All language subtitles for Butterflied Lover episode 03 Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:12,300 credit 2 00:00:22,592 --> 00:00:25,068 [Butterflied Lover] 3 00:00:25,068 --> 00:00:28,804 [Three: Butterfly Slaves of Yilan] 4 00:00:42,146 --> 00:00:44,066 How could it appear again? 5 00:00:44,066 --> 00:00:47,326 - The butterfly marks. - The butterfly marks? 6 00:01:01,165 --> 00:01:02,566 What's wrong? 7 00:01:02,566 --> 00:01:08,006 I used to have an unsightly birthmark here. 8 00:01:14,226 --> 00:01:16,805 There's nothing here. 9 00:01:16,805 --> 00:01:19,205 It's gone now. 10 00:01:35,505 --> 00:01:37,085 Didn't it disappear? 11 00:01:37,085 --> 00:01:39,386 Why did it appear again? 12 00:01:39,386 --> 00:01:42,106 What's going on? 13 00:01:42,106 --> 00:01:44,886 Why would it grow back? 14 00:01:44,886 --> 00:01:48,166 Bring up the files on the bandit suppression in Dongqian Village five years ago. 15 00:01:50,286 --> 00:01:54,105 Dongqian Village, located at the border of Hualing and Yilan. 16 00:01:54,105 --> 00:01:57,426 The villagers were slaughtered by bandits. No villagers survived. 17 00:01:57,426 --> 00:02:01,845 For the number of casualties in the village, over forty-eight villagers went missing. 18 00:02:01,845 --> 00:02:04,706 The files recorded that the bandits were all killed. 19 00:02:04,706 --> 00:02:07,026 They were suspected to be attacked by wild beasts. 20 00:02:07,026 --> 00:02:08,786 Similar to the situation at the lantern festival on New Year's Eve. 21 00:02:08,786 --> 00:02:11,406 It seems that these bandits were killed by Butterfly Slaves. 22 00:02:11,406 --> 00:02:12,846 Butterfly Slaves? 23 00:02:12,846 --> 00:02:15,406 Butterfly Slaves originated from the now-extinct Yilan tribe. 24 00:02:15,406 --> 00:02:18,425 Yilan tribe was known for their bizarre and terrifying poisons, 25 00:02:18,425 --> 00:02:20,546 which made our army fear them. 26 00:02:20,546 --> 00:02:22,606 The most appalling one 27 00:02:24,245 --> 00:02:26,505 was the butterfly poison. 28 00:02:26,505 --> 00:02:30,205 Once infected, they become as ferocious as wild beasts. 29 00:02:31,186 --> 00:02:34,966 My sister was killed because she was infected with the butterfly poison. 30 00:02:34,966 --> 00:02:38,106 So they are the rumored Butterfly Slaves. 31 00:02:38,106 --> 00:02:40,946 Sir, were the Yilan Butterfly Slaves you encountered before 32 00:02:40,946 --> 00:02:43,806 also so cruel and violent? 33 00:02:56,065 --> 00:03:00,546 Could it be that Qianyuehas always been a Butterfly Slave? 34 00:03:05,425 --> 00:03:07,685 Didn't it disappear? 35 00:03:07,685 --> 00:03:10,365 Why would it appear again? 36 00:03:10,365 --> 00:03:12,306 What's going on? 37 00:03:12,306 --> 00:03:14,585 Why would it grow back? 38 00:03:16,306 --> 00:03:20,365 No matter what happens, that is your fate. 39 00:03:40,385 --> 00:03:44,305 Pearl Princess arrives. 