All language subtitles for (2003) Kill Bill Volume 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:42,632 --> 00:00:46,218 "La vendetta e' un piatto che va servito freddo." 3 00:00:46,302 --> 00:00:48,971 - Antico Proverbio Klingon - 4 00:01:22,840 --> 00:01:25,259 Mi consideri sadico? 5 00:01:33,642 --> 00:01:40,732 Sai, scommetto che potrei friggerti un uovo sulla testa se volessi. 6 00:01:42,567 --> 00:01:44,653 Sai, bimba, 7 00:01:46,614 --> 00:01:52,786 vorrei tanto credere che tu sia abbastanza lucida 8 00:01:52,870 --> 00:01:59,001 da capire che non c'e' niente di sadico nelle mie azioni. 9 00:02:00,378 --> 00:02:04,340 Forse con quegli altri pupazzi, 10 00:02:06,884 --> 00:02:08,969 ma non con te. 11 00:02:11,847 --> 00:02:15,350 No, in questo momento, 12 00:02:17,770 --> 00:02:20,272 io sono 13 00:02:20,356 --> 00:02:24,068 al vertice del masochismo. 14 00:02:24,152 --> 00:02:27,905 Bill. E' tua figlia... 15 00:02:28,281 --> 00:02:31,784 Il Quarto Film di QUENTIN TARANTINO 16 00:05:08,984 --> 00:05:13,405 Capitolo Uno 17 00:05:19,328 --> 00:05:22,205 La citta' di PASADENA, CALIFORNIA 18 00:05:42,643 --> 00:05:44,103 Arrivo! 19 00:05:44,603 --> 00:05:47,022 Sarah, sei gia' qui. Non ci posso credere. 20 00:07:06,186 --> 00:07:08,271 Fatti sotto, troia. 21 00:07:09,481 --> 00:07:12,859 Andiamo. Vieni avanti. 22 00:07:52,065 --> 00:07:56,778 - Sono tornata. - Ciao, tesoro. Tutto bene a scuola? 23 00:07:58,780 --> 00:08:01,700 Mamma, che hai? Che e' successo al soggiorno? 24 00:08:01,783 --> 00:08:05,329 Quel buono a nulla del tuo cane 25 00:08:05,413 --> 00:08:08,749 s'e' fatto venire una crisi proprio qui. 26 00:08:08,832 --> 00:08:11,543 - Ecco che e' successo. - E' stato Barney? 27 00:08:11,627 --> 00:08:16,006 Tesoro, non ti avvicinare. Ci sono vetri rotti ovunque. 28 00:08:16,090 --> 00:08:18,175 Potresti tagliarti. 29 00:08:23,639 --> 00:08:27,309 Lei e' una vecchia amica che mamma non vedeva da tempo. 30 00:08:27,392 --> 00:08:29,520 Ciao, tesoro. Sono... 31 00:08:31,105 --> 00:08:33,191 Come ti chiami? 32 00:08:36,026 --> 00:08:38,320 Si chiama Nikki. 33 00:08:38,403 --> 00:08:42,909 Nikki. Un bel nome per una bella bambina. 34 00:08:45,369 --> 00:08:47,205 Quanti anni hai, Nikki? 35 00:08:49,666 --> 00:08:52,960 Nikki. ...ti ha fatto una domanda. 36 00:08:54,504 --> 00:08:58,049 - 4 anni. - 4 anni? 37 00:08:59,217 --> 00:09:03,179 Sai, io avevo una bambina. 38 00:09:04,513 --> 00:09:07,141 Ora avrebbe 4 anni. 39 00:09:10,103 --> 00:09:15,233 Tesoro, io e la mia amica dobbiamo parlare di cose da grandi. 40 00:09:15,316 --> 00:09:19,487 Quindi vai in camera tua e lasciaci sole finche' non ti vengo a chiamare. 41 00:09:23,032 --> 00:09:26,995 Nikkia! In camera tua. Subito. 42 00:09:39,924 --> 00:09:44,011 - Vuoi un caffe'? - Si', grazie. 43 00:09:51,476 --> 00:09:54,438 Questa casalinga di Pasadena e' Jeanne Bell. 44 00:09:54,522 --> 00:09:56,982 Moglie del dottor Lawrence Bell. 45 00:09:57,066 --> 00:09:59,902 Ma quando la conoscevo io, quattro anni fa, 46 00:09:59,986 --> 00:10:02,071 si chiamava Vernita Green. 47 00:10:02,155 --> 00:10:06,701 Il suo nome in codice era Testa di Rame. Il mio, Black Mamba. 48 00:10:06,784 --> 00:10:08,870 Hai una salvietta? 49 00:10:09,620 --> 00:10:11,164 Si'. 50 00:10:14,083 --> 00:10:15,543 Grazie. 51 00:10:15,626 --> 00:10:18,671 - Lo prendi sempre con zucchero e panna? - Si'. 52 00:10:21,674 --> 00:10:24,510 Suppongo sia tardi per farti le mie scuse, vero? 53 00:10:24,593 --> 00:10:28,222 - Supposizione esatta. - Senti, troia, 54 00:10:28,305 --> 00:10:32,101 devo sapere se hai intenzione di fare altre stronzate davanti a mia figlia. 55 00:10:32,185 --> 00:10:34,270 Rilassati, per ora. 56 00:10:35,271 --> 00:10:39,442 Non voglio ucciderti davanti a tua figlia, chiaro? 57 00:10:40,443 --> 00:10:44,072 Sei piu' razionale di quanto Bill ti ritenesse capace. 58 00:10:44,155 --> 00:10:50,536 Sono priva di pieta', compassione e perdono, non di razionalita'. 59 00:10:55,124 --> 00:10:58,462 Senti, lo so che ti ho fregata. 60 00:10:59,170 --> 00:11:03,424 Vorrei tanto non averlo fatto, ma l'ho fatto. 61 00:11:03,507 --> 00:11:05,801 E' giusto che tu voglia pareggiare i conti. 62 00:11:08,972 --> 00:11:12,267 Per pareggiare i conti 63 00:11:13,434 --> 00:11:18,940 dovrei ucciderti, poi andare da Nikki, ucciderla, 64 00:11:19,024 --> 00:11:24,570 poi aspettare che torni a casa tuo marito, il dottor Bell, e ucciderlo. 65 00:11:24,654 --> 00:11:29,325 Cosi' saremmo pari, Vernita. La cosiddetta "quadratura". 66 00:11:29,409 --> 00:11:32,454 Se potessi tornare indietro nel tempo, lo farei. 67 00:11:32,537 --> 00:11:34,623 Ma non posso. 68 00:11:35,415 --> 00:11:38,418 Pero' sono diventata una persona diversa. 69 00:11:38,501 --> 00:11:42,464 Che bello. Non m'importa. 70 00:11:42,548 --> 00:11:47,344 Non mi illudo. So che non merito la tua pieta', ne' la tua clemenza. 