All language subtitles for Moonhaven.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:12,057 MAA JA IHMISKUNTA TEKIVÄT KUOLEMAA 2 00:00:12,958 --> 00:00:16,758 KUUHUN LÄHETETTIIN ASUTTAJIA MUKANAAN YLIVOIMAISIN TEKOÄLYMME 3 00:00:17,759 --> 00:00:21,233 RATKAISEMAAN MAAN ONGELMAT JA PELASTAMAAN MEIDÄT 4 00:00:22,575 --> 00:00:25,649 KOLMEN SUKUPOLVEN JÄLKEEN 5 00:00:25,850 --> 00:00:29,667 HEILLÄ OLI YHTEISÖ, JOKA SELVIÄISI TULEVAISUUTEEN 6 00:00:29,768 --> 00:00:34,835 OLI TULLUT AIKA TUODA SE KOTIIN 7 00:00:58,642 --> 00:01:00,586 Chill! 8 00:01:00,895 --> 00:01:02,779 Tule takaisin! 9 00:01:12,462 --> 00:01:14,527 Anna minun mennä! 10 00:01:15,736 --> 00:01:18,621 Rauhoitu. Rauhoita itsesi. 11 00:01:18,646 --> 00:01:21,671 Anna se, mitä pidät. - Et voi saada sitä. 12 00:01:27,676 --> 00:01:29,511 Sinä teet virheen. 13 00:01:29,636 --> 00:01:32,072 On liian myöhäistä tälle. 14 00:01:33,041 --> 00:01:35,121 Ei ole liian myöhäistä. 15 00:01:36,363 --> 00:01:38,853 Etkö tajua, teen tämän puolestasi? 16 00:01:41,962 --> 00:01:44,042 Lopetat vain sen. 17 00:01:45,324 --> 00:01:47,279 Kaikille meille. 18 00:01:47,448 --> 00:01:49,420 Tulevaisuudellemme. 19 00:01:50,627 --> 00:01:52,394 Ei. 20 00:01:57,765 --> 00:02:00,074 Chill! Pysähdy! 21 00:02:09,597 --> 00:02:11,692 Kaikki on muuttumassa. 22 00:02:11,904 --> 00:02:15,029 Se on hyvä. Sinun on päästävä jumista. 23 00:02:15,257 --> 00:02:17,415 Ehkä minä haluan olla jumissa. 24 00:02:18,734 --> 00:02:21,010 Oletko puhunut hänelle tunteistasi? 25 00:02:21,260 --> 00:02:23,858 Yritin. Ei hän halua. 26 00:02:23,983 --> 00:02:26,528 Puhumme vain toistemme ohi. 27 00:02:26,653 --> 00:02:29,410 Aiemmin hän katsoi silmiini... näimme toisemme. 28 00:02:29,511 --> 00:02:31,595 Sirinä, jeah. 29 00:02:31,645 --> 00:02:33,238 Kaipaan sitä. 30 00:02:33,265 --> 00:02:35,419 Entä Fritz palomies? 31 00:02:36,657 --> 00:02:39,443 No, hän käy talossa paljon. 32 00:02:39,828 --> 00:02:41,856 Lapset ovat tottuneet häneen. 33 00:02:41,985 --> 00:02:44,548 En ole hölmö. - Voi ei, sinä olet hölmö, Paul. 34 00:02:44,628 --> 00:02:46,744 Se on tiedetty jo pitkään. 35 00:02:47,111 --> 00:02:49,290 He ajautuvat pois, Arlo. 36 00:02:49,315 --> 00:02:51,519 Se vain tapahtuu. - Ja sinä katsot etkä tee mitään. 37 00:02:51,544 --> 00:02:54,531 Ei ole totta. Minä ajattelen ja ajattelen. 38 00:02:54,581 --> 00:02:57,027 Minulla on niin paljon ajatuksia, etten saa unta. 39 00:02:59,121 --> 00:03:01,776 Minulla on niksi siihen etten pysty nukahtamaan. 40 00:03:01,801 --> 00:03:03,493 Mikä niksi? 41 00:03:05,333 --> 00:03:08,322 Nousen ylös, menen ulos ja riisuudun alasti pimeässä. 42 00:03:08,347 --> 00:03:09,435 Lopeta. 43 00:03:09,460 --> 00:03:11,766 Laitan paljaat jalkani likaan. 44 00:03:11,810 --> 00:03:16,243 Pieni mies suurten puiden, tähtien ja taivaan alla. 45 00:03:17,831 --> 00:03:19,828 Suuret ongelmat eivät löydä pieniä miehiä. 46 00:03:19,853 --> 00:03:21,637 Hmm. Ole pieni. 47 00:03:21,662 --> 00:03:23,168 Ole pieni. 48 00:03:41,662 --> 00:03:43,551 Kuka nainen on? 49 00:03:49,091 --> 00:03:52,057 Uhri Chill Spen. 50 00:03:52,875 --> 00:03:55,827 Ruumis on viileä, 33 astetta. 51 00:03:56,038 --> 00:03:59,356 Kuinka kauan hän on ollut kuolleena, etsivä Arlo? Laske se. 52 00:04:00,146 --> 00:04:02,065 Neljä tuntia? 53 00:04:04,587 --> 00:04:06,690 Olet huono etsivä. 54 00:04:06,715 --> 00:04:09,054 Hän on ollut kuolleena seitsemän tuntia ja puoli päälle. 55 00:04:09,079 --> 00:04:11,667 Ai, kuka siitä välittää? Kansleri hoitaa kaiken puolestasi. 56 00:04:11,787 --> 00:04:13,789 Luuletko olevasi Sherlock Hones. 57 00:04:14,033 --> 00:04:15,556 Holmes. 58 00:04:17,733 --> 00:04:19,291 Mitä hänen sielunsa näki. 59 00:04:19,315 --> 00:04:20,915 Mitä hänen sielunsa näki. 60 00:04:21,866 --> 00:04:24,944 Täytyi olla hyvä irrottaa ja paeta ilmaan. 61 00:04:25,803 --> 00:04:30,213 Miksi vaelsit syvälle metsään pimeässä yössä, neito? 62 00:04:30,263 --> 00:04:35,014 Kuka tappoi Chill Spenin mysteeri alkaa. 63 00:04:39,136 --> 00:04:40,696 Tappaja on Strego Nall. 64 00:04:40,721 --> 00:04:42,984 Mysteeriä ei ole. 65 00:04:44,075 --> 00:04:45,860 Missä Nall on nyt? 66 00:04:45,885 --> 00:04:48,559 Strego Nall on Back Parkissa Middle Wayn lähellä. 67 00:04:48,983 --> 00:04:50,746 Tapaus suljettu, Sherlock. 68 00:04:50,771 --> 00:04:52,425 Pyydän, että hänet napataan. 69 00:04:56,073 --> 00:04:57,465 Hei. 70 00:04:57,751 --> 00:04:59,359 Kuka sinä olet? 71 00:04:59,868 --> 00:05:01,609 Olemme poliiseja. 72 00:05:02,892 --> 00:05:04,241 Asus. 73 00:05:06,180 --> 00:05:07,942 Näitkö tappamisen? 74 00:05:09,072 --> 00:05:10,447 En. 75 00:05:14,936 --> 00:05:18,904 Uhri... pyysikö hän sinulta apua? 76 00:05:20,072 --> 00:05:21,247 Ei. 77 00:05:25,072 --> 00:05:28,131 Kauhistus kulki lävitseni. 78 00:05:30,669 --> 00:05:32,711 Tunsin vaaran. 79 00:05:33,116 --> 00:05:34,970 Etsin aukeaa. 80 00:05:37,310 --> 00:05:39,177 Tulin tänne. 81 00:05:40,634 --> 00:05:42,518 Mutta liian myöhään. 82 00:05:42,543 --> 00:05:44,637 Sinulla oli kauhun tunne? 83 00:05:44,945 --> 00:05:47,012 Tunnet siis kuoleman. 84 00:05:48,263 --> 00:05:50,299 Siskoni. 85 00:05:52,489 --> 00:05:54,569 Anteeksi, sisko. 86 00:05:55,989 --> 00:06:01,440 Sisar Asus, etsivinä meillä on mukana Kirkastetta. 87 00:06:03,292 --> 00:06:05,365 Otatko sen? 88 00:06:05,440 --> 00:06:09,063 Se vie muistikivun ja tuskan. Kun otat sen nyt, ne on hoidettu heti. 89 00:06:09,120 --> 00:06:11,210 Ei. Ei Kirkastetta. 90 00:06:11,489 --> 00:06:13,732 Oletko varma? - En halua sitä. 91 00:06:18,232 --> 00:06:19,978 Olen Paul Sarno. 92 00:06:20,896 --> 00:06:24,068 Etsi minut, jos mieli muuttuu. 