Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:15,291
12 DE AGOSTO DE 1944
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
Pfennig.
3
00:00:47,833 --> 00:00:48,750
Venha.
4
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
Ent�o,
5
00:00:59,458 --> 00:01:01,250
voc� vai na frente.
6
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
Se ela tiver c�mplices,
voc� morre primeiro.
7
00:01:04,625 --> 00:01:09,708
Se estiver sozinha, � voc�
que ter� o prazer de mat�-la.
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
Pegue.
9
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Pegue!
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Com uma comunica��o,
11
00:01:24,708 --> 00:01:28,333
posso ordenar que sua irm�
seja jogada aos c�es da SS.
12
00:01:30,583 --> 00:01:32,958
Ap�s os treinadores de c�es
acabarem com ela.
13
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Anda.
14
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
Anda!
15
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
Isso mesmo.
16
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Parado!
17
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
- Marie!
- Ela est� segura. Eu prometo.
18
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
Voc� atirou no seu comandante.
19
00:02:40,791 --> 00:02:42,083
� uma longa hist�ria.
20
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
Marie! N�o preocupe.
Est� tudo bem!
21
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
A fechadura da porta quebrou!
22
00:02:54,166 --> 00:02:57,208
Vai precisar p�r
a tranca por dentro.
23
00:02:58,541 --> 00:03:03,083
Os americanos est�o a caminho.
� s� uma quest�o de dias.
24
00:03:03,166 --> 00:03:06,208
Suas transmiss�es ajudam
a guiar o bombardeio.
25
00:03:06,833 --> 00:03:09,125
Aguente firme mais um pouco.
26
00:03:09,208 --> 00:03:12,583
A instru��o de hoje est�
na porta, na altura da tranca.
27
00:03:12,666 --> 00:03:14,375
Nossos aliados far�o o resto.
28
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
Ajude aqui.
29
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
Vamos deixar os corpos aqui?
30
00:03:32,250 --> 00:03:34,916
Tenho amigos
que v�o recolher o lixo.
31
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
V�o buscar o carro
e dar os corpos �s gaivotas.
32
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
�timo.
33
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
Ent�o o nome dela � Marie.
34
00:03:51,916 --> 00:03:54,541
N�o quero o nome
dela na boca de alem�o.
35
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
N�o sei quem voc� �,
36
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
mas quero ouvir
sua longa hist�ria.
37
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
Tire esse casaco.
38
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
Voc� vem comigo.
39
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
Marie! Estou fechando a porta!
Des�a para trancar.
40
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Vamos.
41
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
Cap�tulo 22.
42
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Parte 2.
43
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
BASEADA NO ROMANCE
DE ANTHONY DOERR
44
00:06:03,791 --> 00:06:09,500
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
45
00:06:25,333 --> 00:06:26,708
QUATRO ANOS ANTES
46
00:06:26,791 --> 00:06:27,875
Surpresa!
47
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Daniel?
48
00:06:30,666 --> 00:06:35,458
Tia Manec, esta � minha menina,
Marie. De quem tanto falei nas cartas.
49
00:06:35,541 --> 00:06:37,708
Muito prazer, Madame Manec.
50
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
Que enorme prazer conhecer voc�.
51
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
- Entrem.
- Obrigada.
52
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
- Obrigado.
- D� aqui.
53
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
Mais uma.
54
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
O tio Etienne n�o gosta
de visita, mas aqui estamos.
55
00:06:56,375 --> 00:06:58,416
Meu irm�o vai se adaptar.
Venham!
56
00:06:59,416 --> 00:07:01,208
- Onde estamos?
- Na cozinha.
57
00:07:01,291 --> 00:07:03,500
- Ele est� em casa?
- Claro que est�.
58
00:07:03,583 --> 00:07:06,500
Est� no s�t�o
mexendo no r�dio dele.
59
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
Etienne?
60
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
Tio Etienne?
61
00:07:14,916 --> 00:07:18,125
Ele n�o vai ouvir.
Usa fone de ouvido.
62
00:07:18,208 --> 00:07:20,125
Que tipo de r�dio ele tem?
63
00:07:21,000 --> 00:07:27,833
Um r�dio muito irritante que o absorve
24 horas por dia e controla a mente dele,
64
00:07:27,916 --> 00:07:32,208
mas � melhor do que ficar
contemplando o mar,
65
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
que � o outro
h�bito que ele tem.
66
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
Daniel.
67
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
Espero que diga todo dia
como ela � bonita.
68
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Tia Manec,
ela � cega, n�o surda.
69
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
Eu vou ser
o espelho na parede dela,
70
00:07:54,958 --> 00:07:58,166
e eu que vou dizer a ela
quando deixar de ser bonita
71
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
e se tornar linda.
72
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
Tia Manec,
perdoe a indelicadeza,
73
00:08:03,500 --> 00:08:05,458
mas estamos
na estrada h� tr�s dias
74
00:08:05,541 --> 00:08:08,125
vivendo � base
de folhas e p�o dormido.
75
00:08:08,208 --> 00:08:10,708
- Ovos roubados e carro roubado.
- Certo�
76
00:08:10,791 --> 00:08:12,125
Eu at� dirigi o carro.
77
00:08:12,208 --> 00:08:14,166
Ela n�o precisa saber detalhes.
78
00:08:14,250 --> 00:08:17,666
Agora preciso saber
dos detalhes! Venham, sentem!
79
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
Procurem abrigo!
80
00:08:34,583 --> 00:08:36,291
V� alguma coisa?
81
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
- � g�s?
- Que � aquilo?
82
00:08:38,833 --> 00:08:39,916
G�s!
83
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Etienne!
84
00:08:44,916 --> 00:08:48,458
Ponham a m�scara!
A m�scara est� dentro do estojo!
85
00:08:48,541 --> 00:08:51,541
Etienne! N�o sei o que fazer.
N�o sei como funciona.
86
00:08:51,625 --> 00:08:53,333
Tudo bem.
87
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
Tudo certo!
88
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Ponham a merda da m�scara�
89
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Etienne!
90
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Tio Etienne!
91
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
- Sou eu! Daniel!
- Sim! Estou aqui.
92
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Posso entrar?
93
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
A porta est� trancada.
Um segundo.
94
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Eu sei que n�o gosta
de surpresas.
95
00:09:47,541 --> 00:09:49,041
- Daniel.
- �.
96
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
Faz tanto tempo.
97
00:09:51,250 --> 00:09:52,708
Posso entrar?
98
00:09:54,166 --> 00:09:55,041
N�o.
99
00:09:55,125 --> 00:09:57,625
Ou melhor,
acho que n�o vai querer.
100
00:09:57,708 --> 00:10:00,291
Deixo a janela fechada
por causa do barulho.
101
00:10:00,375 --> 00:10:03,458
Tomo susto f�cil.
102
00:10:03,541 --> 00:10:08,333
Enfim, o ar deve estar
impregnado com a minha presen�a.
103
00:10:08,416 --> 00:10:10,541
S� sinto cheiro de lil�s.
104
00:10:11,916 --> 00:10:15,666
� minha col�nia.
A �ltima tolice que me resta.
105
00:10:15,750 --> 00:10:16,958
Vou descer.
106
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
O que ouve o dia inteiro?