40 00:03:44,305 --> 00:03:46,966 He Xi, if you keep shouting like this, 41 00:03:46,966 --> 00:03:49,572 everyone on Wangyue Street will know I'm here. 42 00:03:50,286 --> 00:03:53,305 You stay here. Don't follow me. - That won't do. 43 00:03:53,305 --> 00:03:57,170 The late emperor ordered that I must always guard you. 44 00:03:57,171 --> 00:04:02,491 Even if you get married, I must follow you. 45 00:04:02,491 --> 00:04:05,111 Mrs. Hong. - Your Highness, why are you here? 46 00:04:05,111 --> 00:04:06,931 Is my sister-in-law at home? 47 00:04:06,931 --> 00:04:09,691 I heard she had an accident on New Year's Eve. How is she now? 48 00:04:09,691 --> 00:04:12,531 Your Highness, Lady Yue is-- 49 00:04:12,531 --> 00:04:14,351 Your Highness. 50 00:04:19,471 --> 00:04:20,951 Greetings to you, Your Highness. 51 00:04:20,951 --> 00:04:22,931 Qianyue, you don't need to follow these formalities with me. 52 00:04:22,931 --> 00:04:25,170 How are you? Are you okay? 53 00:04:25,170 --> 00:04:27,111 I'm fine. What's wrong? 54 00:04:27,111 --> 00:04:28,791 I was really scared. 55 00:04:28,791 --> 00:04:30,771 It's all these people in the palace spreading rumors. 56 00:04:30,771 --> 00:04:34,231 They said that on New Year's Eve, a group of terrifying monsters appeared on the street, killing everyone they saw. 57 00:04:34,231 --> 00:04:37,671 They also said you were covered in blood, and my cousin carried you back all the way. 58 00:04:37,671 --> 00:04:40,290 Your Highness, those are just rumors from outsiders. 59 00:04:40,290 --> 00:04:42,331 You mustn't believe them. 60 00:04:43,371 --> 00:04:45,251 Qianyue, as long as you're fine, 61 00:04:45,251 --> 00:04:47,051 I'm relieved. 62 00:04:48,256 --> 00:04:51,610 Your Highness, can you tell me in detail 63 00:04:51,610 --> 00:04:54,151 what happened on New Year's Eve? 64 00:04:54,151 --> 00:04:55,291 Sure. 65 00:04:55,291 --> 00:04:57,170 Come. 66 00:04:57,170 --> 00:05:00,911 - You stay here. Don't move anymore. - Your Highness. 67 00:05:00,911 --> 00:05:02,811 Well… 68 00:05:02,811 --> 00:05:05,411 It's okay. Don't worry. 69 00:05:07,830 --> 00:05:10,971 Your Majesty, Your Highness, Lord Wu'an is here. 70 00:05:17,956 --> 00:05:19,711 By your command. 71 00:05:23,371 --> 00:05:25,131 Mother. 72 00:05:46,431 --> 00:05:49,631 Your Majesty, take a look. What have you written? 73 00:05:51,691 --> 00:05:54,170 Sir, failed to protect Madam. 74 00:05:54,170 --> 00:05:56,010 Please punish me. 75 00:05:58,510 --> 00:06:00,670 If it weren't for you risking your life to protect us that day, 76 00:06:00,670 --> 00:06:03,450 my wife and I would have been separated by death. 77 00:06:03,450 --> 00:06:07,351 You are welcome. This was my duty. 78 00:06:07,351 --> 00:06:11,490 Guard Lu, I have a question for you. 79 00:06:11,490 --> 00:06:14,390 After you escorted my wife into Fengyue Pavilion, 80 00:06:14,390 --> 00:06:16,691 did you see anything happen? 81 00:06:18,651 --> 00:06:21,711 Not long after I escorted her into Fengyue Pavilion, 82 00:06:21,711 --> 00:06:24,150 I was injured by a Butterfly Slave. 83 00:06:24,811 --> 00:06:26,511 Later, in my blurry vision, 84 00:06:26,511 --> 00:06:29,731 I seemed to see all the Butterfly Slaves surrounding and attacking one person. 85 00:06:30,531 --> 00:06:32,770 Surrounding and attacking one person? 86 00:06:33,790 --> 00:06:36,810 Sir, Mr. Hai from the palace is here. 87 00:06:37,591 --> 00:06:39,570 Greetings, Sir Ling. 88 00:06:39,570 --> 00:06:41,111 You are in a hurry. 89 00:06:41,111 --> 00:06:42,171 What's the matter? 90 00:06:42,171 --> 00:06:43,851 Lord Wu'an has returned. 