13:21,899 nesta cama miser�vel, 566 01:13:24,943 --> 01:13:28,655 entre esses pobres e �speros len��is. 567 01:13:33,035 --> 01:13:34,578 Mas o que h� de errado? 568 01:13:35,078 --> 01:13:36,121 Nenhuma coisa. 569 01:13:37,539 --> 01:13:40,584 - Eu entendo... Sua esposa... - N�o. 570 01:13:41,501 --> 01:13:44,004 Minha esposa n�o conta mais na minha vida. 571 01:13:48,258 --> 01:13:50,010 Voc� ter� o que deseja. 572 01:13:51,136 --> 01:13:53,680 Tudo que voc� merece eu prometo. 573 01:13:54,598 --> 01:13:56,183 Confie em mim 574 01:14:06,860 --> 01:14:09,529 Esta noite eles v�o se divertir como nunca antes. 575 01:14:10,530 --> 01:14:13,241 � uma pena que n�o podemos assistir o show. 576 01:14:17,287 --> 01:14:19,665 - Voc� j� ouviu? - Sim. 577 01:14:21,792 --> 01:14:23,335 Eles v�o para a cripta. 578 01:14:25,629 --> 01:14:27,339 N�o, n�o � isso. 579 01:14:31,009 --> 01:14:32,219 � um cavalo. 580 01:14:32,761 --> 01:14:35,138 Calma pequenino. 581 01:15:31,153 --> 01:15:34,239 - Que lindo. - Vista, � seu. 582 01:16:31,546 --> 01:16:34,091 � aqui que suas v�timas morrem? 583 01:16:38,303 --> 01:16:40,424 Sim. 584 01:16:56,696 --> 01:16:57,781 Como isso? 585 01:16:58,448 --> 01:16:59,491 Sim. 586 01:17:02,661 --> 01:17:03,954 Curtiu isso. 587 01:17:13,880 --> 01:17:15,340 Segure firme. 588 01:17:17,717 --> 01:17:20,428 Eu n�o quero te machucar. 589 01:18:24,534 --> 01:18:25,785 Eu sabia. 590 01:18:27,037 --> 01:18:29,247 E ainda assim, voc� veio... 591 01:18:29,831 --> 01:18:31,333 eu sabia. 592 01:18:32,375 --> 01:18:34,127 Eu n�o queria que fosse voc�. 593 01:18:37,297 --> 01:18:41,301 - Voc� n�o. - Salve-me Karl, salve-me. 594 01:18:41,968 --> 01:18:44,804 � tarde demais 595 01:18:48,934 --> 01:18:50,393 Meu amor. 596 01:19:47,826 --> 01:19:50,370 O tribunal vai ouvir as provas. 597 01:19:51,955 --> 01:19:57,085 Mas nada do que foi dito prova que o Marqu�s era um vampiro, 598 01:19:57,419 --> 01:20:00,255 - e n�o apenas um assassino. - Como assim? 599 01:20:00,505 --> 01:20:03,049 Os crimes foram cometidos ap�s sua morte. 600 01:20:03,174 --> 01:20:05,468 Eu n�o assinei nenhuma certid�o de �bito. 601 01:20:05,593 --> 01:20:08,013 Ent�o, eu n�o posso ter certeza de que ele estava realmente morto. 602 01:20:08,263 --> 01:20:12,058 Meu caro amigo, por que negar a forma de evid�ncia mais patente. 603 01:20:12,642 --> 01:20:15,687 A testemunha pode renunciar. Ligue para a vi�va agora. 604 01:20:16,104 --> 01:20:18,815 Erzebeth Bathory, Marquesa de Cajlice. 605 01:20:27,532 --> 01:20:31,619 Desculpe, voc� apareceu neste lugar desagrad�vel. 606 01:20:32,245 --> 01:20:35,582 Mas precisamos que voc� identifique o corpo do seu marido. 607 01:20:35,790 --> 01:20:38,543 Karl Ziemmer, acusado de vampirismo. 608 01:20:39,419 --> 01:20:41,212 Voc� o reconhece? 609 01:20:43,757 --> 01:20:48,511 Sim, este � o corpo de Karl Ziemmer que era meu marido. 610 01:20:52,682 --> 01:20:54,267 Obrigado madame. 611 01:20:54,684 --> 01:20:56,478 Voc� pode sair se quiser. 612 01:20:56,644 --> 01:21:00,190 Mas o tribunal gostaria de alguns detalhes. 