107
00:10:26,000 --> 00:10:31,083
Voc� sabe, o mundo falando
consigo mesmo como um louco bravo.
108
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
Para que usa o microfone?
109
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
Tio Etienne, fazer
transmiss�o de r�dio � ilegal.
110
00:10:37,750 --> 00:10:40,625
- D� pena de morte.
- �?
111
00:10:40,708 --> 00:10:42,666
N�o costumo ler jornal.
112
00:10:43,333 --> 00:10:44,208
Espere�
113
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
Sinto o cheiro
de um omelete famoso.
114
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
Que honra a sua.
115
00:10:52,333 --> 00:10:54,541
Ela est� usando
alecrim e tomilho.
116
00:10:54,625 --> 00:10:56,958
Acho que a honra n�o � pra mim.
117
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
N�o vim sozinho.
118
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
Ent�o,
119
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
vou contar sobre meu irm�o,
Etienne.
120
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
Soube que gosta de r�dios.
121
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Vou contar sobre ele.
122
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
O tio Etienne foi
her�i de guerra.
123
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Ele ganhou muitas medalhas,
e jogou todas no mar.
124
00:11:23,041 --> 00:11:24,833
O mar que voc� v� pela janela.
125
00:11:24,916 --> 00:11:27,000
N�o posso ver o mar,
Madame Manec.
126
00:11:27,083 --> 00:11:29,041
Nossa. Me perdoe.
127
00:11:29,125 --> 00:11:31,250
Ele � her�i de guerra.
128
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
As coisas que viu na guerra,
n�o consegue deixar de ver.
129
00:11:35,500 --> 00:11:38,041
Ele v� quando fecha os olhos,
130
00:11:38,125 --> 00:11:42,625
principalmente quando h�
barulhos altos ou inesperados.
131
00:11:42,708 --> 00:11:45,375
Carros e grasnidos de gaivotas.
132
00:11:46,041 --> 00:11:49,125
Ent�o, durante 20 anos,
133
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
quase desde o dia
em que voltou da guerra,
134
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
ele fica aqui,
dentro desta casa.
135
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Ele nem vai � praia?
136
00:11:59,916 --> 00:12:02,583
Ele nem vai � praia.
137
00:12:02,666 --> 00:12:06,666
Ele diz que viaja
o mundo pelos livros,
138
00:12:06,750 --> 00:12:08,208
mas raramente o vejo lendo,
139
00:12:08,291 --> 00:12:12,916
e pelo r�dio, do qual
raramente o vejo sair de perto.
140
00:12:13,666 --> 00:12:16,416
Falo sobre ar fresco e luz.
141
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
- Sabe o que ele responde?
- O qu�?
142
00:12:19,583 --> 00:12:20,458
Ele diz
143
00:12:20,541 --> 00:12:26,708
que a luz mais importante no mundo
� toda luz que voc� n�o pode ver.
144
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Marie�
145
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
este � meu tio Etienne.
146
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Etienne,
esta � minha filha, Marie.
147
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Marie, est� tudo bem?
148
00:12:47,583 --> 00:12:48,875
Est�.
149
00:12:48,958 --> 00:12:52,375
Seu pai contou que fizeram
uma viagem curiosa at� aqui.
150
00:12:52,458 --> 00:12:53,666
Desculpe.
151
00:12:54,541 --> 00:12:57,291
N�o escutei. Poderia repetir?
152
00:12:59,541 --> 00:13:02,250
Seu pai contou que fizeram
uma viagem curiosa.
153
00:13:02,333 --> 00:13:04,166
Foi uma viagem curiosa mesmo.
154
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Tem um r�dio?
155
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Tenho.
156
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
O senhor faz transmiss�es?
157
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
Etienne, eles est�o famintos.
Corte umas fatias de p�o.
158
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Bem-vinda, Marie.
159
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
O p�o, Etienne.
160
00:13:26,250 --> 00:13:27,458
Tudo bem?
161
00:13:27,541 --> 00:13:30,125
O caf� da manh� est� servido.
Comam!
162
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
Cheirinho de "enfim em casa",
Marie. Coma.
163
00:13:43,250 --> 00:13:47,750
ST. MALO AGOSTO DE 1944
164
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
Tudo bem, Henri.
Ele est� comigo.
165
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Empurre aqui.
166
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Longe do forno, alem�o.
167
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Seu pa�s gosta de fornos,
n�o gosta?
168
00:14:13,833 --> 00:14:16,666
Ter� mais ataque a�reo � noite.
H� muito a fazer.
169
00:14:16,750 --> 00:14:18,625
V� tentar dormir um pouco.
170
00:14:18,708 --> 00:14:22,250
- E voc�?
- Vou interrogar o prisioneiro.
171
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
Quando eu disse que voc� atirou
no seu comandante,
172
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
explicou que era
uma longa hist�ria.
173
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
Voc� disse ter interesse
no nome da mo�a na casa.
174
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
Marie. � um nome bonito.
175
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
Por que tem interesse nela?
176
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
� a mesma longa hist�ria.
177
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Voc� rastreou o transmissor
que ela est� usando.
178
00:15:10,333 --> 00:15:12,041
Onda curta 13.10.
179
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
O que tem ela?
180
00:15:14,541 --> 00:15:17,625
Quando garoto, a onda
curta 13.10 era minha esperan�a.
181
00:15:19,375 --> 00:15:21,208
A onda curta 13.10
182
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
era minha fuga.
183
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
Meu ref�gio.
184
00:15:27,125 --> 00:15:29,541
Acho que o senhor
n�o entenderia.
185
00:15:29,625 --> 00:15:30,708
Tente explicar.
186
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
Os bombardeiros
s� v�m ao p�r do sol.
187
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
Sempre tive interesse em r�dio.
188
00:15:44,791 --> 00:15:48,000
E, quando garoto,
isso me meteu em muita encrenca.
189
00:15:49,416 --> 00:15:50,625
Que encrenca?
190
00:15:54,541 --> 00:15:59,291
INSTITUTO NACIONAL DE
EDUCA��O POL�TICA MAIO DE 1942
191
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
N�o pensem!
192
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
N�o parem para pensar!
193
00:16:09,375 --> 00:16:13,833
Receberam uma ordem
e v�o executar com gosto!
194
00:16:13,916 --> 00:16:15,500
O pensamento mata a a��o!
195
00:16:16,625 --> 00:16:20,583
Friedrich Nietzsche diz
que n�o precisamos considerar nossos atos!
196
00:16:20,666 --> 00:16:24,083
N�s devemos simplesmente agir!
197
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
Seu pai � o F�hrer,
e ele mandou pular!
198
00:16:31,916 --> 00:16:32,916
Pule!
199
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Venha c�!
200
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
Venha.
201
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
O que � a dor? A dor n�o � nada!
202
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
Continuem!
203
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
Em cada caixa,
204
00:17:04,750 --> 00:17:09,291
voc�s v�o encontrar todos os componentes
de um transceptor de r�dio simples.
205
00:17:09,375 --> 00:17:14,291
Voc�s t�m uma hora para montar
um r�dio que funcione
206
00:17:14,375 --> 00:17:17,333
a partir de agora.
207
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
Somos ca�adores, n�o ca�a!