71 00:11:47,428 --> 00:11:51,724 Ma ti supplico di averle entrambe, in nome di mia figlia. 72 00:11:52,390 --> 00:11:55,310 Risparmia il fiato, troia. 73 00:11:56,311 --> 00:12:00,148 Solo perche' non ho intenzione di ucciderti davanti a tua figlia 74 00:12:00,232 --> 00:12:04,528 non vuol dire che spiattellarmela davanti cosi' mi ispiri compassione. 75 00:12:05,905 --> 00:12:08,865 Noi abbiamo una faccenda in sospeso. 76 00:12:08,949 --> 00:12:12,703 E nessuna delle cose che hai fatto in questi ultimi 4 anni 77 00:12:12,787 --> 00:12:16,957 incluso farti ingravidare, cambiera' la situazione. 78 00:12:17,917 --> 00:12:20,418 Allora, quando la finiamo? 79 00:12:20,502 --> 00:12:25,382 Dipende. Tu quando vuoi morire? 80 00:12:25,465 --> 00:12:27,051 Domani? 81 00:12:27,135 --> 00:12:29,637 - Dopodomani? - Perche' non stasera? 82 00:12:29,721 --> 00:12:31,931 - Splendido. Dove? 83 00:12:32,015 --> 00:12:36,269 Qui vicino c'e' un campo di baseball dove alleno la squadra dei piccoli. 84 00:12:36,352 --> 00:12:40,231 Ci vediamo li' alle 2:30 di stanotte, vestite di nero. 85 00:12:40,314 --> 00:12:45,361 Metti una calza nera sui capelli. Ci batteremo con il coltello. 86 00:12:45,445 --> 00:12:47,530 Nessuno ci disturbera'. 87 00:12:47,613 --> 00:12:52,535 E ora, preparo i cereali per Nikki. 88 00:13:00,668 --> 00:13:04,964 Bill diceva che eri una delle migliori con un'arma da taglio. 89 00:13:05,047 --> 00:13:09,427 Vaffanculo. Non ha mai valutato certe cazzate. 90 00:13:09,510 --> 00:13:14,223 Ficcatele nel culo le tue stronzate, Black Mamba. 91 00:13:14,306 --> 00:13:19,228 Black Mamba. Dovevano chiamare me Black Mamba, cazzo. 92 00:13:19,312 --> 00:13:24,776 Che arma scegli? Se vuoi, continuiamo con il coltello per la carne. 93 00:13:24,859 --> 00:13:27,320 Molto divertente. 94 00:13:27,404 --> 00:13:29,489 Divertente! 95 00:14:26,589 --> 00:14:29,883 Non era mia intenzione farlo davanti a te. 96 00:14:32,010 --> 00:14:34,096 Questo mi dispiace. 97 00:14:34,888 --> 00:14:37,683 Ma puoi credermi sulla parola. 98 00:14:40,769 --> 00:14:43,313 Tua madre se l'e' voluta. 99 00:14:57,953 --> 00:15:00,289 Quando sarai grande, 100 00:15:01,290 --> 00:15:04,001 se la cosa ti brucera' ancora, 101 00:15:08,297 --> 00:15:10,884 ti aspettero'. 102 00:15:13,886 --> 00:15:16,680 Per chi e' considerato guerriero, 103 00:15:16,764 --> 00:15:19,475 durante il combattimento 104 00:15:19,559 --> 00:15:24,939 l'annientamento del nemico deve essere l'unica preoccupazione. 105 00:15:26,607 --> 00:15:32,488 Reprimete qualsiasi emozione o compassione. 106 00:15:37,118 --> 00:15:46,044 Uccidete chiunque vi ostacoli, ancorche' fosse Dio, o Buddha in persona. 107 00:15:46,127 --> 00:15:48,461 Lista delle Cinque Morti 108 00:15:50,047 --> 00:15:56,178 Questo e' il cuore dell'arte del combattimento. 109 00:16:09,900 --> 00:16:15,531 Capitolo Due La SPOSA imbrattata di sangue 110 00:16:21,495 --> 00:16:24,081 "Quattro anni e sei mesi prima 111 00:16:24,164 --> 00:16:26,291 nella citta' di El Paso, Texas" 112 00:17:07,417 --> 00:17:12,547 Allora dammi i dettagli, figlio numero uno. 113 00:17:12,630 --> 00:17:15,341 E' stato un massacro, papa'. 114 00:17:16,551 --> 00:17:20,054 Hanno fatto secchi tutti gli invitati al matrimonio. 115 00:17:22,348 --> 00:17:25,936 - Dammi una cifra. - Nove cadaveri. 116 00:17:26,019 --> 00:17:28,522 In pratica, tutta l'allegra comitiva. 117 00:17:28,605 --> 00:17:32,275 Sposa, sposo, reverendo, 118 00:17:33,318 --> 00:17:35,696 moglie del reverendo. 119 00:17:35,779 --> 00:17:39,866 Hanno sparato anche al tizio di colore che suona l'organo. 120 00:17:39,950 --> 00:17:42,536 Forse qualcuno contrario al matrimonio 121 00:17:42,619 --> 00:17:44,705 aveva problemi a tacere per sempre. 122 00:17:49,668 --> 00:17:53,338 Porca miseriaccia. 123 00:17:58,594 --> 00:18:03,640 Che ti avevo detto? Come fossero una squadra della morte, cazzo. 124 00:18:03,724 --> 00:18:08,020 Lavati quella boccaccia di merda. Sei in un luogo di culto. 125 00:18:08,103 --> 00:18:10,355 Scusa, papa'. 126 00:18:11,731 --> 00:18:14,568 E' un lavoro da professionisti. 127 00:18:14,651 --> 00:18:18,572 Sicari della mafia messicana, direi. 128 00:18:19,281 --> 00:18:23,535 - Quattro o cinque killer. - Come fai a dirlo? 129 00:18:23,619 --> 00:18:26,872 E' stato uno con una bella mano ferma. 130 00:18:28,332 --> 00:18:31,001 Non un dilettante squinternato. 131 00:18:31,085 --> 00:18:34,130 E' il lavoro di uno navigato. 132 00:18:34,588 --> 00:18:37,132 Si intuisce dalla precisione della carneficina. 133 00:18:37,215 --> 00:18:40,803 Per quanto sia evidente la follia assassina, 134 00:18:40,886 --> 00:18:44,139 hanno fatto un lavoro senza sbavature. 135 00:18:44,222 --> 00:18:48,727 Un maniaco potrebbe quasi ammirarli. 136 00:19:00,073 --> 00:19:03,200 - Chi e' la sposa? - Non si sa. 137 00:19:03,826 --> 00:19:08,456 Sul certificato di matrimonio c'e' scritto "Arlene Machiavelli". 