Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,240
VERTELLER: Vroeger,
gastgezinnen zagen onze koppels...
2
00:00:03,280 --> 00:00:04,280
TAHNEE: Hier zijn we dan.
3
00:00:04,320 --> 00:00:07,720
..een voorproefje krijgen van het huwelijksleven
buiten het experiment.
4
00:00:07,760 --> 00:00:10,960
ALYSSA: Ik ben om de andere beschikbaar
weekend en elke woensdag.
5
00:00:11,000 --> 00:00:15,240
Als je denkt dat dat normaal was
relatie, dat maakt me bang.
6
00:00:16,840 --> 00:00:18,520
De liefde werd voor sommigen dieper.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,240
OLLIE: Ik hou van alle momenten.
8
00:00:20,280 --> 00:00:23,320
Ik wil gewoon niet wegkomen
van jou.
9
00:00:23,360 --> 00:00:25,720
EVELYN: Ik en Rupert
intiem zijn geweest.
10
00:00:25,760 --> 00:00:27,560
Knuffels voor volwassenen gebeurden.
11
00:00:27,600 --> 00:00:29,760
Maar een reis naar Darwin...
12
00:00:29,800 --> 00:00:32,400
Ik ben helemaal hierheen gekomen en jij niet
wil me zelfs kussen.
13
00:00:32,440 --> 00:00:33,880
Het was maar die ene kus.
14
00:00:33,920 --> 00:00:36,400
..zag Lyndall
op zoek naar genegenheid.
15
00:00:36,440 --> 00:00:38,640
Cam zei de hele tijd:
"Het zal anders zijn.
16
00:00:38,680 --> 00:00:41,920
‘Ik ben bijvoorbeeld een ander persoon
als ik thuis ben." Ik ben gek.
17
00:00:41,960 --> 00:00:45,440
En terwijl Melinda en Layton
dacht na over hun toekomst...
18
00:00:45,480 --> 00:00:48,720
MELINDA: We zijn allebei
intelligent genoeg
19
00:00:48,760 --> 00:00:52,040
om te weten dat het misschien nooit zal werken.
20
00:00:52,080 --> 00:00:54,640
..Harrison heeft eindelijk zijn gelijke ontmoet...
21
00:00:54,680 --> 00:00:57,000
Je gaat hier niet zitten
en ter verantwoording worden geroepen
22
00:00:57,040 --> 00:00:59,960
omdat je een narcist bent,
gasverlichte eikel!
23
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
...toen Bronte's zus zich openbaarde
zijn manipulatieve gedrag.
24
00:01:06,920 --> 00:01:08,560
Vanavond...
25
00:01:08,600 --> 00:01:11,160
Het is Bronte's beurt
om de vragen te beantwoorden,
26
00:01:11,200 --> 00:01:14,760
dus je moet het gewoon respectvol doen
chill de f...
27
00:01:14,800 --> 00:01:17,800
..het laatste etentje
van het experiment...
28
00:01:17,840 --> 00:01:19,040
Ik ben klaar met jou!
29
00:01:19,080 --> 00:01:22,520
..gaat er met een knal vandoor.
30
00:01:22,560 --> 00:01:27,040
We zijn klaar, we zijn voorbij en ik gewoon
wil je nooit meer zien.
31
00:01:27,080 --> 00:01:31,600
..voordat de experts het onthullen
nog een laatste taak...
32
00:01:31,640 --> 00:01:32,880
VROUW: Oh, nee.
33
00:01:32,920 --> 00:01:37,800
..terwijl onze stellen groot worden
beslissing bij de komende eindgeloften.
34
00:01:37,840 --> 00:01:39,280
OLLIE: Laten we het openbreken.
35
00:01:39,320 --> 00:01:42,920
Wat zit er in de doos?
Wat zit er in de doos?
36
00:01:42,960 --> 00:01:46,400
Eén vrouw bekent haar liefde.
37
00:01:46,440 --> 00:01:48,440
Dat is groot.
38
00:01:48,480 --> 00:01:49,920
Maar voor sommigen...
39
00:01:49,960 --> 00:01:53,120
DUNCAN: Hoe zelfverzekerd ben je
dat dit aan de buitenkant zal blijven bestaan?
40
00:01:53,160 --> 00:01:55,200
Word je verliefd op mij?
41
00:01:55,240 --> 00:01:58,080
Hoe aangetrokken denk je dat ik ben
aan jou?
42
00:01:58,120 --> 00:01:59,960
Eh...
43
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
..schokkende antwoorden...
44
00:02:02,040 --> 00:02:04,160
Dat denk ik eerlijk gezegd niet
dat ik de juiste persoon voor jou ben.
45
00:02:04,200 --> 00:02:05,840
..zal leiden tot één koppel...
46
00:02:05,880 --> 00:02:08,080
ALYSSA: Ik zou nooit genoeg zijn
voor hem.
47
00:02:08,120 --> 00:02:10,200
..vanavond het experiment verlaten.
48
00:02:10,240 --> 00:02:11,800
Je bent zo'n klootzak.
49
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
(Zucht) Wauw.
50
00:02:14,800 --> 00:02:16,640
Maar wie zal het zijn?
51
00:02:16,680 --> 00:02:20,720
VROUW: Het was zoiets als
eindigend voor iedereen.
52
00:02:32,920 --> 00:02:35,120
Na acht levensveranderende weken,
53
00:02:35,160 --> 00:02:38,040
het einde van het experiment
is aangekomen.
54
00:02:38,080 --> 00:02:41,360
Terugkerend naar Skye Suites
volgende gastgezinnen
55
00:02:41,400 --> 00:02:44,320
en met definitieve geloften
net om de hoek,
56
00:02:44,360 --> 00:02:48,240
onze bruiden en bruidegommen
kleden zich om indruk te maken
57
00:02:48,280 --> 00:02:51,400
voor het laatste etentje
van het experiment.
58
00:02:51,440 --> 00:02:54,320
Dat roze is zo perfect
met mijn outfit.
59
00:02:54,360 --> 00:02:55,800
Je houdt van?
Ja, ik ben er echt dol op.
60
00:02:55,840 --> 00:02:57,320
Dat is dan het enige dat telt.
61
00:02:57,360 --> 00:02:59,080
Geweldig.
62
00:02:59,120 --> 00:03:01,560
Ik ga een rode lip doen.
Echt?
63
00:03:01,600 --> 00:03:03,000
Ja.
64
00:03:03,040 --> 00:03:05,640
Dus geen kusjes vanavond. (LACHT)
65
00:03:05,680 --> 00:03:07,840
(KUSJES)
Daar ga je.
66
00:03:07,880 --> 00:03:10,560
Dus Tahnee en ik,
we hebben een hele goede homestay gehad.
67
00:03:10,600 --> 00:03:13,600
Weet je, ik heb de bezienswaardigheden van Bondi gezien.
68
00:03:14,600 --> 00:03:16,880
Wat een plek. Druk als iedereen.
69
00:03:16,920 --> 00:03:18,760
Schattig huisje.
70
00:03:18,800 --> 00:03:21,680
En jij was zo
bloedige Mary Poppins in dat gewricht.
71
00:03:21,720 --> 00:03:23,280
Zoals voortdurend eruit trekken
dingen.
72
00:03:23,320 --> 00:03:24,760
Ik ben, zoals,
"Waar komt dit vandaan?"
73
00:03:24,800 --> 00:03:26,040
Overal is een plekje.
74
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
Ja, ik heb een hele leuke tijd gehad.
75
00:03:28,480 --> 00:03:31,720
Ik ben opgewonden om te horen
hoe het bij iedereen bij gastgezinnen ging.
76
00:03:32,960 --> 00:03:34,760
100%.
77
00:03:34,800 --> 00:03:36,520
Wil ik echt naar Bondi verhuizen?
78
00:03:36,560 --> 00:03:39,000
Ja, dat zou ik doen als Tahnee er was.
79
00:03:39,040 --> 00:03:40,400
Ik denk niet dat het er echt toe doet.
80
00:03:40,440 --> 00:03:42,520
Ik denk dat ik dat duidelijk ben
voor bewegen.
81
00:03:42,560 --> 00:03:44,000
Geen last van de locatie.
82
00:03:44,040 --> 00:03:47,000
Als ze op een boerderij woonde
in de Blauwe Bergen,
83
00:03:47,040 --> 00:03:49,240
dat zal waarschijnlijk zo zijn
nog wat andere vragen.
84
00:03:49,280 --> 00:03:51,560
Zijn er boerderijen
in de Blue Mountains? Ik weet het niet zeker.
85
00:03:51,600 --> 00:03:54,600
In sterk contrast
aan Tahnee en Ollie,
86
00:03:54,640 --> 00:03:55,800
die niet achterom hebben gekeken
87
00:03:55,840 --> 00:03:58,120
sinds ze voor het eerst elkaar aankeken
op hun trouwdag...
88
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
(LACHT)
89
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
..Melinda en Layton
hebben hard moeten werken
90
00:04:01,320 --> 00:04:03,400
om hun relatie te krijgen
naar waar het is
91
00:04:03,440 --> 00:04:07,400
en dit vraagt Layton zich af
hoe ze zullen overleven
92
00:04:07,440 --> 00:04:09,400
buiten het experiment
93
00:04:09,440 --> 00:04:11,960
zonder begeleiding van deskundigen.
94
00:04:12,000 --> 00:04:14,520
LAYTON: Het voelt alsof ik nadenk
op de tijd die ik hier heb doorgebracht
95
00:04:14,560 --> 00:04:16,800
en het drukt veel op mijn gedachten
96
00:04:16,840 --> 00:04:20,800
dat Mel erg emotioneel is
en ik ben heel logisch en rationeel.
97
00:04:20,840 --> 00:04:23,320
Ik denk dat omdat ik een soort van
op mijn eigen pad geweest,
98
00:04:23,360 --> 00:04:24,920
mijn eigen reis gedurende tien, vijftien jaar,
99
00:04:24,960 --> 00:04:26,400
die ik heb moeten worden
echt veerkrachtig,
100
00:04:26,440 --> 00:04:27,920
Dus weet je, daarom,
101
00:04:27,960 --> 00:04:30,760
Ik vind emotionele verbinding
behoorlijk uitdagend, weet je,
102
00:04:30,800 --> 00:04:33,320
mezelf openstellen
en iemand binnen laten.
103
00:04:33,360 --> 00:04:38,200
Ik heb het gevoel dat we er nu aan komen
tot het einde van deze reis,
104
00:04:38,240 --> 00:04:40,200
Weet je, hebben we genoeg gedaan,
weet je, zoals,
105
00:04:40,240 --> 00:04:41,640
in de tijd dat wij hier waren?
106
00:04:41,680 --> 00:04:43,640
Iedereen had gewoon een gastgezin
107
00:04:43,680 --> 00:04:47,200
en als ze je vragen, zoals,
"Hoe ging het bij gastgezinnen?"
108
00:04:47,240 --> 00:04:49,800
zoals, wat is je eerste initiaal
reactie, denk je?
109
00:04:49,840 --> 00:04:52,840
Nou, ik denk dat het...
Het was op en neer.
110
00:04:52,880 --> 00:04:56,560
Ik heb het gevoel dat we allebei willen
een relatie om samen te werken...
111
00:04:58,520 --> 00:05:03,640
maar ik denk dat we allebei zijn
intelligent genoeg...
112
00:05:05,640 --> 00:05:08,960
om te weten dat het misschien nooit zal werken.
(CRIES)
113
00:05:15,200 --> 00:05:17,480
Oh... (BLEEP)
114
00:05:17,520 --> 00:05:19,760
Kom hier. (KUSJES)
115
00:05:19,800 --> 00:05:21,360
Oh...
116
00:05:21,400 --> 00:05:24,240
Maar ik denk dat er ook positieve waren
dingen die daaruit voortkwamen.
117
00:05:24,280 --> 00:05:26,360
Als er iets is dat moet
op de tafel achtergelaten,
118
00:05:26,400 --> 00:05:27,720
nu is het tijd om het te doen
119
00:05:27,760 --> 00:05:29,640
en dus proost... Proost.
..naar ons laatste etentje.
120
00:05:29,680 --> 00:05:31,600
Voor Evelyn,
121
00:05:31,640 --> 00:05:35,840
ondanks het voltooien van haar huwelijk
met Rupert tijdens gastgezinnen,
122
00:05:35,880 --> 00:05:38,280
er is één ding
in de voorhoede van haar geest
123
00:05:38,320 --> 00:05:43,120
op weg naar het laatste etentje
- Ruperts outfit.
124
00:05:44,200 --> 00:05:46,400
Je geeft mij
Dr Evil-vibes vandaag.
125
00:05:46,440 --> 00:05:48,320
Ik weet het niet helemaal
wie dat is, maar... Doe dit.
126
00:05:48,360 --> 00:05:49,920
Is hij de kale kerel?
Doe dit.
127
00:05:51,120 --> 00:05:52,640
(LACHT)
Is hij de kale man...
128
00:05:52,680 --> 00:05:55,840
van 'De Minions'?
129
00:05:55,880 --> 00:05:57,280
Ken jij de 'Minions'-man?
130
00:05:57,320 --> 00:06:00,160
Waar heb je het over?
De kale 'Minions'-kerel.
131
00:06:00,200 --> 00:06:03,160
Nee, het is 'Austin Powers', dokter Evil.
132
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
Hoe dan ook, je ziet er prachtig uit.
Bedankt.
133
00:06:05,240 --> 00:06:06,320
Ja.
Dat kan ik waarderen.
134
00:06:06,360 --> 00:06:08,160
Ik hou van dit kleine... Wat is het?
135
00:06:08,200 --> 00:06:10,480
Zoals een ongezonde plaskleur,
nietwaar?
136
00:06:11,880 --> 00:06:14,160
(LACHT) Je doet het goed,
hoewel.
137
00:06:14,200 --> 00:06:15,920
Waarom ben je zo?
Je trekt het af.
138
00:06:15,960 --> 00:06:18,640
Waarom ben je zo?
Ik begrijp het niet.
139
00:06:18,680 --> 00:06:20,280
(LACHT) Wat bedoel je?
140
00:06:20,320 --> 00:06:22,440
Waarom ben je zo?
Zoals?
141
00:06:22,480 --> 00:06:25,520
Zoals hoe...
Werkt mijn geest zo?
142
00:06:25,560 --> 00:06:26,720
Ik denk niet dat het werkt.
143
00:06:26,760 --> 00:06:29,800
Zoals, in welke wereld,
in welk universum
144
00:06:29,840 --> 00:06:31,920
Denk je dat je je vrouw een compliment geeft?
gezegde
145
00:06:31,960 --> 00:06:34,960
‘Ik hou van je jurk, zo lijkt het
een ongezonde plaskleur..."
146
00:06:35,000 --> 00:06:37,480
Voordat dat komt, bijvoorbeeld
uit je mond, denk je,
147
00:06:37,520 --> 00:06:40,040
"O, weet je wat,
dat zal een groot compliment zijn"?
148
00:06:40,080 --> 00:06:41,680
Ja.
(LACHT)
149
00:06:41,720 --> 00:06:46,200
Het is zeker een langzame verbranding geweest
met Rupert en mij, op zijn zachtst gezegd.
150
00:06:46,240 --> 00:06:50,000
Ik denk dat het belangrijkste is dat Rupert
en ik heb er moeite mee
151
00:06:50,040 --> 00:06:51,800
sinds de dag van onze bruiloft
152
00:06:51,840 --> 00:06:55,080
is elkaar begrijpen
en communicatie.
153
00:06:55,120 --> 00:06:56,280
Dit is waar we praten.
154
00:06:56,320 --> 00:06:57,520
Ja...
155
00:07:01,760 --> 00:07:04,080
Hij zegt het niet echt
de leukste dingen
156
00:07:04,120 --> 00:07:06,880
en ik ben erg geduldig geweest
om dat te begrijpen
157
00:07:06,920 --> 00:07:09,280
maar het is moeilijk voor mij om hem te verdedigen,
je weet wel.
158
00:07:09,320 --> 00:07:11,080
Ben ik een goede knuffelaar?
159
00:07:11,120 --> 00:07:13,480
Je bent een heel goede knuffelaar, Rupert.
160
00:07:13,520 --> 00:07:14,720
Bedankt.
161
00:07:15,840 --> 00:07:17,360
Heb je deodorant aangebracht?
op deze ochtend?
162
00:07:21,960 --> 00:07:25,280
En nog verontrustender voor Evelyn,
Rupert's mond-op-klauwzeer
163
00:07:25,320 --> 00:07:29,240
stak opnieuw de kop op
toen ze haar moeder ontmoette.
164
00:07:29,280 --> 00:07:33,760
Dus deze relatie zul je zijn
doorgaan, anders geef je het op?
165
00:07:33,800 --> 00:07:35,000
Ik wil me concentreren op nu.