93 00:06:24,985 --> 00:06:29,016 Katson, että siskostasi huolehditaan ja hän saa oikeutta. 94 00:06:29,984 --> 00:06:31,577 Onnaa. 95 00:07:46,850 --> 00:07:48,726 Kello tikittää H-hetkeen. 96 00:07:48,751 --> 00:07:54,419 Yli 100 vuotta valmistelua ja enää kaksi viikkoa jäljellä, kun meillä on Silta. 97 00:07:54,509 --> 00:07:59,019 Tien parempaan tulevaisuuteen on määrä alkaa maahan saapumisella. 98 00:07:59,113 --> 00:08:01,855 Moonerien First Wavesta. 99 00:08:02,259 --> 00:08:04,871 Ja Maa odottaa innokkaana mitä he tuovat... 100 00:08:04,985 --> 00:08:12,346 Maan pelastusteknologia, jonka loi kuuhun haudattu itseoppiva tekoäly IO. 101 00:08:13,236 --> 00:08:19,330 Maailman IO-lähettiläänä tuntema Indira Mare toisti uskonsa IO:n kykyyn... 102 00:08:19,693 --> 00:08:23,478 toimittaa testatut ratkaisut kaikkein pahimpiinkin haasteisiimme. 103 00:08:23,714 --> 00:08:26,760 Tekniikka Maan pelastamiseksi on tulossa,... 104 00:08:26,985 --> 00:08:34,235 ja myös ihmiset, jotka opettavat harmoniaa tämän voiman ja toistemme kanssa. 105 00:08:35,048 --> 00:08:41,289 Tuolla ylhäällä ei ratkaistu vain planeettaamme murskaavia ongelmia. 106 00:08:41,589 --> 00:08:44,226 Se on ratkaisu myös meille. 107 00:09:49,085 --> 00:09:52,795 Bella Sway, lento kuljetuslogistiikan prioriteetti. 108 00:09:53,067 --> 00:09:55,200 Olet ensimmäinen looppi täältä ulos kuukauteen. 109 00:09:55,425 --> 00:09:57,897 Kaipaat hiljaisuutta pian ihan tarpeeksi. 110 00:10:25,284 --> 00:10:27,377 Sinä olet? 111 00:10:28,439 --> 00:10:30,889 Lentäjä. Sinä? 112 00:10:32,065 --> 00:10:33,484 Muskeli. 113 00:10:34,057 --> 00:10:38,062 Piti olla rahtilento. En odottanut matkustajia. 114 00:10:38,301 --> 00:10:40,652 Emme odottaneet lentoa kanssasi. 115 00:10:40,677 --> 00:10:45,393 Hoidamme yleensä itsemme, mutta... lentäjämme on sairastunut. 116 00:10:45,874 --> 00:10:47,928 Suunnitelmat muuttuvat. 117 00:10:51,002 --> 00:10:53,102 Kuka on "me"? 118 00:10:53,505 --> 00:10:55,646 Sinä olet Bella. 119 00:10:57,689 --> 00:11:00,848 Nimemme sisältävät tarinaamme. Tiesitkö sen? 120 00:11:01,116 --> 00:11:03,439 Äitini opetti niin. Katso. 121 00:11:05,721 --> 00:11:08,337 Minä... olen Tomm. 122 00:11:08,362 --> 00:11:12,391 Tomm, en usko pyytäneeni sinua selittämään minulle mitään. 123 00:11:14,956 --> 00:11:16,974 Minä olen Tomm. 124 00:11:17,287 --> 00:11:21,169 Kohtaloni vie minut vuorille. 125 00:11:22,201 --> 00:11:24,482 Mille niistä? Se on mysteeri. 126 00:11:24,707 --> 00:11:26,805 Mutta tajusin olennaisen. 127 00:11:27,655 --> 00:11:29,670 Sinä olet Bella. 128 00:11:32,709 --> 00:11:34,954 Minulle sanottiin sen merkitsevän "kaunista". 129 00:11:35,112 --> 00:11:37,044 Niin se tarkoittaa. 130 00:11:37,269 --> 00:11:39,924 Se tarkoittaa myös "sotaa". Tiesitkö sen? 131 00:11:39,949 --> 00:11:43,214 Oletko siis kaunotar vai sota? 132 00:11:43,360 --> 00:11:45,632 Miksi haluat minun valitsevan? 133 00:11:49,875 --> 00:11:51,782 Näen... 134 00:11:52,366 --> 00:11:54,424 "Be all." Ole kaikki. 135 00:11:55,614 --> 00:11:57,573 Ehkä se on Jumala. 136 00:11:58,571 --> 00:12:01,451 Näen "a bell" soi kaikessa elämän melussa. 137 00:12:02,949 --> 00:12:05,485 Näen Aan. Se on yksin. 138 00:12:09,494 --> 00:12:11,540 Mitä sinä näet? 139 00:12:13,995 --> 00:12:15,525 Näen... 140 00:12:16,152 --> 00:12:18,372 Että olet huono ennustaja, Tomm. 141 00:12:21,488 --> 00:12:23,446 Sanoit olevasi muskeli. 142 00:12:23,632 --> 00:12:25,503 Ketä sinä suojelet? 143 00:12:29,825 --> 00:12:32,263 Indiraa, he odottavat sinua karanteenissa. 144 00:12:32,472 --> 00:12:35,519 Tämä on Bella, uusi lentäjämme. 145 00:12:37,813 --> 00:12:39,641 Indira Mare. 146 00:12:39,666 --> 00:12:43,175 Hauska tavata, Bella. Vie meidät sinne ja takaisin yhtenä kappaleena, kiitos. 147 00:12:43,546 --> 00:12:45,770 Tietysti. Kyllä. Hyvät unet. 148 00:12:51,280 --> 00:12:54,780 Lennätänkö IO:n lähettilästä? 149 00:12:54,926 --> 00:12:58,854 Älä huoli sinut seulottiin. Armeijapalvelus kelpuutti sinut. 150 00:12:59,089 --> 00:13:03,021 Kuka tahansa, joka selvisi siitä, mistä sinä kelpaa henkeni pitimiksi. 151 00:13:03,116 --> 00:13:05,183 En ole sitä mitä olin. 152 00:13:06,247 --> 00:13:08,706 Kukaan ei ole päässyt pakoon sieltä, mistä on puhe. 153 00:13:10,330 --> 00:13:12,423 Nähdään Kuussa. 154 00:13:14,048 --> 00:13:15,484 Paskat. 155 00:13:35,869 --> 00:13:39,101 Olisit voinut kertoa ketä kyyditän ja myös henkivartijasta. 156 00:13:39,661 --> 00:13:43,863 Voi olla lisää kyttäystä, kun Indira Mare on kyydissä? 157 00:13:43,976 --> 00:13:47,693 Hei, hei miten luulet, että saimme laukaisupaikkasi kuusi viikkoa aiemmaksi? 158 00:13:47,848 --> 00:13:50,823 Tämä on lahja. - Mikä on homma? 159 00:13:50,965 --> 00:13:53,579 Haluamme,että tuot meille Laulajan. 160 00:13:53,788 --> 00:13:58,817 Nimi huumeelle mechano farmasude, jota käytetään jossain ruokaseremoniassa. 161 00:13:58,932 --> 00:14:03,694 Sanovat sen posauttavan nanoilla ovet auki sisimpääsi tai muuhun paskaan. 162 00:14:03,732 --> 00:14:05,583 Miten vaan, täällä ei ole mitään vastaavaa. 163 00:14:05,678 --> 00:14:08,752 Ei vielä. He ovat vielä joskus perässäsi, Jate. 164 00:14:08,876 --> 00:14:12,373 Tiedätkö, jos jonkun pitää katsoa heidän sisuskalujaan se olet sinä, Bella. 165 00:14:12,450 --> 00:14:14,454 En voi kuvitella huonompaa pilveä. 166 00:14:14,479 --> 00:14:16,647 Tarvitaan vain näyte jujuttaa aine tänne. 167 00:14:16,729 --> 00:14:21,214 Ajat vain parkkiin ja odotat, he tuovat sen sinulle. 168 00:14:50,789 --> 00:14:54,271 IO:n suuri ja mahtava lähettiläs. 169 00:14:58,277 --> 00:14:59,783 Tööt. 170 00:15:34,764 --> 00:15:36,765 Hei, Sarno. Päivää. 