138 00:19:08,539 --> 00:19:13,544 Ma e' falso. L'abbiamo chiamata "La Sposa", per via del vestito. 139 00:19:13,628 --> 00:19:16,339 Si vede bene che era incinta. 140 00:19:16,423 --> 00:19:18,508 Solo un cane rabbioso 141 00:19:18,591 --> 00:19:22,303 puo' aver sparato in testa a una ragazza cosi' carina. 142 00:19:24,096 --> 00:19:26,182 Guardala. 143 00:19:28,018 --> 00:19:32,146 Capelli color grano. Occhi grandi. 144 00:19:33,230 --> 00:19:35,942 Un angioletto imbrattato di sangue. 145 00:19:39,487 --> 00:19:42,531 - Figlio numero uno? - Si'? 146 00:19:42,615 --> 00:19:47,119 Questa pertica succhiacazzi non e' morta. 147 00:22:00,921 --> 00:22:03,507 ELLE DRIVER membro SQUADRA ASSASSINA VIPERE MORTALI 148 00:22:03,590 --> 00:22:06,093 nome in codice: SERPENTE MONTANO DELLA CALIFORNIA 149 00:22:22,109 --> 00:22:24,528 Non mi sei mai piaciuta. 150 00:22:26,071 --> 00:22:29,366 Anzi, mi fai proprio schifo. 151 00:22:30,492 --> 00:22:34,622 Ma questo non vuol dire che non ti rispetti. 152 00:22:37,791 --> 00:22:44,048 Morire nel sonno e' un lusso che a gente come noi capita di rado. 153 00:22:44,131 --> 00:22:47,301 E' il mio regalo. 154 00:22:54,099 --> 00:22:56,184 Cazzo! 155 00:22:59,480 --> 00:23:00,939 Ciao, Bill. 156 00:23:02,775 --> 00:23:04,568 In che condizioni e'? 157 00:23:04,652 --> 00:23:06,821 In coma. 158 00:23:06,904 --> 00:23:09,115 Dove si trova? 159 00:23:09,198 --> 00:23:12,452 Qui sul letto, davanti a me. 160 00:23:12,535 --> 00:23:14,621 Brava, piccola. 161 00:23:17,373 --> 00:23:20,334 Elle, devi annullare la missione. 162 00:23:21,503 --> 00:23:24,755 - Le dobbiamo di meglio. - Tu non le devi un cazzo! 163 00:23:24,839 --> 00:23:28,426 - Abbassa la voce. - Non le devi un cazzo! 164 00:23:28,510 --> 00:23:32,472 - Posso dire una cosa? - Parla. 165 00:23:33,889 --> 00:23:37,602 Avete pestato a sangue quella donna, ma non l'avete uccisa. 166 00:23:37,685 --> 00:23:42,899 Io le ho sparato in testa, ma il suo cuore ha continuato a battere. 167 00:23:42,982 --> 00:23:46,945 L'hai visto tu stessa, con il tuo splendido occhio azzurro, 168 00:23:47,028 --> 00:23:49,364 non e' cosi'? 169 00:23:50,323 --> 00:23:53,827 Le abbiamo fatto molte cose. 170 00:23:53,910 --> 00:23:58,289 E se mai si svegliera', gliene faremo molte altre. 171 00:23:59,415 --> 00:24:01,418 Ma una cosa che non faremo 172 00:24:01,501 --> 00:24:05,839 e' strisciare in camera sua come topi di fogna 173 00:24:05,922 --> 00:24:08,925 e ucciderla nel sonno. 174 00:24:09,926 --> 00:24:13,805 E la ragione per cui non lo faremo 175 00:24:13,888 --> 00:24:17,684 e' perche' questo ci umilierebbe. 176 00:24:17,768 --> 00:24:19,978 Sei d'accordo, Miss Driver? 177 00:24:22,064 --> 00:24:25,817 - Credo. - E hai bisogno di credere? 178 00:24:26,902 --> 00:24:30,071 No, non ho bisogno di credere. 179 00:24:31,073 --> 00:24:33,033 Lo so. 180 00:24:33,325 --> 00:24:35,410 Torna a casa, tesoro. 181 00:24:36,662 --> 00:24:38,789 Affermativo. 182 00:24:39,956 --> 00:24:42,209 Ti amo moltissimo. 183 00:24:42,292 --> 00:24:44,377 Anch'io ti amo. 184 00:24:47,172 --> 00:24:49,257 Ciao. 185 00:25:00,185 --> 00:25:03,564 L'hai trovato un sacco divertente, vero? 186 00:25:05,858 --> 00:25:08,903 Un consiglio, cazzona. 187 00:25:08,986 --> 00:25:11,947 Non svegliarti mai. 188 00:25:13,699 --> 00:25:17,202 Quattro anni dopo. 189 00:25:46,524 --> 00:25:48,610 In questo momento 190 00:25:48,693 --> 00:25:53,615 io sono al vertice del masochismo. 191 00:25:53,698 --> 00:25:55,658 E' tua figlia, Bill. 192 00:26:59,556 --> 00:27:01,641 La mia bambina. 193 00:27:27,626 --> 00:27:29,711 4 anni. 194 00:28:01,159 --> 00:28:03,870 Una scopata costa 75 dollari. 195 00:28:03,954 --> 00:28:07,081 - Allora, te la fai o no? - Sicuro. 196 00:28:14,965 --> 00:28:18,677 Ecco le regole. Regola numero uno: Niente botte. 197 00:28:18,760 --> 00:28:22,681 Se domani ha un occhio nero, il gioco e' finito. 198 00:28:22,764 --> 00:28:24,850 Quindi neanche pugni in bocca, mai. 199 00:28:24,933 --> 00:28:28,436 A proposito, questa troia sputa. E' un riflesso motorio. 200 00:28:28,520 --> 00:28:30,605 Anche se sputa, niente botte. 201 00:28:30,688 --> 00:28:32,941 - Recepita la regola numero uno? 202 00:28:33,024 --> 00:28:35,235 - Si'. - Bene. Regola numero due: 203 00:28:35,318 --> 00:28:39,532 Niente morsi, ne' succhiotti. In pratica, non devi lasciarle segni. 204 00:28:39,615 --> 00:28:42,826 A parte questo, campo libero. 205 00:28:42,909 --> 00:28:46,706 Le tubazioni interne sono fuori uso, puoi venirle dentro, 206 00:28:46,789 --> 00:28:51,168 ma non fare casino. Cerca di non sporcare. Torno tra 20 minuti. 207 00:28:51,252 --> 00:28:54,546 Si'. Merda! 208 00:28:54,630 --> 00:28:57,007 Qualche volta 209 00:28:57,090 --> 00:29:00,094 ha la passera piu' asciutta di un secchiello di sabbia. 