All language subtitles for The.Stylist.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-G--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:10,866 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:49,346 --> 00:00:50,692 ‫- مرحباً، (سارة)؟ ‫- أجل. 3 00:00:50,726 --> 00:00:52,211 ‫مرحباً، أنا (كلير). ‫تشرفنا. 4 00:00:52,245 --> 00:00:54,489 ‫- تشرفنا. ‫- من هنا. 5 00:01:01,634 --> 00:01:03,532 ‫إذاً، ماذا تريدين؟ 6 00:01:03,567 --> 00:01:07,329 ‫أحتاج لمسة لونية ‫كما ترين، و تقليم. 7 00:01:08,296 --> 00:01:10,505 ‫حسناً، هذا يبدو جيداً. 8 00:01:10,539 --> 00:01:13,404 ‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً ‫لتشربيه؟ ... ماء، نبيذ؟ 9 00:01:13,439 --> 00:01:16,476 ‫يا إلهي! ‫كأس من النبيذ يبدو رائعاّ. 10 00:01:16,511 --> 00:01:17,719 ‫نعم، أحمر. 11 00:01:17,753 --> 00:01:19,755 ‫سأعود في الحال ‫بطلبك و اللون. 12 00:01:40,914 --> 00:01:42,675 ‫- تفضلي. ‫- شكراً لك. 13 00:01:49,820 --> 00:01:51,787 ‫إذاً، هل أنت في ‫المدينة من أجل العمل؟ 14 00:01:53,548 --> 00:01:54,859 ‫نعم ... 15 00:01:54,894 --> 00:01:58,415 ‫هل هذا واضح ‫أنني لست من هنا؟ 16 00:01:58,449 --> 00:02:00,486 ‫آه ... لا. 17 00:02:07,941 --> 00:02:09,495 ‫هل تسافرين كثيراً ‫من أجل العمل؟ 18 00:02:09,529 --> 00:02:10,806 ‫نعم. 19 00:02:11,600 --> 00:02:13,637 ‫لابد أن ذلك مثير. 20 00:02:13,671 --> 00:02:16,743 ‫الأمر ليس ممتعاّ كما يبدو. 21 00:02:17,779 --> 00:02:19,712 ‫كما أنني أفتقد أسرتي. 22 00:02:19,746 --> 00:02:21,438 ‫أسرتك؟ 23 00:02:21,472 --> 00:02:23,681 ‫نعم، زوجي و طفلي 12 عاماً. 24 00:02:24,751 --> 00:02:26,236 ‫هذا لطيف. 25 00:02:28,341 --> 00:02:30,619 ‫أحياناً أتساءل إذا كنت ‫أكره أن أرحل كثيرًا. 26 00:02:30,654 --> 00:02:33,553 ‫لأنه ... ‫يبدو أنه تأقلم مع هذا. 27 00:02:33,588 --> 00:02:34,692 ‫لقد عفى علي الزمن. 28 00:02:34,727 --> 00:02:37,316 ‫أنا متأكدة أن هذا ليس صحيحاً. 29 00:02:37,350 --> 00:02:38,731 ‫الأمهات أمهات. 30 00:02:40,008 --> 00:02:42,735 ‫أعتقد، حتى عندما لا نستطيع ذلك. 31 00:02:49,017 --> 00:02:50,674 ‫ماذا تعملي؟ 32 00:02:50,708 --> 00:02:52,641 ‫التصميم الجرافيكي. 33 00:02:52,676 --> 00:02:54,471 ‫حقا؟ 34 00:02:54,505 --> 00:02:57,439 ‫لم أكن أعتقد أن هذا عمل ‫يتطلب السفر من أجله. 35 00:02:57,474 --> 00:02:59,855 ‫يبدو و كأنه عمل يمكنك ‫القيام به في المنزل. 36 00:03:02,686 --> 00:03:05,896 ‫و لكنني لا أعرف أي شيء عن هذا ‫الموضوع، على الرغم من ذلك، حقا. 37 00:03:08,381 --> 00:03:11,488 ‫حسناً، أنتِ في الغالب ‫تستطيعين ذلك ... 38 00:03:11,522 --> 00:03:15,319 ‫و لكنني أفضل أن ألتقي ‫كبار العملاء وجها لوجه. 39 00:03:16,078 --> 00:03:17,597 ‫يمكنك إقامة علاقة أفضل ... 40 00:03:17,632 --> 00:03:19,703 ‫عندما تتمكني من ‫النظر إلى أعينهم. 41 00:03:24,846 --> 00:03:26,813 ‫أتمنى أن يكون شعري كذلك. 42 00:03:28,436 --> 00:03:30,472 ‫و لكننا جميعا نريد ما لا نملكه. 43 00:03:31,439 --> 00:03:33,026 ‫هذا صحيح بالتأكيد! 44 00:03:35,512 --> 00:03:37,065 ‫هل تمانعين إذا تلقيت هذه المكالمة؟ ‫إنه زوجي. 45 00:03:37,099 --> 00:03:38,687 ‫مطلقا. 46 00:03:38,722 --> 00:03:40,344 ‫ما الأمر يا حبيبي؟ 47 00:03:41,311 --> 00:03:43,899 ‫كيف حال (ديفيد)؟ 48 00:03:43,934 --> 00:03:45,694 ‫حسناً، يمكنك إخباره أنني سأكون ‫في المنزل في نهاية هذا الأسبوع. 49 00:03:45,729 --> 00:03:46,799 ‫و من الأفضل أن يتم ‫ذلك بحلول ذلك الوقت. 50 00:03:46,833 --> 00:03:48,801 ‫ليلتك سعيدة يا (كلير). 51 00:03:48,835 --> 00:03:51,700 ‫حسناً، سأتحدث إليك غداً. ‫أنا أيضًا أحبك، وداعًا. 52 00:03:55,601 --> 00:03:58,500 ‫هل سأتسبب في تأخيرك؟ ‫أشعر بالأسف. 53 00:03:58,535 --> 00:03:59,743 ‫بالطبع لا. 54 00:03:59,777 --> 00:04:01,745 ‫أعمل حتى وقت متأخر ‫معظم ليالي الأسبوع. 55 00:04:01,779 --> 00:04:04,541 ‫يبدو أنه الوقت ‫الأثمن بالنسبة لي. 56 00:04:07,958 --> 00:04:11,513 ‫أوه... آسفة،أنا ... 57 00:04:11,548 --> 00:04:13,550 ‫حسناً، لقد قابلت صبي من ‫أجل المتعة هنا هذا الأسبوع، 58 00:04:13,584 --> 00:04:15,862 ‫و الآن هو لن يتركني و شأني، 59 00:04:15,897 --> 00:04:18,865 ‫حقا؟ 60 00:04:18,900 --> 00:04:21,109 ‫أنا بشر، أتفهمينني؟ 61 00:04:21,143 --> 00:04:22,938 ‫و قد أصبحت وحيدة. 62 00:04:22,973 --> 00:04:24,871 ‫و حتى في المنزل ‫لم نمارس الجنس منذ ... 63 00:04:24,906 --> 00:04:26,839 ‫هل تحبين مدينة (كانساس)؟ 64 00:04:29,842 --> 00:04:31,050 ‫أجل ... 65 00:04:31,084 --> 00:04:32,776 ‫لا تسيئي فهمي. 66 00:04:32,810 --> 00:04:34,812 ‫أنا أحب السفر، أنا ... 67 00:04:34,847 --> 00:04:37,608 ‫أحب مقابلة الناس الجدد بإستمرار، ‫إنه أمر ملهم للغاية. 68 00:04:37,643 --> 00:04:38,678 ‫نعم. 69 00:04:39,817 --> 00:04:41,509 ‫لهذا السبب أقوم ‫بمهنة تصفيف الشعر. 70 00:04:42,717 --> 00:04:45,444 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 71 00:04:45,478 --> 00:04:48,343 ‫يمكنك الدخول و الخروج ‫من حياة الناس، 72 00:04:48,378 --> 00:04:51,588 ‫تسمعين قصصاً، ‫تعطي نصائح الحياة. 73 00:04:52,658 --> 00:04:54,936 ‫تقريبا مثل تكوين أسرة. 74 00:04:56,040 --> 00:04:58,008 ‫أسرة ... 75 00:04:58,042 --> 00:04:59,837 ‫أتعرفين شيئًا؟ 76 00:04:59,872 --> 00:05:02,944 ‫لدي أخت، لدي أفضل ‫صديقين في المنزل، 77 00:05:02,978 --> 00:05:04,704 ‫لدي حتى معالج نفسي ... 78 00:05:04,739 --> 00:05:07,638 ‫و الوحيدان اللذن يعرفان ‫أنني أخون (جريج) ... 79 00:05:07,673 --> 00:05:09,088 ‫هما ذلك الصبي و أنت. 80 00:05:10,503 --> 00:05:11,746 ‫لماذا؟ 81 00:05:11,780 --> 00:05:13,541 ‫أتثقين بي؟ 82 00:05:13,575 --> 00:05:15,163 ‫أنت غريبة تماماً. 83 00:05:15,197 --> 00:05:19,754 ‫أنت ... أنت خارج ‫حياتي الحقيقية. 84 00:05:19,788 --> 00:05:22,826 ‫معك، أنا ... ‫أنا واثقة أن هذا لا يهم. 85 00:05:22,860 --> 00:05:24,966 ‫أنا على ثقة أنني ‫لن أراك مجددا. 86 00:05:25,000 --> 00:05:28,694 ‫و أن سرّي ... ‫سوف يختفي معك. 87 00:10:41,621 --> 00:10:47,362 ‫[[ مصففـــة الشعـــر ]] 88 00:10:47,476 --> 00:11:06,034 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 89 00:11:06,445 --> 00:11:08,171 ‫مرحباً يا (بيبر)! 