Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:12,300
credit
2
00:00:22,592 --> 00:00:25,068
[Butterflied Lover]
3
00:00:25,068 --> 00:00:28,804
[Three: Butterfly Slaves of Yilan]
4
00:00:42,146 --> 00:00:44,066
How could it appear again?
5
00:00:44,066 --> 00:00:47,326
- The butterfly marks.
- The butterfly marks?
6
00:01:01,165 --> 00:01:02,566
What's wrong?
7
00:01:02,566 --> 00:01:08,006
I used to have an unsightly birthmark here.
8
00:01:14,226 --> 00:01:16,805
There's nothing here.
9
00:01:16,805 --> 00:01:19,205
It's gone now.
10
00:01:35,505 --> 00:01:37,085
Didn't it disappear?
11
00:01:37,085 --> 00:01:39,386
Why did it appear again?
12
00:01:39,386 --> 00:01:42,106
What's going on?
13
00:01:42,106 --> 00:01:44,886
Why would it grow back?
14
00:01:44,886 --> 00:01:48,166
Bring up the files on the bandit suppression
in Dongqian Village five years ago.
15
00:01:50,286 --> 00:01:54,105
Dongqian Village, located at the border of Hualing and Yilan.
16
00:01:54,105 --> 00:01:57,426
The villagers were slaughtered by bandits. No villagers survived.
17
00:01:57,426 --> 00:02:01,845
For the number of casualties in the village, over forty-eight villagers went missing.
18
00:02:01,845 --> 00:02:04,706
The files recorded that the bandits were all killed.
19
00:02:04,706 --> 00:02:07,026
They were suspected
to be attacked by wild beasts.
20
00:02:07,026 --> 00:02:08,786
Similar to the situation
at the lantern festival on New Year's Eve.
21
00:02:08,786 --> 00:02:11,406
It seems that these bandits were killed by Butterfly Slaves.
22
00:02:11,406 --> 00:02:12,846
Butterfly Slaves?
23
00:02:12,846 --> 00:02:15,406
Butterfly Slaves originated
from the now-extinct Yilan tribe.
24
00:02:15,406 --> 00:02:18,425
Yilan tribe was known
for their bizarre and terrifying poisons,
25
00:02:18,425 --> 00:02:20,546
which made our army fear them.
26
00:02:20,546 --> 00:02:22,606
The most appalling one
27
00:02:24,245 --> 00:02:26,505
was the butterfly poison.
28
00:02:26,505 --> 00:02:30,205
Once infected, they become
as ferocious as wild beasts.
29
00:02:31,186 --> 00:02:34,966
My sister was killed because she was infected with the butterfly poison.
30
00:02:34,966 --> 00:02:38,106
So they are the rumored Butterfly Slaves.
31
00:02:38,106 --> 00:02:40,946
Sir, were the Yilan Butterfly Slaves
you encountered before
32
00:02:40,946 --> 00:02:43,806
also so cruel and violent?
33
00:02:56,065 --> 00:03:00,546
Could it be that Qianyuehas always been a Butterfly Slave?
34
00:03:05,425 --> 00:03:07,685
Didn't it disappear?
35
00:03:07,685 --> 00:03:10,365
Why would it appear again?
36
00:03:10,365 --> 00:03:12,306
What's going on?
37
00:03:12,306 --> 00:03:14,585
Why would it grow back?
38
00:03:16,306 --> 00:03:20,365
No matter what happens, that is your fate.
39
00:03:40,385 --> 00:03:44,305
Pearl Princess arrives.
40
00:03:44,305 --> 00:03:46,966
He Xi, if you keep shouting like this,
41
00:03:46,966 --> 00:03:49,572
everyone on Wangyue Street will know I'm here.
42
00:03:50,286 --> 00:03:53,305
You stay here. Don't follow me.
- That won't do.
43
00:03:53,305 --> 00:03:57,170
The late emperor ordered that I must always guard you.
44
00:03:57,171 --> 00:04:02,491
Even if you get married, I must follow you.
45
00:04:02,491 --> 00:04:05,111
Mrs. Hong.
- Your Highness, why are you here?