208
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
O le�o n�o � livre
para se tornar cordeiro!
209
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
R�pido!
210
00:17:35,500 --> 00:17:38,166
Os fortes n�o s�o livres
para serem fracos!
211
00:17:38,250 --> 00:17:40,208
Os fortes devoram os fracos!
212
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
Andem!
213
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
R�pido!
214
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Mozart, Vivaldi, Bach,
215
00:17:48,875 --> 00:17:52,666
nenhum deles fez tanto pela ra�a
humana quanto Otto Grottingen,
216
00:17:52,750 --> 00:17:55,250
o inventor alem�o
do r�dio acess�vel.
217
00:17:55,333 --> 00:17:58,666
O pr�prio Goebbels
disse: "Sem o r�dio,
218
00:17:58,750 --> 00:18:01,875
o partido nazista
n�o teria chegado ao poder."
219
00:18:01,958 --> 00:18:05,458
O que est�o montando
� uma arma de guerra.
220
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
Cinquenta e tr�s segundos.
221
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
Volkheimer, v� at� a floresta.
222
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
V� at� onde der em dez minutos,
depois ligue o transceptor.
223
00:18:30,375 --> 00:18:31,291
V�.
224
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Comece.
225
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
N�o.
226
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Guarde isso.
227
00:19:14,875 --> 00:19:17,125
Quando estiver
na Frente Oriental,
228
00:19:17,208 --> 00:19:20,625
nem sempre ter� papel e caneta
para fazer c�lculos.
229
00:19:20,708 --> 00:19:22,958
Frente Oriental?
N�o sou muito jovem?
230
00:19:23,041 --> 00:19:25,125
A Alemanha precisa de g�nios.
231
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
Aqui, pegue.
232
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Fa�a os c�lculos na lama.
233
00:19:56,333 --> 00:19:58,750
O Volkheimer
est� 1,2 quil�metros
234
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
ao su-sudeste daqui.
235
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
Werner,
236
00:20:07,708 --> 00:20:09,541
idade � s� um n�mero.
237
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
A genialidade � um talento.
238
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Depois disso, foi r�pido.
239
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
Entrei no corpo de sinaleiros
240
00:20:21,750 --> 00:20:24,333
e, por fim,
fui para a Frente Oriental.
241
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
E l� perseguiu guerrilheiros�
242
00:20:27,125 --> 00:20:30,583
O que houve quando cheguei l�
tamb�m � uma longa hist�ria.
243
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
As coisas que vi�
244
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
Elas me assombram.
245
00:20:58,583 --> 00:21:00,208
V� para o por�o.
246
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
Os outros voltam � noite,
e ter� um julgamento.
247
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
Explicarei que voc� foi enviado
contra sua vontade.
248
00:21:10,625 --> 00:21:14,125
S� v�o querer saber o que fez
depois que se tornou soldado.
249
00:21:22,541 --> 00:21:24,666
Eu fiz coisas ruins.
250
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
Muitas coisas ruins.
251
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
Tamb�m fiz coisas ruins.
252
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Obrigado.
253
00:22:06,333 --> 00:22:07,750
Voc� nunca explicou�
254
00:22:10,708 --> 00:22:13,333
Qual � o seu interesse
nessa garotinha cega
255
00:22:13,416 --> 00:22:15,041
que o machucou tanto?
256
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
N�o � t�o garotinha.
257
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
A vadia quase
quebrou meu cr�nio.
258
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Ela est� com algo
que n�o � dela.
259
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
Posso perguntar o que �?
260
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
� um diamante.
261
00:22:30,375 --> 00:22:32,708
Deve valer muito.
262
00:22:32,791 --> 00:22:34,708
Vale mais que dinheiro para mim.
263
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
Tr�s anos atr�s,
recebi o diagn�stico.
264
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
Meu corpo est� se consumindo.
265
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
Um pouquinho por dia.
266
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
E um diamante � a cura?
267
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
Creio que sim.
268
00:22:58,166 --> 00:23:01,291
Faz tr�s anos
que estou atr�s dele.
269
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Tr�s anos.
270
00:23:10,416 --> 00:23:15,083
MUSEU DE HIST�RIA NATURAL
PARIS - MAIO DE 1941
271
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
- Quem levou?
- N�o fa�o ideia.
272
00:23:51,708 --> 00:23:53,125
V� at� este endere�o.
273
00:23:53,208 --> 00:23:55,166
Se tiver mulher e crian�a,
fuzile-as
274
00:23:55,250 --> 00:23:57,375
se o homem
n�o chegar em 30 minutos.
275
00:23:57,458 --> 00:23:58,541
N�o.
276
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
Agora � o rel�gio que manda.
277
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
Vamos come�ar de novo.
278
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
Se disser a verdade,
279
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
chegar� em casa
a tempo de salvar sua fam�lia.
280
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
Quem levou as joias
que estavam neste cofre?
281
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Ele se chama Daniel.
282
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
283
00:24:32,208 --> 00:24:35,041
O chaveiro do museu.
Deus me perdoe.
284
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Aonde ele foi?
285
00:24:37,916 --> 00:24:39,958
Juro que n�o sei. Ele n�o disse.
286
00:24:41,083 --> 00:24:44,000
Mas as joias que procura
287
00:24:44,083 --> 00:24:45,375
v�o para Genebra.
288
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
Est�o escondidas dentro
da cabe�a de um dinossauro.
289
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
Se avisar aos soldados
no posto de controle
290
00:24:52,958 --> 00:24:54,916
no per�metro da cidade,
291
00:24:55,000 --> 00:24:57,583
todas as joias que estavam aqui
ser�o suas.
292
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Agora, eu posso ir para casa?
293
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
Por favor.
294
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
Segundo o arquivo,
295
00:25:08,250 --> 00:25:10,666
havia uma pedra
em especial neste cofre
296
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
que valia mais
que todas as outras juntas.
297
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
O nome dela � Mar de Chamas.
298
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Era guardada aqui?
299
00:25:34,625 --> 00:25:37,166
Sim, mas nunca foi exposta.
300
00:25:37,250 --> 00:25:39,000
Existe uma supersti��o.
301
00:25:39,083 --> 00:25:39,958
Uma maldi��o.
302
00:25:44,041 --> 00:25:48,333
Esse Daniel LeBlanc tocou
a pedra com as pr�prias m�os?
303
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
Ele n�o cr� em maldi��es.
� um homem da ci�ncia, como eu.
304
00:25:52,583 --> 00:25:54,833
S� n�s dois peg�vamos na pedra.
305
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
- S� ele e voc�.
- Por favor.
306
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Por favor, me deixe ir.
307
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
- Ele estava s� quando levou as joias?
- Sim.
308
00:26:04,750 --> 00:26:07,541
N�o. Estava com a filha.
309
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
Uma mulher?
310
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
Garota.
311
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Ela � cega.
312
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
Ele tem uma filha que � cega?
313
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
Ent�o talvez o Daniel LeBlanc,
homem da ci�ncia,
314
00:26:27,666 --> 00:26:30,458
devesse rever
o desd�m pela supersti��o.
315
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
Aonde Daniel LeBlanc e essa garota
cega amaldi�oada foram?
316
00:26:35,583 --> 00:26:39,208
J� disse que n�o sei.