171 00:15:36,800 --> 00:15:38,800 Tsekataan Chill Spenin murhaaja. 172 00:15:38,871 --> 00:15:40,625 Strego Nall. - Kirjasit sisään. 173 00:15:40,749 --> 00:15:42,049 Selli kolme. 174 00:15:49,661 --> 00:15:51,402 Herätysselli. 175 00:15:52,963 --> 00:15:54,556 Strego Nall. 176 00:15:55,907 --> 00:15:58,326 Myönnätkö tappaneesi Chill Spenin? 177 00:15:59,962 --> 00:16:02,055 Onko sillä mitään väliä? 178 00:16:16,988 --> 00:16:19,608 Kuussa ei ole sijaa pimeydelle, jonka tuot. 179 00:16:22,346 --> 00:16:24,082 Syyllinen. 180 00:16:26,905 --> 00:16:28,380 Lounas. 181 00:16:34,799 --> 00:16:36,840 Tiedän, että teet tämän oikein. 182 00:16:38,642 --> 00:16:40,844 Parannat sen, minkä haavoitit. 183 00:16:42,937 --> 00:16:45,039 En ansaitse parantamista. 184 00:16:54,706 --> 00:16:56,708 Olen okei. Okei. 185 00:16:59,625 --> 00:17:02,717 Menemmekö perään? - Ei. Minne hän menisi? 186 00:17:03,064 --> 00:17:05,092 Löydämme hänet. 187 00:17:05,217 --> 00:17:07,706 Minulla on teille jotain muuta. 188 00:17:08,809 --> 00:17:10,171 Ala tulla. 189 00:17:13,952 --> 00:17:16,650 Herätys. Tulemme perille. 190 00:17:16,675 --> 00:17:20,370 Irrottakaa nenätapit. Juokaa niin paljon, kuin voitte. 191 00:17:33,537 --> 00:17:35,626 Älä huolestu. 192 00:17:36,311 --> 00:17:39,950 Tomm herää, kuin vanha karhu talvilevolta. 193 00:17:41,225 --> 00:17:43,253 Teetkö tämän reissun usein? 194 00:17:43,478 --> 00:17:45,581 Kerta pari kuussa rahdin kanssa. 195 00:17:45,636 --> 00:17:48,562 Mutta pysyn aluksella. Minua ei päästetä Gladeen. 196 00:17:48,631 --> 00:17:50,674 He päästävät vain vähän ulkopuolisia sinne. 197 00:17:50,809 --> 00:17:52,015 Niin. 198 00:17:52,040 --> 00:17:53,861 Se sopii minulle. 199 00:17:54,560 --> 00:17:56,947 Etkö ole halunnut nähdä tulevaisuuttasi? 200 00:17:57,073 --> 00:17:59,941 Oli ilo kuulla, että IO ratkaisi kaikki ongelmamme. 201 00:18:00,031 --> 00:18:01,976 Maa kaipaa helpotusta. 202 00:18:02,071 --> 00:18:03,899 Mitä nopeammin sitä parempi. 203 00:18:04,042 --> 00:18:05,900 IO on vain työkalu. 204 00:18:05,925 --> 00:18:08,248 Se tarvitsee meiltä opetusta ja opastusta. 205 00:18:08,412 --> 00:18:10,662 Niin, että se voi opastaa meitä. 206 00:18:10,994 --> 00:18:13,030 Opastaa meitä minne? 207 00:18:13,902 --> 00:18:15,999 Kärsimyksen loppuun. 208 00:18:19,420 --> 00:18:23,055 Ei ole pulaa ihmisistä, jotka haluavat häiritä sitä, mitä me teemme. 209 00:18:24,506 --> 00:18:25,948 Mutta jos se toimii... 210 00:18:26,035 --> 00:18:27,642 Sen pitää toimia. 211 00:18:28,366 --> 00:18:30,336 Se tulee toimimaan. 212 00:18:31,597 --> 00:18:33,774 Tämä on Bella. - Niin. 213 00:18:33,882 --> 00:18:35,894 Bella on yksineläjä. 214 00:18:35,979 --> 00:18:39,590 Olen omillani ja pidän siitä. 215 00:18:40,780 --> 00:18:43,652 Omillaan, mutta ei yksin. 216 00:18:43,736 --> 00:18:45,524 Pidän hänestä. 217 00:18:47,091 --> 00:18:48,770 Lähestymme. 218 00:18:48,877 --> 00:18:52,311 Haittaako musiikki? Se auttaa minua keskittymään. 219 00:19:01,976 --> 00:19:04,408 En tajunnut sinua romanttiseksi. 220 00:19:07,098 --> 00:19:10,474 Jos Glade ei miellytä, niin miksi seilaat eestaa. 221 00:19:10,478 --> 00:19:15,319 Pidän kurjuudesta, mutta vissiin se menee pois muodista. 222 00:19:20,743 --> 00:19:22,353 Soljet kii. 223 00:21:31,480 --> 00:21:33,664 Mihin pistooli on tarkoitettu? 224 00:21:33,728 --> 00:21:36,806 Ammutko itsesi, jos sinut siunataan täällä liian usein? 225 00:21:36,886 --> 00:21:39,106 Ei toimi Gladessa. Mikään ase ei toimi. 226 00:21:39,224 --> 00:21:41,892 Mutta pidän siitä, miltä se näyttää siluetissani. 227 00:21:42,008 --> 00:21:45,181 Jos haluat tulla maihin kanssamme, voit olla vieraani. 228 00:21:45,298 --> 00:21:48,231 Se saattaisi muuttaa mielesi. - Minun pitäisi pysyä CAT:issa. 229 00:21:48,335 --> 00:21:51,807 Tanssi pimeydelle, Bella. - Niin täällä tavataan sanoa. 230 00:21:51,913 --> 00:21:54,972 Pimeys on lahja, joka sinun täytyy omaksua. 231 00:21:55,101 --> 00:21:56,754 Miksi? 232 00:21:56,916 --> 00:21:58,962 Koska sinä olet valo. 233 00:23:04,022 --> 00:23:07,833 En odottanut vielä tapaamistasi pääkonsuli Maite. 234 00:23:08,537 --> 00:23:10,539 Miksi pitäisi piiloutua? 235 00:23:10,615 --> 00:23:13,015 Saa sinut ajattelemaan minua suurempana, parempana? 236 00:23:13,040 --> 00:23:15,664 Ei ole aikaa pörhistelylle. 237 00:23:15,807 --> 00:23:18,649 Tulevaisuus on parempi. - Niin. 238 00:23:24,408 --> 00:23:26,701 Tämä yllättää aina. 239 00:23:26,826 --> 00:23:28,453 Se on kaunis. 240 00:23:28,548 --> 00:23:30,780 Elämme ja kuolemme IO:n armosta. 241 00:23:30,804 --> 00:23:32,794 Meidän täytyy kiittää sinua. 242 00:23:32,888 --> 00:23:35,103 Olen vain sanansaattaja. 243 00:23:36,183 --> 00:23:38,403 Älä piilota valtaasi, lähettiläs. 244 00:23:38,528 --> 00:23:41,000 Ne, jotka tekevät IO:n, tekevät maailman. 245 00:23:42,207 --> 00:23:46,211 IO palvelee maailmaa. Se tekee työnsä monille. 246 00:23:46,325 --> 00:23:49,328 Jos IO palvelee vain harvoja, me suljemme sen. 247 00:23:49,649 --> 00:23:51,859 Odotamme huomista puhettasi, Lähettiläs. 248 00:23:51,934 --> 00:23:54,384 Merkitsee paljon, että tulit pitämään sen täällä. 249 00:23:54,409 --> 00:23:57,412 First Wave on innokas palaamaan Äidille. 250 00:23:57,776 --> 00:24:00,866 Olemme odottaneet tätä hetkeä pitkään. 251 00:24:00,891 --> 00:24:03,168 Nyt alkaa varsinainen työ. 252 00:25:21,894 --> 00:25:24,187 Aluksesi on hyvä rumpu. 253 00:25:24,786 --> 00:25:27,192 Paul Sarno. Tämä on Arlo Noon. 254 00:25:27,321 --> 00:25:28,621 Olemme poliiseja. 255 00:25:29,875 --> 00:25:31,955 Voimmeko tulla sisään? 