Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:06,840
Emily:
Come on, ilse!
2
00:00:07,006 --> 00:00:08,049
You lazy bum!
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,511
Have you ever actually
even read a newspaper?
4
00:00:11,636 --> 00:00:14,597
It's chock full
of steamy smut.
5
00:00:14,764 --> 00:00:17,016
The charlottetown patriot?
6
00:00:17,225 --> 00:00:18,018
(Kite rustles)
7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
Ilse:
Listen to this,
8
00:00:19,602 --> 00:00:23,064
upright Christian gentleman
of high ideals
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,984
seeks matrimonial union!
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,069
It's not what you think,
ilse.
11
00:00:28,236 --> 00:00:30,030
It just means marriage.
12
00:00:30,155 --> 00:00:30,780
Oh.
13
00:00:30,905 --> 00:00:32,240
Well then,
how about this:
14
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Seeking woman possessed
of the qualities
15
00:00:34,492 --> 00:00:38,455
necessary for the realization
of motherhood.
16
00:00:39,039 --> 00:00:41,166
I yearn for realization.
17
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
But wait.
18
00:00:43,334 --> 00:00:44,419
I have conditions.
19
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
I plan to be
a famous writer, so...
20
00:00:46,755 --> 00:00:48,715
I'll have no time
for housework,
21
00:00:48,882 --> 00:00:49,549
or children,
22
00:00:49,758 --> 00:00:52,218
or even you,
you swinish swain.
23
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
Well, then this one
would be perfect for you:
24
00:00:55,054 --> 00:00:58,224
Gentleman of means seeks
suitable woman for partnership.
25
00:00:58,433 --> 00:01:01,060
No mention of motherhood,
or housework.
26
00:01:01,186 --> 00:01:03,188
Or ideals, or romance.
27
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
Let me see.
28
00:01:05,857 --> 00:01:06,900
Oh, look.
29
00:01:07,108 --> 00:01:10,528
Northumberland strait...
Tunnel.
30
00:01:11,905 --> 00:01:14,324
New business consortium
announces ribbon cutting.
31
00:01:14,491 --> 00:01:16,993
They've been talking about
that stupid plan forever.
32
00:01:17,118 --> 00:01:18,661
Why build a tunnel
to the mainland
33
00:01:18,787 --> 00:01:20,705
when you already have
perfectly good steamers
34
00:01:20,872 --> 00:01:21,831
to take you across?
35
00:01:21,998 --> 00:01:24,042
Bringing with it
all the new...
36
00:01:24,167 --> 00:01:26,503
Contrivances
of the new century.
37
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
(Deep breath)
38
00:01:27,837 --> 00:01:30,924
The driving force behind
this miracle
39
00:01:31,132 --> 00:01:32,425
of the modern industry is-
40
00:01:32,550 --> 00:01:33,218
Jimmy Murray!
41
00:01:33,510 --> 00:01:35,011
Don't be ridiculous,
it's Ian bowles!
42
00:01:35,136 --> 00:01:36,513
No, you don't know
what I mean!
43
00:01:36,638 --> 00:01:37,972
Emily:
No ilse, please, remember.
44
00:01:38,139 --> 00:01:40,141
Don't breathe a word
of this to aunt Laura.
45
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Every time she hears his name,
she just-
46
00:01:42,352 --> 00:01:44,395
ilse:
No, look!
47
00:01:45,855 --> 00:01:47,941
{\an5}Emily:
It is! It's cousin Jimmy!
He's home!
48
00:01:48,149 --> 00:01:50,193
(Both girls laughing)
49
00:01:51,736 --> 00:01:52,278
Jimmy:
Hey!
50
00:01:52,487 --> 00:01:53,863
Emily:
Hurry, ilse!
51
00:01:53,988 --> 00:01:54,739
(Girls giggling excitedly)
52
00:01:54,864 --> 00:01:56,074
Emily:
Jimmy!
53
00:01:56,241 --> 00:01:56,991
Jimmy:
54
00:01:56,241 --> 00:01:56,991
Hey!
55
00:01:57,158 --> 00:01:58,201
Ilse:
Jimmy!
56
00:01:58,326 --> 00:01:59,577
Jimmy!
57
00:02:03,289 --> 00:02:04,624
Emily:
Jimmy!
58
00:02:04,791 --> 00:02:05,583
Jimmy!
59
00:02:05,708 --> 00:02:06,835
Ilse:
Jimmy!
60
00:02:10,004 --> 00:02:11,673
(Both girls panting)
61
00:02:12,674 --> 00:02:13,508
Emily:
Oh, Jimmy!
62
00:02:13,675 --> 00:02:15,635
Ilse:
Oh, you're back!
63
00:02:16,803 --> 00:02:17,220
Emily:
Jimmy...
64
00:02:17,470 --> 00:02:18,012
Jimmy:
Sparrow...
65
00:02:18,179 --> 00:02:19,347
(Emily laughs)
66
00:02:19,973 --> 00:02:23,685
{\an5}Jimmy:
Oh, so happy
so happy to see you.
67
00:02:25,145 --> 00:02:25,812
(Girls giggle)
68
00:02:25,979 --> 00:02:27,105
(Jimmy laughs)
69
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
Emily:
So glad to see you!
70
00:02:29,190 --> 00:02:30,733
Ilse:
Me too.
71
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
(Ilse laughs)
72
00:02:32,235 --> 00:02:33,236
Jimmy:
Ilse...
73
00:02:34,821 --> 00:02:44,789
♪
74
00:02:49,794 --> 00:02:59,721
♪
75
00:03:04,767 --> 00:03:14,736
♪
76
00:03:19,824 --> 00:03:29,792
♪
77
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
(Birds chirping)
78
00:03:37,133 --> 00:03:38,635
Out early for good
behaviour?
79
00:03:38,760 --> 00:03:40,386
Well, it just goes
to show you,
80
00:03:40,511 --> 00:03:42,096
there is some justice
in the world!
81
00:03:42,263 --> 00:03:44,265
Yeah, I suppose...
82
00:03:44,432 --> 00:03:47,518
Well, come in.
I'll get you some tea.
83
00:03:47,644 --> 00:03:47,936
Did prison change you,
Jimmy?
84
00:03:48,144 --> 00:03:50,063
Come on.
85
00:03:50,229 --> 00:03:51,898
I don't know.
86
00:03:52,440 --> 00:03:53,858
Ilse:
Did you eat bread and water?
87
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
Did you suffer
like a caged hound?
88
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
Yeah.
89
00:03:57,695 --> 00:03:58,947
Emily:
I-I mean, did it turn you cold?
90
00:03:59,113 --> 00:04:00,073
Did it rip out your heart
and replace it
91
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
with a piece of stone?
92
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Oh, no. Stop pestering
Jimmy girls,
93
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
he just got home.
94
00:04:05,787 --> 00:04:07,914
Thank god for it!
95
00:04:08,081 --> 00:04:08,831
(Giggles)
96
00:04:08,998 --> 00:04:11,876
Uh...
Where's um... Isabel?
97
00:04:14,796 --> 00:04:15,672
Oh...
98
00:04:16,089 --> 00:04:20,843
Now Jimmy, I-I wrote you about,
about Perry, but um...
99
00:04:22,845 --> 00:04:25,181
Jimmy,
there's something that-
100
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
you didn't tell him?
101
00:04:30,478 --> 00:04:31,396
What?
102
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
Isabel's gone!
103
00:04:35,191 --> 00:04:36,609
Gone? Where?
104
00:04:37,527 --> 00:04:38,820
She sailed
for Scotland.