166
00:07:35,040 --> 00:07:37,000
Ik denk bijvoorbeeld dat als ik mezelf vind
167
00:07:37,040 --> 00:07:41,280
nadenken over wat we doen
over een maand of twee,
168
00:07:41,320 --> 00:07:47,240
Dat zal me stress bezorgen
en ik zal niet mezelf zijn bij jou in de buurt.
169
00:07:49,840 --> 00:07:53,400
Nu ik het oppervlak heb bekrast
en Rupert echt leerde kennen,
170
00:07:53,440 --> 00:07:57,200
Ik weet dat alles wat hij doet
en alles wat hij zegt
171
00:07:57,240 --> 00:07:59,840
alles komt van een goede plek,
172
00:07:59,880 --> 00:08:05,280
ook al is hij er net zo sierlijk mee
zijn woorden als een stier in een porseleinkast.
173
00:08:05,320 --> 00:08:07,400
Jeetje, je kont ziet er goed uit
in dat...
174
00:08:07,440 --> 00:08:09,160
O mijn God.
..in dat pisgeel.
175
00:08:11,480 --> 00:08:14,320
Na een catastrofale gastgezin,
176
00:08:14,360 --> 00:08:16,800
waar Bronte's zus Kirra
gegrilde Harrison
177
00:08:16,840 --> 00:08:21,240
en benadrukte zijn gaslighting
gedrag dat Bronte kan zien,
178
00:08:21,280 --> 00:08:23,560
het echtpaar is inmiddels teruggekeerd
naar Sydney
179
00:08:23,600 --> 00:08:26,560
en blijven
in aparte appartementen.
180
00:08:26,600 --> 00:08:31,480
Ze staan nu verder uit elkaar
dan op enig moment in het experiment
181
00:08:31,520 --> 00:08:34,680
en zal deelnemen aan het laatste diner
feestje alleen.
182
00:08:34,720 --> 00:08:37,000
Het maakt niet uit welke grenzen
Ik heb op zijn plaats gezet
183
00:08:37,040 --> 00:08:38,960
of welke dealbreakers ik opricht
met Bronte,
184
00:08:39,000 --> 00:08:41,160
ze betekenen niets voor haar.
185
00:08:41,200 --> 00:08:43,160
Bij gastgezinnen is het in principe
186
00:08:43,200 --> 00:08:47,000
Bronte en haar zus
viel mij in het openbaar aan.
187
00:08:47,040 --> 00:08:51,000
Dus zit jij nog steeds in die mentaliteit?
in de relatie
188
00:08:51,040 --> 00:08:53,560
waar je wilt dat ze verhuist
naar Sydney - ja of nee?
189
00:08:55,920 --> 00:08:57,520
Ja.
Je zou?
190
00:08:59,840 --> 00:09:02,960
En ik heb niet het gevoel dat ik dat heb
al die geruststelling van Bronte
191
00:09:03,000 --> 00:09:04,880
deze hele tijd.
192
00:09:04,920 --> 00:09:09,360
Dat deed jij ook in het gesprek
ooit gezegd dat je zou verhuizen,
193
00:09:09,400 --> 00:09:11,000
zou je zeker verhuizen?
194
00:09:11,040 --> 00:09:12,760
BRONTE: 100%. Meerdere keren.
195
00:09:12,800 --> 00:09:14,960
Waar heb je het over?
Niets van dat soort dingen zijn ooit gebeurd.
196
00:09:15,000 --> 00:09:17,440
Ik heb het gevoel dat je dat altijd probeert
slachtoffer spelen.
197
00:09:17,480 --> 00:09:19,400
Het probeert altijd Bronte te maken
er slecht uitzien.
198
00:09:19,440 --> 00:09:21,600
Ik ga hier niet zitten
en laat je vertellen...
199
00:09:21,640 --> 00:09:24,520
Nee, je gaat hier niet zitten
en ter verantwoording worden geroepen
200
00:09:24,560 --> 00:09:27,640
omdat je een narcist bent,
gasverlichte eikel!
201
00:09:27,680 --> 00:09:29,640
Behandel mijn zus niet...
202
00:09:29,680 --> 00:09:30,960
Tot ziens. Doei.
203
00:09:31,000 --> 00:09:33,440
En dat, dames en heren,
is een lafaard.
204
00:09:33,480 --> 00:09:35,760
Bro, in de prullenbak.
205
00:09:35,800 --> 00:09:38,440
Het leken wel twee hyena's
proberen een leeuw aan te vallen
206
00:09:38,480 --> 00:09:39,760
en de leeuw loopt gewoon weg.
207
00:09:39,800 --> 00:09:41,280
Hij weet... Hij weet wie hij is.
208
00:09:41,320 --> 00:09:43,960
Hij hoeft niet vierkant te zijn
aan een paar kleine hyena's.
209
00:09:46,840 --> 00:09:49,720
Ja, het laatste etentje
en ik loop alleen naar binnen.
210
00:09:49,760 --> 00:09:55,360
Ik voel me eigenlijk het meest zelfverzekerd
die ik de hele tijd heb gevoeld.
211
00:09:56,480 --> 00:10:00,640
Weet je, het is grappig
wat een beetje thuis kan doen
212
00:10:00,680 --> 00:10:03,280
voor iemands gevoel van eigenwaarde
en voor iemands duidelijkheid.
213
00:10:03,320 --> 00:10:04,560
In de buurt van mijn zus zijn
214
00:10:04,600 --> 00:10:08,960
gaf mij gewoon zoveel inzicht
in deze relatie.
215
00:10:09,000 --> 00:10:11,600
Harrison en ik hebben niet gesproken
één woord tegen elkaar
216
00:10:11,640 --> 00:10:13,040
sinds hij wegliep,
217
00:10:13,080 --> 00:10:17,000
dus ik loop liever alleen naar binnen
218
00:10:17,040 --> 00:10:19,920
dan bij iemand binnenlopen
die kwade bedoelingen heeft.
219
00:10:21,160 --> 00:10:22,720
Deze relatie is voltooid.
220
00:10:22,760 --> 00:10:25,760
Weet je, aan het eind van de dag,
zoals, met dit hele experiment,
221
00:10:25,800 --> 00:10:28,680
Ik zei dit tegen mezelf toen ik binnenkwam:
die liefde is niet gegarandeerd
222
00:10:28,720 --> 00:10:32,200
maar ik denk zeker dat ik wegga
met meer liefde voor mezelf.
223
00:10:32,240 --> 00:10:35,400
Met één bevestigde relatie
alles behalve voorbij zijn,
224
00:10:35,440 --> 00:10:38,880
Alyssa en Duncan vinden het ook
zich op een moeilijk moment
225
00:10:38,920 --> 00:10:40,480
in hun huwelijk
226
00:10:40,520 --> 00:10:41,960
na een testverblijf bij een gastgezin.
227
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
DUNCAN: Ik hoopte op gastgezinnen
zou mij veel meer duidelijkheid geven
228
00:10:45,880 --> 00:10:47,160
en, zoals, geruststelling
229
00:10:47,200 --> 00:10:49,520
maar het praten over, weet je,
230
00:10:49,560 --> 00:10:53,920
Woensdag zien we elkaar
en zondag of elk tweede weekend,
231
00:10:53,960 --> 00:10:55,440
Ik dacht gewoon...
232
00:10:57,320 --> 00:11:01,480
Ik weet het niet, dat is het niet...
dat het misschien niet klopt.
233
00:11:01,520 --> 00:11:03,040
Hoe voel je je, zoals,
234
00:11:03,080 --> 00:11:06,480
het feit dat je dat waarschijnlijk zult zijn
tweede prioriteit?
235
00:11:06,520 --> 00:11:08,920
Oh, dat deel is eigenlijk prima.
Prima?
236
00:11:08,960 --> 00:11:10,040
Ja.
Echt?
237
00:11:10,080 --> 00:11:12,240
ALYSSA: Dat zal zo zijn
zoals elk ander weekend
238
00:11:12,280 --> 00:11:14,600
en misschien een woensdag
hier of daar.
239
00:11:14,640 --> 00:11:17,160
Maar je werk is echt hectisch
doordeweeks,
240
00:11:17,200 --> 00:11:19,760
waar ik zin heb in weekenden
zijn waarschijnlijk de enige keer
241
00:11:19,800 --> 00:11:22,280
dat we dat ook daadwerkelijk zullen kunnen
samen tijd doorbrengen.
242
00:11:22,320 --> 00:11:25,320
En dat zal alleen zo zijn
elk ander weekend.
243
00:11:25,360 --> 00:11:28,560
Denk je dat de laatste drie of vier
weken was een goede relatie?
244
00:11:28,600 --> 00:11:29,760
Zul jij?
Nee.
245
00:11:31,280 --> 00:11:35,880
Als je denkt dat dat zo was
een normale of OK-relatie,
246
00:11:35,920 --> 00:11:38,000
dat maakt mij bang.
247
00:11:44,320 --> 00:11:46,520
Ik voel me echt ongerust
248
00:11:46,560 --> 00:11:49,880
dat ik niet weet of Alyssa
gedachten heeft gehad
249
00:11:49,920 --> 00:11:52,240
over wat een geweldige relatie
eruit zou moeten zien.
250
00:11:53,440 --> 00:11:56,520
Denk je dat de dingen
die we op de einddatum hebben besproken
251
00:11:56,560 --> 00:11:58,440
waren er nieuwe dingen?
252
00:11:58,480 --> 00:12:01,560
Een beetje een realitycheck voor mij,
Volgens mij wel.
253
00:12:04,760 --> 00:12:08,480
Ik denk niet dat er nog meer zijn
duidelijkheid die ik kan krijgen.
254
00:12:08,520 --> 00:12:14,080
Ik heb het gevoel dat we zelfs een jaar hadden
tijd om erover te praten,
255
00:12:14,120 --> 00:12:17,280
we zouden gewoon continu zijn
ga in cirkels rond.
256
00:12:17,320 --> 00:12:22,480
Mijn liefde voor Duncan en mijn zorg voor
Duncan zal niet van de ene op de andere dag veranderen
257
00:12:22,520 --> 00:12:26,280
maar ja, ik ben echt...
258
00:12:26,320 --> 00:12:28,400
Ik weet het echt niet zeker
waar mijn hoofd nu naar toe is
259
00:12:28,440 --> 00:12:30,520
maar dat is het zeker niet
waar ik dacht dat het zou zijn
260
00:12:30,560 --> 00:12:32,080
zelfs een week geleden.
261
00:12:49,520 --> 00:12:52,560
JOHN: Dus hier zijn we dan, de finale
etentje voor dit experiment
262
00:12:52,600 --> 00:12:56,080
en het is echt een cruciaal moment
voor het hele proces
263
00:12:56,120 --> 00:13:00,040
omdat deze jongens nu zo dichtbij zijn
om deze definitieve beslissing te nemen
264
00:13:00,080 --> 00:13:04,400
of ze hun nemen
relatie met de echte wereld.
265
00:13:04,440 --> 00:13:08,480
En wij mogen ze presenteren
de eerlijkheidsbox vanavond.
266
00:13:08,520 --> 00:13:11,000
MEL: Waarschijnlijk wel
zijn hier vanavond mensen?
267
00:13:11,040 --> 00:13:12,960
die denken: ‘Laten we maar gaan
uit zicht..."
268
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Mm-hm. Mm-hm.
269
00:13:14,040 --> 00:13:17,440
.."Laten we het diner maar doornemen
en vertrek", maar geen kans.
270
00:13:17,480 --> 00:13:18,720
Geen geluk.
271
00:13:18,760 --> 00:13:23,560
RUPERT: Ik voel me als Alyssa en
Duncan is niet op gastgezinnen geweest,
272
00:13:23,600 --> 00:13:25,320
dat is wat ze wilden
de hele tijd, zoals,
273
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
om uit het experiment te komen...
274
00:13:26,760 --> 00:13:28,120
Ik denk dat ze het goed zouden hebben gedaan
275
00:13:28,160 --> 00:13:30,800
en ze zullen daar zitten
zeer...
276
00:13:40,720 --> 00:13:42,400
En wat is er zo uniek
over deze eerlijkheidsbox
277
00:13:42,440 --> 00:13:46,520
is dat wij het hebben ontworpen
om ze echt schoon te maken
278
00:13:46,560 --> 00:13:50,120
over wat ze werkelijk willen
uit een relatie
279
00:13:50,160 --> 00:13:53,400
en of hun intieme partner
compatibel is of niet.
280
00:14:03,640 --> 00:14:07,280
Daar zijn ze,
Alyssa en Duncan komen als eerste binnen.
281
00:14:07,320 --> 00:14:09,280
Niet eens hand in hand.
282
00:14:10,760 --> 00:14:13,200
Ziet er heel apart uit.
Oooh, lieverd.
283
00:14:13,240 --> 00:14:14,280
Zeer ijzig.
284
00:14:17,360 --> 00:14:18,520
DUNCAN: Groot of klein?
285
00:14:18,560 --> 00:14:20,920
ALYSSA: Wat dan ook.
286
00:14:20,960 --> 00:14:22,920
MEL: Ze is niet blij vanavond...
287
00:14:22,960 --> 00:14:24,760
ALESSANDRA: Nee, ze is niet gelukkig.
..dat is zeker.
288
00:14:24,800 --> 00:14:28,280
Nou, aangezien we gaan vallen
ook de eerlijkheidsdoos erop,
289
00:14:28,320 --> 00:14:29,640
dat is geen goed teken.
Nee.
290
00:14:31,200 --> 00:14:32,760
DUNCAN: Hoe gaat het?
291
00:14:32,800 --> 00:14:34,440
ALYSSA: Wat denk je ervan?
292
00:14:36,960 --> 00:14:40,560
JOHN: Ze kan zich terugtrekken en zich terugtrekken
en het wordt erg koud
293
00:14:40,600 --> 00:14:42,440
en dan loopt hij op eierschalen.
294
00:14:42,480 --> 00:14:43,640
MEL: Ja.
En wij hebben het gezien.
295
00:14:52,160 --> 00:14:53,960
Wie is hier?
296
00:14:54,000 --> 00:14:55,160
Ha.
OK.
297
00:14:56,160 --> 00:14:58,360
Hoi hoi.
Gered bij de deur.
298
00:14:58,400 --> 00:15:00,720
En jij weet,
Waarschijnlijk zal ze nu opwarmen.
299
00:15:00,760 --> 00:15:03,440
Evelyn en Rupert zijn er.
Breek het ijs.
300
00:15:03,480 --> 00:15:05,840
ALYSSA: Hoe was het bij gastgezinnen?
EVELYN: We hadden plezier.
301
00:15:05,880 --> 00:15:06,960
RUPERT: Goed.
302
00:15:07,000 --> 00:15:08,520
Gezondheid mannen.
Proost.
303
00:15:08,560 --> 00:15:10,120
Hoe zit het met jullie?
304
00:15:12,160 --> 00:15:14,240
(Schraapt de keel)
305
00:15:15,520 --> 00:15:17,120
Moeten we gaan zitten?
306
00:15:17,160 --> 00:15:20,360
Wel verdomme? Het voelt als
Er is iemand gestorven in deze kamer.
307
00:15:20,400 --> 00:15:21,840
We zijn een begrafenis binnengelopen.
308
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
Heeft Duncan je meegenomen op de boot?
309
00:15:31,040 --> 00:15:33,080
Hij zegt dat hij nooit iemand meeneemt
op de boot.
310
00:15:33,120 --> 00:15:34,240
OK. Dat is niet waar.
311
00:15:35,560 --> 00:15:40,640
De bootdatum was geweldig tot de
vorig uur, toen ging het heel fout...
312
00:15:40,680 --> 00:15:41,960
Wat, gewoon zeeziek of...? (LACHT)
313
00:15:42,000 --> 00:15:43,840
Eh, dat zou je kunnen zeggen.
(HALF LACHT)
314
00:15:43,880 --> 00:15:46,040
We zaten bijvoorbeeld.
315
00:15:46,080 --> 00:15:48,520
Duncan heeft gemaakt, zoals,
dit schattige charcuteriebordje
316
00:15:48,560 --> 00:15:52,120
en ik was klaar om hem te vertellen:
zoals, hoe ik voor hem val
317
00:15:52,160 --> 00:15:55,000
en ik kan niet wachten om het te zien
hoe het gaat en dan...
318
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
Belangrijk.
319
00:15:56,080 --> 00:15:59,800
..ja, hij scheurde behoorlijk
onze hele relatie uiteen.
320
00:16:01,080 --> 00:16:04,080
(DRAMATISCHE MUZIEK)
321
00:16:14,520 --> 00:16:16,480
RUPERT: Heeft Duncan je meegenomen?
op de boot?
322
00:16:16,520 --> 00:16:18,680
Hij zegt dat hij nooit iemand meeneemt
op de boot.
323
00:16:18,720 --> 00:16:21,040
OK. Dat is niet waar.
324
00:16:21,080 --> 00:16:22,640
We zaten bijvoorbeeld.