256 00:25:48,152 --> 00:25:49,196 Oi jee. - Jeah. 257 00:25:50,621 --> 00:25:52,179 Kiva. 258 00:25:52,881 --> 00:25:55,214 Metalleja. Jeah. 259 00:25:56,222 --> 00:25:58,200 Oi komposiitteja. - Ah. 260 00:25:58,275 --> 00:26:00,131 Meillä on lähinnä puuta. - Niin. 261 00:26:00,305 --> 00:26:02,153 Pääosin puuta. 262 00:26:02,607 --> 00:26:06,450 No, mikä näyttäisi olevan ongelma, upseerit? 263 00:26:09,281 --> 00:26:11,574 Ai, niin. Joo. - Jaa niin, joo 264 00:26:12,503 --> 00:26:15,194 No, pelkään, että on tehty löytö. 265 00:26:15,301 --> 00:26:18,473 Sinun pitää tulla mukaamme keskustaan. 266 00:26:19,245 --> 00:26:21,742 Leikimmekö nyt poliiseja ja rosvoa? 267 00:26:22,408 --> 00:26:23,809 Jeaa. 268 00:26:24,050 --> 00:26:26,562 Näin tehtiin vanhoina hyvinä aikoina. 269 00:26:26,657 --> 00:26:28,050 "Keskustaan." 270 00:26:28,105 --> 00:26:30,294 Joo, vanhat hyvät päivät. 271 00:26:30,318 --> 00:26:33,398 No, en aio lähteä mihinkään. Pam, pam. 272 00:26:34,318 --> 00:26:36,407 Kuolitte. Jiihaa. 273 00:26:36,432 --> 00:26:37,487 Jiihaa! 274 00:26:39,285 --> 00:26:41,635 Joo. Jihaa. 275 00:26:41,742 --> 00:26:44,553 Sinun on tarpeellista tulla mukaan. 276 00:26:49,022 --> 00:26:51,044 Lähettiläs ei iloitse tästä. 277 00:26:51,140 --> 00:26:53,048 Olen hänen pilottinsa. 278 00:26:53,123 --> 00:26:55,243 Voit lähettää sanan, jos haluat. 279 00:26:55,338 --> 00:26:57,553 Syytetäänkö minua jostakin? 280 00:26:58,880 --> 00:27:00,747 Saanko asianajajan? 281 00:27:00,824 --> 00:27:04,691 Meillä ei ole täällä lakimiehiä, siksi tämä on utopia. 282 00:27:10,001 --> 00:27:12,352 Hou-tii-taa! 283 00:27:12,649 --> 00:27:15,409 Hei! Hou-tii-taa! 284 00:27:15,577 --> 00:27:17,636 Kinetobet. 285 00:27:17,661 --> 00:27:20,037 Tanssiaakkoset. Me kaikki opimme ne. 286 00:27:45,157 --> 00:27:47,290 Kaksi hengitystä tyhjentää mielen. 287 00:27:47,315 --> 00:27:49,778 Se on meidän tapamme. Haluatko kokeilla? 288 00:27:49,947 --> 00:27:53,301 En. Ette ole vieläkään kertoneet, miksi olen täällä. 289 00:27:53,435 --> 00:27:55,101 Miksi tulit Kuuhun? 290 00:27:55,177 --> 00:27:57,074 Olen lentäjä. Se on minun työni. 291 00:27:57,169 --> 00:28:00,292 Pidätkö lentämisestä? - Raha tekee hyvää. 292 00:28:00,503 --> 00:28:03,856 Pidätkö rahasta? - Oletko tosissasi? 293 00:28:03,947 --> 00:28:05,975 Täällä ei ole rahaa. 294 00:28:07,285 --> 00:28:09,561 Missä mielesi oli eilen illalla? 295 00:28:09,903 --> 00:28:11,530 Öö... 296 00:28:11,722 --> 00:28:14,942 Noin 72 000 kilsan päässä täältä. 297 00:28:15,842 --> 00:28:20,677 Jos kyse on salatusta maapuhelusta, niin testasin toissijaista ​​viestikanavaani. 298 00:28:20,790 --> 00:28:22,962 Se on rutiinia. Voin näyttää äänitteitä. 299 00:28:23,087 --> 00:28:26,456 Ei. Tässä ei ole kyse puhelusta. 300 00:28:26,678 --> 00:28:28,745 Kyse on murhasta. 301 00:28:29,836 --> 00:28:32,200 Ja et ole tuntenut mitään eilisen jälkeen? 302 00:28:32,325 --> 00:28:34,788 Miksi kysyt koko ajan, mitä minä tunnen? 303 00:28:34,910 --> 00:28:37,421 Tunnistamme tässä pelon tunnetta. 304 00:28:37,546 --> 00:28:42,508 Kun sydämesi näkee kuolevan ihmisen kauhuhuudon, tunnet vaikean olosi täällä. 305 00:28:42,856 --> 00:28:45,005 Se on yleensä joku, jota rakastat. 306 00:28:45,148 --> 00:28:47,463 Minulla ei ole mitään tekemistä minkään murhan kanssa. 307 00:28:47,518 --> 00:28:50,862 En edes tiennyt, että täällä on murhia. Luulin tätä paratiisiksi. 308 00:28:50,953 --> 00:28:53,020 Käärmeet luikertavat edelleen. 309 00:28:54,344 --> 00:28:56,912 Kerro meille madastasi. 310 00:28:57,066 --> 00:28:59,403 Minun..? - Äitisi. 311 00:28:59,528 --> 00:29:02,612 Hän oli Mooneri, eikö niin? Yksi meistä? 312 00:29:04,165 --> 00:29:06,211 En koskaan tuntenut äitiäni. 313 00:29:08,838 --> 00:29:13,843 Kuulin, että hän päätti tulla tänne syntymäni jälkeen. 314 00:29:13,963 --> 00:29:15,891 Hän jätti minut jälkeensä. 315 00:29:15,979 --> 00:29:17,981 Ei ehkä halunnut kumppania. 316 00:29:18,006 --> 00:29:22,273 Kaikki matkasi tänne ja et ole koskaan kaivannut uutta yhteyttä? 317 00:29:22,429 --> 00:29:24,196 Kaipuu? 318 00:29:24,221 --> 00:29:27,245 Jokainen haluaa yhteyden. - Haluaako? 319 00:29:29,694 --> 00:29:32,641 Jos hän teki jotain väärin täällä. 320 00:29:32,766 --> 00:29:36,000 Olen viimeinen henkilö, joka välittää siitä. 321 00:29:36,338 --> 00:29:39,341 Hän luopui minusta, joten minä luovuin hänestä. 322 00:29:39,851 --> 00:29:42,983 Ja jos haluatte tietää, miltä se tuntuu minusta. 323 00:29:44,116 --> 00:29:45,857 En tunne mitään. 324 00:29:48,708 --> 00:29:50,945 Lopetan tähän. 325 00:29:51,005 --> 00:29:54,398 Sisaresi kuoli. - Minulla ei ole siskoa. 326 00:29:54,483 --> 00:29:56,554 Hänen nimensä on Chill Spen. 327 00:29:56,763 --> 00:29:58,778 Hän on kuusi vuotta nuorempi. 328 00:29:58,988 --> 00:30:01,674 Sieluton löydettiin tänä aamuna. 329 00:30:01,799 --> 00:30:05,668 IO liputti sinun olevan verisukua, kun astuit ilmatilaan. 330 00:30:07,060 --> 00:30:08,614 Okei. 331 00:30:08,739 --> 00:30:12,605 Minulla oli sisko äidiltä, ​​jota en tunne. 332 00:30:13,630 --> 00:30:15,762 Kiitos että kerroit minulle. 333 00:30:15,787 --> 00:30:19,094 Tiedättekö edes miten tämä tehdään? 334 00:30:19,556 --> 00:30:21,670 Miten tehdään mikä? 335 00:30:21,838 --> 00:30:24,014 Kuulustelu. 336 00:30:25,434 --> 00:30:27,675 Haluatteko, että näytän? 337 00:30:30,393 --> 00:30:32,561 "Tunnetko uhrin?" En. 338 00:30:32,586 --> 00:30:34,850 "Oletko koskaan ollut yhteydessä uhriin?" 339 00:30:34,875 --> 00:30:36,354 En. 340 00:30:36,379 --> 00:30:39,208 "Tiesitkö uhrin olevan edes elossa?" 341 00:30:39,472 --> 00:30:40,733 En. 342 00:30:41,418 --> 00:30:43,664 Onko tämä edes ripustettu vielä? 