105
00:04:38,987 --> 00:04:42,156
Abandoned us to the fates
with nothing but a curse:
106
00:04:42,323 --> 00:04:45,493
The day the real reason for
my departure becomes clear,
107
00:04:45,660 --> 00:04:48,621
will be a dark day
for new moon indeed.
108
00:04:48,788 --> 00:04:49,831
Jimmy:
Dark day.
109
00:04:49,998 --> 00:04:50,790
Ilse:
That's what she said!
110
00:04:50,999 --> 00:04:53,209
Looks pretty sunny to me.
111
00:04:53,334 --> 00:04:54,502
Oh, yes.
112
00:04:55,253 --> 00:04:59,340
It's the sunniest day ever.
Now that you're home.
113
00:04:59,507 --> 00:05:00,174
Gone.
114
00:05:00,341 --> 00:05:01,134
Yes.
115
00:05:02,176 --> 00:05:02,885
For good?
116
00:05:03,136 --> 00:05:06,180
You're the man
of the house now, Jimmy.
117
00:05:06,347 --> 00:05:07,265
Am I?
118
00:05:07,390 --> 00:05:08,266
(All laugh)
119
00:05:08,433 --> 00:05:10,351
(Chuckles)
I'm the man of the house!
120
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
Oh, let's get you
a nice hot bath,
121
00:05:12,520 --> 00:05:15,189
and give those clothes
a good wash.
122
00:05:15,356 --> 00:05:15,940
(Giggles)
123
00:05:16,107 --> 00:05:16,816
Jimmy:
She's gone...
124
00:05:16,983 --> 00:05:18,109
Uh-huh.
125
00:05:18,234 --> 00:05:19,235
Isabel...
126
00:05:21,070 --> 00:05:21,821
Scotland!
127
00:05:22,322 --> 00:05:23,489
Yeah!
128
00:05:23,614 --> 00:05:24,490
(Emily giggles)
129
00:05:24,657 --> 00:05:25,783
I'm never going there.
130
00:05:25,908 --> 00:05:27,326
(Emily and Laura laugh)
131
00:05:27,493 --> 00:05:29,746
I'm the man of the house.
132
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Man of the house!
133
00:05:31,956 --> 00:05:33,791
Oh! (Laughs)
134
00:05:33,958 --> 00:05:34,751
(Door creaks open and slams)
135
00:05:34,917 --> 00:05:36,169
(Cows moo)
136
00:05:41,257 --> 00:05:42,550
(Pump squeaks)
137
00:05:43,718 --> 00:05:44,218
Oh, no!
138
00:05:47,805 --> 00:05:48,639
(Cow moos)
139
00:05:50,475 --> 00:05:53,019
Hey!
What're you doing?
140
00:05:53,561 --> 00:05:56,898
Don't put your boots
on my bed.
141
00:05:57,065 --> 00:05:59,901
Oh, you're cousin Jimmy.
142
00:06:00,068 --> 00:06:02,195
Not your cousin.
143
00:06:03,154 --> 00:06:04,781
I thought you
were in jail.
144
00:06:04,947 --> 00:06:06,908
I wasn't expecting
you back.
145
00:06:07,075 --> 00:06:08,701
Emily:
Jimmy?
146
00:06:08,868 --> 00:06:09,994
Oh. Jack.
147
00:06:10,119 --> 00:06:11,537
{\an5}Jack:
I'll get my stuff
out of your way.
148
00:06:11,704 --> 00:06:12,872
I'll just be a moment.
149
00:06:13,039 --> 00:06:14,665
Ood.
Jack, wait.
150
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
Jimmy, as head
of the household,
151
00:06:16,459 --> 00:06:19,837
isn't your rightful place
inside the house?
152
00:06:20,004 --> 00:06:21,130
Head of the house?
153
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Well, the head
of the house
154
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
always sleeps
in the master bedroom.
155
00:06:24,926 --> 00:06:25,885
Malcolm's room!
156
00:06:26,052 --> 00:06:29,514
It could be your room...
Now if you want it.
157
00:06:29,639 --> 00:06:31,933
Where does that leave me?
158
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Malcolm's room.
159
00:06:44,320 --> 00:06:47,698
Don't put your boots
on my bed.
160
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
(Chickens squawk)
161
00:07:00,920 --> 00:07:01,838
Ilse:
Laura?
162
00:07:01,963 --> 00:07:02,922
Laura:
Mm-hm?
163
00:07:03,047 --> 00:07:04,215
Mm, never mind.
164
00:07:05,174 --> 00:07:07,260
Ilse,
what's wrong with you?
165
00:07:07,427 --> 00:07:08,636
{\an5}(Sighs)
I don't care
what Emily says.
166
00:07:08,803 --> 00:07:10,680
(Newspaper crackles)
167
00:07:10,847 --> 00:07:11,764
(Big sigh)
168
00:07:11,973 --> 00:07:12,890
You have a right to know
169
00:07:13,099 --> 00:07:14,725
and, and if I keep it
inside any longer
170
00:07:14,851 --> 00:07:16,519
my guts are gonna bust.
171
00:07:16,686 --> 00:07:20,148
There's an article
in here about Mr. Bowles.
172
00:07:20,314 --> 00:07:23,317
Oh, ilse, I don't want
to know anything about him.
173
00:07:23,484 --> 00:07:24,902
Ilse:
Oh.
174
00:07:25,361 --> 00:07:25,862
(Newspaper crackles)
175
00:07:26,028 --> 00:07:26,779
(Frustrated sigh)
176
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
Just when things
are starting to go so well.
177
00:07:30,366 --> 00:07:31,951
Oh! For the first time
I truly believe
178
00:07:32,076 --> 00:07:34,787
that life here at new moon
could be different.
179
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
Even happy.
180
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
(Sighs)
181
00:07:46,716 --> 00:07:47,550
(Crickets chirp)
182
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
(Jack whistling
and clicking spoons)
183
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
♪ Sailing over the dogger bank,
wasn't it a treat- ♪
184
00:07:53,139 --> 00:07:54,807
Emily: (Laughing)
What's this? A sailing song?
185
00:07:54,974 --> 00:07:56,517
I learned it
at my father's knee.
186
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
♪ The wind a-blowing
'bout east-nor-east, ♪
187
00:07:58,227 --> 00:08:00,605
♪ we had to give her sheet ♪
188
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
Ilse,
those are heirlooms!
189
00:08:04,066 --> 00:08:05,151
(Exasperated sigh)
190
00:08:05,359 --> 00:08:05,735
Jack:
Laura!
191
00:08:05,902 --> 00:08:06,527
Oh, what?
192
00:08:06,694 --> 00:08:06,986
Come on!
193
00:08:07,195 --> 00:08:07,612
Oh, well, uh-
194
00:08:07,820 --> 00:08:08,863
oh, um, stop it!
195
00:08:09,530 --> 00:08:11,407
{\an5}Emily:
♪ a sunny day
in old new moon ♪
196
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
♪ to welcome home Jimmy! ♪
197
00:08:14,368 --> 00:08:15,036
{\an5}Emily, ilse, and Jack:
♪ now we are the boys
to make a noise, ♪
198
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
(Ilse and Emily giggle)
199
00:08:16,579 --> 00:08:18,831
♪ When Jimmy comes home
from jail ♪
200
00:08:18,956 --> 00:08:20,166
Laura:
Oh! Oh my lord,
201
00:08:20,291 --> 00:08:22,919
what would Isabel say
if she heard this ruckus?
202
00:08:23,044 --> 00:08:26,214
I'm the boss, I don't think
you have to worry about it.
