Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,900 --> 00:00:47,600
AU Seuil de la vie
2
00:01:29,000 --> 00:01:34,900
BLESSES ET ADMISSION
3
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
Vous pouvez entrer maintenant.
4
00:02:54,200 --> 00:02:59,400
Je suis l'instituteur Ellius.
J'ai parlé au Dr Karlsson.
5
00:02:59,800 --> 00:03:02,400
Il m'a dit de téléphoner à une ambulance et de venir ici.
6
00:03:02,500 --> 00:03:06,000
- C'est votre femme qui saigne?
- Oui.
7
00:03:08,500 --> 00:03:11,700
- Infirmière Mari.
- Mme Ellius.
8
00:03:11,900 --> 00:03:14,600
- Comment vous sentez-vous?
- J'ai mal.
9
00:03:14,800 --> 00:03:19,700
- sentez-vous des contractions ?
- Ça fait mal, puis ca s'arrête ...
10
00:03:20,100 --> 00:03:24,700
... alors ça cogne encore et ça saigne.
- Le docteur va vous recevoir bientôt.
11
00:03:25,100 --> 00:03:27,700
- Vous pouvez vous asseoir et attendre.
- Je vous remercie.
12
00:03:27,900 --> 00:03:31,600
soyez brave jeune fille, tout ira bien.
13
00:03:31,800 --> 00:03:34,800
Je vais rester ici si tu as besoin de moi.
14
00:03:35,100 --> 00:03:40,600
rappelles-toi, Cissi.
Ellius attend de sa femme qu'elle fasse son devoir.
15
00:03:41,000 --> 00:03:45,900
Veux-tu vraiment ce bébé, Anders? J'ai besoin de savoir.
16
00:03:46,100 --> 00:03:50,300
Enfin, j'ai besoin de savoir. Je ne te l'avais jamais demandé.
17
00:03:50,600 --> 00:03:57,300
Il n'y a plus rien à faire.
Les médecins feront tout ce qu'ils peuvent.
18
00:03:57,700 --> 00:04:01,700
Si il est humainement possible de sauver le bébé, il le sera.
19
00:04:02,100 --> 00:04:05,000
Tu es entre les mains des médecins.
20
00:04:05,200 --> 00:04:08,300
Un grand paquet avec un petit paquet à l'intérieur.
21
00:04:25,700 --> 00:04:29,600
Restes calme, Cissi. tout ira bien.
22
00:04:46,800 --> 00:04:50,400
J'ai besoin devotre date de naissance.
23
00:04:50,700 --> 00:04:53,000
le 20 Mars 1930.
24
00:04:53,200 --> 00:04:55,900
Votre nom et prénom de jeune fille.
25
00:04:56,100 --> 00:04:59,900
Kristina Cecilia Ellius,
Nom de jeune fille de Lindgren.
26
00:05:00,100 --> 00:05:03,900
- Adresse et numéro de téléphone ?
- 23 Cederdalsgatan.
27
00:05:04,300 --> 00:05:06,500
201879.
28
00:05:06,600 --> 00:05:11,300
- Et quelle est votre profession ?
- Je travaille pour l'éducation.
29
00:05:11,700 --> 00:05:14,500
Vous pouvez écrire «secrétaire».
30
00:05:14,700 --> 00:05:19,600
la date de vos dernières règles ?
31
00:05:20,000 --> 00:05:24,300
Je ne me souviens pas, infirmière. Le médecin a dit de se dépêcher ...
32
00:05:24,600 --> 00:05:29,100
Le docteur va vous voir, d'abord nous devons faire l'admission.
33
00:05:42,500 --> 00:05:44,700
le 27Juin .
34
00:05:45,000 --> 00:05:49,700
- Donc vous êtes enceinte de deux mois ?
- Oui.
35
00:05:56,500 --> 00:05:59,600
le docteur arrive.
Appelez moi, si besoin.
36
00:06:37,600 --> 00:06:41,200
Infirmière! Infirmière ...
37
00:06:41,500 --> 00:06:43,400
Infirmière!
38
00:06:43,600 --> 00:06:46,300
je le perds!
39
00:07:01,400 --> 00:07:05,100
- Comment ca va, docteur?
- Nous allons vous faire une piqûre.
40
00:07:05,300 --> 00:07:09,800
Je veux dire ... comment va le bébé?
41
00:07:13,600 --> 00:07:15,900
Je veux savoir la vérité.
42
00:07:18,900 --> 00:07:21,900
Mais je sais déjà.
43
00:07:22,100 --> 00:07:24,600
je l'ai perdu.
44
00:07:25,600 --> 00:07:28,700
Oui. Malheureusement.
45
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Ca aurait mal tourné
même vous etiez venu plus tôt.
46
00:07:33,300 --> 00:07:36,800
Quelque chose a échoué dès le début.
47
00:07:39,900 --> 00:07:42,100
Je vois.
48
00:07:44,100 --> 00:07:47,700
qu'est-ce que ça pu être ?
49
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
nous ne pouvons pas le dire.
50
00:07:52,300 --> 00:07:57,000
Maintenant, il faut dormir, Mme Ellius, nous allons faire un curetage.
51
00:07:57,400 --> 00:08:00,100
Pour faire la place
pour la prochaine fois.
52
00:08:00,300 --> 00:08:03,900
Je ne pense pas qu'il y aura une prochaine ...
53
00:08:47,300 --> 00:08:50,000
la pauvre, elle souffre.
54
00:08:50,200 --> 00:08:52,500
je me demande.
55
00:08:52,600 --> 00:08:57,400
Nayez pas de pitié, elle le sait déjà
56
00:09:17,400 --> 00:09:20,900
Oh, mon Dieu ...
Qu'est-ce qu'on va faire avec elle?
57
00:09:35,100 --> 00:09:38,000
Arrangez-vous et couvrez-vous
58
00:09:53,900 --> 00:09:56,500
elle est encore sous l'effet de l'anesthésie.
59
00:10:00,600 --> 00:10:04,300
Bonjour, Madame Ellius.
Je suis l'infirmière Brita.
60
00:10:04,700 --> 00:10:10,300
nous avons fait un curetage.
Vous allez avoir des nausées pendant un moment.
61
00:10:10,600 --> 00:10:13,800
il y avait un problème dès le départ.
62
00:10:14,000 --> 00:10:16,800
je n'ai jamais eu le bébé.
63
00:10:17,000 --> 00:10:19,600
ce n'est pas la peine de dire n'importe quoi. Je sais déjà
64
00:10:19,900 --> 00:10:24,500
N'essayez pas de me réconforter,
65
00:10:24,700 --> 00:10:29,900
Mais je dois dire une chose.
66
00:10:30,300 --> 00:10:33,800
Je n'ai jamais rien vu de
si claire dans ma vie.
67
00:10:34,000 --> 00:10:37,500
Ce bébé n'était pas désiré.
68
00:10:37,700 --> 00:10:40,200
ni l'amour de son père.
69
00:10:40,400 --> 00:10:44,200
ni celui de sa mère etaient assez fort pour qu'il vive
70
00:10:44,400 --> 00:10:50,700
aussi il ne pouvait finir que dans l'évacuation
71
00:10:51,100 --> 00:10:56,000
Ou dans un bocal des fins médicales.
72
00:10:58,400 --> 00:11:01,600
J'ai déjà entendu ça
73
00:11:01,800 --> 00:11:05,300
Vous avez évacué celui qui aurait dû être mon enfant
74
00:11:05,600 --> 00:11:09,500
Je l'ai mérité,
car je n'ai pas été assez forte.
75
00:11:09,800 --> 00:11:13,300
Je ne l'aimais pas assez.
76
00:11:14,000 --> 00:11:17,700
ne partez pas, infirmière.
Vous devez m'écouter.
77
00:11:18,000 --> 00:11:21,500
Je ne parle jamais d'habitude,
mais maintenant je veux parler .
78
00:11:21,900 --> 00:11:28,600
je ne suis pas endormi,
je suis claire.
79
00:11:30,400 --> 00:11:34,800
Je l'ai toujours su.
80
00:11:35,100 --> 00:11:38,500
je ne fus pas assez bonne.
81
00:11:38,800 --> 00:11:42,500
Ni comme épouse, Ni comme mère.
82
00:11:42,800 --> 00:11:46,900
certaines sont prédestinées d'autres pas.
83
00:11:48,800 --> 00:11:51,600
Ne trouvez-vous pas, infirmière ?
84
00:11:51,800 --> 00:11:55,500
Et elles le savent dès le départ.
85
00:11:58,000 --> 00:12:02,600
je ne m'en étais pas rendu compte jusqu'à présent.
86
00:12:02,900 --> 00:12:06,500
Maintenant, c'est comme si je l'avais toujours su.
87
00:12:06,700 --> 00:12:12,300
Quand j'ai su que j'étais enceinte je n'étais pas heureuse.
88
00:12:12,600 --> 00:12:19,500
car quelque chose en moi me disait
:"Ce bébé ne naîtra pas"
89
00:12:21,100 --> 00:12:23,900
Je savais Anders ne m'aimait pas.
90
00:12:24,200 --> 00:12:29,500
il ne me l'a jamais dit.
Il n'a jamais rien dit.
91
00:12:29,700 --> 00:12:32,600
Mais je l'ai vu dans ses yeux.
92
00:12:32,800 --> 00:12:38,100
je l'ai vu dans ses yeux quand je lui dis que nous avions avoir un bébé
93
00:12:43,700 --> 00:12:48,200
c'est du passé, c'est fini maintenant
94
00:12:48,500 --> 00:12:53,500
C'est fini.La douleur ne me tuera pas non plus.
95
00:12:53,800 --> 00:13:00,400
Je vais manger, rire et me rendormir.
96
00:13:00,700 --> 00:13:04,800
Tout le monde sera si gentil avec moi maintenant.
Les fleurs et les livres.
97
00:13:05,200 --> 00:13:07,800
comme vous pouvez voir, je suis de ce style
98
00:13:08,000 --> 00:13:13,600
J'ai mes amis et mon travail,
et toutes les belles choses.