343 00:30:45,586 --> 00:30:47,993 Tiedättekö edes miksi hänet tapettiin? 344 00:30:48,086 --> 00:30:49,740 Ei ole väliä. 345 00:30:49,864 --> 00:30:52,728 Tapaus on jo ratkaistu. 346 00:30:53,052 --> 00:30:55,286 Tiedättekö kuka sen teki? 347 00:30:55,795 --> 00:30:58,012 Tämä ei ole kuulustelu. 348 00:30:58,285 --> 00:31:00,331 Me autamme sinua surussasi. 349 00:31:03,625 --> 00:31:07,251 Menetys pitää tuntea ja suru on vapautettava oikein. 350 00:31:08,127 --> 00:31:09,889 Sitä me teemme. 351 00:31:10,014 --> 00:31:11,649 Pyhä jysäys. 352 00:31:11,956 --> 00:31:15,356 Jos sydän on pimeä, silmät eivät näe. 353 00:31:15,410 --> 00:31:17,680 Haluamme auttaa, että näet taas. 354 00:31:17,704 --> 00:31:21,051 Et ehkä tavannut äitiäsi, mutta lensit linkin Kuuhun satoja kertoja. 355 00:31:21,153 --> 00:31:23,817 Ei tarvitse olla etsivä, tajutakseen halusi olla häntä lähellä. 356 00:31:25,336 --> 00:31:28,470 Onko äitini lähes tulossa tuosta ovesta? 357 00:31:28,495 --> 00:31:30,779 Hän kuoli kymmenen vuotta sitten. 358 00:31:35,780 --> 00:31:37,500 Anteeksi, tytär. 359 00:31:40,607 --> 00:31:42,408 Sinä et tiennyt. 360 00:31:42,944 --> 00:31:45,133 Tarjoamme yleensä Kirkastusta. 361 00:31:45,258 --> 00:31:47,451 Mutta se on ulkopuoliselle kielletty. 362 00:31:47,576 --> 00:31:49,918 Voimme tehdä Scrinjingin. 363 00:31:50,165 --> 00:31:52,203 Olemme sinulle velkaa rauhan. 364 00:31:52,351 --> 00:31:54,614 Minkä? - Pliis. 365 00:31:54,894 --> 00:31:57,526 Velvotteemme sinulle ja kuolleelle. 366 00:31:58,524 --> 00:32:01,035 Odottakaa. Ei. 367 00:32:01,187 --> 00:32:02,875 Lopettakaa. 368 00:32:02,900 --> 00:32:05,010 Meidän täytyy. - Älkää. 369 00:32:06,588 --> 00:32:08,546 Mites nyt, etsivät? 370 00:32:08,645 --> 00:32:11,290 Tuntuuko drinkiltä? - Voit veikata. 371 00:32:24,774 --> 00:32:26,789 Eikö sinun pidä olla lähettilään lähellä? 372 00:32:26,914 --> 00:32:29,255 Sanoin, että sinut pitää pelastaa. 373 00:32:30,166 --> 00:32:33,188 Poliisi ei kertonut, miksi he ottivat sinut sisään. 374 00:32:33,734 --> 00:32:36,358 Jokin sekaannus säädöksen kanssa. 375 00:32:36,475 --> 00:32:38,336 Se on selvitetty. 376 00:32:40,384 --> 00:32:43,930 Kun First Wave pian lähtee, niin kaikki ovat herkkiä. 377 00:32:46,267 --> 00:32:49,413 Kestää hetken tottua tähän ja heihin 378 00:32:50,053 --> 00:32:52,305 Minun pitää varoittaa, moonerit eivät anna periksi. 379 00:32:52,430 --> 00:32:54,801 Saat sen tanssin vielä ennen lähtöä. 380 00:32:54,885 --> 00:32:56,969 Paljon onnea heille. 381 00:32:58,477 --> 00:33:01,537 Miten mikään tästä voi toimia, Tomm? 382 00:33:02,051 --> 00:33:04,585 Siellä kotona Ihmiset tappavat toisiaan. 383 00:33:04,610 --> 00:33:07,221 He näkevät nälkää ja käyttävät kaasunaamareita. 384 00:33:07,412 --> 00:33:12,668 Mikään tästä ei ole heille, vaan heidän lapsilleen ja lapsen lapsilleen. 385 00:33:14,461 --> 00:33:18,894 Kun syntyy siihen, se ei ole outoa, se on vain elämää. 386 00:33:20,475 --> 00:33:22,598 Maassa me taistelemme. 387 00:33:22,803 --> 00:33:26,354 Tiedämme vain, että kun valot sammuvat pitää selviytyä. 388 00:33:26,376 --> 00:33:29,436 Kukaan ei opi sitä. Se on miten me kasvamme. 389 00:33:31,548 --> 00:33:34,433 Kiinan meri. Kaksi reissua. 390 00:33:35,719 --> 00:33:38,200 Onko kukaan täällä koskaan tuntenut, millaista se on? 391 00:33:38,295 --> 00:33:39,470 Ei. 392 00:33:40,495 --> 00:33:43,935 He opiskelevat sitä ja kaikkea. 393 00:33:44,946 --> 00:33:47,183 He tietävät mihin me pystymme... 394 00:33:47,207 --> 00:33:49,271 ja valmistautuvat sitä vastaan. 395 00:33:49,983 --> 00:33:52,843 Tajuan, että tämän pitäisi olla tulevaisuus... 396 00:33:52,867 --> 00:33:55,279 mutta kaiken pitäisi muuttua. 397 00:33:55,380 --> 00:33:57,793 Sinä ja minä tiedämme... 398 00:33:58,625 --> 00:34:00,525 pimeys löytää tien. 399 00:35:26,275 --> 00:35:29,321 Vihaan nähdä sinut taas, etsivä. 400 00:35:29,523 --> 00:35:32,482 Minäkään en pitänyt ajatuksesta tulla tänne. 401 00:35:32,731 --> 00:35:34,735 Tämä on tärkeää. 402 00:35:35,046 --> 00:35:37,784 Sisarellasi oli vesisisar Asus. 403 00:35:37,809 --> 00:35:39,141 Vesisisar? 404 00:35:39,166 --> 00:35:42,082 Sisko, jonka kanssa hän kasvoi. 405 00:35:42,132 --> 00:35:45,295 Täällä ei kasvateta omia lapsia, me kasvatamme toistemme lapsia. 406 00:35:45,335 --> 00:35:48,338 Näemme verisukuamme vain, kun he syntyvät tai kun olemme kuolemassa. 407 00:35:48,549 --> 00:35:50,495 Joo, olemme kuulleet siitä kaiken. 408 00:35:50,520 --> 00:35:54,502 Sitä on vaikea myydä alhaalla maassa, vai mitä luulet? 409 00:35:54,559 --> 00:35:57,784 Kun et kasvata omaasi, niin kaikki ovat sinun. 410 00:35:59,117 --> 00:36:01,772 Ja me sanomme "ylhäällä maassa". 411 00:36:07,714 --> 00:36:09,760 Asus... 412 00:36:09,785 --> 00:36:12,701 Asus on pyytänyt minua antamaan hänelle Kirkasteen. 413 00:36:13,046 --> 00:36:15,396 Se on hyvä, koska hänen kipunsa on syvällä. 414 00:36:16,413 --> 00:36:18,028 Kirkaste voi viedä muistia. 415 00:36:18,123 --> 00:36:21,239 Häntä pyysi tapaamistasi ennen kuin hän ehkä unohtaa. 416 00:36:23,156 --> 00:36:25,410 Rehellisesti sanottuna en välitä. 417 00:36:25,985 --> 00:36:28,875 En edes olisi tässä paskadiilissä... 418 00:36:28,899 --> 00:36:31,324 ilman lähettilään lentäjän sairastumista. 419 00:36:31,670 --> 00:36:34,238 Eli kerro hänelle, että olen pahoillani. 420 00:36:36,451 --> 00:36:40,281 Hän sanoi, että hänellä on viesti äidiltäsi. 421 00:36:58,898 --> 00:37:00,965 Olen iloinen että tulit. 422 00:37:02,162 --> 00:37:03,450 Orbis. 423 00:37:04,153 --> 00:37:05,958 Chillin koira. 424 00:37:10,005 --> 00:37:12,094 Kerro minulle kuinka tämä toimii. 