Juro que n�o sei! Juro por Deus!
317
00:26:39,291 --> 00:26:44,000
Juro pela vida dos meus filhos.
Eu n�o sei, senhor, aonde ele foi!
318
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
Sabe qual � a maldi��o
do Mar de Chamas?
319
00:26:47,375 --> 00:26:50,166
Por favor. S�o pelo menos
15 minutos at� em casa.
320
00:26:50,250 --> 00:26:51,958
Por favor, me deixe ir!
321
00:26:52,041 --> 00:26:54,625
Quem o possui vive para sempre.
322
00:26:54,708 --> 00:26:55,708
Por favor, senhor�
323
00:26:55,791 --> 00:26:58,958
Mas seus entes queridos
sofrem uma terr�vel desgra�a.
324
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
Voc� devia, ao menos,
ter usado luva.
325
00:27:19,916 --> 00:27:23,125
N�o! Ainda d�
tempo de chegar em casa!
326
00:27:23,208 --> 00:27:26,375
Por favor,
me deixe salvar minha fam�lia!
327
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
Achamos a cabe�a de dinossauro.
328
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
Mas o Mar
de Chamas n�o estava l�.
329
00:27:41,958 --> 00:27:43,791
Acha que est� com a garota cega?
330
00:27:46,625 --> 00:27:49,541
Sabe,
quando os americanos chegarem,
331
00:27:49,625 --> 00:27:52,458
o povo daqui vai me arrastar
pra rua como traidora
332
00:27:52,541 --> 00:27:54,208
por me deitar com alem�es.
333
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
V�o raspar minha cabe�a,
me cobrir de piche
334
00:28:00,000 --> 00:28:03,041
e jogar travesseiros cheios
de penas em cima de mim.
335
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Depois v�o me enforcar.
336
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
Todos enfrentaremos o destino
quando os americanos chegarem.
337
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Consegue me tirar da cidade?
338
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
Por que eu faria isso?
339
00:28:26,875 --> 00:28:29,750
Porque sei onde
a garota cega mora.
340
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
Assim termina o cap�tulo 22, parte
dois, de Vinte Mil L�guas Submarinas.
341
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Papai, se estiver ouvindo,
342
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
quase fui morta ontem � noite
por causa de uma pedra.
343
00:28:48,875 --> 00:28:51,875
Estou procurando o Mar
de Chamas! Onde est�?
344
00:28:53,125 --> 00:28:56,833
N�o sei quanto tempo tenho
at� aquele alem�o me encontrar.
345
00:28:56,916 --> 00:28:59,916
Mas, at� l�, continuarei aqui,
346
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
onde tudo come�ou.
347
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
Depois de todas as bombas,
348
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
de toda a fuma�a,
349
00:29:11,125 --> 00:29:12,958
ainda sinto o cheiro de lil�s.
350
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
S�o cinco degraus.
351
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Virando � esquerda.
352
00:29:26,500 --> 00:29:29,875
S� deixo voc� entrar
porque n�o pode ver a bagun�a
353
00:29:29,958 --> 00:29:31,166
e n�o vai me julgar.
354
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Lil�s?
355
00:29:34,791 --> 00:29:37,583
O cheiro de lil�s
me remete a tempos felizes,
356
00:29:37,666 --> 00:29:39,958
quando eu era
jovem e meio d�ndi.
357
00:29:40,041 --> 00:29:42,000
- Sabe o que � d�ndi?
- N�o.
358
00:29:42,083 --> 00:29:43,708
�timo. Sente aqui.
359
00:29:43,791 --> 00:29:44,875
Certo.
360
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
Isso. Est� sentada
na frente do meu r�dio.
361
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
Se eu ligar aqui�
362
00:29:56,041 --> 00:29:59,000
Aqui � o receptor,
363
00:29:59,083 --> 00:30:03,666
e esse bot�o me leva
ao mundo todo em segundos.
364
00:30:03,750 --> 00:30:05,416
Num instante estou na �frica,
365
00:30:05,500 --> 00:30:07,375
depois Cuba, Austr�lia,
366
00:30:07,458 --> 00:30:09,166
depois a bateria acaba,
367
00:30:09,250 --> 00:30:12,083
e preciso buscar
uma nova no por�o.
368
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
Para que � o microfone?
369
00:30:21,750 --> 00:30:26,166
O microfone �
conectado ao transmissor,
370
00:30:26,250 --> 00:30:30,208
e �s vezes uso para acrescentar
minha voz ao vozerio.
371
00:30:30,291 --> 00:30:32,208
O que o senhor diz quando fala?
372
00:30:32,291 --> 00:30:36,166
Digo: "O mundo
n�o � um lugar lindo?"
373
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Depois pergunta:
374
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
"Ent�o por que o destru�mos?"
375
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
N�o � isso que diz?
376
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
�s vezes, quando falo,
as palavras se escolhem sozinhas.
377
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Etienne�
378
00:30:54,833 --> 00:30:56,250
Posso cham�-lo de Etienne?
379
00:30:56,333 --> 00:31:00,416
Porque "tio-av� Etienne"
parece nome de imperador.
380
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
Sou um imperador,
mas s� dentro deste s�t�o.
381
00:31:06,250 --> 00:31:11,083
Etienne, parece que j� conhe�o
voc�, s� que n�o por esse nome.
382
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Marie, voc� deve descer.
383
00:31:16,750 --> 00:31:19,625
Seu pai quer
levar voc� at� o mar.
384
00:31:19,708 --> 00:31:21,791
- N�o quer vir junto?
- N�o.
385
00:31:21,875 --> 00:31:22,958
Por que n�o?
386
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
Porque v� coisas
que n�o est�o l�, n�o � mesmo?
387
00:31:37,458 --> 00:31:38,958
Coisas que n�o esquece.
388
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
Marie, seu pai a espera.
389
00:31:42,375 --> 00:31:48,708
Quando o ouvi falando l� embaixo,
tive certeza de que conhecia sua voz.
390
00:31:49,875 --> 00:31:54,541
Durante grande parte da minha vida,
escutei as transmiss�es de um homem
391
00:31:54,625 --> 00:31:58,708
que se chama de professor
na onda curta 13.10.
392
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
Voc� � o professor.
393
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
Que absurdo.
394
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
Tenho cara de professor?
395
00:32:08,250 --> 00:32:09,875
N�o sei como � sua cara,
396
00:32:09,958 --> 00:32:12,375
mas conhe�o vozes
como se fossem rostos.
397
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
Voc� � o professor.
398
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
Eu nunca soube com certeza
se tinha algu�m escutando.
399
00:32:29,208 --> 00:32:31,208
Eu estava sempre escutando.
400
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Acho que muitos de n�s.
401
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Bom,
402
00:32:36,958 --> 00:32:39,375
o professor j� era.
Eu o aposentei
403
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
e agora uso o r�dio
pra coisas mais importantes.
404
00:32:42,000 --> 00:32:45,416
O que pode ser mais importante
do que tudo que nos disse?
405
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Marie, ou�a.
406
00:32:49,083 --> 00:32:51,583
N�o conte isso a ningu�m,
entendeu?
407
00:32:51,666 --> 00:32:52,750
Sim.
408
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
O seu pai est� esperando.