210 00:29:00,177 --> 00:29:03,555 Se e' secca, lubrificala con un po' di questa roba. 211 00:29:04,640 --> 00:29:06,725 Bon appe'tit, bello. 212 00:29:20,781 --> 00:29:24,409 Accidenti, sei la ragazza piu' bella che mi sono fatto oggi. 213 00:30:13,376 --> 00:30:15,795 Tempo scaduto, stallone. 214 00:30:15,878 --> 00:30:17,672 Sei pronto? Lo entro. 215 00:30:17,756 --> 00:30:21,092 Allora, te la sei spassata? 216 00:30:52,249 --> 00:30:54,459 Dov'e' Bill? 217 00:30:55,252 --> 00:30:57,212 Dov'e' Bill? 218 00:30:58,380 --> 00:31:01,007 - Basta, ti prego. - Dov'e' Bill?! 219 00:31:02,509 --> 00:31:05,345 - Non conosco nessun Bill. - Stronzate! 220 00:31:07,639 --> 00:31:09,016 BUCK 221 00:31:09,099 --> 00:31:10,392 FOTTE 222 00:31:13,354 --> 00:31:17,107 Avevano ragione, sei proprio un bel bocconcino. 223 00:31:17,190 --> 00:31:19,610 Non sappiamo neanche come ti chiami. 224 00:31:19,693 --> 00:31:22,404 Io sono di Huntsville, Texas. 225 00:31:22,488 --> 00:31:26,199 Mi chiamo Buck e sono venuto per fottere. 226 00:31:29,745 --> 00:31:33,081 Ti chiami Buck, vero? 227 00:31:34,625 --> 00:31:38,754 E sei venuto per fottere. Vero? 228 00:32:05,823 --> 00:32:08,743 "Fica-Wagon." 229 00:32:08,826 --> 00:32:10,327 Pezzo di merda. 230 00:32:37,564 --> 00:32:39,649 Texas. Okay. 231 00:32:47,324 --> 00:32:49,409 FICA-WAGON 232 00:34:26,255 --> 00:34:28,925 Muovi l'alluce. 233 00:34:33,179 --> 00:34:36,308 Muovi l'alluce. 234 00:34:43,523 --> 00:34:46,068 Muovi l'alluce. 235 00:34:51,407 --> 00:34:53,784 Muovi l'alluce. 236 00:34:58,330 --> 00:35:00,416 Muovi l'alluce. 237 00:35:00,499 --> 00:35:02,710 Mentre costringevo le mie membra 238 00:35:02,793 --> 00:35:05,421 a uscire dall'entropia... 239 00:35:05,503 --> 00:35:07,298 Muovi l'alluce. 240 00:35:07,381 --> 00:35:11,260 ...rivedevo i volti delle troie e del cazzone 241 00:35:11,343 --> 00:35:14,221 che mi avevano ridotta cosi'. 242 00:35:15,555 --> 00:35:20,686 Membri della Squadra Assassina delle Vipere Mortali. 243 00:35:23,147 --> 00:35:27,192 Quando la fortuna sorride a cose violente come la vendetta, 244 00:35:27,276 --> 00:35:31,321 credi di avere la prova assoluta che Dio esiste, 245 00:35:31,405 --> 00:35:33,491 e che tu fai la sua volonta'. 246 00:35:33,573 --> 00:35:36,285 All'epoca in cui sapevo pochissimo dei miei nemici, 247 00:35:36,368 --> 00:35:42,208 la prima della mia lista, O-Ren lshii, era la piu' facile da trovare. 248 00:35:42,291 --> 00:35:44,836 Quando una persona riesce a diventare 249 00:35:44,919 --> 00:35:47,422 la regina della malavita di Tocko, 250 00:35:47,505 --> 00:35:50,132 non tiene nascosta la notizia, giusto? 251 00:35:50,215 --> 00:35:54,345 O-REN ISHll membro della SQUADRA ASSASSINE VIPERE MORTALI 252 00:35:54,429 --> 00:35:58,057 nome in codice: MOCASSINO ACQUATICO 253 00:35:59,475 --> 00:36:03,354 Capitolo Tre Le Origini di O-Ren 254 00:36:03,813 --> 00:36:09,986 O-Ren lshii era nata in una base militare americana di Tocko. 255 00:36:10,069 --> 00:36:13,531 Meta giapponese e meta' cinese-americana, 256 00:36:13,614 --> 00:36:17,035 fece la sua prima conoscenza con la morte a 9 anni. 257 00:36:17,118 --> 00:36:20,412 Tanti ne aveva quando assistette alla morte dei genitori 258 00:36:20,496 --> 00:36:26,962 per mano di uno spietato boss della Yakuza, il Boss Matsumoto. 259 00:38:05,769 --> 00:38:07,854 GEMITO 260 00:39:41,908 --> 00:39:43,369 Mamma. 261 00:40:52,854 --> 00:40:54,940 Giuro' vendetta. 262 00:40:55,440 --> 00:41:01,237 Per sua fortuna, il Boss Matsumoto era un pedofilo. 263 00:41:02,614 --> 00:41:06,284 A 11 anni ebbe la sua vendetta. 264 00:41:09,329 --> 00:41:13,250 Guardami, Matsumoto. 265 00:41:14,543 --> 00:41:18,088 Guarda bene il mio viso. 266 00:41:19,506 --> 00:41:22,342 Guarda i miei occhi. 267 00:41:24,761 --> 00:41:27,723 Guarda la mia bocca. 268 00:41:27,806 --> 00:41:30,058 Ho un'aria familiare? 269 00:41:32,269 --> 00:41:36,523 Non assomiglio a qualcuno che hai ucciso? 270 00:42:49,764 --> 00:42:54,769 A 20 anni era gia' una delle migliori donne-killer al mondo. 271 00:43:42,233 --> 00:43:46,697 A 25 anni partecipo' all'uccisione di nove innocenti, 272 00:43:46,779 --> 00:43:49,699 tra cui la bimba nel mio grembo, 273 00:43:49,783 --> 00:43:53,621 in una piccola cappella a El Paso, Texas. 274 00:43:54,663 --> 00:44:01,461 Ma quel giorno di 4 anni fa, fece un grosso errore. 275 00:44:02,421 --> 00:44:04,965 Avrebbe dovuto ucciderne 10. 276 00:44:05,674 --> 00:44:11,513 Ma prima di prendermi la mia soddisfazione devo fare una cosa. 277 00:44:12,139 --> 00:44:15,142 Muovi l'alluce. 278 00:44:22,190 --> 00:44:24,234 Il piu' e' fatto. 279 00:44:24,317 --> 00:44:28,364 Ora non resta che muovere le altre dita. 280 00:44:29,406 --> 00:44:32,034 Tredici ore dopo 281 00:45:02,857 --> 00:45:04,942 Benvenuta alla Air O. Desidera? 282 00:45:05,026 --> 00:45:07,320 Okinawa. Solo andata. 