Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:19,144
Este filme foi restaurado pela Pathe em 2012
2
00:00:42,668 --> 00:00:44,586
Ei, vovó, você está cochilando?
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Cale a boca.
4
00:01:06,733 --> 00:01:09,569
Lá está a Groenlândia.
Diga o que quiser, é novo.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,863
E sempre há o Tibete.
6
00:01:12,030 --> 00:01:14,449
Você está sempre pensando no Tibete.
7
00:01:14,616 --> 00:01:17,035
A melhor ideia é a Amazônia.
8
00:01:17,202 --> 00:01:19,288
África Central, Região dos Lagos.
9
00:01:19,454 --> 00:01:20,831
Fixe isso, Planchet.
10
00:01:20,998 --> 00:01:21,707
Olá, Máx.
11
00:01:21,873 --> 00:01:23,250
Olá, Charlotte.
12
00:01:23,417 --> 00:01:24,293
A ideia
13
00:01:24,459 --> 00:01:28,422
é submergir os turistas na vida selvagem.
O Parque do Vulcão está intocado.
14
00:01:28,589 --> 00:01:30,757
A savana e sua vida animal.
15
00:01:30,924 --> 00:01:32,968
Aqui, a Grande Floresta Tropical.
16
00:01:33,176 --> 00:01:35,846
Abrimos um Clube
com as comodidades habituais
17
00:01:36,013 --> 00:01:40,225
e organizar safaris para conhecer
as tribos mais selvagens do mundo,
18
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
os Pigmeus Bambuti.
19
00:02:31,485 --> 00:02:36,323
O AFRICANO
20
00:06:01,653 --> 00:06:04,823
É o Vitor.
Derrube os postes, rápido.
21
00:06:05,073 --> 00:06:06,241
Se apresse.
22
00:06:07,492 --> 00:06:08,785
O outro lado.
23
00:06:08,952 --> 00:06:11,037
Derrube os outros postes.
24
00:06:36,229 --> 00:06:38,940
Sua peça, Victor.
25
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
Vamos, Bako!
26
00:07:00,629 --> 00:07:02,964
Tenho Valium para o voo.
27
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
De qualquer forma, você pode relaxar.
28
00:07:04,758 --> 00:07:07,218
Reservei assentos na parte de trás.
29
00:07:07,385 --> 00:07:10,555
Sobreviventes de acidentes recentes
sentaram-se na parte traseira.
30
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
Este não é o momento, Planchet.
31
00:07:13,224 --> 00:07:15,685
Vou comprar spray anti-mosquito.
32
00:07:15,852 --> 00:07:17,062
Você tem intestinopan?
33
00:07:17,228 --> 00:07:20,065
Compre lá.
É uma capital, não um remanso.
34
00:07:20,231 --> 00:07:22,275
Eu sei onde estive,
onde estou agora...
35
00:07:22,442 --> 00:07:25,570
Mas não para onde estou indo...
É um cavalo de cor diferente.
36
00:07:40,835 --> 00:07:44,297
Marboune, é para o seu pai.
Diga a ele para responder imediatamente.
37
00:07:44,464 --> 00:07:46,049
Makao Joel...
38
00:07:46,216 --> 00:07:48,385
- I'm ready, Victor.
-Justa minute.
39
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
Patterson!
40
00:08:13,743 --> 00:08:15,412
Você tem ostras?
41
00:08:16,538 --> 00:08:19,999
Encontrei outro
elefante abatido esta tarde.
42
00:08:20,166 --> 00:08:21,459
O 20º em um mês.
43
00:08:21,626 --> 00:08:24,045
Com uma Kalashnikov.
44
00:08:24,212 --> 00:08:25,922
Mercenários de Uganda.
45
00:08:26,089 --> 00:08:29,384
Com a emigração a começar,
estamos preparados.
46
00:08:29,551 --> 00:08:32,262
Avistei alguns grandes rebanhos
vindo para cá.
47
00:08:32,429 --> 00:08:35,432
Aumentei a segurança
em todos os postos de controle.
48
00:08:35,598 --> 00:08:39,561
Nenhum veículo consegue passar
sem uma busca sistemática.
49
00:08:39,728 --> 00:08:41,104
Vejo você à noite.
50
00:08:58,580 --> 00:09:00,790
As cebolas ficaram realmente lindas.
51
00:09:00,957 --> 00:09:01,750
Lindo.
52
00:09:01,916 --> 00:09:03,793
Todos para o rio.
53
00:09:03,960 --> 00:09:05,378
Você adicionou o esterco?
54
00:09:05,545 --> 00:09:09,758
Claro.
Mas como é que a merda faz as cebolas crescerem?
55
00:09:09,924 --> 00:09:12,343
Não é uma merda,
eu continuo dizendo a você.
56
00:09:12,510 --> 00:09:15,305
São os compostos nítricos neles.
57
00:09:15,472 --> 00:09:17,724
Deixe tudo isso
e traga-me a máquina.
58
00:09:17,891 --> 00:09:19,267
Eugênia...
59
00:09:27,358 --> 00:09:29,694
Então, crianças,
foram ver seus pais?
60
00:09:29,861 --> 00:09:33,114
Eu não tive tempo.
Além disso, estou bravo com eles.
61
00:09:33,281 --> 00:09:34,574
Isso não é desculpa.
62
00:09:34,741 --> 00:09:37,660
Eu disse que é importante que
os filhos vejam os pais.
63
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- Como é o negócio?
- Pegando novamente.
64
00:09:40,121 --> 00:09:41,206
O que você vendeu?
65
00:09:41,372 --> 00:09:45,627
Seis latas de sardinha, três pacotes
de sabão em pó e 17 Gauloises.
66
00:09:45,794 --> 00:09:47,629
-17 pacotes?
-17 cigarros.
67
00:09:47,796 --> 00:09:50,465
Estamos em pleno crescimento económico.
68
00:09:54,552 --> 00:09:56,304
Que doce.
69
00:09:58,139 --> 00:10:00,391
Cuidado, não é novidade.
70
00:10:00,558 --> 00:10:02,393
Este é o seu presente de Natal.
71
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
Uma cadeira.
72
00:11:17,177 --> 00:11:19,721
Onde está aquela carta
para o ministro...
73
00:11:19,888 --> 00:11:21,764
Qual é o seu ministério?
74
00:11:27,729 --> 00:11:28,980
Onde estamos?
75
00:11:30,398 --> 00:11:32,192
Um companheiro de viagem tão agradável.
76
00:11:32,358 --> 00:11:35,528
- O que há para ver nesta altitude.
- Eu, por exemplo.
77
00:11:35,695 --> 00:11:37,989
- Onde está a carta?
-1 não sei.
78
00:11:38,156 --> 00:11:39,532
Está lá em cima.
79
00:11:48,208 --> 00:11:49,834
Eu tenho uma corrida na minha meia.
80
00:11:50,001 --> 00:11:51,294
Sua mangueira de paridade.
81
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
É uma vergonha.
82
00:11:56,257 --> 00:11:59,177
É o ministro
da conservação da natureza.
83
00:12:28,456 --> 00:12:30,375
Você acha que com esse calor...
84
00:12:30,541 --> 00:12:33,503
Relaxar.
Eles estiveram em Cancale ontem à noite.
85
00:12:33,670 --> 00:12:35,463
E agora é dezembro.
86
00:12:35,880 --> 00:12:37,215
Um mês com R.
87
00:12:39,592 --> 00:12:41,594
Como "ostras".
88
00:12:42,178 --> 00:12:44,263
Ostras!
89
00:12:44,722 --> 00:12:46,516
Ou Belons, se preferir.
90
00:12:46,933 --> 00:12:49,018
Sim, Belons, muito melhor.
91
00:12:49,185 --> 00:12:52,313
Imaginei.
Infelizmente, eles são Marennes.
92
00:12:52,981 --> 00:12:54,232
Maleínas?
93
00:12:54,399 --> 00:12:55,525
Malwaines?
94
00:12:56,526 --> 00:12:58,611
Não é fácil: Ma-rre-nes.
95
00:13:00,989 --> 00:13:04,951
Na verdade, são Crassostrea Angulata.
96
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
Este homem sabe tudo.
97
00:13:09,205 --> 00:13:13,835
Como é que um cientista como você
acabou num buraco como este?
98
00:13:14,377 --> 00:13:16,170
Ciência, Paterson...
99
00:13:16,921 --> 00:13:19,924
Colocar nomes nas coisas, fórmulas...
100
00:13:20,091 --> 00:13:24,303
Só para deixar o clima fedorento.
Não, obrigado. Mude o assunto.
101
00:13:26,014 --> 00:13:26,806
Olhar...
102
00:13:33,813 --> 00:13:35,481
Mas há um mistério.
103
00:13:35,648 --> 00:13:37,734
Como eles tiram o marfim?
104
00:13:37,900 --> 00:13:40,528
As estradas do sul são vigiadas.
Ao norte fica o lago,
105
00:13:40,695 --> 00:13:43,865
depois, uma floresta de pigmeus, vulcões
106
00:13:44,032 --> 00:13:47,160
e 1.200 milhas de floresta virgem.
107
00:13:47,327 --> 00:13:48,327
Então...
108
00:13:48,828 --> 00:13:51,080
Continuo examinando o problema.
109
00:13:51,247 --> 00:13:54,667
Não é problema meu,
você é o diretor do parque.
110
00:13:54,834 --> 00:13:56,461
Sou apenas um humilde dono da mercearia.
111
00:14:00,131 --> 00:14:02,258
Um merceeiro notável.
112
00:14:03,593 --> 00:14:05,428
Mas se eu estou aqui,
113
00:14:05,595 --> 00:14:10,391
não se trata apenas de bebericar Chablis
no equador. É importante, claro...
114
00:14:10,558 --> 00:14:14,062
mas o que é mais importante
é este lugar abençoado
115
00:14:14,270 --> 00:14:17,482
onde os animais têm todos os direitos,
e não o homem, pela primeira vez.
116
00:14:17,648 --> 00:14:19,317
O paraíso dos elefantes.
117
00:14:19,609 --> 00:14:21,360
Admiro essas feras.
118
00:14:21,527 --> 00:14:25,073
Eles têm força, beleza, charme.
119
00:14:25,239 --> 00:14:27,241
Algo mais do que outras feras,
120
00:14:27,408 --> 00:14:29,410
mais do que nós, talvez.
121
00:14:29,577 --> 00:14:33,873
Esses brutos massacram essas montanhas
de músculos e inteligência
122
00:14:34,040 --> 00:14:37,668
fazer bolas de bilhar
faz meu sangue ferver.
123
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
O que você precisa é de uma mulher.
124
00:14:41,589 --> 00:14:43,674
Mais do que isso, uma esposa.
125
00:14:43,841 --> 00:14:46,177
Não fale comigo sobre essa corrida.
126
00:14:46,719 --> 00:14:50,598
O nosso país, cara senhora,
é uma das últimas reservas naturais.
127
00:14:51,599 --> 00:14:55,645
Olhe para esta costa.
Escolha o local que desejar.
128
00:14:56,312 --> 00:14:58,523
Eu estava pensando no Lago William.
129
00:14:59,148 --> 00:15:01,818
Em particular,
a aldeia de Woushango.
130
00:15:01,984 --> 00:15:05,696
É a estação das chuvas.