325
00:16:22,680 --> 00:16:25,480
Duncan had zoiets gemaakt als:
dit schattige charcuteriebordje
326
00:16:25,520 --> 00:16:29,120
en ik was klaar om hem te vertellen:
zoals, hoe ik voor hem val
327
00:16:29,160 --> 00:16:33,560
en ik kan niet wachten om het te zien
hoe het gaat en dan...
328
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
Belangrijk.
329
00:16:34,640 --> 00:16:37,040
..ja, hij scheurde behoorlijk
onze hele relatie uiteen.
330
00:16:38,680 --> 00:16:40,720
(DRAMATISCHE MUZIEK)
331
00:16:40,760 --> 00:16:43,360
DUNCAN: Ik vind dat een mooie
Sterke zin voor Alyssa om te zeggen...
332
00:16:45,360 --> 00:16:47,360
en het is behoorlijk moeilijk om te horen.
333
00:16:49,080 --> 00:16:50,840
Nou, vanuit mijn perspectief,
334
00:16:50,880 --> 00:16:54,960
Ik denk dat homestays ongeveer zijn
veel plezier samen
335
00:16:55,000 --> 00:16:56,840
maar ook over zorgen
je hebt
336
00:16:56,880 --> 00:16:58,600
en de dingen die je wilt, zoals,
doorwerken.
337
00:16:58,640 --> 00:17:02,240
En dus, als dat geheim is
338
00:17:02,280 --> 00:17:04,960
zoals je weet,
iemands hart eruit rukken...
339
00:17:06,680 --> 00:17:09,200
EVELYN: Zijn jullie dat?
Maar nu op dezelfde pagina?
340
00:17:09,240 --> 00:17:11,720
Absoluut niet. Absoluut niet.
341
00:17:11,760 --> 00:17:13,120
Rechts.
342
00:17:14,160 --> 00:17:17,880
JOHN: Hij wijst daar hier op
Alyssa's manier van denken is catastrofaal.
343
00:17:17,920 --> 00:17:20,040
Ze heeft moeite met feedback
344
00:17:20,080 --> 00:17:24,400
dat ze niet vleiend vindt
of positief in haar ogen.
345
00:17:24,440 --> 00:17:26,360
Jullie zullen er doorheen komen.
346
00:17:26,400 --> 00:17:29,560
Ja, ik weet het niet.
347
00:17:31,120 --> 00:17:33,000
Dat heb ik je nog nooit horen zeggen
voor.
348
00:17:34,200 --> 00:17:35,840
Het is zwaar.
349
00:17:40,480 --> 00:17:41,600
Hoi.
350
00:17:41,640 --> 00:17:44,680
Bijpassend roze.
OLLIE: Hallo, hallo.
351
00:17:44,720 --> 00:17:47,240
ALESSANDRA: Kijk eens naar deze twee,
matchy-matchy.
352
00:17:47,280 --> 00:17:49,440
Golly, dat is een heel stel outfit.
353
00:17:49,480 --> 00:17:51,440
Ik hou ervan. Heel schattig.
354
00:17:51,480 --> 00:17:52,800
TAHNEE: Kijk naar jezelf!
355
00:17:52,840 --> 00:17:55,520
Ik vermoed dat deze twee dat hebben gehad
een fantastisch gastgezin.
356
00:17:55,560 --> 00:17:58,640
Maatje, Bondi. Heb het volgehouden.
(LACHT)
357
00:17:58,680 --> 00:18:00,880
Vanavond ben ik aan het vibreren.
Ik ben hetero.
358
00:18:00,920 --> 00:18:02,160
Ik hou van deze etentjes
359
00:18:02,200 --> 00:18:04,960
omdat je dingen ontdekt
je weet het niet eens.
360
00:18:05,000 --> 00:18:07,760
Wil je een geheim horen?
Ja. (BLEEP) Ja.
361
00:18:10,000 --> 00:18:11,840
Wat?
(BLEEP) uit.
362
00:18:11,880 --> 00:18:12,880
Ja.
363
00:18:14,000 --> 00:18:16,960
(ALESSANDRA LACHT)
Vertaling: ze hadden seks.
364
00:18:17,000 --> 00:18:18,200
Ze hadden seks.
(LACHT)
365
00:18:18,240 --> 00:18:21,160
TAHNEE: Dus, gedachten,
gevoelens, emoties erover?
366
00:18:23,400 --> 00:18:27,680
Ja, dat denk ik zeker
het is meer alsof ik de leiding neem.
367
00:18:27,720 --> 00:18:30,760
OK. Vind je dat goed?
Nee.
368
00:18:30,800 --> 00:18:33,920
OK. Je wilt dat hij de leiding neemt.
Ja.
369
00:18:33,960 --> 00:18:35,760
Hij is gewoon een beetje maf.
Ja.
370
00:18:37,440 --> 00:18:39,720
Weet je wat,
zijn hart zit op de juiste plaats.
371
00:18:39,760 --> 00:18:42,560
Ja. Er is geen kwaadaardig bot
in zijn lichaam. Nee.
372
00:18:44,720 --> 00:18:49,280
Wie is het? O, Harrison.
373
00:18:49,320 --> 00:18:51,400
ALESSANDRA: Solo Harrison.
Harrison is alleen.
374
00:18:51,440 --> 00:18:53,400
HARRISON: Leuk je te zien.
TAHNEE: Leuk je te zien.
375
00:18:53,440 --> 00:18:55,280
Het is hun patroon geweest,
omhoog en omlaag. Oh...
376
00:18:55,320 --> 00:18:57,120
Over een week zijn ze beter,
de ander is niet goed.
377
00:18:57,160 --> 00:19:00,000
HARRISON: Jongens. Hoe zijn we?
DUNCAN: Goed.
378
00:19:03,280 --> 00:19:06,520
Het was prima. Zoals... (HALF LACHT)
379
00:19:06,560 --> 00:19:08,440
OLLIE: Nou, nou, nou.
380
00:19:08,480 --> 00:19:13,480
Toen Harrison alleen binnenkwam,
Ik dacht: "O, shit.
381
00:19:13,520 --> 00:19:14,680
"Daar gaan we weer."
382
00:19:14,720 --> 00:19:17,600
Harrison, ik wil weten,
hield je van Perth?
383
00:19:17,640 --> 00:19:18,920
Ik hield echt van Perth, ja.
384
00:19:18,960 --> 00:19:24,120
Daar aangekomen, ging ik naar het strand
gingen samen naar een wijnmakerij...
385
00:19:24,160 --> 00:19:27,160
En dan, op de laatste avond
wij waren daar,
386
00:19:27,200 --> 00:19:30,240
Bronte heeft mij zojuist venijnig aangevallen...
387
00:19:33,480 --> 00:19:36,240
en Bronte's zus
begon te schreeuwen,
388
00:19:36,280 --> 00:19:39,160
"Oh, jij bent een gaslighting,
narcistische eikel."
389
00:19:44,120 --> 00:19:47,280
EVELYN: Tenslotte,
iemand kweekte de cojones
390
00:19:47,320 --> 00:19:49,000
om op te staan tegen de grote boofhead.
391
00:19:49,040 --> 00:19:51,480
Met zo iemand kun je niet praten.
392
00:19:51,520 --> 00:19:53,920
Bronte heeft mij niet verdedigd.
393
00:19:53,960 --> 00:19:56,960
Bronte krijgt eindelijk volledige steun
van...
394
00:19:57,000 --> 00:19:58,200
Haar zus.
..de zus...
395
00:19:58,240 --> 00:20:01,000
en misschien haar stem gevonden.
396
00:20:01,040 --> 00:20:03,080
Ik wist het niet eens zeker
Ik ben veilig thuisgekomen.
397
00:20:03,120 --> 00:20:06,800
Ik zag haar niet eens totdat, zoiets als,
de volgende dag op het vliegveld.
398
00:20:08,120 --> 00:20:10,360
Luisteren naar Harrison
zeg het nu,
399
00:20:10,400 --> 00:20:14,880
hij speelt zeker
de slachtofferkaart.
400
00:20:14,920 --> 00:20:17,560
Ik voel mijn grenzen
in deze relatie
401
00:20:17,600 --> 00:20:20,440
zijn ernstig geschonden, toch?
402
00:20:22,920 --> 00:20:24,400
Ja laten we gaan.
403
00:20:24,440 --> 00:20:26,000
Nee, nee, we gaan gewoon...
404
00:20:26,040 --> 00:20:30,600
We gaan het gewoon hebben
een meidenpraatje... daar.
405
00:20:30,640 --> 00:20:32,040
Ja sorry.
406
00:20:32,080 --> 00:20:33,960
(ZUCHT)
407
00:20:36,400 --> 00:20:37,680
OLIE: Hé.
408
00:20:38,760 --> 00:20:40,440
MELINDA: Hallo.
LAYTON: Hoe gaat het?
409
00:20:40,480 --> 00:20:42,480
ALESSANDRA: Melinda en Layton.
410
00:20:42,520 --> 00:20:45,200
Zij, dat weet ik zeker,
zijn op en neer geweest.
411
00:20:45,240 --> 00:20:47,120
Hoe was het gastgezin?
412
00:20:47,160 --> 00:20:51,040
Het was ontzettend leuk, maar ook
een hele harde discussie
413
00:20:51,080 --> 00:20:53,240
gewoon over dingen
waar we allebei anders naar kijken.
414
00:20:53,280 --> 00:20:54,960
Hoe gingen jullie?
415
00:20:55,000 --> 00:20:58,160
Dezelfde.
Een beetje hetzelfde... (lacht)
416
00:21:02,760 --> 00:21:07,440
Laatste etentje. Gek, nietwaar?
Het is behoorlijk gek.
417
00:21:07,480 --> 00:21:09,240
En iedereen is weg geweest, dus...
418
00:21:09,280 --> 00:21:11,000
Gastgezinnen doen.
Ja.
419
00:21:11,040 --> 00:21:13,240
Ik denk dat Ollie en Tahnee dat wel zouden hebben gedaan
was... ging best goed.
420
00:21:13,280 --> 00:21:16,240
Ze zijn een machtspaar, die twee.
Ja.
421
00:21:16,280 --> 00:21:18,000
OLIE: Het maakt niet uit
waar ze voor mij woont.
422
00:21:18,040 --> 00:21:19,520
Bondi, heel mooi.
423
00:21:19,560 --> 00:21:22,200
TAHNEE: Uiteraard is dat mijn appartement
veel te klein voor ons allebei.
424
00:21:22,240 --> 00:21:23,680
Dat hebben we heel snel vastgesteld.
425
00:21:23,720 --> 00:21:25,640
Jullie zullen samen moeten verhuizen.
Moet verhuizen.
426
00:21:25,680 --> 00:21:28,520
Het is misschien goed voor jullie allebei
jongens om samen een huis te bouwen.
427
00:21:31,120 --> 00:21:32,280
Duidelijk. (LACHT)
428
00:21:32,320 --> 00:21:33,880
Obvi!
429
00:21:35,960 --> 00:21:37,360
(CAM LACHT)
430
00:21:37,400 --> 00:21:39,800
Ja, ze zijn heel goed samen.
Zij zijn.
431
00:21:42,360 --> 00:21:45,680
LYNDALL: Ik denk, denk ik,
zoals, bezorgd
432
00:21:45,720 --> 00:21:47,600
ongeveer waar
onze relatie gaat.
433
00:21:53,000 --> 00:21:55,200
Ik denk misschien waar ik ben
434
00:21:55,240 --> 00:22:00,120
Het is een beetje alsof we in zijn wereld waren
en hij was in zijn element
435
00:22:00,160 --> 00:22:02,520
en ik had er nog steeds geen zin in
hij is echt een stap verder gegaan
436
00:22:02,560 --> 00:22:04,720
en wilde dat ik er deel van uitmaakte.
437
00:22:05,840 --> 00:22:08,120
Ga ik naar ons laatste etentje?
438
00:22:08,160 --> 00:22:09,880
Ik niet echt...
439
00:22:09,920 --> 00:22:12,000
Ik ben bijvoorbeeld niet vervuld van vertrouwen
440
00:22:12,040 --> 00:22:17,640
dat onze relatie gaat gebeuren
bestand zijn tegen wat er daarna komt.
441
00:22:20,640 --> 00:22:22,560
Wie gaat daar heen?
MANNEN: Hé!
442
00:22:22,600 --> 00:22:24,920
(GELACH)
Conor McGregor.
443
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
MEL: Wauw.
444
00:22:26,200 --> 00:22:28,680
ALESSANDRA: Ik heb ze niet gezien
samen naar binnen lopen.
445
00:22:28,720 --> 00:22:31,080
Ik weet niet of ze binnenkwamen
samen als koppel.
446
00:22:31,120 --> 00:22:33,800
Ik wil alles over Darwin horen.
Ja, wij willen het graag horen.
447
00:22:33,840 --> 00:22:34,880
Oooh. Hier zitten?
448
00:22:34,920 --> 00:22:38,360
Ja, in de cocktail lopen
feest, ik voel me een beetje raar.
449
00:22:38,400 --> 00:22:41,760
Ik voel me bijvoorbeeld losgekoppeld van Cam.
450
00:22:41,800 --> 00:22:46,200
Ik kreeg geen kusjes of genegenheid
helemaal de hele tijd dat we er waren.
451
00:22:46,240 --> 00:22:47,720
Wat?
452
00:22:48,920 --> 00:22:51,200
Ook niet in de ochtend?
Hoe zit het in de ochtend? Een knuffel?
453
00:22:51,240 --> 00:22:53,800
Ik heb er een op mijn voorhoofd.
Oh.
454
00:22:53,840 --> 00:22:56,040
Zo sexy.
455
00:22:56,080 --> 00:22:58,760
Er gaat niets boven een kus op het voorhoofd
voordat er ganzen worden geschoten.
456
00:22:58,800 --> 00:23:00,400
Zelfs als een beste vriend, zoals,
457
00:23:00,440 --> 00:23:02,760
Ik ben aan het zoenen
en iedereen knuffelen. Ja.
458
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
ALESSANDRA: Oh, nee,
dat schiet gewoon niet op.
459
00:23:06,440 --> 00:23:07,560
Het spijt me maar...
460
00:23:07,600 --> 00:23:09,400
MEL: Nee.
Nee.
461
00:23:09,440 --> 00:23:11,160
Vergeet niet dat we deze gastgezinnen doen
462
00:23:11,200 --> 00:23:13,640
zodat ze een inkijkje krijgen
het echte leven van deze persoon.
463
00:23:13,680 --> 00:23:14,720
Uh Huh.
464
00:23:14,760 --> 00:23:17,600
En wat Cam zegt is
genegenheid is geen prioriteit.
465
00:23:17,640 --> 00:23:18,960
Het maakt er geen deel van uit.
466
00:23:27,160 --> 00:23:29,520
"Hallo. Fijne avond." (LACHT)
467
00:23:31,400 --> 00:23:33,600
Eerlijk gezegd heb ik niets
links te zeggen.
468
00:23:34,960 --> 00:23:36,480
Dus dat denk ik echt niet
469
00:23:36,520 --> 00:23:39,920
dat er nog iets voor hem over is
proberen te doen
470
00:23:39,960 --> 00:23:44,960
om te proberen mij te laten zien dat hij dat is
de man voor mij, want dat is hij niet.
471
00:23:47,040 --> 00:23:48,640
Ik heb te veel respect
voor mezelf...
472
00:23:52,080 --> 00:23:57,160
Ik hoef Harrison niet langer te beschermen
of verdedig hem en bescherm hem.
473
00:23:57,200 --> 00:24:03,840
Het eindigde zoals het eindigde omdat
hij is niet echt, hij is nep.
474
00:24:04,960 --> 00:24:07,400
Ik kan het eindelijk gewoon zeggen
wat ik ook voel
475
00:24:07,440 --> 00:24:10,080
en hoef je je geen zorgen over te maken
de reactie die ik ga krijgen
476
00:24:10,120 --> 00:24:11,280
op weg naar huis.
477
00:24:12,840 --> 00:24:14,760
Ik ga Harrison niet geven
de tijd van de dag.
478
00:24:14,800 --> 00:24:18,400
Ik ben het beu om zijn medelijden te horen.
Ik geef er geen moer meer om.
479
00:24:18,440 --> 00:24:23,560
Hij gaat letterlijk stressen
zichzelf uit door te denken dat het mij kan schelen.
480
00:24:23,600 --> 00:24:25,120
Hoi. (GIECHELT)
481
00:24:25,160 --> 00:24:26,480
MEL: Oh, hier is Bronte.
Oh!
482
00:24:28,040 --> 00:24:29,640
We moeten het van Bronte horen.
483
00:24:29,680 --> 00:24:32,000
ALESSANDRA: Dit gaat gebeuren
interessant.
484
00:24:32,040 --> 00:24:33,960
Hoi. Hoe is het met je?
BRONTE: Met mij gaat het goed. Het gaat goed met mij.
