Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:12,057
MAA JA IHMISKUNTA TEKIVÄT KUOLEMAA
2
00:00:12,958 --> 00:00:16,758
KUUHUN LÄHETETTIIN ASUTTAJIA
MUKANAAN YLIVOIMAISIN TEKOÄLYMME
3
00:00:17,759 --> 00:00:21,233
RATKAISEMAAN MAAN
ONGELMAT JA PELASTAMAAN MEIDÄT
4
00:00:22,575 --> 00:00:25,649
KOLMEN SUKUPOLVEN JÄLKEEN
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,667
HEILLÄ OLI YHTEISÖ,
JOKA SELVIÄISI TULEVAISUUTEEN
6
00:00:29,768 --> 00:00:34,835
OLI TULLUT AIKA TUODA SE KOTIIN
7
00:00:58,642 --> 00:01:00,586
Chill!
8
00:01:00,895 --> 00:01:02,779
Tule takaisin!
9
00:01:12,462 --> 00:01:14,527
Anna minun mennä!
10
00:01:15,736 --> 00:01:18,621
Rauhoitu. Rauhoita itsesi.
11
00:01:18,646 --> 00:01:21,671
Anna se, mitä pidät. - Et voi saada sitä.
12
00:01:27,676 --> 00:01:29,511
Sinä teet virheen.
13
00:01:29,636 --> 00:01:32,072
On liian myöhäistä tälle.
14
00:01:33,041 --> 00:01:35,121
Ei ole liian myöhäistä.
15
00:01:36,363 --> 00:01:38,853
Etkö tajua, teen tämän puolestasi?
16
00:01:41,962 --> 00:01:44,042
Lopetat vain sen.
17
00:01:45,324 --> 00:01:47,279
Kaikille meille.
18
00:01:47,448 --> 00:01:49,420
Tulevaisuudellemme.
19
00:01:50,627 --> 00:01:52,394
Ei.
20
00:01:57,765 --> 00:02:00,074
Chill! Pysähdy!
21
00:02:09,597 --> 00:02:11,692
Kaikki on muuttumassa.
22
00:02:11,904 --> 00:02:15,029
Se on hyvä. Sinun on päästävä jumista.
23
00:02:15,257 --> 00:02:17,415
Ehkä minä haluan olla jumissa.
24
00:02:18,734 --> 00:02:21,010
Oletko puhunut hänelle tunteistasi?
25
00:02:21,260 --> 00:02:23,858
Yritin. Ei hän halua.
26
00:02:23,983 --> 00:02:26,528
Puhumme vain toistemme ohi.
27
00:02:26,653 --> 00:02:29,410
Aiemmin hän katsoi
silmiini... näimme toisemme.
28
00:02:29,511 --> 00:02:31,595
Sirinä, jeah.
29
00:02:31,645 --> 00:02:33,238
Kaipaan sitä.
30
00:02:33,265 --> 00:02:35,419
Entä Fritz palomies?
31
00:02:36,657 --> 00:02:39,443
No, hän käy talossa paljon.
32
00:02:39,828 --> 00:02:41,856
Lapset ovat tottuneet häneen.
33
00:02:41,985 --> 00:02:44,548
En ole hölmö.
- Voi ei, sinä olet hölmö, Paul.
34
00:02:44,628 --> 00:02:46,744
Se on tiedetty jo pitkään.
35
00:02:47,111 --> 00:02:49,290
He ajautuvat pois, Arlo.
36
00:02:49,315 --> 00:02:51,519
Se vain tapahtuu.
- Ja sinä katsot etkä tee mitään.
37
00:02:51,544 --> 00:02:54,531
Ei ole totta.
Minä ajattelen ja ajattelen.
38
00:02:54,581 --> 00:02:57,027
Minulla on niin paljon
ajatuksia, etten saa unta.
39
00:02:59,121 --> 00:03:01,776
Minulla on niksi siihen
etten pysty nukahtamaan.
40
00:03:01,801 --> 00:03:03,493
Mikä niksi?
41
00:03:05,333 --> 00:03:08,322
Nousen ylös, menen
ulos ja riisuudun alasti pimeässä.
42
00:03:08,347 --> 00:03:09,435
Lopeta.
43
00:03:09,460 --> 00:03:11,766
Laitan paljaat jalkani likaan.
44
00:03:11,810 --> 00:03:16,243
Pieni mies suurten
puiden, tähtien ja taivaan alla.
45
00:03:17,831 --> 00:03:19,828
Suuret ongelmat
eivät löydä pieniä miehiä.
46
00:03:19,853 --> 00:03:21,637
Hmm. Ole pieni.
47
00:03:21,662 --> 00:03:23,168
Ole pieni.
48
00:03:41,662 --> 00:03:43,551
Kuka nainen on?
49
00:03:49,091 --> 00:03:52,057
Uhri Chill Spen.
50
00:03:52,875 --> 00:03:55,827
Ruumis on viileä, 33 astetta.
51
00:03:56,038 --> 00:03:59,356
Kuinka kauan hän on
ollut kuolleena, etsivä Arlo? Laske se.
52
00:04:00,146 --> 00:04:02,065
Neljä tuntia?
53
00:04:04,587 --> 00:04:06,690
Olet huono etsivä.
54
00:04:06,715 --> 00:04:09,054
Hän on ollut kuolleena
seitsemän tuntia ja puoli päälle.
55
00:04:09,079 --> 00:04:11,667
Ai, kuka siitä välittää?
Kansleri hoitaa kaiken puolestasi.
56
00:04:11,787 --> 00:04:13,789
Luuletko olevasi Sherlock Hones.
57
00:04:14,033 --> 00:04:15,556
Holmes.
58
00:04:17,733 --> 00:04:19,291
Mitä hänen sielunsa näki.
59
00:04:19,315 --> 00:04:20,915
Mitä hänen sielunsa näki.
60
00:04:21,866 --> 00:04:24,944
Täytyi olla hyvä
irrottaa ja paeta ilmaan.
61
00:04:25,803 --> 00:04:30,213
Miksi vaelsit syvälle
metsään pimeässä yössä, neito?
62
00:04:30,263 --> 00:04:35,014
Kuka tappoi Chill Spenin mysteeri alkaa.
63
00:04:39,136 --> 00:04:40,696
Tappaja on Strego Nall.
64
00:04:40,721 --> 00:04:42,984
Mysteeriä ei ole.
65
00:04:44,075 --> 00:04:45,860
Missä Nall on nyt?
66
00:04:45,885 --> 00:04:48,559
Strego Nall on
Back Parkissa Middle Wayn lähellä.
67
00:04:48,983 --> 00:04:50,746
Tapaus suljettu, Sherlock.
68
00:04:50,771 --> 00:04:52,425
Pyydän, että hänet napataan.
69
00:04:56,073 --> 00:04:57,465
Hei.
70
00:04:57,751 --> 00:04:59,359
Kuka sinä olet?
71
00:04:59,868 --> 00:05:01,609
Olemme poliiseja.
72
00:05:02,892 --> 00:05:04,241
Asus.
73
00:05:06,180 --> 00:05:07,942
Näitkö tappamisen?
74
00:05:09,072 --> 00:05:10,447
En.
75
00:05:14,936 --> 00:05:18,904
Uhri... pyysikö hän sinulta apua?
76
00:05:20,072 --> 00:05:21,247
Ei.
77
00:05:25,072 --> 00:05:28,131
Kauhistus kulki lävitseni.
78
00:05:30,669 --> 00:05:32,711
Tunsin vaaran.
79
00:05:33,116 --> 00:05:34,970
Etsin aukeaa.
80
00:05:37,310 --> 00:05:39,177
Tulin tänne.
81
00:05:40,634 --> 00:05:42,518
Mutta liian myöhään.
82
00:05:42,543 --> 00:05:44,637
Sinulla oli kauhun tunne?
83
00:05:44,945 --> 00:05:47,012
Tunnet siis kuoleman.
84
00:05:48,263 --> 00:05:50,299
Siskoni.
85
00:05:52,489 --> 00:05:54,569
Anteeksi, sisko.
86
00:05:55,989 --> 00:06:01,440
Sisar Asus, etsivinä
meillä on mukana Kirkastetta.
87
00:06:03,292 --> 00:06:05,365
Otatko sen?
88
00:06:05,440 --> 00:06:09,063
Se vie muistikivun ja tuskan.
Kun otat sen nyt, ne on hoidettu heti.
89
00:06:09,120 --> 00:06:11,210
Ei. Ei Kirkastetta.