As estradas estão praticamente intransitáveis.
131
00:15:07,156 --> 00:15:10,660
Você não pode colocar um avião leve
à nossa disposição?
132
00:15:12,078 --> 00:15:15,706
Vou mandar uma mensagem para meu amigo,
Dr. Patterson.
133
00:15:15,873 --> 00:15:18,668
O diretor do Parque dos Vulcões.
134
00:15:18,918 --> 00:15:21,838
Um homem inglês.
Não se preocupe. Ele é encantador.
135
00:15:22,797 --> 00:15:24,715
- Amadou...
- Sim, senhor ministro?
136
00:15:24,882 --> 00:15:26,843
Chame-me Dr. Patterson.
137
00:15:27,009 --> 00:15:27,635
Imediatamente.
138
00:15:27,802 --> 00:15:30,847
Pegue o primeiro vôo doméstico
pela manhã.
139
00:15:31,013 --> 00:15:36,102
Em Nokolo, um avião leve
levará você até o Lago William.
140
00:15:36,269 --> 00:15:40,314
Anunciando o voo 732 de Nangoy
141
00:15:40,481 --> 00:15:42,525
no Portão I
142
00:16:05,006 --> 00:16:08,634
Victor para Nokolo...
aquele bastardo grego está lá embaixo?
143
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Victor, limpe a pista, por favor.
144
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
Eu perguntei, aquele é Poulakis?
145
00:17:05,107 --> 00:17:06,359
Rachid, não se mexa.
146
00:17:15,409 --> 00:17:17,828
Ainda exercendo seu ofício fedorento?
147
00:17:17,995 --> 00:17:22,458
Eu tenho minha licença de exportação.
Desta vez, isso lhe custará caro.
148
00:17:22,625 --> 00:17:26,587
Cortarei sua bunda
se você continuar traficando.
149
00:17:26,754 --> 00:17:28,089
Capitão, prenda-o.
150
00:17:28,256 --> 00:17:29,966
A ave não era sua.
151
00:17:31,300 --> 00:17:33,594
As "galinhas" não eram de ninguém.
152
00:17:33,761 --> 00:17:38,391
Mas eles não apodrecerão em zoológicos ruins
para encher os bolsos de Poulakis.
153
00:17:38,558 --> 00:17:41,102
Eu administro este aeroporto
e estou ordenando a você...
154
00:17:43,396 --> 00:17:46,399
Você não dirige nada.
Não há mais aeroporto.
155
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
Vou revogar sua licença.
156
00:17:48,776 --> 00:17:50,194
O que você disse?
157
00:17:50,361 --> 00:17:52,905
Revogar minha licença?
158
00:18:00,329 --> 00:18:01,998
Vou devolver sua licença.
159
00:18:02,164 --> 00:18:03,833
Considere-se preso.
160
00:18:04,375 --> 00:18:06,544
Não me faça perder a paciência.
161
00:18:06,711 --> 00:18:10,047
Você não vê que esses bastardos
estão arruinando seu país?
162
00:18:10,214 --> 00:18:11,591
Isso mesmo, Victor.
163
00:18:15,177 --> 00:18:16,554
Você não mudou.
164
00:18:16,721 --> 00:18:19,765
Venha calmamente.
Estamos acolhendo você.
165
00:18:20,182 --> 00:18:22,351
Este equipamento ruim é inútil.
166
00:18:36,365 --> 00:18:38,576
Você conhece esse brutamontes?
167
00:18:38,743 --> 00:18:41,203
Esse é meu marido.
Que coincidência.
168
00:18:41,370 --> 00:18:43,122
Seu marido, incrível.
169
00:18:43,289 --> 00:18:45,458
Você é casado?
170
00:18:45,624 --> 00:18:48,586
Tipo de. Temos que encontrar um táxi.
171
00:18:49,962 --> 00:18:52,214
Estou indo para a cidade, querida senhora.
172
00:18:52,673 --> 00:18:54,258
Posso ajudar?
173
00:18:54,425 --> 00:18:55,676
Sim, obrigado.
174
00:18:55,843 --> 00:18:56,844
Meu carro.
175
00:18:57,053 --> 00:18:58,971
Rápido, a bagagem.
176
00:19:00,556 --> 00:19:04,602
Incrível, conhecer seu marido.
Quando você o viu pela última vez?
177
00:19:04,769 --> 00:19:06,604
Minha vida privada é da sua conta?
178
00:19:06,771 --> 00:19:09,231
- Dois ou três anos. Então?
- Não fique com raiva.
179
00:19:09,398 --> 00:19:12,026
Não estamos com raiva,
apenas passando pelo divórcio.
180
00:19:20,242 --> 00:19:23,371
- Cheira esses odores?
- É uma região magnífica.
181
00:19:23,913 --> 00:19:25,164
Sua primeira vez aqui?
182
00:19:27,500 --> 00:19:29,627
- Você está aqui há muito tempo?
- Anos.
183
00:19:30,002 --> 00:19:33,381
Dirijo uma empresa de exportação de vida selvagem.
184
00:19:33,923 --> 00:19:36,550
Macaquinhos para entreter
as crianças europeias.
185
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Adoro animais e crianças.
186
00:19:39,470 --> 00:19:41,680
Estamos quase na mesma linha.
187
00:19:41,847 --> 00:19:44,684
Você exporta exotismo,
eu trago pessoas para isso.
188
00:19:44,850 --> 00:19:49,021
Não conte a história da sua vida.
Você nunca sabe quem pode encontrar aqui.
189
00:19:49,188 --> 00:19:52,858
Ele é charmoso e está no negócio.
Ele pode ser útil.
190
00:19:53,025 --> 00:19:56,112
Planejamos abrir um clube no Lago William.
191
00:19:56,362 --> 00:19:59,365
Boa ideia. Mas o Lago William
é o fim do mundo.
192
00:19:59,865 --> 00:20:02,535
Precisamente. Queremos oferecer
uma mudança de cenário.
193
00:20:02,701 --> 00:20:06,747
Colocamos os turistas em contato
com os pigmeus das florestas.
194
00:20:08,290 --> 00:20:11,961
Os pigmeus não são tão fáceis de abordar.
195
00:20:12,128 --> 00:20:15,047
Eles vivem na zona proibida.
Eles pertencem ao diabo.
196
00:20:15,214 --> 00:20:16,382
O diabo?
197
00:20:16,549 --> 00:20:19,051
Dizem que eles vivem
nos portões do Inferno,
198
00:20:19,218 --> 00:20:20,845
nos flancos de um vulcão.
199
00:20:21,053 --> 00:20:23,264
Os negros têm medo deles.
200
00:20:23,431 --> 00:20:26,684
Eles acham que os homenzinhos
são os duendes do Diabo.
201
00:20:27,059 --> 00:20:29,520
Eles são apenas lendas
202
00:20:29,687 --> 00:20:32,857
mas temo que você terá dificuldades.
203
00:20:50,166 --> 00:20:52,418
Então eu balancei a cabana
e ele gritou:
204
00:20:52,585 --> 00:20:54,920
"Victor, vou revogar sua licença."
205
00:21:07,933 --> 00:21:09,435
O que você está dizendo a eles?
206
00:21:09,810 --> 00:21:13,481
A história sombria da nossa vida
mas num tom mais claro, como você viu.
207
00:21:13,647 --> 00:21:14,648
Sim eu vi.
208
00:21:14,815 --> 00:21:17,860
Eu estava contando a cena do aeroporto
ao comissário.
209
00:21:18,027 --> 00:21:19,904
Ele vai resolver isso, não se preocupe.
210
00:21:20,070 --> 00:21:21,322
Posso respirar com facilidade.
211
00:21:23,032 --> 00:21:25,117
O que você está fazendo aqui?
212
00:21:25,284 --> 00:21:28,913
Estou indo para Lake William
e você está nos pilotando.
213
00:21:30,789 --> 00:21:31,540
Eu imaginei...
214
00:21:31,707 --> 00:21:34,210
Pare de imaginar coisas.
O mundo é pequeno.
215
00:21:35,794 --> 00:21:38,297
Tome um banho
e nos encontraremos para jantar.
216
00:21:38,464 --> 00:21:40,716
Você pode me dizer
o que tem em mente.
217
00:21:41,300 --> 00:21:43,719
Estou no quarto 16.
218
00:21:43,886 --> 00:21:45,638
É o mais legal.
219
00:22:06,742 --> 00:22:09,578
Planchet?
Você se importaria de comer sem mim?
220
00:22:09,745 --> 00:22:12,540
Quero discutir as coisas
com o "valentão".
221
00:22:12,706 --> 00:22:14,208
Eu não sou louco.
222
00:22:14,375 --> 00:22:16,126
Parei de ficar ofendido,
223
00:22:16,293 --> 00:22:19,213
especialmente no
que diz respeito ao meu marido.
224
00:22:19,755 --> 00:22:21,632
Vejo você pela manhã.
225
00:22:23,133 --> 00:22:25,177
Char-Iotte.
226
00:22:28,138 --> 00:22:30,975
Nada mal para começar, Coco.
227
00:22:38,357 --> 00:22:40,025
Você não mudou tanto.
228
00:22:40,192 --> 00:22:41,902
"Muito"? Muito obrigado.
229
00:22:42,069 --> 00:22:46,574
Mas você pode ter usado um vestido.
Eles são muito rigorosos aqui à noite.
230
00:22:47,074 --> 00:22:48,951
Não. Eu só estava brincando.
231
00:22:49,118 --> 00:22:50,160
Me conta...
232
00:22:50,494 --> 00:22:53,956
- O que te traz aqui?
-1 te contei. Woushango.
233
00:22:54,123 --> 00:22:56,584
É onde eu moro. É curioso...
234
00:22:56,750 --> 00:22:59,545
Você é o piloto de Patterson.
Isso é incrível.
235
00:22:59,712 --> 00:23:02,298
Eu não disse incrível.
Eu disse curioso.
236
00:23:02,464 --> 00:23:04,592
O que você quer de Patterson?
237
00:23:04,758 --> 00:23:06,969
Estou preparando um estudo...
238
00:23:07,136 --> 00:23:09,930
Estou trabalhando em...
Que periquito fofo.
239
00:23:11,599 --> 00:23:12,391
Carlota!
240
00:23:16,145 --> 00:23:17,062
Para nós.
241
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
Para nós.
242
00:23:23,110 --> 00:23:25,029
O que aconteceu com nosso periquito?
243
00:23:25,571 --> 00:23:26,530
Coco?
244
00:23:26,697 --> 00:23:29,700
Coco voou embora
enquanto a Sra. Martinez fazia o trabalho doméstico.
245
00:23:29,867 --> 00:23:32,536
Ela até esmagou a iguana
enquanto passava o aspirador.
246
00:23:32,703 --> 00:23:34,955
É muito triste ouvir isso.
247
00:23:35,122 --> 00:23:39,168
Falando em coisas tristes,
o macaco morreu de congestão pulmonar.
248
00:23:39,376 --> 00:23:41,503
Então entreguei o chacal a um circo.
249
00:23:41,670 --> 00:23:44,089
Você é louco. Todos os meus animais!
250
00:23:44,256 --> 00:23:47,426
Você nunca perguntou sobre eles,
nem sobre mim.