91 00:06:43,851 --> 00:06:46,870 The Empress Dowager has issued a secret decree for you 92 00:06:51,350 --> 00:06:53,311 to save the Emperor. 93 00:06:54,571 --> 00:06:58,251 Lord Wu'an, how have you been lately? 94 00:06:58,251 --> 00:06:59,691 Your Majesty is already five years old. 95 00:06:59,691 --> 00:07:03,790 In yesterday's lessons, out of ten characters, you got five wrong. 96 00:07:03,790 --> 00:07:05,711 Mother. 97 00:07:06,471 --> 00:07:09,691 Lord Wu'an, His Majesty is little and knows few characters. 98 00:07:09,691 --> 00:07:13,011 Now that His Majesty knows few characters, 99 00:07:13,011 --> 00:07:15,851 I will writ e this edict on his behalf. 100 00:07:15,851 --> 00:07:18,371 Lord Wu'an, what are you doing? 101 00:07:26,510 --> 00:07:30,871 Please issue an order to allow me to investigate the New Year's Eve riots. 102 00:07:35,390 --> 00:07:38,010 Greetings, Your Majesty, Empress Dowager. 103 00:07:38,830 --> 00:07:42,391 Sir Ling, you have quite the informed sources. 104 00:07:42,391 --> 00:07:44,811 Sir, please come down. 105 00:07:44,811 --> 00:07:47,050 That's not where you should be standing. 106 00:07:54,350 --> 00:07:59,071 You are in such a hurry to enter the palace. What's the matter? 107 00:07:59,071 --> 00:08:03,191 I'm here to report to His Majesty the incident of the Butterfly Slaves' night attack on New Year's Eve. 108 00:08:05,790 --> 00:08:10,050 Will he understand if you report to him? Report to me. 109 00:08:10,050 --> 00:08:12,131 Although His Majesty is young, 110 00:08:12,131 --> 00:08:14,091 Sir, you and I should also uphold our duties as subjects. 111 00:08:14,091 --> 00:08:17,010 please be mindful of your conduct. 112 00:08:25,751 --> 00:08:28,931 My lord, Sir Ling, someone from Commandant's Mansion is here. 113 00:08:28,931 --> 00:08:31,144 Please move to Commandant's Mansion. 114 00:08:39,030 --> 00:08:40,731 Greetings, Your Excellency. 115 00:08:40,731 --> 00:08:42,770 You traitor! 116 00:08:42,770 --> 00:08:47,450 Ling Changjin, the late Emperor made you Lord Wu'an to help you support the state, 117 00:08:47,450 --> 00:08:49,391 not to show off your martial prowess in the main hall. 118 00:08:49,391 --> 00:08:51,551 Don't try to manipulate the Emperor to control the feudal lords. 119 00:08:51,551 --> 00:08:53,271 Our Ling family doesn't approve of this. 120 00:08:53,271 --> 00:08:56,231 Father, I just want to share His Majesty's worries 121 00:08:56,231 --> 00:08:58,570 to help His Majesty deal with the Butterfly Slaves issue. 122 00:08:59,851 --> 00:09:03,151 The Butterfly Slaves issue is under the responsibility of Ningcheng Department. 123 00:09:03,151 --> 00:09:04,871 Why do you want to ask for the edict? 124 00:09:04,871 --> 00:09:07,211 I know the past of Yilan tribe best. 125 00:09:07,211 --> 00:09:09,851 Leave the issue of the Butterfly Slaves to me. 126 00:09:09,851 --> 00:09:11,584 This is the responsibility of Ningcheng Department. 127 00:09:11,584 --> 00:09:14,030 You traitor! 128 00:09:14,030 --> 00:09:18,531 Ling Changfeng, you have the nerve to mention the duties of the Ningcheng Department. 129 00:09:18,531 --> 00:09:21,011 The Yilan Butterfly Slaves infiltrated the city and attacked the people. 130 00:09:21,011 --> 00:09:24,250 As the commander, you have made a grave mistake. 