All language subtitles for All.the.Light.We.Cannot.See.S01E03.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 12 DE AGOSTO DE 1944 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Pfennig. 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 Venha. 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 Ent�o, 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 voc� vai na frente. 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 Se ela tiver c�mplices, voc� morre primeiro. 7 00:01:04,625 --> 00:01:09,708 Se estiver sozinha, � voc� que ter� o prazer de mat�-la. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Pegue. 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Pegue! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Com uma comunica��o, 11 00:01:24,708 --> 00:01:28,333 posso ordenar que sua irm� seja jogada aos c�es da SS. 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 Ap�s os treinadores de c�es acabarem com ela. 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Anda. 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Anda! 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 Isso mesmo. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Parado! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 - Marie! - Ela est� segura. Eu prometo. 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 Voc� atirou no seu comandante. 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 � uma longa hist�ria. 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 Marie! N�o preocupe. Est� tudo bem! 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 A fechadura da porta quebrou! 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 Vai precisar p�r a tranca por dentro. 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 Os americanos est�o a caminho. � s� uma quest�o de dias. 24 00:03:03,166 --> 00:03:06,208 Suas transmiss�es ajudam a guiar o bombardeio. 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 Aguente firme mais um pouco. 26 00:03:09,208 --> 00:03:12,583 A instru��o de hoje est� na porta, na altura da tranca. 27 00:03:12,666 --> 00:03:14,375 Nossos aliados far�o o resto. 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 Ajude aqui. 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 Vamos deixar os corpos aqui? 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,916 Tenho amigos que v�o recolher o lixo. 31 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 V�o buscar o carro e dar os corpos �s gaivotas. 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 �timo. 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 Ent�o o nome dela � Marie. 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 N�o quero o nome dela na boca de alem�o. 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 N�o sei quem voc� �, 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 mas quero ouvir sua longa hist�ria. 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 Tire esse casaco. 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 Voc� vem comigo. 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 Marie! Estou fechando a porta! Des�a para trancar. 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 Vamos. 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 Cap�tulo 22. 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 Parte 2. 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 BASEADA NO ROMANCE DE ANTHONY DOERR 44 00:06:03,791 --> 00:06:09,500 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 45 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 QUATRO ANOS ANTES 46 00:06:26,791 --> 00:06:27,875 Surpresa! 47 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Daniel? 48 00:06:30,666 --> 00:06:35,458 Tia Manec, esta � minha menina, Marie. De quem tanto falei nas cartas. 49 00:06:35,541 --> 00:06:37,708 Muito prazer, Madame Manec. 50 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 Que enorme prazer conhecer voc�. 51 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 - Entrem. - Obrigada. 52 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 - Obrigado. - D� aqui. 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Mais uma. 54 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 O tio Etienne n�o gosta de visita, mas aqui estamos. 55 00:06:56,375 --> 00:06:58,416 Meu irm�o vai se adaptar. Venham! 56 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 - Onde estamos? - Na cozinha. 57 00:07:01,291 --> 00:07:03,500 - Ele est� em casa? - Claro que est�. 58 00:07:03,583 --> 00:07:06,500 Est� no s�t�o mexendo no r�dio dele. 59 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 Etienne? 60 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 Tio Etienne? 61 00:07:14,916 --> 00:07:18,125 Ele n�o vai ouvir. Usa fone de ouvido. 62 00:07:18,208 --> 00:07:20,125 Que tipo de r�dio ele tem? 63 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 Um r�dio muito irritante que o absorve 24 horas por dia e controla a mente dele, 64 00:07:27,916 --> 00:07:32,208 mas � melhor do que ficar contemplando o mar, 65 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 que � o outro h�bito que ele tem. 66 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 Daniel. 67 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 Espero que diga todo dia como ela � bonita. 68 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Tia Manec, ela � cega, n�o surda. 69 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 Eu vou ser o espelho na parede dela, 70 00:07:54,958 --> 00:07:58,166 e eu que vou dizer a ela quando deixar de ser bonita 71 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 e se tornar linda. 72 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 Tia Manec, perdoe a indelicadeza, 73 00:08:03,500 --> 00:08:05,458 mas estamos na estrada h� tr�s dias 74 00:08:05,541 --> 00:08:08,125 vivendo � base de folhas e p�o dormido. 75 00:08:08,208 --> 00:08:10,708 - Ovos roubados e carro roubado. - Certo� 76 00:08:10,791 --> 00:08:12,125 Eu at� dirigi o carro. 77 00:08:12,208 --> 00:08:14,166 Ela n�o precisa saber detalhes. 78 00:08:14,250 --> 00:08:17,666 Agora preciso saber dos detalhes! Venham, sentem! 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 Procurem abrigo! 80 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 V� alguma coisa? 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 - � g�s? - Que � aquilo? 82 00:08:38,833 --> 00:08:39,916 G�s! 83 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Etienne! 84 00:08:44,916 --> 00:08:48,458 Ponham a m�scara! A m�scara est� dentro do estojo! 85 00:08:48,541 --> 00:08:51,541 Etienne! N�o sei o que fazer. N�o sei como funciona. 86 00:08:51,625 --> 00:08:53,333 Tudo bem. 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 Tudo certo! 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Ponham a merda da m�scara� 89 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 Etienne! 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 Tio Etienne! 91 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 - Sou eu! Daniel! - Sim! Estou aqui. 92 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 Posso entrar? 93 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 A porta est� trancada. Um segundo. 94 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Eu sei que n�o gosta de surpresas. 95 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 - Daniel. - �. 96 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Faz tanto tempo. 