485
00:24:34,000 --> 00:24:35,040
Hoe is het met je?
Goed.
486
00:24:36,840 --> 00:24:38,800
LYNDALL: Dat is een schattige jurk.
Bedankt.
487
00:24:38,840 --> 00:24:42,280
Het is eigenlijk van mijn zus.
Ik heb het gestolen toen ik in Perth was.
488
00:24:42,320 --> 00:24:43,640
O, ik vind het geweldig. Het is leuk.
Geef mij...
489
00:24:43,680 --> 00:24:46,160
Kunnen we praten nadat je wat gedronken hebt?
490
00:24:47,240 --> 00:24:48,920
JOHAN: O.
MEL: Oh, hij wil praten.
491
00:24:48,960 --> 00:24:50,480
Beheers het verhaal.
492
00:24:50,520 --> 00:24:52,920
Hij gaat eerst naar binnen,
uitzoeken,
493
00:24:52,960 --> 00:24:55,120
en kom dan terug naar de groep.
494
00:24:55,160 --> 00:24:56,960
Voordat ze iets kan zeggen.
Juist.
495
00:24:57,000 --> 00:24:58,600
Precies. Hij houdt er niet van
uit de hand gelopen.
496
00:24:58,640 --> 00:25:01,440
BRONTE: O.
LYNDALL: Kan ze eerst met ons praten?
497
00:25:01,480 --> 00:25:04,320
Wat is belangrijker,
haar man of haar vrienden?
498
00:25:05,560 --> 00:25:07,080
Harrison, ik ga niet met je vechten
ben ermee bezig
499
00:25:07,120 --> 00:25:09,200
maar ik wil graag met Bronte praten
als een vriend.
500
00:25:09,240 --> 00:25:11,680
Ik heb niet met mijn vrouw gesproken
voor de laatste twee dagen.
501
00:25:11,720 --> 00:25:14,320
Ik wil graag eerst met haar praten,
als dat goed is.
502
00:25:14,360 --> 00:25:16,120
MEL: Hij is niet onder de indruk.
503
00:25:16,160 --> 00:25:18,600
JOHN: Hij blijft staan...
Ze is gewoon leeggelopen...
504
00:25:18,640 --> 00:25:20,840
..bij de bar.
..zijn veren.
505
00:25:20,880 --> 00:25:22,840
Wauw.
506
00:25:25,120 --> 00:25:26,120
Wauw.
507
00:25:33,760 --> 00:25:34,840
(ZUCHT)
508
00:25:36,760 --> 00:25:38,920
ALESSANDRA: Laat haar decomprimeren
voor een moment.
509
00:25:38,960 --> 00:25:41,880
Je had je moment om te decomprimeren,
Harrison. Alsjeblieft.
510
00:25:41,920 --> 00:25:43,240
Ze heeft hem eigenlijk gewoon genegeerd.
511
00:25:43,280 --> 00:25:47,360
Dus ik weet niet of Harrison
zal de laatste geloften halen
512
00:25:47,400 --> 00:25:50,080
want op dit moment heeft hij dat niet
een partner om tegenover te staan.
513
00:25:50,120 --> 00:25:51,200
Dat is juist.
514
00:25:52,520 --> 00:25:53,960
(GELACH)
515
00:25:54,000 --> 00:25:55,840
LYNDALL: Eerste vraag: bent u dat?
OK?
516
00:25:55,880 --> 00:25:58,000
Het gaat goed met me. Met mij gaat het eigenlijk prima.
517
00:26:01,200 --> 00:26:02,520
(SCOFFEN)
518
00:26:02,560 --> 00:26:06,480
Perth was alles wat ik had gehoopt
het zou zijn.
519
00:26:06,520 --> 00:26:10,280
Mijn ogen waren volledig geopend.
520
00:26:10,320 --> 00:26:12,600
Waarom? Wat is er gebeurd?
521
00:26:12,640 --> 00:26:14,680
Mijn zus at hem als ontbijt,
lunch en diner...
522
00:26:14,720 --> 00:26:17,440
(VROUWEN LACHEN)
..vrijwel, dus...
523
00:26:18,600 --> 00:26:21,160
JOHN: Hij zal haten
elke minuut hiervan.
524
00:26:21,200 --> 00:26:23,840
MEL: Oooh, ja.
Omdat hij er geen controle over heeft.
525
00:26:23,880 --> 00:26:25,840
BRONTE: Mijn zus noemt het
hoe het is.
526
00:26:25,880 --> 00:26:29,040
Als je boos bent op mijn zus,
mijn zus houdt je een spiegel voor
527
00:26:29,080 --> 00:26:31,520
en zij reflecteert
precies hoe je haar behandelt.
528
00:26:31,560 --> 00:26:32,560
VROUW: Mm-hm.
529
00:26:32,600 --> 00:26:34,640
Ze draaide zich naar hem om en zei:
‘Sorry, denk ik eigenlijk
530
00:26:34,680 --> 00:26:36,440
"Je bent een narcist,
gaslightende eikel..."
531
00:26:36,480 --> 00:26:38,440
(VROUWEN LACHEN)
..ongeveer.
532
00:26:43,160 --> 00:26:44,720
Oh, ik was het zeker met haar eens.
533
00:26:46,160 --> 00:26:50,280
Ze hield hem verantwoordelijk
voor een gesprek
534
00:26:50,320 --> 00:26:53,040
waar Harrison en ik het over hadden
met mijn zus over...
535
00:27:01,400 --> 00:27:03,360
Ik kom naar de meidengroep.
536
00:27:03,400 --> 00:27:04,440
Nog vijf minuten.
537
00:27:04,480 --> 00:27:06,600
Je hebt tijd gehad om met je te praten
jongens. Laten we gewoon...
538
00:27:06,640 --> 00:27:09,480
Ja, ja, ik weet gewoon niet waarom
We kunnen dit niet doen op een open forum.
539
00:27:09,520 --> 00:27:12,200
Oh, we zijn net aan het chatten met...
Ik echt...
540
00:27:12,240 --> 00:27:14,160
Ik wil dat eigenlijk niet
direct.
541
00:27:15,480 --> 00:27:17,400
Je wilt niet praten
nu met uw man?
542
00:27:20,560 --> 00:27:21,920
Nee, dat doe ik niet.
543
00:27:24,120 --> 00:27:26,720
Harrison, geef haar dit gewoon
voor een minuut
544
00:27:26,760 --> 00:27:28,560
Omdat je het al tijden hebt.
545
00:27:28,600 --> 00:27:31,800
Laat haar gewoon decomprimeren.
546
00:27:31,840 --> 00:27:34,320
BRONTE: Hij probeert alleen maar controle te houden
de verteller.
547
00:27:36,040 --> 00:27:37,440
Jongens, ik heb het geprobeerd.
548
00:27:37,480 --> 00:27:40,120
Ik liep erheen en zei:
‘Laten we het op een open forum doen.
549
00:27:40,160 --> 00:27:41,760
"Laten we een praatje maken."
550
00:27:43,120 --> 00:27:47,560
Hoe had ik in hemelsnaam kunnen beginnen
om voor JOU te vallen?
551
00:27:47,600 --> 00:27:49,640
Hoe?
552
00:27:49,680 --> 00:27:51,800
(GLAZEN KLINKS)
Het eten is klaar.
553
00:27:51,840 --> 00:27:54,560
Oh God. Dat...
MELINDA: Dat was het voorgerecht.
554
00:27:54,600 --> 00:27:55,640
Nu voor het hoofdgerecht.
555
00:27:56,880 --> 00:27:59,240
BRONTE: Het enige wat ik kan zeggen is
RIP, Harrison.
556
00:28:00,720 --> 00:28:02,800
(DRAMATISCHE MUZIEK)
557
00:28:02,840 --> 00:28:04,440
Bronte is klaar met je.
558
00:28:06,040 --> 00:28:07,520
Ik ben klaar.
559
00:28:15,960 --> 00:28:19,280
Hier zijn we. Laatste etentje.
560
00:28:19,320 --> 00:28:22,240
De laatste. O mijn God.
ALYSSA: Oh, dit is geweldig.
561
00:28:22,280 --> 00:28:24,440
Hier ben ik.
562
00:28:25,920 --> 00:28:27,880
MAN: Hallo.
(gilt)
563
00:28:27,920 --> 00:28:30,320
Dit doet erg denken
van misschien, zoals...
564
00:28:30,360 --> 00:28:32,560
Vroeger.
Ja, de tweede. Ja.
565
00:28:32,600 --> 00:28:33,920
Ja, ja, ja.
Ja, ja, ja.
566
00:28:35,400 --> 00:28:38,200
Laatste etentje, hoopte ik
er zou geen drama zijn.
567
00:28:38,240 --> 00:28:41,400
CAM: Proost, jongens, voor het maken ervan
tot nu toe in het experiment.
568
00:28:41,440 --> 00:28:42,960
MAN: Proost.
VROUW: Proost.
569
00:28:43,000 --> 00:28:46,040
BRONTE: Maar ik heb er zin in
het wordt een drama
570
00:28:46,080 --> 00:28:48,840
en het zal gebaseerd zijn
weer rond Harrison en mij.
571
00:28:51,480 --> 00:28:54,640
Ik zou het graag willen vragen, weet je,
Harrison en Bronte...
572
00:28:54,680 --> 00:28:57,560
(GELACH)
MAN: Klassiek.
573
00:28:59,760 --> 00:29:01,200
Waarom kunnen we er niet over praten?
onze gastgezinnen?
574
00:29:01,240 --> 00:29:02,600
Oh...
575
00:29:02,640 --> 00:29:04,880
Ja, ik heb echt gezocht
uit naar dit gesprek.
576
00:29:08,360 --> 00:29:09,880
Laat maar horen.
100%.
577
00:29:09,920 --> 00:29:12,800
Kijk, dit bedoel ik.
Het is heel neerbuigend.
578
00:29:12,840 --> 00:29:15,480
Zo van: "Laat maar horen."
Ik wil horen wat je te zeggen hebt.
579
00:29:15,520 --> 00:29:18,040
Ik hou gewoon van zo'n
neerbuigende toon van mijn man.
580
00:29:18,080 --> 00:29:20,000
OK. Wauw.
581
00:29:21,320 --> 00:29:24,920
Oké, dus, wat ik eigenlijk zou doen
graag weten...
582
00:29:24,960 --> 00:29:27,400
(GEspannen MUZIEK)
583
00:29:29,520 --> 00:29:33,640
..is waarom...
584
00:29:33,680 --> 00:29:36,920
JOHN: Hé, jongens.
ALESSANDRA: Hallo.
585
00:29:36,960 --> 00:29:40,760
MEL: Hallo.
HARRISON: Blijkbaar gered door John.
586
00:29:40,800 --> 00:29:42,480
Hoi.
587
00:29:45,040 --> 00:29:49,720
Welkom bij het laatste etentje
van het hele experiment.
588
00:29:49,760 --> 00:29:53,720
Het was een intense acht
weken in het experiment.
589
00:29:53,760 --> 00:29:55,560
Terugdenkend aan dag één,
590
00:29:55,600 --> 00:29:57,640
je kan zien
hoe ver je bent gekomen.
591
00:29:59,720 --> 00:30:02,040
Morgen
Je verlaat je appartementen
592
00:30:02,080 --> 00:30:05,000
en je gaat naar huis om erover na te denken
593
00:30:05,040 --> 00:30:08,440
de enorme beslissing
die je nog moet maken.
594
00:30:08,480 --> 00:30:12,080
Jij beslist of je blijft
in deze relatie
595
00:30:12,120 --> 00:30:13,840
buiten het experiment
596
00:30:13,880 --> 00:30:17,440
of ga voorgoed je eigen weg.
597
00:30:22,440 --> 00:30:25,000
Dus we hebben een aantal gedachtenstarters
voor jou.
598
00:30:25,040 --> 00:30:27,920
VROUW: Oh, nee. (LACHT)
599
00:30:29,080 --> 00:30:32,200
Dit zijn vragen
waar je rekening mee moet houden
600
00:30:32,240 --> 00:30:36,080
terwijl u voor deze enorme beslissing staat
voor u.
601
00:30:37,880 --> 00:30:41,240
Deze oefening
is niet voor bangeriken.
602
00:30:41,280 --> 00:30:45,640
Het zal moeilijk zijn
en het zal heel confronterend zijn.
603
00:30:45,680 --> 00:30:50,520
Maar graaf alsjeblieft diep,
spreek open en eerlijk
604
00:30:50,560 --> 00:30:53,320
en geef jezelf
de best mogelijke kans
605
00:30:53,360 --> 00:30:58,160
om hier vanavond alles uit te pakken
606
00:30:58,200 --> 00:31:00,000
voordat u het experiment verlaat
voor goed.
607
00:31:03,600 --> 00:31:05,120
Veel geluk kerels.
Welterusten.
608
00:31:05,160 --> 00:31:07,040
Doei.
Bedankt jongens.
609
00:31:08,160 --> 00:31:10,760
OLLIE: Verdomme. Akkoord.
Laten we het openbreken.
610
00:31:10,800 --> 00:31:14,280
TAHNEE: Oh... Wie is er eerst?
Tahnee vraagt het aan Ollie.
611
00:31:14,320 --> 00:31:16,200
Tahnee vraagt het aan Ollie. Verdomd. OK.
612
00:31:16,240 --> 00:31:20,560
Ik dacht: 'Wat zit er in de doos?
Wat zit er in de doos?"
613
00:31:20,600 --> 00:31:22,080
Ken je Brad Pitt, 'Seven'?
614
00:31:22,120 --> 00:31:25,880
OK.
'Beschrijf hoe je over mij denkt.'
615
00:31:25,920 --> 00:31:26,920
VROUW: Ach!
616
00:31:26,960 --> 00:31:30,040
Is dit geen verbintenisceremonie?
elke bloedige week?
617
00:31:30,080 --> 00:31:31,200
(GELACH)
In godsnaam.
618
00:31:31,240 --> 00:31:33,280
Hoe voel je je echt?
Eh...
619
00:31:35,640 --> 00:31:37,680
Ik vind het bijvoorbeeld gewoon gek
620
00:31:37,720 --> 00:31:41,400
dat we hiermee bezig zijn geweest
al zo lang en we doen het gewoon niet...
621
00:31:41,440 --> 00:31:44,200
wij kunnen geen genoeg van elkaar krijgen
op een manier die, zoals,
622
00:31:44,240 --> 00:31:46,360
we willen gewoon bij elkaar zijn
altijd.
623
00:31:46,400 --> 00:31:47,760
Als je het krijgt
een bubbelthee,
624
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
Ik ga met je mee, zoiets.
(LACHT)
625
00:31:55,240 --> 00:31:58,160
Tahnee en Ollie, ik denk van wel
626
00:31:58,200 --> 00:32:01,880
echt van elkaar
grootste supporter en beste vriend.
627
00:32:01,920 --> 00:32:04,240
Ze lijken erg gelukkig
en dat verdienen ze.
628
00:32:04,280 --> 00:32:06,040
Ja, ik kan er gewoon geen genoeg van krijgen
van jou.
629
00:32:07,840 --> 00:32:11,640
‘Denk je dat ik genoeg zal zijn?
voor jou op lange termijn?"
630
00:32:11,680 --> 00:32:14,840
Ja. Zo, 1000% ben je genoeg.
631
00:32:14,880 --> 00:32:17,440
Ik niet... Ja.
Ik erger me aan de vraag.
632
00:32:17,480 --> 00:32:20,200
(GELACH)
633
00:32:21,880 --> 00:32:24,640
"Word je verliefd op mij?"
634
00:32:24,680 --> 00:32:26,360
Dat is een makkelijke.
635
00:32:26,400 --> 00:32:29,240
Ben ik verliefd op je? Ja.
636
00:32:32,720 --> 00:32:34,320
Jouw beurt.
Akkoord.
637
00:32:34,360 --> 00:32:38,040
‘Voldoe ik aan jouw verwachtingen?
bij een partner? Uitleggen."
638
00:32:39,600 --> 00:32:40,840
Ja. 100%.
639
00:32:40,880 --> 00:32:43,880
Ik heb het gevoel dat je mij geeft
alle geruststelling die ik nodig heb.
640
00:32:43,920 --> 00:32:47,480
Ik vind dat je heel zorgzaam bent,
zoals ik al zei, emotioneel beschikbaar.
641
00:32:47,520 --> 00:32:50,520
Je luistert altijd graag
naar mijn tirades.
642
00:32:50,560 --> 00:32:52,680
Jij communiceert
hoe je over mij denkt.
643
00:32:52,720 --> 00:32:53,960
Dus absoluut zeker.
644
00:32:54,000 --> 00:32:56,080
HARRISON: Ach.
645
00:33:00,240 --> 00:33:01,920
Veel vragen,
646
00:33:01,960 --> 00:33:05,120
Ik en Ollie hebben dat al gedaan
met elkaar besproken,
647
00:33:05,160 --> 00:33:09,640
dus ik heb het gevoel dat het gewoon zo was
leuk om gewoon met de groep te delen.