90 00:11:08,205 --> 00:11:09,897 ‫كيف حال فتاتي؟ 91 00:14:01,171 --> 00:14:03,864 ‫أعتقد أننا جميعا نريد ما لا نملكه. 92 00:14:58,958 --> 00:15:03,171 ‫(أوليفيا) : (كلير) إنقذيني! ‫تصفيفة شعر طارئة للزفاف! 93 00:15:23,206 --> 00:15:25,385 ‫(أوليفيا) : (كلير) إنقذيني! ‫تصفيفة شعر طارئة للزفاف! 94 00:16:16,582 --> 00:16:18,757 ‫هل ستستخدميه يوماً ما؟ 95 00:16:20,690 --> 00:16:23,210 ‫لا، و أنا أخبرتك بذلك ‫عندما إشتريته لي. 96 00:16:23,244 --> 00:16:26,213 ‫- إنه أكثر أماناً. ‫- أكثر أماناً من ماذا؟ الشمس المشرقة؟ 97 00:16:26,247 --> 00:16:27,766 ‫أكثر أماناً من الخروج بمفردك. 98 00:16:27,800 --> 00:16:30,803 ‫لن أكون وحدي إذا ‫كنت ستأتي معي. 99 00:16:30,838 --> 00:16:32,253 ‫سأستحم. 100 00:16:32,288 --> 00:16:34,221 ‫ربما قد أكون قد غادرت ‫بحلول الوقت الذي تنتهي فيه. 101 00:16:34,255 --> 00:16:37,465 ‫حسناً، كن حذراً سمعت ‫أن الأمر خطير بالخارج! 102 00:16:40,123 --> 00:16:42,194 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 103 00:16:42,229 --> 00:16:43,437 ‫مرحباً. 104 00:16:43,471 --> 00:16:45,266 ‫مرحباً، ماذا أحضر لك؟ 105 00:16:45,301 --> 00:16:46,819 ‫هل يمكنني الحصول على ‫(كابتشينو)، من فضلك؟ 106 00:16:46,854 --> 00:16:49,615 ‫- نعم، بالتأكيد، أي حجم؟ ‫- صغير. 107 00:16:49,650 --> 00:16:51,238 ‫- أي شيء آخر؟ ‫- لا. 108 00:16:51,272 --> 00:16:53,067 ‫حسنا. 109 00:17:05,838 --> 00:17:07,702 ‫سأحضره لك حالا. 110 00:17:07,737 --> 00:17:09,221 ‫شكرًا لك. 111 00:17:09,256 --> 00:17:12,293 ‫حليب اللوز متوسط ‫الحجم، (شاي لاتيه)؟ 112 00:17:16,332 --> 00:17:17,367 ‫(كلير)؟ 113 00:17:20,439 --> 00:17:22,372 ‫- أتريدين طلبك المعتاد؟ ‫- أم ... 114 00:17:22,407 --> 00:17:27,274 ‫(شاي لاتيه) مع حليب اللوز، ‫من فضلك. 115 00:17:27,308 --> 00:17:30,311 ‫حسناً، طلبك المعتاد ... متوسط؟ 116 00:17:31,933 --> 00:17:33,728 ‫- لا بأس بالصغير. ‫- حسناً. 117 00:17:37,939 --> 00:17:39,665 ‫شكرًا. 118 00:18:00,479 --> 00:18:01,687 ‫(كلير)؟ 119 00:18:01,722 --> 00:18:04,518 ‫ها هو الـ(شاي) خاصتك، ‫واضح أن تحتاجينه. 120 00:18:05,864 --> 00:18:07,176 ‫شكرًا. 121 00:18:07,969 --> 00:18:09,454 ‫أراك لاحقا. 122 00:18:21,508 --> 00:18:24,966 ‫(أوليفيا) : (كلير) إنقذيني! ‫تصفيفة شعر طارئة للزفاف! 123 00:18:24,966 --> 00:18:28,742 ‫(أوليفيا) : باقي أسبوعين فقط على الزفاف، ‫هل هناك أي فرصة أن تساعديني؟؟ 124 00:18:33,817 --> 00:18:37,111 ‫(كلير) : أنا لا أقوم بتصفيفات الزفاف. 125 00:18:45,164 --> 00:18:50,231 ‫(أوليفيا) : أعرف، لكنني أثق بك! ‫منذ متى و أنت تصففين شعري؟! أرجوك! 126 00:18:55,988 --> 00:18:58,976 ‫(كلير) : أمهليني اليوم لكي ‫أفكر في الأمر. سأوافيك بالرد. 127 00:19:04,415 --> 00:19:08,559 ‫(أوليفيا) : حسناً، سأحبك جداً ‫إن إستطعت أن تفعلي هذا! 128 00:19:29,913 --> 00:19:32,502 ‫مرحبًا، معك (أوليفيا)، ‫ماذا بحق الجحيم؟ 129 00:19:33,503 --> 00:19:34,849 ‫فهمت ذلك، 130 00:19:34,884 --> 00:19:36,920 ‫و لكن أنظر إلى الركن ‫الأسفل على يدك اليسرى. 131 00:19:36,955 --> 00:19:39,026 ‫أترى أين عبارة "إدارة البشرة"؟ 132 00:19:39,060 --> 00:19:42,823 ‫نعم، هذا في الواقع إعلان ‫للمقصورات، و ليس للبشرة. 133 00:19:42,857 --> 00:19:44,376 ‫نعم، إنها مشكلة. 134 00:19:45,998 --> 00:19:47,690 ‫حسناً، عظيم. 135 00:19:47,724 --> 00:19:49,416 ‫شكرًا لك. 136 00:19:54,697 --> 00:19:57,527 ‫هل هو مبكر جداً ‫لأقول أنا آسفة؟ 137 00:19:57,562 --> 00:19:59,702 ‫- نعم. ‫- سمعت عن إعتذار (ناتالي). 138 00:19:59,736 --> 00:20:02,256 ‫لقد كانت دائماً محل ثقة، ‫أقسم على ذلك. 139 00:20:02,291 --> 00:20:04,741 ‫لا بأس، هذا ليس خطأك. ‫لا تقلقي بشأن ذلك. 140 00:20:04,776 --> 00:20:06,536 ‫إذاً، ماذا ستفعلين؟ 141 00:20:06,571 --> 00:20:09,298 ‫لقد أرسلت رسالة نصية ‫لمصففة الشعر الخاصة بي. 142 00:20:09,332 --> 00:20:10,782 ‫إنها لا تقوم عادة ‫بتصفيفات حفلات الزفاف، 143 00:20:10,816 --> 00:20:13,785 ‫و لكنني توسلت و تمنيت ‫أن أتلقى ردها لاحقاً اليوم. 144 00:20:13,819 --> 00:20:16,028 ‫- هل هي جيدة؟ ‫- إنها مذهلة. 145 00:20:16,063 --> 00:20:17,513 ‫لقد كانت خياري الأول. 146 00:20:17,547 --> 00:20:20,516 ‫الأشياء التي تفعلها ‫بالشعر تثير الدهشة. 147 00:20:20,550 --> 00:20:22,863 ‫حسناً، إن كانت جيدة جداً، لماذا ‫لا تقوم بتصفيفات حفلات الزفاف؟ 148 00:20:22,897 --> 00:20:25,624 ‫هذا سؤال رائع. 149 00:20:25,659 --> 00:20:28,524 ‫أعتقد أنهم يضغطون عليها قليلا. 150 00:20:55,965 --> 00:20:58,416 ‫ألست قلقة بشأن ‫ملائمة مقاس فستانك؟ 151 00:20:58,450 --> 00:20:59,831 ‫بهذا المعدل، سوف ‫أسير في ممر الكنيسة، 152 00:20:59,865 --> 00:21:02,868 ‫بقبعة بيسبول و ثياب العمل، ‫لذا أنا بحاجة إلى هذا. 153 00:21:03,835 --> 00:21:05,733 ‫هل كل شيء آخر ‫يسير على ما يرام؟ 154 00:21:07,010 --> 00:21:08,805 ‫بسلاسة قدر الإمكان. 155 00:21:08,840 --> 00:21:10,566 ‫(تشارلي) متوتر قليلاً، 156 00:21:10,600 --> 00:21:13,085 ‫و لكننا لم نستأجر ‫القتلة حتى الآن. 157 00:21:13,120 --> 00:21:15,536 ‫حسناً، إذا إحتجت ‫يوماً ما توصية، 158 00:21:15,571 --> 00:21:16,779 ‫ربما أعرف شخصاً ما. 159 00:21:17,504 --> 00:21:18,608 ‫حقًا؟ 160 00:21:18,643 --> 00:21:20,334 ‫لأن مصففة الشعر ‫الخاصة بك خذلتني للتو، 161 00:21:20,369 --> 00:21:22,094 ‫فماذا أفعل إذا خذلني قاتلكِ؟ 162 00:21:22,129 --> 00:21:23,682 ‫سأكون قد إنتهيت تماماً! 163 00:22:16,718 --> 00:22:18,834 ‫(كلير) : سوف أفعلها. 164 00:22:33,628 --> 00:22:35,120 ‫(أوليفيا) : ياااااايااااياااييييي!! 165 00:22:35,120 --> 00:22:36,552 ‫(أوليفيا) : شكراً جزيلاً لك! 166 00:22:40,449 --> 00:22:42,416 ‫مرحبًا (داون) ... المعتاد. 167 00:22:42,451 --> 00:22:44,660 ‫ها هي (كلير) التي أعرفها. 168 00:22:44,694 --> 00:22:46,524 ‫هل أنت أفضل اليوم؟ 169 00:22:46,558 --> 00:22:47,663 ‫- رائعة. ‫- جيد. 170 00:22:47,697 --> 00:22:50,113 ‫كل شيء رائع. 171 00:22:50,148 --> 00:22:52,978 ‫- شكراً لك. ‫- مرحباً. 