283 00:45:15,078 --> 00:45:21,000 Capitolo Quattro L'UOMO di OKINAWA 284 00:45:25,254 --> 00:45:28,842 lsola di OKINAWA, GIAPPONE 285 00:45:34,056 --> 00:45:35,515 Salve. 286 00:45:35,598 --> 00:45:37,976 Benvenuta. 287 00:45:42,021 --> 00:45:44,107 Benvenuta. 288 00:45:45,108 --> 00:45:47,193 Tu inglese? 289 00:45:47,277 --> 00:45:49,571 Quasi. Americana. 290 00:45:49,654 --> 00:45:52,407 Americana. Benvenuta, americana. 291 00:45:54,868 --> 00:45:57,078 Io parlare bene inglese. 292 00:45:57,828 --> 00:46:00,873 Hai detto domo. Parlare giapponese? 293 00:46:00,956 --> 00:46:05,085 No. Solo qualche parola che ho imparato ieri. 294 00:46:06,629 --> 00:46:10,299 - Posso sedermi al bancone? - Oh, certo. Siedi, prego. 295 00:46:14,094 --> 00:46:16,931 Quale altra parola tu imparato? 296 00:46:17,014 --> 00:46:18,932 Un momento. 297 00:46:19,016 --> 00:46:23,604 C'e' una cliente. Porta del te', sbrigati. 298 00:46:23,687 --> 00:46:26,565 Sto guardando la mia soap opera. 299 00:46:26,649 --> 00:46:30,069 Pigro bastardo. 300 00:46:30,153 --> 00:46:32,197 Al diavolo la soap opera. Muoviti! 301 00:46:32,280 --> 00:46:35,783 II te' e' caldo. Perche' non lo servi tu per una volta? 302 00:46:35,866 --> 00:46:39,078 Zitto! Alza le chiappe e vieni qui! 303 00:46:40,454 --> 00:46:42,748 Scusami. 304 00:46:42,832 --> 00:46:47,002 Cosa altro giapponese conosci? 305 00:46:48,004 --> 00:46:50,089 Vediamo. 306 00:46:52,133 --> 00:46:53,635 Bene. 307 00:46:55,595 --> 00:46:57,681 Domo gia' l'ho detta, vero? 308 00:46:57,764 --> 00:46:59,349 Si', si'. 309 00:47:05,355 --> 00:47:06,940 Ripeti, prego. 310 00:47:08,149 --> 00:47:11,069 Perfetto. Bene, bene. 311 00:47:11,152 --> 00:47:14,197 Dici parola giapponese come giapponese. 312 00:47:14,281 --> 00:47:18,368 - Mi sta prendendo in giro. - No. Dico sul serio. 313 00:47:18,451 --> 00:47:21,496 Pronuncia molto buona. 314 00:47:21,580 --> 00:47:26,293 Dici arigato come noi dice arigato. 315 00:47:28,920 --> 00:47:33,300 Grazie. Cioe', arigato. 316 00:47:34,092 --> 00:47:36,595 Devi imparare giapponese. 317 00:47:36,678 --> 00:47:38,179 Molto facile. 318 00:47:38,263 --> 00:47:40,723 Davvero? Dicono tutti che e' difficile. 319 00:47:40,807 --> 00:47:45,228 Molto difficile. Ma tu avere lingua giapponese. 320 00:47:52,485 --> 00:47:54,863 Oh, mio Dio. 321 00:47:59,118 --> 00:48:03,122 Che diavolo e' successo al te'? Sbrigati, per la miseria! 322 00:48:06,833 --> 00:48:08,919 Pelandrone. 323 00:48:14,925 --> 00:48:17,011 Che cosa vuoi? 324 00:48:17,762 --> 00:48:19,847 Come dice, scusi? 325 00:48:21,014 --> 00:48:22,599 Bere. 326 00:48:22,683 --> 00:48:26,145 Oh, si', una bottiglia di sake' caldo. 327 00:48:26,228 --> 00:48:30,316 Sake' caldo? Bene. 328 00:48:30,399 --> 00:48:34,903 - Un sake' caldo! - Sake? A meta' giornata? 329 00:48:35,655 --> 00:48:39,825 Mattina, sera, pomeriggio. Che ti frega, porta il sake'! 330 00:48:39,909 --> 00:48:42,662 Perche' devo portarlo sempre io il sake'? 331 00:48:42,745 --> 00:48:44,330 Ascoltami bene. 332 00:48:44,413 --> 00:48:47,625 Da 30 anni tu prepari il pesce e io porto il sake'. 333 00:48:47,709 --> 00:48:53,464 Se fossimo nell'esercito, sarei gia' Generale. 334 00:48:53,547 --> 00:48:56,342 Saresti Generale, dici? 335 00:48:56,425 --> 00:49:00,221 Se tu fossi Generale io sarei lmperatore, 336 00:49:00,304 --> 00:49:04,725 e tu porteresti comunque il sake'. Quindi porta il sake', pelato! 337 00:49:04,808 --> 00:49:06,227 Chiaro il concetto? 338 00:49:06,311 --> 00:49:08,396 Non sono pelato, mi sono solo rasato. 339 00:49:08,479 --> 00:49:10,273 Chiaro il concetto? 340 00:49:13,526 --> 00:49:15,194 Scusa. 341 00:49:18,490 --> 00:49:20,575 Prima volta in Giappone? 342 00:49:22,035 --> 00:49:24,704 Perche' sei venuta a Okinawa? 343 00:49:24,788 --> 00:49:27,082 Per incontrare un uomo. 344 00:49:27,165 --> 00:49:29,751 Oh, si'? 345 00:49:29,835 --> 00:49:34,464 - Hai un amico qui a Okinawa? - Non proprio. 346 00:49:34,548 --> 00:49:37,383 - No amico? - Non l'ho mai visto. 347 00:49:37,466 --> 00:49:39,553 Mai? 348 00:49:39,636 --> 00:49:42,764 E chi e', se posso chiedere? 349 00:49:44,266 --> 00:49:46,809 Hattori Hanzo. 350 00:49:58,947 --> 00:50:02,493 Cosa vuoi da Hattori Hanzo? 351 00:50:03,326 --> 00:50:06,288 Acciaio giapponese. 352 00:50:08,289 --> 00:50:11,668 A che ti serve l'acciaio giapponese? 353 00:50:13,086 --> 00:50:16,089 A uccidere dei parassiti. 354 00:50:19,093 --> 00:50:24,848 Saranno topi grossi, se ti serve l'acciaio di Hanzo. 355 00:50:27,267 --> 00:50:29,352 Enormi. 356 00:51:56,733 --> 00:51:58,735 Posso? 357 00:51:58,817 --> 00:52:00,903 Puoi. 358 00:52:03,864 --> 00:52:07,868 Aspetta. Prova la seconda dall'alto. 359 00:53:00,796 --> 00:53:02,757 E' buffo. 360 00:53:02,841 --> 00:53:05,302 Tu ami le spade da samurai. 361 00:53:08,054 --> 00:53:10,806 Io amo il baseball. 362 00:53:18,189 --> 00:53:21,984 Volevo mostrarti queste. 