409
00:33:02,291 --> 00:33:03,375
Aqui.
410
00:33:03,458 --> 00:33:04,666
Obrigada.
411
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
- Cuidado na escada.
- Eu sei.
412
00:33:11,208 --> 00:33:13,416
- Cinco degraus.
- Na verdade, seis.
413
00:33:14,375 --> 00:33:15,458
� esquerda.
414
00:33:15,541 --> 00:33:16,625
� esquerda.
415
00:33:38,791 --> 00:33:41,000
O que achou do mar?
416
00:33:41,083 --> 00:33:43,500
Parece a respira��o
de algu�m dormindo.
417
00:33:43,583 --> 00:33:47,666
Sempre achei que parecia o mundo
recuperando o f�lego repetidamente.
418
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Recuperando o f�lego.
419
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
Gostei.
420
00:33:54,916 --> 00:33:58,708
Talvez precisemos ficar
aqui um tempo. Gosta da ideia?
421
00:33:58,791 --> 00:34:01,458
- Adoro.
- �timo.
422
00:34:02,750 --> 00:34:07,875
Madame Manec disse que o tio
Etienne foi her�i de guerra,
423
00:34:07,958 --> 00:34:11,041
mas ele n�o parece
her�i de guerra pra mim.
424
00:34:11,125 --> 00:34:14,208
Se voc� prender um tigre
numa caixa de metal,
425
00:34:14,291 --> 00:34:15,833
vai parecer uma caixa de metal.
426
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
Estou pensando em come�ar na rua
da orla e terminar na pra�a da cidade.
427
00:34:23,375 --> 00:34:24,458
Come�ar o qu�?
428
00:34:25,291 --> 00:34:28,625
Vou construir uma maquete
pra voc� explorar com os dedos.
429
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Do contr�rio,
vai ficar presa em casa.
430
00:34:31,083 --> 00:34:32,916
Vai virar o tio Etienne.
431
00:34:34,375 --> 00:34:35,833
Quando eu souber de cor,
432
00:34:35,916 --> 00:34:40,208
vou levar o tio pra passear, vou
mostrar a cidade a ele. O senhor ver�.
433
00:34:40,291 --> 00:34:43,666
N�o duvido,
mas agora preciso trabalhar.
434
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
Pronto.
435
00:34:54,083 --> 00:34:57,500
Como voc� vai
medir a cidade inteira?
436
00:34:58,250 --> 00:34:59,666
Um passo de cada vez.
437
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
E o louco sou eu.
438
00:35:03,500 --> 00:35:06,458
312, 313, 314,
439
00:35:06,541 --> 00:35:12,833
315, 316, 317,
318, 319, 320, 321,
440
00:35:12,916 --> 00:35:15,708
322, 323, 324.
441
00:35:48,416 --> 00:35:50,583
Aqui est� a madeira.
Segure aqui.
442
00:35:50,666 --> 00:35:53,208
E pode lixar. Pronto.
443
00:36:59,083 --> 00:37:01,458
Chega de caf�, tio Etienne.
Estou no fim.
444
00:37:01,541 --> 00:37:02,708
N�o, � pra mim,
445
00:37:03,791 --> 00:37:05,125
e � conhaque.
446
00:37:05,208 --> 00:37:08,708
A medi��o das ruas j� acabou,
certo?
447
00:37:08,791 --> 00:37:10,000
Quase. Por qu�?
448
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
Madame Manec foi ao a�ougue.
449
00:37:17,541 --> 00:37:21,291
Ela ouviu gente falando
do homem que conta os passos.
450
00:37:22,666 --> 00:37:24,458
� uma cidade pequena, Daniel.
451
00:37:24,541 --> 00:37:25,875
Qual � o problema?
452
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
Outra mulher cochichou que ele
tinha sotaque parisiense,
453
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
e uma terceira ouviu dizer
454
00:37:33,375 --> 00:37:37,458
que o parisiense misterioso
tinha vindo ajudar a resist�ncia.
455
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
E media a cidade
para os bombardeiros dos EUA.
456
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
� melhor levar
a Marie l� pra baixo.
457
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
A Gestapo est� aqui.
458
00:38:02,458 --> 00:38:04,083
- Merda!
- N�o se preocupe.
459
00:38:04,166 --> 00:38:06,666
Se fosse pelo r�dio,
viriam centenas deles.
460
00:38:06,750 --> 00:38:09,666
S� vieram conferir
o boato do estranho de Paris.
461
00:38:10,416 --> 00:38:13,375
Diga a verdade. Mostre
os documentos, e tudo certo.
462
00:38:13,458 --> 00:38:15,083
N�o fez nada de errado.
463
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Ou fez, Daniel?
464
00:38:18,791 --> 00:38:21,000
Etienne,
tem coisas que n�o contei.
465
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
Que coisas?
466
00:38:22,750 --> 00:38:25,666
Alguns segredos
n�o devem ser revelados.
467
00:38:25,750 --> 00:38:27,875
N�o espero que entenda.
468
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
Voc� n�o � �nico
que tem segredos.
469
00:38:34,333 --> 00:38:36,750
Melhor abrir a porta
antes que arrombem.
470
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
N�o fale de nada, ouviu?
471
00:38:40,500 --> 00:38:43,791
N�o fale do museu,
do r�dio, do microfone.
472
00:38:43,875 --> 00:38:45,916
Eu sei.
N�o devemos mostrar medo.
473
00:38:46,000 --> 00:38:47,208
N�o devemos.
474
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
- N�o temos medo.
- N�o temos.
475
00:38:49,166 --> 00:38:51,541
Esta � a garota e o pai.
476
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
Voc� � cega?
477
00:39:02,000 --> 00:39:02,916
Sim, senhor.
478
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
- Ei!
- Est� tudo bem.
479
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Nossos amigos alem�es
querem confirmar a cegueira.
480
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
- O que tenho na m�o?
- N�o sei, senhor.
481
00:39:18,291 --> 00:39:21,375
Seu pai foi visto medindo
as ruas e as cal�adas.
482
00:39:21,458 --> 00:39:24,625
- Sim, senhor.
- "Sim, senhor." Que gracinha.
483
00:39:26,083 --> 00:39:29,708
Medindo para fazer um mapa
para quem pretende vir aqui.
484
00:39:29,791 --> 00:39:31,750
Estou construindo uma maquete
485
00:39:31,833 --> 00:39:34,000
para minha filha
conhecer as ruas.
486
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
O que seu pai disse � verdade?
487
00:39:38,125 --> 00:39:42,833
Sim, senhor. E, quando moramos em Paris,
ele fez uma maquete de l� tamb�m.
488
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
Um,
489
00:39:47,500 --> 00:39:48,416
dois�
490
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
Dois olhos bonitos.
491
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
Dois olhos imprest�veis.
492
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Primeira parte confirmada.
493
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
Mostre o que construiu.
494
00:40:07,666 --> 00:40:08,750
Marie.
495
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- Veio de Paris?
- Sim.
496
00:40:22,458 --> 00:40:23,750
O que fazia em Paris?
497
00:40:23,833 --> 00:40:26,416
Era carpinteiro, como pode ver.
498
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
Por que veio aqui?
499
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
Para tirar minha filha da cidade
e mudar de ares.