46
00:04:05,111 --> 00:04:06,931
Is my sister-in-law at home?
47
00:04:06,931 --> 00:04:09,691
I heard she had an accident on New Year's Eve. How is she now?
48
00:04:09,691 --> 00:04:12,531
Your Highness, Lady Yue is--
49
00:04:12,531 --> 00:04:14,351
Your Highness.
50
00:04:19,471 --> 00:04:20,951
Greetings to you, Your Highness.
51
00:04:20,951 --> 00:04:22,931
Qianyue, you don't need to follow
these formalities with me.
52
00:04:22,931 --> 00:04:25,170
How are you? Are you okay?
53
00:04:25,170 --> 00:04:27,111
I'm fine. What's wrong?
54
00:04:27,111 --> 00:04:28,791
I was really scared.
55
00:04:28,791 --> 00:04:30,771
It's all these people in the palace
spreading rumors.
56
00:04:30,771 --> 00:04:34,231
They said that on New Year's Eve, a group of terrifying monsters appeared on the street,
killing everyone they saw.
57
00:04:34,231 --> 00:04:37,671
They also said you were covered in blood, and my cousin carried you back all the way.
58
00:04:37,671 --> 00:04:40,290
Your Highness, those are
just rumors from outsiders.
59
00:04:40,290 --> 00:04:42,331
You mustn't believe them.
60
00:04:43,371 --> 00:04:45,251
Qianyue, as long as you're fine,
61
00:04:45,251 --> 00:04:47,051
I'm relieved.
62
00:04:48,256 --> 00:04:51,610
Your Highness, can you tell me in detail
63
00:04:51,610 --> 00:04:54,151
what happened on New Year's Eve?
64
00:04:54,151 --> 00:04:55,291
Sure.
65
00:04:55,291 --> 00:04:57,170
Come.
66
00:04:57,170 --> 00:05:00,911
- You stay here. Don't move anymore.
- Your Highness.
67
00:05:00,911 --> 00:05:02,811
Well…
68
00:05:02,811 --> 00:05:05,411
It's okay. Don't worry.
69
00:05:07,830 --> 00:05:10,971
Your Majesty, Your Highness, Lord Wu'an is here.
70
00:05:17,956 --> 00:05:19,711
By your command.
71
00:05:23,371 --> 00:05:25,131
Mother.
72
00:05:46,431 --> 00:05:49,631
Your Majesty, take a look. What have you written?
73
00:05:51,691 --> 00:05:54,170
Sir, failed to protect Madam.
74
00:05:54,170 --> 00:05:56,010
Please punish me.
75
00:05:58,510 --> 00:06:00,670
If it weren't for you risking your life
to protect us that day,
76
00:06:00,670 --> 00:06:03,450
my wife and I would have been separated by death.
77
00:06:03,450 --> 00:06:07,351
You are welcome. This was my duty.
78
00:06:07,351 --> 00:06:11,490
Guard Lu, I have a question for you.
79
00:06:11,490 --> 00:06:14,390
After you escorted my wife
into Fengyue Pavilion,
80
00:06:14,390 --> 00:06:16,691
did you see anything happen?
81
00:06:18,651 --> 00:06:21,711
Not long after I escorted her
into Fengyue Pavilion,
82
00:06:21,711 --> 00:06:24,150
I was injured by a Butterfly Slave.
83
00:06:24,811 --> 00:06:26,511
Later, in my blurry vision,
84
00:06:26,511 --> 00:06:29,731
I seemed to see all the Butterfly Slaves surrounding and attacking one person.
85
00:06:30,531 --> 00:06:32,770
Surrounding and attacking one person?
86
00:06:33,790 --> 00:06:36,810
Sir, Mr. Hai from the palace is here.
87
00:06:37,591 --> 00:06:39,570
Greetings, Sir Ling.
88
00:06:39,570 --> 00:06:41,111
You are in a hurry.
89
00:06:41,111 --> 00:06:42,171
What's the matter?
90
00:06:42,171 --> 00:06:43,851
Lord Wu'an has returned.