90
00:06:11,489 --> 00:06:13,732
Oletko varma? - En halua sitä.
91
00:06:18,232 --> 00:06:19,978
Olen Paul Sarno.
92
00:06:20,896 --> 00:06:24,068
Etsi minut, jos mieli muuttuu.
93
00:06:24,985 --> 00:06:29,016
Katson, että siskostasi
huolehditaan ja hän saa oikeutta.
94
00:06:29,984 --> 00:06:31,577
Onnaa.
95
00:07:46,850 --> 00:07:48,726
Kello tikittää H-hetkeen.
96
00:07:48,751 --> 00:07:54,419
Yli 100 vuotta valmistelua ja enää
kaksi viikkoa jäljellä, kun meillä on Silta.
97
00:07:54,509 --> 00:07:59,019
Tien parempaan tulevaisuuteen
on määrä alkaa maahan saapumisella.
98
00:07:59,113 --> 00:08:01,855
Moonerien First Wavesta.
99
00:08:02,259 --> 00:08:04,871
Ja Maa odottaa
innokkaana mitä he tuovat...
100
00:08:04,985 --> 00:08:12,346
Maan pelastusteknologia, jonka loi
kuuhun haudattu itseoppiva tekoäly IO.
101
00:08:13,236 --> 00:08:19,330
Maailman IO-lähettiläänä tuntema
Indira Mare toisti uskonsa IO:n kykyyn...
102
00:08:19,693 --> 00:08:23,478
toimittaa testatut ratkaisut
kaikkein pahimpiinkin haasteisiimme.
103
00:08:23,714 --> 00:08:26,760
Tekniikka Maan
pelastamiseksi on tulossa,...
104
00:08:26,985 --> 00:08:34,235
ja myös ihmiset, jotka opettavat
harmoniaa tämän voiman ja toistemme kanssa.
105
00:08:35,048 --> 00:08:41,289
Tuolla ylhäällä ei ratkaistu vain
planeettaamme murskaavia ongelmia.
106
00:08:41,589 --> 00:08:44,226
Se on ratkaisu myös meille.
107
00:09:49,085 --> 00:09:52,795
Bella Sway, lento
kuljetuslogistiikan prioriteetti.
108
00:09:53,067 --> 00:09:55,200
Olet ensimmäinen
looppi täältä ulos kuukauteen.
109
00:09:55,425 --> 00:09:57,897
Kaipaat hiljaisuutta pian ihan tarpeeksi.
110
00:10:25,284 --> 00:10:27,377
Sinä olet?
111
00:10:28,439 --> 00:10:30,889
Lentäjä. Sinä?
112
00:10:32,065 --> 00:10:33,484
Muskeli.
113
00:10:34,057 --> 00:10:38,062
Piti olla rahtilento.
En odottanut matkustajia.
114
00:10:38,301 --> 00:10:40,652
Emme odottaneet lentoa kanssasi.
115
00:10:40,677 --> 00:10:45,393
Hoidamme yleensä itsemme,
mutta... lentäjämme on sairastunut.
116
00:10:45,874 --> 00:10:47,928
Suunnitelmat muuttuvat.
117
00:10:51,002 --> 00:10:53,102
Kuka on "me"?
118
00:10:53,505 --> 00:10:55,646
Sinä olet Bella.
119
00:10:57,689 --> 00:11:00,848
Nimemme sisältävät
tarinaamme. Tiesitkö sen?
120
00:11:01,116 --> 00:11:03,439
Äitini opetti niin. Katso.
121
00:11:05,721 --> 00:11:08,337
Minä... olen Tomm.
122
00:11:08,362 --> 00:11:12,391
Tomm, en usko pyytäneeni
sinua selittämään minulle mitään.
123
00:11:14,956 --> 00:11:16,974
Minä olen Tomm.
124
00:11:17,287 --> 00:11:21,169
Kohtaloni vie minut vuorille.
125
00:11:22,201 --> 00:11:24,482
Mille niistä? Se on mysteeri.
126
00:11:24,707 --> 00:11:26,805
Mutta tajusin olennaisen.
127
00:11:27,655 --> 00:11:29,670
Sinä olet Bella.
128
00:11:32,709 --> 00:11:34,954
Minulle sanottiin
sen merkitsevän "kaunista".
129
00:11:35,112 --> 00:11:37,044
Niin se tarkoittaa.
130
00:11:37,269 --> 00:11:39,924
Se tarkoittaa myös "sotaa". Tiesitkö sen?
131
00:11:39,949 --> 00:11:43,214
Oletko siis kaunotar vai sota?
132
00:11:43,360 --> 00:11:45,632
Miksi haluat minun valitsevan?
133
00:11:49,875 --> 00:11:51,782
Näen...
134
00:11:52,366 --> 00:11:54,424
"Be all." Ole kaikki.
135
00:11:55,614 --> 00:11:57,573
Ehkä se on Jumala.
136
00:11:58,571 --> 00:12:01,451
Näen "a bell" soi
kaikessa elämän melussa.
137
00:12:02,949 --> 00:12:05,485
Näen Aan. Se on yksin.
138
00:12:09,494 --> 00:12:11,540
Mitä sinä näet?
139
00:12:13,995 --> 00:12:15,525
Näen...
140
00:12:16,152 --> 00:12:18,372
Että olet huono ennustaja, Tomm.
141
00:12:21,488 --> 00:12:23,446
Sanoit olevasi muskeli.
142
00:12:23,632 --> 00:12:25,503
Ketä sinä suojelet?
143
00:12:29,825 --> 00:12:32,263
Indiraa, he odottavat sinua karanteenissa.
144
00:12:32,472 --> 00:12:35,519
Tämä on Bella, uusi lentäjämme.
145
00:12:37,813 --> 00:12:39,641
Indira Mare.
146
00:12:39,666 --> 00:12:43,175
Hauska tavata, Bella. Vie meidät
sinne ja takaisin yhtenä kappaleena, kiitos.
147
00:12:43,546 --> 00:12:45,770
Tietysti. Kyllä. Hyvät unet.
148
00:12:51,280 --> 00:12:54,780
Lennätänkö IO:n lähettilästä?
149
00:12:54,926 --> 00:12:58,854
Älä huoli sinut seulottiin.
Armeijapalvelus kelpuutti sinut.
150
00:12:59,089 --> 00:13:03,021
Kuka tahansa, joka selvisi siitä,
mistä sinä kelpaa henkeni pitimiksi.
151
00:13:03,116 --> 00:13:05,183
En ole sitä mitä olin.
152
00:13:06,247 --> 00:13:08,706
Kukaan ei ole päässyt
pakoon sieltä, mistä on puhe.
153
00:13:10,330 --> 00:13:12,423
Nähdään Kuussa.
154
00:13:14,048 --> 00:13:15,484
Paskat.
155
00:13:35,869 --> 00:13:39,101
Olisit voinut kertoa ketä
kyyditän ja myös henkivartijasta.
156
00:13:39,661 --> 00:13:43,863
Voi olla lisää kyttäystä,
kun Indira Mare on kyydissä?
157
00:13:43,976 --> 00:13:47,693
Hei, hei miten luulet, että saimme
laukaisupaikkasi kuusi viikkoa aiemmaksi?
158
00:13:47,848 --> 00:13:50,823
Tämä on lahja. - Mikä on homma?
159
00:13:50,965 --> 00:13:53,579
Haluamme,että tuot meille Laulajan.
160
00:13:53,788 --> 00:13:58,817
Nimi huumeelle mechano farmasude,
jota käytetään jossain ruokaseremoniassa.
161
00:13:58,932 --> 00:14:03,694
Sanovat sen posauttavan nanoilla
ovet auki sisimpääsi tai muuhun paskaan.
162
00:14:03,732 --> 00:14:05,583
Miten vaan, täällä
ei ole mitään vastaavaa.
163
00:14:05,678 --> 00:14:08,752
Ei vielä. He ovat
vielä joskus perässäsi, Jate.
164
00:14:08,876 --> 00:14:12,373
Tiedätkö, jos jonkun pitää katsoa
heidän sisuskalujaan se olet sinä, Bella.
165
00:14:12,450 --> 00:14:14,454
En voi kuvitella huonompaa pilveä.
166
00:14:14,479 --> 00:14:16,647
Tarvitaan vain
näyte jujuttaa aine tänne.
167
00:14:16,729 --> 00:14:21,214
Ajat vain parkkiin
ja odotat, he tuovat sen sinulle.