425 00:37:12,232 --> 00:37:13,538 Ensimmäinen kertani. 426 00:37:14,761 --> 00:37:17,546 Otat pillerin ja se nukuttaa sinut. 427 00:37:17,959 --> 00:37:20,731 Kun heräät, sinulla on parempi mieli. 428 00:37:21,057 --> 00:37:24,543 Kirkaste vapauttaa sydänmuistosi. 429 00:37:24,729 --> 00:37:28,017 Kuvia tulee edelleen, mutta ei takertumista, ei... 430 00:37:28,241 --> 00:37:30,708 Ei kyynelten makua, ei sydäntuskaa. 431 00:37:31,114 --> 00:37:34,994 Muistat vielä siskosi, mutta kipu jäähtyy 432 00:37:36,442 --> 00:37:38,456 Tappaminen häviää. 433 00:37:38,708 --> 00:37:42,869 Liuvut sen yli, kuin jäällä. 434 00:37:48,282 --> 00:37:51,720 Juuressasi on kipua, vesisisko. 435 00:37:53,874 --> 00:37:55,454 Näen sen. 436 00:37:58,664 --> 00:38:01,115 Sinun olisi parempi ottaa tämä, kuin minun. 437 00:38:11,919 --> 00:38:13,095 Ai. 438 00:38:30,774 --> 00:38:32,620 Halusin nähdä kasvosi. 439 00:38:33,769 --> 00:38:35,075 Nyt tiedän. 440 00:38:36,417 --> 00:38:38,245 Tiedät nyt mitä? 441 00:38:51,735 --> 00:38:54,340 Kun Chill ja minä olimme pieniä... 442 00:38:54,795 --> 00:38:58,073 Leikimme yksin meren rannalla. 443 00:39:00,207 --> 00:39:03,316 Eräänä päivänä nainen käveli metsästä. 444 00:39:03,860 --> 00:39:05,914 Hänellä oli kasvosi. 445 00:39:06,565 --> 00:39:11,442 Ennen lähtöään, hän nosti Chillin syleilläkseen ja hyvästelläkseen. 446 00:39:12,719 --> 00:39:15,183 Nainen kuiskasi jotain hänen korvaansa. 447 00:39:20,184 --> 00:39:21,813 On kylmä. 448 00:39:21,999 --> 00:39:24,393 Se tarkoittaa, että se toimii. 449 00:39:29,154 --> 00:39:31,200 En halua unohtaa siskoani. 450 00:39:31,284 --> 00:39:33,703 Unohdat vain surun. 451 00:39:33,860 --> 00:39:35,908 Juuri siinä on rakkaus. 452 00:39:36,404 --> 00:39:38,897 Asus, mitä hän sanoi? 453 00:39:40,134 --> 00:39:44,211 Chill kertoi minulle hänen sanoneen, että hänellä on toinen sisko. 454 00:39:46,382 --> 00:39:48,584 Sisar maan päällä... 455 00:39:51,522 --> 00:39:53,680 Joka katsoisi hänen päälleen. 456 00:39:54,962 --> 00:39:57,073 Turvaisi häntä. 457 00:39:58,422 --> 00:40:00,475 Hänen täytyy nukkua. 458 00:40:03,783 --> 00:40:06,351 Aukiolla oli kolmas. 459 00:40:06,592 --> 00:40:07,941 Mitä? 460 00:40:09,576 --> 00:40:12,753 Aukiolla ei ollut kolmatta, neito suloinen. 461 00:40:12,813 --> 00:40:14,910 Katsoin taivaskuvat. 462 00:40:16,318 --> 00:40:18,358 Sanoit ettet nähnyt murhaa. 463 00:40:18,409 --> 00:40:20,411 Tulin kun hän kaatui. 464 00:40:22,365 --> 00:40:23,845 Siellä oli kolme. 465 00:40:25,397 --> 00:40:26,978 Sisko. 466 00:40:27,542 --> 00:40:29,510 Tappaja. 467 00:40:30,155 --> 00:40:31,679 Tarkkailija. 468 00:40:41,991 --> 00:40:44,189 Ei ollut kolmatta. 469 00:40:44,481 --> 00:40:46,657 Ehkä koneesi oli väärässä. 470 00:40:46,682 --> 00:40:48,955 IO ei ole koskaan väärässä. 471 00:40:48,984 --> 00:40:52,687 Huolestuisin myös, jos kone, joka tekee hengitysilmani... 472 00:40:52,757 --> 00:40:56,105 ja pitää minut tällä kivellä alkaisi missata asioita. 473 00:40:56,172 --> 00:40:57,910 IO ei missaa mitään. 474 00:40:58,035 --> 00:41:00,089 Jos elämä otetaan, se näkee kaiken. 475 00:41:00,115 --> 00:41:01,291 Miten? 476 00:41:01,316 --> 00:41:03,100 Miten se näkee? 477 00:41:03,281 --> 00:41:04,935 Satelliitit. 478 00:41:04,960 --> 00:41:07,672 Syntymästä lähtien olemme kaikki merkittyjä. Katso. 479 00:41:07,775 --> 00:41:09,150 Implantti. 480 00:41:09,254 --> 00:41:11,031 IO seuraa sinua? 481 00:41:11,056 --> 00:41:14,925 Luemme Orwellin, Kazuon ja Mwangin. 482 00:41:15,098 --> 00:41:17,926 IO ei tarkkaile meitä hallitakseen. 483 00:41:18,020 --> 00:41:20,414 Se tarkkailee meitä oppiakseen. 484 00:41:20,590 --> 00:41:23,658 Onnistumiset ja virheet. Jokainen meistä osallistuu. 485 00:41:25,514 --> 00:41:27,686 Lähettilään puhe alkaa pian. 486 00:41:31,087 --> 00:41:36,191 Tuhansia vuosia maatalous pakotti meidät orjuuttamaan toinen toisiamme. 487 00:41:36,236 --> 00:41:39,250 Energian kysyntä loi valtavan eriarvoisuuden. 488 00:41:39,300 --> 00:41:41,503 Puute jakoi meidät. 489 00:41:41,588 --> 00:41:43,858 Rutto ja sairaudet heikensivät meitä. 490 00:41:43,964 --> 00:41:48,381 Mutta viime vuosisadan aikana käänsimme suuntaa ja toipuminen alkaa. 491 00:41:48,864 --> 00:41:55,474 IO:n avulla me pääsimme tutkimaan tietä tuntemattomassa maassa. 492 00:41:55,894 --> 00:42:03,173 Maan väestö perustarpeineen kohtasi ilmaston, joka ei enää tuhoa. 493 00:42:03,256 --> 00:42:08,515 Joten miten siirrymme nyt parempaan tulevaisuuteemme IO:n kanssa? 494 00:42:08,572 --> 00:42:13,613 Moonhavenin tehtävä on näyttää Maalle löytämänsä tien. 495 00:42:14,225 --> 00:42:16,933 Hyvin pian ne kulttuuri ja teknologia hypyt... 496 00:42:17,007 --> 00:42:21,204 jotka toimivat täällä Kuussa menevät takaisin Äidille. 497 00:42:21,399 --> 00:42:24,863 Kun etenemme uuteen vaiheeseen ja avaamme Sillan... 498 00:42:25,125 --> 00:42:29,451 niin emme unohda sitä luottoa, jonka uskoit meihin kaikkiin. 499 00:42:30,255 --> 00:42:32,736 Tulevaisuus on parempi. 500 00:42:54,022 --> 00:42:57,861 Voitko ainakin myöntää, että jokin on vialla tässä jutussa? 501 00:42:59,266 --> 00:43:01,759 Joo. - Sinä pystyt? 502 00:43:01,944 --> 00:43:03,794 Joo, tunnen sen täällä. 503 00:43:05,212 --> 00:43:07,200 Ei sillä ole väliä miltä sinusta tuntuu. 504 00:43:07,277 --> 00:43:09,181 Sinun täytyy ajatella. 505 00:43:10,095 --> 00:43:12,087 Kuka oli Chill Spen? 506 00:43:12,127 --> 00:43:13,834 Miksi hänet tapettiin? 507 00:43:13,888 --> 00:43:15,613 Tiedän kuka Chill Spen oli... 508 00:43:15,737 --> 00:43:17,531 Sinun verisisaresi. 509 00:43:17,655 --> 00:43:20,266 Sinulla on yhteys tähän paikkaan, tähän henkilöön. 