251
00:23:47,593 --> 00:23:50,763
Acabou. Você costumava viajar,
agora eu viajarei.
252
00:23:50,929 --> 00:23:54,308
Trarei elefantes para a Rue Lepic
se quiser.
253
00:23:56,894 --> 00:23:58,187
Aí vem o seu...
254
00:23:59,021 --> 00:24:01,023
Deixe-me apresenta-lo.
255
00:24:01,315 --> 00:24:03,150
Paul Planchet, meu colaborador.
256
00:24:03,776 --> 00:24:04,777
Meu marido.
257
00:24:04,943 --> 00:24:06,695
Quer um copo?
258
00:24:09,448 --> 00:24:11,116
O que é a Rua Lepic?
259
00:24:11,283 --> 00:24:12,326
Onde eu vivo.
260
00:24:12,493 --> 00:24:15,204
- E Argenteuil?
- Você sabe que odeio subúrbios.
261
00:24:15,371 --> 00:24:17,581
Eu amo o país.
Ela preferia Paris.
262
00:24:17,748 --> 00:24:21,418
Achei que os subúrbios seriam...
Lógico, não é...
263
00:24:21,585 --> 00:24:23,295
Eu não entendi seu nome?
264
00:24:23,837 --> 00:24:25,255
Vendi Argenteuil.
265
00:24:25,422 --> 00:24:27,257
- E meu laboratório?
- Desmoronou.
266
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
Não vou passar noites regando
suas culturas e cucurbitáceas.
267
00:24:31,011 --> 00:24:33,973
- Todos esses anos de pesquisa...
- Não encontrei nada.
268
00:24:34,139 --> 00:24:36,350
Oh sim. Uma alga de água doce.
269
00:24:36,517 --> 00:24:37,685
Foi fantástico.
270
00:24:37,851 --> 00:24:41,355
Não comestível. Não é ruim, mas sem gosto.
Parecíamos tolos.
271
00:24:41,522 --> 00:24:42,773
Quem é o culpado?
272
00:24:42,940 --> 00:24:46,110
Você vende para os japoneses
assim como eu encontro um híbrido.
273
00:24:46,276 --> 00:24:49,655
Estávamos falidos.
Fiz um ótimo acordo com os japoneses.
274
00:24:49,822 --> 00:24:51,824
O que você faria, objetivamente?
275
00:24:52,157 --> 00:24:52,950
Você vê!
276
00:24:53,117 --> 00:24:55,035
Você não tem todos os dados.
277
00:24:55,202 --> 00:24:59,206
A pesquisa biológica
é longa, sutil e perigosa.
278
00:24:59,373 --> 00:25:00,040
Pare com isso.
279
00:25:00,207 --> 00:25:01,709
- O que?
- Que.
280
00:25:01,875 --> 00:25:07,131
Existe um abismo entre a investigação laboratorial
e o mercado agroalimentar.
281
00:25:07,297 --> 00:25:08,882
Mas você a conhece.
282
00:25:09,049 --> 00:25:12,678
Expansão, rentabilidade,
o concreto.
283
00:25:12,845 --> 00:25:15,639
Sempre no nível básico.
284
00:25:16,932 --> 00:25:18,767
Eu vou dar uma mordida.
285
00:25:20,352 --> 00:25:22,396
- Ele é seu amante?
- É isso.
286
00:25:23,689 --> 00:25:27,735
Pare de mexer seu champanhe.
Você sabe como isso me irrita.
287
00:25:31,822 --> 00:25:33,240
Não durou muito.
288
00:25:38,495 --> 00:25:40,456
Esta jaqueta está arruinada.
289
00:25:55,054 --> 00:25:56,805
Talvez possamos comer juntos.
290
00:25:56,972 --> 00:25:59,016
Isso é uma ideia.
291
00:26:03,854 --> 00:26:05,731
Você está linda esta noite.
292
00:26:07,649 --> 00:26:10,402
Se você ficar desbocado,
prefiro comer sozinho.
293
00:26:10,569 --> 00:26:13,363
- Boca suja?
- A parte do avião.
294
00:26:13,530 --> 00:26:16,784
Eu não vim para a África mais profunda
para transar.
295
00:26:16,950 --> 00:26:19,995
-Isso não é típico de você.
- Existem meninas para isso.
296
00:26:21,622 --> 00:26:24,625
Temos que sair de madrugada.
Vá contar ao "piloto".
297
00:26:26,710 --> 00:26:28,837
Não tenho certeza, Paul, meu garoto,
298
00:26:29,004 --> 00:26:32,591
que vou conseguir
em minhas condições psicológicas.
299
00:26:33,091 --> 00:26:37,346
Sua esposa quer saber a que horas
partiremos amanhã.
300
00:26:42,059 --> 00:26:44,728
Amanhã de manhã, 6h30 no saguão.
301
00:26:44,895 --> 00:26:45,938
Boa noite.
302
00:26:53,195 --> 00:26:55,447
Vamos nos divertir, piratas.
303
00:28:16,236 --> 00:28:18,071
Foi uma boa piada.
304
00:28:22,743 --> 00:28:25,203
Jogue no fogo.
Significa morte.
305
00:28:33,754 --> 00:28:36,882
- Onde você achou isso?
- Você sabe onde.
306
00:28:37,049 --> 00:28:38,175
Como eu deveria saber?
307
00:28:38,342 --> 00:28:40,677
Você não se atreveu a negar
que colocou no meu quarto.
308
00:28:41,136 --> 00:28:43,013
- Onde?
- Na minha cama.
309
00:28:43,180 --> 00:28:45,265
Você não percebe
310
00:28:45,432 --> 00:28:49,227
este é um país estranho
com feiticeiros e sacerdotes-fetichistas.
311
00:28:49,478 --> 00:28:53,815
Sabe o que significa encontrar
esse tipo de objeto encantador?
312
00:28:54,358 --> 00:28:56,693
Isso significa que um grande infortúnio está chegando.
313
00:28:56,860 --> 00:28:58,570
Você jura que não foi você?
314
00:28:59,196 --> 00:29:00,572
Juro.
315
00:29:01,907 --> 00:29:04,034
Eu vou te levar de volta.
316
00:29:04,993 --> 00:29:05,911
Então quem fez isso?
317
00:29:06,078 --> 00:29:08,205
Ah, você sabe, por aqui...
318
00:29:10,916 --> 00:29:14,294
Eu bebi demais, caramba.
319
00:29:22,135 --> 00:29:23,971
Por que você bebe tanto?
320
00:29:24,137 --> 00:29:27,182
Eu não bebo com tanta frequência.
321
00:29:27,432 --> 00:29:29,643
Esta noite, eu queria esquecer as coisas.
322
00:29:32,479 --> 00:29:33,855
Eu vou dirigir.
323
00:29:59,047 --> 00:30:00,882
Qual o número do seu quarto?
324
00:30:03,468 --> 00:30:06,179
Sinto-me como um trapo velho esta noite.
325
00:30:06,513 --> 00:30:07,931
Onde está meu chapéu?
326
00:30:08,515 --> 00:30:09,683
Na sua cabeça.
327
00:30:09,850 --> 00:30:11,101
E a pena?
328
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
No seu chapéu.
329
00:30:12,936 --> 00:30:16,440
Eu não devo perdê-lo.
É o meu amuleto da sorte.
330
00:30:17,482 --> 00:30:18,942
Vamos subir.
331
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Você está bem?
332
00:30:37,085 --> 00:30:38,712
Eu tenho que falar com voce.
333
00:30:39,129 --> 00:30:40,380
Estou ouvindo.
334
00:30:42,341 --> 00:30:45,177
Você não perguntou o que eu estava fazendo aqui.
335
00:30:55,479 --> 00:30:59,149
Há momentos na vida
em que uma mulher é útil.
336
00:31:00,400 --> 00:31:03,653
Eu pensei muito sobre isso.
Eu preciso de você.
337
00:31:04,321 --> 00:31:08,742
Claro, as coisas que fizemos juntos
nem sempre davam certo.
338
00:31:09,284 --> 00:31:12,954
Mas percebo que foi minha culpa.
Eu era muito estranho.
339
00:31:14,831 --> 00:31:16,792
Você tem que me perdoar.
340
00:31:16,958 --> 00:31:21,129
Mas agora não há nada entre nós.
Nós somos amigos.
341
00:31:25,092 --> 00:31:26,134
É tipo isso...
342
00:31:26,301 --> 00:31:30,389
O Club Med quer abrir uma vila
no Lago William.
343
00:31:30,555 --> 00:31:34,101
Com excursões aos pigmeus.
Poderia ser ótimo.
344
00:31:34,267 --> 00:31:37,938
Tenho um buraco na meia.
É visível?
345
00:31:38,105 --> 00:31:39,564
Você está ouvindo?
346
00:31:40,482 --> 00:31:41,525
A culpa é sua também.
347
00:31:41,691 --> 00:31:45,237
Você escreveu há três anos:
“Finalmente encontrei o paraíso”.
348
00:31:45,404 --> 00:31:47,614
Isso ficou na minha mente.
Eu li sobre isso.
349
00:31:47,781 --> 00:31:49,991
Agora tenho que ver por mim mesmo.
350
00:31:50,158 --> 00:31:51,827
Só você pode ajudar.
351
00:32:40,083 --> 00:32:42,836
O que ela sonhou agora?
352
00:32:43,503 --> 00:32:45,964
O Club Med.
353
00:33:40,477 --> 00:33:44,022
Para o seu clube,
experimente a Patagônia ou a Mongólia Exterior.
354
00:33:44,189 --> 00:33:46,691
Não há nada aqui.
Nada nem ninguém.
355
00:33:46,858 --> 00:33:48,985
Seu velho amigo, Victor.
356
00:33:53,240 --> 00:33:54,658
Voando sem nós?
357
00:33:54,824 --> 00:33:56,034
Ler minha nota?
358
00:33:56,201 --> 00:33:57,786
Exijo uma explicação.
359
00:33:57,953 --> 00:34:01,164
Você quer abrir uma rede de hotéis
entre os pigmeus.
360
00:34:01,331 --> 00:34:03,083
Não é uma corrente, mas...Sim.
361
00:34:03,250 --> 00:34:06,586
- Não na minha casa.
- Você não vai me impedir.
362
00:34:06,753 --> 00:34:08,880
Você veio aqui para me irritar.
363
00:34:09,047 --> 00:34:11,800
Não vim 3.000 milhas
só para te irritar.
364
00:34:11,967 --> 00:34:15,595
Este país precisa decolar.
Precisa de investimentos.
365
00:34:16,096 --> 00:34:18,390
Aqui vamos nós outra vez.
Olha, Carlota,
366
00:34:18,557 --> 00:34:21,643
Encontrei paz de espírito
e serenidade aqui.
367
00:34:21,810 --> 00:34:23,436
Eu te amei muito, é verdade.
368
00:34:23,603 --> 00:34:25,939
Eu nunca vou te esquecer, ok.
369
00:34:26,106 --> 00:34:27,899
Mas vamos encarar os fatos.
370
00:34:28,066 --> 00:34:30,485
Quanto menos nos encontrarmos, melhor.
371
00:34:31,611 --> 00:34:32,529
Até a próxima.
372
00:35:20,869 --> 00:35:22,537
Você está louco?