172 00:23:14,034 --> 00:23:17,037 ‫مرحباً. ‫هيا، تعالي. 173 00:23:17,071 --> 00:23:20,972 ‫(كلير)، أنت تنقذين ‫حياتي بالمعنى الحرفي. 174 00:23:21,006 --> 00:23:22,905 ‫لا أعرف بشأن كل ذلك! 175 00:23:22,939 --> 00:23:25,770 ‫لذا، أخبريني بكل شيء. 176 00:23:25,804 --> 00:23:27,219 ‫- هل يمكنك أن تخلعي هذا؟ ‫- أوه. 177 00:23:29,221 --> 00:23:31,051 ‫فيما ترغبين؟ 178 00:23:31,085 --> 00:23:33,018 ‫هل لديك صور لفستانك؟ 179 00:23:33,053 --> 00:23:35,055 ‫هل لدي صور للفستان! 180 00:23:36,505 --> 00:23:37,575 ‫حسنا. 181 00:23:39,611 --> 00:23:43,753 ‫يا إلهي، تبدين مذهلة! 182 00:23:43,788 --> 00:23:46,929 ‫حقا؟ إنه أول واحد جربته. 183 00:23:47,516 --> 00:23:49,069 ‫مدهش! 184 00:23:49,103 --> 00:23:50,519 ‫ممتاز. 185 00:23:50,553 --> 00:23:54,108 ‫حسناً، بخصوص الشعر، ‫ما الذي تأملينه؟ 186 00:23:54,143 --> 00:23:56,697 ‫أعني، مع ذلك الفستان ‫يمكنك عمل أي تصفيفة حقا. 187 00:23:56,732 --> 00:24:01,944 ‫نعم، لذا، مثل ... ‫لأسفل و مجعد قليلا. 188 00:24:01,978 --> 00:24:04,291 ‫هل لديك أي صور، ‫للتصفيفات التي تحبينها، 189 00:24:04,325 --> 00:24:05,879 ‫حتى أستطيع أن أكون فكرة؟ 190 00:24:05,913 --> 00:24:09,261 ‫نعم، لقد أخذت بنصيحتك، ‫و قمت بالكثير من عمليات البحث، 191 00:24:10,746 --> 00:24:12,644 ‫- مثل هذا. ‫- حسناً. 192 00:24:13,887 --> 00:24:15,233 ‫إنه يعجبني. 193 00:24:20,583 --> 00:24:24,138 ‫إذا، كيف يتعامل (تشارلي) ‫مع جنون الزفاف؟ 194 00:24:24,173 --> 00:24:26,313 ‫هل هو متحمس؟ 195 00:24:26,347 --> 00:24:28,004 ‫نعم ... أعني، أكثر مني. 196 00:24:29,178 --> 00:24:31,560 ‫يحب أن يكون مركز الإهتمام. 197 00:24:31,594 --> 00:24:33,182 ‫يجب علينا جميعا ‫على الأرجح أن نقلق، 198 00:24:33,216 --> 00:24:35,011 ‫من أنه قد يقودني إلى الجنون. 199 00:24:37,324 --> 00:24:40,085 ‫هل هذا غريب ‫أنني متوترة الآن؟ 200 00:24:40,120 --> 00:24:41,604 ‫قليلا. 201 00:24:41,639 --> 00:24:43,986 ‫أنا أمزح، إن هذا طبيعي تماماً. 202 00:24:44,020 --> 00:24:47,990 ‫الشعر مهم، كما تعلمين، ‫ربما يكون الأكثر أهمية. 203 00:24:48,024 --> 00:24:50,958 ‫سيكون رائعاً، أعدك بذلك. 204 00:25:31,723 --> 00:25:35,589 ‫يا إلهي، (كلير)، هذا مدهش! 205 00:25:35,624 --> 00:25:37,280 ‫أنا حقا لا أعرف، لماذا لا تقومين ‫بتصفيفات حفلات الزفاف ... 206 00:25:37,315 --> 00:25:39,593 ‫طوال الوقت؟ ‫هذا مدهش! 207 00:25:39,628 --> 00:25:41,595 ‫هذا أفضل بكثير ‫من الفتاة الأخرى! 208 00:25:41,630 --> 00:25:42,976 ‫ها هو. 209 00:25:45,323 --> 00:25:47,256 ‫تحققي من الخلف. 210 00:25:52,848 --> 00:25:54,712 ‫الأمر ليس أنني لا أحب أن ‫أقوم بتصفيفات حفلات الزفاف. 211 00:25:54,746 --> 00:25:56,058 ‫أنا فقط ... 212 00:25:56,092 --> 00:25:58,854 ‫لا أعلم ... ‫أجدها حقاً ... 213 00:26:00,683 --> 00:26:02,236 ‫مكثفه؟ 214 00:26:02,271 --> 00:26:04,238 ‫نعم. 215 00:26:07,897 --> 00:26:09,658 ‫لا أطيق الإنتظار ‫لرؤية هذا مع الفستان. 216 00:26:09,692 --> 00:26:11,314 ‫و لا أنا أيضاً! 217 00:26:11,349 --> 00:26:13,316 ‫- هل يمكنك أن ترسلي لي صورة؟ ‫- أجل. 218 00:26:13,351 --> 00:26:16,319 ‫تأكدي من إزالته ‫قبل أن يراه (تشارلي). 219 00:26:16,354 --> 00:26:18,080 ‫كم أدين لك؟ 220 00:26:18,114 --> 00:26:20,979 ‫- 65 ‫- هذه سرقة! 221 00:26:26,744 --> 00:26:29,263 ‫أتمنى لو كان لدي ‫شخص ما لأريه هذا الليلة! 222 00:26:32,473 --> 00:26:34,406 ‫مهلاً، ماذا ستفعلين الليلة؟ 223 00:26:34,441 --> 00:26:37,893 ‫أتريدين أن تأتي و تري ‫الشعر و الفستان معا؟ 224 00:26:39,239 --> 00:26:41,724 ‫- أنا ... سأكون سعيدة بذلك. ‫- حقا؟ 225 00:26:41,759 --> 00:26:43,243 ‫رائع، سأرسل لك ‫عنواني في رسالة. 226 00:26:43,277 --> 00:26:46,280 ‫أنا ... سأقدر ذلك. 227 00:26:46,315 --> 00:26:50,388 ‫- ربما، آه ... نتناول العشاء؟ ‫- بالطبع، لكن ماذا عن (تشارلي)؟ 228 00:26:50,422 --> 00:26:54,150 ‫إنه على الأرجح سوف يعمل حتى وقت ‫متأخر، لذا ... ستكون ليلة فتيات، إتفقنا؟ 229 00:26:54,185 --> 00:26:56,705 ‫- أجل. ‫- عظيم، يعجبني ذلك! 230 00:26:56,739 --> 00:26:57,947 ‫حسناً، أراك الليلة. 231 00:26:57,982 --> 00:26:59,362 ‫أجل. 232 00:28:02,563 --> 00:28:04,911 ‫مرحباً, تفضلي. 233 00:28:05,946 --> 00:28:07,983 ‫آسفة، على هذه الفوضى. 234 00:28:08,880 --> 00:28:10,226 ‫أوه, أعرف. 235 00:28:10,261 --> 00:28:12,332 ‫أخبرته أنني لا أريده، ‫و لكن ها هو. 236 00:28:12,366 --> 00:28:14,265 ‫أشعر بالفعل كما لو أنني ‫أركض في مكاني طوال اليوم، 237 00:28:14,299 --> 00:28:15,784 ‫في العمل، أتفهمينني؟ 238 00:28:15,818 --> 00:28:17,268 ‫لذا، عندما أركض، أنا في ‫الواقع أريد أن أصل إلى مكان ما. 239 00:28:17,302 --> 00:28:18,407 ‫أتفهمين ما أقوله؟ 240 00:28:18,441 --> 00:28:19,788 ‫كنت أتضور جوعاً! 241 00:28:19,822 --> 00:28:21,790 ‫لذا طلبت بيتزا، ‫أتمنى أن يعجبك هذا. 242 00:28:22,583 --> 00:28:24,171 ‫يبدو رائعاً! 243 00:28:28,969 --> 00:28:32,283 ‫ها هو الشئ الرائع! 244 00:28:32,317 --> 00:28:34,285 ‫إنه (ميرلوت)، ‫آمل أن يكون هذا جيدًا. 245 00:28:34,319 --> 00:28:36,839 ‫نعم ... نعم دائماً. 246 00:28:49,369 --> 00:28:53,200 ‫نخب (كلير) ... منقذة زفافي. 247 00:28:53,235 --> 00:28:55,237 ‫- آسفة. ‫- لا، لا عليك. 248 00:28:55,271 --> 00:28:56,790 ‫هل تريدين أن تري الفستان؟ 249 00:28:58,171 --> 00:28:59,241 ‫طبعًا. 250 00:29:00,035 --> 00:29:01,208 ‫سأعود حالا. 251 00:29:57,886 --> 00:30:00,440 ‫(كلير) هل يمكنكِ القدوم ‫هنا و مساعدتي في هذا؟ 252 00:30:00,474 --> 00:30:02,338 ‫نعم، أنا قادمة. 253 00:30:22,324 --> 00:30:25,051 ‫- جاهزة؟ ‫- نعم، تعالي. 254 00:30:25,085 --> 00:30:28,986 ‫على ما يبدو، لا يمكنك ‫إرتداء فستان زفاف بنفسك. 255 00:30:29,020 --> 00:30:31,333 ‫الأزرار اللعينة، أتمزحين معي؟ 256 00:30:46,279 --> 00:30:47,452 ‫ممتاز. 257 00:30:47,487 --> 00:30:50,524 ‫لا، الشعر هو الممتاز. 258 00:30:50,559 --> 00:30:52,595 ‫حقا يا (كلير)، إنه مدهش. 259 00:30:52,630 --> 00:30:55,391 ‫أنا مدينة لك بالكثير. 