648
00:33:09,680 --> 00:33:14,520
Ja, ik had het gevoel dat we een leuke tijd hadden
onze vragen doen.
649
00:33:14,560 --> 00:33:17,480
"Word je verliefd op mij?"
650
00:33:23,320 --> 00:33:25,040
Ja dat ben ik.
651
00:33:25,080 --> 00:33:26,720
Wauw.
Ja.
652
00:33:28,280 --> 00:33:29,680
EVELYN: Ach!
653
00:33:29,720 --> 00:33:31,880
ALYSSA: Schattig.
654
00:33:31,920 --> 00:33:35,160
Tahnee en Ollie, man, zoals,
Zoveel liefde voor elkaar,
655
00:33:35,200 --> 00:33:38,400
zoveel begrip,
zoveel medeleven.
656
00:33:38,440 --> 00:33:39,680
(LACHT)
657
00:33:39,720 --> 00:33:42,120
Fijne, verfrissende liefde.
658
00:33:42,160 --> 00:33:45,840
Tahnee en Ollie,
Ik heb veel hoop voor hen.
659
00:33:45,880 --> 00:33:48,400
Wie is de eerste?
Nee, jij bent de eerste.
660
00:33:48,440 --> 00:33:50,120
O, ik ben de eerste.
(Schraapt de keel)
661
00:33:53,920 --> 00:33:57,760
‘Heeft u twijfels of zorgen?
over hoe ik over jou denk?"
662
00:33:59,880 --> 00:34:04,040
Ik heb het gevoel dat je dat hebt gedaan
een zeer hoge verwachting
663
00:34:04,080 --> 00:34:06,080
die u hebt uitgesproken in de
begin
664
00:34:06,120 --> 00:34:10,520
en ja, soms heb ik het gevoel dat
665
00:34:10,560 --> 00:34:13,680
Ik ga gewoon niet goed genoeg zijn.
666
00:34:15,200 --> 00:34:18,400
(DRAMATISCHE MUZIEK)
667
00:34:24,160 --> 00:34:25,560
‘Hoe zelfverzekerd ben jij
668
00:34:25,600 --> 00:34:28,840
‘dat deze relatie zal blijven bestaan
aan de buitenkant?"
669
00:34:33,440 --> 00:34:38,760
Na de laatste date heb ik...
670
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
ja, ik heb veel twijfels.
671
00:34:50,440 --> 00:34:53,520
LYNDALL: Het is echt jammer
om ze op een niet goede plek te zien
672
00:34:53,560 --> 00:34:57,040
omdat ik weet dat ze allebei zijn
serieus met elkaar,
673
00:34:57,080 --> 00:34:59,240
ze geven er allebei heel veel om...
674
00:35:01,120 --> 00:35:04,320
en ik denk, zoals,
als ze dat maar kunnen onthouden
675
00:35:04,360 --> 00:35:06,600
en hoeveel ze niet willen verliezen
elkaar,
676
00:35:06,640 --> 00:35:08,440
dan komt het goed met ze.
677
00:35:12,760 --> 00:35:15,400
ALYSSA: Laten we doorgaan.
Laten we het aan Duncan vragen.
678
00:35:15,440 --> 00:35:17,600
'Beschrijf hoe je over mij denkt.'
679
00:35:25,200 --> 00:35:28,960
Ik voel warmte. Ik voel me dichtbij.
680
00:35:34,240 --> 00:35:37,400
Ik hou ervan hoe je mij laat voelen
als het goed is.
681
00:35:37,440 --> 00:35:40,080
Als het goed is.
Ja.
682
00:35:40,120 --> 00:35:43,600
Dat is, wat, 56% van de tijd?
683
00:35:43,640 --> 00:35:46,120
(DRAMATISCHE MUZIEK)
684
00:35:50,080 --> 00:35:52,280
Zelfs toen nog,
Ik beschrijf slechts enkele dingen
685
00:35:52,320 --> 00:35:53,640
over wat ik leuk vind aan jou
686
00:35:53,680 --> 00:35:55,800
en je hebt me gewoon neergeslagen.
687
00:36:02,680 --> 00:36:05,120
(DRAMATISCHE MUZIEK)
688
00:36:07,080 --> 00:36:09,000
(LEEST) "Beschrijf
hoe je over mij denkt."
689
00:36:14,480 --> 00:36:16,040
Ik voel warmte.
690
00:36:17,080 --> 00:36:18,720
Ik voel me dichtbij.
691
00:36:22,600 --> 00:36:27,600
Ik heb het gevoel dat ik hou van hoe je me laat voelen
als het goed is.
692
00:36:27,640 --> 00:36:29,160
Als het goed is.
693
00:36:29,200 --> 00:36:32,640
Ja.
Dat is wat, 56% van de tijd.
694
00:36:40,000 --> 00:36:42,040
Zelfs dan beschrijf ik alleen maar
wat dingen over
695
00:36:42,080 --> 00:36:43,480
wat ik leuk vind aan jou
696
00:36:43,520 --> 00:36:45,520
en je hebt me gewoon neergeslagen.
697
00:36:51,960 --> 00:36:55,120
JOHN: Het is emotioneel
zwaar voor hem, nietwaar?
698
00:36:55,920 --> 00:37:00,520
Om te proberen te zeggen wat hij wil zeggen.
699
00:37:00,560 --> 00:37:01,760
Mm.
700
00:37:03,920 --> 00:37:06,920
(BELANGRIJKE MUZIEK)
701
00:37:09,920 --> 00:37:13,240
Ik vind dat je geweldig bent,
prachtige eigenschappen.
702
00:37:13,280 --> 00:37:16,040
Ik heb een geweldige verbinding gehad
met jou vanaf het begin.
703
00:37:19,000 --> 00:37:23,760
Hoe ik over jou denk,
Ik zou er dagen over kunnen praten.
704
00:37:29,560 --> 00:37:33,040
Maar ik maak me ook zorgen over:
letterlijk wat er net is gebeurd.
705
00:37:37,440 --> 00:37:40,120
Mijn grootste zorg zijn de argumenten
die we hebben gehad tijdens dit experiment,
706
00:37:40,160 --> 00:37:42,760
dingen die we nog niet met elkaar hebben gezien
707
00:37:42,800 --> 00:37:44,840
zou blijven gebeuren
in de echte wereld.
708
00:37:44,880 --> 00:37:46,200
Zoals?
709
00:37:47,240 --> 00:37:48,840
Of je nu... eh...
710
00:37:51,880 --> 00:37:55,440
Of we het allebei bekijken
slechte situaties op dezelfde manier.
711
00:37:55,480 --> 00:37:57,480
Zoals?
Wees heel specifiek, Duncan.
712
00:37:57,520 --> 00:37:59,480
Ik wil dat je hier heel specifiek bent.
713
00:37:59,520 --> 00:38:02,160
Ja.
Wees heel specifiek.
714
00:38:02,200 --> 00:38:03,720
Stop met praten op een heel hoog niveau.
715
00:38:03,760 --> 00:38:05,960
Je moet het leuk vinden en heel specifiek zijn.
716
00:38:09,320 --> 00:38:11,640
JOHN: Ze wil dat hij direct is
717
00:38:11,680 --> 00:38:14,000
en dat kan hij niet zijn
omdat ze hem neerschiet.
718
00:38:14,040 --> 00:38:16,120
En opnieuw kan hij niet winnen.
719
00:38:16,720 --> 00:38:18,960
Hij kan iets niet goed doen.
720
00:38:20,120 --> 00:38:24,200
Ze brengt hem in de positie
om degene te zijn die haar misschien afwijst
721
00:38:24,240 --> 00:38:25,480
zodat ze kan zeggen dat hij het was.
722
00:38:25,520 --> 00:38:26,680
Ja.
723
00:38:26,720 --> 00:38:29,000
Niemand aan tafel weet het
waar heb je het over
724
00:38:29,040 --> 00:38:30,640
tenzij je heel specifiek bent.
725
00:38:34,120 --> 00:38:37,120
OK. De gezondheid van...
Een gezonde relatie.
726
00:38:38,600 --> 00:38:40,760
De afgelopen maand was echt zwaar
en uitdagend.
727
00:38:40,800 --> 00:38:42,640
Ik hoop dat
728
00:38:42,680 --> 00:38:46,080
dat is vooral op ons gebaseerd
binnen het experiment zijn.
729
00:38:46,120 --> 00:38:47,840
En wat als dat niet zo is?
730
00:38:51,720 --> 00:38:55,080
Dan is dat niet goed,
gezonde relatie.
731
00:39:04,400 --> 00:39:08,160
Alyssa is een geweldige meid, en ik ook
blij dat ik met haar gematcht ben.
732
00:39:09,160 --> 00:39:10,680
ik gewoon...
733
00:39:10,720 --> 00:39:14,160
Ik denk niet dat ze het geweldig heeft gehad
relaties en zodat voor haar,
734
00:39:14,200 --> 00:39:16,880
half goed, half slecht,
735
00:39:16,920 --> 00:39:19,280
dat zal niet geweldig zijn
waar Alyssa vandaan komt
736
00:39:19,320 --> 00:39:21,000
in haar vroegere relaties.
737
00:39:21,680 --> 00:39:24,880
Maar dat is niet gezond.
Het is geen gezonde relatie.
738
00:39:27,920 --> 00:39:30,320
Vrije vraag.
Vraag mij wat je wilt.
739
00:39:36,440 --> 00:39:40,600
Wat denk je dat ik nodig heb
verbeteren om dit beter te maken?
740
00:39:46,360 --> 00:39:51,520
Ik denk dat ik begrijp waar
Ik ben geweest en waar ik vandaan kom.
741
00:39:53,280 --> 00:39:54,640
(ALYSSA SNIJDT)
742
00:39:54,680 --> 00:39:57,840
Plaats jezelf maar eens in mijn schoenen
voor een keer.
743
00:39:57,880 --> 00:39:59,360
OK.
744
00:40:04,400 --> 00:40:07,440
JOHN: Ik vind het echt interessant
dat de groep naar Duncan kijkt
745
00:40:07,480 --> 00:40:11,760
als een zeer emotioneel intelligente,
vriendelijke, geduldige man.
746
00:40:12,760 --> 00:40:14,880
Alyssa niet.
MEL: Zo ziet ze hem niet.
747
00:40:14,920 --> 00:40:16,880
Ziet dat helemaal niet.
Ja.
748
00:40:19,720 --> 00:40:22,320
ALYSSA: Ik weet het niet eens
wat mijn verwachtingen zijn,
749
00:40:22,360 --> 00:40:24,480
daten als alleenstaande moeder.
750
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
Probeer te zien waar het vandaan komt.
751
00:40:28,320 --> 00:40:33,000
Het was echt moeilijk om er doorheen te gaan
dat gesprek met Duncan.
752
00:40:36,840 --> 00:40:40,880
Het gaf me gewoon weer een gevoel
dat houdt van,
753
00:40:40,920 --> 00:40:42,960
Ik zou nooit genoeg voor hem zijn.
754
00:40:47,080 --> 00:40:48,760
Kunnen we naar de volgende doos gaan,
Alsjeblieft?
755
00:40:49,960 --> 00:40:52,760
(DRAMATISCHE MUZIEK)
756
00:40:52,800 --> 00:40:59,800
Ik had mijn hoofd nooit verwacht
om te zijn waar het op dit moment is.
757
00:41:00,960 --> 00:41:02,960
Morgen vertrekken we uit Skye,
758
00:41:03,000 --> 00:41:05,360
meteen in beraadslagingen,
759
00:41:05,400 --> 00:41:07,320
rechtstreeks naar de laatste geloften.
760
00:41:08,720 --> 00:41:11,880
Ik heb nog steeds veel hoop
voor onze relatie
761
00:41:13,320 --> 00:41:15,920
maar er is duidelijk
veel zorgen.
762
00:41:18,120 --> 00:41:21,160
Dan is er veel onduidelijkheid.
763
00:41:21,200 --> 00:41:24,840
Er zit zoveel spanning tussen
Duncan en ik.
764
00:41:30,440 --> 00:41:33,360
(LICHTE MUZIEK)
765
00:41:33,400 --> 00:41:35,040
(KOPPELS CHATEN ONONDERSCHEIDEND)
766
00:41:35,600 --> 00:41:36,680
Eh...
767
00:41:36,720 --> 00:41:38,600
Hier gaat niets.
768
00:41:38,640 --> 00:41:40,400
(ADEMT UIT)
769
00:41:42,520 --> 00:41:44,480
OK.
770
00:41:44,520 --> 00:41:45,880
(RUPERT LEEST)
771
00:41:45,920 --> 00:41:48,960
"Hebben je gevoelens voor mij veranderd
sinds dag één, en hoe?"
772
00:41:49,000 --> 00:41:50,680
(SCOFFEN)
Ja.
773
00:41:50,720 --> 00:41:54,160
(LACHT)
Ik denk dat de dag mooi was...
774
00:41:54,200 --> 00:41:56,840
heet en zwaar voor ons beiden,
niet op een goede manier.
775
00:41:58,480 --> 00:42:01,440
Het is veranderd in de zin van
776
00:42:01,480 --> 00:42:05,000
Ik voel een kwetsbaarheid
tussen ons beiden
777
00:42:05,040 --> 00:42:08,840
en dat is er duidelijk
een onmiskenbaar respect en zorg.
778
00:42:10,960 --> 00:42:14,640
(LEEST) "Voel je je seksueel
chemie met mij?"
779
00:42:15,880 --> 00:42:17,080
Ja.
780
00:42:17,120 --> 00:42:19,560
Er staat 'Beoordeling op tien'.
781
00:42:19,600 --> 00:42:22,120
Nee, dat is niet zo.
(GELACH)
782
00:42:24,640 --> 00:42:25,800
Hoe dan ook...
783
00:42:25,840 --> 00:42:27,320
MAN: Dat is wat
het had moeten zeggen.
784
00:42:27,360 --> 00:42:28,800
Ja. Hoe dan ook...
785
00:42:29,840 --> 00:42:32,360
(LEEST) "Wat is jouw favoriet
ding over mij
786
00:42:32,400 --> 00:42:34,840
"en je minst favoriete?"
787
00:42:34,880 --> 00:42:38,240
Mijn favoriete ding aan jou is
Je hebt een goed hart.
788
00:42:40,360 --> 00:42:42,720
En de minst favoriete is...
789
00:42:45,880 --> 00:42:49,600
je zegt soms de verkeerde dingen.
790
00:42:51,600 --> 00:42:56,600
Meestal praat ik gewoon flauw
met iedereen en...
791
00:42:56,640 --> 00:42:58,320
Rupert,
Je ontmoet mijn moeder.
792
00:42:58,360 --> 00:43:00,400
Je kunt niet flauw praten
als je mijn moeder ontmoet.
793
00:43:00,440 --> 00:43:03,640
Ik weet het, maar ik voel,
Als je mij genoeg kende,
794
00:43:03,680 --> 00:43:07,440
je zou weten dat ik dat zou doen
Respecteer je moeder 100% genoeg
795
00:43:07,480 --> 00:43:09,680
om niet het verkeerde te zeggen.
796
00:43:11,520 --> 00:43:13,960
Maar je deed.
797
00:43:15,040 --> 00:43:17,680
Dat ben ik.
Ik ga bijvoorbeeld een grapje maken.
798
00:43:18,760 --> 00:43:20,240
OK.
799
00:43:23,040 --> 00:43:26,880
(LEEST) "Geloof je dat ik erin heb gezet
genoeg moeite in deze relatie
800
00:43:26,920 --> 00:43:28,600
tijdens dit experiment?
801
00:43:33,240 --> 00:43:34,680
Nee.
802
00:43:37,400 --> 00:43:39,000
Kun je dat toelichten?
803
00:43:39,040 --> 00:43:43,680
Nou, het heeft zeven weken geduurd
dat je probeert mij mee uit te nemen op een date.
804
00:43:45,600 --> 00:43:48,320
Ik denk niet dat dat genoeg moeite is.
805
00:43:52,680 --> 00:43:55,360
Als je een experiment binnenloopt
trouwen met een vreemde,
806
00:43:55,400 --> 00:43:58,280
Ik heb het gevoel dat het eerlijk is
probeer de vrouw mee uit te nemen op een date.
807
00:43:59,440 --> 00:44:00,920
Maar als je het experiment ingaat
808
00:44:00,960 --> 00:44:03,440
en de vrouw
toont geen interesse in jou...
809
00:44:03,480 --> 00:44:05,400
Ik denk niet dat ik geen interesse toonde.
OK.
810
00:44:05,440 --> 00:44:08,960
Ik heb ervoor gekozen om te blijven
keer op keer.
811
00:44:09,800 --> 00:44:12,040
Dus ik denk niet dat dat geen interesse is.