97 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Posso entrar? 98 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 N�o. 99 00:09:55,125 --> 00:09:57,625 Ou melhor, acho que n�o vai querer. 100 00:09:57,708 --> 00:10:00,291 Deixo a janela fechada por causa do barulho. 101 00:10:00,375 --> 00:10:03,458 Tomo susto f�cil. 102 00:10:03,541 --> 00:10:08,333 Enfim, o ar deve estar impregnado com a minha presen�a. 103 00:10:08,416 --> 00:10:10,541 S� sinto cheiro de lil�s. 104 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 � minha col�nia. A �ltima tolice que me resta. 105 00:10:15,750 --> 00:10:16,958 Vou descer. 106 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 O que ouve o dia inteiro? 107 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 Voc� sabe, o mundo falando consigo mesmo como um louco bravo. 108 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 Para que usa o microfone? 109 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 Tio Etienne, fazer transmiss�o de r�dio � ilegal. 110 00:10:37,750 --> 00:10:40,625 - D� pena de morte. - �? 111 00:10:40,708 --> 00:10:42,666 N�o costumo ler jornal. 112 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 Espere� 113 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Sinto o cheiro de um omelete famoso. 114 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Que honra a sua. 115 00:10:52,333 --> 00:10:54,541 Ela est� usando alecrim e tomilho. 116 00:10:54,625 --> 00:10:56,958 Acho que a honra n�o � pra mim. 117 00:10:57,041 --> 00:10:59,875 N�o vim sozinho. 118 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 Ent�o, 119 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 vou contar sobre meu irm�o, Etienne. 120 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Soube que gosta de r�dios. 121 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Vou contar sobre ele. 122 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 O tio Etienne foi her�i de guerra. 123 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Ele ganhou muitas medalhas, e jogou todas no mar. 124 00:11:23,041 --> 00:11:24,833 O mar que voc� v� pela janela. 125 00:11:24,916 --> 00:11:27,000 N�o posso ver o mar, Madame Manec. 126 00:11:27,083 --> 00:11:29,041 Nossa. Me perdoe. 127 00:11:29,125 --> 00:11:31,250 Ele � her�i de guerra. 128 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 As coisas que viu na guerra, n�o consegue deixar de ver. 129 00:11:35,500 --> 00:11:38,041 Ele v� quando fecha os olhos, 130 00:11:38,125 --> 00:11:42,625 principalmente quando h� barulhos altos ou inesperados. 131 00:11:42,708 --> 00:11:45,375 Carros e grasnidos de gaivotas. 132 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 Ent�o, durante 20 anos, 133 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 quase desde o dia em que voltou da guerra, 134 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 ele fica aqui, dentro desta casa. 135 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Ele nem vai � praia? 136 00:11:59,916 --> 00:12:02,583 Ele nem vai � praia. 137 00:12:02,666 --> 00:12:06,666 Ele diz que viaja o mundo pelos livros, 138 00:12:06,750 --> 00:12:08,208 mas raramente o vejo lendo, 139 00:12:08,291 --> 00:12:12,916 e pelo r�dio, do qual raramente o vejo sair de perto. 140 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 Falo sobre ar fresco e luz. 141 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 - Sabe o que ele responde? - O qu�? 142 00:12:19,583 --> 00:12:20,458 Ele diz 143 00:12:20,541 --> 00:12:26,708 que a luz mais importante no mundo � toda luz que voc� n�o pode ver. 144 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Marie� 145 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 este � meu tio Etienne. 146 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Etienne, esta � minha filha, Marie. 147 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Marie, est� tudo bem? 148 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 Est�. 149 00:12:48,958 --> 00:12:52,375 Seu pai contou que fizeram uma viagem curiosa at� aqui. 150 00:12:52,458 --> 00:12:53,666 Desculpe. 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 N�o escutei. Poderia repetir? 152 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Seu pai contou que fizeram uma viagem curiosa. 153 00:13:02,333 --> 00:13:04,166 Foi uma viagem curiosa mesmo. 154 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Tem um r�dio? 155 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Tenho. 156 00:13:09,250 --> 00:13:11,250 O senhor faz transmiss�es? 157 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 Etienne, eles est�o famintos. Corte umas fatias de p�o. 158 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 Bem-vinda, Marie. 159 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 O p�o, Etienne. 160 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 Tudo bem? 161 00:13:27,541 --> 00:13:30,125 O caf� da manh� est� servido. Comam! 162 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 Cheirinho de "enfim em casa", Marie. Coma. 163 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 ST. MALO AGOSTO DE 1944 164 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Tudo bem, Henri. Ele est� comigo. 165 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Empurre aqui. 166 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Longe do forno, alem�o. 167 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Seu pa�s gosta de fornos, n�o gosta? 168 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 Ter� mais ataque a�reo � noite. H� muito a fazer. 169 00:14:16,750 --> 00:14:18,625 V� tentar dormir um pouco. 170 00:14:18,708 --> 00:14:22,250 - E voc�? - Vou interrogar o prisioneiro. 171 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 Quando eu disse que voc� atirou no seu comandante, 172 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 explicou que era uma longa hist�ria. 173 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 Voc� disse ter interesse no nome da mo�a na casa. 174 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 Marie. � um nome bonito. 175 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 Por que tem interesse nela? 176 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 � a mesma longa hist�ria. 177 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Voc� rastreou o transmissor que ela est� usando. 178 00:15:10,333 --> 00:15:12,041 Onda curta 13.10. 179 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 O que tem ela? 180 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 Quando garoto, a onda curta 13.10 era minha esperan�a. 181 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 A onda curta 13.10 182 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 era minha fuga. 183 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 Meu ref�gio. 184 00:15:27,125 --> 00:15:29,541 Acho que o senhor n�o entenderia. 185 00:15:29,625 --> 00:15:30,708 Tente explicar. 186 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 Os bombardeiros s� v�m ao p�r do sol. 187 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Sempre tive interesse em r�dio. 188 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 E, quando garoto, isso me meteu em muita encrenca. 189 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 Que encrenca? 190 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 INSTITUTO NACIONAL DE EDUCA��O POL�TICA MAIO DE 1942 191 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 N�o pensem! 