203
00:08:26,380 --> 00:08:27,548
♪ Isabel can go to hell ♪
204
00:08:27,715 --> 00:08:29,342
♪ when Jimmy comes home
from jail ♪
205
00:08:29,509 --> 00:08:34,430
(All laughing and singing)
♪ la-la-la-la, duh-dah-dah... ♪
206
00:08:38,684 --> 00:08:39,685
Laura:
Oh, watch out!
207
00:08:40,019 --> 00:08:40,353
♪ Go launch the trigger,
and pull up her ju-ber-ju ♪
208
00:08:40,728 --> 00:08:42,021
(All laughing)
209
00:08:42,146 --> 00:08:43,481
♪ La, la, la...
Huh-huh-huh-ha-ha... ♪
210
00:08:43,606 --> 00:08:44,774
♪ Give her sheet,
and let her rip, ♪
211
00:08:44,899 --> 00:08:46,692
♪ we're the girls
to pull her through, ♪
212
00:08:46,859 --> 00:08:48,569
♪ we get right drunk,
and full of beer, ♪
213
00:08:48,736 --> 00:08:49,362
♪ we roll all over
the floor, ♪
214
00:08:49,695 --> 00:08:50,446
Jimmy:
♪ la-la-la-la... ♪
215
00:08:50,905 --> 00:08:52,240
♪ And when our rent,
it is all spent, ♪
216
00:08:52,406 --> 00:08:53,658
♪ we go to sea for more! ♪
217
00:08:53,824 --> 00:08:54,617
(Emily and ilse laugh)
218
00:08:54,742 --> 00:08:55,534
♪ Give her the sheet, ♪
219
00:08:55,868 --> 00:08:57,453
♪ and the boys will
pull it through ♪
220
00:08:57,620 --> 00:09:00,289
♪ and the wind
is blowing free ♪
221
00:09:00,748 --> 00:09:02,917
(Cacophony of singing)
222
00:09:05,044 --> 00:09:06,837
(Turns into laughter)
223
00:09:15,263 --> 00:09:17,890
Emily:
(Laughs)
224
00:09:18,516 --> 00:09:21,602
(Both giggling)
225
00:09:21,769 --> 00:09:24,397
I can imagine,
all right!
226
00:09:24,563 --> 00:09:27,024
{\an5}Ilse:
Oh Jack, you're
so light on your feet!
227
00:09:27,149 --> 00:09:29,110
Oh Jack!
You're making me dizzy!
228
00:09:29,277 --> 00:09:31,487
{\an5}Emily:
I wasn't dancing with
just him!
229
00:09:31,612 --> 00:09:32,363
We were all dancing.
230
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Well, I don't recall him
dancing with me.
231
00:09:35,741 --> 00:09:38,577
Although, at one point,
when he was dancing with you,
232
00:09:38,703 --> 00:09:40,538
he did stomp
right on my foot!
233
00:09:40,663 --> 00:09:41,622
Oh, no!
234
00:09:41,789 --> 00:09:42,331
Ilse:
(Laughing) Yes!
235
00:09:42,498 --> 00:09:43,416
Emily:
(Giggles)
236
00:09:43,791 --> 00:09:45,710
{\an5}Ilse:
Well, I suppose that
qualifies as dancing.
237
00:09:45,835 --> 00:09:47,753
{\an5}Emily:
Why didn't you
say something?
238
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
{\an5}Ilse
say something?
I was screaming!
239
00:09:49,630 --> 00:09:52,508
But I suppose you were
so smitten with Jack,
240
00:09:52,675 --> 00:09:54,427
you didn't hear me!
(Collapses into laughter)
241
00:09:54,594 --> 00:09:55,136
Was not!
242
00:09:55,303 --> 00:09:56,053
Yes, you were!
243
00:09:56,220 --> 00:09:57,596
(Both giggling)
244
00:09:58,180 --> 00:09:59,140
Emily:
(Shrieks)
245
00:09:59,307 --> 00:09:59,932
(Thump)
246
00:10:00,141 --> 00:10:02,268
Ilse:
(Shrieks) Wait, no! No!
247
00:10:02,435 --> 00:10:02,977
(Groans)
248
00:10:03,519 --> 00:10:06,731
(Girls squealing and giggling)
249
00:10:07,815 --> 00:10:08,941
(Frustrated sigh)
250
00:10:09,150 --> 00:10:11,444
(Louder screams and giggles)
251
00:10:11,610 --> 00:10:12,194
(Groans)
252
00:10:13,404 --> 00:10:13,904
(Moans)
253
00:10:15,656 --> 00:10:16,449
(Grunt of effort)
254
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
(Thumps pillow)
255
00:10:17,867 --> 00:10:18,618
(Sighs)
256
00:10:19,160 --> 00:10:20,328
(Emily and ilse giggling)
257
00:10:20,494 --> 00:10:20,995
(Moans)
258
00:10:23,039 --> 00:10:23,956
Oh.
259
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
(Giggling)
260
00:10:27,251 --> 00:10:28,377
I hate this bed.
261
00:10:28,502 --> 00:10:30,296
Emily:
(Laughs loudly)
262
00:10:31,505 --> 00:10:33,424
Gotta head out
of this house.
263
00:10:33,549 --> 00:10:34,925
(Grunt of effort)
264
00:10:35,676 --> 00:10:36,552
(Groans)
265
00:10:37,345 --> 00:10:39,555
(Door creaks and slams)
266
00:10:39,680 --> 00:10:42,516
Jimmy:
What'd I tell you?
267
00:10:43,225 --> 00:10:44,977
You said you didn't like
my boots on your bed,
268
00:10:45,144 --> 00:10:46,562
so I took them off.
269
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
Chore boy sleeps out there.
270
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Well, you didn't say
271
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
that before!
272
00:10:51,359 --> 00:10:54,195
Jimmy:
Well, I'm saying it now.
273
00:10:54,362 --> 00:10:55,529
That's where I'm heading.
274
00:10:55,696 --> 00:10:56,614
Good!
275
00:11:00,534 --> 00:11:02,995
Suppose that means
I'm the chore boy?
276
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
Mm.
If you're willing to work.
277
00:11:06,874 --> 00:11:07,708
(Grunts)
278
00:11:08,250 --> 00:11:09,168
I'm willing.
279
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
Good.
Better get some sleep.
280
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
Lot of work to be done.
281
00:11:14,757 --> 00:11:16,008
(Yawning)
Lot of work...
282
00:11:16,217 --> 00:11:17,677
(Sighs of comfort)
283
00:11:21,555 --> 00:11:24,642
Emily and ilse:
(Struggling grunts)
284
00:11:28,729 --> 00:11:29,855
(Scraping)
285
00:11:32,775 --> 00:11:33,692
(Sighs) Phew!
286
00:11:35,319 --> 00:11:35,695
I'm glad your cousin Jimmy's
home from jail.
287
00:11:35,903 --> 00:11:38,114
(Sighs)
288
00:11:38,280 --> 00:11:41,033
But he's turning into
a slave driver.
289
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
Jimmy:
Come on, girls!
290
00:11:42,910 --> 00:11:45,538
Weeds won't pull themselves!
291
00:11:46,414 --> 00:11:47,373
Yes, Jimmy.
292
00:11:49,667 --> 00:11:51,210
Ilse:
(Moans)
293
00:11:52,503 --> 00:11:53,587
(Sighs)
294
00:11:54,880 --> 00:11:58,676
He's turning into your
cousin Isabel... only worse.