363 00:53:22,068 --> 00:53:28,283 Anche se tu che sai tante cose, saprai sicuramente che 364 00:53:28,366 --> 00:53:33,579 non fabbrico piu' strumenti di morte. 365 00:53:34,831 --> 00:53:36,875 Ho tenuto queste 366 00:53:36,958 --> 00:53:43,256 soltanto per il loro valore estetico e sentimentale. 367 00:53:44,007 --> 00:53:49,054 Sono fiero del mio lavoro, ma ormai 368 00:53:52,724 --> 00:53:56,478 sono in pensione. 369 00:54:04,319 --> 00:54:06,529 Mi dia una di queste. 370 00:54:06,613 --> 00:54:08,948 Non sono in vendita. 371 00:54:10,200 --> 00:54:14,496 Non ho detto "mi venda", ho detto "mi dia". 372 00:54:16,581 --> 00:54:19,877 Perche' dovrei aiutarti? 373 00:54:19,960 --> 00:54:24,881 Perche' il mio parassita e' un suo ex allievo. 374 00:54:27,467 --> 00:54:30,053 E considerato l'allievo, 375 00:54:31,013 --> 00:54:36,060 direi che lei ha un obbligo molto rilevante. 376 00:55:32,283 --> 00:55:34,369 Puoi dormire qui. 377 00:55:34,953 --> 00:55:36,621 Mi ci vorra' un mese 378 00:55:36,746 --> 00:55:38,832 per fare la spada. 379 00:55:39,957 --> 00:55:43,712 Puoi passarlo ad allenarti. 380 00:56:17,287 --> 00:56:21,208 UN MESE DOPO 381 00:57:13,886 --> 00:57:16,180 Ho fatto cio' 382 00:57:17,557 --> 00:57:21,769 che 28 anni fa, davanti a Dio, avevo giurato 383 00:57:24,021 --> 00:57:27,357 di non fare piu'. 384 00:57:30,194 --> 00:57:33,614 Ho creato "qualcosa che uccide le persone." 385 00:57:35,700 --> 00:57:40,914 E in questo ho avuto successo. 386 00:57:44,291 --> 00:57:47,503 L'ho fatto perche', filosoficamente, 387 00:57:47,587 --> 00:57:53,509 sono favorevole al tuo scopo. 388 00:57:56,554 --> 00:58:02,101 Senza presunzione, questa e' la mia spada migliore. 389 00:58:02,934 --> 00:58:09,900 Se nel tuo viaggio dovessi incontrare Dio, lo trapasserai. 390 00:58:22,830 --> 00:58:26,041 Bionda guerriera, vai. 391 00:58:41,015 --> 00:58:43,100 Capitolo Cinque 392 00:58:43,183 --> 00:58:49,064 Resa dei Conti alla Casa delle Foglie Blu 393 00:58:50,775 --> 00:58:54,194 Un anno dopo il massacro di El Paso, Texas, 394 00:58:54,278 --> 00:58:58,241 Bill diede grande sostegno alla sua progenie giapponese 395 00:58:58,324 --> 00:59:02,662 nella sua shakespeariana lotta contro gli altri clan della Yakuza 396 00:59:02,745 --> 00:59:06,040 per chi dovesse guidare la malavita di Tocko. 397 00:59:07,041 --> 00:59:09,335 Ringuainata anche l'ultima spada, 398 00:59:09,419 --> 00:59:13,130 O-Ren lshii e la sua potente gang, 399 00:59:13,214 --> 00:59:16,801 "Gli 88 Folli", risultarono vincitori. 400 00:59:19,428 --> 00:59:21,306 La bella donna alla destra di O-Ren, 401 00:59:21,389 --> 00:59:24,183 vestita come un cattivo di Star Trek, 402 00:59:24,266 --> 00:59:27,603 e' l'avvocato di O-Ren, sua migliore amica e luogotenente, 403 00:59:27,687 --> 00:59:31,273 la franco-giapponese Sofie Fatale. 404 00:59:32,525 --> 00:59:35,654 Un'altra ex favorita di Bill. 405 00:59:38,114 --> 00:59:42,327 La ragazzina in divisa scolastica e' la guardia del corpo di O-Ren, 406 00:59:42,410 --> 00:59:45,872 Gogo Yubari, 17 anni. 407 00:59:45,955 --> 00:59:49,125 Gogo e' giovane, ma cio' che le manca in eta' 408 00:59:49,209 --> 00:59:51,336 e' compensato dalla sua follia. 409 00:59:51,962 --> 00:59:53,922 Ti piacciono le Ferrari? 410 00:59:57,091 --> 00:59:59,844 Spazzatura italiana. 411 01:00:08,937 --> 01:00:11,022 Vuoi scoparmi? 412 01:00:12,482 --> 01:00:16,778 Non ridere. Vuoi scoparmi, si' o no? 413 01:00:16,862 --> 01:00:18,363 Si'. 414 01:00:21,909 --> 01:00:23,994 E adesso, grand'uomo? 415 01:00:24,828 --> 01:00:27,622 Vorresti ancora penetrarmi 416 01:00:29,833 --> 01:00:31,502 o sono io... 417 01:00:31,502 --> 01:00:33,545 o sono io... che ho penetrato te? 418 01:00:34,671 --> 01:00:36,715 Capite che intendo? 419 01:00:38,217 --> 01:00:41,261 II tizio pelato con il vestito nero e la maschera 420 01:00:41,344 --> 01:00:47,226 e' Johnny Mo, capo dell'esercito personale di O-Ren, "Gli 88 Folli". 421 01:00:49,102 --> 01:00:55,358 E se vi state chiedendo come abbia fatto una nippo-cinese-americana 422 01:00:55,442 --> 01:00:59,154 a diventare il boss dei boss di Tokio, 423 01:00:59,946 --> 01:01:02,033 ve lo diro'. 424 01:01:02,116 --> 01:01:04,743 Il tema dell'origine e della nazionalita' di O-Ren 425 01:01:04,826 --> 01:01:07,412 emerse solo una volta in assemblea, 426 01:01:07,496 --> 01:01:11,542 la notte in cui lei divento' capo del consiglio del crimine. 427 01:01:12,668 --> 01:01:14,920 L'uomo che sembra cosi' deciso 428 01:01:15,004 --> 01:01:17,548 a rovinare l'atmosfera e' il Boss Tanaka. 429 01:01:17,631 --> 01:01:20,384 E cio' che sta pensando ora e': 430 01:01:24,680 --> 01:01:27,642 Boss Tanaka! Perche' questo scatto d'ira? 431 01:01:27,725 --> 01:01:29,811 Oggi dobbiamo festeggiare! 432 01:01:29,894 --> 01:01:33,731 E cosa festeggiamo, esattamente? 