613 01:21:00,315 --> 01:21:02,901 sobre a morte do Marqu�s. 614 01:21:03,401 --> 01:21:07,781 Algumas testemunhas viram uma conex�o entre ele e o Dr. Plojovitz. 615 01:21:08,156 --> 01:21:09,449 Isso � verdade? 616 01:21:09,657 --> 01:21:12,035 Voc� sabe muito bem eu matei ele. 617 01:21:12,160 --> 01:21:16,331 N�s sabemos que voc� o descobriu com uma de suas v�timas. 618 01:21:16,456 --> 01:21:19,834 e que, de certa forma, voc� agiu como o bra�o da justi�a. 619 01:21:20,377 --> 01:21:22,712 Mas estamos interessados em sua primeira morte, 620 01:21:22,837 --> 01:21:24,714 antes de se tornar um vampiro. 621 01:21:32,055 --> 01:21:34,265 Meu marido nunca foi um vampiro. 622 01:21:34,808 --> 01:21:37,477 Eu mesmo o forcei a simular sua morte. 623 01:21:37,602 --> 01:21:39,270 N�o entendo... 624 01:21:41,147 --> 01:21:44,025 - E ainda... - O que voc� n�o entende? 625 01:21:47,362 --> 01:21:48,613 Este, por exemplo 626 01:21:49,072 --> 01:21:52,826 Este sangue, um momento atr�s, era apenas uma mancha seca. 627 01:21:54,869 --> 01:21:56,871 Veja como mudou. 628 01:21:57,789 --> 01:21:59,999 Talvez seja s� o calor, mas... 629 01:22:01,084 --> 01:22:05,713 Este papel, este texto estranho sobre como morrer. 630 01:22:06,506 --> 01:22:08,091 Mas n�o est� completo. 631 01:22:12,887 --> 01:22:14,639 E a garrafa de Plojovitz. 632 01:22:16,766 --> 01:22:17,809 Pode ser... 633 01:22:19,602 --> 01:22:20,645 N�o sei. 634 01:22:22,105 --> 01:22:24,816 Deve haver uma explica��o l�gica. 635 01:22:24,983 --> 01:22:27,277 - Karl, eu... - Eu n�o entendo. 636 01:22:28,236 --> 01:22:30,363 Ou talvez eu n�o queira. 637 01:22:31,072 --> 01:22:35,535 S� a v� esperan�a de acordar um dia e tudo vai mudar. 638 01:22:35,994 --> 01:22:37,495 e eu serei mudado. 639 01:22:37,871 --> 01:22:42,834 Karl, as coisas s�o poss�veis, se voc� quiser o suficiente, 640 01:22:42,959 --> 01:22:46,713 realmente os deseja e tem coragem. 641 01:22:49,174 --> 01:22:52,635 - O que voc� quer, Erzebeth? - Quero voc�. 642 01:22:54,721 --> 01:23:00,768 N�o, voc� quer beleza, juventude, carne. 643 01:23:01,769 --> 01:23:04,522 Para rejuvenescer sua pele com sangue jovem. 644 01:23:04,981 --> 01:23:06,733 Como a lenda. 645 01:23:07,525 --> 01:23:09,277 Como o outro Erzebeth 646 01:23:10,653 --> 01:23:13,990 Talvez se eu morresse... 647 01:23:15,158 --> 01:23:18,828 morrer e come�ar outra vida. 648 01:23:21,080 --> 01:23:23,583 Esta n�o � uma terra de vampiros? 649 01:23:24,626 --> 01:23:26,628 Ent�o minhas suspeitas eram verdadeiras. 650 01:23:27,545 --> 01:23:32,133 Lembre-se do narc�tico do Dr. Plojovitz, que encontramos no pal�cio. 651 01:23:32,884 --> 01:23:35,929 - Voc� se lembra, magistrado? - SIL�NCIO! 652 01:23:36,804 --> 01:23:40,850 Minha Senhora, voc� n�o foi convidado a este tribunal para ser acusado, 653 01:23:41,059 --> 01:23:43,144 mas como um amigo da justi�a. 654 01:23:43,686 --> 01:23:47,065 Suas palavras podem torn�-lo um c�mplice. 655 01:23:47,398 --> 01:23:50,276 aos assassinatos cometidos por seu marido. 656 01:23:50,735 --> 01:23:52,362 Karl era apenas um covarde. 657 01:23:53,655 --> 01:23:57,492 Eu o forcei a matar e me trazer o sangue de suas v�timas. 