168
00:14:50,789 --> 00:14:54,271
IO:n suuri ja mahtava lähettiläs.
169
00:14:58,277 --> 00:14:59,783
Tööt.
170
00:15:34,764 --> 00:15:36,765
Hei, Sarno. Päivää.
171
00:15:36,800 --> 00:15:38,800
Tsekataan Chill Spenin murhaaja.
172
00:15:38,871 --> 00:15:40,625
Strego Nall. - Kirjasit sisään.
173
00:15:40,749 --> 00:15:42,049
Selli kolme.
174
00:15:49,661 --> 00:15:51,402
Herätysselli.
175
00:15:52,963 --> 00:15:54,556
Strego Nall.
176
00:15:55,907 --> 00:15:58,326
Myönnätkö tappaneesi Chill Spenin?
177
00:15:59,962 --> 00:16:02,055
Onko sillä mitään väliä?
178
00:16:16,988 --> 00:16:19,608
Kuussa ei ole sijaa
pimeydelle, jonka tuot.
179
00:16:22,346 --> 00:16:24,082
Syyllinen.
180
00:16:26,905 --> 00:16:28,380
Lounas.
181
00:16:34,799 --> 00:16:36,840
Tiedän, että teet tämän oikein.
182
00:16:38,642 --> 00:16:40,844
Parannat sen, minkä haavoitit.
183
00:16:42,937 --> 00:16:45,039
En ansaitse parantamista.
184
00:16:54,706 --> 00:16:56,708
Olen okei. Okei.
185
00:16:59,625 --> 00:17:02,717
Menemmekö perään?
- Ei. Minne hän menisi?
186
00:17:03,064 --> 00:17:05,092
Löydämme hänet.
187
00:17:05,217 --> 00:17:07,706
Minulla on teille jotain muuta.
188
00:17:08,809 --> 00:17:10,171
Ala tulla.
189
00:17:13,952 --> 00:17:16,650
Herätys. Tulemme perille.
190
00:17:16,675 --> 00:17:20,370
Irrottakaa nenätapit.
Juokaa niin paljon, kuin voitte.
191
00:17:33,537 --> 00:17:35,626
Älä huolestu.
192
00:17:36,311 --> 00:17:39,950
Tomm herää, kuin
vanha karhu talvilevolta.
193
00:17:41,225 --> 00:17:43,253
Teetkö tämän reissun usein?
194
00:17:43,478 --> 00:17:45,581
Kerta pari kuussa rahdin kanssa.
195
00:17:45,636 --> 00:17:48,562
Mutta pysyn aluksella.
Minua ei päästetä Gladeen.
196
00:17:48,631 --> 00:17:50,674
He päästävät vain
vähän ulkopuolisia sinne.
197
00:17:50,809 --> 00:17:52,015
Niin.
198
00:17:52,040 --> 00:17:53,861
Se sopii minulle.
199
00:17:54,560 --> 00:17:56,947
Etkö ole halunnut
nähdä tulevaisuuttasi?
200
00:17:57,073 --> 00:17:59,941
Oli ilo kuulla, että IO
ratkaisi kaikki ongelmamme.
201
00:18:00,031 --> 00:18:01,976
Maa kaipaa helpotusta.
202
00:18:02,071 --> 00:18:03,899
Mitä nopeammin sitä parempi.
203
00:18:04,042 --> 00:18:05,900
IO on vain työkalu.
204
00:18:05,925 --> 00:18:08,248
Se tarvitsee meiltä
opetusta ja opastusta.
205
00:18:08,412 --> 00:18:10,662
Niin, että se voi opastaa meitä.
206
00:18:10,994 --> 00:18:13,030
Opastaa meitä minne?
207
00:18:13,902 --> 00:18:15,999
Kärsimyksen loppuun.
208
00:18:19,420 --> 00:18:23,055
Ei ole pulaa ihmisistä, jotka
haluavat häiritä sitä, mitä me teemme.
209
00:18:24,506 --> 00:18:25,948
Mutta jos se toimii...
210
00:18:26,035 --> 00:18:27,642
Sen pitää toimia.
211
00:18:28,366 --> 00:18:30,336
Se tulee toimimaan.
212
00:18:31,597 --> 00:18:33,774
Tämä on Bella. - Niin.
213
00:18:33,882 --> 00:18:35,894
Bella on yksineläjä.
214
00:18:35,979 --> 00:18:39,590
Olen omillani ja pidän siitä.
215
00:18:40,780 --> 00:18:43,652
Omillaan, mutta ei yksin.
216
00:18:43,736 --> 00:18:45,524
Pidän hänestä.
217
00:18:47,091 --> 00:18:48,770
Lähestymme.
218
00:18:48,877 --> 00:18:52,311
Haittaako musiikki? Se
auttaa minua keskittymään.
219
00:19:01,976 --> 00:19:04,408
En tajunnut sinua romanttiseksi.
220
00:19:07,098 --> 00:19:10,474
Jos Glade ei miellytä,
niin miksi seilaat eestaa.
221
00:19:10,478 --> 00:19:15,319
Pidän kurjuudesta, mutta
vissiin se menee pois muodista.
222
00:19:20,743 --> 00:19:22,353
Soljet kii.
223
00:21:31,480 --> 00:21:33,664
Mihin pistooli on tarkoitettu?
224
00:21:33,728 --> 00:21:36,806
Ammutko itsesi, jos
sinut siunataan täällä liian usein?
225
00:21:36,886 --> 00:21:39,106
Ei toimi Gladessa. Mikään ase ei toimi.
226
00:21:39,224 --> 00:21:41,892
Mutta pidän siitä,
miltä se näyttää siluetissani.
227
00:21:42,008 --> 00:21:45,181
Jos haluat tulla maihin
kanssamme, voit olla vieraani.
228
00:21:45,298 --> 00:21:48,231
Se saattaisi muuttaa mielesi.
- Minun pitäisi pysyä CAT:issa.
229
00:21:48,335 --> 00:21:51,807
Tanssi pimeydelle, Bella.
- Niin täällä tavataan sanoa.
230
00:21:51,913 --> 00:21:54,972
Pimeys on lahja,
joka sinun täytyy omaksua.
231
00:21:55,101 --> 00:21:56,754
Miksi?
232
00:21:56,916 --> 00:21:58,962
Koska sinä olet valo.
233
00:23:04,022 --> 00:23:07,833
En odottanut vielä
tapaamistasi pääkonsuli Maite.
234
00:23:08,537 --> 00:23:10,539
Miksi pitäisi piiloutua?
235
00:23:10,615 --> 00:23:13,015
Saa sinut ajattelemaan
minua suurempana, parempana?
236
00:23:13,040 --> 00:23:15,664
Ei ole aikaa pörhistelylle.
237
00:23:15,807 --> 00:23:18,649
Tulevaisuus on parempi. - Niin.
238
00:23:24,408 --> 00:23:26,701
Tämä yllättää aina.
239
00:23:26,826 --> 00:23:28,453
Se on kaunis.
240
00:23:28,548 --> 00:23:30,780
Elämme ja kuolemme IO:n armosta.
241
00:23:30,804 --> 00:23:32,794
Meidän täytyy kiittää sinua.
242
00:23:32,888 --> 00:23:35,103
Olen vain sanansaattaja.
243
00:23:36,183 --> 00:23:38,403
Älä piilota valtaasi, lähettiläs.
244
00:23:38,528 --> 00:23:41,000
Ne, jotka tekevät
IO:n, tekevät maailman.
245
00:23:42,207 --> 00:23:46,211
IO palvelee maailmaa.
Se tekee työnsä monille.
246
00:23:46,325 --> 00:23:49,328
Jos IO palvelee vain
harvoja, me suljemme sen.
247
00:23:49,649 --> 00:23:51,859
Odotamme huomista puhettasi, Lähettiläs.
248
00:23:51,934 --> 00:23:54,384
Merkitsee paljon,
että tulit pitämään sen täällä.
249
00:23:54,409 --> 00:23:57,412
First Wave on innokas palaamaan Äidille.
250
00:23:57,776 --> 00:24:00,866
Olemme odottaneet tätä hetkeä pitkään.
251
00:24:00,891 --> 00:24:03,168
Nyt alkaa varsinainen työ.
252
00:25:21,894 --> 00:25:24,187
Aluksesi on hyvä rumpu.
253
00:25:24,786 --> 00:25:27,192
Paul Sarno. Tämä on Arlo Noon.