500
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Qual � seu nome?
501
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
Claude. Claude Dugarry.
502
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Mostre os documentos,
Sr. Dugarry.
503
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
Agora.
504
00:41:27,208 --> 00:41:30,208
Enviarei seu documento a Paris.
Para verifica��o.
505
00:41:30,291 --> 00:41:31,500
Tem muita habilidade.
506
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
E uma desgra�a terr�vel.
507
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
N�o � uma desgra�a.
� uma b�n��o.
508
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
N�o acredito. Voc� entregou
documento falso pra Gestapo.
509
00:41:57,375 --> 00:41:58,375
� bem-feito.
510
00:41:58,458 --> 00:42:01,958
O chefe de restaura��o
de arte do museu fez para mim.
511
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
Por que isso
n�o me deixa mais tranquilo?
512
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Prepare-se para o jantar.
Precisamos falar com Madame Manec.
513
00:42:13,041 --> 00:42:16,666
Ent�o, Etienne, quanto ele sabe?
514
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
Sobre o qu�?
515
00:42:22,083 --> 00:42:25,458
- Vou levar Marie pra cama.
- N�o quero ir pra cama.
516
00:42:25,541 --> 00:42:27,500
- Marie�
- � um segredo.
517
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
Eu ou�o nas vozes deles.
518
00:42:29,375 --> 00:42:31,583
Por isso precisa ir pra cama.
519
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
Marie, por favor.
520
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Venha.
521
00:42:45,958 --> 00:42:48,083
J� que est� morando aqui,
522
00:42:48,166 --> 00:42:50,333
� melhor que saiba a verdade.
523
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
Em Saint-Malo,
existe uma organiza��o.
524
00:42:57,458 --> 00:43:01,291
Algumas pessoas de dentro da cidade
trazem informa��es para mim
525
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
sobre os movimentos das tropas, trens,
navios que aportam e saem da costa.
526
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
- E eu�
- O r�dio.
527
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
Antes da chegada dos alem�es, eu
usava o r�dio para pregar a paz.
528
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
E agora �
um instrumento de guerra.
529
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
Um instrumento muito valioso.
530
00:43:26,625 --> 00:43:30,041
Envio essas informa��es
a Londres por c�digos e cifras.
531
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
Se precisar,
fa�o o que quiserem.
532
00:43:34,041 --> 00:43:38,708
No momento, precisamos que voc�
n�o atraia aten��o para esta casa de novo.
533
00:43:38,791 --> 00:43:40,000
Est� claro?
534
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
Ent�o,
535
00:43:43,666 --> 00:43:46,625
o tigre ainda patrulha
dentro da caixa de metal.
536
00:43:48,791 --> 00:43:50,000
Vive la France.
537
00:43:50,083 --> 00:43:51,291
Vive la France.
538
00:43:56,500 --> 00:44:01,125
- � como se estiv�ssemos debaixo do mar.
- Sim. Eu sempre vinha nas f�rias.
539
00:44:01,208 --> 00:44:04,458
E descia aqui na Fortaleza
Grotto para colher ostras.
540
00:44:04,541 --> 00:44:06,500
Etienne estava aqui nessa �poca?
541
00:44:06,583 --> 00:44:08,500
Claro, ele era rapaz.
542
00:44:08,583 --> 00:44:10,000
- Segure aqui.
- Sim.
543
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
Antes da guerra transform�-lo.
544
00:44:13,125 --> 00:44:14,625
Antes disso, sim.
545
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
O que � isso?
546
00:44:18,958 --> 00:44:22,166
� a ostra mais fresca
que voc� vai comer na vida.
547
00:44:27,583 --> 00:44:29,416
� at� melhor que as de Paris.
548
00:44:31,833 --> 00:44:35,000
Como ele era? O Etienne.
549
00:44:35,083 --> 00:44:36,291
Ele usava perfume
550
00:44:37,166 --> 00:44:39,375
e levava as mo�as
na garupa da moto.
551
00:44:39,458 --> 00:44:41,666
Elas gritavam.
� o que eu lembro.
552
00:44:44,416 --> 00:44:46,041
Ele era incr�vel.
553
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
Qu�? Foi uma onda.
554
00:44:52,041 --> 00:44:54,666
N�o foi uma onda. Foi o senhor.
555
00:44:54,750 --> 00:44:55,958
Foi o senhor.
556
00:44:56,041 --> 00:44:58,000
- Foi uma onda gigante.
- Cad�?
557
00:44:58,083 --> 00:45:00,666
Cad� as belezinhas?
558
00:45:00,750 --> 00:45:04,166
Pode ver que sacrifiquei
a roupa toda por elas.
559
00:45:04,250 --> 00:45:05,333
Pode se servir.
560
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
As ostras da Fortaleza Grotto
eram as melhores do mundo.
561
00:45:20,541 --> 00:45:22,291
E ainda s�o!
562
00:45:22,375 --> 00:45:23,916
Que perfei��o!
563
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
Faz 20 anos, Daniel.
564
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
Se gosta tanto assim, por que nunca
foi colher voc� mesmo?
565
00:45:34,750 --> 00:45:37,666
- � uma caminhadinha na praia.
- Marie, por favor.
566
00:45:37,750 --> 00:45:40,250
Papai, se parar de perguntar,
vira normal.
567
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
Quem sabe da pr�xima vez
voc� possa ir com a gente.
568
00:45:44,750 --> 00:45:47,291
Quando aprender as ruas,
eu mesma levo.
569
00:45:47,375 --> 00:45:50,208
Perd�o, tio Etienne,
minha filha � muito franca.
570
00:45:50,291 --> 00:45:51,666
Marie,
571
00:45:52,833 --> 00:45:55,041
acho que voc�
sabe por que n�o saio.
572
00:45:55,125 --> 00:45:57,583
Mas n�o faz sentido.
573
00:45:57,666 --> 00:45:59,500
O passado j� passou.
574
00:45:59,583 --> 00:46:01,708
N�o acredita na ci�ncia?
575
00:46:01,791 --> 00:46:04,416
- Marie, pare.
- N�o, Daniel. Tudo bem.
576
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
Marie, imagine que eu sou
como uma destas ostras.
577
00:46:12,500 --> 00:46:14,000
Estou preso na concha.
578
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
Mas voc� n�o � uma ostra,
Etienne.
579
00:46:16,375 --> 00:46:19,333
Onde j� se viu uma ostra
usar perfume de lil�s
580
00:46:19,416 --> 00:46:22,041
e andar de moto
com mo�as aos gritos?
581
00:46:24,125 --> 00:46:27,916
Pronto. Voc� conseguiu.
Deixou seu tio muito nervoso.
582
00:46:28,000 --> 00:46:29,541
Talvez fosse necess�rio.
583
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
- Marie�
- Sim?
584
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Continue me chamando
pra ir com voc�.
585
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
E um dia, se for um convite seu,
talvez eu aceite.
586
00:46:53,125 --> 00:46:54,125
Que bom.
587
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
Est� resolvido.
588
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
Sim.
589
00:47:01,875 --> 00:47:02,750
N�o.
590
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
Chega de ostras. N�o vai
sobrar para Madame Manec.
591
00:47:07,208 --> 00:47:11,500
�, bem lembrado.