131 00:09:25,410 --> 00:09:28,130 I failed in my duties. - Write a memorial tomorrow 132 00:09:28,130 --> 00:09:30,530 and resign from your position as commander of Ningcheng Department. 133 00:09:30,530 --> 00:09:33,700 This will give an explanation to the court and the public. - Your Excellency! 134 00:09:33,700 --> 00:09:36,790 Changjin, now that you have returned, 135 00:09:36,790 --> 00:09:39,811 let the Butterfly Slaves issue be handled by you. 136 00:09:39,811 --> 00:09:41,191 Yes. 137 00:09:41,191 --> 00:09:42,891 Your Excellency, about the Butterfly Slaves issue-- - What's the matter? 138 00:09:42,891 --> 00:09:45,060 Are you going to let the entire Ningcheng Department be punished with you? 139 00:09:45,060 --> 00:09:48,916 I-- -Changfeng, don't worry. 140 00:09:48,916 --> 00:09:52,490 This issue must be related to the remnants of the Yilan tribe. 141 00:09:52,490 --> 00:09:55,270 I will definitely get to the bottom of it. 142 00:09:58,871 --> 00:10:01,651 Qianyue, I originally wanted 143 00:10:01,651 --> 00:10:04,530 to spend New Year's Eve with you and my cousin outside the palace, 144 00:10:04,530 --> 00:10:07,451 but then this happened. 145 00:10:07,451 --> 00:10:09,491 Fortunately, you're all right. 146 00:10:11,810 --> 00:10:14,610 I was injured by a Butterfly Slave, 147 00:10:14,610 --> 00:10:16,911 so the butterfly poison mark has grown back. 148 00:10:16,911 --> 00:10:19,171 Changfeng must have seen it, too. 149 00:10:19,171 --> 00:10:20,870 Qianyue. 150 00:10:22,311 --> 00:10:24,230 Qianyue? 151 00:10:24,230 --> 00:10:26,970 Qianyue, I'm glad you're all right. 152 00:10:26,970 --> 00:10:30,050 Otherwise, my cousin would be heartbroken. 153 00:10:30,050 --> 00:10:31,191 Really? 154 00:10:31,191 --> 00:10:32,250 Yes. 155 00:10:32,250 --> 00:10:34,111 You and my cousin have such a good relationship. 156 00:10:34,111 --> 00:10:36,711 He gets worried even when you stumble in everyday life, 157 00:10:36,711 --> 00:10:38,911 let alone when something unexpected happens. 158 00:10:38,911 --> 00:10:42,511 Of course, I would be heartbroken, too. After all, 159 00:10:42,511 --> 00:10:45,070 I have a good relationship with you as well. 160 00:10:46,400 --> 00:10:49,871 [Ningcheng Department] 161 00:10:49,871 --> 00:10:52,690 It's so strange. They're already dead. 162 00:10:52,690 --> 00:10:56,051 Why did His Lordship want me to lock them up? 163 00:11:04,640 --> 00:11:06,196 Move aside! 164 00:11:19,570 --> 00:11:22,791 They were supposed to be dead, but how can this be? 165 00:11:27,631 --> 00:11:30,011 The wounds have healed. 166 00:11:30,891 --> 00:11:33,340 They're not dead. 167 00:11:33,340 --> 00:11:37,356 I just pierced his Tanzhong acupoint, making him temporarily lose consciousness. 168 00:11:37,356 --> 00:11:39,711 Who are you and what are you doing in our Ningcheng Department? 169 00:11:39,711 --> 00:11:43,091 The Butterfly Slaves case has been handed over to Lord Wu'an for handling. 170 00:11:43,091 --> 00:11:45,800 This, neither knives nor swords can kill them. 171 00:11:45,800 --> 00:11:47,471 How can you handle it? 172 00:11:47,471 --> 00:11:51,971 To completely kill them, only fire can do it. 173 00:11:58,951 --> 00:12:01,070 Why am I bleeding from my nose? 174 00:12:10,191 --> 00:12:13,411 Princess, you better return to the palace quickly. 