433 01:01:33,814 --> 01:01:36,985 La degradazione del nostro consiglio? 434 01:01:38,653 --> 01:01:41,781 Tanaka, sei impazzito? 435 01:01:41,865 --> 01:01:46,035 Non tollerero' altro! Cosi' manchi di rispetto a nostra sorella. 436 01:01:46,119 --> 01:01:52,834 Tanaka-San, di quale degradazione parli? 437 01:01:57,589 --> 01:02:03,636 Mio padre, insieme al tuo e al vostro, ha dato vita a questo consiglio. 438 01:02:03,719 --> 01:02:08,808 E mentre voi ridete come stupidi somari, loro piangono nell'aldila'... 439 01:02:08,892 --> 01:02:10,643 Silenzio! 440 01:02:10,726 --> 01:02:13,271 ...per questa evidente degradazione! 441 01:02:13,354 --> 01:02:16,942 Oltraggioso! 442 01:02:17,025 --> 01:02:20,862 Tanaka, sei tu che insulti il consiglio! Bastardo! 443 01:02:20,946 --> 01:02:24,198 - Stronzo! - Signori. 444 01:02:26,326 --> 01:02:32,666 Evidentemente Tanaka e' preoccupato. 445 01:02:33,624 --> 01:02:38,338 Lasciate che si esprima. 446 01:02:38,421 --> 01:02:41,925 Parlo della degradazione raggiunta dal consiglio, 447 01:02:42,009 --> 01:02:44,094 che io amo 448 01:02:44,887 --> 01:02:48,515 piu' dei miei stessi figli, 449 01:02:49,642 --> 01:02:54,771 nel fare di una troia nippo-cinese-americana il proprio capo! 450 01:03:14,959 --> 01:03:20,422 Perche' capiate quanto faccio sul serio, 451 01:03:21,590 --> 01:03:24,093 vi parlero' in inglese. 452 01:03:37,982 --> 01:03:40,067 Come vostro capo, 453 01:03:40,151 --> 01:03:44,196 vi incoraggero', di tanto in tanto, sempre in maniera rispettosa, 454 01:03:44,279 --> 01:03:46,365 a discutere le mie scelte. 455 01:03:46,448 --> 01:03:51,245 Se non siete convinti di un progetto che io ritengo saggio, ditemelo. 456 01:03:51,328 --> 01:03:55,166 Ma permettetemi di convincervi, e vi prometto 457 01:03:55,249 --> 01:03:57,835 che nessun argomento sara' mai considerato tabu'. 458 01:03:58,920 --> 01:04:02,173 Tranne, ovviamente, l'argomento di cui si discuteva ora. 459 01:04:04,383 --> 01:04:06,468 Si paga un prezzo 460 01:04:06,552 --> 01:04:10,847 per parlare negativamente della mia discendenza cinese o americana: 461 01:04:10,931 --> 01:04:13,392 Io mi prendo la vostra testa. 462 01:04:13,475 --> 01:04:15,853 Finirete come questo stronzo. 463 01:04:17,729 --> 01:04:22,860 Se qualcuno di voi figli di puttana ha qualcos'altro da dire, 464 01:04:22,943 --> 01:04:25,612 lo faccia adesso! 465 01:04:27,740 --> 01:04:29,825 Non avevo dubbi. 466 01:04:32,119 --> 01:04:34,622 Signori, la riunione e' aggiornata. 467 01:04:35,539 --> 01:04:37,291 Un biglietto per Tokio. 468 01:09:34,133 --> 01:09:35,467 Gogo. 469 01:11:49,768 --> 01:11:52,730 Devi dire "Si', si'", qualunque richiesta ti facciano. 470 01:11:52,813 --> 01:11:54,898 Ma richiedono cose ridicole. 471 01:11:54,982 --> 01:11:57,651 Sta' zitto! Lo sai cosa ti capita se ti sentono? 472 01:11:57,735 --> 01:12:00,321 - Cosa mi capita? - Hai sentito del clan Tanaka? 473 01:12:00,404 --> 01:12:03,824 - Ti farai staccare la testa. - No, non voglio. 474 01:12:50,163 --> 01:12:52,249 Si', sono io. 475 01:12:56,044 --> 01:12:59,506 E se ci lascia un recapito, la richiameremo. 476 01:13:14,729 --> 01:13:17,649 Ehi. Tu! Chi mi ricordi, tu? 477 01:13:18,484 --> 01:13:20,569 Charlie Brown! 478 01:13:21,695 --> 01:13:24,573 Hai ragione, somiglia proprio a Charlie Brown. 479 01:13:25,199 --> 01:13:28,869 - 4 pizze al salame. - Non sono nel menu'. 480 01:13:28,952 --> 01:13:31,163 E allora? Portamele, maledizione! 481 01:13:31,997 --> 01:13:35,000 Ehi Charlie, dammi un bacio. 482 01:13:36,377 --> 01:13:38,545 O-Ren lshii! 483 01:13:39,713 --> 01:13:42,424 Abbiamo una faccenda in sospeso! 484 01:15:12,307 --> 01:15:14,935 Charlie Brown, sparisci. 485 01:15:22,525 --> 01:15:24,319 Miki. 486 01:15:42,003 --> 01:15:44,130 FATELA A PEZZI! 487 01:17:14,054 --> 01:17:16,807 O-Ren, 488 01:17:16,891 --> 01:17:19,726 ci sono altri scagnozzi da uccidere? 489 01:17:21,312 --> 01:17:23,188 Ciao. 490 01:17:24,230 --> 01:17:26,317 Gogo, vero? 491 01:17:27,109 --> 01:17:30,613 Bingo. E tu sei Black Mamba. 492 01:17:32,406 --> 01:17:35,951 La nostra reputazione ci precede. 493 01:17:36,952 --> 01:17:38,912 Gia'. 494 01:17:40,206 --> 01:17:45,502 Gogo, tu senti di dover proteggere la tua padrona, 495 01:17:46,503 --> 01:17:50,549 ma ti supplico, vattene. 496 01:17:57,639 --> 01:17:59,725 E lo chiami supplicare? 497 01:18:05,648 --> 01:18:08,525 Puoi supplicare molto meglio. 498 01:21:22,138 --> 01:21:24,224 E' cio' che penso che sia? 499 01:21:24,307 --> 01:21:27,019 Non credevi mica che sarebbe stato facile, vero? 500 01:21:27,101 --> 01:21:33,775 Ti diro', per un attimo ho creduto di si'. 501 01:21:35,068 --> 01:21:37,153 Sciocchina. 502 01:21:37,821 --> 01:21:39,823 - Questo gioco... ...non fa per te. 503 01:28:08,840 --> 01:28:12,801 Questo e' per aver cazzeggiato con la Yakuza! 504 01:28:13,927 --> 01:28:16,013 Torna da mammina! 