192 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 N�o parem para pensar! 193 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 Receberam uma ordem e v�o executar com gosto! 194 00:16:13,916 --> 00:16:15,500 O pensamento mata a a��o! 195 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 Friedrich Nietzsche diz que n�o precisamos considerar nossos atos! 196 00:16:20,666 --> 00:16:24,083 N�s devemos simplesmente agir! 197 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 Seu pai � o F�hrer, e ele mandou pular! 198 00:16:31,916 --> 00:16:32,916 Pule! 199 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Venha c�! 200 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 Venha. 201 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 O que � a dor? A dor n�o � nada! 202 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 Continuem! 203 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Em cada caixa, 204 00:17:04,750 --> 00:17:09,291 voc�s v�o encontrar todos os componentes de um transceptor de r�dio simples. 205 00:17:09,375 --> 00:17:14,291 Voc�s t�m uma hora para montar um r�dio que funcione 206 00:17:14,375 --> 00:17:17,333 a partir de agora. 207 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 Somos ca�adores, n�o ca�a! 208 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 O le�o n�o � livre para se tornar cordeiro! 209 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 R�pido! 210 00:17:35,500 --> 00:17:38,166 Os fortes n�o s�o livres para serem fracos! 211 00:17:38,250 --> 00:17:40,208 Os fortes devoram os fracos! 212 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 Andem! 213 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 R�pido! 214 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach, 215 00:17:48,875 --> 00:17:52,666 nenhum deles fez tanto pela ra�a humana quanto Otto Grottingen, 216 00:17:52,750 --> 00:17:55,250 o inventor alem�o do r�dio acess�vel. 217 00:17:55,333 --> 00:17:58,666 O pr�prio Goebbels disse: "Sem o r�dio, 218 00:17:58,750 --> 00:18:01,875 o partido nazista n�o teria chegado ao poder." 219 00:18:01,958 --> 00:18:05,458 O que est�o montando � uma arma de guerra. 220 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 Cinquenta e tr�s segundos. 221 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Volkheimer, v� at� a floresta. 222 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 V� at� onde der em dez minutos, depois ligue o transceptor. 223 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 V�. 224 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Comece. 225 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 N�o. 226 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 Guarde isso. 227 00:19:14,875 --> 00:19:17,125 Quando estiver na Frente Oriental, 228 00:19:17,208 --> 00:19:20,625 nem sempre ter� papel e caneta para fazer c�lculos. 229 00:19:20,708 --> 00:19:22,958 Frente Oriental? N�o sou muito jovem? 230 00:19:23,041 --> 00:19:25,125 A Alemanha precisa de g�nios. 231 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Aqui, pegue. 232 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Fa�a os c�lculos na lama. 233 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 O Volkheimer est� 1,2 quil�metros 234 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 ao su-sudeste daqui. 235 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Werner, 236 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 idade � s� um n�mero. 237 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 A genialidade � um talento. 238 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Depois disso, foi r�pido. 239 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 Entrei no corpo de sinaleiros 240 00:20:21,750 --> 00:20:24,333 e, por fim, fui para a Frente Oriental. 241 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 E l� perseguiu guerrilheiros� 242 00:20:27,125 --> 00:20:30,583 O que houve quando cheguei l� tamb�m � uma longa hist�ria. 243 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 As coisas que vi� 244 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 Elas me assombram. 245 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 V� para o por�o. 246 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 Os outros voltam � noite, e ter� um julgamento. 247 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 Explicarei que voc� foi enviado contra sua vontade. 248 00:21:10,625 --> 00:21:14,125 S� v�o querer saber o que fez depois que se tornou soldado. 249 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 Eu fiz coisas ruins. 250 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Muitas coisas ruins. 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 Tamb�m fiz coisas ruins. 252 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Obrigado. 253 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 Voc� nunca explicou� 254 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 Qual � o seu interesse nessa garotinha cega 255 00:22:13,416 --> 00:22:15,041 que o machucou tanto? 256 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 N�o � t�o garotinha. 257 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 A vadia quase quebrou meu cr�nio. 258 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Ela est� com algo que n�o � dela. 259 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 Posso perguntar o que �? 260 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 � um diamante. 261 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 Deve valer muito. 262 00:22:32,791 --> 00:22:34,708 Vale mais que dinheiro para mim. 263 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 Tr�s anos atr�s, recebi o diagn�stico. 264 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Meu corpo est� se consumindo. 265 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 Um pouquinho por dia. 266 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 E um diamante � a cura? 267 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 Creio que sim. 268 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 Faz tr�s anos que estou atr�s dele. 269 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 Tr�s anos. 270 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 MUSEU DE HIST�RIA NATURAL PARIS - MAIO DE 1941 271 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Quem levou? - N�o fa�o ideia. 272 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 V� at� este endere�o. 273 00:23:53,208 --> 00:23:55,166 Se tiver mulher e crian�a, fuzile-as 274 00:23:55,250 --> 00:23:57,375 se o homem n�o chegar em 30 minutos. 275 00:23:57,458 --> 00:23:58,541 N�o. 276 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 Agora � o rel�gio que manda. 277 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 Vamos come�ar de novo. 278 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Se disser a verdade, 279 00:24:18,333 --> 00:24:20,750 chegar� em casa a tempo de salvar sua fam�lia. 280 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 Quem levou as joias que estavam neste cofre? 281 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Ele se chama Daniel. 282 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 283 00:24:32,208 --> 00:24:35,041 O chaveiro do museu. Deus me perdoe. 284 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Aonde ele foi? 285 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 Juro que n�o sei. Ele n�o disse. 