N�o devemos comer mais.
592
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
Eu consigo ouvir.
593
00:47:14,250 --> 00:47:17,083
- � s� a concha.
- Sou cega. Tenho �tima audi��o.
594
00:47:17,166 --> 00:47:19,958
- Tudo bem.
- Muito obrigada.
595
00:47:21,583 --> 00:47:23,750
Daniel, muito em breve,
596
00:47:23,833 --> 00:47:27,708
conhecer� o Comit� de Intelig�ncia
da Resist�ncia de Saint-Malo.
597
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
Sabe os nossos segredos.
Deve contar os seus.
598
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
Marie deve sair?
599
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
Marie provou ser
mais inteligente que n�s dois.
600
00:47:38,375 --> 00:47:39,958
Ela deve ficar.
601
00:47:40,041 --> 00:47:43,541
Trouxemos doces! E guloseimas.
602
00:47:45,916 --> 00:47:47,125
- Ol�.
- Ol�.
603
00:47:52,666 --> 00:47:56,000
Tia Manec, por favor, me perdoe.
604
00:47:56,083 --> 00:47:58,208
Mas faremos uma reuni�o secreta.
605
00:47:58,291 --> 00:47:59,791
Realmente faremos.
606
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
Voc�s s�o a resist�ncia?
607
00:48:07,083 --> 00:48:08,291
Garoto esperto.
608
00:48:09,083 --> 00:48:13,500
Posso apresentar o Clube de Resist�ncia
das Senhoras de Saint-Malo?
609
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
Mulher guarda segredo bem melhor
do que homem, querida.
610
00:48:19,708 --> 00:48:21,708
Elas observam
os passos das tropas
611
00:48:21,791 --> 00:48:24,625
e os navios
que chegam e saem do porto.
612
00:48:24,708 --> 00:48:29,375
Compramos peixe na mureta do porto.
Tr�s idosas. Acima de qualquer suspeita.
613
00:48:29,458 --> 00:48:31,916
As listas de compras
s�o os nomes dos torpedeiros.
614
00:48:32,000 --> 00:48:34,250
Levamos caf�
para os soldados alem�es,
615
00:48:34,333 --> 00:48:36,458
e se abrem
como se f�ssemos as m�es.
616
00:48:36,541 --> 00:48:37,791
Contam tudo.
617
00:48:37,875 --> 00:48:39,083
Genial.
618
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Minha irm�
me convenceu a ser o membro
619
00:48:41,458 --> 00:48:44,416
- masculino honor�rio.
- Foi her�i nas trincheiras.
620
00:48:44,500 --> 00:48:47,166
N�o � mais simples
ser her�i no s�t�o?
621
00:48:47,250 --> 00:48:50,333
O Etienne contou
que temos um problema.
622
00:48:50,416 --> 00:48:51,458
Sim.
623
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
No Museu de Hist�ria Natural
de Paris, onde trabalhei,
624
00:48:57,166 --> 00:48:59,833
recolhi as pedras preciosas
e enviei a Genebra
625
00:48:59,916 --> 00:49:01,416
antes que os alem�es pegassem.
626
00:49:01,500 --> 00:49:02,583
Muito bem!
627
00:49:02,666 --> 00:49:05,791
Mas com certeza
meu nome est� numa lista.
628
00:49:05,875 --> 00:49:08,708
Daniel deu documento
falso pra Gestapo.
629
00:49:08,791 --> 00:49:10,791
Ele diz que � bem-feito.
630
00:49:10,875 --> 00:49:13,958
Sim, mas ainda sou um parisiense
com uma filha cega.
631
00:49:14,041 --> 00:49:18,125
Talvez os alem�es n�o tenham
tempo de fazer essa liga��o.
632
00:49:18,208 --> 00:49:19,541
S�o alem�es.
633
00:49:19,625 --> 00:49:23,416
Ter� uma unidade dedicada
� recupera��o das pedras preciosas.
634
00:49:23,500 --> 00:49:26,750
Mas eles n�o est�o atr�s de mim.
635
00:49:26,833 --> 00:49:28,250
� algo que est� comigo.
636
00:49:28,333 --> 00:49:29,750
Uma joia em especial.
637
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
A joia mais famosa da Fran�a.
638
00:49:31,708 --> 00:49:34,500
A da maldi��o terr�vel,
segundo as revistas?
639
00:49:35,333 --> 00:49:37,458
O tipo de pedra
que atrai loucos.
640
00:49:37,541 --> 00:49:40,833
Est� aqui? Nesta casa?
641
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
Sim, n�o tive escolha.
642
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
Se eu soubesse
do que estavam fazendo,
643
00:49:48,000 --> 00:49:50,166
n�o teria trazido esse problema.
644
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
Se quiserem, n�s vamos embora.
645
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
Em tempos de guerra, Daniel,
646
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
as prioridades mudam.
647
00:50:09,541 --> 00:50:14,750
Voc� � da fam�lia, tem nosso
sangue, e o sangue � eterno.
648
00:50:16,708 --> 00:50:21,125
Mas, agora,
nosso dever � para com a Fran�a,
649
00:50:21,208 --> 00:50:24,708
e isso significa que precisamos
despistar os alem�es.
650
00:50:24,791 --> 00:50:26,416
N�o temos tempo a perder.
651
00:51:49,041 --> 00:51:53,875
Passagem de volta a Paris, dinheiro
e um endere�o onde voc� estar� seguro.
652
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Marie, n�o se aflija.
653
00:51:57,416 --> 00:51:58,500
Por que me afligiria?
654
00:51:58,583 --> 00:52:01,416
Marie, seu pai vai voltar.
Temos um plano.
655
00:52:01,500 --> 00:52:02,500
Que plano?
656
00:52:02,583 --> 00:52:06,166
Pedimos aos nossos amigos
da resist�ncia parisiense
657
00:52:06,250 --> 00:52:08,166
que divulguem pelos informantes
658
00:52:08,250 --> 00:52:11,333
que Daniel LeBlanc
foi visto em Paris.
659
00:52:14,750 --> 00:52:15,958
Amanh�,
660
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
serei fotografado num caf�
lendo o jornal de amanh�.
661
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
E eles v�o dar
um endere�o aos alem�es.
662
00:52:26,125 --> 00:52:28,458
Mas quando chegarem ao endere�o�
663
00:52:28,541 --> 00:52:31,458
V�o encontrar
coisas minhas e suas.
664
00:52:31,541 --> 00:52:32,958
Est�o na minha mala.
665
00:52:33,041 --> 00:52:35,208
Deixarei
no apartamento para acharem
666
00:52:35,291 --> 00:52:39,166
e, depois, serei visto
e fotografado em Bordeaux.
667
00:52:39,250 --> 00:52:40,250
Bordeaux?
668
00:52:40,333 --> 00:52:43,041
- S�o s� tr�s horas de trem.
- S� por um dia.
669
00:52:43,125 --> 00:52:45,458
E em Bordeaux
nossos amigos divulgar�o
670
00:52:45,541 --> 00:52:49,291
que um homem e a filha cega
cruzaram a fronteira pra Espanha.
671
00:52:49,375 --> 00:52:51,583
E pagaram
com um diamante enorme,
672
00:52:51,666 --> 00:52:54,125
que agora �
contrabando na Espanha.