99
00:13:14,000 --> 00:13:16,700
Je fais ces belles broderies.
100
00:13:16,900 --> 00:13:23,300
Tout cela va revenir
une fois sortie d'ici.
101
00:13:23,600 --> 00:13:27,100
ici tout est différent, je le sens
102
00:13:27,300 --> 00:13:32,100
on agit différemment ici.
103
00:13:32,400 --> 00:13:37,600
Même la pauvre Cecilia Ellius a peur.
104
00:13:37,800 --> 00:13:41,700
on ne force pas seulement l'utérus ici -
105
00:13:42,100 --> 00:13:46,200
- Mais toute la personne.
106
00:13:46,400 --> 00:13:50,400
Je n'oublierai jamais ce moment.
107
00:13:50,700 --> 00:13:56,400
je n'ai jamais été aussi proche de la vie
108
00:13:56,700 --> 00:14:02,600
elle est passée à travers moi, à travers mon corps.
109
00:14:03,000 --> 00:14:05,300
Mais comme l'eau.
110
00:14:05,500 --> 00:14:07,400
Comme l'eau.
111
00:14:07,600 --> 00:14:12,600
qui ne laisse aucune trace
112
00:15:34,800 --> 00:15:40,100
ma mère me prenait comme sa.
je ne sais pas si ça servait,
mais je me sentais mieux
113
00:15:42,400 --> 00:15:46,400
- ma mère aussi
114
00:15:46,600 --> 00:15:49,900
- ça va mieux .
115
00:15:50,200 --> 00:15:54,500
Je suppose que c'est l'effet
de l'anesthésie
116
00:15:54,900 --> 00:15:57,000
J'ai parlé beaucoup.
117
00:15:57,100 --> 00:15:59,400
je ne sais comment je me suis retrouvé dans ce lit?
118
00:15:59,600 --> 00:16:05,000
- tu étais comme une poupée de chiffon.
- une poupée de chiffon ?
119
00:16:05,300 --> 00:16:10,100
- l'excuse-moi d'être aussi franche.
- il n'y a pas de mal ?
120
00:16:10,500 --> 00:16:13,700
- Mon nom est Cecilia.
- moi c'est Stina.
121
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Et elle c'est Hjördis.
122
00:16:16,200 --> 00:16:18,900
ton mari te rendra visite bientôt.
123
00:16:19,200 --> 00:16:24,600
Les visiteurs ne sont pas autorisés de jour, mais l'infirmière Brita fait une exception.
124
00:16:24,900 --> 00:16:29,900
si tu veux on peut quitter la chambre, et marcher.
125
00:16:30,200 --> 00:16:33,100
Ce ne sera pas nécessaire.
126
00:16:38,600 --> 00:16:41,800
Si seulement je pouvais pleurer.
127
00:16:42,100 --> 00:16:45,700
tu as déjà pleuré pendant que tu dormais.
128
00:16:46,000 --> 00:16:51,000
tu étais assise assis dans son lit tu t'écriais. J'avais tellement de peine pour toi
129
00:16:51,300 --> 00:16:54,800
beaucoup de choses se sont passées sans que je m'en aperçoive.
130
00:16:55,000 --> 00:16:59,600
mais c'est comme si je l'avais toujours su.
131
00:16:59,900 --> 00:17:04,500
- su quoi?
- que le bébé ne viendrait pas.
132
00:17:05,700 --> 00:17:08,800
ce n'est pas inhabituel la première fois.
133
00:17:09,000 --> 00:17:14,900
ma mère a fait une fausse couche la première fois.
134
00:17:15,200 --> 00:17:18,500
après elle a eu sept enfants en 9 ans
135
00:17:18,800 --> 00:17:21,000
je n'en aurai pas d'autre.
136
00:17:29,300 --> 00:17:32,500
- Comment vous vous sentez, Mme Ellius?
- Beaucoup mieux merci,.
137
00:17:32,800 --> 00:17:35,200
l'instituteur Ellius
sera ici dans un moment.
138
00:17:35,400 --> 00:17:41,000
- Combien de temps devrai-je rester ici?
- Trois, quatre jours, je suppose.
139
00:17:41,300 --> 00:17:45,200
Infirmière Brita?
Les langes sont faites maintenant.
140
00:17:45,400 --> 00:17:49,800
Nous devrions reporter votre accouchement pour que vous puissiez faire tout notre linge.
141
00:17:50,100 --> 00:17:53,500
Mais c'est contre les règles.
Les patients peuvent ne pas travailler.
142
00:17:53,700 --> 00:17:59,600
Je dois m'occuper. Ce garçon qui ne veut pas venir me met sur les nerfs.
143
00:17:59,900 --> 00:18:03,700
- Appelons-ça une thérapie, alors.
- C'en est une grande.
144
00:18:03,900 --> 00:18:07,500
pour vous empecher de grimper aux rideaux.
145
00:18:07,800 --> 00:18:12,700
- je ne pourrais jamais avec mon poids.
- on ne sait jamais.
146
00:18:16,300 --> 00:18:19,600
- Que pouvons-nous faire pour Mme Ellius?
- Rien, je vous remercie.
147
00:18:19,800 --> 00:18:23,300
- Oh oui, un peu de thé ou de soupe.
- Je vous remercie.
148
00:18:23,700 --> 00:18:26,000
- Il est là.
- Votre mari est déjà là.
149
00:18:26,100 --> 00:18:28,700
s'il vous plaît, installez un paravent
150
00:18:32,200 --> 00:18:34,900
- bonsoir.
- bonsoir.
151
00:18:46,500 --> 00:18:48,800
Merci.
152
00:18:51,600 --> 00:18:55,000
- c'est gentil.
- Sans façon, Cissi.
153
00:18:55,200 --> 00:18:59,100
- Ce n'est pas bien?
- tu me parles comme un étranger.
154
00:18:59,300 --> 00:19:03,200
N'est-ce pas ce que tu es ?
Tu as été toujours bonne avec moi.
155
00:19:03,500 --> 00:19:06,000
Comme un étranger.
Toujours à distance.
156
00:19:06,100 --> 00:19:09,200
ne m'interrompe pas.
Laisses-moi parler
157
00:19:09,400 --> 00:19:12,600
je dois le dire ici,
en ce moment.
158
00:19:14,400 --> 00:19:16,700
Je vous remercie, infirmière.
159
00:19:16,900 --> 00:19:21,000
- Tu ne veux pas du thé?
- Je vais essayer.
160
00:19:23,000 --> 00:19:27,100
je ne veux pas discuter avec toi.
Dis ce que tu as à dire.
161
00:19:27,300 --> 00:19:30,800
- Mais ne te force pas.
- Je voulais dire ...
162
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
... que je sais que tu ne m'aimes pas.
- il vaut mieux attendre...
163
00:19:35,300 --> 00:19:39,800
- tu ne voulais pas du bébé.
- tu es fatigué et contrarié.
164
00:19:40,000 --> 00:19:46,100
- Soies raisonnable maintenant.
- nous avons été toujours sensés et raisonnables
165
00:19:46,400 --> 00:19:51,200
- Si l'on avait crié une seule fois ...
- Cecilia, je t'en prie ...
166
00:19:55,700 --> 00:19:59,700
tu as sans doute pensé quelquefois que tu m'aimais.
167
00:20:00,000 --> 00:20:06,500
Puis nous nous sommes mariés, tu étais trop fier pour admettre tonerreur.
168
00:20:06,900 --> 00:20:11,100
Quand as-tu réalisé que c'était
une erreur?
169
00:20:11,400 --> 00:20:12,900
Hier.
170
00:20:13,100 --> 00:20:17,200
dans l'escalier, quand je perdais mon sang.
171
00:20:17,400 --> 00:20:22,100
J'ai eu peur.
Je me suis retournée pour te regarder.
172
00:20:22,500 --> 00:20:26,500
- J'ai vu la vérité dans vos yeux.
- Eh bien ...
173
00:20:26,700 --> 00:20:29,200
Quelle vérité, je peux savoir ?
174
00:20:29,500 --> 00:20:33,900
tes yeux disaient : "Je ne t'aime pas. Le mariage était une erreur. "
175
00:20:34,200 --> 00:20:40,100
- "Ce bébé ne devrait pas naître».
- Je n'ai jamais laissé entendre cela.
176
00:20:40,400 --> 00:20:45,100
- tu ne peux pas le nier.
- Oui je le peux. Je nie complètement .
177
00:20:45,300 --> 00:20:47,900
je. ..
178
00:20:48,100 --> 00:20:53,000
Je n'ai pas été heureux
comme un père devraient l'être.
179
00:20:53,400 --> 00:20:58,500
Je m'inquiétais pour toi.
Mais aussi pour moi-même.
180
00:20:58,800 --> 00:21:02,400
Je m'inquiétais pour nous, Cissi.
181
00:21:02,600 --> 00:21:08,700
Nous étions censés attendre
jusqu'à ce que j'aie fini ma thèse.
182
00:21:09,000 --> 00:21:12,600
La mort de notre enfant
n'est pas ma faute.
183
00:21:15,800 --> 00:21:18,200
chère Cissi ...
184
00:21:18,400 --> 00:21:23,500
N'avons-nous pas assez d'une lutte
sans y ajouter la culpabilité ?
185
00:21:26,100 --> 00:21:29,700
Étais-tu aussi heureuse
qu'avant?
186
00:21:30,000 --> 00:21:32,600
ne pleurais-tu pas le soir?
187
00:21:32,800 --> 00:21:35,600
Il était difficile de savoir
si tu serais heureuse.
188
00:21:35,900 --> 00:21:39,700
J'étais heureuse. Secrètement, mais heureuse.
189
00:21:39,900 --> 00:21:42,400
Parfois j'étais plein de joie.
190
00:21:42,700 --> 00:21:47,200
J'ai pensé: «Je vais avoir un bébé».
Mais je n'ai jamais osé le montrer.
191
00:21:47,400 --> 00:21:50,800
Avais-tu peur que je ne soies pas d'accord?