658 01:23:57,825 --> 01:24:00,787 Entendemos que sua dor o obriga a se acusar, 659 01:24:00,912 --> 01:24:02,288 para se destruir. 660 01:24:02,789 --> 01:24:05,500 Suas palavras s�o contradit�rias. 661 01:24:05,750 --> 01:24:10,213 Porque se Karl serviu voc� assim, por que voc� o matou? 662 01:24:11,339 --> 01:24:13,800 Ele tinha rela��es com a garota da pousada? 663 01:24:13,925 --> 01:24:16,469 N�o, ela era apenas outra v�tima. 664 01:24:17,095 --> 01:24:19,472 Eu mesmo ordenei que ela fosse trazida para o pal�cio. 665 01:24:19,597 --> 01:24:22,600 N�o � verdade. Por que voc� est� mentindo, Erzebeth? 666 01:24:23,268 --> 01:24:26,563 Voc� est� certo, senhor, ela est� desesperada de tristeza. 667 01:24:26,813 --> 01:24:29,232 O �nico culpado era ele, era Karl 668 01:24:29,357 --> 01:24:31,651 At� minha amante tinha medo dele. 669 01:24:31,859 --> 01:24:35,363 N�o d� ouvidos a ela, por favor, ela perdeu a cabe�a. 670 01:24:36,239 --> 01:24:39,909 Voc� sabe muito bem que me banhei no sangue daquelas garotas. 671 01:24:40,076 --> 01:24:42,912 - N�o! - Voc� mesmo me ajudou a fazer isso. 672 01:24:43,079 --> 01:24:45,456 - N�o � verdade. - Sil�ncio! 673 01:24:45,915 --> 01:24:49,586 Senhora, se o que diz � verdade, por que o matou? 674 01:24:50,169 --> 01:24:55,258 Comecei esta hist�ria por vontade pr�pria, quero terminar da mesma forma. 675 01:24:55,383 --> 01:24:59,053 N�o d� ouvidos a ela, ela � louca e ela odiava Karl. 676 01:24:59,220 --> 01:25:00,930 Agora ela quer destru�-lo. 677 01:25:01,055 --> 01:25:05,018 Para destruir at� mesmo sua mem�ria, n�o d� ouvidos a ela. 678 01:25:05,310 --> 01:25:06,894 Senhora, pense novamente. 679 01:25:07,103 --> 01:25:10,440 Voc�s se acusam de instigadores das mortes. 680 01:25:10,565 --> 01:25:15,778 de Nadja Plojovitz, Irina Valerius, Inge Brossi, Sandra Vaczova. 681 01:25:16,237 --> 01:25:17,655 e Marina Schneider? 682 01:25:25,246 --> 01:25:26,289 Sim. 683 01:25:26,748 --> 01:25:29,834 Eu sou o �nico culpado por todas aquelas mortes. 684 01:25:30,752 --> 01:25:34,547 E eu assumo toda a responsabilidade. 685 01:25:54,609 --> 01:25:55,735 Se eu puder... 686 01:25:56,986 --> 01:26:00,281 Devo transmitir o desejo expresso de sua majestade, a quem represento, 687 01:26:00,406 --> 01:26:03,076 no que se refere a uma pessoa de sangue real, 688 01:26:03,201 --> 01:26:05,745 de poss�vel mente perturbada, 689 01:26:05,870 --> 01:26:07,664 este julgamento foi dispensado. 690 01:26:08,414 --> 01:26:11,000 Eu aceito que libertar o acusado. 691 01:26:11,125 --> 01:26:15,380 seria uma injusti�a, criando problemas de ordem p�blica. 692 01:26:15,505 --> 01:26:18,337 Portanto, proponho que junto com a destrui��o 693 01:26:18,537 --> 01:26:20,468 dos documentos do julgamento, 694 01:26:20,593 --> 01:26:23,137 Erzebeth Bathory, Marquesa de Cajlice, 695 01:26:23,262 --> 01:26:25,515 ser murada nas salas de seu pal�cio. 696 01:26:25,640 --> 01:26:27,975 Que a l�ngua de seu c�mplice seja cortada. 697 01:26:28,101 --> 01:26:31,521 e ela serve a sua amante at� a morte de um ou do outro. 698 01:28:44,278 --> 01:28:46,989 FIM Tradu��o: Kilo 53915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.