295
00:11:58,801 --> 00:11:59,552
(Sighs)
296
00:11:59,677 --> 00:12:01,721
(Hoes scrape and thunk)
297
00:12:05,015 --> 00:12:06,350
(Cows moo)
298
00:12:06,517 --> 00:12:07,435
Jimmy:
Let's go, now.
299
00:12:07,601 --> 00:12:08,644
(Hay rustling)
300
00:12:10,229 --> 00:12:13,649
Go on, take a good
mouthful there.
301
00:12:15,025 --> 00:12:16,360
Dig in!
302
00:12:22,283 --> 00:12:22,575
Whoa!
303
00:12:23,534 --> 00:12:24,618
(Grunting)
304
00:12:30,374 --> 00:12:30,875
(Sighs)
305
00:12:31,959 --> 00:12:32,501
Here.
306
00:12:36,380 --> 00:12:37,381
(Saw rasps)
307
00:12:40,634 --> 00:12:42,845
Ilse:
This is too hard!
308
00:12:43,012 --> 00:12:45,139
Emily:
Pull harder!
309
00:12:46,140 --> 00:12:47,683
(Grunts of effort)
310
00:12:47,808 --> 00:12:48,559
Stupid-
311
00:12:48,684 --> 00:12:49,393
Jimmy:
All right.
312
00:12:49,560 --> 00:12:49,935
(Struggling)
313
00:12:50,186 --> 00:12:51,687
Hey-hey! Hey! Hey!
314
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
You over there.
Grab on.
315
00:12:54,565 --> 00:12:55,232
The two of you.
316
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
Okay. Now, pull.
Pull... pull... pull.
317
00:12:59,820 --> 00:13:02,990
Stay back.
Steady, now faster.
318
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
Come on.
319
00:13:04,617 --> 00:13:05,284
(Saw rasps)
320
00:13:05,451 --> 00:13:05,826
(Sighs)
321
00:13:06,076 --> 00:13:07,453
(Sighs) Oh, brother.
322
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
Have you given up?
323
00:13:09,246 --> 00:13:12,208
Come on, grab ahold.
Put it in there.
324
00:13:12,333 --> 00:13:13,334
(Grunts)
325
00:13:13,501 --> 00:13:15,211
Emily:
I quit!
326
00:13:16,504 --> 00:13:17,004
(Sighs)
327
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Me too!
328
00:13:19,548 --> 00:13:21,050
(Paper crackles)
329
00:13:43,405 --> 00:13:45,950
{\an5}Man:
Add some more wood on,
guy.
330
00:13:46,075 --> 00:13:48,035
(Wagon wheels clatter)
331
00:13:50,287 --> 00:13:55,084
{\an5}Men:
Over here! Be careful...
Hurry up with that wood!
332
00:13:56,418 --> 00:13:58,587
(Hammering and clanking)
333
00:14:00,005 --> 00:14:03,217
What the devil is this?
This isn't your carriage.
334
00:14:03,384 --> 00:14:05,719
It's a present
for you, darling.
335
00:14:05,886 --> 00:14:07,680
Must've cost as much
as a motor-car.
336
00:14:07,805 --> 00:14:10,266
A man in your position
deserves the best.
337
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
The best.
338
00:14:11,767 --> 00:14:13,185
And exactly how did you
pay for it?
339
00:14:13,310 --> 00:14:15,187
Ian, we no longer
have to pay for things,
340
00:14:15,354 --> 00:14:16,480
we charge them,
we bill them,
341
00:14:16,647 --> 00:14:17,231
we give our word.
342
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
How many times
have I told you?
343
00:14:18,857 --> 00:14:22,111
There is no money to charge,
to bill, to promise.
344
00:14:22,236 --> 00:14:25,364
Ian, I'm not stupid.
This tunnel, the hotel,
345
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
I know you're flush
with money.
346
00:14:30,244 --> 00:14:32,329
I can't even afford
my next payroll!
347
00:14:32,454 --> 00:14:36,041
Now return that ridiculous
extravagance immediately!
348
00:14:36,166 --> 00:14:37,084
You return it.
349
00:14:37,251 --> 00:14:38,752
And explain
to the carriage maker
350
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
why all the newspapers say
Ian bowles
351
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
is the richest man
on the island,
352
00:14:42,590 --> 00:14:46,427
and yet he can't afford
a new buggy.
353
00:14:46,594 --> 00:14:47,678
Tea, please.
354
00:14:57,187 --> 00:14:58,939
(Newspaper crackles)
355
00:15:13,662 --> 00:15:16,457
(Axe thunks,
grunts of effort)
356
00:15:18,876 --> 00:15:19,918
(Struggling)
357
00:15:21,795 --> 00:15:23,339
(Grunts)
358
00:15:23,464 --> 00:15:24,256
(Sighs)
359
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
(Grunts with exertion)
360
00:15:25,799 --> 00:15:28,344
Jimmy:
Don't stop now.
361
00:15:30,554 --> 00:15:31,555
Good.
362
00:15:31,722 --> 00:15:32,264
(Struggling)
363
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
That's it now,
come on to her.
364
00:15:35,517 --> 00:15:37,102
That's good.
365
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
Careful. There you go.
You got it.
366
00:15:41,982 --> 00:15:43,359
Come on to her.
367
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
Watch out.
368
00:15:46,153 --> 00:15:47,237
(Thunk)
369
00:15:48,572 --> 00:15:49,615
(Struggling)
370
00:15:52,910 --> 00:15:54,286
Stuck, huh?
371
00:15:54,453 --> 00:15:55,037
Yeah, you gotta pick it up now,
and come down on her.
372
00:15:55,329 --> 00:15:58,040
Jack:
Little bit.
373
00:15:58,165 --> 00:15:59,124
(Thud)
374
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
(Struggling)
375
00:16:01,877 --> 00:16:04,338
Maybe sit down
on it real hard.
376
00:16:04,505 --> 00:16:05,798
Here, let me try.
377
00:16:10,552 --> 00:16:12,554
Where you from?
378
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
Uh, around here.
379
00:16:16,016 --> 00:16:16,642
Yeah.
380
00:16:16,850 --> 00:16:18,268
(Metal rasping metal)
381
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
Jimmy:
Where about?
382
00:16:23,023 --> 00:16:24,483
Well, these parts.
383
00:16:26,527 --> 00:16:28,362
(Metal rasping metal)
384
00:16:28,862 --> 00:16:30,364
Haven't seen you around...
385
00:16:30,531 --> 00:16:31,323
(Sighs)
386
00:16:32,074 --> 00:16:33,367
Well, I was here.
387
00:16:33,534 --> 00:16:35,369
(Metal rasping metal)
388
00:16:42,084 --> 00:16:46,171
{\an5}Jack:
Look, all right!
I grew up in Victoria.
389
00:16:46,296 --> 00:16:47,756
Victoria... huh!
390
00:16:49,383 --> 00:16:50,467
(Hard thunk)
391
00:16:52,136 --> 00:16:53,679
Jimmy, Jimmy!
392
00:16:54,304 --> 00:16:56,890
That man,
you know him?
393
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
No, I don't.
394
00:17:25,377 --> 00:17:26,170
Hey you!
395
00:17:26,336 --> 00:17:28,464
Get out of the way!
396
00:17:28,630 --> 00:17:29,840
What are you doin' here?
397
00:17:29,965 --> 00:17:31,508
Nothing to do with you,
friend.
398
00:17:31,675 --> 00:17:32,885
Now, just move aside!
399
00:17:33,051 --> 00:17:34,178
What are you doing
on my land!
400
00:17:34,303 --> 00:17:37,264
Um, tell this half-wit
to get out of my way.