812
00:44:12,840 --> 00:44:14,080
(GRUNTS)
813
00:44:14,120 --> 00:44:16,440
Ik weet niet wat dat was.
814
00:44:17,600 --> 00:44:21,680
Ik voel me zo graag
Ik probeer hem gerust te stellen,
815
00:44:21,720 --> 00:44:25,600
Ik heb het gevoel dat hij gewoon is
zal mij nooit geloven.
816
00:44:28,120 --> 00:44:32,560
En dat is niet langer een ‘ik’-probleem,
dat is nu een ‘jij’-probleem.
817
00:44:34,640 --> 00:44:37,600
(LEEST) "Wat aangetrokken
denk je dat ik voor jou ben?"
818
00:44:37,640 --> 00:44:39,680
Eh...
819
00:44:41,160 --> 00:44:42,800
Ik denk dat je...
820
00:44:43,560 --> 00:44:44,800
Nou, ik niet... Ja.
821
00:44:45,760 --> 00:44:48,280
Dat heb je gezegd
soms voel je je tot mij aangetrokken.
822
00:44:49,640 --> 00:44:52,400
Als je maar
soms tot mij aangetrokken...
823
00:44:53,680 --> 00:44:56,040
Rupert, ik heb seks met je gehad.
Volgende vraag.
824
00:44:57,760 --> 00:44:59,280
(GRINNERT)
825
00:45:00,160 --> 00:45:02,400
Ik vind dat zo oneerlijk.
826
00:45:02,440 --> 00:45:04,200
Oh.
Wauw.
827
00:45:04,240 --> 00:45:05,760
Wauw, Rupert.
828
00:45:05,800 --> 00:45:08,680
Het is duidelijk dat ik seks ga hebben
als ik me tot je aangetrokken voel.
829
00:45:08,720 --> 00:45:13,120
Dus ik heb het gevoel dat je teruggaat naar
week twee is heel oneerlijk.
830
00:45:14,360 --> 00:45:15,720
Het is oneerlijk.
831
00:45:15,760 --> 00:45:18,240
We zijn intiem geweest...
RUPERT: De vraag was aan mij gericht.
832
00:45:18,280 --> 00:45:20,440
Het was niet wat je denkt.
833
00:45:21,800 --> 00:45:24,840
Ze spuugde gewoon een beetje uit:
"Ik heb seks met je gehad." Bla, bla.
834
00:45:24,880 --> 00:45:26,640
Ik heb zoiets van, dat hoeft niet noodzakelijkerwijs
bedoel dat
835
00:45:26,680 --> 00:45:28,840
je voelt je tot iemand aangetrokken,
je weet wel.
836
00:45:28,880 --> 00:45:31,200
Ik zou gewoon een stuk vlees kunnen zijn
aan haar.
837
00:45:31,840 --> 00:45:34,800
Oké, dat is het van ons.
838
00:45:34,840 --> 00:45:37,440
(BELANGRIJKE MUZIEK)
839
00:45:42,360 --> 00:45:44,560
(INSECTEN TJILPEN)
840
00:45:46,560 --> 00:45:47,920
Hartelijk dank.
841
00:45:49,840 --> 00:45:52,040
Zijn we op?
LYNDALL: Ja, we zijn wakker.
842
00:45:53,960 --> 00:45:56,840
Heeft iemand anders dit gedaan?
of zal het gewoon aan mij liggen?
843
00:45:56,880 --> 00:45:58,640
EVELYN: Het is zenuwslopend.
844
00:46:02,840 --> 00:46:05,280
(LYNDALL LEEST) ‘Denk je dat?
Ik pas wel in jouw leven thuis
845
00:46:05,320 --> 00:46:07,520
"inclusief je familie en vrienden?"
846
00:46:07,560 --> 00:46:09,600
Ik denk dat dit het geval is geweest
het grootste probleem
847
00:46:09,640 --> 00:46:11,640
gedurende onze hele relatie
848
00:46:11,680 --> 00:46:14,240
is de externe kant ervan.
849
00:46:16,920 --> 00:46:19,880
Ik weet niet of je dat wel doet
passen in mijn leven in het NT.
850
00:46:24,640 --> 00:46:28,280
Dat betekent niet dat je er niet in past
delen van mijn leven wel.
851
00:46:36,920 --> 00:46:39,520
(STORENDE MUZIEK)
852
00:46:42,280 --> 00:46:44,360
Je hebt de meest geweldige vrouw
voor je
853
00:46:44,400 --> 00:46:47,280
en ik heb het gevoel dat je gek bent
als je dat loslaat.
854
00:46:47,320 --> 00:46:50,160
Mm. Ik zal wel moeten
ben het eens met Bronte.
855
00:46:53,400 --> 00:46:55,000
Ik voelde me een beetje raar toen ik in Darwin was
856
00:46:55,040 --> 00:46:58,520
en alle vrienden van Cam ontmoeten en
dingen waarvan ik het niet echt weet, zoals
857
00:46:58,560 --> 00:47:01,560
Of dit is wat Cam wil,
858
00:47:01,600 --> 00:47:04,880
zoals of hij mij in Darwin wil hebben
of dat hij gewoon Darwin wil.
859
00:47:06,840 --> 00:47:08,320
Op onze laatste date ben je aardig
van het zeggen,
860
00:47:08,360 --> 00:47:09,880
Ik denk van niet
de juiste persoon voor u.
861
00:47:09,920 --> 00:47:11,160
Wat ik niet denk dat ik ben.
862
00:47:11,200 --> 00:47:13,400
Ik denk dat je iemand nodig hebt die dat nodig heeft
om je al deze genegenheid te tonen,
863
00:47:13,440 --> 00:47:14,720
moet u geruststellen.
864
00:47:16,800 --> 00:47:18,720
Ik ben wie ik ben.
865
00:47:21,120 --> 00:47:24,760
Cam, ik denk dat er uiteindelijk iemand komt
Ik wil genegenheid in je leven,
866
00:47:24,800 --> 00:47:26,520
of dat nu Lyndall is of niet.
867
00:47:26,560 --> 00:47:28,360
In elke relatie.
868
00:47:28,400 --> 00:47:31,720
Het is niet alleen "dat is wie ik ben,
Neem het of laat het", toch?
869
00:47:31,760 --> 00:47:32,880
Dat zeg ik niet.
870
00:47:32,920 --> 00:47:35,120
Ik denk dat ik behoorlijk goed ben geweest
tijdens dit hele experiment.
871
00:47:35,160 --> 00:47:38,320
Ik heb veel geleerd
tijdens dit experiment.
872
00:47:42,920 --> 00:47:44,640
O, dit is pijnlijk.
Arme schat.
873
00:47:44,680 --> 00:47:45,800
Pijnlijk.
874
00:47:45,840 --> 00:47:48,200
Een tijdje was het een beetje wij
hadden het over het werken op afstand
875
00:47:48,240 --> 00:47:50,880
alsof dat het ding was...
876
00:47:50,920 --> 00:47:52,560
Het is een feit.
..dat zou breken...
877
00:47:52,600 --> 00:47:54,960
Ja, ja, het is absoluut een feit,
Dat begrijp ik volkomen.
878
00:47:55,000 --> 00:47:58,400
Vertel ons wat u bereid bent te doen
compromis over, Cam.
879
00:47:58,440 --> 00:48:01,280
Ik zet gewoon alle
punten samen in termen van like,
880
00:48:01,320 --> 00:48:04,600
de genegenheid is weg,
de geruststelling is er niet.
881
00:48:04,640 --> 00:48:06,160
Ik denk niet dat de geruststelling
is er niet.
882
00:48:06,200 --> 00:48:08,360
Ik heb je gerustgesteld
toen we bij de schuur waren.
883
00:48:09,320 --> 00:48:10,360
ALESSANDRA: Maak je een grapje?
884
00:48:10,400 --> 00:48:12,920
Het zijn woorden. Hij meent het niet.
Nee.
885
00:48:12,960 --> 00:48:14,000
Wanneer anders?
886
00:48:14,040 --> 00:48:15,480
En dat was toen ik huilde,
887
00:48:15,520 --> 00:48:18,360
omdat je net was gerold
jouw ogen toen ik om een kus vroeg
888
00:48:18,400 --> 00:48:20,080
en we stonden op het punt te gaan
rondhangen met je vrienden
889
00:48:20,120 --> 00:48:21,960
wat je echt wilde doen.
890
00:48:22,000 --> 00:48:24,400
Dat is pure paardenpoep.
En toen ging ik naar binnen en ik...
891
00:48:28,480 --> 00:48:30,400
Oh nee.
Oh Allemachtig.
892
00:48:32,480 --> 00:48:35,520
Je wilt dat ik dat ben
dit alles aanhankelijk en...
893
00:48:35,560 --> 00:48:38,120
Ik heb er gewoon geen zin in
Ik ben de juiste persoon.
894
00:48:41,680 --> 00:48:43,120
EVELYN: Dat klinkt niet zo
895
00:48:43,160 --> 00:48:45,760
Lyndall vraagt erom
veel genegenheid,
896
00:48:45,800 --> 00:48:48,360
het klinkt alsof ze gewoon is
vragen om genegenheid, punt.
897
00:48:50,240 --> 00:48:52,200
Als geruststelling eigenlijk.
898
00:48:53,680 --> 00:48:56,160
Omdat ik geen kus kreeg
de hele tijd dat we op homestay waren.
899
00:48:56,200 --> 00:48:58,000
Dat is onzin
Omdat ik naar voren ging leunen voor een kus
900
00:48:58,040 --> 00:49:00,280
en je trok je hoofd weg
nadat we die ruzie hadden gehad.
901
00:49:04,800 --> 00:49:07,400
(RUGE MUZIEK)
902
00:49:10,360 --> 00:49:11,600
VERTELLER: Komt eraan...
903
00:49:11,640 --> 00:49:13,560
Iedereen wil gewoon deze confrontatie.
904
00:49:13,600 --> 00:49:15,920
Harrison krijgt zijn verdiende loon.
905
00:49:17,120 --> 00:49:19,240
Jij en je zus hebben mij aangevallen.
906
00:49:20,080 --> 00:49:21,160
Alsjeblieft.
907
00:49:21,200 --> 00:49:22,520
Ze hield je verantwoordelijk
908
00:49:22,560 --> 00:49:26,080
omdat jij een absoluut bent
neerbuigende klootzak voor mij.
909
00:49:27,040 --> 00:49:28,560
En dan...
910
00:49:28,600 --> 00:49:30,400
Excuseer mij even.
911
00:49:30,440 --> 00:49:31,760
EVELYN: Lyndall...
912
00:49:31,800 --> 00:49:34,600
..een paar vertrekt
het experiment voorgoed.
913
00:49:35,200 --> 00:49:37,520
Je laat me voelen als
Ik ben (BLEEP) gek.
914
00:49:37,560 --> 00:49:38,840
Nee, dat is wat je mij hebt aangedaan.
915
00:49:38,880 --> 00:49:41,200
(DRAMATISCHE MUZIEK)
(MONDEN) Wat de (BLIEP)?
916
00:49:41,240 --> 00:49:44,000
LAYTON: Hoe wordt je verliefd?
met mij? Wij kunnen niet communiceren.
917
00:49:44,040 --> 00:49:45,600
Ik wist dat je dit ging doen.
918
00:49:47,800 --> 00:49:50,520
MELINDA (EMOTIONEEL): Ik voel het echt
alsof vanavond het eindspel voor ons is.
919
00:49:50,560 --> 00:49:53,080
(BELANGRIJKE MUZIEK)
920
00:49:57,400 --> 00:50:00,120
(VERWACHTENDE MUZIEK)
921
00:50:01,600 --> 00:50:04,920
Je wilt dat ik dat ben
dit alles aanhankelijk en...
922
00:50:05,800 --> 00:50:08,440
Ik heb er gewoon geen zin in
Ik ben de juiste persoon.
923
00:50:10,640 --> 00:50:14,440
Het klinkt niet als dat van Lyndall
vraagt om veel genegenheid.
924
00:50:14,480 --> 00:50:17,280
Het klinkt alsof ze gewoon is
vragen om genegenheid, punt.
925
00:50:19,040 --> 00:50:21,480
Omdat ik geen kus kreeg
de hele tijd dat we op homestay waren.
926
00:50:21,520 --> 00:50:23,480
Dat is onzin
Omdat ik naar voren ging leunen voor een kus
927
00:50:23,520 --> 00:50:25,680
en je trok je hoofd weg
nadat we die ruzie hadden gehad.
928
00:50:28,880 --> 00:50:31,520
(RUGE MUZIEK)
929
00:50:33,800 --> 00:50:37,760
Dagen achtereen zonder zoenen
je partner? Maak je een grapje?
930
00:50:39,080 --> 00:50:42,000
Ik wil zien wat er gebeurt
als we buiten komen.
931
00:50:42,040 --> 00:50:44,560
Wat er gaat gebeuren is
je gaat weer werken op afstand
932
00:50:44,600 --> 00:50:46,000
en we gaan elkaar niet zien.
933
00:50:46,040 --> 00:50:48,080
En de dingen beginnen niet te groeien
als je zover bent.
934
00:50:48,120 --> 00:50:49,920
Ik kan je geen exacte data geven
als ik weer naar buiten ga...
935
00:50:49,960 --> 00:50:51,560
Ik vraag het je niet
Geef me de exacte data.
936
00:50:51,600 --> 00:50:54,040
Ik vraag je mij dat te vertellen
je bent bereid om het te proberen.
937
00:50:54,080 --> 00:50:55,600
Ik zei dat ik...
En je hebt nog nooit...
938
00:50:55,640 --> 00:50:56,840
Dat heb je gewoon nog nooit gedaan.
939
00:50:56,880 --> 00:50:58,240
Ik zei dat ik bereid ben het te proberen.
940
00:50:58,280 --> 00:51:00,520
Ik ben bereid mijn werk te compromitteren
en reis naar Perth
941
00:51:00,560 --> 00:51:02,320
of je komt naar Darwin.
942
00:51:03,520 --> 00:51:05,480
Je bent er niet toe bereid
offers brengen.
943
00:51:05,520 --> 00:51:08,040
Hij heeft geen enkel offer gebracht,
zelfs niet het genegenheidsgedoe.
944
00:51:09,200 --> 00:51:10,920
JOHAN: Het is gewoon
een heleboel woorden.
945
00:51:10,960 --> 00:51:12,440
MEL: Het zijn woorden. Hij meent het niet.
946
00:51:12,480 --> 00:51:15,360
Ben je er gewoon niet klaar voor
voor een relatie?
947
00:51:15,400 --> 00:51:17,520
Ik zou het niet zeggen
Ik ben niet klaar voor een relatie,
948
00:51:17,560 --> 00:51:19,120
Ik denk gewoon...
949
00:51:23,240 --> 00:51:24,880
Ik hou bijvoorbeeld van Lyndall als persoon
950
00:51:24,920 --> 00:51:28,000
maar ik ga gewoon niet naar beneden
dat pad van verliefd worden.
951
00:51:31,200 --> 00:51:34,240
(SOMBERE MUZIEK)
952
00:51:35,440 --> 00:51:36,880
Wauw.
953
00:51:38,400 --> 00:51:39,640
Eug.
954
00:51:47,280 --> 00:51:49,160
Dat is waar ik ben.
955
00:51:52,240 --> 00:51:55,240
(STILTE AAN TAFEL)
956
00:51:57,600 --> 00:52:00,600
(ADEMT DIEP)
957
00:52:07,280 --> 00:52:09,480
De gedachte hem te verliezen
is altijd verontrustend geweest
958
00:52:09,520 --> 00:52:11,840
maar op dat moment
Ik had zoiets van (BLEEP).
959
00:52:14,840 --> 00:52:18,400
Het was als,
eindigend voor iedereen.
960
00:52:20,280 --> 00:52:23,720
Dat had ik niet gehoord
hij ging niet...
961
00:52:23,760 --> 00:52:25,680
zag zichzelf niet
eerder voor mij vallen.
962
00:52:28,040 --> 00:52:31,040
(SPANNINGSE MUZIEK)
963
00:52:34,680 --> 00:52:36,880
Je zult wel moeten
excuseer mij even.
964
00:52:39,800 --> 00:52:41,080
EVELYN: Lyndall...
965
00:52:41,120 --> 00:52:42,920
LYNDALL: Ja, het gaat goed met mij.
Ik heb maar een minuutje nodig.
966
00:52:45,360 --> 00:52:46,960
Heb je... Heb je back-up nodig?
967
00:52:47,000 --> 00:52:48,120
Ik ben daaraan gewend.
968
00:52:48,160 --> 00:52:49,640
BRONTE: Ik heb geen back-up nodig
met jou...
969
00:52:49,680 --> 00:52:51,200
(HARRISON gniffelt)
..ooit.
970
00:52:51,240 --> 00:52:52,920
Neerbuigende klootzak.
971
00:52:54,360 --> 00:52:56,880
(LYNDALL SOBS)
972
00:52:58,120 --> 00:53:01,320
MELINDA: Schatje, schat, schat, schat.