286 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 Mas as joias que procura 287 00:24:44,083 --> 00:24:45,375 v�o para Genebra. 288 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 Est�o escondidas dentro da cabe�a de um dinossauro. 289 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 Se avisar aos soldados no posto de controle 290 00:24:52,958 --> 00:24:54,916 no per�metro da cidade, 291 00:24:55,000 --> 00:24:57,583 todas as joias que estavam aqui ser�o suas. 292 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Agora, eu posso ir para casa? 293 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 Por favor. 294 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Segundo o arquivo, 295 00:25:08,250 --> 00:25:10,666 havia uma pedra em especial neste cofre 296 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 que valia mais que todas as outras juntas. 297 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 O nome dela � Mar de Chamas. 298 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Era guardada aqui? 299 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 Sim, mas nunca foi exposta. 300 00:25:37,250 --> 00:25:39,000 Existe uma supersti��o. 301 00:25:39,083 --> 00:25:39,958 Uma maldi��o. 302 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 Esse Daniel LeBlanc tocou a pedra com as pr�prias m�os? 303 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Ele n�o cr� em maldi��es. � um homem da ci�ncia, como eu. 304 00:25:52,583 --> 00:25:54,833 S� n�s dois peg�vamos na pedra. 305 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 - S� ele e voc�. - Por favor. 306 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Por favor, me deixe ir. 307 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 - Ele estava s� quando levou as joias? - Sim. 308 00:26:04,750 --> 00:26:07,541 N�o. Estava com a filha. 309 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Uma mulher? 310 00:26:09,916 --> 00:26:10,916 Garota. 311 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Ela � cega. 312 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 Ele tem uma filha que � cega? 313 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 Ent�o talvez o Daniel LeBlanc, homem da ci�ncia, 314 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 devesse rever o desd�m pela supersti��o. 315 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Aonde Daniel LeBlanc e essa garota cega amaldi�oada foram? 316 00:26:35,583 --> 00:26:39,208 J� disse que n�o sei. Juro que n�o sei! Juro por Deus! 317 00:26:39,291 --> 00:26:44,000 Juro pela vida dos meus filhos. Eu n�o sei, senhor, aonde ele foi! 318 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 Sabe qual � a maldi��o do Mar de Chamas? 319 00:26:47,375 --> 00:26:50,166 Por favor. S�o pelo menos 15 minutos at� em casa. 320 00:26:50,250 --> 00:26:51,958 Por favor, me deixe ir! 321 00:26:52,041 --> 00:26:54,625 Quem o possui vive para sempre. 322 00:26:54,708 --> 00:26:55,708 Por favor, senhor� 323 00:26:55,791 --> 00:26:58,958 Mas seus entes queridos sofrem uma terr�vel desgra�a. 324 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Voc� devia, ao menos, ter usado luva. 325 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 N�o! Ainda d� tempo de chegar em casa! 326 00:27:23,208 --> 00:27:26,375 Por favor, me deixe salvar minha fam�lia! 327 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 Achamos a cabe�a de dinossauro. 328 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 Mas o Mar de Chamas n�o estava l�. 329 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Acha que est� com a garota cega? 330 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 Sabe, quando os americanos chegarem, 331 00:27:49,625 --> 00:27:52,458 o povo daqui vai me arrastar pra rua como traidora 332 00:27:52,541 --> 00:27:54,208 por me deitar com alem�es. 333 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 V�o raspar minha cabe�a, me cobrir de piche 334 00:28:00,000 --> 00:28:03,041 e jogar travesseiros cheios de penas em cima de mim. 335 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Depois v�o me enforcar. 336 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 Todos enfrentaremos o destino quando os americanos chegarem. 337 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Consegue me tirar da cidade? 338 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Por que eu faria isso? 339 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 Porque sei onde a garota cega mora. 340 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 Assim termina o cap�tulo 22, parte dois, de Vinte Mil L�guas Submarinas. 341 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Papai, se estiver ouvindo, 342 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 quase fui morta ontem � noite por causa de uma pedra. 343 00:28:48,875 --> 00:28:51,875 Estou procurando o Mar de Chamas! Onde est�? 344 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 N�o sei quanto tempo tenho at� aquele alem�o me encontrar. 345 00:28:56,916 --> 00:28:59,916 Mas, at� l�, continuarei aqui, 346 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 onde tudo come�ou. 347 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 Depois de todas as bombas, 348 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 de toda a fuma�a, 349 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 ainda sinto o cheiro de lil�s. 350 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 S�o cinco degraus. 351 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Virando � esquerda. 352 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 S� deixo voc� entrar porque n�o pode ver a bagun�a 353 00:29:29,958 --> 00:29:31,166 e n�o vai me julgar. 354 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Lil�s? 355 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 O cheiro de lil�s me remete a tempos felizes, 356 00:29:37,666 --> 00:29:39,958 quando eu era jovem e meio d�ndi. 357 00:29:40,041 --> 00:29:42,000 - Sabe o que � d�ndi? - N�o. 358 00:29:42,083 --> 00:29:43,708 �timo. Sente aqui. 359 00:29:43,791 --> 00:29:44,875 Certo. 360 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 Isso. Est� sentada na frente do meu r�dio. 361 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Se eu ligar aqui� 362 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 Aqui � o receptor, 363 00:29:59,083 --> 00:30:03,666 e esse bot�o me leva ao mundo todo em segundos. 364 00:30:03,750 --> 00:30:05,416 Num instante estou na �frica, 365 00:30:05,500 --> 00:30:07,375 depois Cuba, Austr�lia, 366 00:30:07,458 --> 00:30:09,166 depois a bateria acaba, 367 00:30:09,250 --> 00:30:12,083 e preciso buscar uma nova no por�o. 368 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 Para que � o microfone? 369 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 O microfone � conectado ao transmissor, 370 00:30:26,250 --> 00:30:30,208 e �s vezes uso para acrescentar minha voz ao vozerio. 371 00:30:30,291 --> 00:30:32,208 O que o senhor diz quando fala? 372 00:30:32,291 --> 00:30:36,166 Digo: "O mundo n�o � um lugar lindo?" 373 00:30:36,250 --> 00:30:38,333 Depois pergunta: 374 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 "Ent�o por que o destru�mos?" 375 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 N�o � isso que diz? 376 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 �s vezes, quando falo, as palavras se escolhem sozinhas. 377 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Etienne� 378 00:30:54,833 --> 00:30:56,250 Posso cham�-lo de Etienne? 