192
00:21:51,100 --> 00:21:55,900
Ou n'as-tu pas montrer ta joie de peur que tout cela aille mal?
193
00:21:59,500 --> 00:22:02,300
Je suis désolé.
194
00:22:02,600 --> 00:22:04,600
Je suis si maladroit.
195
00:22:07,900 --> 00:22:11,700
Tu ne m'aimes pas. C'est tout.
196
00:22:12,000 --> 00:22:18,500
Je suis une déception et une douleur. Pas ce que tu avais espéré.
197
00:22:18,900 --> 00:22:22,500
je ne peux même pas porter un enfant.
198
00:22:23,800 --> 00:22:28,300
une horrible preuve de mon incapacité ?
199
00:22:28,600 --> 00:22:32,100
Je dois te libérer.
Je veux que tu sois heureux.
200
00:22:32,300 --> 00:22:37,300
tu veux que je sois heureux ,
et toi-même?
201
00:22:37,700 --> 00:22:41,900
Je serai heureuse
si je sais que tu es heureux.
202
00:22:42,100 --> 00:22:46,800
Je veux m'en aller, Anders.
203
00:22:47,200 --> 00:22:52,600
C'est ce que j'ai toujours voulu.
Je ne suis pas une personne forte.
204
00:22:53,000 --> 00:22:56,200
Je ne suis pas adapté à la vie.
205
00:22:57,600 --> 00:23:00,700
du moins, je ne suis pas apte au mariage.
206
00:23:03,400 --> 00:23:08,500
tu veux dire que tu veux divorcer?
207
00:23:12,600 --> 00:23:16,000
je veux te rendre ta liberté, Anders.
208
00:23:16,200 --> 00:23:18,300
je crois que je le savais depuis longtemps.
209
00:23:18,500 --> 00:23:22,900
mais j'en suis sûr après ce qui s'est passé hier soir.
210
00:23:23,100 --> 00:23:26,100
Et c'est plus facile maintenant
211
00:23:29,100 --> 00:23:33,200
Mais tout ce que nous avons bâti ensemble ...la maison.
212
00:23:33,600 --> 00:23:38,000
- Nos meubles et les livres ...
- la morale.
213
00:23:38,200 --> 00:23:40,400
Laisses-la pour plus tard.
214
00:23:40,700 --> 00:23:43,100
et après ? Qu'arrivera-t-il
215
00:23:43,300 --> 00:23:46,100
Tu dois me donner le temps.
216
00:23:46,300 --> 00:23:50,000
- si je revenais pas ?
- C'est mieux comme ça.
217
00:23:50,200 --> 00:23:55,500
- dois-je reprendre ses fleurs aussi.
- Permets-moi de les garder. S'il te plaît.
218
00:23:55,800 --> 00:23:59,800
- Cissi ...
- vas-t'en maintenant, Anders.
219
00:24:04,300 --> 00:24:09,200
au moins j'appellerais l'infirmière pour savoir.
220
00:24:09,300 --> 00:24:14,000
- C'est très aimable.
- tu sais que tu n'es pas...
221
00:24:31,800 --> 00:24:36,500
- Dois-je laisser votre thé ici?
- Non, merci.
222
00:24:55,800 --> 00:25:00,400
Je suis le Dr Thylenius.
J'aimerais vous poser quelques questions.
223
00:25:00,800 --> 00:25:05,200
étiez-vous en bonne santé avant,
avez-vous déjà été hospitalisé?
224
00:25:05,400 --> 00:25:07,900
Je n'ai jamais été à l'hôpital avant.
225
00:25:08,100 --> 00:25:11,100
Mais jeune fille
J'ai eu un problème cardiaque.
226
00:25:11,400 --> 00:25:13,500
je vais vérifier.
227
00:25:14,900 --> 00:25:16,700
C'est bon, merci.
228
00:25:22,100 --> 00:25:23,900
Non, rien.
229
00:25:28,200 --> 00:25:30,900
Quand avez-vous eu votre première règles?
230
00:25:31,200 --> 00:25:33,700
j'avais seize ans.
231
00:25:33,900 --> 00:25:37,000
- Avez-vous d'autres enfants?
- Non.
232
00:25:37,200 --> 00:25:41,700
- Avez-vous fait une fausse couche avant?
- No.
233
00:25:41,900 --> 00:25:45,700
Avez-vous déjà eu une maladie vénérienne?
La gonorrhée ou la syphilis?
234
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Non, jamais
235
00:25:54,600 --> 00:25:58,800
Avez-vous essayé d'avorter?
236
00:25:59,100 --> 00:26:01,400
Je suis désolé, pourriez-vous répéter?
237
00:26:01,500 --> 00:26:04,900
J'ai demandé si vous avez essayé d'avorter.
238
00:26:05,200 --> 00:26:07,700
Non, je n'ai rien fait.
239
00:26:07,900 --> 00:26:10,100
Je voulais le bébé.
240
00:26:11,700 --> 00:26:14,700
Ce sera tout. Merci.
241
00:28:06,800 --> 00:28:10,100
- Boutique Andersson sport.
- puis-je parler à Tage?
242
00:28:10,300 --> 00:28:14,800
- Tage qui?
- Tage Lindin.
243
00:28:15,100 --> 00:28:19,400
- Bonjour
- Bonjour, Tage, c'est Hjördis.
244
00:28:19,700 --> 00:28:23,900
- Salut, comment ça va ?
- pas fort, Tage.
245
00:28:24,100 --> 00:28:28,200
Ce sera mieux une fois que tu sortiras.
on verra.
246
00:28:29,400 --> 00:28:32,500
pourquoi ne viens-tu pas ce soir r?
247
00:28:32,700 --> 00:28:35,600
les visites sont interdites dans l'après-midi.
248
00:28:35,800 --> 00:28:41,600
- J'ai besoin de te parler.
- Tu es fou. Dans un endroit comme ça?
249
00:28:42,000 --> 00:28:47,300
beaucoup de personnes viennent ici.
Les maris, les fiancés et les amis.
250
00:28:47,700 --> 00:28:50,600
je ne suis pas ton putain de fiancé.
251
00:28:50,800 --> 00:28:55,600
- Mais le père de l'enfant.
- on sera fixé quand tu sortiras.
252
00:28:56,000 --> 00:29:02,200
- Pas comme la dernière fois. Je ne vais pas le faire.
- Pas comme la dernière fois. Je le promets.
253
00:29:02,600 --> 00:29:07,100
Que dois-je faire?
Que dois-je leur dire ici?
254
00:29:07,300 --> 00:29:13,100
Ils continuent à m'interroger sur
ce que j'ai fait et ce que je veux faire.
255
00:29:13,400 --> 00:29:15,600
Leurs questions me rendent folle.
256
00:29:15,900 --> 00:29:19,800
Il suffit de rester muette
rester silencieuse comme unetombe.
257
00:29:20,100 --> 00:29:23,900
je ne peux pas t'expliquer
258
00:29:24,200 --> 00:29:29,100
raccroche.
je ne peux pas rester ici toute la journée à parler.
259
00:29:29,400 --> 00:29:31,000
Au revoir.
260
00:29:51,300 --> 00:29:53,700
N'est-ce pas merveilleux?
261
00:29:53,800 --> 00:29:57,200
On devrait parler un peu.
J'ai une minute.
262
00:30:00,000 --> 00:30:02,800
- nous n'avons que ça à faire.
- Viens.
263
00:30:20,000 --> 00:30:23,600
l'infirmière m'a dit que les choses allaient bien.
264
00:30:23,900 --> 00:30:28,800
Les saignements ont cessé,
et il n'y a pas de signes inquiétants.
265
00:30:29,100 --> 00:30:30,900
S'il vous plaît asseyez-vous.
266
00:30:35,100 --> 00:30:37,700
Mais ...
267
00:30:39,000 --> 00:30:44,300
Peut-être que tu n'es pas content.
Peut-être que tu aurais préféré ...
268
00:30:46,000 --> 00:30:51,700
Eh bien ... Tu ne comptes pas te marier avec le père du bébé
269
00:30:52,000 --> 00:30:54,800
- et tu ne veux pas retourner chez tes parents.
270
00:30:55,000 --> 00:30:58,400
les parents ne savent toujours rien
271
00:31:01,800 --> 00:31:06,300
Je tiens à rappeler ce que j'ai dit auparavant.
272
00:31:06,700 --> 00:31:10,200
La situation d'une mère célibataire
en Suède aujourd'hui -
273
00:31:10,400 --> 00:31:15,800
- Est complètement différente
de ce qu'elle était il ya 30-40 ans.
274
00:31:16,100 --> 00:31:20,200
L'Etat est là
pour aider et de protéger la mère -
275
00:31:20,400 --> 00:31:24,000
- si elle se bat pour son enfant.
276
00:31:24,300 --> 00:31:27,800
Il y a une allocation de maternité
des avantages pour l'enfant
277
00:31:28,100 --> 00:31:32,700
- Il y a des soins de maternité gratuits et la sécurité sociale.
278
00:31:34,300 --> 00:31:37,000
Les droits de l'enfant
sont protégés par la loi -
279
00:31:37,200 --> 00:31:40,100
- Et un médiateur pour enfants
te soutiendra.
280
00:31:40,400 --> 00:31:46,400
Il s'assurera que tu recevras
l'aide du père.
281
00:31:47,800 --> 00:31:53,400
Il existe des foyers de soins où tu seras accueilli avant et après la naissance.
282
00:31:53,700 --> 00:31:59,200
ce serait tout de même mieux d'en parler avec tes parents.
283
00:31:59,500 --> 00:32:03,900
- la peur... Tu as peur
de ta mère, n'est-ce pas?
284
00:32:04,300 --> 00:32:08,400
- Je pourrais appeler ...
- Je n'ai pas peur de ma mère.
285
00:32:08,600 --> 00:32:13,000
ne t'inquiète pas et nous ne ferons rien sans un accord.