254
00:25:27,321 --> 00:25:28,621
Olemme poliiseja.
255
00:25:29,875 --> 00:25:31,955
Voimmeko tulla sisään?
256
00:25:48,152 --> 00:25:49,196
Oi jee. - Jeah.
257
00:25:50,621 --> 00:25:52,179
Kiva.
258
00:25:52,881 --> 00:25:55,214
Metalleja. Jeah.
259
00:25:56,222 --> 00:25:58,200
Oi komposiitteja. - Ah.
260
00:25:58,275 --> 00:26:00,131
Meillä on lähinnä puuta. - Niin.
261
00:26:00,305 --> 00:26:02,153
Pääosin puuta.
262
00:26:02,607 --> 00:26:06,450
No, mikä näyttäisi
olevan ongelma, upseerit?
263
00:26:09,281 --> 00:26:11,574
Ai, niin. Joo. - Jaa niin, joo
264
00:26:12,503 --> 00:26:15,194
No, pelkään, että on tehty löytö.
265
00:26:15,301 --> 00:26:18,473
Sinun pitää tulla
mukaamme keskustaan.
266
00:26:19,245 --> 00:26:21,742
Leikimmekö nyt poliiseja ja rosvoa?
267
00:26:22,408 --> 00:26:23,809
Jeaa.
268
00:26:24,050 --> 00:26:26,562
Näin tehtiin vanhoina hyvinä aikoina.
269
00:26:26,657 --> 00:26:28,050
"Keskustaan."
270
00:26:28,105 --> 00:26:30,294
Joo, vanhat hyvät päivät.
271
00:26:30,318 --> 00:26:33,398
No, en aio lähteä
mihinkään. Pam, pam.
272
00:26:34,318 --> 00:26:36,407
Kuolitte. Jiihaa.
273
00:26:36,432 --> 00:26:37,487
Jiihaa!
274
00:26:39,285 --> 00:26:41,635
Joo. Jihaa.
275
00:26:41,742 --> 00:26:44,553
Sinun on tarpeellista tulla mukaan.
276
00:26:49,022 --> 00:26:51,044
Lähettiläs ei iloitse tästä.
277
00:26:51,140 --> 00:26:53,048
Olen hänen pilottinsa.
278
00:26:53,123 --> 00:26:55,243
Voit lähettää sanan, jos haluat.
279
00:26:55,338 --> 00:26:57,553
Syytetäänkö minua jostakin?
280
00:26:58,880 --> 00:27:00,747
Saanko asianajajan?
281
00:27:00,824 --> 00:27:04,691
Meillä ei ole täällä
lakimiehiä, siksi tämä on utopia.
282
00:27:10,001 --> 00:27:12,352
Hou-tii-taa!
283
00:27:12,649 --> 00:27:15,409
Hei! Hou-tii-taa!
284
00:27:15,577 --> 00:27:17,636
Kinetobet.
285
00:27:17,661 --> 00:27:20,037
Tanssiaakkoset.
Me kaikki opimme ne.
286
00:27:45,157 --> 00:27:47,290
Kaksi hengitystä tyhjentää mielen.
287
00:27:47,315 --> 00:27:49,778
Se on meidän tapamme. Haluatko kokeilla?
288
00:27:49,947 --> 00:27:53,301
En. Ette ole vieläkään
kertoneet, miksi olen täällä.
289
00:27:53,435 --> 00:27:55,101
Miksi tulit Kuuhun?
290
00:27:55,177 --> 00:27:57,074
Olen lentäjä. Se on minun työni.
291
00:27:57,169 --> 00:28:00,292
Pidätkö lentämisestä?
- Raha tekee hyvää.
292
00:28:00,503 --> 00:28:03,856
Pidätkö rahasta? - Oletko tosissasi?
293
00:28:03,947 --> 00:28:05,975
Täällä ei ole rahaa.
294
00:28:07,285 --> 00:28:09,561
Missä mielesi oli eilen illalla?
295
00:28:09,903 --> 00:28:11,530
Öö...
296
00:28:11,722 --> 00:28:14,942
Noin 72 000 kilsan päässä täältä.
297
00:28:15,842 --> 00:28:20,677
Jos kyse on salatusta maapuhelusta,
niin testasin toissijaista viestikanavaani.
298
00:28:20,790 --> 00:28:22,962
Se on rutiinia. Voin näyttää äänitteitä.
299
00:28:23,087 --> 00:28:26,456
Ei. Tässä ei ole kyse puhelusta.
300
00:28:26,678 --> 00:28:28,745
Kyse on murhasta.
301
00:28:29,836 --> 00:28:32,200
Ja et ole tuntenut
mitään eilisen jälkeen?
302
00:28:32,325 --> 00:28:34,788
Miksi kysyt koko
ajan, mitä minä tunnen?
303
00:28:34,910 --> 00:28:37,421
Tunnistamme tässä pelon tunnetta.
304
00:28:37,546 --> 00:28:42,508
Kun sydämesi näkee kuolevan ihmisen
kauhuhuudon, tunnet vaikean olosi täällä.
305
00:28:42,856 --> 00:28:45,005
Se on yleensä joku, jota rakastat.
306
00:28:45,148 --> 00:28:47,463
Minulla ei ole mitään
tekemistä minkään murhan kanssa.
307
00:28:47,518 --> 00:28:50,862
En edes tiennyt, että täällä
on murhia. Luulin tätä paratiisiksi.
308
00:28:50,953 --> 00:28:53,020
Käärmeet luikertavat edelleen.
309
00:28:54,344 --> 00:28:56,912
Kerro meille madastasi.
310
00:28:57,066 --> 00:28:59,403
Minun..? - Äitisi.
311
00:28:59,528 --> 00:29:02,612
Hän oli Mooneri,
eikö niin? Yksi meistä?
312
00:29:04,165 --> 00:29:06,211
En koskaan tuntenut äitiäni.
313
00:29:08,838 --> 00:29:13,843
Kuulin, että hän päätti
tulla tänne syntymäni jälkeen.
314
00:29:13,963 --> 00:29:15,891
Hän jätti minut jälkeensä.
315
00:29:15,979 --> 00:29:17,981
Ei ehkä halunnut kumppania.
316
00:29:18,006 --> 00:29:22,273
Kaikki matkasi tänne ja et ole
koskaan kaivannut uutta yhteyttä?
317
00:29:22,429 --> 00:29:24,196
Kaipuu?
318
00:29:24,221 --> 00:29:27,245
Jokainen haluaa yhteyden. - Haluaako?
319
00:29:29,694 --> 00:29:32,641
Jos hän teki jotain väärin täällä.
320
00:29:32,766 --> 00:29:36,000
Olen viimeinen
henkilö, joka välittää siitä.
321
00:29:36,338 --> 00:29:39,341
Hän luopui minusta,
joten minä luovuin hänestä.
322
00:29:39,851 --> 00:29:42,983
Ja jos haluatte tietää,
miltä se tuntuu minusta.
323
00:29:44,116 --> 00:29:45,857
En tunne mitään.
324
00:29:48,708 --> 00:29:50,945
Lopetan tähän.
325
00:29:51,005 --> 00:29:54,398
Sisaresi kuoli.
- Minulla ei ole siskoa.
326
00:29:54,483 --> 00:29:56,554
Hänen nimensä on Chill Spen.
327
00:29:56,763 --> 00:29:58,778
Hän on kuusi vuotta nuorempi.
328
00:29:58,988 --> 00:30:01,674
Sieluton löydettiin tänä aamuna.
329
00:30:01,799 --> 00:30:05,668
IO liputti sinun olevan
verisukua, kun astuit ilmatilaan.
330
00:30:07,060 --> 00:30:08,614
Okei.
331
00:30:08,739 --> 00:30:12,605
Minulla oli sisko
äidiltä, jota en tunne.
332
00:30:13,630 --> 00:30:15,762
Kiitos että kerroit minulle.
333
00:30:15,787 --> 00:30:19,094
Tiedättekö edes
miten tämä tehdään?
334
00:30:19,556 --> 00:30:21,670
Miten tehdään mikä?
335
00:30:21,838 --> 00:30:24,014
Kuulustelu.
336
00:30:25,434 --> 00:30:27,675
Haluatteko, että näytän?
337
00:30:30,393 --> 00:30:32,561
"Tunnetko uhrin?" En.
338
00:30:32,586 --> 00:30:34,850
"Oletko koskaan
ollut yhteydessä uhriin?"
339
00:30:34,875 --> 00:30:36,354
En.