379 00:30:56,333 --> 00:31:00,416 Porque "tio-av� Etienne" parece nome de imperador. 380 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 Sou um imperador, mas s� dentro deste s�t�o. 381 00:31:06,250 --> 00:31:11,083 Etienne, parece que j� conhe�o voc�, s� que n�o por esse nome. 382 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Marie, voc� deve descer. 383 00:31:16,750 --> 00:31:19,625 Seu pai quer levar voc� at� o mar. 384 00:31:19,708 --> 00:31:21,791 - N�o quer vir junto? - N�o. 385 00:31:21,875 --> 00:31:22,958 Por que n�o? 386 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 Porque v� coisas que n�o est�o l�, n�o � mesmo? 387 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 Coisas que n�o esquece. 388 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 Marie, seu pai a espera. 389 00:31:42,375 --> 00:31:48,708 Quando o ouvi falando l� embaixo, tive certeza de que conhecia sua voz. 390 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 Durante grande parte da minha vida, escutei as transmiss�es de um homem 391 00:31:54,625 --> 00:31:58,708 que se chama de professor na onda curta 13.10. 392 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 Voc� � o professor. 393 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 Que absurdo. 394 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 Tenho cara de professor? 395 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 N�o sei como � sua cara, 396 00:32:09,958 --> 00:32:12,375 mas conhe�o vozes como se fossem rostos. 397 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 Voc� � o professor. 398 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 Eu nunca soube com certeza se tinha algu�m escutando. 399 00:32:29,208 --> 00:32:31,208 Eu estava sempre escutando. 400 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Acho que muitos de n�s. 401 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Bom, 402 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 o professor j� era. Eu o aposentei 403 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 e agora uso o r�dio pra coisas mais importantes. 404 00:32:42,000 --> 00:32:45,416 O que pode ser mais importante do que tudo que nos disse? 405 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Marie, ou�a. 406 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 N�o conte isso a ningu�m, entendeu? 407 00:32:51,666 --> 00:32:52,750 Sim. 408 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 O seu pai est� esperando. 409 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 Aqui. 410 00:33:03,458 --> 00:33:04,666 Obrigada. 411 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 - Cuidado na escada. - Eu sei. 412 00:33:11,208 --> 00:33:13,416 - Cinco degraus. - Na verdade, seis. 413 00:33:14,375 --> 00:33:15,458 � esquerda. 414 00:33:15,541 --> 00:33:16,625 � esquerda. 415 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 O que achou do mar? 416 00:33:41,083 --> 00:33:43,500 Parece a respira��o de algu�m dormindo. 417 00:33:43,583 --> 00:33:47,666 Sempre achei que parecia o mundo recuperando o f�lego repetidamente. 418 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 Recuperando o f�lego. 419 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 Gostei. 420 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 Talvez precisemos ficar aqui um tempo. Gosta da ideia? 421 00:33:58,791 --> 00:34:01,458 - Adoro. - �timo. 422 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 Madame Manec disse que o tio Etienne foi her�i de guerra, 423 00:34:07,958 --> 00:34:11,041 mas ele n�o parece her�i de guerra pra mim. 424 00:34:11,125 --> 00:34:14,208 Se voc� prender um tigre numa caixa de metal, 425 00:34:14,291 --> 00:34:15,833 vai parecer uma caixa de metal. 426 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 Estou pensando em come�ar na rua da orla e terminar na pra�a da cidade. 427 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 Come�ar o qu�? 428 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 Vou construir uma maquete pra voc� explorar com os dedos. 429 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Do contr�rio, vai ficar presa em casa. 430 00:34:31,083 --> 00:34:32,916 Vai virar o tio Etienne. 431 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 Quando eu souber de cor, 432 00:34:35,916 --> 00:34:40,208 vou levar o tio pra passear, vou mostrar a cidade a ele. O senhor ver�. 433 00:34:40,291 --> 00:34:43,666 N�o duvido, mas agora preciso trabalhar. 434 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 Pronto. 435 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 Como voc� vai medir a cidade inteira? 436 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Um passo de cada vez. 437 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 E o louco sou eu. 438 00:35:03,500 --> 00:35:06,458 312, 313, 314, 439 00:35:06,541 --> 00:35:12,833 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 440 00:35:12,916 --> 00:35:15,708 322, 323, 324. 441 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 Aqui est� a madeira. Segure aqui. 442 00:35:50,666 --> 00:35:53,208 E pode lixar. Pronto. 443 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 Chega de caf�, tio Etienne. Estou no fim. 444 00:37:01,541 --> 00:37:02,708 N�o, � pra mim, 445 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 e � conhaque. 446 00:37:05,208 --> 00:37:08,708 A medi��o das ruas j� acabou, certo? 447 00:37:08,791 --> 00:37:10,000 Quase. Por qu�? 448 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Madame Manec foi ao a�ougue. 449 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 Ela ouviu gente falando do homem que conta os passos. 450 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 � uma cidade pequena, Daniel. 451 00:37:24,541 --> 00:37:25,875 Qual � o problema? 452 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 Outra mulher cochichou que ele tinha sotaque parisiense, 453 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 e uma terceira ouviu dizer 454 00:37:33,375 --> 00:37:37,458 que o parisiense misterioso tinha vindo ajudar a resist�ncia. 455 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 E media a cidade para os bombardeiros dos EUA. 456 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 � melhor levar a Marie l� pra baixo. 457 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 A Gestapo est� aqui. 458 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 - Merda! - N�o se preocupe. 459 00:38:04,166 --> 00:38:06,666 Se fosse pelo r�dio, viriam centenas deles. 460 00:38:06,750 --> 00:38:09,666 S� vieram conferir o boato do estranho de Paris. 461 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 Diga a verdade. Mostre os documentos, e tudo certo. 462 00:38:13,458 --> 00:38:15,083 N�o fez nada de errado. 463 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Ou fez, Daniel? 464 00:38:18,791 --> 00:38:21,000 Etienne, tem coisas que n�o contei. 465 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 Que coisas? 466 00:38:22,750 --> 00:38:25,666 Alguns segredos n�o devem ser revelados. 467 00:38:25,750 --> 00:38:27,875 N�o espero que entenda. 468 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Voc� n�o � �nico que tem segredos. 469 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 Melhor abrir a porta antes que arrombem. 470 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 N�o fale de nada, ouviu? 