260 00:30:55,426 --> 00:30:56,910 ‫أنا سعيدة لأنه أعجبك. 261 00:30:58,325 --> 00:31:00,465 ‫أيمكنك إلتقاط بعض الصور ‫من أجل أمي و أختي؟ 262 00:31:00,500 --> 00:31:01,535 ‫نعم، بالطبع. 263 00:31:04,745 --> 00:31:06,264 ‫حسنا. 264 00:31:08,128 --> 00:31:09,681 ‫- جاهزة؟ ‫- أجل. 265 00:31:17,068 --> 00:31:18,035 ‫حسنا. 266 00:31:18,069 --> 00:31:19,450 ‫- و من الخلف أيضاً؟ ‫- لا بأس. 267 00:31:26,284 --> 00:31:27,561 ‫حسناً، إلتقطتها. 268 00:31:27,596 --> 00:31:29,322 ‫شكرًا لك. 269 00:31:29,356 --> 00:31:31,186 ‫و هل تمانعين في ‫مساعدتي في خلع هذا، 270 00:31:31,220 --> 00:31:33,153 ‫قبل أن أفسده؟ 271 00:31:56,211 --> 00:31:58,006 ‫ها أنت ذا. 272 00:31:58,040 --> 00:32:00,732 ‫- سأنتظر بالطابق السفلي. ‫- حسناً. 273 00:32:10,604 --> 00:32:14,574 ‫لم أكن حتى أفكر ‫أنني سأكون عروساً! 274 00:32:14,608 --> 00:32:18,060 ‫لطالما ظننت أنني إذا تزوجت، ‫فإنها ستكون مجرد نزوة. 275 00:32:18,095 --> 00:32:20,545 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 276 00:32:20,580 --> 00:32:23,445 ‫كنت متمردة جداً ‫في المدرسة الثانوية. 277 00:32:23,479 --> 00:32:26,344 ‫أتعرفي ... ‫"اللعنة على النظام الأبوي" 278 00:32:26,379 --> 00:32:29,071 ‫ذهبت إلى حفل ‫تخرجي في بدلة رسمية! 279 00:32:29,106 --> 00:32:31,211 ‫- لم أكن لأخمن ذلك! ‫- أجل. 280 00:32:33,524 --> 00:32:36,527 ‫آمل، أنني الصغيرة ‫لا تكرهني الآن. 281 00:32:41,256 --> 00:32:44,224 ‫يبدو أن لديك عائلة ضخمة. 282 00:32:44,259 --> 00:32:46,123 ‫أجل. 283 00:32:46,157 --> 00:32:49,609 ‫إنهم يأخذون نصف ‫دعوات الزفاف. 284 00:32:49,643 --> 00:32:52,992 ‫اللعنة، أرأيت؟ ‫إنني الصغيرة تكرهني الآن. 285 00:32:53,613 --> 00:32:56,029 ‫إنه من الرائع ... 286 00:32:56,064 --> 00:32:57,824 ‫أن تكوني قريبة من عائلتك. 287 00:33:03,864 --> 00:33:06,419 ‫هل هذه والدتك التي ‫في تلك الصورة؟ 288 00:33:06,453 --> 00:33:08,317 ‫نعم. 289 00:33:08,352 --> 00:33:10,285 ‫و والدك؟ 290 00:33:10,319 --> 00:33:12,045 ‫آه... لا. 291 00:33:12,080 --> 00:33:15,497 ‫هذا خالي شقيق أمي. 292 00:33:15,531 --> 00:33:17,464 ‫والدي لم يكن معنا! 293 00:33:17,499 --> 00:33:19,328 ‫حقا؟ 294 00:33:19,363 --> 00:33:21,330 ‫نعم. 295 00:33:21,365 --> 00:33:24,368 ‫كان أحد هؤلاء الرجال الراقيين ‫الذي كان قد وعد بكل شيء 296 00:33:24,402 --> 00:33:27,371 ‫ثم أقلع بمجرد ولادة الطفل. 297 00:33:27,405 --> 00:33:28,820 ‫لم أعرفه قط! 298 00:33:30,753 --> 00:33:33,342 ‫دعينا نقول فقط أنني ‫أسير في الدرب وحدي. 299 00:33:34,585 --> 00:33:37,346 ‫يا إلهي، إستمعي إليّ ... 300 00:33:37,381 --> 00:33:40,591 ‫الزواج يحولك إلى نرجسية. 301 00:33:40,625 --> 00:33:42,386 ‫إنه أنا و أنا ... كلها قصص عني. 302 00:33:42,420 --> 00:33:44,077 ‫أخبريني عنكِ يا (كلير). 303 00:33:44,112 --> 00:33:46,804 ‫ماذا عنك؟ ‫هل أنت قريبة من عائلتك؟ 304 00:33:48,530 --> 00:33:50,187 ‫أوه، أنا ... 305 00:33:54,467 --> 00:33:56,883 ‫لم أعرف أبي أيضاً. 306 00:33:59,713 --> 00:34:01,405 ‫أنا آسفة. 307 00:34:03,131 --> 00:34:05,271 ‫لا تدعي ذلك ينال منك. 308 00:34:07,687 --> 00:34:09,689 ‫إنه ليس خطأك، بل خطأه. 309 00:34:12,312 --> 00:34:14,694 ‫أعني، أنظري كم هو ‫مدهش أننا تجاوزنا هذا. 310 00:34:15,626 --> 00:34:17,214 ‫تبا له. 311 00:34:19,526 --> 00:34:21,218 ‫ماذا عن أمك؟ 312 00:34:23,910 --> 00:34:26,361 ‫لقد ماتت عندما كنت في الـ17 313 00:34:27,569 --> 00:34:30,399 ‫أوه، يا إلهي، أنا آسفة. 314 00:34:35,887 --> 00:34:37,717 ‫ها هي. 315 00:34:37,751 --> 00:34:39,788 ‫كانت تبلغ من العمر 35 عامًا فقط. 316 00:34:42,170 --> 00:34:44,379 ‫إنها جميلة جداً. 317 00:34:44,413 --> 00:34:46,139 ‫لقد كانت ثملة. 318 00:34:47,244 --> 00:34:48,728 ‫أعني ... 319 00:34:49,660 --> 00:34:51,696 ‫هكذا ماتت! 320 00:34:55,838 --> 00:34:59,152 ‫كانت مصففة شعر أيضاً. 321 00:34:59,187 --> 00:35:03,398 ‫كانت دائماً تغير لون ‫شعرها و تصفيفتها. 322 00:35:03,432 --> 00:35:06,401 ‫لم تكن تحتفظ به بنفس ‫الشكل لأكثر من بضعة أشهر. 323 00:35:08,403 --> 00:35:11,199 ‫لم أكن أعرف أبداً من الذي كان ‫على وشك العودة إلى المنزل! 324 00:35:14,857 --> 00:35:17,205 ‫حسنا ... 325 00:35:17,239 --> 00:35:20,863 ‫أعتقد أنه من الرائع أنك ‫تسيرين في أعقاب خطاها. 326 00:35:20,898 --> 00:35:23,314 ‫أنا متأكدة من أنها ‫كانت ستفخر بك حقا. 327 00:35:24,246 --> 00:35:26,283 ‫- حقاً؟ ‫- مممم. 328 00:35:27,836 --> 00:35:29,631 ‫مرحباً يا حبيبي. 329 00:35:34,325 --> 00:35:36,224 ‫هذه (كلير). 330 00:35:36,258 --> 00:35:37,708 ‫- مصففة شعري. ‫- أوه. 331 00:35:37,742 --> 00:35:39,606 ‫منقذة الزفاف. 332 00:35:39,641 --> 00:35:41,574 ‫مرحباً (كلير)، من اللطيف مقابلتك. 333 00:35:41,608 --> 00:35:43,334 ‫و أنت أيضًا. 334 00:35:43,369 --> 00:35:45,509 ‫(كلير) كانت تخبرني أن والدتها ‫أيضا كانت مصففة شعر! 335 00:35:45,543 --> 00:35:47,925 ‫لقد كان يوماً طويلاً حقاً، ‫أنا جائع جداً. 336 00:35:49,513 --> 00:35:52,412 ‫نعم، حسناً، هناك ‫بعض الشرائح المتبقية. 337 00:35:53,517 --> 00:35:55,933 ‫كانت ليلة رائعة حقا. 338 00:35:55,967 --> 00:35:59,419 ‫- شكراً على إستضافتي. ‫- نعم، لا حاجة إلى الشكر. 339 00:35:59,454 --> 00:36:00,903 ‫أراك لاحقا. 340 00:36:04,252 --> 00:36:07,738 ‫لم أعرف أبداً ... ‫لم أعرف والدي أيضاً. 341 00:36:15,435 --> 00:36:18,238 ‫كانت ليلة رائعة حقا ... 342 00:36:18,473 --> 00:36:21,383 ‫كانت ليلة رائعة حقا. 343 00:36:21,717 --> 00:36:24,686 ‫كانت ليلة رائعة حقا. ‫اللعنة! 344 00:36:24,720 --> 00:36:25,963 ‫اللعنة. 345 00:37:16,945 --> 00:37:19,741 ‫- تباً، معذرة، نحن نغلق في العاشرة! ‫- أوه، آسفة. 346 00:37:19,775 --> 00:37:21,260 ‫(كلير)؟ 347 00:37:22,468 --> 00:37:24,401 ‫يبدو وقتا متأخرا من الليل ‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟ 348 00:37:24,435 --> 00:37:27,576 ‫نعم، حالة تصفيف شعر طارئة للزفاف. 349 00:37:27,611 --> 00:37:30,303 ‫- صحيح، أم... تفضلي. ‫- شكراً. 