286
00:32:13,200 --> 00:32:17,400
tu dois comprendre que la situation de la société a changé.
287
00:32:17,800 --> 00:32:21,800
Il n'est ni honteux ni
malheureux pour une fille à accoucher.
288
00:32:22,000 --> 00:32:25,700
tu peux te faire appeler Mme et bâtir un foyer
289
00:32:26,100 --> 00:32:29,000
Où puis-je trouver l'argent?
La banque?
290
00:32:29,200 --> 00:32:33,600
Vous obtiendrez un prêt au logement
et la priorité sur la liste du logement.
291
00:32:33,800 --> 00:32:38,200
- Comment vais-je payer le loyer?
- tu devras travailler, bien sûr.
292
00:32:38,500 --> 00:32:42,500
- Alors, qui s'occuperait de ...
- Il existe des garderies
293
00:32:42,700 --> 00:32:45,200
... avec des frais peu élevés
pour les personnes à faible revenu.
294
00:32:45,500 --> 00:32:49,700
- Et la nuit? Lorsqu'on estmalade?
- Eh bien ...
295
00:32:49,800 --> 00:32:52,500
Certaines choses que tu dois à faire toi-même.
296
00:32:52,700 --> 00:32:58,400
La joie d'avoir un enfant,
une raison de vivre ...
297
00:32:58,700 --> 00:33:02,700
Dis-moi ...
Pourquoi n'essaies-tu pas de le voir de cette façon?
298
00:33:03,000 --> 00:33:05,200
Comme un cadeau.
299
00:33:05,300 --> 00:33:08,600
Quelque chose de précieux.
300
00:33:08,800 --> 00:33:13,900
tout le monde n'a pas cette chance.
301
00:33:15,400 --> 00:33:19,700
Il ya des femmes qui ne peuvent
avoir d'enfants, parce que ...
302
00:33:20,000 --> 00:33:23,100
Vous essayez de me faire peur
303
00:33:23,300 --> 00:33:26,900
Non, petite.
Je ne veux pas te faire peur.
304
00:33:27,100 --> 00:33:29,500
Je ne suis pas votre petite.
305
00:33:29,700 --> 00:33:32,800
et vous voulez que je pleure parce que je suis fragile.
306
00:33:33,100 --> 00:33:38,900
une fois que je serai fragile vous me ferez parler.
307
00:33:39,200 --> 00:33:42,800
- Nous n'allons pas te forcer.
- Vous allez me forcer à accoucher
308
00:33:43,000 --> 00:33:47,500
L'argent, l'argent par ci.
Maisons ici et maisons par là.
309
00:33:47,800 --> 00:33:51,400
« n'est-ce pas merveilleux ?"
310
00:33:51,700 --> 00:33:56,600
Je trouve ca dégoûtant.
Dégoûtant et répugnant.
311
00:33:56,900 --> 00:34:01,900
Que savez-vous de ces choses?
Vous venez vous re des livres à un bureau.
312
00:34:02,200 --> 00:34:08,400
vous n'avez jamais vu de près des bras tatoués vous frapper.
313
00:34:16,300 --> 00:34:19,700
c'est passé juste .
314
00:34:22,300 --> 00:34:26,800
Pensez-vous que les enfants
sont adorables aussi, infirmière Britta?
315
00:34:28,300 --> 00:34:33,500
- est-ce le problème ?
- vous pensez la même chose ?
316
00:34:36,800 --> 00:34:39,600
Je les vois tous les jours,
année après année.
317
00:34:39,900 --> 00:34:42,300
Je suppose que je suis partial.
318
00:34:42,500 --> 00:34:46,600
ils sont adorables et bon lorsqu'il a quelqu'un à côté.
319
00:34:46,800 --> 00:34:50,700
Ils ont tout dès le début.
320
00:34:50,900 --> 00:34:53,700
Poumons de respiration, battements de curs
321
00:34:53,900 --> 00:34:57,400
- avec de petits doigts qui s'accrochent.
322
00:34:57,700 --> 00:35:02,200
- Je pense que ce sont des petits miracles.
- Je pense qu'ils sont dégoûtants.
323
00:35:02,500 --> 00:35:04,600
Vraiment? Rien d'autre?
324
00:35:04,900 --> 00:35:09,900
je les plains pour être nés.
325
00:35:10,200 --> 00:35:13,900
s'agitant, pleurant, et remuant les doigts de pied ?
326
00:35:14,200 --> 00:35:18,500
c'est une vraie merde.
Une vraie merde.
327
00:35:18,800 --> 00:35:22,900
- ce n'est pas une merde.
- Je pense que oui.
328
00:35:23,200 --> 00:35:26,700
je voudrais ne pas être né.
329
00:35:31,200 --> 00:35:35,800
Je voudrais avoir jamais né.
330
00:35:36,100 --> 00:35:39,900
ça date pas d'aujourd'hui,
C'était la même chose quand j'étais petite.
331
00:35:40,100 --> 00:35:44,000
c'est pour ça que tu as peur d'accoucher maintenant.
332
00:35:44,300 --> 00:35:47,300
dois-je accoucher alors je me sens comme ça je me sens comme ça?
333
00:35:47,500 --> 00:35:51,000
parfois on fait des choses sans rien demander
334
00:35:51,200 --> 00:35:54,800
Je ne peux pas. Je ne peux pas.
335
00:35:55,100 --> 00:35:59,700
pourquoi elle ne torture avec ces : ils sont merveilleux
336
00:36:00,000 --> 00:36:05,400
Elle rêve d'un enfant elle-même,
mais ne peut en avoir.
337
00:36:05,700 --> 00:36:07,800
Elle a fait plusieurs fausses couches.
338
00:36:08,000 --> 00:36:11,100
Après la dernière le médecin
lui a dit de perdre espoir.
339
00:36:11,300 --> 00:36:15,300
c'était une raison pour me le balancer à la figure
340
00:36:16,500 --> 00:36:21,200
allons voir s'il reste un peu de café.
341
00:36:46,600 --> 00:36:49,200
où étais-tu.
342
00:36:49,400 --> 00:36:52,100
ils ont dit que ça va être ton tour.
343
00:36:52,400 --> 00:36:56,100
Non? Qui a dit ça?
344
00:36:56,400 --> 00:37:00,800
- je suppose que c'est le docteur Thylenius.
- non c'est l'autre, la femme.
345
00:37:02,300 --> 00:37:06,300
tu entendu ca ? La petite créature ?
346
00:37:06,400 --> 00:37:09,500
il ne font que dormir et manger.
347
00:37:09,700 --> 00:37:13,200
sort, paresseux,afin que maman puisse mincir à nouveau.
348
00:37:13,500 --> 00:37:18,300
le bébé réclame une chemise et ses couches
349
00:37:18,600 --> 00:37:23,000
venez pour que votre père puisse dormir la nuit
350
00:37:28,100 --> 00:37:32,300
sort d'ici petit coquin.
351
00:37:32,600 --> 00:37:35,500
viens voir ta mère.
352
00:37:37,400 --> 00:37:41,000
as-tu bu quelque chose de la pharmacie
353
00:37:41,200 --> 00:37:44,100
Non, ma bonne. Tout cela c'est de l'espérance de l'amour
354
00:37:44,300 --> 00:37:47,900
Parfois, un petit coup de pouce
est nécessaire.
355
00:37:48,200 --> 00:37:53,600
- de la biere ? Ça va être ma première.
- Vous en aurez besoin pour avaler ça.
356
00:37:53,900 --> 00:37:58,700
L'huile de ricin? Dans ce cas
ce sera ma dernière bière aussi.
357
00:37:59,000 --> 00:38:01,200
Mais ça passe.
358
00:38:01,400 --> 00:38:03,500
Je vais la prendre par gorgées. Comme ça.
359
00:38:03,800 --> 00:38:07,000
Viens ici.
360
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
une pour papa,
361
00:38:12,200 --> 00:38:16,200
une pour maman
362
00:38:16,500 --> 00:38:19,400
réunis pour la grand-mère qui n'est plus.
363
00:38:19,600 --> 00:38:22,500
Et l'autre pour grand-papa ...
364
00:38:22,700 --> 00:38:25,000
... qui vit dans une ville.
365
00:38:26,800 --> 00:38:32,000
Une pour moi,
heureuse comme on peut l'être.
366
00:38:32,300 --> 00:38:34,800
Et une pour le petit garçon
367
00:38:35,000 --> 00:38:39,100
- Qui est la fierté de sa mère et sa joie.
368
00:38:47,500 --> 00:38:50,800
as-tu déjà vu aussi folle ?
369
00:38:51,000 --> 00:38:54,500
Non, Mme Andersson
c'est la pire que j'ai jamais vu.
370
00:38:54,800 --> 00:38:59,700
j'ai tant attendu pour lui. Et je deviendrais folle s'il ne sort pas.
371
00:39:04,300 --> 00:39:06,900
qu'arrive-t-il, Madame Andersson?
372
00:39:08,000 --> 00:39:11,700
Rien, Nurse. Rien du tout.
373
00:39:18,300 --> 00:39:21,900
Que dit la Bible ?
374
00:39:23,000 --> 00:39:29,400
"Une épée transpercé son âme."
375
00:39:29,700 --> 00:39:31,900
c'est ça.
376
00:39:34,800 --> 00:39:37,200
Je ne sais pas d'où ça venait.
377
00:39:37,400 --> 00:39:42,000
Mais soudain, je pense ...
378
00:39:42,200 --> 00:39:45,600
... Et s'il ne vient pas
comme il le devrait?
379
00:39:47,200 --> 00:39:52,600
J'ai ressenti une douleur me traverser.
380
00:39:52,900 --> 00:39:56,200
Pourquoi ai-je plaisanter et rit autant?
381
00:39:56,400 --> 00:39:59,200
C'est dangereux.
382
00:39:59,500 --> 00:40:04,500
- de chanter avant...
- Mais ce n'est pas avant le petit déjeuner.
383
00:40:04,800 --> 00:40:08,900
C'est avant le souper.