471 00:38:40,500 --> 00:38:43,791 N�o fale do museu, do r�dio, do microfone. 472 00:38:43,875 --> 00:38:45,916 Eu sei. N�o devemos mostrar medo. 473 00:38:46,000 --> 00:38:47,208 N�o devemos. 474 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 - N�o temos medo. - N�o temos. 475 00:38:49,166 --> 00:38:51,541 Esta � a garota e o pai. 476 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Voc� � cega? 477 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 Sim, senhor. 478 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 - Ei! - Est� tudo bem. 479 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Nossos amigos alem�es querem confirmar a cegueira. 480 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 - O que tenho na m�o? - N�o sei, senhor. 481 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 Seu pai foi visto medindo as ruas e as cal�adas. 482 00:39:21,458 --> 00:39:24,625 - Sim, senhor. - "Sim, senhor." Que gracinha. 483 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 Medindo para fazer um mapa para quem pretende vir aqui. 484 00:39:29,791 --> 00:39:31,750 Estou construindo uma maquete 485 00:39:31,833 --> 00:39:34,000 para minha filha conhecer as ruas. 486 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 O que seu pai disse � verdade? 487 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 Sim, senhor. E, quando moramos em Paris, ele fez uma maquete de l� tamb�m. 488 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 Um, 489 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 dois� 490 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 Dois olhos bonitos. 491 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 Dois olhos imprest�veis. 492 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Primeira parte confirmada. 493 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 Mostre o que construiu. 494 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 Marie. 495 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - Veio de Paris? - Sim. 496 00:40:22,458 --> 00:40:23,750 O que fazia em Paris? 497 00:40:23,833 --> 00:40:26,416 Era carpinteiro, como pode ver. 498 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 Por que veio aqui? 499 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 Para tirar minha filha da cidade e mudar de ares. 500 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Qual � seu nome? 501 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 Claude. Claude Dugarry. 502 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Mostre os documentos, Sr. Dugarry. 503 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Agora. 504 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 Enviarei seu documento a Paris. Para verifica��o. 505 00:41:30,291 --> 00:41:31,500 Tem muita habilidade. 506 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 E uma desgra�a terr�vel. 507 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 N�o � uma desgra�a. � uma b�n��o. 508 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 N�o acredito. Voc� entregou documento falso pra Gestapo. 509 00:41:57,375 --> 00:41:58,375 � bem-feito. 510 00:41:58,458 --> 00:42:01,958 O chefe de restaura��o de arte do museu fez para mim. 511 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 Por que isso n�o me deixa mais tranquilo? 512 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Prepare-se para o jantar. Precisamos falar com Madame Manec. 513 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 Ent�o, Etienne, quanto ele sabe? 514 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 Sobre o qu�? 515 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 - Vou levar Marie pra cama. - N�o quero ir pra cama. 516 00:42:25,541 --> 00:42:27,500 - Marie� - � um segredo. 517 00:42:27,583 --> 00:42:29,291 Eu ou�o nas vozes deles. 518 00:42:29,375 --> 00:42:31,583 Por isso precisa ir pra cama. 519 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 Marie, por favor. 520 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Venha. 521 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 J� que est� morando aqui, 522 00:42:48,166 --> 00:42:50,333 � melhor que saiba a verdade. 523 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 Em Saint-Malo, existe uma organiza��o. 524 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 Algumas pessoas de dentro da cidade trazem informa��es para mim 525 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 sobre os movimentos das tropas, trens, navios que aportam e saem da costa. 526 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 - E eu� - O r�dio. 527 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 Antes da chegada dos alem�es, eu usava o r�dio para pregar a paz. 528 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 E agora � um instrumento de guerra. 529 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 Um instrumento muito valioso. 530 00:43:26,625 --> 00:43:30,041 Envio essas informa��es a Londres por c�digos e cifras. 531 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Se precisar, fa�o o que quiserem. 532 00:43:34,041 --> 00:43:38,708 No momento, precisamos que voc� n�o atraia aten��o para esta casa de novo. 533 00:43:38,791 --> 00:43:40,000 Est� claro? 534 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 Ent�o, 535 00:43:43,666 --> 00:43:46,625 o tigre ainda patrulha dentro da caixa de metal. 536 00:43:48,791 --> 00:43:50,000 Vive la France. 537 00:43:50,083 --> 00:43:51,291 Vive la France. 538 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 - � como se estiv�ssemos debaixo do mar. - Sim. Eu sempre vinha nas f�rias. 539 00:44:01,208 --> 00:44:04,458 E descia aqui na Fortaleza Grotto para colher ostras. 540 00:44:04,541 --> 00:44:06,500 Etienne estava aqui nessa �poca? 541 00:44:06,583 --> 00:44:08,500 Claro, ele era rapaz. 542 00:44:08,583 --> 00:44:10,000 - Segure aqui. - Sim. 543 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 Antes da guerra transform�-lo. 544 00:44:13,125 --> 00:44:14,625 Antes disso, sim. 545 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 O que � isso? 546 00:44:18,958 --> 00:44:22,166 � a ostra mais fresca que voc� vai comer na vida. 547 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 � at� melhor que as de Paris. 548 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 Como ele era? O Etienne. 549 00:44:35,083 --> 00:44:36,291 Ele usava perfume 550 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 e levava as mo�as na garupa da moto. 551 00:44:39,458 --> 00:44:41,666 Elas gritavam. � o que eu lembro. 552 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 Ele era incr�vel. 553 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 Qu�? Foi uma onda. 554 00:44:52,041 --> 00:44:54,666 N�o foi uma onda. Foi o senhor. 555 00:44:54,750 --> 00:44:55,958 Foi o senhor. 556 00:44:56,041 --> 00:44:58,000 - Foi uma onda gigante. - Cad�? 557 00:44:58,083 --> 00:45:00,666 Cad� as belezinhas? 558 00:45:00,750 --> 00:45:04,166 Pode ver que sacrifiquei a roupa toda por elas. 559 00:45:04,250 --> 00:45:05,333 Pode se servir. 560 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 As ostras da Fortaleza Grotto eram as melhores do mundo. 561 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 E ainda s�o! 562 00:45:22,375 --> 00:45:23,916 Que perfei��o! 563 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 Faz 20 anos, Daniel. 564 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 Se gosta tanto assim, por que nunca foi colher voc� mesmo? 