350 00:37:30,338 --> 00:37:31,718 ‫سأقفل الباب خلفك. 351 00:37:31,753 --> 00:37:33,996 ‫إذا كان هذا لا ‫يجعلك متوترة جدا. 352 00:37:36,136 --> 00:37:38,484 ‫- المعتاد، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 353 00:37:48,079 --> 00:37:50,047 ‫إنها ليلة متأخرة بالنسبة ‫لك أيضاً، أليس كذلك؟ 354 00:37:50,081 --> 00:37:53,499 ‫نعم، تبين أنني أستطيع فقط ‫السيطرة على المراهقين بالجوار 355 00:37:53,533 --> 00:37:56,122 ‫إذا ظهروا بالفعل. 356 00:37:56,156 --> 00:38:00,851 ‫عندما لا يفعلون ذلك، ‫أنا من يجب أن يغطي. 357 00:38:07,409 --> 00:38:10,516 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. 358 00:38:10,550 --> 00:38:12,897 ‫لقد أحصيتُ السجل بالفعل. 359 00:38:12,932 --> 00:38:15,969 ‫شكرا. 360 00:38:16,004 --> 00:38:20,629 ‫لا شيء يضاهي وقت متأخر من الليل، ‫و تناول الكافيين و نوبة عمل مزدوجة، 361 00:38:20,664 --> 00:38:23,391 ‫لجعلك تعيدين التفكير ‫في حياتك، أليس كذلك؟ 362 00:38:25,393 --> 00:38:27,015 ‫أوه، حسناً. 363 00:38:27,049 --> 00:38:29,845 ‫أعتقد أن هناك دائما ‫مدرسة للتخرج. 364 00:38:33,746 --> 00:38:35,506 ‫طاب مساؤك. 365 00:38:35,541 --> 00:38:37,853 ‫أراك غدًا. 366 00:38:37,888 --> 00:38:41,443 ‫و بعد غد، و بعد غد. 367 00:38:41,478 --> 00:38:42,927 ‫و بعد غد. 368 00:40:00,402 --> 00:40:03,231 ‫(أوليفيا) : لقد إستمتعت كثيرا اليوم! ‫شكرا لك مجددا :) 369 00:40:03,231 --> 00:40:09,460 ‫(أوليفيا) : إن حفل وداع عزوبيتي سيكون يوم (السبت)، ‫يجب أن تأتي إذا كان لديك متسع من الوقت! 370 00:41:05,035 --> 00:41:08,072 ‫ماذا ...؟ 371 00:41:10,834 --> 00:41:12,698 ‫ما هذا بحق الجحيم يا (كلير)؟ 372 00:41:55,637 --> 00:41:58,295 ‫(لا، لا تدعي ذلك ينال منك) 373 00:42:03,231 --> 00:42:05,198 ‫(ليس خطأك، بل خطأه) 374 00:42:11,204 --> 00:42:14,104 ‫(أعني، أنظري كم هو ‫مدهش أننا تجاوزنا هذا). 375 00:42:15,346 --> 00:42:17,176 ‫(تبا له) 376 00:42:19,178 --> 00:42:23,907 ‫(توبي) إلى المنضدة الأمامية. ‫(توبي) إلى المنضدة الأمامية. 377 00:42:23,941 --> 00:42:27,461 ‫إبقاء شخص ما بالداخل ‫أم شخص ما بالخارج؟ 378 00:42:27,807 --> 00:42:31,190 ‫- آسف، نكتة سيئة. ‫- إبقاء شخص ما بالخارج. 379 00:42:31,224 --> 00:42:33,261 ‫بالتأكيد إبقاء شخص ما بالخارج. 380 00:44:23,095 --> 00:44:24,337 ‫أتحتاجين للذهاب للخارج؟ 381 00:44:59,487 --> 00:45:03,961 ‫إلى (أوليفيا) : يسعدني ‫أن آتي إلى حفلتك. 382 00:45:03,961 --> 00:45:09,923 ‫هل أنت متأكدة؟ 383 00:45:15,697 --> 00:45:31,562 ‫إلى (أوليفيا) : يسعدني أن آتي إلى حفلتك. ‫دعيني أعرف التفاصيل. 384 00:45:32,854 --> 00:45:34,891 ‫أتريدين تناول الفطور يا (بيب)؟ 385 00:45:38,411 --> 00:45:40,206 ‫هيا. 386 00:45:49,113 --> 00:45:52,683 ‫(جاري) : آمل أن آتي لتصفيف ‫شعري في أقرب وقت ممكن. 387 00:46:03,505 --> 00:46:05,197 ‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟ 388 00:46:05,231 --> 00:46:08,096 ‫هيه، أم... ‫أخت زوجتي، (داون)، 389 00:46:08,131 --> 00:46:10,443 ‫لقد كانت مفقودة منذ يومين، 390 00:46:10,478 --> 00:46:13,619 ‫و كنا نتساءل عما إذا كان ‫يمكننا وضع نشرة هنا. 391 00:46:13,653 --> 00:46:16,104 ‫أنا آسفة لسماع ذلك. 392 00:46:16,139 --> 00:46:18,451 ‫كانت تعمل في نفس الشارع ... 393 00:46:48,610 --> 00:46:51,392 ‫(أوليفيا) : مرحباً! مازلنا على ‫موعدنا غداً، أليس كذلك؟؟ 394 00:46:51,392 --> 00:46:53,830 ‫(أوليفيا) : قابلينا عند ‫حانة (ريكورد) فى التاسعة. 395 00:46:53,830 --> 00:46:56,408 ‫(أوليفيا) : سوف نحتفل!! 396 00:46:56,408 --> 00:47:03,796 ‫(أوليفيا) : لا أطيق الإنتظار :) 397 00:47:57,447 --> 00:47:59,000 ‫لا تنتظري. 398 00:47:59,759 --> 00:48:01,900 ‫لقد تركت لك بعض الحلوى. 399 00:48:18,346 --> 00:48:23,209 ‫[ مفقودة ] ‫ هل رأيتني؟ ‫(داون نيلسون) 400 00:48:37,107 --> 00:48:38,143 ‫(كلير)! 401 00:48:49,050 --> 00:48:50,086 ‫هيا. 402 00:48:52,743 --> 00:48:56,506 ‫أوه، إنتظري، (ميليسا). ‫حسناً، حسناً، حسناً. 403 00:49:09,415 --> 00:49:11,486 ‫لا تريه لأحد! ‫أبدو فظيعة في ذلك. 404 00:49:11,521 --> 00:49:13,040 ‫يا إلهي! 405 00:49:13,074 --> 00:49:15,180 ‫أوه، (كلير). ‫(كلير)، (كلير)، تعالي. 406 00:49:15,214 --> 00:49:16,284 ‫تعالي هنا. 407 00:49:16,319 --> 00:49:18,252 ‫هنا، أفسحوا مكان. ‫حسناً، تفضلي. 408 00:49:18,286 --> 00:49:20,047 ‫إجلسي هنا. 409 00:49:20,081 --> 00:49:23,809 ‫يجب أن أحذرك الآن، ‫أنا ثملة جداً. 410 00:49:23,843 --> 00:49:25,638 ‫لا بأس. 411 00:49:25,673 --> 00:49:28,641 ‫هذه أختي الصغيرة (روز)، لقد ‫حصلت على النظارات من العائلة! 412 00:49:28,676 --> 00:49:29,642 ‫هذه (مونيك). 413 00:49:29,677 --> 00:49:31,299 ‫- نحن نعمل معاً. ‫- مرحباً. 414 00:49:31,334 --> 00:49:35,234 ‫هي التي أفسدت تصفيفة زفافي. 415 00:49:35,269 --> 00:49:38,237 ‫هذه (تشيلسي)، (إليزابيث) ‫و (كريستي). 416 00:49:38,272 --> 00:49:40,619 ‫هذه (كلير) جميعاً. 417 00:49:40,653 --> 00:49:43,415 ‫مصففة شعري ‫و منقذة حفل زفافي. 418 00:49:43,449 --> 00:49:45,279 ‫- مرحبا (كلير). ‫- مرحبا (كلير). 419 00:49:45,313 --> 00:49:47,315 ‫مرحبًا بالجميع. 420 00:49:47,350 --> 00:49:48,834 ‫حسناً، لقد قمتُ ‫بالتعارف أو أيا كان. 421 00:49:48,868 --> 00:49:50,663 ‫يمكنك تتناول هذا الشراب، ‫لقد صببناه للتو. 422 00:49:50,698 --> 00:49:53,356 ‫- سيكون لك. ‫- أوه، شكرا. 423 00:49:53,390 --> 00:49:55,634 ‫يجب أن نشرب، ‫يجب أن نصنع نخب، أليس كذلك؟ 424 00:49:55,668 --> 00:49:57,601 ‫حسناً، نخب. 425 00:49:57,636 --> 00:49:59,396 ‫إلى كلّ العاهرات الأفضل! 426 00:49:59,431 --> 00:50:00,604 ‫- وو! ‫- نعم! 427 00:50:05,816 --> 00:50:07,680 ‫يا إلهي. ‫يجب أن نذهب للرقص. 428 00:50:07,715 --> 00:50:09,096 ‫- نعم. ‫- أليس كذلك؟ 429 00:50:09,130 --> 00:50:11,270 ‫- نعم، نعم، نعم، نعم. ‫- أليس كذلك؟ يا إلهي! 430 00:50:11,305 --> 00:50:12,409 ‫هل ترقصين؟ 431 00:50:12,444 --> 00:50:14,377 ‫- ستحظى بالكثير من المرح. ‫- حسناً. 432 00:50:14,411 --> 00:50:16,379 ‫- أوه، عذراً. ‫-لا بأس. 433 00:50:16,413 --> 00:50:17,828 ‫يا إلهي. 434 00:51:08,603 --> 00:51:11,399 ‫هلا راقبتي مشروبي؟ ‫علي أن أذهب إلى الحمام. 435 00:51:11,434 --> 00:51:12,883 ‫أجل. 436 00:51:12,918 --> 00:51:15,265 ‫أتمنى لشخص ما ‫أن يراقب مشروبي. 437 00:51:15,300 --> 00:51:17,819 ‫لقد فقدت العد ‫منذ وقت طويل. 438 00:51:19,925 --> 00:51:21,858 ‫أنا لا أحب هذا أبداً. 439 00:51:24,274 --> 00:51:25,689 ‫أنا فقط ... 440 00:51:25,724 --> 00:51:28,278 ‫أنا في الواقع متوترة. 441 00:51:31,212 --> 00:51:34,802 ‫لقد قصدت ذلك عندما ‫قلت أظنني لن أتزوج أبداً. 442 00:51:40,946 --> 00:51:43,293 ‫لا أعرف حقا ما أفعله. 443 00:51:52,337 --> 00:51:55,236 ‫سيكون الأمر رائعاً يا (أوليفيا). 444 00:51:55,271 --> 00:51:57,169 ‫ستكونين جميلة. 445 00:52:02,761 --> 00:52:05,143 ‫أنا حقاً أحب (تشارلي). 446 00:52:11,735 --> 00:52:14,635 ‫أنا فقط شعر في بعض الأحيان ... 447 00:52:16,292 --> 00:52:18,811 ‫أنه ربما لا يراني، أتفهمينني؟ 448 00:52:24,300 --> 00:52:26,302 ‫إنه , أم... 449 00:52:26,336 --> 00:52:28,269 ‫لقد قاطعك. 450 00:52:33,895 --> 00:52:35,414 ‫نعم. 451 00:52:35,449 --> 00:52:36,898 ‫نعم. 452 00:52:38,037 --> 00:52:39,625 ‫كما لو ... 453 00:52:40,730 --> 00:52:42,559 ‫هذا بالضبط ما أشعر به. 454 00:52:42,594 --> 00:52:45,217 ‫شعور بأنه تمت مقاطعتي. 455 00:52:49,290 --> 00:52:50,671 ‫أتفهمينني؟ 456 00:52:55,054 --> 00:52:56,987 ‫أنا سعيدة لأنك أتيت. 457 00:53:03,822 --> 00:53:04,926 ‫سأعود حالا. 458 00:53:04,961 --> 00:53:06,825 ‫مهلا، أنا ... 459 00:53:07,757 --> 00:53:09,448 ‫هل تركضين؟ 460 00:53:11,968 --> 00:53:13,694 ‫هل أنا ... ماذا؟ 461 00:53:13,728 --> 00:53:16,317 ‫الركض ... مثل ... ‫مثل ... الهرولة؟ 462 00:53:16,352 --> 00:53:18,733 ‫لم يكن لدي رفيق ‫يركض معي من قبل. 463 00:53:20,666 --> 00:53:21,736 ‫أجل. 464 00:53:21,771 --> 00:53:24,325 ‫- نعم، أنا ... أحب الركض. ‫- حسناً. 465 00:53:24,360 --> 00:53:27,949 ‫يا إلهي، حسناً، عندما ‫ينتهي صخب الزفاف هذا، 466 00:53:27,984 --> 00:53:31,850 ‫أنت و أنا سنركض دورات ‫حول هذه البلدة، يا فتاة. 467 00:53:34,577 --> 00:53:36,579 ‫- سأعود حالاً. ‫- حسناً. 468 00:53:56,461 --> 00:53:58,911 ‫حسناً، من هو ذلك الرجل؟ 469 00:53:58,946 --> 00:54:01,500 ‫لا أدري، لكنه يستمر ‫في شراء المشروبات لي، 470 00:54:01,535 --> 00:54:03,053 ‫لذا أنا بخير حال معه. 471 00:54:03,088 --> 00:54:04,469 ‫حسنا. 472 00:54:04,503 --> 00:54:05,987 ‫و ما الأمر مع مصففة الشعر؟ 473 00:54:06,022 --> 00:54:08,335 ‫لماذا هي هنا؟ 474 00:54:08,369 --> 00:54:10,337 ‫لا أعلم. ‫إنها مخيفة جداً! 475 00:54:10,371 --> 00:54:12,477 ‫لقد ضبطتها و هي تحدق بي! 476 00:54:12,511 --> 00:54:14,375 ‫هل (ليف) تعرفها؟ 477 00:54:14,410 --> 00:54:17,792 ‫أعني، هل تعرفها حقا؟ 478 00:54:17,827 --> 00:54:21,589 ‫فقط عديني عندما ... ‫إذا تزوجت ... 479 00:54:21,624 --> 00:54:24,454 ‫لا تدعني أدعو سيدة ‫الكعك أو شيء كهذا. 480 00:54:24,489 --> 00:54:26,939 ‫أنت عاهرة. 481 00:54:26,974 --> 00:54:30,633 ‫- حسناً، من يفعل ذلك؟ ‫- سأكون سيدة كعكتك. 482 00:55:24,202 --> 00:55:31,319 ‫إلى (أوليفيا) : سأعود إلى المنزل، أنا مجهدة للغاية. ‫شكرا جزيلا لك على دعوتي، لقد إستمتعت كثيرا! 483 00:55:44,879 --> 00:55:47,882 ‫يا إلهي. ‫شكراً لمجيئكم. 484 00:55:47,917 --> 00:55:49,677 ‫أحبكم. 485 00:55:50,851 --> 00:55:52,887 ‫وداعًا، إستمتعوا. 486 00:55:52,922 --> 00:55:54,958 ‫شكرًا لك. 487 01:01:07,562 --> 01:01:09,829 ‫يوم الإثنين - الساعة 6:06 صباحا 488 01:01:12,139 --> 01:01:18,224 ‫(كلير) : شكرا مجددا ‫على دعوتي ليلة أمس. 489 01:01:18,320 --> 01:01:23,683 ‫إلى (أوليفيا) : صباح الخير 490 01:01:42,487 --> 01:01:50,105 ‫إلى (أوليفيا) :فقط بضعة أيام و أرحل! ‫أيمكنني مساعدتك في أي شئ؟ ‫لقد تركت العمل الآن. 491 01:01:52,525 --> 01:01:56,246 ‫(أوليفيا) : أعلم، و لا أصدق ذلك! 492 01:01:56,257 --> 01:01:59,741 ‫(أوليفيا) : أنت لطيفة جدا. لقد ‫أنتهينا من كل شئ برغم ذلك. 493 01:01:59,828 --> 01:02:03,443 ‫(أوليفيا) : شكرا لك! 494 01:02:17,592 --> 01:02:21,634 ‫[ مفقودة ] ‫ هل رأيتني؟ ‫(داون نيلسون) 495 01:02:30,209 --> 01:02:35,415 ‫[ مفقودة ] ‫ هل رأيتني؟ ‫(داون نيلسون) 496 01:02:42,834 --> 01:02:45,221 ‫يوم الثلاثاء - الساعة 6:26 صباحا 497 01:02:50,201 --> 01:02:52,168 ‫"تحققي من الأظافر" 498 01:02:52,203 --> 01:02:54,481 ‫"كما تعلمين، كان عليّ أن أنتهي منها" 499 01:02:54,515 --> 01:02:56,517 ‫"صديقتي المقربة ستتزوج ‫بنهاية هذا الأسبوع" 500 01:02:56,552 --> 01:02:59,037 ‫"لذا كان على الفتاة أن تبدو جيدة" 501 01:02:59,072 --> 01:03:04,940 ‫"هل يمكنني الجلوس يا عمتي ‫بجانب صديق زوجها السابق؟" 502 01:03:04,974 --> 01:03:08,529 ‫"إنها ليست حقا معضلة كبيرة" 503 01:03:08,564 --> 01:03:10,359 ‫"ساعديني في هذا!" 504 01:03:53,060 --> 01:03:55,493 ‫يوم الأربعاء - الساعة 5:56 صباحا 505 01:03:58,407 --> 01:04:01,375 ‫"لا تدعي ذلك ينال منك" 506 01:04:01,410 --> 01:04:03,343 ‫"إنه ليس خطأك بل خطأه" 507 01:04:05,517 --> 01:04:07,416 ‫"أعني، أنظري كم هو مدهش أننا تجاوزنا هذا" 508 01:04:31,371 --> 01:04:34,098 ‫هل تتذكري ذلك الشيء ‫الذي كنت أخبرك به آخر مرة؟ 509 01:04:34,132 --> 01:04:37,446 ‫لقد صارت مأساة تماما. 510 01:04:37,480 --> 01:04:40,345 ‫و (ماندي)، أنت تعرفينها، أليس كذلك؟ 511 01:04:40,380 --> 01:04:43,383 ‫حسناً، إنها ترفض ‫الإستماع إلى (دومينيك). 512 01:04:43,417 --> 01:04:45,385 ‫و هذا يغضبه، 513 01:04:45,419 --> 01:04:48,560 ‫ثم لا بد لي من سماع ... 514 01:04:59,140 --> 01:05:01,666 ‫يوم الخميس - الساعة 6:06 صباحا 515 01:05:29,429 --> 01:05:31,017 ‫(كلير)! 516 01:05:33,191 --> 01:05:34,641 ‫ماذا تفعلين اه ... ؟ 517 01:05:37,057 --> 01:05:38,472 ‫ما الأمر؟ 518 01:05:38,507 --> 01:05:41,717 ‫أعلم أنك قلت أن كل ‫شيء تحت السيطرة، 519 01:05:41,751 --> 01:05:46,377 ‫لكنني إعتقدت أنه يجب أن يكون هناك ‫شيء يمكنني القيام به للمساعدة. 520 01:05:47,619 --> 01:05:49,276 ‫أجل ... 521 01:05:49,311 --> 01:05:51,658 ‫كيف عرفت مكان عملي؟ 