373
00:35:23,622 --> 00:35:26,624
Você não nos avisou.
E as crianças?
374
00:35:26,791 --> 00:35:29,461
Esta é uma pista de aviação,
não um campo de rugby.
375
00:35:29,627 --> 00:35:33,006
Estou começando a ficar farto.
Estou confiscando.
376
00:35:33,465 --> 00:35:35,008
Não há postagem, chefe.
377
00:35:35,175 --> 00:35:38,136
Eu não sou o carteiro.
E não me chame de chefe.
378
00:35:40,180 --> 00:35:43,016
Ninguém pensaria
em consertar isso.
379
00:35:43,183 --> 00:35:45,560
Aqui está meu querido pequeno Victor.
380
00:35:45,727 --> 00:35:48,605
Seu querido Victor quer que você
agite tudo aqui.
381
00:35:48,772 --> 00:35:52,275
Chafurdar com a ninhada
não melhorará os negócios.
382
00:35:52,609 --> 00:35:55,570
Temos que pensar em investir,
383
00:35:55,737 --> 00:35:58,865
prospectar clientes...
assumir a liderança.
384
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
Esses malditos negros...
385
00:36:05,747 --> 00:36:09,334
Tchau
386
00:36:09,709 --> 00:36:13,254
Victor não está feliz
porque a loja está indo apenas mais ou menos.
387
00:36:13,421 --> 00:36:16,341
Temos que fazer com que os clientes
venham fazer compras.
388
00:36:24,682 --> 00:36:27,352
Não há como evitar,
eles são os melhores.
389
00:36:39,739 --> 00:36:43,451
Grande promoção de inverno
com concerto de jazz
390
00:36:50,750 --> 00:36:54,421
Dez fósforos, um doce, três cigarros
e dois bolinhos.
391
00:36:54,587 --> 00:36:59,008
Isso dá 3,95
para o cidadão ex-Desire.
392
00:36:59,175 --> 00:37:02,887
Vamos ver o que você tem.
Você está faltando 2,70.
393
00:37:03,138 --> 00:37:06,558
Vou marcá-los como ex-Desire.
394
00:37:29,414 --> 00:37:32,709
Esta ideia do Club Med é notável.
395
00:37:32,876 --> 00:37:35,587
Se precisar de apoio,
Aristóteles Poulakis está aqui.
396
00:37:35,754 --> 00:37:38,548
Você tem que conhecer a música.
Existem riscos.
397
00:37:38,715 --> 00:37:41,342
Pertenço à raça
que corre riscos.
398
00:37:41,509 --> 00:37:43,428
A raça dos construtores de impérios.
399
00:37:43,595 --> 00:37:44,679
Você é muito atencioso.
400
00:37:44,846 --> 00:37:47,223
- Meu charuto fuma...
- Isso me incomoda.
401
00:37:48,808 --> 00:37:52,395
- O que há no caminhão atrás de nós?
- Eletrodomésticos de banheiro.
402
00:37:52,562 --> 00:37:55,648
- Você vende pias no mato?
- Em plástico.
403
00:37:56,149 --> 00:38:00,028
As mulheres os usam como gourdes.
Você pode vender qualquer coisa para eles.
404
00:38:00,195 --> 00:38:04,574
Não estou sendo injusto
quando digo que os negros pensam como babuínos.
405
00:38:16,961 --> 00:38:18,087
A entrada da reserva.
406
00:38:18,254 --> 00:38:22,300
Eles e seus postos de controle.
Você até encontra policiais no mato.
407
00:38:23,635 --> 00:38:25,595
Pão para os porquinhos.
408
00:38:27,305 --> 00:38:29,182
Os porquinhos bicam.
409
00:38:31,226 --> 00:38:33,520
Por que você disse
que Victor é meu marido?
410
00:38:33,895 --> 00:38:36,356
Não misturo negócios e prazer.
411
00:38:37,774 --> 00:38:39,400
Você certamente não.
412
00:38:43,029 --> 00:38:46,241
Com licença.
Meu cunhado diz...
413
00:38:46,407 --> 00:38:49,202
- O que?
- Você estava procurando homens para caçar.
414
00:38:49,369 --> 00:38:52,455
Você sabe que a caça é ilegal.
Quem disse isso a ele?
415
00:38:52,622 --> 00:38:53,665
Rachid, eu acho.
416
00:38:53,832 --> 00:38:56,000
Rachid is a joker.
417
00:38:56,167 --> 00:38:59,462
Tenho coisas melhores para fazer
do que caçar pintadas.
418
00:39:00,296 --> 00:39:01,714
Venha fazer xixi comigo.
419
00:39:05,969 --> 00:39:06,928
Espere aqui.
420
00:39:08,888 --> 00:39:11,683
Você tem uma boca grande.
421
00:39:12,141 --> 00:39:13,893
Não fale assim.
422
00:39:16,062 --> 00:39:18,815
Há algo
refrescante nele, não?
423
00:39:18,982 --> 00:39:21,818
Você quer dizer em termos pessoais ou comerciais?
424
00:39:21,985 --> 00:39:24,571
Num nível estritamente sexual, é claro.
425
00:39:24,737 --> 00:39:26,072
Seriamente.
426
00:39:26,573 --> 00:39:29,075
Ele é como um peixe na água aqui.
427
00:39:29,242 --> 00:39:30,994
Como um tubarão na água.
428
00:39:34,789 --> 00:39:36,666
Não está se sentindo bem, Rachid?
429
00:39:37,000 --> 00:39:40,920
Pobre Rachid,
as estradas esburacadas o deixam enjoado.
430
00:39:41,087 --> 00:39:43,047
Apresse-se, Rachid.
431
00:39:43,423 --> 00:39:45,925
Helmut, encontro em Woushango.
432
00:40:51,824 --> 00:40:53,451
Não olhe para ele.
433
00:40:53,618 --> 00:40:55,745
Nunca mais falarei com ele.
434
00:41:03,670 --> 00:41:05,755
Um bom chá, Victor?
435
00:41:05,922 --> 00:41:07,256
Nós precisamos conversar.
436
00:41:07,423 --> 00:41:10,635
Você vê o casal que chegou
de carro com Poulakis?
437
00:41:10,802 --> 00:41:11,844
Eu os vi.
438
00:41:12,011 --> 00:41:14,764
Foram eles que você teve que voar.
439
00:41:14,931 --> 00:41:17,433
-Eu sei.
- Ela é divina, não é?
440
00:41:19,185 --> 00:41:21,604
Sabe o que Divine está fazendo aqui?
441
00:41:21,771 --> 00:41:24,565
Uma ideia fantástica.
Abra um hotel.
442
00:41:26,359 --> 00:41:28,486
Você supervisiona um parque natural.
443
00:41:28,653 --> 00:41:30,655
Você me ouve, natural.
444
00:41:30,822 --> 00:41:33,324
Você está aqui para proteger a natureza,
445
00:41:33,491 --> 00:41:35,952
de elefantes a borboletas
e pigmeus.
446
00:41:36,119 --> 00:41:39,539
É verdade, mas traria um pouco de vida
a este buraco.
447
00:41:39,706 --> 00:41:43,126
Não estamos ocupados
com caçadores furtivos,
448
00:41:43,292 --> 00:41:46,462
sem ter palhaços suíço-alemães
de bermudas?
449
00:41:46,629 --> 00:41:48,506
Então devemos expulsá-los?
450
00:41:48,673 --> 00:41:51,092
Em 24 horas,
ou o país estará acabado.
451
00:41:51,259 --> 00:41:53,761
Tome uma decisão firme.
452
00:41:53,928 --> 00:41:54,887
Muito firme.
453
00:41:55,054 --> 00:41:56,848
Mas ela é divina.
454
00:42:02,687 --> 00:42:03,980
Começaremos por aqui.
455
00:42:09,027 --> 00:42:09,902
Seis...
456
00:42:10,945 --> 00:42:11,904
Sete...
457
00:42:12,697 --> 00:42:13,614
Oito...
458
00:42:21,289 --> 00:42:22,999
Faremos o outro lado.
459
00:42:35,386 --> 00:42:36,429
Por aqui.
460
00:42:43,770 --> 00:42:44,896
O que é tão engraçado?
461
00:42:46,397 --> 00:42:49,525
Eu nao estou falando com voce.
É o meu lenço em volta do seu chapéu.
462
00:42:55,531 --> 00:42:56,365
Quer de volta?
463
00:43:07,043 --> 00:43:08,753
Fique fora do meu caminho.
464
00:43:11,214 --> 00:43:12,632
Ela é muito bonita.
465
00:43:14,050 --> 00:43:15,635
Essa é a Eugênia.
466
00:43:15,802 --> 00:43:17,303
Você não vai nos apresentar?
467
00:43:17,845 --> 00:43:19,222
Eu não vejo sentido.
468
00:43:19,388 --> 00:43:21,724
Não vou perturbar sua felicidade.
469
00:43:22,892 --> 00:43:23,726
Fique aqui.
470
00:43:23,893 --> 00:43:26,187
Observe o que você está fazendo.
471
00:43:26,354 --> 00:43:28,773
Observe onde você coloca os pés.
472
00:43:29,482 --> 00:43:30,233
Desculpe.
473
00:43:30,399 --> 00:43:33,069
Suas desculpas não farão
minhas beterrabas crescerem novamente.
474
00:43:33,236 --> 00:43:34,278
O velho rabugento.
475
00:43:34,695 --> 00:43:38,783
- Vou colocar um pouco de terra de volta.
- Não se preocupe. Não por alguma pobre beterraba.
476
00:43:38,950 --> 00:43:40,952
Isto é incrível.
477
00:43:41,119 --> 00:43:43,621
Eles têm toda a África
como cantina,
478
00:43:43,788 --> 00:43:46,165
e eles têm que escolher o meu.
479
00:43:46,332 --> 00:43:48,876
Se você quiser estacionar
na minha horta,
480
00:43:49,043 --> 00:43:52,547
arrasar o baobá,
arrancar as bananeiras,
481
00:43:52,713 --> 00:43:55,550
corte o morro em dois,
despeje cimento sobre tudo.
482
00:43:57,260 --> 00:43:58,970
Aí vem Patterson.
483
00:44:11,065 --> 00:44:14,193
Eu quero falar com você.
Tenho uma missão difícil...
484
00:44:14,360 --> 00:44:16,904
Este é um local ideal para a nossa aldeia.
485
00:44:17,405 --> 00:44:19,407
É um site encantador.
486
00:44:20,449 --> 00:44:22,201
Seja firme.
487
00:44:23,411 --> 00:44:25,121
Serei firme.
488
00:44:25,288 --> 00:44:28,791
Não posso autorizar você a permanecer aqui.
489
00:44:29,417 --> 00:44:31,210
Eu não entendo.
490
00:44:31,377 --> 00:44:34,964
Meu amigo, o ministro,
disse que você é um homem notável.
491
00:44:35,131 --> 00:44:37,466
Acho que você também é excelente.
492
00:44:37,633 --> 00:44:41,512
Mesmo assim você tenta me expulsar depois de percorrer
3.000 milhas até este paraíso?
493
00:44:42,013 --> 00:44:44,432
Estou dividido em dois.
494
00:44:45,141 --> 00:44:48,603
Existe o homem da lei
e o cavalheiro.