91
00:06:43,851 --> 00:06:46,870
The Empress Dowager has issued
a secret decree for you
92
00:06:51,350 --> 00:06:53,311
to save the Emperor.
93
00:06:54,571 --> 00:06:58,251
Lord Wu'an, how have you been lately?
94
00:06:58,251 --> 00:06:59,691
Your Majesty is already five years old.
95
00:06:59,691 --> 00:07:03,790
In yesterday's lessons, out of ten characters, you got five wrong.
96
00:07:03,790 --> 00:07:05,711
Mother.
97
00:07:06,471 --> 00:07:09,691
Lord Wu'an, His Majesty is little and knows few characters.
98
00:07:09,691 --> 00:07:13,011
Now that His Majesty knows few characters,
99
00:07:13,011 --> 00:07:15,851
I will writ e this edict on his behalf.
100
00:07:15,851 --> 00:07:18,371
Lord Wu'an, what are you doing?
101
00:07:26,510 --> 00:07:30,871
Please issue an order to allow me to investigate
the New Year's Eve riots.
102
00:07:35,390 --> 00:07:38,010
Greetings, Your Majesty, Empress Dowager.
103
00:07:38,830 --> 00:07:42,391
Sir Ling, you have quite the informed sources.
104
00:07:42,391 --> 00:07:44,811
Sir, please come down.
105
00:07:44,811 --> 00:07:47,050
That's not where you should be standing.
106
00:07:54,350 --> 00:07:59,071
You are in such a hurry to enter the palace. What's the matter?
107
00:07:59,071 --> 00:08:03,191
I'm here to report to His Majesty the incident of the Butterfly Slaves'
night attack on New Year's Eve.
108
00:08:05,790 --> 00:08:10,050
Will he understand if you report to him? Report to me.
109
00:08:10,050 --> 00:08:12,131
Although His Majesty is young,
110
00:08:12,131 --> 00:08:14,091
Sir, you and I should also
uphold our duties as subjects.
111
00:08:14,091 --> 00:08:17,010
please be mindful of your conduct.
112
00:08:25,751 --> 00:08:28,931
My lord, Sir Ling, someone from Commandant's Mansion is here.
113
00:08:28,931 --> 00:08:31,144
Please move to Commandant's Mansion.
114
00:08:39,030 --> 00:08:40,731
Greetings, Your Excellency.
115
00:08:40,731 --> 00:08:42,770
You traitor!
116
00:08:42,770 --> 00:08:47,450
Ling Changjin, the late Emperor made you Lord Wu'an to help you support the state,
117
00:08:47,450 --> 00:08:49,391
not to show off your martial prowess
in the main hall.
118
00:08:49,391 --> 00:08:51,551
Don't try to manipulate the Emperor
to control the feudal lords.
119
00:08:51,551 --> 00:08:53,271
Our Ling family doesn't approve of this.
120
00:08:53,271 --> 00:08:56,231
Father, I just want to
share His Majesty's worries
121
00:08:56,231 --> 00:08:58,570
to help His Majesty
deal with the Butterfly Slaves issue.
122
00:08:59,851 --> 00:09:03,151
The Butterfly Slaves issue is under the responsibility
of Ningcheng Department.
123
00:09:03,151 --> 00:09:04,871
Why do you want to ask for the edict?
124
00:09:04,871 --> 00:09:07,211
I know the past of Yilan tribe best.
125
00:09:07,211 --> 00:09:09,851
Leave the issue of the Butterfly Slaves to me.
126
00:09:09,851 --> 00:09:11,584
This is the responsibility
of Ningcheng Department.
127
00:09:11,584 --> 00:09:14,030
You traitor!
128
00:09:14,030 --> 00:09:18,531
Ling Changfeng, you have the nerve to mention
the duties of the Ningcheng Department.
129
00:09:18,531 --> 00:09:21,011
The Yilan Butterfly Slaves infiltrated the city
and attacked the people.
130
00:09:21,011 --> 00:09:24,250
As the commander, you have made a grave mistake.
131
00:09:25,410 --> 00:09:28,130
I failed in my duties.
- Write a memorial tomorrow
132
00:09:28,130 --> 00:09:30,530
and resign from your position
as commander of Ningcheng Department.