565 00:45:34,750 --> 00:45:37,666 - � uma caminhadinha na praia. - Marie, por favor. 566 00:45:37,750 --> 00:45:40,250 Papai, se parar de perguntar, vira normal. 567 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 Quem sabe da pr�xima vez voc� possa ir com a gente. 568 00:45:44,750 --> 00:45:47,291 Quando aprender as ruas, eu mesma levo. 569 00:45:47,375 --> 00:45:50,208 Perd�o, tio Etienne, minha filha � muito franca. 570 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 Marie, 571 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 acho que voc� sabe por que n�o saio. 572 00:45:55,125 --> 00:45:57,583 Mas n�o faz sentido. 573 00:45:57,666 --> 00:45:59,500 O passado j� passou. 574 00:45:59,583 --> 00:46:01,708 N�o acredita na ci�ncia? 575 00:46:01,791 --> 00:46:04,416 - Marie, pare. - N�o, Daniel. Tudo bem. 576 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 Marie, imagine que eu sou como uma destas ostras. 577 00:46:12,500 --> 00:46:14,000 Estou preso na concha. 578 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 Mas voc� n�o � uma ostra, Etienne. 579 00:46:16,375 --> 00:46:19,333 Onde j� se viu uma ostra usar perfume de lil�s 580 00:46:19,416 --> 00:46:22,041 e andar de moto com mo�as aos gritos? 581 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 Pronto. Voc� conseguiu. Deixou seu tio muito nervoso. 582 00:46:28,000 --> 00:46:29,541 Talvez fosse necess�rio. 583 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 - Marie� - Sim? 584 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 Continue me chamando pra ir com voc�. 585 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 E um dia, se for um convite seu, talvez eu aceite. 586 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 Que bom. 587 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 Est� resolvido. 588 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 Sim. 589 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 N�o. 590 00:47:02,833 --> 00:47:05,750 Chega de ostras. N�o vai sobrar para Madame Manec. 591 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 �, bem lembrado. N�o devemos comer mais. 592 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 Eu consigo ouvir. 593 00:47:14,250 --> 00:47:17,083 - � s� a concha. - Sou cega. Tenho �tima audi��o. 594 00:47:17,166 --> 00:47:19,958 - Tudo bem. - Muito obrigada. 595 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 Daniel, muito em breve, 596 00:47:23,833 --> 00:47:27,708 conhecer� o Comit� de Intelig�ncia da Resist�ncia de Saint-Malo. 597 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 Sabe os nossos segredos. Deve contar os seus. 598 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 Marie deve sair? 599 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 Marie provou ser mais inteligente que n�s dois. 600 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 Ela deve ficar. 601 00:47:40,041 --> 00:47:43,541 Trouxemos doces! E guloseimas. 602 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 - Ol�. - Ol�. 603 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Tia Manec, por favor, me perdoe. 604 00:47:56,083 --> 00:47:58,208 Mas faremos uma reuni�o secreta. 605 00:47:58,291 --> 00:47:59,791 Realmente faremos. 606 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 Voc�s s�o a resist�ncia? 607 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 Garoto esperto. 608 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 Posso apresentar o Clube de Resist�ncia das Senhoras de Saint-Malo? 609 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 Mulher guarda segredo bem melhor do que homem, querida. 610 00:48:19,708 --> 00:48:21,708 Elas observam os passos das tropas 611 00:48:21,791 --> 00:48:24,625 e os navios que chegam e saem do porto. 612 00:48:24,708 --> 00:48:29,375 Compramos peixe na mureta do porto. Tr�s idosas. Acima de qualquer suspeita. 613 00:48:29,458 --> 00:48:31,916 As listas de compras s�o os nomes dos torpedeiros. 614 00:48:32,000 --> 00:48:34,250 Levamos caf� para os soldados alem�es, 615 00:48:34,333 --> 00:48:36,458 e se abrem como se f�ssemos as m�es. 616 00:48:36,541 --> 00:48:37,791 Contam tudo. 617 00:48:37,875 --> 00:48:39,083 Genial. 618 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Minha irm� me convenceu a ser o membro 619 00:48:41,458 --> 00:48:44,416 - masculino honor�rio. - Foi her�i nas trincheiras. 620 00:48:44,500 --> 00:48:47,166 N�o � mais simples ser her�i no s�t�o? 621 00:48:47,250 --> 00:48:50,333 O Etienne contou que temos um problema. 622 00:48:50,416 --> 00:48:51,458 Sim. 623 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 No Museu de Hist�ria Natural de Paris, onde trabalhei, 624 00:48:57,166 --> 00:48:59,833 recolhi as pedras preciosas e enviei a Genebra 625 00:48:59,916 --> 00:49:01,416 antes que os alem�es pegassem. 626 00:49:01,500 --> 00:49:02,583 Muito bem! 627 00:49:02,666 --> 00:49:05,791 Mas com certeza meu nome est� numa lista. 628 00:49:05,875 --> 00:49:08,708 Daniel deu documento falso pra Gestapo. 629 00:49:08,791 --> 00:49:10,791 Ele diz que � bem-feito. 630 00:49:10,875 --> 00:49:13,958 Sim, mas ainda sou um parisiense com uma filha cega. 631 00:49:14,041 --> 00:49:18,125 Talvez os alem�es n�o tenham tempo de fazer essa liga��o. 632 00:49:18,208 --> 00:49:19,541 S�o alem�es. 633 00:49:19,625 --> 00:49:23,416 Ter� uma unidade dedicada � recupera��o das pedras preciosas. 634 00:49:23,500 --> 00:49:26,750 Mas eles n�o est�o atr�s de mim. 635 00:49:26,833 --> 00:49:28,250 � algo que est� comigo. 636 00:49:28,333 --> 00:49:29,750 Uma joia em especial. 637 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 A joia mais famosa da Fran�a. 638 00:49:31,708 --> 00:49:34,500 A da maldi��o terr�vel, segundo as revistas? 639 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 O tipo de pedra que atrai loucos. 640 00:49:37,541 --> 00:49:40,833 Est� aqui? Nesta casa? 641 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 Sim, n�o tive escolha. 642 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Se eu soubesse do que estavam fazendo, 643 00:49:48,000 --> 00:49:50,166 n�o teria trazido esse problema. 644 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Se quiserem, n�s vamos embora. 645 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 Em tempos de guerra, Daniel, 646 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 as prioridades mudam. 647 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 Voc� � da fam�lia, tem nosso sangue, e o sangue � eterno. 648 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 Mas, agora, nosso dever � para com a Fran�a, 649 00:50:21,208 --> 00:50:24,708 e isso significa que precisamos despistar os alem�es. 650 00:50:24,791 --> 00:50:26,416 N�o temos tempo a perder. 651 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 Passagem de volta a Paris, dinheiro e um endere�o onde voc� estar� seguro. 652 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Marie, n�o se aflija. 653 00:51:57,416 --> 00:51:58,500 Por que me afligiria? 654 00:51:58,583 --> 00:52:01,416 Marie, seu pai vai voltar. Temos um plano. 655 00:52:01,500 --> 00:52:02,500 Que plano? 656 00:52:02,583 --> 00:52:06,166 Pedimos aos nossos amigos da resist�ncia parisiense 657 00:52:06,250 --> 00:52:08,166 que divulguem pelos informantes 658 00:52:08,250 --> 00:52:11,333 que Daniel LeBlanc foi visto em Paris. 659 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 Amanh�, 660 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 serei fotografado num caf� lendo o jornal de amanh�. 