495
00:44:49,770 --> 00:44:51,772
O convés está limpo.
496
00:44:51,939 --> 00:44:54,901
Você limpou três vezes.
Porque se importar?
497
00:44:55,067 --> 00:44:56,986
Para acalmar os nervos.
498
00:44:57,737 --> 00:45:00,406
Ela não estará aqui por muito mais tempo.
499
00:45:00,573 --> 00:45:03,451
Vamos tomar uma xícara de chá
e discutir isso com calma.
500
00:45:03,993 --> 00:45:05,995
Vou explicar nosso projeto.
501
00:45:06,162 --> 00:45:07,705
É para construir...
502
00:45:08,998 --> 00:45:09,624
Bem?
503
00:45:10,249 --> 00:45:12,210
Está tudo resolvido.
504
00:45:12,376 --> 00:45:16,130
Mas a senhora
quer visitar os vulcões.
505
00:45:16,297 --> 00:45:18,799
- Você vê?
- Você está brincando comigo?
506
00:45:18,966 --> 00:45:22,762
Ouça, este amigo encantador
adora este lugar.
507
00:45:22,929 --> 00:45:26,807
Este lugar não será um lugar
quando ela acabar com isso.
508
00:45:26,974 --> 00:45:28,142
Venha discutir isso.
509
00:45:28,309 --> 00:45:33,231
Certo, vamos discutir
os prós, os contras, o diálogo...
510
00:45:33,397 --> 00:45:34,357
Olha, Patterson,
511
00:45:34,523 --> 00:45:37,818
quando você é incapaz
de assumir responsabilidades,
512
00:45:37,985 --> 00:45:40,571
então você deveria entrar na política.
513
00:45:40,738 --> 00:45:42,323
Por falar nisso,
514
00:45:46,202 --> 00:45:49,789
aqui está o registro do voo, minha licença
e minha demissão.
515
00:45:49,956 --> 00:45:51,791
Encontre outro piloto.
516
00:45:51,958 --> 00:45:54,877
Estou muito velho para interpretar Lindbergh.
517
00:45:56,754 --> 00:45:58,965
Você está com um humor irlandês hoje.
518
00:45:59,298 --> 00:46:02,760
Estamos navegando rio abaixo,
atravessando o Atlântico.
519
00:46:02,927 --> 00:46:05,429
Em três meses
estaremos na Amazônia.
520
00:46:07,265 --> 00:46:11,143
Algum plano de criar
uma filial entre os Jivaros?
521
00:46:11,310 --> 00:46:13,980
Nesse caso,
temos uma solução.
522
00:46:18,901 --> 00:46:21,195
Posso ajudar, cara senhora?
523
00:46:23,656 --> 00:46:25,908
Charlotte, espere.
524
00:46:26,450 --> 00:46:27,493
Eu te pego.
525
00:46:27,827 --> 00:46:29,328
O que deu em você?
526
00:46:29,662 --> 00:46:31,706
Eu mudei de ideia.
527
00:46:31,872 --> 00:46:34,709
De qualquer forma, você sempre faz o que quiser.
528
00:46:34,875 --> 00:46:37,586
Uma elevação sobre vulcões não faz mal.
529
00:46:37,753 --> 00:46:39,588
Não é um pouco tarde para voar?
530
00:46:39,755 --> 00:46:42,466
É o momento perfeito,
meu caro Planchet.
531
00:46:42,633 --> 00:46:45,052
Nesse caso,
estou falando com você novamente.
532
00:47:43,235 --> 00:47:45,237
Vou deixar você aqui.
533
00:47:47,198 --> 00:47:51,160
Você tem um ônibus todo mês,
cinco dias de estrada para Nevasha.
534
00:47:51,327 --> 00:47:53,871
De lá você pode pegar o trem
para Nokolo.
535
00:47:54,038 --> 00:47:57,708
Desça o rio de barco.
536
00:47:58,125 --> 00:48:02,213
Você chegará à capital em dois meses.
Você pode começar tudo de novo.
537
00:48:02,379 --> 00:48:06,008
Mas você não vai estacionar
nos meus campos de alho-poró.
538
00:48:22,858 --> 00:48:26,112
Precisaremos de um bom advogado,
pensão alimentícia.
539
00:48:26,278 --> 00:48:28,114
Ele venderá sabonetes.
540
00:48:29,407 --> 00:48:32,410
Vou quebrar o pescoço dele.
Não, você vai quebrar o pescoço dele.
541
00:48:32,576 --> 00:48:34,328
Eu juro que vou.
542
00:48:34,495 --> 00:48:37,039
Mas primeiro, precisamos de uma pousada.
543
00:48:40,501 --> 00:48:41,460
Aquele bastardo.
544
00:48:42,545 --> 00:48:45,881
Vá com calma.
Ligaremos para Patterson, alugaremos um carro...
545
00:48:46,048 --> 00:48:49,593
Que telefone, que carro?
Ele nos jogou em um buraco.
546
00:48:49,760 --> 00:48:51,554
Sejamos metódicos.
547
00:48:51,720 --> 00:48:54,098
Ola senhora.
Planchet. O prazer é todo meu.
548
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Você tem o telefone?
549
00:49:03,274 --> 00:49:04,316
Dois: ideias claras.
550
00:49:04,483 --> 00:49:06,861
- Onde estão os banheiros?
- No quintal.
551
00:49:25,963 --> 00:49:27,006
Como é chamado?
552
00:49:27,173 --> 00:49:30,342
Álcool de kiwi com pimenta.
553
00:49:34,722 --> 00:49:35,681
É forte.
554
00:49:40,895 --> 00:49:42,271
Desgraçado.
555
00:49:48,611 --> 00:49:50,988
Experimente isso. Ele desce sozinho.
556
00:49:55,826 --> 00:49:58,621
Acho que vamos conseguir.
557
00:49:58,913 --> 00:50:00,539
Como, eu não sei.
558
00:50:00,706 --> 00:50:02,082
Mas eu posso sentir isso.
559
00:50:03,459 --> 00:50:06,504
Diga, senhora Bimamba,
560
00:50:07,671 --> 00:50:09,965
o carro no quintal
parece em bom estado.
561
00:50:10,132 --> 00:50:12,384
Por que você o converteu?
562
00:50:12,885 --> 00:50:16,472
Meu marido foi direto para o lago.
563
00:50:17,181 --> 00:50:19,767
Eu também não sei dirigir.
564
00:50:20,267 --> 00:50:22,895
Você tem a chave do contato?
565
00:51:36,176 --> 00:51:39,388
Vendi dois sabonetes
e uma lata de sardinha.
566
00:51:39,555 --> 00:51:41,223
Deixei o dinheiro na lata.
567
00:51:41,390 --> 00:51:42,641
Onde você está indo?
568
00:51:42,808 --> 00:51:44,727
Casa para mamãe.
569
00:51:44,893 --> 00:51:48,897
Você tem uma loucura na sua cabeça.
Você tem amor por esta mulher.
570
00:51:49,064 --> 00:51:50,566
Absurdo. Pelo contrário.
571
00:51:50,733 --> 00:51:54,320
Eu sei. Coração doente,
louco por toda parte.
572
00:51:54,486 --> 00:51:57,364
Não podemos fazer nada.
Só temos o feiticeiro.
573
00:51:58,907 --> 00:52:00,951
Mas você não acredita nele.
574
00:52:06,582 --> 00:52:08,751
Não pode fazer mal algum.
575
00:53:01,970 --> 00:53:03,472
É muito melhor.
576
00:53:07,017 --> 00:53:09,436
Eu não me importo com
o que acontece com Charlotte.
577
00:53:09,603 --> 00:53:11,355
Você vem, Eugênia?
578
00:53:15,234 --> 00:53:18,987
Eu não dava a mínima antes,
mas agora não dou a mínima.
579
00:53:19,279 --> 00:53:21,240
Vamos nos divertir.
580
00:53:22,491 --> 00:53:23,826
Que lixo.
581
00:53:23,992 --> 00:53:25,119
Djambo.
582
00:53:37,673 --> 00:53:38,757
Cerveja.
583
00:54:36,023 --> 00:54:38,150
Onde você deixou sua esposa?
584
00:54:38,317 --> 00:54:39,276
Em В ute m ко.
585
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
-Essa é a zona proibida.
-Por que?
586
00:54:42,070 --> 00:54:45,949
O barman me contou que Helmut saiu
com Poulakis para a zona proibida.
587
00:54:46,116 --> 00:54:47,201
Olhar.
588
00:55:19,733 --> 00:55:21,401
Onde fica a trilha?
589
00:55:21,568 --> 00:55:23,403
Olhar. Atrás do rebanho.
590
00:55:24,196 --> 00:55:25,864
Olha para o mapa.
591
00:55:26,031 --> 00:55:30,285
Teoricamente,
a trilha sobe até o rio.
592
00:55:30,452 --> 00:55:33,038
Temos a floresta que começa aqui.
593
00:55:33,455 --> 00:55:35,249
E então...
594
00:55:36,333 --> 00:55:38,544
Charlotte, preciso falar com você.
595
00:55:39,211 --> 00:55:40,754
Eu estive a pensar.
596
00:55:40,921 --> 00:55:44,550
O que você precisa
é de um ambiente estável
597
00:55:45,634 --> 00:55:47,678
e engraçado, às vezes.
598
00:55:48,846 --> 00:55:51,473
Cumplicidade, fantasia...
599
00:55:51,640 --> 00:55:52,975
Você vê.
600
00:55:54,935 --> 00:55:56,937
Você está de ressaca?
601
00:55:57,813 --> 00:55:59,314
Não. E você?
602
00:56:51,950 --> 00:56:53,118
Atenção.
603
00:56:59,875 --> 00:57:02,044
Vamos embora. Para os caminhões.
604
00:57:06,840 --> 00:57:08,258
Victor para Patterson.
605
00:57:09,301 --> 00:57:11,178
E aquela viagem?
606
00:57:11,345 --> 00:57:13,972
Há um massacre de elefantes
no Galana.
607
00:57:14,139 --> 00:57:14,765
O quê?
608
00:57:14,931 --> 00:57:17,100
Eu o peguei. É Poulakis.
609
00:57:17,267 --> 00:57:20,354
Envie uma patrulha para Butemko.
610
00:57:33,367 --> 00:57:34,493
Os bastardos.
611
00:57:34,660 --> 00:57:36,411
Mais deles.
612
00:58:12,739 --> 00:58:14,074
Isso não pode ser.
613
00:58:18,328 --> 00:58:19,287
É Charlotte.
614
00:58:35,220 --> 00:58:37,431
Eu estraguei meus freios.
615
00:58:46,189 --> 00:58:48,442
Sinto muito, Carlota.
616
00:58:48,984 --> 00:58:51,194
Eu confundi você com caçadores furtivos.
617
00:58:51,361 --> 00:58:53,155
Nada doeu, pelo menos?
618
00:58:53,822 --> 00:58:55,490
Você está bem, Carlota?
619
00:58:56,533 --> 00:58:58,243
Planchet. Responda-me.
620
00:58:58,410 --> 00:59:00,620
Minha esposa não está ferida?
621
00:59:00,787 --> 00:59:01,955
Dane-se.
622
00:59:02,122 --> 00:59:05,375
Sua esposa me pede para dizer:
Dane-se.