401
00:17:37,431 --> 00:17:40,058
Don't talk to me like that,
not on my land, mister.
402
00:17:40,184 --> 00:17:41,018
Jack:
Easy, Jimmy!
403
00:17:41,351 --> 00:17:42,895
{\an5}Jimmy:
You better explain yourself,
mister.
404
00:17:43,103 --> 00:17:44,980
Because I wanna know
what this is here,
405
00:17:45,147 --> 00:17:45,773
and what you're doing!
406
00:17:46,106 --> 00:17:46,899
Surveyor:
Well-well, look, mister.
407
00:17:47,441 --> 00:17:48,067
You put down the axe
and nobody's gonna get hurt.
408
00:17:48,358 --> 00:17:49,026
Emily:
Jimmy, don't!
409
00:17:49,443 --> 00:17:50,944
{\an5}Jimmy:
What are you doing
410
00:17:49,443 --> 00:17:50,944
on my land?
411
00:17:51,111 --> 00:17:52,571
If you think I have ears,
412
00:17:52,696 --> 00:17:53,906
and you don't tell me
what to do.
413
00:17:54,073 --> 00:17:58,202
Jimmy, just do what
he says and put it down!
414
00:17:58,368 --> 00:17:59,077
Ilse?:
Oh! Awful!
415
00:17:59,203 --> 00:18:00,954
Surveyor:
Jeez!
416
00:18:01,121 --> 00:18:01,830
Emily:
Jimmy, don't!
417
00:18:01,997 --> 00:18:03,874
Surveyor:
What the hell?
418
00:18:03,999 --> 00:18:05,626
{\an5}Laura:
Oh! Jimmy. Jimmy,
give that to me.
419
00:18:05,793 --> 00:18:06,794
Laura!
420
00:18:07,377 --> 00:18:08,170
Laura:
Leave him alone.
421
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
You give that to me.
Look what you've done!
422
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
{\an5}Surveyor:
He's a crazy one, ma'am!
A lunatic!
423
00:18:11,965 --> 00:18:12,966
Oughta be locked up!
424
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Jimmy, do you wanna end up
back in jail?
425
00:18:15,511 --> 00:18:17,888
{\an5}Laura:
Look, I-I d-d-d-don't know
who you are,
426
00:18:18,013 --> 00:18:18,972
or what you're doing here,
427
00:18:19,139 --> 00:18:19,890
but this is private property,
428
00:18:20,224 --> 00:18:21,391
and you've got
no right trespassing!
429
00:18:21,517 --> 00:18:23,018
Look missus,
we don't mean no harm,
430
00:18:23,143 --> 00:18:25,270
we're just hired
to survey this site
431
00:18:25,437 --> 00:18:27,105
by the owner of the property!
432
00:18:27,231 --> 00:18:28,482
The owner?
433
00:18:31,944 --> 00:18:33,529
Of course I hired them.
What of it?
434
00:18:33,695 --> 00:18:35,989
{\an5}Laura:
Well, sending surveyors
onto our land?
435
00:18:36,156 --> 00:18:37,074
Emily:
You had no right!
436
00:18:37,241 --> 00:18:39,701
Our land. I like
the way you put that.
437
00:18:39,827 --> 00:18:41,912
Because it is indeed,
our land.
438
00:18:42,037 --> 00:18:43,288
So I had all the rights
in the world.
439
00:18:43,455 --> 00:18:46,041
But, but Malcolm holds
the mortgage!
440
00:18:46,166 --> 00:18:47,835
Yes, and he promised
to divide it
441
00:18:48,001 --> 00:18:50,128
between me, aunt Laura,
and cousin Jimmy.
442
00:18:50,295 --> 00:18:52,798
And Isabel.
Mustn't forget her.
443
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
Such a sudden departure.
444
00:18:54,675 --> 00:18:57,177
Oh...
Ian, you didn't!
445
00:18:58,011 --> 00:18:58,679
Did you?
446
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
Of course he had something
to do with it.
447
00:19:00,514 --> 00:19:01,765
Isn't it obvious?
448
00:19:01,890 --> 00:19:02,975
Very expensive voyage.
449
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
First class to Glasgow,
on the prince Edward.
450
00:19:05,686 --> 00:19:06,812
Oh! Oh!
451
00:19:07,688 --> 00:19:08,647
You paid for her ticket?
452
00:19:08,939 --> 00:19:11,733
Well yes, she had money,
Mrs. Stuart told me that.
453
00:19:11,900 --> 00:19:14,486
Isabel sold you her share
in new moon?
454
00:19:14,653 --> 00:19:15,779
I bought her out
for more money
455
00:19:15,904 --> 00:19:16,947
than she could ever
imagine.
456
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
But it wasn't hers
to sell!
457
00:19:18,699 --> 00:19:19,491
Even with a quarter share,
458
00:19:19,867 --> 00:19:20,993
you can't ride rough-shod
over our wishes.
459
00:19:21,160 --> 00:19:21,869
Ian:
I'm sorry Laura,
460
00:19:22,202 --> 00:19:23,495
but I have to correct
your arithmetic.
461
00:19:23,704 --> 00:19:25,205
I own half of new moon.
462
00:19:25,372 --> 00:19:26,665
Or have you forgotten
that as your husband,
463
00:19:26,832 --> 00:19:29,209
I have legal control
over your property.
464
00:19:29,376 --> 00:19:30,335
Well, that's outrageous!
465
00:19:30,711 --> 00:19:33,130
You have nothing to do
with new moon, we live there!
466
00:19:33,255 --> 00:19:35,507
Yes!
By my good graces!
467
00:19:35,674 --> 00:19:37,843
And I'm afraid your tenure
is about to end.
468
00:19:38,010 --> 00:19:40,512
Please, Ian, we'll-
we'll be destitute!
469
00:19:40,679 --> 00:19:41,847
Don't worry,
dear wife.
470
00:19:42,014 --> 00:19:44,224
You and our child
will be provided for.
471
00:19:44,391 --> 00:19:45,350
Well, we'll never leave!
472
00:19:45,517 --> 00:19:47,436
We'll barricade
ourselves inside.
473
00:19:47,603 --> 00:19:49,354
Not for long,
I'm afraid.
474
00:19:49,521 --> 00:19:51,982
This is a sketch
of my new luxury lodgings
475
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
for American travellers.
476
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Of whom we'll be seeing
a great deal more.
477
00:19:55,944 --> 00:19:57,821
But what's that got
to do with us?
478
00:19:57,988 --> 00:19:59,156
Aunt Laura, look!
479
00:19:59,281 --> 00:20:03,285
The cliffs, the beach,
that's new moon!
480
00:20:04,119 --> 00:20:07,956
You're going to tear down
new moon?
481
00:20:16,298 --> 00:20:20,594
That bowles fella says
he gonna burn down my house!
482
00:20:20,761 --> 00:20:24,598
Oh, Jimmy, I...
I'm sure he won't do that.
483
00:20:24,765 --> 00:20:26,391
Not when Malcolm finds out.
484
00:20:26,558 --> 00:20:27,768
Mm-hm.
485
00:20:28,894 --> 00:20:30,020
I don't know.
486
00:20:32,606 --> 00:20:34,441
I know what
I'm gonna do!
487
00:20:34,608 --> 00:20:35,609
Aunt Laura?
488
00:20:36,443 --> 00:20:39,571
Emily, please!
Leave us alone.
489
00:20:45,494 --> 00:20:47,412
Jack:
Is he always like this?
490
00:20:47,537 --> 00:20:49,248
Only when
he gets upset.