340
00:30:36,379 --> 00:30:39,208
"Tiesitkö uhrin olevan edes elossa?"
341
00:30:39,472 --> 00:30:40,733
En.
342
00:30:41,418 --> 00:30:43,664
Onko tämä
edes ripustettu vielä?
343
00:30:45,586 --> 00:30:47,993
Tiedättekö edes
miksi hänet tapettiin?
344
00:30:48,086 --> 00:30:49,740
Ei ole väliä.
345
00:30:49,864 --> 00:30:52,728
Tapaus on jo ratkaistu.
346
00:30:53,052 --> 00:30:55,286
Tiedättekö kuka sen teki?
347
00:30:55,795 --> 00:30:58,012
Tämä ei ole kuulustelu.
348
00:30:58,285 --> 00:31:00,331
Me autamme sinua surussasi.
349
00:31:03,625 --> 00:31:07,251
Menetys pitää tuntea
ja suru on vapautettava oikein.
350
00:31:08,127 --> 00:31:09,889
Sitä me teemme.
351
00:31:10,014 --> 00:31:11,649
Pyhä jysäys.
352
00:31:11,956 --> 00:31:15,356
Jos sydän on pimeä, silmät eivät näe.
353
00:31:15,410 --> 00:31:17,680
Haluamme auttaa, että näet taas.
354
00:31:17,704 --> 00:31:21,051
Et ehkä tavannut äitiäsi, mutta
lensit linkin Kuuhun satoja kertoja.
355
00:31:21,153 --> 00:31:23,817
Ei tarvitse olla etsivä,
tajutakseen halusi olla häntä lähellä.
356
00:31:25,336 --> 00:31:28,470
Onko äitini lähes tulossa tuosta ovesta?
357
00:31:28,495 --> 00:31:30,779
Hän kuoli kymmenen vuotta sitten.
358
00:31:35,780 --> 00:31:37,500
Anteeksi, tytär.
359
00:31:40,607 --> 00:31:42,408
Sinä et tiennyt.
360
00:31:42,944 --> 00:31:45,133
Tarjoamme yleensä Kirkastusta.
361
00:31:45,258 --> 00:31:47,451
Mutta se on ulkopuoliselle kielletty.
362
00:31:47,576 --> 00:31:49,918
Voimme tehdä Scrinjingin.
363
00:31:50,165 --> 00:31:52,203
Olemme sinulle velkaa rauhan.
364
00:31:52,351 --> 00:31:54,614
Minkä? - Pliis.
365
00:31:54,894 --> 00:31:57,526
Velvotteemme sinulle ja kuolleelle.
366
00:31:58,524 --> 00:32:01,035
Odottakaa. Ei.
367
00:32:01,187 --> 00:32:02,875
Lopettakaa.
368
00:32:02,900 --> 00:32:05,010
Meidän täytyy. - Älkää.
369
00:32:06,588 --> 00:32:08,546
Mites nyt, etsivät?
370
00:32:08,645 --> 00:32:11,290
Tuntuuko drinkiltä? - Voit veikata.
371
00:32:24,774 --> 00:32:26,789
Eikö sinun pidä
olla lähettilään lähellä?
372
00:32:26,914 --> 00:32:29,255
Sanoin, että sinut pitää pelastaa.
373
00:32:30,166 --> 00:32:33,188
Poliisi ei kertonut,
miksi he ottivat sinut sisään.
374
00:32:33,734 --> 00:32:36,358
Jokin sekaannus säädöksen kanssa.
375
00:32:36,475 --> 00:32:38,336
Se on selvitetty.
376
00:32:40,384 --> 00:32:43,930
Kun First Wave pian
lähtee, niin kaikki ovat herkkiä.
377
00:32:46,267 --> 00:32:49,413
Kestää hetken tottua tähän ja heihin
378
00:32:50,053 --> 00:32:52,305
Minun pitää varoittaa,
moonerit eivät anna periksi.
379
00:32:52,430 --> 00:32:54,801
Saat sen tanssin vielä ennen lähtöä.
380
00:32:54,885 --> 00:32:56,969
Paljon onnea heille.
381
00:32:58,477 --> 00:33:01,537
Miten mikään tästä voi toimia, Tomm?
382
00:33:02,051 --> 00:33:04,585
Siellä kotona Ihmiset tappavat toisiaan.
383
00:33:04,610 --> 00:33:07,221
He näkevät nälkää ja
käyttävät kaasunaamareita.
384
00:33:07,412 --> 00:33:12,668
Mikään tästä ei ole heille, vaan
heidän lapsilleen ja lapsen lapsilleen.
385
00:33:14,461 --> 00:33:18,894
Kun syntyy siihen, se ei
ole outoa, se on vain elämää.
386
00:33:20,475 --> 00:33:22,598
Maassa me taistelemme.
387
00:33:22,803 --> 00:33:26,354
Tiedämme vain, että kun
valot sammuvat pitää selviytyä.
388
00:33:26,376 --> 00:33:29,436
Kukaan ei opi sitä.
Se on miten me kasvamme.
389
00:33:31,548 --> 00:33:34,433
Kiinan meri. Kaksi reissua.
390
00:33:35,719 --> 00:33:38,200
Onko kukaan täällä
koskaan tuntenut, millaista se on?
391
00:33:38,295 --> 00:33:39,470
Ei.
392
00:33:40,495 --> 00:33:43,935
He opiskelevat sitä ja kaikkea.
393
00:33:44,946 --> 00:33:47,183
He tietävät mihin me pystymme...
394
00:33:47,207 --> 00:33:49,271
ja valmistautuvat sitä vastaan.
395
00:33:49,983 --> 00:33:52,843
Tajuan, että tämän
pitäisi olla tulevaisuus...
396
00:33:52,867 --> 00:33:55,279
mutta kaiken pitäisi muuttua.
397
00:33:55,380 --> 00:33:57,793
Sinä ja minä tiedämme...
398
00:33:58,625 --> 00:34:00,525
pimeys löytää tien.
399
00:35:26,275 --> 00:35:29,321
Vihaan nähdä sinut taas, etsivä.
400
00:35:29,523 --> 00:35:32,482
Minäkään en pitänyt
ajatuksesta tulla tänne.
401
00:35:32,731 --> 00:35:34,735
Tämä on tärkeää.
402
00:35:35,046 --> 00:35:37,784
Sisarellasi oli vesisisar Asus.
403
00:35:37,809 --> 00:35:39,141
Vesisisar?
404
00:35:39,166 --> 00:35:42,082
Sisko, jonka kanssa hän kasvoi.
405
00:35:42,132 --> 00:35:45,295
Täällä ei kasvateta omia lapsia,
me kasvatamme toistemme lapsia.
406
00:35:45,335 --> 00:35:48,338
Näemme verisukuamme vain, kun
he syntyvät tai kun olemme kuolemassa.
407
00:35:48,549 --> 00:35:50,495
Joo, olemme kuulleet siitä kaiken.
408
00:35:50,520 --> 00:35:54,502
Sitä on vaikea myydä
alhaalla maassa, vai mitä luulet?
409
00:35:54,559 --> 00:35:57,784
Kun et kasvata
omaasi, niin kaikki ovat sinun.
410
00:35:59,117 --> 00:36:01,772
Ja me sanomme "ylhäällä maassa".
411
00:36:07,714 --> 00:36:09,760
Asus...
412
00:36:09,785 --> 00:36:12,701
Asus on pyytänyt minua
antamaan hänelle Kirkasteen.
413
00:36:13,046 --> 00:36:15,396
Se on hyvä, koska
hänen kipunsa on syvällä.
414
00:36:16,413 --> 00:36:18,028
Kirkaste voi viedä muistia.
415
00:36:18,123 --> 00:36:21,239
Häntä pyysi tapaamistasi
ennen kuin hän ehkä unohtaa.
416
00:36:23,156 --> 00:36:25,410
Rehellisesti sanottuna en välitä.
417
00:36:25,985 --> 00:36:28,875
En edes olisi tässä paskadiilissä...
418
00:36:28,899 --> 00:36:31,324
ilman lähettilään
lentäjän sairastumista.
419
00:36:31,670 --> 00:36:34,238
Eli kerro hänelle, että olen pahoillani.
420
00:36:36,451 --> 00:36:40,281
Hän sanoi, että
hänellä on viesti äidiltäsi.
421
00:36:58,898 --> 00:37:00,965
Olen iloinen että tulit.
422
00:37:02,162 --> 00:37:03,450
Orbis.