623
00:59:05,542 --> 00:59:06,585
O que você disse?
624
00:59:07,377 --> 00:59:08,545
E surdo, ainda por cima.
625
00:59:09,087 --> 00:59:09,963
Estou chegando.
626
00:59:16,261 --> 00:59:16,928
Vencedor!
627
00:59:30,275 --> 00:59:31,526
Muito ruim.
628
00:59:33,028 --> 00:59:34,821
O que agora?
629
00:59:34,988 --> 00:59:38,241
Vá esperar na pista.
Um caminhão deve passar eventualmente.
630
00:59:38,784 --> 00:59:39,826
Vamos torcer.
631
00:59:47,167 --> 00:59:49,586
Como estamos próximos,
632
00:59:49,753 --> 00:59:52,005
Quero dizer que estou emocionado...
633
00:59:54,132 --> 00:59:57,010
Os crocodilos. "Vencedor!"
634
00:59:58,595 --> 01:00:01,431
Em tempos difíceis,
isso nos une.
635
01:00:04,017 --> 01:00:05,852
Você ainda está de mau humor.
636
01:00:06,686 --> 01:00:08,188
Isso é ruim
637
01:00:08,688 --> 01:00:10,774
porque se você olhasse para mim
638
01:00:11,316 --> 01:00:14,778
você veria que não sou ruim
para a minha idade.
639
01:00:14,945 --> 01:00:17,155
50 anos, minha linda.
640
01:00:18,490 --> 01:00:19,825
Todos os músculos...
641
01:00:20,617 --> 01:00:21,910
ou quase.
642
01:00:27,457 --> 01:00:30,585
Um personagem assim é terrível.
643
01:00:32,379 --> 01:00:35,048
Os três crocodilos lá atrás
significam negócios.
644
01:00:35,966 --> 01:00:37,551
Ouça, Planchet...
645
01:00:37,717 --> 01:00:41,054
Estamos na zona proibida aqui,
onde ninguém entra.
646
01:00:41,221 --> 01:00:45,100
Pegaremos um tronco de árvore
e o encravaremos nas rochas.
647
01:00:45,267 --> 01:00:47,644
Você tem que vir para o meu lado.
648
01:00:48,061 --> 01:00:50,772
- Se for a solução.
- Prefiro cair morto.
649
01:00:50,939 --> 01:00:52,315
Preferimos cair mortos.
650
01:00:55,569 --> 01:00:57,529
Nesse caso...
651
01:00:58,446 --> 01:01:02,701
Uma gota fresca de vinho Tavel,
uma fatia de salsicha...
652
01:01:08,456 --> 01:01:10,500
Não podemos passar a noite aqui.
653
01:01:34,316 --> 01:01:36,234
Mais problemas, querida senhora?
654
01:01:44,868 --> 01:01:47,245
Posso ajudar?
655
01:01:47,412 --> 01:01:49,247
Decididamente, Sr. Poulakis,
656
01:01:49,414 --> 01:01:50,874
você é nosso salvador.
657
01:01:57,213 --> 01:02:00,008
Vamos em frente.
658
01:02:01,343 --> 01:02:04,930
É notável
estar no mesmo barco.
659
01:02:15,398 --> 01:02:17,400
Mas com meus freios quebrados
660
01:02:17,943 --> 01:02:19,945
Não tenho espaço para decolar.
661
01:03:36,313 --> 01:03:38,898
Victor para Patterson. Entre.
662
01:03:55,165 --> 01:03:58,251
- Aí está você.
- Patterson desapareceu.
663
01:03:58,418 --> 01:04:00,754
Não, ele está aqui. Ele não está bem.
664
01:04:03,173 --> 01:04:06,092
Dr. Patterson apenas dorme e dorme.
665
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
O feiticeiro fez o veneno para ele.
666
01:04:08,803 --> 01:04:10,138
O que você quer dizer?
667
01:04:10,305 --> 01:04:12,891
Poulakis deu-lhe um grande presente.
668
01:04:13,183 --> 01:04:14,726
Seu desgraçado.
669
01:04:14,893 --> 01:04:16,311
É o ofício dele, chefe.
670
01:04:16,478 --> 01:04:19,064
Você dá dinheiro a ele
e ele faz o feitiço.
671
01:04:19,230 --> 01:04:21,566
Mas ele não pode remover o diabo.
672
01:04:21,733 --> 01:04:25,445
Mas eu dei a ele uma caixa da loja.
Não tudo.
673
01:04:25,612 --> 01:04:28,239
Leve-o para a enfermaria rapidamente.
674
01:04:29,324 --> 01:04:31,409
Depressa, Bako. E volte rápido.
675
01:04:31,576 --> 01:04:35,330
Estamos subindo o rio.
Eugenie, fique aqui com Patterson.
676
01:04:35,497 --> 01:04:38,208
Eu posso bancar a enfermeira na melhor das hipóteses
677
01:04:38,374 --> 01:04:41,127
enquanto você persegue mulheres na floresta.
678
01:04:41,294 --> 01:04:43,213
Este não é o momento.
679
01:04:43,380 --> 01:04:48,051
Faço sopa, varro,
lavo roupa, faço piadas...
680
01:04:48,218 --> 01:04:51,137
Eu nunca conversei ou gritei.
681
01:04:51,304 --> 01:04:53,932
Mas eu sou negro.
682
01:04:54,099 --> 01:04:56,476
Pare com isso antes de despertar o país.
683
01:04:56,643 --> 01:04:59,020
O que será de mim e das crianças?
684
01:04:59,187 --> 01:05:02,941
Encontre um de seus pais.
Um dos três deve passar pela nota.
685
01:05:03,108 --> 01:05:04,442
Não necessariamente.
686
01:05:12,325 --> 01:05:13,743
Apresse-se, Bako.
687
01:05:15,662 --> 01:05:17,122
Livre-se de tudo.
688
01:05:18,832 --> 01:05:21,042
- Você desistiu?
- Feito.
689
01:05:22,460 --> 01:05:23,837
Está passando.
690
01:05:55,994 --> 01:05:56,703
Estava aqui.
691
01:05:57,120 --> 01:05:58,538
As quedas estão aqui.
692
01:05:58,705 --> 01:06:01,499
Devíamos ver os pigmeus.
Estamos na metade do caminho.
693
01:06:01,708 --> 01:06:04,085
Um mapa não significa nada.
694
01:06:04,752 --> 01:06:07,922
Com uma lancha rápida podemos levar
turistas em um dia.
695
01:06:08,840 --> 01:06:11,217
Fazendo isso por prazer,
696
01:06:11,384 --> 01:06:12,969
e pagando.
697
01:06:13,136 --> 01:06:14,470
Pare de resmungar.
698
01:06:14,637 --> 01:06:17,974
Crianças de todos os lugares
sonhariam com este momento. Seja uma criança.
699
01:06:18,141 --> 01:06:19,434
Você tem razão.
700
01:06:19,684 --> 01:06:22,145
E você esquece, para os adultos,
701
01:06:22,604 --> 01:06:24,772
o prazer de estar com você.
702
01:06:24,981 --> 01:06:25,732
Obrigado.
703
01:06:26,441 --> 01:06:28,818
Fez contato com Helmut?
704
01:06:29,527 --> 01:06:31,279
Não é uma beleza?
705
01:06:43,208 --> 01:06:45,585
Johnny, prepare-o.
706
01:06:56,012 --> 01:06:57,931
Para a saúde das senhoras
707
01:06:58,514 --> 01:07:00,183
e homens de ousadia.
708
01:07:04,354 --> 01:07:05,939
O que foi aquele tiro?
709
01:07:14,656 --> 01:07:15,323
Que horrível.
710
01:07:15,490 --> 01:07:17,700
Agradável, não é?
Sei?
711
01:07:19,327 --> 01:07:22,121
Ideia inteligente sobre o Club Med.
712
01:07:22,288 --> 01:07:25,208
- Mas ruim para o seu negócio.
-Não há como esconder nada.
713
01:07:27,001 --> 01:07:28,461
Qual é o seu negócio?
714
01:07:28,628 --> 01:07:30,838
O que é isso que você tem?
715
01:07:31,089 --> 01:07:32,799
É marfim.
716
01:07:33,132 --> 01:07:35,093
Você adivinhou isso.
717
01:07:35,260 --> 01:07:38,263
Caço marfim,
acumulo e exporto.
718
01:07:39,013 --> 01:07:40,473
Você mata elefantes?
719
01:07:40,640 --> 01:07:42,559
Uma questão de palavras.
720
01:07:42,725 --> 01:07:46,271
Eu caço elefantes
para fazer pulseiras para mulheres bonitas,
721
01:07:46,479 --> 01:07:50,566
chapelins para fanáticos
e crucifixos para capelas.
722
01:07:50,942 --> 01:07:52,318
Meus maiores clientes?
723
01:07:52,527 --> 01:07:54,320
Lourdes e o Vaticano.
724
01:07:55,613 --> 01:07:56,531
E lucros?
725
01:07:56,698 --> 01:07:58,575
Enorme. Mas existem riscos.
726
01:07:58,741 --> 01:07:59,951
Para o provar...
727
01:08:00,118 --> 01:08:02,453
Patterson e seu marido
querem meu pescoço.
728
01:08:02,620 --> 01:08:04,455
Então tomei precauções.
729
01:08:04,622 --> 01:08:06,165
Vocês são meus convidados.
730
01:08:07,250 --> 01:08:09,919
Não sou qualquer um, estou avisando.
731
01:08:10,086 --> 01:08:12,839
E eu aconselho você a calar a boca.
732
01:08:16,259 --> 01:08:19,804
Acho você charmoso,
mas você não faz meu tipo.
733
01:08:19,971 --> 01:08:22,265
Você é mais o tipo de Johnny.
734
01:08:23,057 --> 01:08:24,434
Certo, Johnny?
735
01:08:25,893 --> 01:08:27,895
Pare de beber, Johnny.
736
01:08:28,313 --> 01:08:30,565
Bêbado, não há como pará-lo.
737
01:08:34,152 --> 01:08:35,778
Eu sempre sonhei
738
01:08:36,029 --> 01:08:38,573
de um caso com uma loira.
739
01:08:39,324 --> 01:08:41,159
Meu talento me diz
740
01:08:41,576 --> 01:08:44,495
ela pode até estar consentindo.
Quem sabe.
741
01:08:45,580 --> 01:08:46,581
Quem sabe.
742
01:08:50,043 --> 01:08:53,755
Hora de dormir.
Temos que acordar cedo amanhã.
743
01:08:58,885 --> 01:09:00,928
Vamos ficar calmos.
744
01:09:01,721 --> 01:09:03,014
Você é engraçado.
745
01:09:03,431 --> 01:09:05,183
Você vê o rosto de Johnny?
746
01:09:05,350 --> 01:09:07,935
E o rosto de Poulakis?
Quer mudar?
747
01:09:10,480 --> 01:09:12,065
Esta noite dormiremos juntos.
748
01:09:21,491 --> 01:09:23,868
Não podemos ver nada.
Vamos parar.
749
01:09:24,035 --> 01:09:25,953
Não, estamos dez horas atrasados.
750
01:09:26,788 --> 01:09:28,373
Vou dirigir um pouco.
751
01:09:29,457 --> 01:09:30,625
Tudo bem.