522 01:05:51,692 --> 01:05:53,591 ‫لقد أخبرتني به مليون مرة. 523 01:05:53,625 --> 01:05:56,042 ‫أتذكر عند بداية ‫إلتحاقك بالعمل هنا، 524 01:05:56,076 --> 01:05:58,182 ‫كنت متفاخرة جداً. 525 01:05:58,216 --> 01:06:00,322 ‫أجل. 526 01:06:00,356 --> 01:06:03,290 ‫كما قلت لك سابقا، ‫نحن على ما يرام. 527 01:06:03,325 --> 01:06:06,155 ‫سأعود إلى المنزل، لكنني ‫سأراك يوم (السبت)، إتفقنا؟ 528 01:06:06,190 --> 01:06:09,296 ‫ربما يمكننا أن نجتمع ‫معاً الليلة مع صديقاتك، 529 01:06:09,331 --> 01:06:12,575 ‫و يمكننا الحديث عن كيف ‫تريدين تصفيف شعرهن، 530 01:06:12,610 --> 01:06:15,268 ‫- و بعد ذلك ... ‫- (كلير)، عزيزتي، 531 01:06:15,302 --> 01:06:17,511 ‫هذا كثير! 532 01:06:17,546 --> 01:06:19,237 ‫لدي الكثير من الأمور الآن. 533 01:06:19,272 --> 01:06:21,653 ‫رئيسي لن يسمح لي بالخروج يوم ‫(الجمعة) من أجل عشاء البروفة الخاص بي. 534 01:06:21,688 --> 01:06:24,794 ‫- لهذا أريد المساعدة. ‫- نعم، هذا ما أقوله. 535 01:06:24,829 --> 01:06:26,658 ‫لا أريد لأي شخص آخر ‫أن يعرض علي المساعدة، 536 01:06:26,693 --> 01:06:28,798 ‫أو يطرح أسئلة، ‫أو يتدخل في شؤوني. 537 01:06:28,833 --> 01:06:30,628 ‫أنا فقط بحاجة إلى بعض ‫المساحة، أتفهمينني؟ 538 01:06:30,662 --> 01:06:33,665 ‫ليس منك فقط، من الجميع. 539 01:06:34,563 --> 01:06:36,634 ‫إتفقنا؟ 540 01:06:36,668 --> 01:06:38,567 ‫ربما تحتاجين إلى ‫مساحة من (تشارلي). 541 01:06:40,672 --> 01:06:42,329 ‫ماذا؟ 542 01:06:43,675 --> 01:06:45,850 ‫قلت أنك لست متأكدة بشأنه. 543 01:06:45,884 --> 01:06:48,266 ‫بخصوص أي من هذا، ‫ربما لو أمكنك فقط ... 544 01:06:48,301 --> 01:06:50,406 ‫هذا ... 545 01:06:50,441 --> 01:06:52,477 ‫هذا ليس كلاماً تقوليه للناس، 546 01:06:52,512 --> 01:06:55,549 ‫قبل يومين من زفافهم. 547 01:06:55,584 --> 01:06:57,862 ‫أنا أقول لك هذا ‫لأنني أشعر ... 548 01:06:57,896 --> 01:06:59,622 ‫أنك لا تعرفي ذلك في الواقع. 549 01:06:59,657 --> 01:07:01,245 ‫أنا آسفة. 550 01:07:01,279 --> 01:07:04,248 ‫لن أسمح حتى لأمي ‫أن تقول لي ذلك الهراء. 551 01:07:04,282 --> 01:07:06,077 ‫أو أي شخص يعرفني بالفعل. 552 01:07:12,394 --> 01:07:15,466 ‫... الغرباء. 553 01:07:15,500 --> 01:07:16,846 ‫ماذا؟ 554 01:07:20,264 --> 01:07:21,713 ‫أحيانا ... 555 01:07:23,715 --> 01:07:26,166 ‫يمكن للناس، ... 556 01:07:26,201 --> 01:07:30,239 ‫أن يتحدثوا إلى ‫الغرباء بطريقة ... 557 01:07:30,274 --> 01:07:31,861 ‫لا تكوني هكذا يوم (السبت). 558 01:07:37,660 --> 01:07:39,455 ‫وداعًا. 559 01:08:08,783 --> 01:08:12,439 ‫يوم الجمعة - الساعة 11:03 صباحا 560 01:08:12,902 --> 01:08:15,836 ‫"بيتي كارثة لعينة" 561 01:08:15,871 --> 01:08:18,770 ‫"لأن غداً هو اليوم المهم" 562 01:08:18,805 --> 01:08:20,910 ‫"لقد تسلل إلينا حقاً" 563 01:08:20,945 --> 01:08:24,535 ‫"أنا متحمسة جداً، ‫أعتقد أننا مستعدون" 564 01:08:38,035 --> 01:08:41,178 ‫إلى (أوليفيا) : أريد أن أتحدث معك. 565 01:08:41,210 --> 01:08:46,992 ‫إلى (أوليفيا) : أيمكنني أن أحضر النبيذ؟ ‫(ميرلوت) دائما، أليس كذلك؟ 566 01:09:16,932 --> 01:09:18,865 ‫مرحباً، (كلير)؟ 567 01:09:21,039 --> 01:09:23,249 ‫مرحباً، هل .. هل هذا .. ؟ 568 01:09:23,283 --> 01:09:25,423 ‫نعم، أنا (تشارلي)، ما الأمر؟ 569 01:09:28,737 --> 01:09:30,946 ‫آسفة على إزعاجك، ‫أنا ... 570 01:09:32,258 --> 01:09:33,707 ‫أنا أسأل عن (أوليفيا). 571 01:09:33,742 --> 01:09:35,813 ‫إنها مشغولة جداً. 572 01:09:35,847 --> 01:09:38,919 ‫لقد وصلنا للتو إلى ‫بروفة العشاء مع العائلة. 573 01:09:45,926 --> 01:09:47,825 ‫هل تحتاجون نبيذ؟ 574 01:09:48,757 --> 01:09:50,483 ‫ماذا ... هاه؟ 575 01:09:52,001 --> 01:09:54,383 ‫قد تكون لدي زجاجة إضافية. 576 01:09:55,902 --> 01:09:57,593 ‫مهلا، آآه... 577 01:09:57,628 --> 01:09:59,837 ‫أرادتني أن أتحقق من أن هذا ‫لم يكن إعتذار بسبب حالة طارئة. 578 01:09:59,871 --> 01:10:02,874 ‫مازلنا على موعدنا غدا ‫الساعة 10 صباحا، أليس كذلك؟ 579 01:10:03,979 --> 01:10:06,706 ‫نعم. ‫بالطبع، أنا ... 580 01:10:06,740 --> 01:10:07,983 ‫لن أفوت ذلك أبداً. 581 01:10:08,017 --> 01:10:09,847 ‫حسنا، جيد، نعم، أم... 582 01:10:09,881 --> 01:10:12,712 ‫حسنا، جيد ... يمكنك أن ‫تأتي مبكرا إذا كنت تريدين. 583 01:10:12,746 --> 01:10:15,680 ‫نحن سنركض فقط بالجوار، ‫لهذا نحن مشغولين جدا، لذا ... 584 01:10:15,715 --> 01:10:17,026 ‫بالتأكيد. 585 01:10:17,110 --> 01:10:18,187 ‫حسنا. 586 01:10:19,891 --> 01:10:21,824 ‫معذرة ... 587 01:10:21,859 --> 01:10:25,242 ‫لا، لا عليك، سنراك غداً. 588 01:10:26,691 --> 01:10:28,037 ‫إتفقنا؟ 589 01:10:32,421 --> 01:10:35,010 ‫لقد قاطعتها يا (تشارلي). 590 01:10:35,044 --> 01:10:36,770 ‫نعم، حسنا، آه... 591 01:10:36,805 --> 01:10:39,428 ‫سنراك غداً، حسنا، وداعاً. 592 01:10:48,817 --> 01:10:51,889 ‫"أعني، أنظري كم هو ‫مدهش أننا تجاوزنا هذا" 593 01:18:41,841 --> 01:18:43,360 ‫- اللعنة! ‫- هل تصدقي؟ 594 01:18:43,394 --> 01:18:46,363 ‫نحن نقوم بـ"فصل الليلة السابقة"؟ 595 01:18:46,397 --> 01:18:47,778 ‫يمكننا على الأقل أن نشرب، 596 01:18:47,813 --> 01:18:50,022 ‫دون نظرة الإدانة الغبية ‫تلك من (تشارلي). 597 01:19:19,603 --> 01:19:22,054 ‫غبية جداً! 598 01:19:22,088 --> 01:19:24,332 ‫غبية جداً! 599 01:21:08,298 --> 01:21:11,577 ‫ذلك السقف الزجاجي ‫كالعاهرة الحقيقية. 600 01:21:11,611 --> 01:21:13,510 ‫"آمل أن يقطع هذا شوطا طويلا" 601 01:21:13,544 --> 01:21:16,685 ‫"نحو الحصول أخيرا على ذلك العرض" 602 01:21:22,691 --> 01:21:25,418 ‫"لا تكوني هكذا يوم السبت" 603 01:21:26,695 --> 01:21:29,112 ‫"مثالي تماماً" 604 01:22:26,134 --> 01:22:28,516 ‫أعتقد أننا جميعا ‫نريد ما لا نملكه. 605 01:23:00,755 --> 01:23:01,998 ‫لا! 606 01:23:24,606 --> 01:23:26,815 ‫"النهاية مثالية" 607 01:23:54,567 --> 01:23:57,329 ‫إلى اللقاء يا رفاق، ‫أراكم لاحقًا. 608 01:25:05,983 --> 01:25:07,364 ‫أحتاج إلى مساعدة. 609 01:25:09,849 --> 01:25:11,748 ‫هل يمكنني إستخدام هاتفك؟ 610 01:25:11,782 --> 01:25:14,164 ‫نعم، إنتظري هنا ‫دعيني أحضره لك. 611 01:29:29,885 --> 01:29:30,786 ‫تبرعات من أجل مأتم (داون) 612 01:29:31,110 --> 01:29:32,871 ‫مأتم؟ 