384
00:40:09,100 --> 00:40:10,100
alors, ça ne compte pas.
385
00:40:10,200 --> 00:40:13,500
Ensuite, ca ne compte pas.
386
00:40:15,500 --> 00:40:20,400
Bon Dieu! Nous avons une visite dans une demi-heure
387
00:40:24,000 --> 00:40:26,700
Ici.
388
00:40:47,600 --> 00:40:50,700
tu es été coiffeuse.
389
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
tu as le toucher juste.
390
00:40:55,200 --> 00:40:59,000
Ce n'est pas encore trop tard,
tu n'as qu'un enfant.
391
00:41:02,300 --> 00:41:05,500
tu pourras t'en occuper .
392
00:41:05,800 --> 00:41:08,500
ma coiffeuse à deux petits garçons .
393
00:41:08,700 --> 00:41:12,300
ce sont les plus beaux garçons du quartier
394
00:41:31,500 --> 00:41:34,100
No. ..
395
00:41:34,300 --> 00:41:39,300
Comment as-tu fait ?
Je suis prêt à aller au bal.
396
00:41:39,500 --> 00:41:43,200
crois moi, tu as un vrai talent
397
00:41:44,800 --> 00:41:48,100
Bon Dieu!
398
00:41:48,400 --> 00:41:52,000
- Dois-je mettre de la poudre?
- Oui, je vais voir ce que vous avez.
399
00:41:54,200 --> 00:41:56,300
Permettez!
400
00:42:13,400 --> 00:42:16,400
- Maintenant c'est ton tour.
- Je ne reçois pas de visiteurs.
401
00:42:16,600 --> 00:42:19,700
à toi maintenant.
402
00:42:21,100 --> 00:42:25,100
ce ne sera pas aussi beau que moi,
mais je peux faire une chose ou deux .
403
00:42:25,300 --> 00:42:29,200
Voyons voir maintenant.
404
00:42:29,400 --> 00:42:34,500
et comment sais-tu que personne ne va venir
405
00:42:34,800 --> 00:42:39,100
tu ne peux pas le savoir.
406
00:42:41,200 --> 00:42:44,600
Non, non, non ...
407
00:42:44,900 --> 00:42:49,500
tu dois garder espoir.
408
00:42:49,900 --> 00:42:52,900
Voyons voir maintenant.
409
00:42:53,100 --> 00:42:56,200
C'est mieux. Et maintenant de ce côté.
410
00:42:56,500 --> 00:43:01,000
Stina n'est pas aussi bête
que tu le crois.
411
00:43:01,400 --> 00:43:06,000
comme ça ...
C'est ça, mon enfant.
412
00:43:13,800 --> 00:43:19,200
je ne vais pas avoir de visite.
Mon mari était ici ce matin.
413
00:43:19,400 --> 00:43:24,800
- C'est toujours agréable d'être pris en charge.
- c'est sûr.
414
00:43:28,000 --> 00:43:31,300
tu serais une mère magnifique.
415
00:43:31,600 --> 00:43:33,700
toi aussi.
416
00:43:33,900 --> 00:43:40,200
regarde -du foie. On doit être anémique
417
00:43:43,700 --> 00:43:48,800
Thym. ils ont mis du thym.
418
00:43:49,100 --> 00:43:51,500
humm!
419
00:43:58,400 --> 00:44:01,600
voulez-vous manger ici?
420
00:44:01,800 --> 00:44:03,800
Oui, s'il vous plaît.
421
00:44:25,300 --> 00:44:28,500
papa est arrivé.
422
00:44:36,200 --> 00:44:41,400
les as-tu cueilli au chalet ?
423
00:44:41,700 --> 00:44:46,300
Oui. J'ai réussi à trouver le temps.
424
00:44:46,600 --> 00:44:50,800
je me suis dit que toi et le bébé vous les méritiez
425
00:44:52,300 --> 00:44:56,800
on ne va pas acheter des fleurs quand on n'en a.
426
00:44:57,100 --> 00:45:01,000
il va bientôt venir.
Ils l'ont accéléré.
427
00:45:01,200 --> 00:45:05,900
j'ai eu droit à l'huile de ricin et à une bière, imagine !
428
00:45:06,200 --> 00:45:10,200
j'avais jamais imaginé boire une bière. Tu lui as fait confiance
429
00:45:10,400 --> 00:45:15,200
je n'aime toujours pas le goût de la bière...
430
00:45:15,500 --> 00:45:20,700
Ce n'est pas mal du tout. du foie.
431
00:45:23,600 --> 00:45:28,000
- mon pauvre, je suis sûr que tu ne te nourris pas ?
- ne me plains pas.
432
00:45:28,300 --> 00:45:32,800
est-ce que tu crois, si tu avais vu la belle cause de porc que j'ai englouti, hier soir
433
00:45:36,100 --> 00:45:38,500
vous cherchez Hjördis?
434
00:45:43,600 --> 00:45:46,300
- Et pour le dessert ...
- Salut, Hjördis.
435
00:45:49,300 --> 00:45:51,600
Salut.
436
00:45:53,200 --> 00:45:57,400
je ne t'ai pas reconnu dans cette robe
437
00:46:00,400 --> 00:46:03,600
s'il vous plaît prenez la chaise
- Je vous remercie.
438
00:46:10,800 --> 00:46:14,400
Tout le monde au salon te donne le bonjour...
439
00:46:14,600 --> 00:46:17,500
les fleurs sont de la part de tous
440
00:46:17,800 --> 00:46:23,500
Je les ai achetées à midi
et je n'avais nulle part où les mettre,
441
00:46:23,800 --> 00:46:25,800
- elles ont donc besoin de l'eau.
442
00:46:26,000 --> 00:46:30,900
- Je demanderai à l'une des infirmières.
- tu peux le faire ?
443
00:46:31,100 --> 00:46:34,300
elles sont là pour ça, elles sont payées pour ça
444
00:46:40,400 --> 00:46:43,900
Et t'ai apporté ceci.
445
00:46:44,200 --> 00:46:47,000
Merci. Celui-ci je ne l'ai pas.
446
00:46:49,300 --> 00:46:53,600
- je peux te lever ?
- depuis que je ne saigne plus.
447
00:46:54,000 --> 00:46:58,800
vraiment ? Cela signifie ...
448
00:46:59,000 --> 00:47:01,400
tu saignais terriblement travailau travail.
449
00:47:01,600 --> 00:47:06,500
- l'infirmière a cru que tu l'avais perdu
- Mais il est là.
450
00:47:06,800 --> 00:47:12,500
si je n'étais pas allé travailler, je ne serais pas venu ici.
451
00:47:12,800 --> 00:47:15,700
- je me serais trompé alors ?
- J'aurais travaillé.
452
00:47:15,900 --> 00:47:20,100
Maintenant, ils m'ont fait une piqûre et on m'a fait m'allonger.
453
00:47:21,500 --> 00:47:24,900
qu'avais-tu fait ?
454
00:47:25,100 --> 00:47:28,900
Comme d'habitude.
J'ai bu un cognac et de la quinine.
455
00:47:29,200 --> 00:47:33,800
- J'ai sauté corde. J'ai sauté tant.
- Je vois.
456
00:47:34,100 --> 00:47:37,800
Et maintenant? Que vas-tu faire
457
00:47:42,300 --> 00:47:48,500
- Hé ... Benke a dit que Tage connaissait quelqu'un
- Et si je ne suis pas d'accord?
458
00:47:53,000 --> 00:47:57,400
Si on installe une toile de caoutchouc comme ça ...
459
00:47:57,600 --> 00:48:00,200
Sur un cadre comme celui-ci ...
460
00:48:00,400 --> 00:48:05,600
on peut mettre le tout sur la baignoire comme ça.
461
00:48:05,900 --> 00:48:09,800
Ensuite, tu n'aura plus qu'à te pencher pour lui donner le bain.
462
00:48:10,000 --> 00:48:14,900
ils en vendent en caoutchouc ou en toile pour les ateliers de peinture
463
00:48:15,200 --> 00:48:18,500
Ensuite, on peut commander
une feuille de contreplaqué
464
00:48:18,700 --> 00:48:25,400
- on la place au-dessus de la baignoire,où tu peux ranger les flacons
465
00:48:25,800 --> 00:48:29,500
talc, poudre pour bébé, la poudre pour cheveux ...
466
00:48:29,800 --> 00:48:34,300
Non, il n'y a pas de poudre à cheveux, idiots
467
00:48:36,300 --> 00:48:41,100
et la vapeur ne va pas abîmer la plaque ?
468
00:48:41,300 --> 00:48:48,500
Pas si elle est un contreplaqué.
C'est dur comme l'enfer. Elle ne craint pas
469
00:48:51,100 --> 00:48:55,000
- tu as tout imaginé pendant que tu veillais ?
470
00:48:55,200 --> 00:48:58,200
Oui, et puis j'ai dû
me lever pour dessiner.
471
00:48:58,400 --> 00:49:02,800
puis je suis resté là un moment sentir ton peignoir.
472
00:49:03,000 --> 00:49:10,400
J'ai dû ouvrir le placard et regardez les vêtements d'enfants.
473
00:49:10,900 --> 00:49:14,600
Puis je suis retourné
et j'ai dormi comme un loir.
474
00:49:14,900 --> 00:49:19,300
tu sais quoi?
Tu es aussi fou que moi.
475
00:49:23,400 --> 00:49:25,600
Les visitec sont terminées.
476
00:49:27,300 --> 00:49:30,800
- au revoir, alors.
- Au revoir, maman.
477
00:49:31,000 --> 00:49:34,900
reste sage.
478
00:49:35,200 --> 00:49:39,100
Ne sois pas stupide maintenant.
479
00:49:46,600 --> 00:49:48,600
Au revoir.
480
00:49:51,500 --> 00:49:53,800
salut l'enfant.
481
00:49:59,100 --> 00:50:05,400
Eh bien, il est temps d'enlever le maquillage. Court mais sympathique.
482
00:50:55,900 --> 00:50:59,300
- voulez-vous un somnifère ?