510 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 Shh. 511 00:43:49,948 --> 00:43:51,776 Seis! 512 00:43:51,801 --> 00:43:53,673 Tästä ei saa mennä. 513 00:43:53,816 --> 00:43:55,365 He saivat. 514 00:43:56,811 --> 00:43:58,439 Seis! 515 00:43:58,796 --> 00:44:00,276 Pliis! 516 00:44:00,301 --> 00:44:01,911 Bella! 517 00:45:18,057 --> 00:45:20,016 Tervehdimme IO:n lähettilästä. 518 00:45:20,041 --> 00:45:22,891 Puheesi Maa Äidille oli... 519 00:45:23,515 --> 00:45:25,000 erinomainen. 520 00:45:25,507 --> 00:45:27,587 Olemme teille velkaa kaiken. 521 00:45:38,032 --> 00:45:39,829 Puhu, tee. 522 00:45:39,954 --> 00:45:41,999 Tiedät miksi tulin. 523 00:45:42,024 --> 00:45:44,909 ICON on pyytänyt Neuvoston vaihtoa. 524 00:45:47,662 --> 00:45:51,618 Neuvostollamme on vielä kaksi vuotta. 525 00:45:52,319 --> 00:45:54,600 Uudet jäsenet valitaan välittömästi. 526 00:45:54,655 --> 00:45:57,179 Ja sitten valitaan uusi pääkonsuli. 527 00:46:00,327 --> 00:46:03,896 First Wave on valmiina Maahan lähtöön. 528 00:46:03,921 --> 00:46:06,533 Olen koko ikäni valmistellut tätä päivää. 529 00:46:06,728 --> 00:46:10,241 IO havaitsi vastauksista kuvion... 530 00:46:10,265 --> 00:46:13,268 joka johtaisi työnkulun korruptioon. 531 00:46:13,345 --> 00:46:15,925 Jos asiat saavat jatkua muuttumatta. 532 00:46:16,104 --> 00:46:17,958 Minuun ei luoteta? 533 00:46:18,073 --> 00:46:20,815 IO ei tunne luottoa tai epäluottamusta. 534 00:46:21,109 --> 00:46:25,365 Tiedät IO:n hallitsevan sujuvasti virhehistoriamme. 535 00:46:25,749 --> 00:46:29,988 Se analysoi tapahtuneet ennustaakseen tulevan käytöksen. 536 00:46:30,397 --> 00:46:33,426 IO näkee tulevan ja menneestä. 537 00:46:35,230 --> 00:46:37,507 Mutta historia ei aina toista. 538 00:46:38,986 --> 00:46:42,250 Se on aika varma veto laisistamme. 539 00:46:42,481 --> 00:46:44,832 Se ei ole syytös. 540 00:46:44,857 --> 00:46:48,682 Sikäli kuin tiedän, et ole tehnyt mitään väärää, konsuli Maite 541 00:46:48,789 --> 00:46:50,878 Vaihto on ennalta ehkäisevä. 542 00:46:50,915 --> 00:46:53,135 Voit astua syrjään kunnialla. 543 00:46:59,099 --> 00:47:01,061 Tiedätkö mistä puhuin? 544 00:47:01,738 --> 00:47:02,826 Kääntyjät 545 00:47:07,599 --> 00:47:10,330 Liike, jonka ihmiset etsivät ymmärrystä... 546 00:47:10,354 --> 00:47:14,767 siltä, joka luo universumin mysteerit. 547 00:47:16,334 --> 00:47:19,990 Uskotko Jumalaan, Indira Mare? 548 00:47:21,797 --> 00:47:24,757 Uskon oikeaan ja väärään. 549 00:47:24,782 --> 00:47:28,801 Jos tieto niiden erosta tulee jostain ulkopuolelta, niin tulkoon. 550 00:47:29,094 --> 00:47:32,227 Joskus kaikki muuttuu. 551 00:47:32,482 --> 00:47:35,700 Ukkonen tai vain neulan pudotus... 552 00:47:36,111 --> 00:47:39,366 ja me käännymme armon puoleen, joka on suurempi, kuin IO. 553 00:47:41,327 --> 00:47:43,603 Voiko kone ennustaa sen? 554 00:47:46,198 --> 00:47:49,101 Odotan vaihdon suhteen täyttä yhteistyötä. 555 00:47:49,151 --> 00:47:51,327 Kiitos ajastasi, konsuli Maite. 556 00:47:51,352 --> 00:47:54,189 Tämä oli tuottava matka. Toivottavasti olet samaa mieltä. 557 00:47:59,865 --> 00:48:01,354 Aika mennä. 558 00:48:01,478 --> 00:48:03,868 Hae lähtölupa, niin tapaamme aluksella. 559 00:48:50,679 --> 00:48:52,769 Bella. 560 00:48:52,794 --> 00:48:56,594 Tässä on Lone, rakkaani ja lapseni. 561 00:48:59,430 --> 00:49:00,980 Oletko nälkäinen? 562 00:49:01,043 --> 00:49:02,131 Jeah. 563 00:49:11,453 --> 00:49:13,242 Kun he pääsivät sinne, 564 00:49:13,306 --> 00:49:15,917 he löysivät sinut tuskin elossa kuolleen puun alta. 565 00:49:16,367 --> 00:49:18,978 Ehdotin, että he tuovat sinut tänne toipumaan. 566 00:49:19,137 --> 00:49:20,687 Kiitos. 567 00:49:21,142 --> 00:49:22,722 Hän on outo. 568 00:49:24,036 --> 00:49:26,038 Olet onnekas, että olet elossa. 569 00:49:32,456 --> 00:49:36,331 Poikamme, Toivo vie First Wave Kehän takaisin maahan. 570 00:49:36,994 --> 00:49:39,292 Nuoret ja vahvat menevät ensin. 571 00:49:39,923 --> 00:49:42,169 Sinusta tulee keihään kärki. 572 00:49:43,106 --> 00:49:45,303 Saat sen kuulostamaan hyökkäykseltä. 573 00:49:45,382 --> 00:49:47,308 Se on vain vanha ilmaisu. 574 00:49:47,425 --> 00:49:50,611 Tajuavatko maanarit, että auttamme heitä aloittamaan uudelleen? 575 00:49:50,661 --> 00:49:55,623 Maassa tajutaan tekniikkasi auttavan nälkään ja hengittämiseen. 576 00:49:55,673 --> 00:49:59,461 Saattaa kestää jonkin aikaa, ennen kuin tajuamme kaiken muun vivahteen. 577 00:49:59,514 --> 00:50:03,998 Voima korjata ongelmanne voi tuhota, jos kulttuurinne ei sisäistä sitä. 578 00:50:04,296 --> 00:50:06,934 Heidän ongelmansa ovat meidän ongelmiamme. 579 00:50:08,041 --> 00:50:10,653 Tulimme Äidiltä ja meidän täytyy palata. 580 00:50:10,908 --> 00:50:13,047 Olit tyhmä, kun ohitit aidan. 581 00:50:13,152 --> 00:50:16,446 Täällä syntynyt ei tekisi koskaan sitä valintaa. 582 00:50:16,638 --> 00:50:18,205 Kerroin mitä tapahtui. 583 00:50:18,230 --> 00:50:22,377 Koira jahtasi hulluna eläintä ja sinä uskalsit mennä niiden perään. 584 00:50:22,671 --> 00:50:24,804 Hän on nyt turvassa ja kotona. 585 00:50:25,364 --> 00:50:28,062 Maanaarit näkevät maailman lasten lailla. 586 00:50:28,185 --> 00:50:30,766 Täynnä sääntöjä, joita noudatetaan tai rikotaan. 587 00:50:30,844 --> 00:50:34,948 Mooneri opetetaan näkemään totuudet ja elämään niiden mukaan. 588 00:50:35,429 --> 00:50:37,270 Kyllä, Fritz. 589 00:50:39,726 --> 00:50:41,345 Kiitos, Fritz. 590 00:50:42,897 --> 00:50:47,538 No, rikon melkein mitä tahansa sääntöä pelastaakseni söpön koiran. 591 00:50:48,316 --> 00:50:50,123 Kuitenkin vain söpön. 592 00:50:50,247 --> 00:50:52,958 Jos ne eivät ole söpöjä, niin sanonko, että tukehtukoot? 