133
00:09:30,530 --> 00:09:33,700
This will give an explanation
to the court and the public.
- Your Excellency!
134
00:09:33,700 --> 00:09:36,790
Changjin, now that you have returned,
135
00:09:36,790 --> 00:09:39,811
let the Butterfly Slaves issue be handled by you.
136
00:09:39,811 --> 00:09:41,191
Yes.
137
00:09:41,191 --> 00:09:42,891
Your Excellency,
about the Butterfly Slaves issue--
- What's the matter?
138
00:09:42,891 --> 00:09:45,060
Are you going to let the entire
Ningcheng Department be punished with you?
139
00:09:45,060 --> 00:09:48,916
I--
-Changfeng, don't worry.
140
00:09:48,916 --> 00:09:52,490
This issue must be related to the remnants
of the Yilan tribe.
141
00:09:52,490 --> 00:09:55,270
I will definitely get to the bottom of it.
142
00:09:58,871 --> 00:10:01,651
Qianyue, I originally wanted
143
00:10:01,651 --> 00:10:04,530
to spend New Year's Eve with you
and my cousin outside the palace,
144
00:10:04,530 --> 00:10:07,451
but then this happened.
145
00:10:07,451 --> 00:10:09,491
Fortunately, you're all right.
146
00:10:11,810 --> 00:10:14,610
I was injured by a Butterfly Slave,
147
00:10:14,610 --> 00:10:16,911
so the butterfly poison mark has grown back.
148
00:10:16,911 --> 00:10:19,171
Changfeng must have seen it, too.
149
00:10:19,171 --> 00:10:20,870
Qianyue.
150
00:10:22,311 --> 00:10:24,230
Qianyue?
151
00:10:24,230 --> 00:10:26,970
Qianyue, I'm glad you're all right.
152
00:10:26,970 --> 00:10:30,050
Otherwise, my cousin would be heartbroken.
153
00:10:30,050 --> 00:10:31,191
Really?
154
00:10:31,191 --> 00:10:32,250
Yes.
155
00:10:32,250 --> 00:10:34,111
You and my cousin have
such a good relationship.
156
00:10:34,111 --> 00:10:36,711
He gets worried even when you stumble
in everyday life,
157
00:10:36,711 --> 00:10:38,911
let alone when something unexpected happens.
158
00:10:38,911 --> 00:10:42,511
Of course, I would be heartbroken, too. After all,
159
00:10:42,511 --> 00:10:45,070
I have a good relationship with you as well.
160
00:10:46,400 --> 00:10:49,871
[Ningcheng Department]
161
00:10:49,871 --> 00:10:52,690
It's so strange. They're already dead.
162
00:10:52,690 --> 00:10:56,051
Why did His Lordship want me to lock them up?
163
00:11:04,640 --> 00:11:06,196
Move aside!
164
00:11:19,570 --> 00:11:22,791
They were supposed to be dead, but how can this be?
165
00:11:27,631 --> 00:11:30,011
The wounds have healed.
166
00:11:30,891 --> 00:11:33,340
They're not dead.
167
00:11:33,340 --> 00:11:37,356
I just pierced his Tanzhong acupoint, making him temporarily lose consciousness.
168
00:11:37,356 --> 00:11:39,711
Who are you and what are you doing
in our Ningcheng Department?
169
00:11:39,711 --> 00:11:43,091
The Butterfly Slaves case has been handed over
to Lord Wu'an for handling.
170
00:11:43,091 --> 00:11:45,800
This, neither knives nor swords can kill them.
171
00:11:45,800 --> 00:11:47,471
How can you handle it?
172
00:11:47,471 --> 00:11:51,971
To completely kill them, only fire can do it.
173
00:11:58,951 --> 00:12:01,070
Why am I bleeding from my nose?
174
00:12:10,191 --> 00:12:13,411
Princess, you better return to the palace quickly.
175
00:12:13,411 --> 00:12:17,730
It's fine, Qianyue. I might have drunk too much
nourishing stuff these past few days.