- Je ne prends pas de pilule.
483
00:50:59,500 --> 00:51:04,300
La première nuit, ça pourrait être utile.
Les douleurs ont cessé ?
484
00:51:04,700 --> 00:51:07,600
- ça ne pousse plus.
- ça va mieux.
485
00:51:07,900 --> 00:51:11,100
Je vais mettre les pilules là pour vous.
486
00:51:12,800 --> 00:51:15,500
- je suppose que vous en avez eu pour aujourd'hui.
- Oui.
487
00:51:15,700 --> 00:51:19,400
la saveur d'huile de ricin à ruiner mon bon repas
488
00:51:19,800 --> 00:51:22,900
La fin justifie les moyens,
Mme Andersson.
489
00:51:23,100 --> 00:51:28,200
- Comme elles sont belles.
- elles viennent de notre cabane.
490
00:51:28,400 --> 00:51:33,300
- saluez votre fils.
- merci, infirmière.
491
00:51:34,600 --> 00:51:36,700
- j'éteint la lumière?
- Oui.
492
00:51:37,000 --> 00:51:40,800
- Bonne nuit. Faites de beaux rêves.
- Bonne nuit.
493
00:53:04,400 --> 00:53:08,600
Maintenant, c'est l'heure du dernier repas du jour.
494
00:53:17,000 --> 00:53:20,500
J'ai mal à l'estomac.
495
00:53:20,800 --> 00:53:24,600
Il pourrait sortir ce soir.
496
00:53:24,800 --> 00:53:28,000
Il n'oserait pas -
497
00:53:28,300 --> 00:53:31,600
- Voler sa mère de son sommeil.
498
00:53:36,600 --> 00:53:39,900
Mais il est tout à fait libres.
499
00:53:41,100 --> 00:53:43,700
Ce soir.
500
00:53:46,300 --> 00:53:51,400
je veux qu'il soit baptisé à l'église.
501
00:53:53,100 --> 00:53:56,300
Même si Harry n'a pas d'accord pour le moment.
502
00:53:56,600 --> 00:53:58,900
Harry ...
503
00:54:00,000 --> 00:54:03,800
Il est le meilleur pour moi.
504
00:54:04,100 --> 00:54:08,400
Mais s'il ne comprend pas bien
ces choses.
505
00:54:08,600 --> 00:54:13,100
- Avez-vous choisi un nom?
- Harry, bien sûr.
506
00:54:13,500 --> 00:54:16,700
Comme son père. C'est décidé.
507
00:54:16,900 --> 00:54:20,800
Et Konrad, après mon père.
Tout un nom, n'est-ce pas?
508
00:54:25,800 --> 00:54:29,700
ainsi tout le monde sera servi.
509
00:54:29,900 --> 00:54:34,000
mais pour moi ce sera toujours
Le petit Harry.
510
00:54:40,400 --> 00:54:42,400
Oh là là ...
511
00:54:42,600 --> 00:54:48,100
comme j'aimerais dormir sur le ventre à nouveau.
512
00:54:48,400 --> 00:54:52,200
Eh bien, les filles, c'est l'heure de dormir pour moi.
513
00:54:52,400 --> 00:54:57,200
Dodo.
C'est ce que ma mère avait coutume de dire.
514
00:54:57,500 --> 00:55:03,100
dodo ou faire la sieste.
515
00:55:03,400 --> 00:55:07,900
- Bonne nuit, et de doux rêves.
- Bonne nuit.
516
00:55:08,100 --> 00:55:10,900
Faites de beaux rêves.
517
00:55:44,200 --> 00:55:48,200
ça commençe infirmière s'est en cours
518
00:55:50,800 --> 00:55:54,700
quel rythme les contractions s?
519
00:55:54,900 --> 00:55:57,900
Tous les cinq ou six minutes.
520
00:55:58,100 --> 00:56:01,400
Nous allons vous emmenez
à la salle de travail.
521
00:56:03,100 --> 00:56:09,200
enfin les filles, je suis contente
522
00:56:09,600 --> 00:56:12,500
Et douce, chère infirmière ...
523
00:56:12,700 --> 00:56:18,900
garder mes fleurs pour demain matin. Elles sont de ...
524
00:56:22,200 --> 00:56:26,700
pas de peur ma fille.
C'est merveilleux. C'est la vie.
525
00:56:31,900 --> 00:56:34,800
essayez de vous rendormir.
526
00:56:45,200 --> 00:56:47,700
Infirmière Inga-Britt.
527
00:56:49,500 --> 00:56:52,200
- Est-ce que son lit?
- En effet.
528
00:56:52,400 --> 00:56:54,600
ce sera un prince héritier?
529
00:56:54,800 --> 00:56:57,200
S'il vous plaît glisser par-dessus.
530
00:57:09,000 --> 00:57:11,100
Prenez une grande respiration.
531
00:57:11,300 --> 00:57:16,100
j'ai tellement dit que ce sera un garçon.
532
00:57:16,500 --> 00:57:21,100
mais je serais aussi heureuse si c'étais une fille.
533
00:57:21,300 --> 00:57:26,600
- Mais je crois ...
- il semblerait que ça va aller vite.
534
00:57:27,000 --> 00:57:29,500
ce sera rapide, Mme Andersson.
535
00:57:29,800 --> 00:57:34,500
- Comment vous sentez-vous maintenant?
- C'est formidable.
536
00:57:36,600 --> 00:57:39,400
La tête s'est déplacé vers le bas, je crois.
537
00:58:07,200 --> 00:58:10,400
pouvez-vous pousser
pendant les contractions?
538
00:58:13,400 --> 00:58:15,700
Je le pense.
539
00:58:18,600 --> 00:58:22,200
faites-moi savoir lorsque la contraction suivante arrive.
540
00:58:27,400 --> 00:58:30,000
Je pense que ça vient là.
541
00:58:37,300 --> 00:58:40,200
Prenez une grande respiration et retenez.
542
00:58:40,300 --> 00:58:44,000
Poussez votre menton contre votre poitrine.
543
00:58:44,200 --> 00:58:48,400
Il suffit de le pousser. C'est mieux.
544
00:58:48,600 --> 00:58:52,500
Maintenez votre souffle.
Continuer à pousser.
545
00:59:03,500 --> 00:59:07,500
- la contraction a cessé?
- Je ne sais pas.
546
00:59:27,100 --> 00:59:32,100
- Tu ne dors pas?
- Non.
547
00:59:32,500 --> 00:59:36,800
C'est impossible. Je suis éveillé.
548
00:59:38,300 --> 00:59:40,700
Moi aussi.
549
00:59:52,900 --> 00:59:56,300
- je peux m'asseoir un moment?
- Oui.
550
00:59:56,500 --> 01:00:00,400
Prends cette couverture
ne va pas attraper un rhume.
551
01:00:06,800 --> 01:00:10,500
Je voudrais pouvoir fumer une cigarette.
552
01:00:13,500 --> 01:00:16,900
- tiens.
- et si quelqu'un vient?
553
01:00:17,200 --> 01:00:21,000
au milieu de la nuit.
Personne ne viendra.
554
01:00:33,200 --> 01:00:35,900
je me sens aucun gout.
555
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
je n'ai le goût de rien
556
01:00:41,300 --> 01:00:46,500
- C'est la faute de ce maudit gamin.
- ne dit pas ça.
557
01:00:46,800 --> 01:00:51,100
- Il n'a rien fait de mal.
- Non.
558
01:00:51,300 --> 01:00:54,400
Mais je l'ai.
559
01:01:13,600 --> 01:01:19,400
tu penses que je suis horrible.
Moi aussi .
560
01:01:19,700 --> 01:01:22,300
Je pense que je suis horrible.
561
01:01:22,500 --> 01:01:28,500
Je ne veux pas parler comme je le fais, mais les mots sortent tout seul
562
01:01:28,800 --> 01:01:33,100
Je je me mords la langue
même si je ne veux pas
563
01:01:33,400 --> 01:01:39,600
Je suis tellement en colère contre moi-même.
564
01:01:40,800 --> 01:01:44,200
ça pousse sa pousse malgré moi.
565
01:01:44,400 --> 01:01:47,800
ça me retombe dessus.
566
01:01:48,000 --> 01:01:54,100
Quoi que je fasse, les choses vont mal.Je ne sais pas quoi faire.
567
01:01:54,400 --> 01:01:56,400
merde !
568
01:01:58,800 --> 01:02:02,700
Quel catastrophe.
J'ai laissé tomber ma cigarette.
569
01:02:02,900 --> 01:02:05,700
Ils vont voirque quelqu'un fumait.
570
01:02:06,000 --> 01:02:08,700
eh bien je dirais que c'est moi.
571
01:02:08,900 --> 01:02:13,700
- allume ?
- ça y est, je l'ai trouvé.
572
01:02:19,800 --> 01:02:26,000
"Si les choses étaient différentes ,
que penserais-tu
573
01:02:27,200 --> 01:02:32,900
Si j'avais quelqu'un qui me plaisait
et qui voulait se marier.
574
01:02:33,300 --> 01:02:37,500
Si j'avais un endroit pour vivre, un domicile
575
01:02:37,800 --> 01:02:41,400
- Alors je serais heureuse
Et le bébé aussi.
576
01:02:41,700 --> 01:02:45,100
Pas comme Stina, bien sûr.
577
01:02:45,300 --> 01:02:50,300
Mais à ma manière
578
01:02:50,500 --> 01:02:54,000
avant, J'ai toujours aimé les enfants
579
01:02:54,300 --> 01:02:58,400
avant... c'était quand ?
Il y a bien longtemps?
580
01:02:58,700 --> 01:03:05,100
j'en avais marre de la maison.
, donc je suis parti en ville.
581
01:03:05,300 --> 01:03:08,100
les parents ne peuvent t'aider ?
582
01:03:08,300 --> 01:03:11,100
Non.
583
01:03:11,300 --> 01:03:15,000
Maman ne me le pardonnera. Jamais.