973
00:53:03,680 --> 00:53:04,760
LYNDALL: Ik heb er gewoon zin in
974
00:53:04,800 --> 00:53:07,080
Ik ben gedumpt voor
de derde (BLEEP) keer in een week.
975
00:53:07,120 --> 00:53:08,480
En er is gewoon niets...
976
00:53:08,520 --> 00:53:10,760
MELINDA: Zonder het te beseffen
Je hebt hem al gedumpt
977
00:53:10,800 --> 00:53:14,160
omdat je het ons hebt verteld
hij is niet wat je zoekt.
978
00:53:17,160 --> 00:53:18,520
Het is ok.
979
00:53:20,280 --> 00:53:22,320
CAMERON: Ik ben wie ik ben.
980
00:53:22,360 --> 00:53:25,120
Op dit moment ga ik niet
op dat pad van verliefd worden.
981
00:53:25,160 --> 00:53:27,000
Maar ik heb de poorten niet gesloten.
982
00:53:27,040 --> 00:53:28,760
(BELANGRIJKE MUZIEK)
983
00:53:28,800 --> 00:53:30,440
Maar jullie hebben dat gezien, toch?
984
00:53:30,480 --> 00:53:32,560
Zoals hij eigenlijk zei
het zal nooit werken
985
00:53:32,600 --> 00:53:34,000
en zei toen: maar misschien kan het wel.
986
00:53:34,040 --> 00:53:35,760
Tegenstrijdig, ja.
Je hebt mij verteld...
987
00:53:35,800 --> 00:53:38,240
Mel had gelijk, hij gaat achteruit
en vooruit, achteruit en vooruit.
988
00:53:39,160 --> 00:53:42,080
OLLIE: Ik zal dit zeggen, ik heb er zin in
er is verwarring bij...
989
00:53:42,120 --> 00:53:45,240
Het voelt alsof je praat
in vrij absolute en finaliteiten
990
00:53:45,280 --> 00:53:48,000
maar dan voelt het ook zo
laat die deur een beetje openstaan
991
00:53:48,040 --> 00:53:49,800
voor de kans.
992
00:53:51,080 --> 00:53:53,960
DUNCAN: Als ze dat wilde
kom in NT wonen,
993
00:53:54,000 --> 00:53:57,040
zou jij daarvoor openstaan?
994
00:53:57,080 --> 00:53:58,960
Binnenkort?
995
00:53:59,000 --> 00:54:00,440
MAN: Het is een geweldige vraag.
996
00:54:00,480 --> 00:54:03,400
Het gedeelte over verhuizen naar Darwin
is geen probleem.
997
00:54:03,440 --> 00:54:05,360
Ze kan in Nieuw-Zeeland of Bali wonen.
998
00:54:05,400 --> 00:54:08,760
Het verandert niets aan het feit
Ik zal nog steeds op afstand zijn.
999
00:54:11,800 --> 00:54:13,800
OLLIE: Maar er is ook een beetje
beetje een element van goed,
1000
00:54:13,840 --> 00:54:16,960
het gebeurt, als dat gebeurt,
het zou kunnen gebeuren.
1001
00:54:17,000 --> 00:54:19,280
Kunnen we het gewoon zeggen zoals het is?
1002
00:54:21,200 --> 00:54:24,680
Is dit het meisje voor jou?
Laten we openhartig en eerlijk spreken.
1003
00:54:26,520 --> 00:54:29,400
Na de gastgezinnen, nee.
1004
00:54:37,680 --> 00:54:39,440
Hij zorgt ervoor dat je je waardeloos voelt.
1005
00:54:39,480 --> 00:54:41,800
Hij geeft je letterlijk het gevoel alsof
je bent niet goed genoeg.
1006
00:54:43,720 --> 00:54:47,680
LYNDALL: Ik denk dat het belangrijkste is dat
Ik hoorde dat dat me echt van de wijs bracht
1007
00:54:47,720 --> 00:54:52,440
was dat hij dat zei
Ik zie mezelf niet voor jou vallen.
1008
00:54:53,560 --> 00:54:54,880
(LYNDALL SOBS)
1009
00:54:54,920 --> 00:54:57,120
Het spijt me, dit is niet...
Dit is niet oké.
1010
00:54:58,000 --> 00:54:59,840
Ze gaat een moord plegen...
1011
00:55:01,680 --> 00:55:03,560
(SPANNINGSE MUZIEK)
1012
00:55:03,600 --> 00:55:04,880
EVELYN: Cam?
1013
00:55:06,080 --> 00:55:08,120
Je bent zo'n klootzak.
1014
00:55:10,080 --> 00:55:11,800
KAMERON: Echt waar?
1015
00:55:11,840 --> 00:55:13,120
Je BENT zo'n klootzak.
1016
00:55:13,160 --> 00:55:15,840
Je hebt haar aan het lijntje gehouden
deze hele tijd.
1017
00:55:17,720 --> 00:55:21,960
En dat zij dit van tevoren kon horen
van iedereen is een lage (BLEEP) klap.
1018
00:55:22,000 --> 00:55:23,800
Is het? Dat is niet goed.
1019
00:55:24,560 --> 00:55:26,360
Ja, het is een lage (BLEEP) klap.
1020
00:55:26,400 --> 00:55:28,120
Dat zou je ook moeten zijn
(BLEEP) schaam je voor jezelf.
1021
00:55:28,160 --> 00:55:31,200
(DRAMATISCHE MUZIEK)
1022
00:55:31,240 --> 00:55:32,960
Struikel niet op weg naar buiten.
1023
00:55:33,880 --> 00:55:35,640
(HARRISON LACHT)
1024
00:55:42,360 --> 00:55:45,000
(VERWACHTENDE MUZIEK)
1025
00:55:45,920 --> 00:55:49,640
EVELYN: Eugh, god, ik wil gooien
mijn drankje in zijn gezicht. Ernstig.
1026
00:55:49,680 --> 00:55:50,960
Dat zou je nooit doen.
1027
00:55:52,080 --> 00:55:53,760
Ik denk gewoon niet dat ze,
1028
00:55:53,800 --> 00:55:56,640
ze is er klaar voor
in een relatie met mij.
1029
00:55:56,680 --> 00:55:58,920
Oh Allemachtig.
1030
00:55:59,840 --> 00:56:01,080
Maak je een grap?
1031
00:56:01,120 --> 00:56:02,680
Die van jouw levensstijl
een beetje sneller dan die van Lyndall.
1032
00:56:02,720 --> 00:56:03,960
O, daar gaan we. Welkom terug.
1033
00:56:04,000 --> 00:56:06,080
Je huilde niet eens,
je had net iets in je oog.
1034
00:56:06,120 --> 00:56:07,560
Ja, ja.
(GRINNEND)
1035
00:56:07,600 --> 00:56:10,200
Gewoon wat hapjes eten.
Het gaat goed met je, Lyns.
1036
00:56:11,840 --> 00:56:13,960
(LYNDALL ADEMT DIEP)
1037
00:56:19,240 --> 00:56:20,840
Akkoord.
1038
00:56:25,320 --> 00:56:29,560
Ik bedoel, wat een verdomde puinhoop was dat.
1039
00:56:31,400 --> 00:56:34,480
(KOPPELS CHATTER, BESTEK KLINKT)
1040
00:56:35,600 --> 00:56:36,760
Ik denk vanavond
1041
00:56:36,800 --> 00:56:39,160
werpt op sommigen veel licht
van de problemen die Cam en ik hebben,
1042
00:56:39,200 --> 00:56:41,800
en misschien enkele antwoorden
dat we niet eerlijk genoeg zijn geweest
1043
00:56:41,840 --> 00:56:44,280
of dapper genoeg om te delen.
1044
00:56:47,440 --> 00:56:50,480
Ik ben erg opgewonden om naar huis te gaan
om een enorme beslissing te nemen
1045
00:56:50,520 --> 00:56:52,280
Omdat ik het gevoel heb, na vanavond,
1046
00:56:52,320 --> 00:56:54,800
Ik heb veel om over na te denken
vóór de definitieve geloften.
1047
00:56:59,480 --> 00:57:01,000
EVELYN: Oké, laten we het doen.
1048
00:57:02,240 --> 00:57:03,680
Layton vraagt het aan Melinda.
1049
00:57:07,080 --> 00:57:08,800
(LEEST) "Hoe gaat het met jou
voel je nu over mij?"
1050
00:57:09,760 --> 00:57:11,920
Op dit moment, op dit huidige moment...
1051
00:57:13,760 --> 00:57:15,600
Ik voel...
1052
00:57:17,040 --> 00:57:18,480
alsof je mijn Layton bent.
1053
00:57:21,920 --> 00:57:23,280
Ik denk dat je al mijn vakjes aanvinkt.
1054
00:57:23,320 --> 00:57:25,400
Zoals geen enkele man dat ooit heeft gedaan
heb al mijn vakjes eerder aangevinkt.
1055
00:57:27,080 --> 00:57:28,520
Maar...
1056
00:57:31,800 --> 00:57:33,280
we hebben gewoon...
1057
00:57:33,320 --> 00:57:35,440
heb dat gewoon niet zo...
1058
00:57:37,640 --> 00:57:41,880
vrij vloeiend gesprek
waar het is, ja.
1059
00:57:42,800 --> 00:57:45,080
Normaal chatten wordt meningsverschillen,
op de een of andere manier.
1060
00:57:48,160 --> 00:57:49,760
OK.
1061
00:57:49,800 --> 00:57:52,560
(LEEST)
"Word je verliefd op mij?"
1062
00:57:55,760 --> 00:57:58,760
(SPANNINGSE MUZIEK)
1063
00:58:07,760 --> 00:58:09,600
Al daar.
1064
00:58:09,640 --> 00:58:12,040
(VREUGDE MUZIEK)
VROUW: Ach.
1065
00:58:12,720 --> 00:58:14,360
OLLIE: Verdomme. Dat is groot.
1066
00:58:14,400 --> 00:58:16,880
(OPHEFFENDE MUZIEK)
1067
00:58:18,640 --> 00:58:20,240
Ja, maar het is alsof...
1068
00:58:22,080 --> 00:58:23,840
(MUZIEK WORDT ANGSTIG)
1069
00:58:23,880 --> 00:58:27,120
Als u niet met iemand kunt praten,
ben je echt?
1070
00:58:28,400 --> 00:58:30,320
Ik wist dat je dit ging doen.
1071
00:58:30,360 --> 00:58:31,720
Ver weg.
1072
00:58:32,640 --> 00:58:34,120
Is dat geen relevante vraag?
1073
00:58:37,640 --> 00:58:39,000
Ik hou echt van Layton.
1074
00:58:40,600 --> 00:58:47,120
Maar ik denk omdat
Ik heb dingen die niet 100% zijn,
1075
00:58:47,160 --> 00:58:48,880
het is gewoon niet
goed genoeg voor Layton.
1076
00:58:48,920 --> 00:58:50,320
Het klopt niet.
1077
00:58:52,280 --> 00:58:55,080
Hoe wordt je verliefd op mij
als we niet kunnen communiceren?
1078
00:58:56,880 --> 00:58:59,480
Mel zei eigenlijk dat we dat niet kunnen
communiceren, we kunnen niet praten.
1079
00:58:59,520 --> 00:59:01,120
Dus om al deze dingen te horen
1080
00:59:01,160 --> 00:59:03,960
maar dan aan de andere kant om te horen
dat deze persoon verliefd op je is,
1081
00:59:04,000 --> 00:59:05,320
Ik denk dat je je dat moet afvragen.
1082
00:59:06,480 --> 00:59:09,080
Omdat je er zeker van wilt zijn dat
1083
00:59:09,120 --> 00:59:11,600
als iemand iets zegt
zo menen ze het echt.
1084
00:59:14,080 --> 00:59:16,320
JOHN: Wij hebben deze stijl
van Layton helemaal door,
1085
00:59:16,360 --> 00:59:17,640
nietwaar?
1086
00:59:17,680 --> 00:59:20,400
Hij zegt in wezen:
"Ik heb gelijk, jij hebt ongelijk."
1087
00:59:20,440 --> 00:59:21,480
Mm-hm.
1088
00:59:21,520 --> 00:59:23,320
"Het is zwart, het is wit."
1089
00:59:23,360 --> 00:59:27,840
Het is heel moeilijk
enige vorm van begrip krijgen.
1090
00:59:29,720 --> 00:59:33,120
Deze jongens zijn bijna constant
vastgelopen wanneer we ze zien.
1091
00:59:34,400 --> 00:59:36,840
Dit is een robot die naast mij zit,
jongens.
1092
00:59:36,880 --> 00:59:38,320
Ik vraag hem niets.
1093
00:59:38,360 --> 00:59:40,400
CAMERON: Nee, dat is niet zo. Kom op.
1094
00:59:42,040 --> 00:59:45,880
Het is heel duidelijk dat ik
geef veel meer om Layton
1095
00:59:45,920 --> 00:59:47,240
dan hij mij.
1096
00:59:47,280 --> 00:59:48,880
(ADEMT UIT)
1097
00:59:48,920 --> 00:59:51,720
En in alle aspecten
van onze relatie,
1098
00:59:51,760 --> 00:59:54,600
wat ik denk
of voel richting Layton
1099
00:59:54,640 --> 00:59:59,880
is als, sprongen en grenzen
boven wat wordt beantwoord.
1100
01:00:02,240 --> 01:00:03,720
vroeg Melinda aan Layton.
1101
01:00:03,760 --> 01:00:05,880
(LEEST) "Wat is het enige
vind je het leukst aan mij?"
1102
01:00:07,920 --> 01:00:09,600
Ik kan het je meteen vertellen.
1103
01:00:09,640 --> 01:00:13,280
Ik vind het geweldig dat je dat bent
onbeschaamd jezelf.
1104
01:00:14,480 --> 01:00:18,840
En dat geeft mij het gevoel dat ik dat kan zijn
mezelf ook onbeschaamd.
1105
01:00:18,880 --> 01:00:20,280
En daar hou ik van.
1106
01:00:21,960 --> 01:00:23,880
(LEEST) "Hoe had ik dat kunnen zijn
een betere partner voor u
1107
01:00:23,920 --> 01:00:25,760
"De afgelopen paar maanden?"
1108
01:00:25,800 --> 01:00:30,960
Ik denk dat dat gewoon aannemen is
dat we heel verschillend zijn
1109
01:00:31,000 --> 01:00:32,960
en dat is oké.
1110
01:00:33,000 --> 01:00:35,560
En proberen meer begrip te tonen
met dat.
1111
01:00:40,040 --> 01:00:42,080
(LEEST) "Ben je verliefd
met mij?"
1112
01:00:50,640 --> 01:00:52,000
Ik ben er nog niet.
1113
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
(SOMBERE MUZIEK)
1114
01:01:08,920 --> 01:01:11,200
Ik kan niet zeggen dat ik verliefd ben op Mel.
1115
01:01:11,240 --> 01:01:15,040
En dat is niet erg, want
voor mij is dat een heel groot woord.
1116
01:01:16,680 --> 01:01:18,880
Wat ik je nu vertel is
1117
01:01:18,920 --> 01:01:22,400
er zijn meerdere momenten
gedurende elke dag
1118
01:01:22,440 --> 01:01:25,440
als ik bij mezelf denk: dit is het
iemand op wie ik verliefd kan worden.
1119
01:01:25,480 --> 01:01:26,840
Ben ik daar nu? Nee.
1120
01:01:28,720 --> 01:01:33,160
Maar deze vragen laten dat zien
er zijn nog steeds onopgeloste problemen
1121
01:01:33,200 --> 01:01:36,320
die ons ervan weerhouden
vooruit gaan.
1122
01:01:36,360 --> 01:01:40,120
JOHN: Hij is een man die volhoudt
strak te controleren
1123
01:01:40,160 --> 01:01:43,080
en proberen te vermijden
welk gevoel dan ook.
1124
01:01:44,280 --> 01:01:48,120
Ik denk dat hij gewoon bang is om te worden
dat verkeerd is of de controle verliest.
1125
01:01:48,760 --> 01:01:51,600
OK. Zijn we hier allemaal goed?
Laten we het afronden.
1126
01:01:53,200 --> 01:01:56,040
Logisch, emotioneel. Ik begrijp het.
1127
01:01:56,080 --> 01:01:58,800
Jullie zullen het nooit krijgen
omdat je niet met Layton uitgaat.
1128
01:02:00,160 --> 01:02:02,320
Hij is een ander mens.
1129
01:02:02,360 --> 01:02:05,360
Gewoon een andere mentaliteit en zoals,
het is gewoon onmogelijk.
1130
01:02:07,080 --> 01:02:09,080
MELINDA (EMOTIONEEL)
Ik voel me net als ik en Layton,
1131
01:02:09,120 --> 01:02:11,120
wij gaan op en neer
maar we gaan altijd weer naar boven.