175 00:12:13,411 --> 00:12:17,730 It's fine, Qianyue. I might have drunk too much nourishing stuff these past few days. 176 00:12:18,831 --> 00:12:21,991 Your Highness, get out, 177 00:12:21,991 --> 00:12:23,271 hurry! 178 00:12:30,710 --> 00:12:32,771 Qianyue… 179 00:12:32,771 --> 00:12:34,871 Why hasn't the princess come out yet? 180 00:12:34,871 --> 00:12:37,231 Could something have happened? 181 00:12:37,231 --> 00:12:40,150 The princess and Lady Yue, two young ladies are together. 182 00:12:40,150 --> 00:12:42,050 What could happen? 183 00:12:42,050 --> 00:12:44,631 No, I have to go in and check. 184 00:12:44,631 --> 00:12:46,811 Mr. He, take it easy. 185 00:12:46,811 --> 00:12:48,091 No. 186 00:12:48,091 --> 00:12:49,770 - Mr. He? - Well… 187 00:12:50,944 --> 00:12:52,151 Why are you here? Sir, 188 00:12:52,151 --> 00:12:56,571 Sir Ling, well, the princess heard about the incident on New Year's Eve 189 00:12:56,571 --> 00:12:58,991 and insisted on coming to see you and your wife. 190 00:12:58,991 --> 00:13:02,970 The princess and Lady Yue have been talking in the inner room, and they haven't come out yet. 191 00:13:02,970 --> 00:13:05,031 Look how anxious Mr. He is. 192 00:13:05,031 --> 00:13:07,390 They still haven't come out? 193 00:13:29,350 --> 00:13:30,790 Qianyue. 194 00:13:31,831 --> 00:13:33,210 Qian… 195 00:13:38,030 --> 00:13:39,611 Qianyue. 196 00:13:40,511 --> 00:13:42,391 That night, 197 00:13:42,391 --> 00:13:46,690 actually, you saw everything, didn't you? 198 00:13:46,690 --> 00:13:48,471 Qianyue. 199 00:13:56,150 --> 00:13:58,250 Run! 200 00:14:07,091 --> 00:14:10,320 Qianyue, I'm sorry. 201 00:14:17,602 --> 00:14:22,561 ♫ How lonely the fireworks over the sea are ♫ 202 00:14:24,242 --> 00:14:29,961 ♫ They fall with a short sigh in the night sky ♫ 203 00:14:30,881 --> 00:14:36,102 ♫ I look up and count with you ♫ 204 00:14:36,102 --> 00:14:42,561 ♫ Counting down to the pending end ♫ 205 00:14:42,561 --> 00:14:45,402 ♫ We stand face to face ♫ 206 00:14:45,402 --> 00:14:48,801 ♫ Between us, there seems to be an entire universe ♫ 207 00:14:48,801 --> 00:14:52,041 ♫ I don't want to ask you ♫ 208 00:14:52,041 --> 00:14:55,482 ♫ About the reason why you no longer love me ♫ 209 00:14:55,482 --> 00:14:58,762 ♫ The breezes water my eyes ♫ 210 00:14:58,762 --> 00:15:02,722 ♫ It's so gentle of you to let me go ♫ 211 00:15:02,722 --> 00:15:04,862 ♫ For our love story ♫ 212 00:15:04,862 --> 00:15:11,541 ♫ You put an end to it with silence ♫ 213 00:15:11,541 --> 00:15:13,962 ♫ From now on ♫ 214 00:15:13,962 --> 00:15:18,141 ♫ What will we be ♫ 215 00:15:18,141 --> 00:15:20,541 ♫ Look, the fireworks are flashing ♫ 216 00:15:20,541 --> 00:15:22,462 ♫ And their joy ♫ 217 00:15:22,462 --> 00:15:24,682 ♫ Is so at loss ♫ 218 00:15:24,682 --> 00:15:27,201 ♫ The memories are simmering ♫ 219 00:15:27,201 --> 00:15:32,262 ♫ Haunting me and swarming at me ♫ 220 00:15:32,262 --> 00:15:35,802 ♫ Engulfing me while whispering to me ♫ 221 00:15:35,802 --> 00:15:37,981 ♫ How could love be wrong ♫ 222 00:15:37,981 --> 00:15:40,182 ♫ When fireworks burn everything ♫ 223 00:15:40,182 --> 00:15:41,761 ♫ Into ashes and ♫ 16751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.