584
01:03:15,300 --> 01:03:17,500
c'est la dernière chose qu'elle m'a dit.
585
01:03:17,700 --> 01:03:20,200
Elle ne voulait pas que je parte.
586
01:03:20,400 --> 01:03:24,200
elle avait peur qu'il m'arrive des choses.
587
01:03:24,400 --> 01:03:29,200
« ne t'avise pas de revenir à la maison avec un enfant »
588
01:03:29,500 --> 01:03:32,400
toutes les mères disent des choses pareilles
589
01:03:32,600 --> 01:03:36,900
- Mais à la fin ellesreçoivent
leurs filles à bras ouverts.
590
01:03:37,200 --> 01:03:39,100
Pas ma mère.
591
01:03:39,300 --> 01:03:43,100
Elle a toujours été
si hautaine et supérieur -
592
01:03:43,400 --> 01:03:46,800
- et mon père
juste un bûcheron.
593
01:03:47,000 --> 01:03:51,500
Père ... Lui il accepterait.
594
01:03:51,700 --> 01:03:56,700
- Mais maman ...
Et le père du bébé?
595
01:03:57,000 --> 01:04:00,300
Ce n'est pas un père.
596
01:04:00,500 --> 01:04:03,300
Il voulait se débarrasser de lui.
597
01:04:03,500 --> 01:04:07,500
Il l'a fait une fois auparavant.
598
01:04:10,600 --> 01:04:12,400
Vous voyez ...
599
01:04:13,700 --> 01:04:17,000
Je ne savais pas ce que c'était.
600
01:04:17,200 --> 01:04:22,800
Je ne savais rien.
J'ai simplement fait ce qu'il m'a dit.
601
01:04:24,200 --> 01:04:27,700
mais je ne le referais jamais. Jamais!
602
01:04:27,900 --> 01:04:32,300
Je préférerais me noyer,
avant de me faire ça à nouveau.
603
01:04:39,600 --> 01:04:44,500
Pourquoi a-t-il quitté quand tout a commencé?
604
01:04:44,700 --> 01:04:47,500
je sens comme un gros morceau -
605
01:04:47,700 --> 01:04:52,800
- Qui suce tout mon sang à distance
606
01:04:54,300 --> 01:04:57,300
c'est vrai ce que tu as dit.
607
01:04:57,500 --> 01:05:01,000
Il n'a rien fait de mal.
608
01:05:01,300 --> 01:05:07,300
J'y pense, parfois,
pendant les nuits.
609
01:05:07,600 --> 01:05:14,200
Il n'a rien fait de mal.
Il n'a pas demandé à naître.
610
01:05:14,500 --> 01:05:19,400
Mais alors je me souviens et je veux rentrer à la maison.
611
01:05:19,800 --> 01:05:25,100
je me dis : "Qui a décidé que je devais être né ici? "
612
01:05:25,300 --> 01:05:27,700
"Qui a décidé?"
613
01:05:27,900 --> 01:05:31,400
Pourtant, j'ai eu une bonne vie,
comparé à celle que celui-ci aura.
614
01:05:31,600 --> 01:05:35,000
Sans père et tout ça.
615
01:05:35,400 --> 01:05:38,500
quand il grandira, il va me demander :
616
01:05:38,700 --> 01:05:40,700
«Pourquoi tu m'as eu ?"
617
01:05:40,800 --> 01:05:45,000
«Il aurait été préférable
de me laisser mourir à la naissance. "
618
01:05:49,400 --> 01:05:52,700
Je continue de penser que
tu devrais en parler à ta mère
619
01:05:52,900 --> 01:05:55,500
Les mères n'ont pas toujours
notre façon de penser.
620
01:05:55,700 --> 01:06:01,700
elles ont été jeunes et ne peuvent pas oublier leur jeunesse
621
01:06:03,100 --> 01:06:08,100
Pardon, Hjördis.Les pilules font effet
622
01:06:08,300 --> 01:06:10,500
je les ai prises tout à l'heure.
623
01:06:10,700 --> 01:06:13,000
Pourquoi ne pas essayer de dormir un peu?
624
01:06:13,200 --> 01:06:15,500
Je ne peux pas.
625
01:06:15,700 --> 01:06:19,700
j'essaye j'essaye mais je n'y arrive pas
626
01:06:20,000 --> 01:06:21,900
Je me sens si agité.
627
01:06:22,100 --> 01:06:26,100
Prends un somnifère.
Tu en as pas ?
628
01:06:35,200 --> 01:06:38,300
tu n'as rien pris pour dormir ?
629
01:06:38,600 --> 01:06:43,000
Je ne pouvais pas éviter les injections, mais les pilules,oui
630
01:06:43,300 --> 01:06:46,300
c'est un bébé fort que tu as
631
01:06:46,500 --> 01:06:49,100
- Qui n'a pas besoin de pilules pour rester sur place.
632
01:06:49,300 --> 01:06:52,800
Je ne sais quel est le somnifère.
633
01:06:53,000 --> 01:06:57,400
Celui-ci, je me souviens parce que
il ressemble à une fusée peu de jaune.
634
01:06:57,800 --> 01:07:02,800
- Cela pourrait me faire dormir.
- Oui, je suis sûr que ça vous aidera.
635
01:07:07,600 --> 01:07:09,600
Bonne nuit, Hjördis.
636
01:07:09,900 --> 01:07:13,700
Je suis déjà à moitié endormi.
637
01:07:28,500 --> 01:07:32,300
ça va être un garçon fort.
638
01:07:36,400 --> 01:07:41,700
Menton vers la poitrine, tenez votre
souffle et presser un peu plus.
639
01:07:42,000 --> 01:07:44,400
Juste un peu plus. C'est ça.
640
01:07:44,500 --> 01:07:48,900
ouvrez ouvrer. C'est ça
641
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
ça vient
642
01:07:58,600 --> 01:08:02,200
restez calmes
643
01:08:02,500 --> 01:08:07,900
du calme et reprenez votre souffle
.
644
01:08:19,500 --> 01:08:22,900
encore pour longtemps ?
645
01:08:27,200 --> 01:08:31,500
- on peut s'arrêter entre les contractions?
- Non, à peine.
646
01:08:31,900 --> 01:08:37,000
- A la douleur s'est arrêtée maintenant?
- Non, ça fait encore mal.
647
01:08:37,200 --> 01:08:43,900
Cher Dieu, je n'avais aucune idée
ça allait être aussi difficile.
648
01:09:07,100 --> 01:09:09,800
Essayez de vous détendre, Mme Andersson.
649
01:09:10,000 --> 01:09:12,900
Essayez de respirer lentement.
650
01:09:13,100 --> 01:09:17,500
- Je vais chercher le docteur Melin.
- Demandez-lui de se dépêcher.
651
01:10:04,500 --> 01:10:09,300
nous allons vous anesthésier,
Mme Andersson.
652
01:10:09,500 --> 01:10:12,600
- Yat-il quelque chose de mal?
- C'est un peu rude.
653
01:10:12,800 --> 01:10:16,500
C'est probablement mieux de vous endormir.
654
01:10:16,900 --> 01:10:21,200
n'utilisez pas là le forceps !
Vous allez lui faire mal !
655
01:10:21,500 --> 01:10:25,400
Je vais me débrouiller!
656
01:10:25,600 --> 01:10:28,300
C'est pour votre bien.
657
01:10:28,500 --> 01:10:35,900
S'il vous plaît compter avec moi.
Un, deux, trois ...
658
01:10:36,300 --> 01:10:40,900
... quatre, cinq, six, sept ...
659
01:10:47,900 --> 01:10:49,900
Bonjour.
660
01:10:56,600 --> 01:11:00,700
- il est déjà l'heure ?
- j'entends les cris depuis un moment.
661
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
et je me demande qui est le bébé qui fait autant de bruit.
662
01:11:04,300 --> 01:11:08,300
ce n'est pas la peine de demander c'est votre bébé.
663
01:11:08,500 --> 01:11:13,600
Oh, tu es affamé, mon petit.
On n'y va.
664
01:11:13,900 --> 01:11:17,600
Dieu, ça dégouline
dans tous les sens.
665
01:11:17,800 --> 01:11:19,600
Allez, dépêche-toi.
666
01:11:46,800 --> 01:11:50,300
vous m'avez apporté des fleurs ?
667
01:11:50,600 --> 01:11:54,900
Non, c'est juste celle-ci.
Je lui ai promis de les amener.
668
01:11:55,100 --> 01:11:58,900
- At-elle eu son bébé?
- Je pense que oui, ca a commencé à minuit.
669
01:11:59,200 --> 01:12:03,200
Elle a été ici avant,
d'aller dans une autre pièce.
670
01:12:03,500 --> 01:12:07,500
Non, non, les femmes se comportent pas comme ça.
671
01:12:07,700 --> 01:12:12,800
avale d'un coup.
672
01:12:13,100 --> 01:12:15,200
le rot maintenant.
673
01:12:37,700 --> 01:12:39,700
Infirmière Maud?
674
01:13:44,100 --> 01:13:48,400
Infirmière Brita, s'il vous plaît, qu'est-ce qui s'est passé?
675
01:13:48,700 --> 01:13:50,800
Le bébé est mort.
676
01:13:51,100 --> 01:13:57,100
semblerait que les contractions étaient trop fortes.
677
01:13:57,500 --> 01:14:02,300
Elle elle était si impatiente
on ne voit pas ça très souvent.
678
01:14:02,500 --> 01:14:06,900
- Est-ce qu'elle en sait?
- Oui, je pense que oui.
679
01:14:07,200 --> 01:14:09,600
J'ai froid.
680
01:14:12,100 --> 01:14:16,100
Je vais prendre quelques couvertures supplémentaires pour vous,
Mme Anderson.
681
01:14:58,500 --> 01:15:00,700
Qu'allons-nous faire?
682
01:15:00,900 --> 01:15:05,900
Rien, Hjördis.
on n'y peut rien.
683
01:15:08,200 --> 01:15:10,300
C'est horrible ...
684
01:15:10,400 --> 01:15:13,400
... comme si la vie elle-même était morte.