491
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
Well, he better stop
being upset,
492
00:20:50,749 --> 00:20:55,504
or they'll send him
back to the clink in chains.
493
00:20:56,088 --> 00:20:57,923
Hard to be man
of the house,
494
00:20:58,090 --> 00:21:01,093
when you got no house
to be man of.
495
00:21:01,259 --> 00:21:03,679
Oh, it's still ours,
Jimmy.
496
00:21:03,845 --> 00:21:05,764
You and Emily have two
shares between you,
497
00:21:05,931 --> 00:21:09,851
and with mine and Isabel's,
Ian's just got two.
498
00:21:09,977 --> 00:21:12,646
Two and two
is half and half.
499
00:21:12,813 --> 00:21:14,356
Exactly.
So, we're even!
500
00:21:14,481 --> 00:21:15,607
Uh-huh.
501
00:21:16,400 --> 00:21:17,985
He got the bigger half.
502
00:21:18,151 --> 00:21:20,278
He got more money.
503
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
Hmm, nice house.
504
00:21:30,622 --> 00:21:33,625
I wonder why anybody
even bothers to get married?
505
00:21:33,792 --> 00:21:35,460
No wonder it's called
tying the knot.
506
00:21:35,627 --> 00:21:39,298
{\an5}(Sighs)
It's more like tying
a noose around your neck.
507
00:21:39,423 --> 00:21:42,134
{\an5}(Sighs)
You lose everything
you ever had.
508
00:21:42,300 --> 00:21:43,343
(Sighs)
Every penny you earn
509
00:21:43,510 --> 00:21:45,304
goes into your husband's
pocket.
510
00:21:45,512 --> 00:21:46,555
If you don't mind me adding
my two cents worth,
511
00:21:46,847 --> 00:21:48,849
I think there's a way
you can stop Mr. Bowles.
512
00:21:49,016 --> 00:21:50,225
How?
513
00:21:51,518 --> 00:21:52,519
Divorce.
514
00:21:58,025 --> 00:21:58,650
Divorce?
515
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Oh, I don't know anyone who's
ever even contemplated that.
516
00:22:02,654 --> 00:22:05,699
{\an5}Jack:
According to the property act
of 1896,
517
00:22:05,866 --> 00:22:07,242
in the event of a divorce,
518
00:22:07,409 --> 00:22:09,453
women retain all
the property they owned
519
00:22:09,578 --> 00:22:11,204
prior to their marriage.
520
00:22:11,371 --> 00:22:12,205
So...
521
00:22:12,414 --> 00:22:16,626
My share of new moon
would, would be mine.
522
00:22:16,752 --> 00:22:17,419
Not Ian's!
523
00:22:17,711 --> 00:22:18,879
{\an5}Jack:
All yours,
fair and square!
524
00:22:19,046 --> 00:22:20,547
{\an5}Emily:
How do you know so much
about this?
525
00:22:20,714 --> 00:22:22,591
{\an5}Ilse:
'Cause he's a big fat
know-it-all!
526
00:22:22,716 --> 00:22:23,550
Oh, I...
527
00:22:23,884 --> 00:22:26,887
I-I can't even guess
to how-how to go about it!
528
00:22:27,054 --> 00:22:28,722
I mean, a-a-a divorce!
529
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
I-I assume you need an,
an advocate?
530
00:22:31,933 --> 00:22:33,518
Mortimer haszard!
531
00:22:34,019 --> 00:22:35,020
Barrister and solicitor.
532
00:22:35,395 --> 00:22:37,689
I've seen his office right
on water street in Victoria.
533
00:22:37,856 --> 00:22:38,690
Haszard?
534
00:22:38,899 --> 00:22:39,691
That's your name!
535
00:22:39,941 --> 00:22:41,276
There are as many
haszards in Victoria
536
00:22:41,443 --> 00:22:44,654
as there are Murrays
in Blair water.
537
00:22:52,996 --> 00:22:53,705
(Horse whinnys)
538
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
Mortimer haszard:
Well, you are correct.
539
00:22:55,624 --> 00:22:56,458
In the event of a divorce,
540
00:22:56,833 --> 00:22:59,878
you would retain ownership
of your property.
541
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
However,
542
00:23:01,880 --> 00:23:04,383
I should warn you that
it is an arduous procedure
543
00:23:04,549 --> 00:23:07,010
that requires an act
of parliament for passage.
544
00:23:07,177 --> 00:23:08,637
But it isn't impossible.
545
00:23:08,762 --> 00:23:11,390
It's not impossible,
but uh, in practice
546
00:23:11,598 --> 00:23:13,517
there's only been one
successful divorce plea
547
00:23:13,642 --> 00:23:16,061
on the island
since confederation.
548
00:23:16,228 --> 00:23:18,271
Laura
I didn't know!
549
00:23:18,438 --> 00:23:19,314
Only one divorce?
550
00:23:19,564 --> 00:23:21,566
What did all the other
miserable people do?
551
00:23:21,733 --> 00:23:22,192
{\an5}Mortimer haszard:
Not for the faint-hearted,
Mrs. Bowles.
552
00:23:22,401 --> 00:23:24,820
Emily!
553
00:23:24,986 --> 00:23:26,988
Are there children involved?
554
00:23:27,155 --> 00:23:29,950
Yes. Uh...
I-I am expecting.
555
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
You understand that
a judgment in this regard
556
00:23:33,537 --> 00:23:35,789
will undoubtedly favour
the father?
557
00:23:35,956 --> 00:23:38,500
The flagrant philanderer?
558
00:23:39,126 --> 00:23:42,170
A woman in your position
will get little sympathy
559
00:23:42,337 --> 00:23:45,632
from either the court of law
or the court of public opinion.
560
00:23:45,799 --> 00:23:48,635
We Murrays
welcome a scandal.
561
00:23:49,136 --> 00:23:51,638
Yes. Well, then there's
the question of legal fees.
562
00:23:51,805 --> 00:23:53,598
Money's no object.
563
00:23:53,765 --> 00:23:56,476
Mortimer haszard:
One hundred dollars.
564
00:23:56,643 --> 00:23:57,102
Do you have access to funds
of that nature?
565
00:23:57,310 --> 00:23:58,979
Laura:
Oh!
566
00:23:59,146 --> 00:24:04,109
Oh... I-I never dreamed
it would be anywhere near that.
567
00:24:04,234 --> 00:24:07,279
Then let's not waste
our time.
568
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
A word of advice,
Mrs. Bowles.
569
00:24:09,990 --> 00:24:13,702
Content yourself with
the situation as it stands.
570
00:24:13,827 --> 00:24:15,954
Many women would consider
themselves fortunate
571
00:24:16,079 --> 00:24:19,291
to be married to such a wealthy
man as Ian bowles.
572
00:24:19,416 --> 00:24:22,544
(Clacking of typewriter keys)
573
00:24:30,552 --> 00:24:31,636
(Door slams)
574
00:24:42,981 --> 00:24:44,316
(Seagulls crying)
575
00:24:48,570 --> 00:24:51,031
Jimmy:
A hundred dollars!
576
00:24:51,823 --> 00:24:53,450
A lot of money.
577
00:24:53,575 --> 00:24:55,493
Could sell the horse,
578
00:24:55,702 --> 00:24:57,496
five or six times.
579
00:24:57,662 --> 00:24:59,122
{\an5}Jack:
I swear, I'll do
whatever I can.
580
00:24:59,247 --> 00:25:01,166
{\an5}Ilse:
Haven't you already
done enough?
581
00:25:01,333 --> 00:25:02,626
You and your big city
lawyer?