505 01:29:13,780 --> 01:29:16,908 Chi di voi ha la fortuna di avere ancora una vita, 506 01:29:16,991 --> 01:29:19,535 se la porti via! 507 01:29:21,037 --> 01:29:23,665 Pero', 508 01:29:23,749 --> 01:29:27,961 lasciate qui gli arti perduti. 509 01:29:29,128 --> 01:29:32,299 Ora appartengono a me. 510 01:29:37,053 --> 01:29:39,806 Tu no, Sofie! 511 01:29:40,556 --> 01:29:43,768 Tu resti ferma dove sei. 512 01:30:37,156 --> 01:30:39,742 Il tuo strumento e' notevole. 513 01:30:44,204 --> 01:30:46,290 Dov'e' stato creato? 514 01:30:47,834 --> 01:30:49,919 A Okinawa. 515 01:30:51,086 --> 01:30:54,882 Chi ha creato quell'acciaio a Okinawa? 516 01:30:54,966 --> 01:30:57,051 E' l'acciaio di Hattori Hanzo. 517 01:31:11,316 --> 01:31:14,944 Le spade pero' non si stancano mai. 518 01:31:15,027 --> 01:31:18,656 Hai risparmiato le forze, spero. 519 01:31:22,285 --> 01:31:27,957 Altrimenti, non durerai neanche 5 minuti. 520 01:31:29,459 --> 01:31:34,422 Come ultimo sguardo sul mondo, non e' male, vero? 521 01:34:13,790 --> 01:34:18,421 La ragazzina bianca ama giocare con le spade dei samurai. 522 01:34:20,631 --> 01:34:23,425 Non saprai combattere come un samurai, 523 01:34:26,595 --> 01:34:29,890 ma almeno potrai morire come un samurai. 524 01:34:59,712 --> 01:35:04,550 Attaccami con tutta la forza che hai. 525 01:35:59,772 --> 01:36:02,317 Prima ti ho schernito. 526 01:36:04,569 --> 01:36:07,072 Scusami. 527 01:36:15,413 --> 01:36:17,499 Perdonata. 528 01:36:33,098 --> 01:36:35,183 Pronta? 529 01:36:39,145 --> 01:36:41,231 Avanti. 530 01:37:12,888 --> 01:37:23,024 Era davvero una spada di Hattori Hanzo. 531 01:38:28,673 --> 01:38:37,474 O-Ren lshii mocassino acquatico 532 01:39:28,692 --> 01:39:30,903 Sofie. 533 01:39:30,986 --> 01:39:34,823 Sofie. Mia Sofie. 534 01:39:34,907 --> 01:39:37,075 Mi dispiace. 535 01:39:40,204 --> 01:39:43,665 Perdona il mio tradimento, ti prego. 536 01:39:43,749 --> 01:39:45,418 Non scusarti. 537 01:39:45,959 --> 01:39:49,964 - Eppure... - "Eppure" niente. 538 01:39:51,924 --> 01:39:55,219 Tranne il mio dolore per cio' che ha fatto 539 01:39:55,302 --> 01:39:57,972 alla mia splendida e brillante Sofie. 540 01:39:59,432 --> 01:40:02,393 Ti ho tenuta in vita per due ragioni. 541 01:40:02,476 --> 01:40:04,728 La prima: Informazioni. 542 01:40:04,812 --> 01:40:08,650 Va' all'inferno, stupida biondina! 543 01:40:08,650 --> 01:40:10,192 Va' all'inferno, stupida biondina! Non ti diro' niente! 544 01:40:11,485 --> 01:40:14,779 Ma io ti faro' delle domande. 545 01:40:15,739 --> 01:40:19,743 E ogni volta che non darai una risposta, 546 01:40:19,826 --> 01:40:22,412 ti tagliero' qualcosa. 547 01:40:23,371 --> 01:40:29,211 E ti giuro che sono cose che ti mancheranno. 548 01:40:29,294 --> 01:40:31,380 Dammi il braccio. 549 01:40:34,508 --> 01:40:39,180 Dimmi tutto cio' che sai delle Vipere Mortali. 550 01:40:39,263 --> 01:40:42,098 - Se tu dovessi immaginare... - Cio' che hanno fatto... 551 01:40:42,182 --> 01:40:45,102 - perche' ti ha lasciato in vita... - e dove posso trovarle. 552 01:40:45,185 --> 01:40:47,271 Cosa diresti? 553 01:40:48,897 --> 01:40:53,486 Lmmaginare non e' necessario. Mi ha detto tutto. 554 01:40:55,987 --> 01:40:59,366 Ha detto che potevo tenermi la vita per due ragioni. 555 01:41:00,784 --> 01:41:05,706 Come ho detto, ti ho concesso di tenerti la vita per due ragioni. 556 01:41:06,832 --> 01:41:12,254 E la seconda ragione e' perche' tu gli dica di persona 557 01:41:12,337 --> 01:41:15,174 tutto quello che e' successo stasera. 558 01:41:16,175 --> 01:41:19,678 Voglio che veda la misura della mia pieta' 559 01:41:19,762 --> 01:41:22,222 vedendo il tuo corpo mutilato. 560 01:41:23,391 --> 01:41:27,478 Voglio che tu gli dica tutto quello che mi hai appena detto. 561 01:41:27,562 --> 01:41:30,607 Voglio che sappia cio' che so io. 562 01:41:30,690 --> 01:41:34,819 Voglio che sappia che voglio che sappia. 563 01:41:34,902 --> 01:41:37,405 E voglio che tutti sappiano 564 01:41:37,488 --> 01:41:42,452 che presto moriranno, come O-Ren. 565 01:42:07,101 --> 01:42:12,607 La vendetta non e' mai una strada dritta. 566 01:42:14,818 --> 01:42:16,903 E' una foresta. 567 01:42:17,904 --> 01:42:21,324 E in una foresta e' facile smarrirsi. 568 01:42:21,992 --> 01:42:25,328 Non sai dove sei, ne' da dove sei partito. 569 01:42:29,082 --> 01:42:32,919 Quella donna merita la sua vendetta. 570 01:42:38,133 --> 01:42:42,554 E noi meritiamo di morire. 571 01:42:46,141 --> 01:42:49,853 Deve soffrire fino all'ultimo respiro. 572 01:43:02,574 --> 01:43:04,659 Come mi hai trovata? 573 01:43:05,577 --> 01:43:07,663 Sono il migliore. 574 01:43:11,292 --> 01:43:13,586 Ancora una cosa, Sofie. 575 01:43:14,920 --> 01:43:18,506 Lei sa che sua figlia e' ancora viva? 576 01:43:19,305 --> 01:44:19,260 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 42091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.