673
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
- Se o plano der certo�
- Como assim, "se"?
674
00:53:00,208 --> 00:53:02,750
Se der certo,
chego em casa em seis dias.
675
00:53:02,833 --> 00:53:05,166
Por que n�o leva
a joia amaldi�oada a Paris
676
00:53:05,250 --> 00:53:08,958
e a deixa l� para os alem�es
acharem e pararem de procurar?
677
00:53:09,041 --> 00:53:13,458
Porque os alem�es s�o nossos inimigos
e a pedra n�o pertence a eles.
678
00:53:13,541 --> 00:53:16,791
Pertence � Fran�a,
e n�s somos o povo da Fran�a.
679
00:53:16,875 --> 00:53:21,375
N�o podemos dar nossa joia
mais valiosa a esses monstros.
680
00:53:21,458 --> 00:53:25,125
Preciso ir pra despist�-los,
pra manter voc� segura.
681
00:53:25,208 --> 00:53:27,083
Marie, preciso pegar o trem.
682
00:53:27,166 --> 00:53:29,375
Etienne vai deixar
voc� usar o r�dio.
683
00:53:29,458 --> 00:53:33,541
Fale comigo e, onde quer que eu
esteja, escutarei e estarei com voc�.
684
00:53:33,625 --> 00:53:34,708
Pode deixar.
685
00:53:35,583 --> 00:53:38,625
Continuarei falando,
n�o importa quanto tempo passe.
686
00:53:38,708 --> 00:53:40,458
E estarei com o senhor.
687
00:53:46,083 --> 00:53:50,333
Papai, ainda estou aqui. Ainda
estou falando com o senhor.
688
00:53:50,416 --> 00:53:51,625
Sei que pode me ouvir.
689
00:53:52,583 --> 00:53:54,000
ST. MALO AGOSTO DE 1944
690
00:53:54,083 --> 00:53:57,500
Est� esperando os americanos
chegarem pra voltar pra casa.
691
00:53:58,625 --> 00:53:59,625
Eu sei.
692
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
Boa noite, papai.
693
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
Eu amo o senhor.
694
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
Chegou a hora.
695
00:54:28,708 --> 00:54:30,875
Achei que ia tentar fugir.
696
00:54:30,958 --> 00:54:32,875
Fiquei porque confio no senhor.
697
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
Por que confiaria em mim?
698
00:54:35,625 --> 00:54:38,291
Ontem achei que tinha
reconhecido sua voz.
699
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Ent�o percebi�
700
00:54:42,833 --> 00:54:46,708
que o senhor conhece a garota
que transmite na onda curta 13.10.
701
00:54:46,791 --> 00:54:48,208
Conhece a casa.
702
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
O senhor � ele.
703
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
O senhor � o professor.
704
00:54:57,250 --> 00:55:01,625
Sou um soldado. Voc� �
um soldado. O passado n�o importa.
705
00:55:02,666 --> 00:55:03,583
Sente.
706
00:55:17,166 --> 00:55:18,041
E ent�o?
707
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
Ele � jovem,
� operador de r�dio.
708
00:55:22,458 --> 00:55:25,083
- O nome dele � Werner�
- Nome n�o importa.
709
00:55:27,291 --> 00:55:29,708
Foi tirado
de um orfanato � for�a
710
00:55:29,791 --> 00:55:31,375
e lotado no corpo de sinaleiros.
711
00:55:31,458 --> 00:55:34,541
Quantos homens,
mulheres e crian�as voc� matou?
712
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
Meu trabalho era localizar
r�dios que transmitiam mensagens.
713
00:55:39,500 --> 00:55:41,333
E quando eram localizados?
714
00:55:41,416 --> 00:55:42,916
Fa�a uma estimativa.
715
00:55:43,000 --> 00:55:46,208
Quantos homens,
mulheres e crian�as voc� matou?
716
00:55:46,291 --> 00:55:48,458
Senhor,
quero terminar a hist�ria.
717
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Quero explicar o que houve.
718
00:55:51,458 --> 00:55:52,583
N�s sabemos!
719
00:55:52,666 --> 00:55:55,666
Nossos camaradas na Normandia
e na B�lgica contaram.
720
00:55:55,750 --> 00:55:59,541
Quem estivesse com um r�dio era
executado pelo seu regimento.
721
00:55:59,625 --> 00:56:04,250
As fam�lias tamb�m eram executadas.
Os vizinhos eram executados.
722
00:56:04,333 --> 00:56:09,208
Homens,
mulheres e crian�as executadas.
723
00:56:09,291 --> 00:56:11,583
Ele s� encontrava
as frequ�ncias.
724
00:56:11,666 --> 00:56:13,541
- Professor, por favor.
- Professor?
725
00:56:13,625 --> 00:56:16,041
N�o interessa o que tem a dizer,
alem�o.
726
00:56:16,125 --> 00:56:18,625
E n�o temos
como manter prisioneiros!
727
00:56:18,708 --> 00:56:20,000
Eu cuido dele.
728
00:56:20,083 --> 00:56:21,791
Ele n�o � seu filho!
729
00:56:21,875 --> 00:56:23,666
- Cuidar?
- Eu me responsabilizo.
730
00:56:23,750 --> 00:56:25,416
Por que voc� faria isso?
731
00:56:25,500 --> 00:56:28,583
- O veredicto � simples! Morte!
- Voc�s n�o entendem!
732
00:56:28,666 --> 00:56:32,166
- Quem vai executar a senten�a?
- Eu vou. Eu mesma atiro.
733
00:56:32,250 --> 00:56:35,125
- N�o! Jacqueline, n�o!
- Etienne, v� pra casa!
734
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
N�o era bomba de avi�o.
735
00:56:40,458 --> 00:56:42,583
N�o. � artilharia.
736
00:56:42,666 --> 00:56:44,250
Artilharia americana.
737
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
Os americanos est�o no port�o!
738
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
- Papai, a liberdade est� chegando. Enfim.
- S�o os americanos!
739
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
- Etienne, saia!
- Ele � bom!
740
00:57:05,250 --> 00:57:06,875
� inimigo! Saia da frente.
741
00:57:06,958 --> 00:57:08,500
Saia da frente, Etienne!
742
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Etienne, agora!
743
00:57:15,291 --> 00:57:19,541
N�o! Desperdicei a vida
me escondendo dos meus medos.
744
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
Voc� deve ser corajoso!
745
00:57:21,833 --> 00:57:23,416
Etienne, n�o vou repetir!
746
00:57:25,583 --> 00:57:27,250
- Saia, Etienne!
- Rapaz�
747
00:57:27,333 --> 00:57:29,625
- Etienne!
- Eu sou o professor.
748
00:57:30,708 --> 00:57:31,708
Marie?
749
00:57:31,791 --> 00:57:32,875
N�o vou repetir!
750
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
Sei que est� a�, Marie!
751
00:57:35,666 --> 00:57:37,208
Ou�a, como ouviu um dia.
752
00:57:37,291 --> 00:57:38,875
Saia da frente!
753
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
N�o vai poder fugir!
754
00:57:40,916 --> 00:57:42,125
Corra!
755
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
Legendas: Eduardo Castro
55337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.