661 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 E eles v�o dar um endere�o aos alem�es. 662 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 Mas quando chegarem ao endere�o� 663 00:52:28,541 --> 00:52:31,458 V�o encontrar coisas minhas e suas. 664 00:52:31,541 --> 00:52:32,958 Est�o na minha mala. 665 00:52:33,041 --> 00:52:35,208 Deixarei no apartamento para acharem 666 00:52:35,291 --> 00:52:39,166 e, depois, serei visto e fotografado em Bordeaux. 667 00:52:39,250 --> 00:52:40,250 Bordeaux? 668 00:52:40,333 --> 00:52:43,041 - S�o s� tr�s horas de trem. - S� por um dia. 669 00:52:43,125 --> 00:52:45,458 E em Bordeaux nossos amigos divulgar�o 670 00:52:45,541 --> 00:52:49,291 que um homem e a filha cega cruzaram a fronteira pra Espanha. 671 00:52:49,375 --> 00:52:51,583 E pagaram com um diamante enorme, 672 00:52:51,666 --> 00:52:54,125 que agora � contrabando na Espanha. 673 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 - Se o plano der certo� - Como assim, "se"? 674 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 Se der certo, chego em casa em seis dias. 675 00:53:02,833 --> 00:53:05,166 Por que n�o leva a joia amaldi�oada a Paris 676 00:53:05,250 --> 00:53:08,958 e a deixa l� para os alem�es acharem e pararem de procurar? 677 00:53:09,041 --> 00:53:13,458 Porque os alem�es s�o nossos inimigos e a pedra n�o pertence a eles. 678 00:53:13,541 --> 00:53:16,791 Pertence � Fran�a, e n�s somos o povo da Fran�a. 679 00:53:16,875 --> 00:53:21,375 N�o podemos dar nossa joia mais valiosa a esses monstros. 680 00:53:21,458 --> 00:53:25,125 Preciso ir pra despist�-los, pra manter voc� segura. 681 00:53:25,208 --> 00:53:27,083 Marie, preciso pegar o trem. 682 00:53:27,166 --> 00:53:29,375 Etienne vai deixar voc� usar o r�dio. 683 00:53:29,458 --> 00:53:33,541 Fale comigo e, onde quer que eu esteja, escutarei e estarei com voc�. 684 00:53:33,625 --> 00:53:34,708 Pode deixar. 685 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 Continuarei falando, n�o importa quanto tempo passe. 686 00:53:38,708 --> 00:53:40,458 E estarei com o senhor. 687 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 Papai, ainda estou aqui. Ainda estou falando com o senhor. 688 00:53:50,416 --> 00:53:51,625 Sei que pode me ouvir. 689 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 ST. MALO AGOSTO DE 1944 690 00:53:54,083 --> 00:53:57,500 Est� esperando os americanos chegarem pra voltar pra casa. 691 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 Eu sei. 692 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 Boa noite, papai. 693 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Eu amo o senhor. 694 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 Chegou a hora. 695 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 Achei que ia tentar fugir. 696 00:54:30,958 --> 00:54:32,875 Fiquei porque confio no senhor. 697 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 Por que confiaria em mim? 698 00:54:35,625 --> 00:54:38,291 Ontem achei que tinha reconhecido sua voz. 699 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Ent�o percebi� 700 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 que o senhor conhece a garota que transmite na onda curta 13.10. 701 00:54:46,791 --> 00:54:48,208 Conhece a casa. 702 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 O senhor � ele. 703 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 O senhor � o professor. 704 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 Sou um soldado. Voc� � um soldado. O passado n�o importa. 705 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 Sente. 706 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 E ent�o? 707 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Ele � jovem, � operador de r�dio. 708 00:55:22,458 --> 00:55:25,083 - O nome dele � Werner� - Nome n�o importa. 709 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 Foi tirado de um orfanato � for�a 710 00:55:29,791 --> 00:55:31,375 e lotado no corpo de sinaleiros. 711 00:55:31,458 --> 00:55:34,541 Quantos homens, mulheres e crian�as voc� matou? 712 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 Meu trabalho era localizar r�dios que transmitiam mensagens. 713 00:55:39,500 --> 00:55:41,333 E quando eram localizados? 714 00:55:41,416 --> 00:55:42,916 Fa�a uma estimativa. 715 00:55:43,000 --> 00:55:46,208 Quantos homens, mulheres e crian�as voc� matou? 716 00:55:46,291 --> 00:55:48,458 Senhor, quero terminar a hist�ria. 717 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Quero explicar o que houve. 718 00:55:51,458 --> 00:55:52,583 N�s sabemos! 719 00:55:52,666 --> 00:55:55,666 Nossos camaradas na Normandia e na B�lgica contaram. 720 00:55:55,750 --> 00:55:59,541 Quem estivesse com um r�dio era executado pelo seu regimento. 721 00:55:59,625 --> 00:56:04,250 As fam�lias tamb�m eram executadas. Os vizinhos eram executados. 722 00:56:04,333 --> 00:56:09,208 Homens, mulheres e crian�as executadas. 723 00:56:09,291 --> 00:56:11,583 Ele s� encontrava as frequ�ncias. 724 00:56:11,666 --> 00:56:13,541 - Professor, por favor. - Professor? 725 00:56:13,625 --> 00:56:16,041 N�o interessa o que tem a dizer, alem�o. 726 00:56:16,125 --> 00:56:18,625 E n�o temos como manter prisioneiros! 727 00:56:18,708 --> 00:56:20,000 Eu cuido dele. 728 00:56:20,083 --> 00:56:21,791 Ele n�o � seu filho! 729 00:56:21,875 --> 00:56:23,666 - Cuidar? - Eu me responsabilizo. 730 00:56:23,750 --> 00:56:25,416 Por que voc� faria isso? 731 00:56:25,500 --> 00:56:28,583 - O veredicto � simples! Morte! - Voc�s n�o entendem! 732 00:56:28,666 --> 00:56:32,166 - Quem vai executar a senten�a? - Eu vou. Eu mesma atiro. 733 00:56:32,250 --> 00:56:35,125 - N�o! Jacqueline, n�o! - Etienne, v� pra casa! 734 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 N�o era bomba de avi�o. 735 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 N�o. � artilharia. 736 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Artilharia americana. 737 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 Os americanos est�o no port�o! 738 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 - Papai, a liberdade est� chegando. Enfim. - S�o os americanos! 739 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 - Etienne, saia! - Ele � bom! 740 00:57:05,250 --> 00:57:06,875 � inimigo! Saia da frente. 741 00:57:06,958 --> 00:57:08,500 Saia da frente, Etienne! 742 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 Etienne, agora! 743 00:57:15,291 --> 00:57:19,541 N�o! Desperdicei a vida me escondendo dos meus medos. 744 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 Voc� deve ser corajoso! 745 00:57:21,833 --> 00:57:23,416 Etienne, n�o vou repetir! 746 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 - Saia, Etienne! - Rapaz� 747 00:57:27,333 --> 00:57:29,625 - Etienne! - Eu sou o professor. 748 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 Marie? 749 00:57:31,791 --> 00:57:32,875 N�o vou repetir! 750 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Sei que est� a�, Marie! 751 00:57:35,666 --> 00:57:37,208 Ou�a, como ouviu um dia. 752 00:57:37,291 --> 00:57:38,875 Saia da frente! 753 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 N�o vai poder fugir! 754 00:57:40,916 --> 00:57:42,125 Corra! 755 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 Legendas: Eduardo Castro 55337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.