613 01:29:34,907 --> 01:29:36,184 ‫هل هي ... ؟ 614 01:29:37,703 --> 01:29:39,498 ‫ألا تعلمين؟ 615 01:29:48,538 --> 01:29:53,602 ‫[ مفقودة ] ‫ هل رأيتني؟ ‫(داون نيلسون) 616 01:29:53,737 --> 01:29:58,541 ‫هل تعلم؟ 617 01:30:01,900 --> 01:30:03,626 ‫(كلير)؟ 618 01:30:07,452 --> 01:30:12,503 ‫[ مفقودة ] ‫ هل رأيتني؟ ‫(داون نيلسون) 619 01:30:15,569 --> 01:30:18,157 ‫أنظري، أنا لست متوتراً أنتِ متوترة. 620 01:30:26,649 --> 01:30:28,754 ‫مرحباً (كلير). 621 01:30:28,789 --> 01:30:31,101 ‫مرحباً. 622 01:30:31,136 --> 01:30:33,034 ‫شكراً لحضورك. 623 01:30:36,244 --> 01:30:38,281 ‫هل تعد أن تجعلها سعيدة؟ 624 01:30:38,315 --> 01:30:41,077 ‫ماذا؟ هل نتدرب على الوصايا؟ 625 01:30:44,149 --> 01:30:46,220 ‫نعم، بالطبع. 626 01:30:46,254 --> 01:30:48,464 ‫هل تعد أن تراها حقاً؟ 627 01:30:50,604 --> 01:30:51,777 ‫نعم. 628 01:30:57,058 --> 01:30:58,094 ‫دعيني أفتحه لك. 629 01:31:06,067 --> 01:31:07,621 ‫(كلير)؟ 630 01:31:07,655 --> 01:31:09,036 ‫نعم، مرحباً. 631 01:31:09,070 --> 01:31:10,209 ‫رائع. 632 01:31:10,244 --> 01:31:12,246 ‫(أوليفيا) من هنا، إتبعيني فقط. 633 01:31:12,280 --> 01:31:13,868 ‫شكرا. 634 01:31:13,903 --> 01:31:16,595 ‫لم أكن أعرف إلى أين أذهب، ‫لم أجئ إلى هنا من قبل. 635 01:31:16,630 --> 01:31:18,977 ‫أليس جميلاً جداً؟ 636 01:31:20,323 --> 01:31:21,842 ‫كيف تعرفي (أوليفيا)؟ 637 01:31:21,876 --> 01:31:23,809 ‫معذرة، أنا أمها. 638 01:31:23,844 --> 01:31:26,329 ‫أنا ... أنا (فرانكي). 639 01:31:26,363 --> 01:31:30,091 ‫أوه ... إنه من الرائع أن ألتقي بك. 640 01:31:30,126 --> 01:31:32,266 ‫(أوليفيا) تتحدث عنك دائمًا. 641 01:31:32,300 --> 01:31:34,510 ‫لا تكوني سخيفة. 642 01:31:44,036 --> 01:31:46,522 ‫يا إلهي، (كلير). 643 01:31:47,764 --> 01:31:50,698 ‫شكراً جزيلاً على مجيئك. 644 01:31:53,183 --> 01:31:55,323 ‫إنه يعني كل شيء. 645 01:31:55,358 --> 01:31:57,049 ‫أين يجب أن أضع أدواتي؟ 646 01:31:57,084 --> 01:31:59,983 ‫- هل هنا جيد؟ ‫- أجل. 647 01:32:00,018 --> 01:32:03,815 ‫- هذا لك. ‫- شكراً لك. 648 01:32:03,849 --> 01:32:05,644 ‫- سأحتاج بضع دقائق فقط. ‫- حسناً. 649 01:32:34,397 --> 01:32:35,847 ‫أنا مستعدة. 650 01:33:41,809 --> 01:33:43,397 ‫إذهبي و ألقي نظرة. 651 01:33:48,126 --> 01:33:49,334 ‫ما رأيك؟ 652 01:33:49,368 --> 01:33:51,163 ‫كيف أبدو؟ 653 01:33:51,198 --> 01:33:53,441 ‫- تبدين جميلة جداً! ‫- شكراً لك. 654 01:33:53,476 --> 01:33:55,443 ‫أنتِ جميلة! 655 01:34:00,379 --> 01:34:03,728 ‫يا إلهي! أنا سعيدة ‫جداً من أجلك. 656 01:34:03,762 --> 01:34:06,316 ‫هل تريدين أن أصفف ‫لك شعرك أيضاً؟ 657 01:34:06,351 --> 01:34:08,422 ‫هل يمكنك أن تجعليه ‫جميلاً مثل شعر (أوليفيا)؟ 658 01:34:09,285 --> 01:34:11,080 ‫بالطبع أستطيع. 659 01:34:11,114 --> 01:34:13,323 ‫أنتِ جميلة جدًا، ‫لذا سيكون الأمر سهلاً. 660 01:34:13,358 --> 01:34:14,773 ‫هيا بنا. 661 01:34:26,854 --> 01:34:27,959 ‫ها أنت ذا. 662 01:34:39,556 --> 01:34:43,706 ‫(أوليفيا)، أنتِ تبدين رائعة! 663 01:34:45,045 --> 01:34:47,737 ‫(تشارلي) جاهز للظهور الكبير. 664 01:34:47,772 --> 01:34:49,877 ‫أتريدين الذهاب ‫لرؤية كيف يغتسل؟ 665 01:34:52,777 --> 01:34:54,123 ‫أمسكت به؟ 666 01:35:09,103 --> 01:35:11,381 ‫ها أنتِ ذا، و الآن أنتِ مستعدة ‫للسير في ممر الكنيسة. 667 01:35:11,416 --> 01:35:13,280 ‫شكرًا لك. 668 01:35:17,077 --> 01:35:18,837 ‫هل تعرفي أين الحمام؟ 669 01:35:18,872 --> 01:35:20,770 ‫بكل تأكيد. ‫إنه هناك. 670 01:35:20,805 --> 01:35:22,116 ‫شكرًا. 671 01:35:24,222 --> 01:35:26,258 ‫هل تعرفي كم أنتِ جميلة؟ 672 01:35:27,052 --> 01:35:28,571 ‫و كم أنا محظوظ؟ 673 01:35:28,605 --> 01:35:30,366 ‫هل تعرفي كم أنت باردة؟ 674 01:35:31,091 --> 01:35:33,058 ‫أكاد أتجمد. 675 01:35:34,577 --> 01:35:36,510 ‫لا أطيق صبراً لأتزوجك. 676 01:35:46,520 --> 01:35:48,073 ‫إنهم يبحثون عنك. 677 01:35:48,108 --> 01:35:49,868 ‫أعتقد أنها تحتاج ‫إلى مساعدة للوشاح. 678 01:35:49,903 --> 01:35:51,490 ‫- أنا في طريقي. ‫- حسناً. 679 01:36:01,880 --> 01:36:04,814 ‫(كلير)، أتريدين أن تأتي ‫و تساعدي في هذا، 680 01:36:04,849 --> 01:36:07,437 ‫حتى لا أفسد عملك الجميل؟ 681 01:36:09,543 --> 01:36:11,062 ‫المرشد هنا. 682 01:36:11,096 --> 01:36:14,065 ‫حان الوقت لكي أذهب، ‫لذا سأراك بالخارج؟ 683 01:36:14,099 --> 01:36:15,445 ‫أجل. 684 01:36:15,480 --> 01:36:17,102 ‫أحبك كثيراً. 685 01:36:17,137 --> 01:36:18,932 ‫أنا أيضًا أحبك. 686 01:36:18,966 --> 01:36:21,072 ‫- حسنا يا حبيبتي. ‫- حسناً. 687 01:36:41,402 --> 01:36:43,439 ‫ها أنتِ ذا. 688 01:36:43,473 --> 01:36:45,268 ‫شكرًا. 689 01:36:46,891 --> 01:36:50,998 ‫أنا آسفة أنني كنت ‫حادة معك آخر مرة. 690 01:36:51,033 --> 01:36:54,830 ‫كان الضغط يتراكم لفترة ‫من الوقت، أتفهمين؟ 691 01:36:56,245 --> 01:36:57,591 ‫أجل. 692 01:36:58,281 --> 01:36:59,869 ‫أجل. 693 01:37:01,664 --> 01:37:03,114 ‫(كلير)، هل أنت بخير؟ 694 01:37:08,015 --> 01:37:09,051 ‫لا. 695 01:37:11,329 --> 01:37:13,365 ‫لا ... أنا آسفة. 696 01:37:16,161 --> 01:37:17,956 ‫علي أن أخبرك بشئ. 697 01:37:19,164 --> 01:37:20,994 ‫حسناً، ما هو؟ 698 01:37:27,310 --> 01:37:28,553 ‫أنا لا أركض. 699 01:37:30,037 --> 01:37:31,418 ‫ماذا؟ 700 01:37:36,181 --> 01:37:38,425 ‫أنا لا أركض يا (أوليفيا). 701 01:37:59,964 --> 01:38:01,931 ‫ها نحن ذا. 702 01:40:02,155 --> 01:40:04,053 ‫الرجاء الجلوس. 703 01:40:13,649 --> 01:40:15,099 ‫حبيبتي. 704 01:41:09,360 --> 01:41:10,775 ‫ما الذي فعلته؟ 705 01:41:14,779 --> 01:41:15,883 ‫ما الذي فعلته؟ 706 01:41:17,333 --> 01:41:18,886 ‫ما الذي يحدث؟ 707 01:41:18,921 --> 01:41:21,165 ‫أين هي؟ ‫أين هي؟ 708 01:41:36,801 --> 01:41:39,907 ‫"أعني، أنظري كم هو ‫مدهش أننا تجاوزنا هذا" 709 01:41:46,354 --> 01:44:19,575 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 66657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.