582
00:25:02,792 --> 00:25:04,336
For your information,
ilse burnley,
583
00:25:04,502 --> 00:25:05,587
Jack was just trying to help,
584
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
which is more than I can say
for you!
585
00:25:07,839 --> 00:25:08,715
Well, I'll help too!
586
00:25:08,882 --> 00:25:10,592
Oh, and exactly how
are you planning
587
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
to raise a hundred dollars?
588
00:25:12,552 --> 00:25:14,387
You should talk,
Emily starr!
589
00:25:14,554 --> 00:25:16,348
You're always saying you're
gonna make pots of money
590
00:25:16,515 --> 00:25:17,474
as a famous writer.
591
00:25:17,807 --> 00:25:18,850
But what are these magazines
you're talking about?
592
00:25:19,017 --> 00:25:21,603
Girls, please, please.
593
00:25:21,728 --> 00:25:24,439
(Sighs)
I need to rest.
594
00:25:26,233 --> 00:25:27,359
What do you know?
595
00:25:27,484 --> 00:25:28,985
The very best magazines
in the world
596
00:25:29,152 --> 00:25:30,028
pay a penny a word.
597
00:25:30,237 --> 00:25:31,571
Do you know how many words
I have to write
598
00:25:31,738 --> 00:25:34,241
to earn a hundred dollars?
599
00:25:34,407 --> 00:25:35,742
A lot of words.
600
00:25:36,576 --> 00:25:39,204
Well, you don't have to use
all different words.
601
00:25:39,329 --> 00:25:40,372
You can repeat
some of them,
602
00:25:40,538 --> 00:25:42,499
like "and",
or "but", or "the".
603
00:25:42,666 --> 00:25:44,251
Ten thousand words,
ilse!
604
00:25:44,417 --> 00:25:47,003
And it's not just writing them,
it's selling them!
605
00:25:47,128 --> 00:25:48,046
Fine!
606
00:25:48,213 --> 00:25:49,422
But do you have
a better idea?
607
00:25:49,589 --> 00:25:52,217
Does anybody else
have a better idea?
608
00:25:52,384 --> 00:25:56,429
{\an5}(Sighs)
Nothing worth
a hundred dollars.
609
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
(Gust of wind)
610
00:26:13,905 --> 00:26:15,574
Teddy:
Emily!
611
00:26:15,949 --> 00:26:17,576
Ilse:
Emily, what's that noise?
612
00:26:17,742 --> 00:26:18,994
I'm ignoring it.
613
00:26:19,953 --> 00:26:22,706
It's almost morning.
What are you doing?
614
00:26:22,872 --> 00:26:25,125
What do you think?
615
00:26:25,292 --> 00:26:27,210
Oh, good.
You're writing.
616
00:26:27,335 --> 00:26:29,045
How many more
words d'you got?
617
00:26:29,170 --> 00:26:32,299
How many left,
or... finished?
618
00:26:33,800 --> 00:26:35,677
What are these?
619
00:26:35,844 --> 00:26:36,511
Letters.
620
00:26:36,845 --> 00:26:38,805
Letters! Ten thousand
words to write,
621
00:26:38,972 --> 00:26:40,473
and you're wasting
your time on letters?
622
00:26:40,640 --> 00:26:43,893
Ilse, these letters are worth
their weight in gold.
623
00:26:44,019 --> 00:26:45,645
Teddy:
Emily!
624
00:26:45,812 --> 00:26:47,731
(Wind howling)
625
00:26:48,773 --> 00:26:51,276
Teddy:
Ilse! Get Emily.
626
00:26:51,401 --> 00:26:52,110
It's Teddy.
627
00:26:52,402 --> 00:26:55,322
{\an5}(Sighs)
I know.
Tell him to go away.
628
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
Go away!
629
00:27:01,619 --> 00:27:04,456
Mr. Edward sanschagrin...
630
00:27:04,789 --> 00:27:06,875
Mr. Theodore mcquaid...
631
00:27:07,667 --> 00:27:09,836
Mr. Rodney Gibbons.
632
00:27:11,004 --> 00:27:12,339
No Emily!
633
00:27:12,505 --> 00:27:13,632
You're not really
seriously
634
00:27:13,798 --> 00:27:14,966
gonna become a mail-order
bride?
635
00:27:15,133 --> 00:27:17,302
Ilse, I can't possibly write
enough to save new moon.
636
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
So I'm doing the only thing
I can think of.
637
00:27:19,596 --> 00:27:21,931
I'm going to marry
for money.
638
00:27:22,098 --> 00:27:24,059
(Sighs mournfully)
Marrying for money?
639
00:27:24,184 --> 00:27:25,185
And you're only 15!
640
00:27:25,352 --> 00:27:27,645
Ilse, you yourself said
I could easily pass
641
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
for a 16-year-old.
642
00:27:28,897 --> 00:27:31,191
A 16-year-old chowderhead!
643
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
What about romance?
644
00:27:32,692 --> 00:27:35,320
Your years of fulfillment
of your womanly passions?
645
00:27:35,487 --> 00:27:38,990
What about Jack haszard,
the dancing fool?
646
00:27:39,157 --> 00:27:40,492
(Knocking)
647
00:27:40,992 --> 00:27:43,328
Teddy:
Emily, I know you're in there!
648
00:27:43,495 --> 00:27:45,497
Ilse:
What about Teddy Kent?
649
00:27:45,663 --> 00:27:46,831
Your destiny!
650
00:27:46,956 --> 00:27:48,416
You don't actually
expect me to believe
651
00:27:48,583 --> 00:27:51,378
you'll give up two boys
just for mere wealth?
652
00:27:51,544 --> 00:27:55,173
Ilse, I would be fortunate
if I could marry a wealthy man.
653
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
In fact, I'll have done
the noblest thing.
654
00:27:57,217 --> 00:28:00,845
I'll have saved new moon from
the clutches of Ian bowles.
655
00:28:01,054 --> 00:28:03,098
{\an5}Teddy
Emily! This is your
last chance!
656
00:28:03,264 --> 00:28:06,518
(Sighs) Well,
you're not married yet!
657
00:28:06,684 --> 00:28:08,103
Ilse, don't!
658
00:28:20,573 --> 00:28:21,700
(Rooster crows)
659
00:28:23,410 --> 00:28:24,536
I hope you're not
looking for romance,
660
00:28:24,702 --> 00:28:25,995
because if you are,
I have to warn you, i-
661
00:28:26,162 --> 00:28:27,705
Emily, don't worry.
662
00:28:27,914 --> 00:28:30,375
I just want a simple
promise from you.
663
00:28:30,542 --> 00:28:32,460
{\an5}(Sighs)
It better not
be about marriage.
664
00:28:32,585 --> 00:28:34,379
No, it's not that.
665
00:28:34,546 --> 00:28:38,633
It's much simpler...
And more complicated.
666
00:28:38,800 --> 00:28:41,261
{\an5}Emily:
Please Teddy, I'm not
in the mood for riddles.
667
00:28:41,428 --> 00:28:42,887
Teddy:
Trust me, Emily.
668
00:28:43,054 --> 00:28:46,182
This is gonna be a morning
you're not gonna forget.
669
00:28:46,933 --> 00:28:49,102
Look! If you come out
670
00:28:46,933 --> 00:28:49,102
early enough,
671
00:28:49,269 --> 00:28:51,521
you can sometimes see a star,
over there,
672
00:28:51,688 --> 00:28:53,189
just above the horizon.
673
00:28:53,314 --> 00:28:55,191
Please Teddy,
this isn't the time.
674
00:28:55,316 --> 00:28:56,734
I really have something
to say!