423
00:37:04,153 --> 00:37:05,958
Chillin koira.
424
00:37:10,005 --> 00:37:12,094
Kerro minulle kuinka tämä toimii.
425
00:37:12,232 --> 00:37:13,538
Ensimmäinen kertani.
426
00:37:14,761 --> 00:37:17,546
Otat pillerin ja se nukuttaa sinut.
427
00:37:17,959 --> 00:37:20,731
Kun heräät, sinulla on parempi mieli.
428
00:37:21,057 --> 00:37:24,543
Kirkaste vapauttaa sydänmuistosi.
429
00:37:24,729 --> 00:37:28,017
Kuvia tulee edelleen,
mutta ei takertumista, ei...
430
00:37:28,241 --> 00:37:30,708
Ei kyynelten makua, ei sydäntuskaa.
431
00:37:31,114 --> 00:37:34,994
Muistat vielä siskosi, mutta kipu jäähtyy
432
00:37:36,442 --> 00:37:38,456
Tappaminen häviää.
433
00:37:38,708 --> 00:37:42,869
Liuvut sen yli, kuin jäällä.
434
00:37:48,282 --> 00:37:51,720
Juuressasi on kipua, vesisisko.
435
00:37:53,874 --> 00:37:55,454
Näen sen.
436
00:37:58,664 --> 00:38:01,115
Sinun olisi parempi
ottaa tämä, kuin minun.
437
00:38:11,919 --> 00:38:13,095
Ai.
438
00:38:30,774 --> 00:38:32,620
Halusin nähdä kasvosi.
439
00:38:33,769 --> 00:38:35,075
Nyt tiedän.
440
00:38:36,417 --> 00:38:38,245
Tiedät nyt mitä?
441
00:38:51,735 --> 00:38:54,340
Kun Chill ja minä olimme pieniä...
442
00:38:54,795 --> 00:38:58,073
Leikimme yksin meren rannalla.
443
00:39:00,207 --> 00:39:03,316
Eräänä päivänä
nainen käveli metsästä.
444
00:39:03,860 --> 00:39:05,914
Hänellä oli kasvosi.
445
00:39:06,565 --> 00:39:11,442
Ennen lähtöään, hän nosti
Chillin syleilläkseen ja hyvästelläkseen.
446
00:39:12,719 --> 00:39:15,183
Nainen kuiskasi jotain hänen korvaansa.
447
00:39:20,184 --> 00:39:21,813
On kylmä.
448
00:39:21,999 --> 00:39:24,393
Se tarkoittaa, että se toimii.
449
00:39:29,154 --> 00:39:31,200
En halua unohtaa siskoani.
450
00:39:31,284 --> 00:39:33,703
Unohdat vain surun.
451
00:39:33,860 --> 00:39:35,908
Juuri siinä on rakkaus.
452
00:39:36,404 --> 00:39:38,897
Asus, mitä hän sanoi?
453
00:39:40,134 --> 00:39:44,211
Chill kertoi minulle hänen
sanoneen, että hänellä on toinen sisko.
454
00:39:46,382 --> 00:39:48,584
Sisar maan päällä...
455
00:39:51,522 --> 00:39:53,680
Joka katsoisi hänen päälleen.
456
00:39:54,962 --> 00:39:57,073
Turvaisi häntä.
457
00:39:58,422 --> 00:40:00,475
Hänen täytyy nukkua.
458
00:40:03,783 --> 00:40:06,351
Aukiolla oli kolmas.
459
00:40:06,592 --> 00:40:07,941
Mitä?
460
00:40:09,576 --> 00:40:12,753
Aukiolla ei ollut
kolmatta, neito suloinen.
461
00:40:12,813 --> 00:40:14,910
Katsoin taivaskuvat.
462
00:40:16,318 --> 00:40:18,358
Sanoit ettet nähnyt murhaa.
463
00:40:18,409 --> 00:40:20,411
Tulin kun hän kaatui.
464
00:40:22,365 --> 00:40:23,845
Siellä oli kolme.
465
00:40:25,397 --> 00:40:26,978
Sisko.
466
00:40:27,542 --> 00:40:29,510
Tappaja.
467
00:40:30,155 --> 00:40:31,679
Tarkkailija.
468
00:40:41,991 --> 00:40:44,189
Ei ollut kolmatta.
469
00:40:44,481 --> 00:40:46,657
Ehkä koneesi oli väärässä.
470
00:40:46,682 --> 00:40:48,955
IO ei ole koskaan väärässä.
471
00:40:48,984 --> 00:40:52,687
Huolestuisin myös, jos
kone, joka tekee hengitysilmani...
472
00:40:52,757 --> 00:40:56,105
ja pitää minut tällä
kivellä alkaisi missata asioita.
473
00:40:56,172 --> 00:40:57,910
IO ei missaa mitään.
474
00:40:58,035 --> 00:41:00,089
Jos elämä otetaan, se näkee kaiken.
475
00:41:00,115 --> 00:41:01,291
Miten?
476
00:41:01,316 --> 00:41:03,100
Miten se näkee?
477
00:41:03,281 --> 00:41:04,935
Satelliitit.
478
00:41:04,960 --> 00:41:07,672
Syntymästä lähtien
olemme kaikki merkittyjä. Katso.
479
00:41:07,775 --> 00:41:09,150
Implantti.
480
00:41:09,254 --> 00:41:11,031
IO seuraa sinua?
481
00:41:11,056 --> 00:41:14,925
Luemme Orwellin, Kazuon ja Mwangin.
482
00:41:15,098 --> 00:41:17,926
IO ei tarkkaile meitä hallitakseen.
483
00:41:18,020 --> 00:41:20,414
Se tarkkailee meitä oppiakseen.
484
00:41:20,590 --> 00:41:23,658
Onnistumiset ja virheet.
Jokainen meistä osallistuu.
485
00:41:25,514 --> 00:41:27,686
Lähettilään puhe alkaa pian.
486
00:41:31,087 --> 00:41:36,191
Tuhansia vuosia maatalous pakotti
meidät orjuuttamaan toinen toisiamme.
487
00:41:36,236 --> 00:41:39,250
Energian kysyntä loi
valtavan eriarvoisuuden.
488
00:41:39,300 --> 00:41:41,503
Puute jakoi meidät.
489
00:41:41,588 --> 00:41:43,858
Rutto ja sairaudet heikensivät meitä.
490
00:41:43,964 --> 00:41:48,381
Mutta viime vuosisadan aikana
käänsimme suuntaa ja toipuminen alkaa.
491
00:41:48,864 --> 00:41:55,474
IO:n avulla me pääsimme
tutkimaan tietä tuntemattomassa maassa.
492
00:41:55,894 --> 00:42:03,173
Maan väestö perustarpeineen
kohtasi ilmaston, joka ei enää tuhoa.
493
00:42:03,256 --> 00:42:08,515
Joten miten siirrymme nyt
parempaan tulevaisuuteemme IO:n kanssa?
494
00:42:08,572 --> 00:42:13,613
Moonhavenin tehtävä on
näyttää Maalle löytämänsä tien.
495
00:42:14,225 --> 00:42:16,933
Hyvin pian ne
kulttuuri ja teknologia hypyt...
496
00:42:17,007 --> 00:42:21,204
jotka toimivat täällä
Kuussa menevät takaisin Äidille.
497
00:42:21,399 --> 00:42:24,863
Kun etenemme uuteen
vaiheeseen ja avaamme Sillan...
498
00:42:25,125 --> 00:42:29,451
niin emme unohda sitä
luottoa, jonka uskoit meihin kaikkiin.
499
00:42:30,255 --> 00:42:32,736
Tulevaisuus on parempi.
500
00:42:54,022 --> 00:42:57,861
Voitko ainakin myöntää,
että jokin on vialla tässä jutussa?
501
00:42:59,266 --> 00:43:01,759
Joo. - Sinä pystyt?
502
00:43:01,944 --> 00:43:03,794
Joo, tunnen sen täällä.
503
00:43:05,212 --> 00:43:07,200
Ei sillä ole väliä miltä sinusta tuntuu.
504
00:43:07,277 --> 00:43:09,181
Sinun täytyy ajatella.
505
00:43:10,095 --> 00:43:12,087
Kuka oli Chill Spen?
506
00:43:12,127 --> 00:43:13,834
Miksi hänet tapettiin?
507
00:43:13,888 --> 00:43:15,613
Tiedän kuka Chill Spen oli...