685
01:15:13,700 --> 01:15:18,900
Comme si rien ne naissait à nouveau.
686
01:15:19,200 --> 01:15:23,700
Les médecins arrivent
687
01:15:47,200 --> 01:15:50,700
- Comment allez-vous aujourd'hui, Madame Ellius?
- Bien, je pense.
688
01:15:50,900 --> 01:15:53,000
j'ai encore un peu mal
689
01:15:53,200 --> 01:15:57,200
- vous êtes vous levée ?
- non .
690
01:16:04,100 --> 01:16:08,500
vous pourrez vous lever un peu cet après-midi
691
01:16:20,500 --> 01:16:23,500
Jpourquoi il est mort.
692
01:16:30,000 --> 01:16:33,600
Je me sens aussi impuissant que vous .
693
01:16:33,900 --> 01:16:38,300
Et je suis très désolé.
Il n'y avait rien aucun problème ni avec vous -
694
01:16:38,600 --> 01:16:43,500
- Et aussi loin que je peux voir, ni avec l'enfant non plus.
695
01:16:43,700 --> 01:16:46,900
Mais ... il n'était pas destiné à naître.
696
01:16:47,100 --> 01:16:51,600
même si c'est cruel.
697
01:16:51,900 --> 01:16:54,900
C'est tout ce que je peux dire.
698
01:16:55,200 --> 01:16:57,100
Mais ...
699
01:16:58,300 --> 01:17:00,700
Mais ...
700
01:17:00,900 --> 01:17:04,900
... hier il était vivant ...
701
01:17:07,100 --> 01:17:10,600
Je l'ai senti bouger ...
702
01:17:11,700 --> 01:17:15,300
... hier soir.
703
01:17:15,600 --> 01:17:19,200
Mais il n'a survécut pas l'accouchement
704
01:17:19,500 --> 01:17:22,400
Pour autant que nous le savons,
C'en était trop pour lui.
705
01:17:22,600 --> 01:17:25,700
ça pourrait être dû à des mouvements
du placenta -
706
01:17:25,900 --> 01:17:28,700
- vous pourrez recommencer
707
01:17:28,900 --> 01:17:34,200
il y a des chances que ça marche mieux la prochaine fois.
708
01:17:47,500 --> 01:17:49,700
Je pense que nous pouvons laisser partir
709
01:17:49,900 --> 01:17:54,900
- Mais avant d'aller voir la chargée d'assistance, elle va vous aider.
710
01:18:24,300 --> 01:18:26,100
Oui, c'est dans la salle E.
711
01:18:33,900 --> 01:18:36,700
Vous ne pouvez pas les mettre là maintenant!
712
01:18:36,900 --> 01:18:42,200
- Les fleurs sont les siennes.
- Mais tu ne peux pas. Je vais demander à Brita.
713
01:18:42,500 --> 01:18:47,900
Oui. X-ray demain à dix heures.
Merci.
714
01:18:48,200 --> 01:18:54,200
Infirmière Brita, il ne faut pas remettre les fleurs de stina.
715
01:18:58,700 --> 01:19:01,700
Nous allons les mettre ici, Hjördis.
716
01:19:04,100 --> 01:19:10,100
vous tremblez. Allez m allez vous habiller, vous rentrez chez vous aujourd'hui
717
01:19:10,500 --> 01:19:16,800
C'est terrible là-dedans. la mort de tous côtés.
718
01:19:17,100 --> 01:19:20,300
Infirmière Brita?
719
01:19:20,500 --> 01:19:26,000
puis-je vous emprunter de l'argent pour appeler ma mère
720
01:19:26,300 --> 01:19:29,000
Bien sûr.
721
01:19:29,300 --> 01:19:33,100
vous me tiendrez la main pendant que je parle avec elle ?
722
01:19:33,300 --> 01:19:37,700
- Quel est le numéro ?
- Söderåsen 975.
723
01:19:40,500 --> 01:19:43,200
Il s'agit d'infirmière Brita
Ward à la clinique des femmes 2.
724
01:19:43,400 --> 01:19:48,400
pouvez-vous me passer Söderåsen 975. Merci.
725
01:19:56,800 --> 01:19:58,700
Ward 2, infirmière Brita.
726
01:19:58,800 --> 01:20:01,800
Juste un instant.
727
01:20:06,400 --> 01:20:11,400
975? Maman ?
728
01:20:12,900 --> 01:20:16,900
Salut, maman, c'est Hjördis.
729
01:20:18,400 --> 01:20:22,600
J'ai été malade, maman.
J'ai été à l'hôpital
730
01:20:22,900 --> 01:20:25,300
- Mais je me sens mieux maintenant.
731
01:20:27,500 --> 01:20:29,500
Mère ...?
732
01:20:29,600 --> 01:20:34,400
Je suis enceinte, ma mère.
C'est pourquoi j'ai été malade.
733
01:20:34,700 --> 01:20:39,300
Je voulais me débarrasser de lui,
mais je ne peux pas.
734
01:20:39,700 --> 01:20:46,300
Mère ... Je veux garder le bébé,
mais je suis seule.
735
01:20:49,000 --> 01:20:51,300
je peux ?
736
01:20:51,400 --> 01:20:57,000
Même si ton pire cauchemar
est devenu réalité?
737
01:20:57,300 --> 01:21:02,600
Alors je serai là demain.
Je vais prendre le train ce soir.
738
01:21:02,900 --> 01:21:05,500
Adieu, maman.
739
01:21:11,300 --> 01:21:13,900
Avez-vous entendu ce qu'elle disait,
Infirmière Brita?
740
01:21:14,100 --> 01:21:17,200
"Viens dès que tu peux", dit-elle.
741
01:21:17,400 --> 01:21:22,200
Je ne peux pas croire que ma mère a dit ça. Et j'ai eu tellement peur d'elle.
742
01:21:22,400 --> 01:21:25,500
avez-vous de l'argent
pour le billet, Hjördis?
743
01:21:25,700 --> 01:21:29,000
Non,pas assez. Que vais-je faire?
744
01:21:29,300 --> 01:21:34,000
je te prêterai l'argent, l'assistante sociale me remboursera plus tard
745
01:21:34,200 --> 01:21:36,800
- "Combien ça coûte?
- 27,50 couronnes.
746
01:21:37,100 --> 01:21:41,700
- je vous fais un reçu !
- Ce n'est pas nécessaire.
747
01:21:42,000 --> 01:21:45,500
à partir de maintenant je peux faire correctement.
748
01:21:45,700 --> 01:21:51,800
- alors marque 50 ?
- comme ça je rentre chez moi !
749
01:21:58,400 --> 01:22:00,800
ça va comme ça ?
750
01:22:02,300 --> 01:22:07,100
Si tout va bien,
c'est grâce à vous, infirmière Brita.
751
01:22:07,400 --> 01:22:12,000
non j'ai toujours cru en toi
752
01:22:12,200 --> 01:22:15,200
Ward 2, infirmière Brita.
753
01:22:15,400 --> 01:22:17,300
Droit.
754
01:22:17,500 --> 01:22:21,300
Oui. Oui, merci, très bien.
755
01:22:21,600 --> 01:22:25,700
- toi et Anders vous allez bien.
- Greta ...
756
01:22:26,000 --> 01:22:31,000
en tant que vieille fille confirmée,
Je ne devrais pas intervenir, mais ...
757
01:22:35,700 --> 01:22:39,000
Anders est mon frère,
et tu sais ce qu'il représente pour moi.
758
01:22:39,200 --> 01:22:43,600
- tu dois comprendre que
- Comprendre quoi?
759
01:22:43,900 --> 01:22:47,500
Que les femmes de mon espèce
ne devraient jamais se marier.
760
01:22:47,700 --> 01:22:52,700
Nous sommes indépendants pour pouvoir tenir sur nos deux pieds.
761
01:22:53,000 --> 01:22:55,600
Mais pas assez indépendante -
762
01:22:55,900 --> 01:23:01,700
- Pour soutenir notre mari
763
01:23:03,800 --> 01:23:07,200
La solitude est notre seule option.
764
01:23:09,900 --> 01:23:13,300
que penser de la solitude ?
765
01:23:13,500 --> 01:23:17,600
Une sérénité froide,
une sécurité inviolable?
766
01:23:17,900 --> 01:23:20,900
C'est une illusion, Cissi.
767
01:23:21,100 --> 01:23:26,400
la vraie solitude est un exploit.
768
01:23:26,600 --> 01:23:31,100
derrière se cache une vraie angoisse.
769
01:23:31,400 --> 01:23:35,000
Une peur constante, Cissi.
770
01:23:38,100 --> 01:23:42,000
- es-tu taillé pour ça?
- Malgré tout, je le crois.
771
01:23:42,200 --> 01:23:47,000
ton sentiment de culpabilité s'est aggravé avec ta condition physique?
772
01:23:51,100 --> 01:23:54,500
Je voulais dire au revoir, je pars.
773
01:23:54,800 --> 01:23:57,300
- Nous n'aurons pas le temps de ...
- Je rentre chez moi.
774
01:23:57,400 --> 01:24:01,500
- A ta mère?
- Merci pour tout.
775
01:24:01,800 --> 01:24:04,300
Vous avez été très gentille.
776
01:24:04,600 --> 01:24:09,100
Stina dort. Dites lui que je rentre à la maison ?
777
01:24:09,300 --> 01:24:14,100
Bien sûr, Hjördis. Bonne chance.
778
01:24:20,400 --> 01:24:23,600
De toute façon, tu ne peux pas le laisser dans le même état qu'hier
779
01:24:23,900 --> 01:24:28,400
Anders était dévaste, il ne
comprendre. Vous devez en discuter.
780
01:24:28,800 --> 01:24:31,400
Oui, nous devons en discuter.
781
01:24:31,500 --> 01:24:34,600
puis je puis dire de venir ce soir?
782
01:24:34,800 --> 01:24:39,700
Dites-lui de venir s'il n'est pas trop fatigué
64663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.