752
01:09:42,178 --> 01:09:43,513
Você está dormindo?
753
01:09:44,180 --> 01:09:46,849
- O que o tam-tam diz?
- Os barqueiros estão a caminho.
754
01:09:47,016 --> 01:09:49,560
Espero que esses idiotas encontrem o depósito.
755
01:09:51,771 --> 01:09:53,856
Bebert, chame-me Helmut.
756
01:09:59,070 --> 01:10:00,279
Vou dar uma olhada.
757
01:10:00,446 --> 01:10:01,823
Pode não ser
uma boa ideia.
758
01:10:01,989 --> 01:10:04,492
Poulakis para Helmut.
759
01:10:05,993 --> 01:10:08,121
Não é interessante, eu não me importo.
760
01:10:08,287 --> 01:10:09,872
Estamos a um dia da estação.
761
01:10:10,039 --> 01:10:12,291
Tarde demais?
Entrego depois de amanhã.
762
01:10:13,876 --> 01:10:15,420
Estaremos lá em dois dias.
763
01:10:16,671 --> 01:10:18,005
Estamos saindo agora.
764
01:10:22,343 --> 01:10:23,428
A mulher se foi.
765
01:10:23,594 --> 01:10:26,639
Os chacais podem ficar com ela.
Não se esqueça do Planchet.
766
01:10:26,806 --> 01:10:28,724
Pegue tudo.
767
01:10:31,769 --> 01:10:34,689
Não vamos passar
a noite preocupados com uma mulher.
768
01:10:35,690 --> 01:10:37,442
Eles estão me levando.
769
01:10:39,193 --> 01:10:41,696
Mande os barqueiros para o depósito de marfim.
770
01:11:45,384 --> 01:11:48,095
Eles devem ter acampado aqui.
771
01:11:48,262 --> 01:11:49,764
Ainda está fumegando.
772
01:12:05,822 --> 01:12:07,949
Não tenha medo. Sou eu.
773
01:12:13,204 --> 01:12:14,831
Está tudo acabado.
774
01:12:21,337 --> 01:12:24,882
Bako, eles levaram Planchet.
O que você acha?
775
01:12:25,591 --> 01:12:28,386
Acho que você vai dizer:
Subimos o rio.
776
01:12:28,553 --> 01:12:30,888
Eu direi: Caramba, não vou continuar.
777
01:12:32,181 --> 01:12:35,351
Mas eu continuarei
e cortaremos nossas bolas.
778
01:12:35,643 --> 01:12:38,437
Senhorita Charlotte
, que sofrerá sabe-se lá o quê.
779
01:12:38,980 --> 01:12:40,982
Vamos indo de qualquer maneira.
780
01:12:59,500 --> 01:13:01,085
Tudo bem, à esquerda?
781
01:13:01,961 --> 01:13:03,671
Está passando.
782
01:13:17,602 --> 01:13:19,061
Está ficando sufocante.
783
01:13:19,228 --> 01:13:22,023
Se ficar mais estreito,
não iremos longe.
784
01:13:22,815 --> 01:13:24,400
Ninguém nunca vem aqui?
785
01:13:24,567 --> 01:13:26,611
Eu estive aqui há alguns anos.
786
01:13:26,819 --> 01:13:30,448
Então foi decidido
deixar esta floresta intocada.
787
01:13:30,865 --> 01:13:33,492
Uma das últimas reservas de vida selvagem.
788
01:13:33,743 --> 01:13:34,827
Existem pigmeus?
789
01:13:34,994 --> 01:13:37,413
O território deles começa aqui.
790
01:13:38,414 --> 01:13:40,583
Eu li muito sobre os pigmeus
791
01:13:40,750 --> 01:13:44,128
mas visto de perto,
deve ser horrível morar aqui.
792
01:13:44,295 --> 01:13:47,590
Seria melhor colocá-los
em blocos habitacionais?
793
01:13:47,757 --> 01:13:49,342
Esse não é o problema.
794
01:13:50,217 --> 01:13:52,011
Desligue o motor.
795
01:13:54,555 --> 01:13:56,098
Ouvir.
796
01:14:05,191 --> 01:14:07,234
Uma linda canção.
797
01:14:09,028 --> 01:14:11,781
Mas acabarão
em blocos de apartamentos.
798
01:14:12,615 --> 01:14:15,326
Mas qual é o sentido de apressar as coisas?
799
01:14:17,495 --> 01:14:18,496
Assista.
800
01:14:23,918 --> 01:14:26,003
Para a esquerda, eu disse.
801
01:14:44,689 --> 01:14:46,232
Aconteça o que acontecer,
802
01:14:50,695 --> 01:14:52,863
não devemos deixar que isso nos desanime.
803
01:14:57,493 --> 01:15:01,163
O pobre Patterson sempre janta
de smoking.
804
01:15:01,330 --> 01:15:03,874
Ele mandou este aqui de Londres.
805
01:15:04,625 --> 01:15:06,502
Mas ganhei um pouco de peso.
806
01:15:06,836 --> 01:15:09,714
Não estou surpreso.
Se você comer assim todos os dias.
807
01:15:10,047 --> 01:15:11,674
É muito picante.
808
01:15:12,466 --> 01:15:14,260
Você está tentando usar a situação?
809
01:15:14,427 --> 01:15:17,722
Perdi o interesse por essas coisas
há muito tempo.
810
01:15:18,305 --> 01:15:19,473
Eu desisti.
811
01:15:19,640 --> 01:15:21,142
Isso é o que você diz.
812
01:15:21,684 --> 01:15:22,852
E de qualquer maneira,
813
01:15:23,227 --> 01:15:24,979
Estou velho demais para você.
814
01:15:25,730 --> 01:15:27,106
Sempre tivemos a mesma diferença.
815
01:15:27,273 --> 01:15:29,400
Mas um ano nos trópicos
conta em dobro.
816
01:15:29,567 --> 01:15:31,861
Estou totalmente esgotado.
817
01:15:32,737 --> 01:15:34,071
A coisa ideal
818
01:15:34,488 --> 01:15:37,658
teria sido
que você fosse minha filha.
819
01:15:38,743 --> 01:15:41,245
Incesto? Não deve ser tão ruim.
820
01:15:41,412 --> 01:15:42,705
Nunca.
821
01:15:43,414 --> 01:15:45,708
Eu gostaria ainda mais
de dormir com minha esposa.
822
01:15:45,875 --> 01:15:47,793
Isso é muito convencional.
823
01:15:49,003 --> 01:15:50,713
Vamos começar do zero.
824
01:15:51,630 --> 01:15:53,382
Você dança, Sr. Victor?
825
01:16:04,560 --> 01:16:06,145
Você dança bem para sua idade.
826
01:16:06,312 --> 01:16:08,773
Porque é o seu primeiro encontro comigo.
827
01:16:09,065 --> 01:16:12,193
Mas você vai desgastar os pés.
828
01:16:12,902 --> 01:16:14,737
Você vive com os seus pais?
829
01:16:16,739 --> 01:16:19,241
- Você é casado?
- Infelizmente.
830
01:16:21,285 --> 01:16:23,370
Você já traiu sua esposa?
831
01:16:23,662 --> 01:16:24,955
Nunca.
832
01:16:25,915 --> 01:16:27,082
Mas esta noite,
833
01:16:28,083 --> 01:16:29,919
Eu não sei o que há comigo.
834
01:16:30,461 --> 01:16:32,755
- Ela está com ciúmes?
- Muito.
835
01:16:33,547 --> 01:16:36,175
Não conte a ela.
Como ela poderia saber?
836
01:16:37,218 --> 01:16:39,053
Ela sente tudo.
837
01:16:41,764 --> 01:16:43,516
Ela é um pé no saco.
838
01:16:53,859 --> 01:16:55,402
Pobre Planchet.
839
01:17:23,264 --> 01:17:24,598
Parar.
840
01:17:25,099 --> 01:17:26,350
Parar o que?
841
01:17:27,017 --> 01:17:28,602
Me sentindo bem.
842
01:17:29,854 --> 01:17:31,355
Estou sentindo você?
843
01:17:31,856 --> 01:17:33,399
Sim, você está me fazendo cócegas.
844
01:17:33,732 --> 01:17:36,277
Onde estou fazendo cócegas em você?
845
01:17:36,443 --> 01:17:38,153
Você está fazendo cócegas no meu traseiro.
846
01:17:39,446 --> 01:17:40,823
Vaca sagrada!
847
01:17:48,080 --> 01:17:49,707
Não saia.
848
01:17:49,874 --> 01:17:51,917
Deixe-me vestir as calças.
849
01:17:52,084 --> 01:17:55,462
Fique onde está.
Poderia ser perigoso.
850
01:18:02,636 --> 01:18:03,971
Estou filmando.
851
01:18:08,183 --> 01:18:10,477
- Você é louco.
- Extraordinário.
852
01:18:12,646 --> 01:18:13,772
Espere.
853
01:18:15,858 --> 01:18:17,401
O que eles estão fazendo?
854
01:18:20,029 --> 01:18:23,115
Há mães entre eles.
Eles podem ser perigosos.
855
01:18:23,282 --> 01:18:26,410
É perigoso, eu lhe digo.
856
01:18:28,162 --> 01:18:30,164
Entre na árvore.
857
01:18:57,024 --> 01:18:58,442
O que é isso?
858
01:18:59,652 --> 01:19:00,736
Não sei.
859
01:19:01,111 --> 01:19:02,696
De onde é isso?
860
01:19:06,659 --> 01:19:07,868
Vamos descer.
861
01:19:48,993 --> 01:19:51,120
Parte do mistério é clara.
862
01:19:51,578 --> 01:19:53,247
E graças a quem?
863
01:20:04,425 --> 01:20:09,221
Por que eles estão subindo o rio?
Ainda é navegável por alguns quilômetros
864
01:20:09,388 --> 01:20:12,975
até as cataratas e depois nada.
Floresta, floresta.
865
01:20:13,142 --> 01:20:14,768
Temos que segui-los.
866
01:20:16,103 --> 01:20:17,521
Aqui está Bako.
867
01:20:42,087 --> 01:20:44,423
O que ele está fazendo aqui?
868
01:20:45,090 --> 01:20:47,134
Vamos, Bako.
869
01:21:10,616 --> 01:21:12,451
Temos que encontrar os pigmeus.
870
01:21:12,618 --> 01:21:15,120
Eles devem ter visto alguma coisa.
871
01:21:15,287 --> 01:21:17,581
Eles são difíceis de abordar.
872
01:21:17,998 --> 01:21:19,625
Não vejo nenhuma trilha.
873
01:21:19,792 --> 01:21:23,629
Temos que entrar na floresta.
Os pigmeus nunca saem.
874
01:21:24,922 --> 01:21:25,964
Avançar.
875
01:21:53,242 --> 01:21:55,202
Dê uma olhada neste.
876
01:21:55,661 --> 01:21:57,079
Está muito claro.
877
01:21:57,871 --> 01:21:58,997
Bambuti.
878
01:21:59,164 --> 01:22:00,541
Como o pé de uma criança.
879
01:22:01,625 --> 01:22:02,709
Não se mova.
880
01:22:03,085 --> 01:22:04,753
Aja naturalmente.
881
01:22:04,920 --> 01:22:06,171
Não se vire.