508
00:43:15,737 --> 00:43:17,531
Sinun verisisaresi.
509
00:43:17,655 --> 00:43:20,266
Sinulla on yhteys
tähän paikkaan, tähän henkilöön.
510
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
Shh.
511
00:43:49,948 --> 00:43:51,776
Seis!
512
00:43:51,801 --> 00:43:53,673
Tästä ei saa mennä.
513
00:43:53,816 --> 00:43:55,365
He saivat.
514
00:43:56,811 --> 00:43:58,439
Seis!
515
00:43:58,796 --> 00:44:00,276
Pliis!
516
00:44:00,301 --> 00:44:01,911
Bella!
517
00:45:18,057 --> 00:45:20,016
Tervehdimme IO:n lähettilästä.
518
00:45:20,041 --> 00:45:22,891
Puheesi Maa Äidille oli...
519
00:45:23,515 --> 00:45:25,000
erinomainen.
520
00:45:25,507 --> 00:45:27,587
Olemme teille velkaa kaiken.
521
00:45:38,032 --> 00:45:39,829
Puhu, tee.
522
00:45:39,954 --> 00:45:41,999
Tiedät miksi tulin.
523
00:45:42,024 --> 00:45:44,909
ICON on pyytänyt Neuvoston vaihtoa.
524
00:45:47,662 --> 00:45:51,618
Neuvostollamme on vielä kaksi vuotta.
525
00:45:52,319 --> 00:45:54,600
Uudet jäsenet valitaan välittömästi.
526
00:45:54,655 --> 00:45:57,179
Ja sitten valitaan uusi pääkonsuli.
527
00:46:00,327 --> 00:46:03,896
First Wave on valmiina Maahan lähtöön.
528
00:46:03,921 --> 00:46:06,533
Olen koko ikäni
valmistellut tätä päivää.
529
00:46:06,728 --> 00:46:10,241
IO havaitsi vastauksista kuvion...
530
00:46:10,265 --> 00:46:13,268
joka johtaisi työnkulun korruptioon.
531
00:46:13,345 --> 00:46:15,925
Jos asiat saavat jatkua muuttumatta.
532
00:46:16,104 --> 00:46:17,958
Minuun ei luoteta?
533
00:46:18,073 --> 00:46:20,815
IO ei tunne luottoa tai epäluottamusta.
534
00:46:21,109 --> 00:46:25,365
Tiedät IO:n hallitsevan
sujuvasti virhehistoriamme.
535
00:46:25,749 --> 00:46:29,988
Se analysoi tapahtuneet
ennustaakseen tulevan käytöksen.
536
00:46:30,397 --> 00:46:33,426
IO näkee tulevan ja menneestä.
537
00:46:35,230 --> 00:46:37,507
Mutta historia ei aina toista.
538
00:46:38,986 --> 00:46:42,250
Se on aika varma veto laisistamme.
539
00:46:42,481 --> 00:46:44,832
Se ei ole syytös.
540
00:46:44,857 --> 00:46:48,682
Sikäli kuin tiedän, et ole
tehnyt mitään väärää, konsuli Maite
541
00:46:48,789 --> 00:46:50,878
Vaihto on ennalta ehkäisevä.
542
00:46:50,915 --> 00:46:53,135
Voit astua syrjään kunnialla.
543
00:46:59,099 --> 00:47:01,061
Tiedätkö mistä puhuin?
544
00:47:01,738 --> 00:47:02,826
Kääntyjät
545
00:47:07,599 --> 00:47:10,330
Liike, jonka
ihmiset etsivät ymmärrystä...
546
00:47:10,354 --> 00:47:14,767
siltä, joka luo
universumin mysteerit.
547
00:47:16,334 --> 00:47:19,990
Uskotko Jumalaan, Indira Mare?
548
00:47:21,797 --> 00:47:24,757
Uskon oikeaan ja väärään.
549
00:47:24,782 --> 00:47:28,801
Jos tieto niiden erosta tulee
jostain ulkopuolelta, niin tulkoon.
550
00:47:29,094 --> 00:47:32,227
Joskus kaikki muuttuu.
551
00:47:32,482 --> 00:47:35,700
Ukkonen tai
vain neulan pudotus...
552
00:47:36,111 --> 00:47:39,366
ja me käännymme armon
puoleen, joka on suurempi, kuin IO.
553
00:47:41,327 --> 00:47:43,603
Voiko kone ennustaa sen?
554
00:47:46,198 --> 00:47:49,101
Odotan vaihdon
suhteen täyttä yhteistyötä.
555
00:47:49,151 --> 00:47:51,327
Kiitos ajastasi, konsuli Maite.
556
00:47:51,352 --> 00:47:54,189
Tämä oli tuottava matka.
Toivottavasti olet samaa mieltä.
557
00:47:59,865 --> 00:48:01,354
Aika mennä.
558
00:48:01,478 --> 00:48:03,868
Hae lähtölupa,
niin tapaamme aluksella.
559
00:48:50,679 --> 00:48:52,769
Bella.
560
00:48:52,794 --> 00:48:56,594
Tässä on Lone, rakkaani ja lapseni.
561
00:48:59,430 --> 00:49:00,980
Oletko nälkäinen?
562
00:49:01,043 --> 00:49:02,131
Jeah.
563
00:49:11,453 --> 00:49:13,242
Kun he pääsivät sinne,
564
00:49:13,306 --> 00:49:15,917
he löysivät sinut
tuskin elossa kuolleen puun alta.
565
00:49:16,367 --> 00:49:18,978
Ehdotin, että he
tuovat sinut tänne toipumaan.
566
00:49:19,137 --> 00:49:20,687
Kiitos.
567
00:49:21,142 --> 00:49:22,722
Hän on outo.
568
00:49:24,036 --> 00:49:26,038
Olet onnekas, että olet elossa.
569
00:49:32,456 --> 00:49:36,331
Poikamme, Toivo vie
First Wave Kehän takaisin maahan.
570
00:49:36,994 --> 00:49:39,292
Nuoret ja vahvat menevät ensin.
571
00:49:39,923 --> 00:49:42,169
Sinusta tulee keihään kärki.
572
00:49:43,106 --> 00:49:45,303
Saat sen kuulostamaan hyökkäykseltä.
573
00:49:45,382 --> 00:49:47,308
Se on vain vanha ilmaisu.
574
00:49:47,425 --> 00:49:50,611
Tajuavatko maanarit, että
auttamme heitä aloittamaan uudelleen?
575
00:49:50,661 --> 00:49:55,623
Maassa tajutaan tekniikkasi
auttavan nälkään ja hengittämiseen.
576
00:49:55,673 --> 00:49:59,461
Saattaa kestää jonkin aikaa, ennen
kuin tajuamme kaiken muun vivahteen.
577
00:49:59,514 --> 00:50:03,998
Voima korjata ongelmanne voi
tuhota, jos kulttuurinne ei sisäistä sitä.
578
00:50:04,296 --> 00:50:06,934
Heidän ongelmansa
ovat meidän ongelmiamme.
579
00:50:08,041 --> 00:50:10,653
Tulimme Äidiltä
ja meidän täytyy palata.
580
00:50:10,908 --> 00:50:13,047
Olit tyhmä, kun ohitit aidan.
581
00:50:13,152 --> 00:50:16,446
Täällä syntynyt ei
tekisi koskaan sitä valintaa.
582
00:50:16,638 --> 00:50:18,205
Kerroin mitä tapahtui.
583
00:50:18,230 --> 00:50:22,377
Koira jahtasi hulluna eläintä
ja sinä uskalsit mennä niiden perään.
584
00:50:22,671 --> 00:50:24,804
Hän on nyt turvassa ja kotona.
585
00:50:25,364 --> 00:50:28,062
Maanaarit näkevät
maailman lasten lailla.
586
00:50:28,185 --> 00:50:30,766
Täynnä sääntöjä,
joita noudatetaan tai rikotaan.
587
00:50:30,844 --> 00:50:34,948
Mooneri opetetaan näkemään
totuudet ja elämään niiden mukaan.
588
00:50:35,429 --> 00:50:37,270
Kyllä, Fritz.
589
00:50:39,726 --> 00:50:41,345
Kiitos, Fritz.
590
00:50:42,897 --> 00:50:47,538
No, rikon melkein mitä tahansa
sääntöä pelastaakseni söpön koiran.
591
00:50:48,316 --> 00:50:50,123
Kuitenkin vain söpön.