1132
01:02:13,080 --> 01:02:16,440
En ik heb echt zin in vanavond
is voor ons een eindspel.
1133
01:02:19,800 --> 01:02:22,800
(MELANCHOLISCHE MUZIEK)
1134
01:02:24,760 --> 01:02:26,400
(SNIJDT)
1135
01:02:33,040 --> 01:02:35,120
(VERWACHTENDE MUZIEK)
1136
01:02:36,480 --> 01:02:39,360
Iedereen wil gewoon
deze confrontatie.
1137
01:02:40,520 --> 01:02:43,280
Krachtmeting. Ik zie niet in waarom dat nodig is
het zou een confrontatie zijn, maar toch.
1138
01:02:43,320 --> 01:02:44,440
O, hou op met praten.
1139
01:02:45,240 --> 01:02:46,840
Respectloos, maar toch...
Rustig.
1140
01:02:48,400 --> 01:02:49,880
Mijn beurt om te praten.
1141
01:02:50,960 --> 01:02:53,240
Ah, je vraagt het gewoon
de vragen.
1142
01:02:56,400 --> 01:02:58,040
(HARRISON SCHAAPT ZIJN KEEL)
1143
01:03:02,000 --> 01:03:03,040
(LEEST)
1144
01:03:03,080 --> 01:03:06,680
‘Heb je spijt van de manier waarop?
Heb je deze relatie gehad?"
1145
01:03:11,000 --> 01:03:13,560
Het is zwaar. Ik weet niet of ik dat zou doen
gebruik het woord ‘spijt’.
1146
01:03:14,880 --> 01:03:17,080
Er zijn dingen die ik zou hebben
anders gedaan.
1147
01:03:17,120 --> 01:03:20,680
Ik heb er spijt van dat ik dat niet heb gedaan
een betere taak om mijn act op te ruimen
1148
01:03:20,720 --> 01:03:22,320
voordat ik aan dit experiment begon.
1149
01:03:26,920 --> 01:03:29,760
(LEEST) "Heb je het gevoel dat je dat hebt gedaan?"
de echte ik leren kennen?"
1150
01:03:30,640 --> 01:03:34,760
Ja. Ja, ik wil. Zeker.
1151
01:03:38,000 --> 01:03:40,120
Denk niet dat ik zover ben gekomen
ken je de echte jij?
1152
01:03:40,160 --> 01:03:43,120
(LEEST) "Wat is
je favoriete ding over mij?"
1153
01:03:43,160 --> 01:03:44,160
Wacht even, wacht even.
1154
01:03:44,200 --> 01:03:45,960
Denk je niet dat ik dat heb gedaan
de echte jij leren kennen?
1155
01:03:46,000 --> 01:03:47,200
Dit is mijn beurt om vragen te stellen.
1156
01:03:47,240 --> 01:03:50,240
(BELANGRIJKE MUZIEK)
1157
01:03:55,960 --> 01:03:58,680
(RUGE MUZIEK)
1158
01:03:59,360 --> 01:04:02,080
(BRONTE LEEST) "Voel je dat?
Heb je de echte ik leren kennen?"
1159
01:04:02,920 --> 01:04:07,160
Ja. Ja, ik wil. Zeker.
1160
01:04:09,560 --> 01:04:11,880
Denk niet dat ik dat heb gedaan
de echte jij leren kennen?
1161
01:04:11,920 --> 01:04:14,080
"Wat is je favoriete ding
over mij?"
1162
01:04:14,120 --> 01:04:16,320
Wacht even, wacht even. Denk dat niet
Heb ik de echte jij leren kennen?
1163
01:04:16,360 --> 01:04:17,960
Dit is mijn beurt
stel de vragen.
1164
01:04:18,000 --> 01:04:20,840
(BELANGRIJKE MUZIEK)
1165
01:04:26,960 --> 01:04:30,080
"Wat is je favoriete ding
over mij en je minst favoriete?"
1166
01:04:31,520 --> 01:04:32,880
Eh...
1167
01:04:32,920 --> 01:04:35,320
Mijn favoriete ding over jou...
1168
01:04:39,320 --> 01:04:46,000
Er is een heel spontane kant
aan jou waar ik een glimp van zag
1169
01:04:47,440 --> 01:04:50,400
en daar heb ik me aan vast gehouden
1170
01:04:50,440 --> 01:04:53,040
voor de gehele lengte
van onze relatie.
1171
01:04:59,440 --> 01:05:01,640
Mijn minst favoriete ding aan jou.
1172
01:05:03,440 --> 01:05:06,880
Mijn minst favoriete ding over
jij bent dat
1173
01:05:06,920 --> 01:05:13,200
je bent bereid negatief te praten
over uw partner aan andere mensen.
1174
01:05:16,520 --> 01:05:19,840
Merk je het?
Zijn gezichtsuitdrukking is nu veranderd?
1175
01:05:19,880 --> 01:05:22,000
Zijn stemming jegens haar is veranderd?
1176
01:05:22,040 --> 01:05:23,520
Het is niet speels meer.
1177
01:05:23,560 --> 01:05:25,480
Hij is nu defensief
en hij is er boos over.
1178
01:05:27,480 --> 01:05:29,760
‘Hoe had ik dat kunnen zijn
een betere partner voor u
1179
01:05:29,800 --> 01:05:31,160
"De afgelopen paar maanden?"
1180
01:05:32,880 --> 01:05:34,480
Er waren voor mij twee dealbreakers.
1181
01:05:35,480 --> 01:05:39,160
Ik zei dat ik niet wil dat je dat doet
dreigen mij weer te verlaten.
1182
01:05:42,800 --> 01:05:46,200
En ik wil niet dat je negatief zegt
dingen over mij aan andere mensen.
1183
01:05:47,520 --> 01:05:52,560
En dan op gastgezinnen,
jij en je zus hebben mij aangevallen...
1184
01:05:52,600 --> 01:05:54,800
Kom op! Alsjeblieft.
1185
01:05:54,840 --> 01:05:56,280
Ze hield je verantwoordelijk
1186
01:05:56,320 --> 01:05:59,640
omdat jij een absoluut bent
neerbuigende klootzak voor mij.
1187
01:05:59,680 --> 01:06:01,720
(Schraapt de keel)
Nee, Bronte.
1188
01:06:04,360 --> 01:06:06,360
Ze hield je verantwoordelijk.
1189
01:06:09,600 --> 01:06:13,640
Jij zat daar ter ondersteuning
terwijl ze mij aanviel.
1190
01:06:14,640 --> 01:06:15,880
Rechts?
1191
01:06:15,920 --> 01:06:21,480
Ze noemde mij heel, heel schadelijk
dingen op een agressieve manier.
1192
01:06:21,520 --> 01:06:22,960
En jij steunde dat.
1193
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
En dat was opnieuw verraad.
1194
01:06:26,800 --> 01:06:29,000
Dat is niet beschermend
je partner, Bronte.
1195
01:06:29,040 --> 01:06:31,480
Ik zou mijn familie verkiezen boven jou
elke dag.
1196
01:06:33,680 --> 01:06:35,280
Elke dag.
1197
01:06:38,680 --> 01:06:41,000
LYNDALL: Mag ik vragen wat het was?
dat zei Bronte's zus
1198
01:06:41,040 --> 01:06:43,200
dat was
zo schadelijk voor je karakter?
1199
01:06:43,240 --> 01:06:46,840
Mijn zus zei van wel
een narcistische gaslighting eikel.
1200
01:06:49,040 --> 01:06:51,880
Mm. Dus dingen die Harrison
zei ook over jou.
1201
01:06:53,200 --> 01:06:56,160
Nee, ik heb nog nooit gebeld...
Ik heb Bronte nooit een eikel genoemd.
1202
01:06:59,440 --> 01:07:02,400
(EMOTIONEEL) Je geeft me het gevoel
Ik ben (BLEEP) gek.
1203
01:07:02,440 --> 01:07:03,720
Nee, dat is wat je met mij doet.
1204
01:07:03,760 --> 01:07:04,920
Bronte, haal diep adem.
1205
01:07:04,960 --> 01:07:06,920
Je bent oké.
(MONDEN) Wat de (BLIEP)?
1206
01:07:09,760 --> 01:07:11,080
Het is ok.
1207
01:07:11,120 --> 01:07:13,200
Neem gewoon de vragen door.
1208
01:07:13,240 --> 01:07:16,000
(BLEEP) slachtoffercomplex zelf
altijd.
1209
01:07:16,040 --> 01:07:17,760
Nou nee, dat denk ik niet, Bronte.
1210
01:07:17,800 --> 01:07:21,560
Ik zie een kant van jou
dat ik het niet goedkeur
1211
01:07:21,600 --> 01:07:25,160
en jouw gedrag is niet passend
1212
01:07:25,200 --> 01:07:27,920
van iemand waar ik graag bij zou willen zijn
een langdurige relatie met.
1213
01:07:33,400 --> 01:07:37,280
JOHN: Wat hij aan iedereen laat zien
is zijn stijl.
1214
01:07:38,320 --> 01:07:42,480
Dat is precies wat
haar zus riep hem op.
1215
01:07:42,520 --> 01:07:43,600
ALESSANDRA: Ja.
1216
01:07:43,640 --> 01:07:45,160
De gaslighting en het narcisme
1217
01:07:45,200 --> 01:07:47,960
is uitgeroepen
vaak over zijn gedrag.
1218
01:07:48,000 --> 01:07:49,520
Ik denk dat Harrison veruit is
1219
01:07:49,560 --> 01:07:52,800
de meest voorspelbare persoon
die we ooit hebben gehad bij dit experiment.
1220
01:07:55,760 --> 01:07:57,880
OK. Harrison vraagt het aan Bronte.
1221
01:08:00,560 --> 01:08:02,480
(HARRISON SCHAAPT ZIJN KEEL)
1222
01:08:02,520 --> 01:08:05,080
(LEEST) "Waarom denk je wanneer
we zijn goed samen, we zijn geweldig
1223
01:08:05,120 --> 01:08:07,600
"En als we slecht zijn,
wij zijn echt slecht?"
1224
01:08:07,640 --> 01:08:09,720
Ik kan niet echt antwoorden
die vraag
1225
01:08:09,760 --> 01:08:13,360
want dat geloof ik niet
toen we goed waren
1226
01:08:13,400 --> 01:08:16,520
dat je had
mijn beste belang in het hart.
1227
01:08:16,560 --> 01:08:18,360
(SCOFFEN)
1228
01:08:19,960 --> 01:08:22,160
Ik geloof dat niet
het was echt voor jou.
1229
01:08:22,200 --> 01:08:27,680
Ik geloof dat je het gewoon wilde pakken
Hiermee kunt u uw afbeelding opslaan
1230
01:08:27,720 --> 01:08:30,000
en ik was
jouw kleine pion in je spel.
1231
01:08:30,680 --> 01:08:32,920
En dat zag ik bij gastgezinnen.
1232
01:08:33,720 --> 01:08:37,960
Mijn zus riep je volledig uit
en je vond het niet leuk.
1233
01:08:39,680 --> 01:08:45,080
Eerlijk gezegd heb ik dat nog nooit gedaan
iemand zoals jij ontmoet.
1234
01:08:45,120 --> 01:08:46,560
Bedankt.
1235
01:08:50,320 --> 01:08:53,040
ik meen het
op de slechtst mogelijke manier.
1236
01:08:56,480 --> 01:09:00,240
Ik geloof niet dat je dat was
echt vanaf dag één.
1237
01:09:01,400 --> 01:09:04,040
En de manier waarop jij
1238
01:09:04,080 --> 01:09:09,120
denk dat eerlijk gezegd
alle anderen zijn het probleem.
1239
01:09:09,160 --> 01:09:11,520
Vertel me niet wat ik denk, Bronte.
Nee, laat me praten!
1240
01:09:11,560 --> 01:09:13,840
Laat mij voor één keer gewoon uitpraten.
1241
01:09:17,440 --> 01:09:18,720
Pardon.
1242
01:09:18,760 --> 01:09:20,920
Er moet ook een lijn getrokken worden
1243
01:09:20,960 --> 01:09:22,720
tussen het aan iemand anders vertellen
hoe ze denken...
1244
01:09:22,760 --> 01:09:26,520
Dat is er nu eigenlijk niet
want dit is mijn tijd om te praten.
1245
01:09:26,560 --> 01:09:27,840
Je had net de jouwe.
1246
01:09:27,880 --> 01:09:29,600
Praat over hoe je je voelt
of mijn gedrag.
1247
01:09:29,640 --> 01:09:32,200
Vertel me niet hoe ik denk.
Ik sta op het punt de vraag te beantwoorden.
1248
01:09:32,240 --> 01:09:34,040
Wacht, serieus. Kom op.
1249
01:09:34,080 --> 01:09:35,560
Sorry, excuseer mij, ik ben aan het praten.
1250
01:09:35,600 --> 01:09:38,200
Het is de beurt aan Bronte
beantwoord de vragen.
1251
01:09:40,840 --> 01:09:44,360
Je moet het dus gewoon respectvol doen
laat de (BLEEP) afkoelen
1252
01:09:44,400 --> 01:09:46,000
en laat haar deze vragen beantwoorden.
1253
01:09:46,040 --> 01:09:48,400
(BELANGRIJKE MUZIEK)
1254
01:09:48,440 --> 01:09:51,160
Dit is precies, precies wat
je had het beter kunnen doen.
1255
01:09:53,040 --> 01:09:57,080
Luister naar mij en luister daadwerkelijk
en lees de verdomde kamer.
1256
01:09:57,120 --> 01:09:59,160
(FRANTIEKE MUZIEK)
1257
01:09:59,200 --> 01:10:00,480
Lees de kamer.
1258
01:10:01,800 --> 01:10:03,200
Ja.
1259
01:10:03,240 --> 01:10:05,200
Wil je naar de volgende vraag gaan
of ben je klaar?
1260
01:10:07,720 --> 01:10:09,880
Ik ben klaar met jou!
1261
01:10:12,400 --> 01:10:14,080
Ik ben klaar met deze man.
1262
01:10:14,120 --> 01:10:16,840
(DRAMATISCHE MUZIEK)
1263
01:10:18,960 --> 01:10:21,600
Harrison, we zijn klaar.
1264
01:10:22,400 --> 01:10:25,240
We zijn voorbij en ik eerlijk gezegd
wil je niet meer zien.
1265
01:10:27,240 --> 01:10:30,240
(CLIMACTISCHE MUZIEK)
1266
01:10:35,280 --> 01:10:36,960
(DOOR SLAMS)
1267
01:10:40,240 --> 01:10:42,280
1268
01:10:43,840 --> 01:10:45,600
1269
01:10:45,640 --> 01:10:47,200
Ik voel me klaar om mijn hart te openen.
1270
01:10:48,320 --> 01:10:50,840
VOICE OVER:
Alles heeft geleid...
1271
01:10:50,880 --> 01:10:52,680
Word ik verliefd op jou?
1272
01:10:52,720 --> 01:10:54,120
hieraan.
1273
01:10:55,280 --> 01:10:58,280
(ADEMT UIT) Ik realiseer me dat er tijden waren
toen ik je in de steek liet.
1274
01:10:59,440 --> 01:11:02,240
Er waren momenten
als je je alleen voelde.
1275
01:11:02,280 --> 01:11:04,840
Meer dan twee enorme nachten.
1276
01:11:04,880 --> 01:11:06,600
Ik ben zo dankbaar dat ik je heb ontmoet.
1277
01:11:06,640 --> 01:11:07,640
1278
01:11:07,680 --> 01:11:09,400
1279
01:11:10,560 --> 01:11:14,160
Duncan, voel wat mijn ziel is
voelt voor jou.
1280
01:11:14,200 --> 01:11:15,960
1281
01:11:16,000 --> 01:11:17,640
1282
01:11:19,080 --> 01:11:21,960
Wie vindt ware liefde?
1283
01:11:22,000 --> 01:11:23,680
Ik kan me er moeilijk een beeld van vormen
hoe het leven eruit zal zien
1284
01:11:23,720 --> 01:11:25,200
zonder jou erin.
1285
01:11:25,240 --> 01:11:29,000
Wiens hart zal breken?
1286
01:11:31,280 --> 01:11:32,400
En...
1287
01:11:32,440 --> 01:11:33,760
Ehm, voordat je begint.
1288
01:11:33,800 --> 01:11:34,800
Ja?
1289
01:11:36,520 --> 01:11:38,600
Het is mijn tijd om eerlijk te zijn.
1290
01:11:39,880 --> 01:11:41,320
Ik heb hier veel over nagedacht.
1291
01:11:43,760 --> 01:11:44,760
Het is nu of nooit.
1292
01:11:50,280 --> 01:11:51,400
Dan...
1293
01:11:51,440 --> 01:11:53,520
Het verraad, het bedrog.
1294
01:11:53,560 --> 01:11:56,800
Het tv-evenement van het jaar.
98259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.