882
01:22:06,380 --> 01:22:09,675
- Eles podem estar nos observando.
-Há muitos deles?
883
01:22:12,845 --> 01:22:14,555
Algo me preocupa.
884
01:22:14,721 --> 01:22:17,683
Muitas coisas me preocupam.
Muitos e muitos.
885
01:22:17,850 --> 01:22:20,144
Estamos caminhando há três horas.
886
01:22:20,310 --> 01:22:22,771
Eles deveriam ter demonstrado
seu desejo de contato.
887
01:22:22,938 --> 01:22:25,274
Não é normal.
O que você acha, Bako?
888
01:22:25,482 --> 01:22:28,777
Acho que os bastardos de Poulakis
irritaram os pigmeus.
889
01:22:28,944 --> 01:22:31,572
Agora os pigmeus
querem destruir os brancos.
890
01:22:32,156 --> 01:22:33,740
Vamos embora, Charlotte.
891
01:22:34,116 --> 01:22:35,909
Eu acho que deveríamos tentar
892
01:22:36,160 --> 01:22:39,454
o sistema de integração progressiva.
893
01:22:42,416 --> 01:22:43,709
O que você disse?
894
01:22:44,168 --> 01:22:46,753
Talvez seja errado
oferecer-lhes este balde.
895
01:22:46,920 --> 01:22:48,797
Se isso não for aculturação.
896
01:22:48,964 --> 01:22:49,840
O que?
897
01:22:50,007 --> 01:22:53,469
- O desaparecimento de uma cultura específica.
-1 entendo.
898
01:22:53,635 --> 01:22:54,970
Vamos.
899
01:22:56,805 --> 01:22:57,764
Vou ficar.
900
01:22:58,974 --> 01:23:00,684
Você não pode ficar aqui sozinho.
901
01:23:00,851 --> 01:23:02,394
Não vou sem Planchet.
902
01:23:02,811 --> 01:23:04,354
Todos nós vamos morrer.
903
01:23:04,688 --> 01:23:07,608
Aí vem o egoísmo.
O verniz racha rapidamente.
904
01:23:07,774 --> 01:23:09,485
Sobre o que ela está falando?
905
01:23:09,651 --> 01:23:11,361
Estamos no coração da África,
906
01:23:11,528 --> 01:23:13,739
cercado por selvagens
com flechas envenenadas.
907
01:23:14,239 --> 01:23:15,365
Racista!
908
01:23:15,532 --> 01:23:16,700
Pare com isso, Carlota.
909
01:23:16,867 --> 01:23:19,286
Você tem um comportamento reacionário.
910
01:23:19,453 --> 01:23:21,371
Você e sua arma e granadas.
911
01:23:21,538 --> 01:23:25,501
Estou farto dos
seus caprichos intelectuais esquerdistas.
912
01:23:25,667 --> 01:23:28,629
Qual é a sua reclamação
sobre os intelectuais de esquerda, chefe.
913
01:23:28,795 --> 01:23:33,175
Então fique aqui com os pigmeus
e forme um comité local.
914
01:23:33,634 --> 01:23:36,386
É apenas a terceira vez
que você me larga na selva.
915
01:23:36,553 --> 01:23:37,221
Veja.
916
01:24:35,404 --> 01:24:36,822
A caixa de primeiros socorros.
917
01:24:37,406 --> 01:24:38,907
Isso é um ferimento de bala.
918
01:24:39,074 --> 01:24:40,867
- Acha que sim?
- Certo.
919
01:24:47,040 --> 01:24:48,834
Você fala bambuti?
920
01:24:49,459 --> 01:24:51,169
Tentei aprender um pouco.
921
01:24:53,630 --> 01:24:55,465
Ele parece entender você.
922
01:25:28,790 --> 01:25:30,167
Vitor, venha ver.
923
01:26:58,296 --> 01:27:00,924
Ele diz que os Bambuti nunca vão mais longe.
924
01:27:01,091 --> 01:27:03,760
A terra das almas más começa.
Não para os brancos.
925
01:27:03,927 --> 01:27:06,930
Os brancos ruins vão para lá.
Eles levaram Planchet.
926
01:27:10,934 --> 01:27:13,854
A boca do Diabo vomita
o pássaro de ferro.
927
01:27:17,065 --> 01:27:18,483
Veremos.
928
01:27:19,067 --> 01:27:19,818
Vamos.
929
01:27:22,237 --> 01:27:24,948
O chefe tem algo mais a dizer.
930
01:27:34,958 --> 01:27:38,211
Ele agradece
por curar seu irmão ferido.
931
01:27:42,007 --> 01:27:45,010
Os Bambuti têm a selva.
Os outros têm o mundo.
932
01:27:45,177 --> 01:27:47,137
Por que eles vêm aqui?
933
01:27:47,304 --> 01:27:49,139
Ninguém mais virá aqui.
934
01:27:53,059 --> 01:27:56,938
Olha, estamos todos emocionados,
mas se você quiser encontrar Planchet...
935
01:28:36,478 --> 01:28:39,981
Bako, se você não quiser atravessar,
nós entenderemos.
936
01:28:40,148 --> 01:28:44,152
Você pode estar na merda até o pescoço
ou até os olhos.
937
01:28:44,319 --> 01:28:45,695
Um provérbio pigmeu.
938
01:28:45,862 --> 01:28:47,614
Eu vou primeiro.
939
01:28:50,158 --> 01:28:51,701
Sinto-me tonto, Victor.
940
01:28:51,952 --> 01:28:53,245
Me beija.
941
01:29:16,852 --> 01:29:19,646
Nunca estivemos tão felizes.
942
01:29:19,813 --> 01:29:22,774
Verdadeiro. Realmente não é preciso muito.
943
01:30:39,059 --> 01:30:40,268
Você está bem, chefe?
944
01:30:40,894 --> 01:30:42,687
A rotina.
945
01:30:43,229 --> 01:30:44,940
Eu estava com medo.
946
01:30:45,273 --> 01:30:47,150
Por que você não me deu um filho?
947
01:30:47,317 --> 01:30:49,402
Você é quem queria esperar.
948
01:30:49,569 --> 01:30:51,071
Inicialmente. Mas então você não fez isso.
949
01:30:51,237 --> 01:30:52,864
Este não é o momento.
950
01:30:53,031 --> 01:30:54,366
Nunca é.
951
01:31:24,896 --> 01:31:26,022
Ali estão eles.
952
01:31:27,232 --> 01:31:30,318
O que farão
com aquele marfim lá em cima?
953
01:32:26,666 --> 01:32:27,751
Olhar.
954
01:32:31,796 --> 01:32:35,091
Durma um pouco.
Faremos o primeiro turno ao anoitecer.
955
01:32:35,258 --> 01:32:37,635
Você, o cabeludo, tchau.
956
01:32:52,776 --> 01:32:54,444
Agora é a hora.
957
01:32:55,320 --> 01:32:57,363
Se não falarmos novamente,
958
01:32:58,364 --> 01:32:59,699
Eu queria dizer...
959
01:33:00,033 --> 01:33:01,367
Eu também, Vitor.
960
01:33:04,829 --> 01:33:05,872
Vamos, Bako.
961
01:33:40,782 --> 01:33:43,284
Passe-me sua bolsa e vá embora.
962
01:33:46,830 --> 01:33:48,915
Maldito inferno.
963
01:33:59,384 --> 01:34:01,052
Dê uma olhada lá embaixo.
964
01:34:04,139 --> 01:34:06,808
Me ajude, não sei nadar.
965
01:34:07,475 --> 01:34:09,060
Nunca mais com você.
966
01:34:09,227 --> 01:34:11,980
Em uma viagem de estudo.
Eu não vou insistir.
967
01:34:41,217 --> 01:34:42,260
Viu alguma coisa?
968
01:34:53,521 --> 01:34:56,941
Jogue esse marfim no rio.
Seremos muito pesados.
969
01:35:02,614 --> 01:35:03,990
O hidroavião!
970
01:35:04,157 --> 01:35:06,075
Acordem, seus idiotas.
971
01:35:10,121 --> 01:35:10,830
Atirar.
972
01:35:58,044 --> 01:35:59,545
Ladrões!
973
01:36:00,213 --> 01:36:01,381
Contrabandistas.
974
01:36:18,147 --> 01:36:20,858
Em nome de todos os amantes da natureza,
975
01:36:21,025 --> 01:36:24,988
cujos corações batem como um só,
976
01:36:25,405 --> 01:36:27,156
como um com o universo,
977
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
Dirijo o meu mais sincero agradecimento
aos nossos amigos...
978
01:36:33,162 --> 01:36:36,749
Você sabe,
estive pensando na ideia do seu clube,
979
01:36:37,583 --> 01:36:39,168
não é ruim.
980
01:36:39,836 --> 01:36:42,797
Você é um doce, mas acho que você está certo.
981
01:36:42,964 --> 01:36:44,716
Não funcionaria aqui.
982
01:36:45,341 --> 01:36:47,176
E sinto vontade de parar.
983
01:36:47,885 --> 01:36:49,887
Vou retomar a etnologia.
984
01:36:50,054 --> 01:36:52,598
Lembre-se do meu workshop
no Museu do Homem.
985
01:36:52,765 --> 01:36:54,600
Não é uma má ideia.
986
01:36:54,767 --> 01:36:56,978
E o Trocadero é espaçoso.
987
01:36:58,980 --> 01:37:00,064
E você?
988
01:37:00,314 --> 01:37:01,858
Vou abrir uma mercearia.
989
01:37:02,275 --> 01:37:03,401
Na minha idade...
990
01:37:06,738 --> 01:37:08,281
Acho que vou.
991
01:37:08,448 --> 01:37:09,699
Que horas são?
992
01:37:10,033 --> 01:37:11,617
Um quarto para.
993
01:37:12,452 --> 01:37:13,953
Eu tenho que ir.
994
01:37:14,537 --> 01:37:15,955
Nada a dizer para mim?
995
01:37:24,547 --> 01:37:25,840
Tenha uma boa viagem.
996
01:37:30,636 --> 01:37:33,639
Você sabe, você nunca assinou
os papéis do divórcio.
997
01:37:33,931 --> 01:37:35,433
Sim, isso foi idiota.
998
01:37:35,600 --> 01:37:38,352
Se você quer começar uma nova vida...
999
01:37:38,686 --> 01:37:39,854
Ou se eu fizer...
1000
01:37:41,314 --> 01:37:42,607
Então, vocês, amantes?
1001
01:37:43,649 --> 01:37:45,943
O avião do ministério decola
em dez minutos.
1002
01:37:46,110 --> 01:37:49,405
Poderíamos chegar a Nokolo
para o vôo das 8h15 para Paris.
1003
01:37:49,822 --> 01:37:50,823
A menos que...
1004
01:38:02,168 --> 01:38:05,004
Você realmente é um velho paquiderme.
1005
01:38:09,425 --> 01:38:11,052
Se você estiver em Paris...
1006
01:38:13,471 --> 01:38:16,849
você sempre pode me dar um filho.
Menino ou menina, eu não me importo.
1007
01:40:32,568 --> 01:40:34,487
Legendas: Lenny Borger
1008
01:40:34,654 --> 01:40:36,489
Legendagem: LV.T. -Paris
73083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.