592
00:50:50,247 --> 00:50:52,958
Jos ne eivät ole söpöjä,
niin sanonko, että tukehtukoot?
593
00:50:56,708 --> 00:51:00,299
Nämä kolmiot... ovat herkullisia.
594
00:51:15,306 --> 00:51:17,956
Lähettilään bisnekset päättyivät.
595
00:51:18,133 --> 00:51:20,330
Minun täytyy palata CAT:iin.
596
00:51:21,670 --> 00:51:24,400
Kiitos, että
kerroit vain osan tarinasta.
597
00:51:24,446 --> 00:51:26,944
Näitkö sinäkin hänet? Tytön.
598
00:51:27,039 --> 00:51:28,681
Olin kaukana takanasi.
599
00:51:28,805 --> 00:51:30,345
Löysin sinut yksin.
600
00:51:32,421 --> 00:51:34,675
En ole varma, mitä näin.
601
00:51:36,534 --> 00:51:38,688
Pienen kummituksen?
602
00:51:39,948 --> 00:51:42,840
Syy löytyy. Aina on syy.
603
00:51:43,715 --> 00:51:47,166
Mutta Fritz kauhistuisi
sitä, mitä ei pysty selittämään.
604
00:51:47,320 --> 00:51:50,323
Hän puhui tuskin
mitään ja vihasin häntä.
605
00:51:51,669 --> 00:51:53,505
Kuka hän on?
606
00:51:57,562 --> 00:51:59,404
Se on monimutkaista.
607
00:51:59,582 --> 00:52:01,976
Se... se on yksinkertaista.
608
00:52:06,674 --> 00:52:09,984
Toivon, ettei sinun
pidä lähteä. Olen huono etsivä.
609
00:52:10,573 --> 00:52:12,357
Niin olet.
610
00:52:12,508 --> 00:52:15,268
Älä luota kaikkeen, Paul.
611
00:52:15,827 --> 00:52:17,933
Käytä päätäsi.
612
00:52:21,778 --> 00:52:23,895
En pelkää pimeyttä.
613
00:52:24,410 --> 00:52:26,625
Koska sinä olet valo.
614
00:52:33,225 --> 00:52:35,719
On mentävä.
Tavarani ovat sisällä.
615
00:52:44,376 --> 00:52:46,250
Olen pahoillani.
616
00:52:47,416 --> 00:52:49,567
Onko tämä sinun huoneesi?
617
00:52:50,687 --> 00:52:52,723
Pidän sinun Maastasi.
618
00:52:53,309 --> 00:52:55,729
Se on kaunis kaukaa.
619
00:52:57,100 --> 00:52:59,097
Menet takaisin?
620
00:52:59,214 --> 00:53:00,906
Se on koti.
621
00:53:01,712 --> 00:53:05,270
Doda kertoi veriäitisi
olleen mooneri ja siskosi myös.
622
00:53:05,338 --> 00:53:08,012
Joo, mutta en
tuntenut heitä koskaan.
623
00:53:08,450 --> 00:53:10,520
Minäkään en
ole tavannut madaani.
624
00:53:10,590 --> 00:53:13,041
Mutta näen hänet
ajatuksissani joka päivä.
625
00:53:18,151 --> 00:53:19,746
Tarvitset tanssia.
626
00:53:19,841 --> 00:53:21,804
Elna, ei.
627
00:53:21,853 --> 00:53:23,800
Ole kiltti.
628
00:53:23,849 --> 00:53:25,807
Se on sinulle.
629
00:53:25,936 --> 00:53:27,946
Muistolle.
630
00:56:25,731 --> 00:56:27,233
Kuka olet?
631
00:56:27,318 --> 00:56:29,295
En ole kukaan.
632
00:56:30,734 --> 00:56:32,932
En ole nyt mitään.
633
00:56:33,357 --> 00:56:36,791
Säästä minut runoiltasi
ja anna tulla mitä teet täällä.
634
00:56:38,535 --> 00:56:40,689
Matka Äidin luo.
635
00:56:41,656 --> 00:56:43,879
Haluan lähteä täältä lopullisesti.
636
00:56:44,337 --> 00:56:46,629
En ansaitse olla täällä.
637
00:56:46,903 --> 00:56:49,989
Haavoitin pahasti
tätä paikkaa ja sen ihmisiä.
638
00:56:51,473 --> 00:56:53,569
Ota minut mukaan, pyydän
639
00:56:53,674 --> 00:56:55,164
Sinä.
640
00:56:55,244 --> 00:56:57,359
Murhasit siskoni?
641
00:56:58,421 --> 00:57:00,126
Sisko?
642
00:57:03,125 --> 00:57:05,165
Hän soitti ja sinä vastasit.
643
00:57:05,246 --> 00:57:06,943
Mitä?
644
00:57:07,080 --> 00:57:08,402
Bella?
645
00:57:19,427 --> 00:57:22,282
Pysy täällä
alhaalla ja pidä pääsi kii.
646
00:57:35,443 --> 00:57:37,250
Siinähän sinä
647
00:57:37,732 --> 00:57:40,042
Indira on matkalla takaisin.
648
00:57:40,166 --> 00:57:42,808
Oletko kunnossa?
649
00:57:43,163 --> 00:57:44,607
Jeah.
650
00:57:44,807 --> 00:57:46,747
Innostaako paluu Terra Firmaan?
651
00:57:46,832 --> 00:57:48,420
Otan hatkat.
652
00:57:48,519 --> 00:57:50,951
Painovoima vetää, kuten sanotaan.
653
00:57:54,427 --> 00:57:56,829
Tunnetko mitään kodiksi, Bella?
654
00:57:59,257 --> 00:58:01,715
Moonerit sanovat "vaelluskaiku".
655
00:58:01,740 --> 00:58:05,201
Ilman identiteettiä
tai yhteisöä me kellumme...
656
00:58:05,225 --> 00:58:06,953
heijastaen sen muihin.
657
00:58:07,077 --> 00:58:08,634
Tomm.
658
00:58:08,729 --> 00:58:10,834
Lopeta opettamiseni.
659
00:58:16,232 --> 00:58:18,116
Miksi tulit ylös?
660
00:58:18,211 --> 00:58:20,004
Se on tehty.
661
00:58:24,219 --> 00:58:27,888
Missä yksi maailma
päättyy seuraava alkaa.
662
00:58:40,342 --> 00:58:42,801
Toivon todella, ettet olisi nähnyt tätä.
663
01:00:22,184 --> 01:00:24,276
Minulla oli paha tunne.
664
01:00:24,438 --> 01:00:26,517
Törmäsin johonkin.
665
01:00:27,918 --> 01:00:31,617
Minä... En tiedä kehen luottaa.
666
01:00:36,632 --> 01:00:38,511
Luota minuun.
667
01:00:53,999 --> 01:00:57,814
Sinun täytyy
uskoa johonkin, Bella Sway.
668
01:00:58,915 --> 01:01:04,468
ICON huolestui onko jollain maan
ääriliikkeistä keino saada agentti Kuuhun.
669
01:01:04,573 --> 01:01:08,011
Voiko kaikki liittyä
Chill Spenin kuolemaan?
670
01:01:08,620 --> 01:01:11,220
Sinä eroat. - Entä jos en?
671
01:01:11,245 --> 01:01:14,709
Horjutatko kaiken
vain pysyäksesi vallassa.
672
01:01:16,124 --> 01:01:18,300
Moonhaven ei ole kansa.
673
01:01:18,360 --> 01:01:20,449
Se on tarkoitus.
674
01:01:21,760 --> 01:01:24,624
Muutuin sen takia, mitä teit minulle.
675
01:01:26,832 --> 01:01:29,236
Hän ei ole sitä miltä hän näyttää.
676
01:01:30,762 --> 01:01:32,594
Sinä teet virheen.
677
01:01:33,140 --> 01:01:34,753
Mikä tämä on?
678
01:01:34,851 --> 01:01:36,000
Se on ansa!
679
01:01:36,042 --> 01:01:39,441
Maanarit tappavat
meidät kaikki, kun laskeudumme!
680
01:01:40,765 --> 01:01:43,986
Jos emme voi parantaa
Bella Swayn pimeää sydäntä.
681
01:01:44,090 --> 01:01:46,830
Miten voimme
toivoa koskaan menestystä?
682
01:01:46,940 --> 01:01:48,934
Tämä ei ole loppu.
683
01:01:51,729 --> 01:01:53,070
Ei!
684
01:01:55,398 --> 01:01:57,631
Tämä on alku.
46855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.