593 00:50:56,708 --> 00:51:00,299 Nämä kolmiot... ovat herkullisia. 594 00:51:15,306 --> 00:51:17,956 Lähettilään bisnekset päättyivät. 595 00:51:18,133 --> 00:51:20,330 Minun täytyy palata CAT:iin. 596 00:51:21,670 --> 00:51:24,400 Kiitos, että kerroit vain osan tarinasta. 597 00:51:24,446 --> 00:51:26,944 Näitkö sinäkin hänet? Tytön. 598 00:51:27,039 --> 00:51:28,681 Olin kaukana takanasi. 599 00:51:28,805 --> 00:51:30,345 Löysin sinut yksin. 600 00:51:32,421 --> 00:51:34,675 En ole varma, mitä näin. 601 00:51:36,534 --> 00:51:38,688 Pienen kummituksen? 602 00:51:39,948 --> 00:51:42,840 Syy löytyy. Aina on syy. 603 00:51:43,715 --> 00:51:47,166 Mutta Fritz kauhistuisi sitä, mitä ei pysty selittämään. 604 00:51:47,320 --> 00:51:50,323 Hän puhui tuskin mitään ja vihasin häntä. 605 00:51:51,669 --> 00:51:53,505 Kuka hän on? 606 00:51:57,562 --> 00:51:59,404 Se on monimutkaista. 607 00:51:59,582 --> 00:52:01,976 Se... se on yksinkertaista. 608 00:52:06,674 --> 00:52:09,984 Toivon, ettei sinun pidä lähteä. Olen huono etsivä. 609 00:52:10,573 --> 00:52:12,357 Niin olet. 610 00:52:12,508 --> 00:52:15,268 Älä luota kaikkeen, Paul. 611 00:52:15,827 --> 00:52:17,933 Käytä päätäsi. 612 00:52:21,778 --> 00:52:23,895 En pelkää pimeyttä. 613 00:52:24,410 --> 00:52:26,625 Koska sinä olet valo. 614 00:52:33,225 --> 00:52:35,719 On mentävä. Tavarani ovat sisällä. 615 00:52:44,376 --> 00:52:46,250 Olen pahoillani. 616 00:52:47,416 --> 00:52:49,567 Onko tämä sinun huoneesi? 617 00:52:50,687 --> 00:52:52,723 Pidän sinun Maastasi. 618 00:52:53,309 --> 00:52:55,729 Se on kaunis kaukaa. 619 00:52:57,100 --> 00:52:59,097 Menet takaisin? 620 00:52:59,214 --> 00:53:00,906 Se on koti. 621 00:53:01,712 --> 00:53:05,270 Doda kertoi veriäitisi olleen mooneri ja siskosi myös. 622 00:53:05,338 --> 00:53:08,012 Joo, mutta en tuntenut heitä koskaan. 623 00:53:08,450 --> 00:53:10,520 Minäkään en ole tavannut madaani. 624 00:53:10,590 --> 00:53:13,041 Mutta näen hänet ajatuksissani joka päivä. 625 00:53:18,151 --> 00:53:19,746 Tarvitset tanssia. 626 00:53:19,841 --> 00:53:21,804 Elna, ei. 627 00:53:21,853 --> 00:53:23,800 Ole kiltti. 628 00:53:23,849 --> 00:53:25,807 Se on sinulle. 629 00:53:25,936 --> 00:53:27,946 Muistolle. 630 00:56:25,731 --> 00:56:27,233 Kuka olet? 631 00:56:27,318 --> 00:56:29,295 En ole kukaan. 632 00:56:30,734 --> 00:56:32,932 En ole nyt mitään. 633 00:56:33,357 --> 00:56:36,791 Säästä minut runoiltasi ja anna tulla mitä teet täällä. 634 00:56:38,535 --> 00:56:40,689 Matka Äidin luo. 635 00:56:41,656 --> 00:56:43,879 Haluan lähteä täältä lopullisesti. 636 00:56:44,337 --> 00:56:46,629 En ansaitse olla täällä. 637 00:56:46,903 --> 00:56:49,989 Haavoitin pahasti tätä paikkaa ja sen ihmisiä. 638 00:56:51,473 --> 00:56:53,569 Ota minut mukaan, pyydän 639 00:56:53,674 --> 00:56:55,164 Sinä. 640 00:56:55,244 --> 00:56:57,359 Murhasit siskoni? 641 00:56:58,421 --> 00:57:00,126 Sisko? 642 00:57:03,125 --> 00:57:05,165 Hän soitti ja sinä vastasit. 643 00:57:05,246 --> 00:57:06,943 Mitä? 644 00:57:07,080 --> 00:57:08,402 Bella? 645 00:57:19,427 --> 00:57:22,282 Pysy täällä alhaalla ja pidä pääsi kii. 646 00:57:35,443 --> 00:57:37,250 Siinähän sinä 647 00:57:37,732 --> 00:57:40,042 Indira on matkalla takaisin. 648 00:57:40,166 --> 00:57:42,808 Oletko kunnossa? 649 00:57:43,163 --> 00:57:44,607 Jeah. 650 00:57:44,807 --> 00:57:46,747 Innostaako paluu Terra Firmaan? 651 00:57:46,832 --> 00:57:48,420 Otan hatkat. 652 00:57:48,519 --> 00:57:50,951 Painovoima vetää, kuten sanotaan. 653 00:57:54,427 --> 00:57:56,829 Tunnetko mitään kodiksi, Bella? 654 00:57:59,257 --> 00:58:01,715 Moonerit sanovat "vaelluskaiku". 655 00:58:01,740 --> 00:58:05,201 Ilman identiteettiä tai yhteisöä me kellumme... 656 00:58:05,225 --> 00:58:06,953 heijastaen sen muihin. 657 00:58:07,077 --> 00:58:08,634 Tomm. 658 00:58:08,729 --> 00:58:10,834 Lopeta opettamiseni. 659 00:58:16,232 --> 00:58:18,116 Miksi tulit ylös? 660 00:58:18,211 --> 00:58:20,004 Se on tehty. 661 00:58:24,219 --> 00:58:27,888 Missä yksi maailma päättyy seuraava alkaa. 662 00:58:40,342 --> 00:58:42,801 Toivon todella, ettet olisi nähnyt tätä. 663 01:00:22,184 --> 01:00:24,276 Minulla oli paha tunne. 664 01:00:24,438 --> 01:00:26,517 Törmäsin johonkin. 665 01:00:27,918 --> 01:00:31,617 Minä... En tiedä kehen luottaa. 666 01:00:36,632 --> 01:00:38,511 Luota minuun. 667 01:00:53,999 --> 01:00:57,814 Sinun täytyy uskoa johonkin, Bella Sway. 668 01:00:58,915 --> 01:01:04,468 ICON huolestui onko jollain maan ääriliikkeistä keino saada agentti Kuuhun. 669 01:01:04,573 --> 01:01:08,011 Voiko kaikki liittyä Chill Spenin kuolemaan? 670 01:01:08,620 --> 01:01:11,220 Sinä eroat. - Entä jos en? 671 01:01:11,245 --> 01:01:14,709 Horjutatko kaiken vain pysyäksesi vallassa. 672 01:01:16,124 --> 01:01:18,300 Moonhaven ei ole kansa. 673 01:01:18,360 --> 01:01:20,449 Se on tarkoitus. 674 01:01:21,760 --> 01:01:24,624 Muutuin sen takia, mitä teit minulle. 675 01:01:26,832 --> 01:01:29,236 Hän ei ole sitä miltä hän näyttää. 676 01:01:30,762 --> 01:01:32,594 Sinä teet virheen. 677 01:01:33,140 --> 01:01:34,753 Mikä tämä on? 678 01:01:34,851 --> 01:01:36,000 Se on ansa! 679 01:01:36,042 --> 01:01:39,441 Maanarit tappavat meidät kaikki, kun laskeudumme! 680 01:01:40,765 --> 01:01:43,986 Jos emme voi parantaa Bella Swayn pimeää sydäntä. 681 01:01:44,090 --> 01:01:46,830 Miten voimme toivoa koskaan menestystä? 682 01:01:46,940 --> 01:01:48,934 Tämä ei ole loppu. 683 01:01:51,729 --> 01:01:53,070 Ei! 684 01:01:55,398 --> 01:01:57,631 Tämä on alku. 46855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.