176
00:12:18,831 --> 00:12:21,991
Your Highness, get out,
177
00:12:21,991 --> 00:12:23,271
hurry!
178
00:12:30,710 --> 00:12:32,771
Qianyue…
179
00:12:32,771 --> 00:12:34,871
Why hasn't the princess come out yet?
180
00:12:34,871 --> 00:12:37,231
Could something have happened?
181
00:12:37,231 --> 00:12:40,150
The princess and Lady Yue, two young ladies are together.
182
00:12:40,150 --> 00:12:42,050
What could happen?
183
00:12:42,050 --> 00:12:44,631
No, I have to go in and check.
184
00:12:44,631 --> 00:12:46,811
Mr. He, take it easy.
185
00:12:46,811 --> 00:12:48,091
No.
186
00:12:48,091 --> 00:12:49,770
- Mr. He?
- Well…
187
00:12:50,944 --> 00:12:52,151
Why are you here? Sir,
188
00:12:52,151 --> 00:12:56,571
Sir Ling, well, the princess heard
about the incident on New Year's Eve
189
00:12:56,571 --> 00:12:58,991
and insisted on coming to see you
and your wife.
190
00:12:58,991 --> 00:13:02,970
The princess and Lady Yue have been talking
in the inner room, and they haven't come out yet.
191
00:13:02,970 --> 00:13:05,031
Look how anxious Mr. He is.
192
00:13:05,031 --> 00:13:07,390
They still haven't come out?
193
00:13:29,350 --> 00:13:30,790
Qianyue.
194
00:13:31,831 --> 00:13:33,210
Qian…
195
00:13:38,030 --> 00:13:39,611
Qianyue.
196
00:13:40,511 --> 00:13:42,391
That night,
197
00:13:42,391 --> 00:13:46,690
actually, you saw everything, didn't you?
198
00:13:46,690 --> 00:13:48,471
Qianyue.
199
00:13:56,150 --> 00:13:58,250
Run!
200
00:14:07,091 --> 00:14:10,320
Qianyue, I'm sorry.
201
00:14:17,602 --> 00:14:22,561
♫ How lonely the fireworks over the sea are ♫
202
00:14:24,242 --> 00:14:29,961
♫ They fall with a short sigh
in the night sky ♫
203
00:14:30,881 --> 00:14:36,102
♫ I look up and count with you ♫
204
00:14:36,102 --> 00:14:42,561
♫ Counting down to the pending end ♫
205
00:14:42,561 --> 00:14:45,402
♫ We stand face to face ♫
206
00:14:45,402 --> 00:14:48,801
♫ Between us, there seems to be
an entire universe ♫
207
00:14:48,801 --> 00:14:52,041
♫ I don't want to ask you ♫
208
00:14:52,041 --> 00:14:55,482
♫ About the reason why you no longer love me ♫
209
00:14:55,482 --> 00:14:58,762
♫ The breezes water my eyes ♫
210
00:14:58,762 --> 00:15:02,722
♫ It's so gentle of you to let me go ♫
211
00:15:02,722 --> 00:15:04,862
♫ For our love story ♫
212
00:15:04,862 --> 00:15:11,541
♫ You put an end to it with silence ♫
213
00:15:11,541 --> 00:15:13,962
♫ From now on ♫
214
00:15:13,962 --> 00:15:18,141
♫ What will we be ♫
215
00:15:18,141 --> 00:15:20,541
♫ Look, the fireworks are flashing ♫
216
00:15:20,541 --> 00:15:22,462
♫ And their joy ♫
217
00:15:22,462 --> 00:15:24,682
♫ Is so at loss ♫
218
00:15:24,682 --> 00:15:27,201
♫ The memories are simmering ♫
219
00:15:27,201 --> 00:15:32,262
♫ Haunting me and swarming at me ♫
220
00:15:32,262 --> 00:15:35,802
♫ Engulfing me while whispering to me ♫
221
00:15:35,802 --> 00:15:37,981
♫ How could love be wrong ♫
222
00:15:37,981 --> 00:15:40,182
♫ When fireworks burn everything ♫
223
00:15:40,182 --> 00:15:41,761
♫ Into ashes and ♫
16751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.