675
00:28:56,901 --> 00:28:58,570
It's called the morning star,
Emily.
676
00:28:58,778 --> 00:29:01,573
It's the last star
you see at dawn.
677
00:29:01,740 --> 00:29:02,449
Teddy, please...
678
00:29:02,824 --> 00:29:05,076
I'm not in the mood
for an astronomy lesson.
679
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
I want you to make
me a pledge,
680
00:29:07,412 --> 00:29:10,331
that whenever either of us
sees the morning star,
681
00:29:10,498 --> 00:29:11,750
no matter where we are,
682
00:29:11,916 --> 00:29:13,918
no matter what's happening
to us,
683
00:29:14,127 --> 00:29:17,380
that we'll think
of each other.
684
00:29:19,132 --> 00:29:21,259
Can you promise me that?
685
00:29:21,384 --> 00:29:22,343
If you insist.
But Teddy-
686
00:29:22,677 --> 00:29:26,890
no. See, it's the first
star you see at night too.
687
00:29:27,015 --> 00:29:28,266
Actually
it's not even a star.
688
00:29:28,475 --> 00:29:29,768
It's the planet Venus.
689
00:29:29,976 --> 00:29:31,603
The first star
each evening,
690
00:29:31,769 --> 00:29:33,104
and the last star
each morning?
691
00:29:33,229 --> 00:29:35,273
That's an awful lot
to think about you, Teddy.
692
00:29:35,482 --> 00:29:38,318
(Sighs) No more
than I think of you.
693
00:29:38,485 --> 00:29:40,612
(Sighs)
Oh, Teddy!
694
00:29:44,115 --> 00:29:47,285
That time you kissed me
without even having to ask!
695
00:29:47,494 --> 00:29:48,620
That means you do love me!
696
00:29:48,787 --> 00:29:52,665
There are different
types of kisses, Teddy.
697
00:29:54,375 --> 00:29:56,961
Well,
that was pretty short.
698
00:29:57,086 --> 00:29:59,005
Short but sweet,
I hope.
699
00:29:59,172 --> 00:30:01,132
Because that was
a goodbye kiss!
700
00:30:01,257 --> 00:30:03,468
{\an5}Teddy:
Goodbye?
Where are you going?
701
00:30:03,635 --> 00:30:06,095
To make my fortune
the only way I can.
702
00:30:06,221 --> 00:30:09,224
And I can't let you,
or anybody else stop me!
703
00:30:09,349 --> 00:30:11,726
Goodbye, Teddy Kent.
704
00:30:13,520 --> 00:30:14,229
(Sobbing)
705
00:30:16,981 --> 00:30:19,692
Gentlemen,
there is no finan-
706
00:30:21,528 --> 00:30:22,987
there is no financial problem.
707
00:30:23,112 --> 00:30:24,823
It's simply a small matter
of some insurance premiums.
708
00:30:24,989 --> 00:30:29,661
{\an5}Lieutenant governor:
Then, I suggest we move forward
with all possible haste!
709
00:30:29,786 --> 00:30:30,995
Any more delays,
710
00:30:31,204 --> 00:30:32,205
and I'll have no choice,
711
00:30:32,622 --> 00:30:34,874
{\an5}but to pull out the
government's share
712
00:30:32,622 --> 00:30:34,874
of the investment!
713
00:30:35,041 --> 00:30:35,875
Gentlemen.
714
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
Ian, a word?
715
00:30:40,421 --> 00:30:42,507
I'm afraid I'm rather
busy, my dear.
716
00:30:42,715 --> 00:30:43,925
It can't wait!
717
00:30:45,468 --> 00:30:46,970
If you'll excuse me.
718
00:30:47,136 --> 00:30:49,639
This will just take
a moment.
719
00:30:50,306 --> 00:30:52,267
Said the actress
to the bishop.
720
00:30:52,392 --> 00:30:53,643
(Chuckles)
721
00:30:54,352 --> 00:30:55,103
Well, what's so important
722
00:30:55,353 --> 00:30:58,356
that you feel free
to interrupt?
723
00:30:58,481 --> 00:31:01,150
Mortimer haszard.
Solicitor.
724
00:31:01,276 --> 00:31:02,652
(Paper crinkling)
725
00:31:04,445 --> 00:31:06,322
It is my unfortunate
duty to inform you
726
00:31:06,447 --> 00:31:08,866
that your wife,
Mrs. Laura bowles,
727
00:31:08,992 --> 00:31:10,451
contacted me
with the intention
728
00:31:10,618 --> 00:31:12,287
of initiating divorce
proceedings.
729
00:31:12,453 --> 00:31:16,541
The little mouse
has finally squeaked.
730
00:31:16,708 --> 00:31:18,251
You find it amusing,
731
00:31:18,418 --> 00:31:21,212
that she's going to drag
my name through the mud?
732
00:31:21,379 --> 00:31:22,380
The scandal of divorce,
733
00:31:22,589 --> 00:31:24,048
my reputation
will be ruined!
734
00:31:24,215 --> 00:31:24,716
Don't you see?
735
00:31:25,008 --> 00:31:26,092
This works
in our favour!
736
00:31:26,259 --> 00:31:27,176
I can openly
and freely
737
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
take my place
at your side,
738
00:31:29,095 --> 00:31:31,639
and our son can become
your legitimate heir.
739
00:31:31,764 --> 00:31:34,392
That is what you want,
isn't it, Ian?
740
00:31:34,517 --> 00:31:36,436
Yes, of course it is.
741
00:31:36,603 --> 00:31:38,313
Eventually.
742
00:31:38,479 --> 00:31:39,188
But I'm afraid for now,
743
00:31:39,522 --> 00:31:41,065
the status quo
will have to prevail.
744
00:31:41,232 --> 00:31:43,568
I can't risk losing
my share of new moon.
745
00:31:43,693 --> 00:31:44,402
Oh, for god's sake!
746
00:31:44,736 --> 00:31:45,945
This has nothing to do
with new moon.
747
00:31:46,112 --> 00:31:48,323
You know nothing
of my financial affairs!
748
00:31:48,448 --> 00:31:50,909
The bank demanded property
for collateral!
749
00:31:51,034 --> 00:31:54,287
It's not finances,
it's Laura Murray.
750
00:31:54,454 --> 00:31:55,913
Get out of my way!
751
00:31:57,248 --> 00:31:58,625
Gentlemen, I apologize.
752
00:31:58,791 --> 00:32:01,210
But an urgent matter
has just arisen.
753
00:32:01,377 --> 00:32:02,670
(Hammering)
754
00:32:05,006 --> 00:32:07,717
Your answer, Mr. Bowles?
755
00:32:07,884 --> 00:32:08,718
Uh... yes.
756
00:32:09,719 --> 00:32:10,511
No more delays.
757
00:32:10,678 --> 00:32:12,597
We proceed as planned.
758
00:32:24,567 --> 00:32:25,777
How dare you!
759
00:32:25,943 --> 00:32:29,072
Well, you left me
absolutely no choice!
760
00:32:29,197 --> 00:32:30,448
Emily:
Laura, what is he doing here?
761
00:32:30,573 --> 00:32:31,950
Ian:
I'm speaking to my wife!
762
00:32:32,116 --> 00:32:33,242
Turn around,
get outta here you!
763
00:32:33,368 --> 00:32:33,951
Get your hands
off of me!
764
00:32:34,285 --> 00:32:34,994
Laura
don't you touch her!
765
00:32:35,411 --> 00:32:35,620
{\an5}Laura:
Get your hands off her!
Let go!
766
00:32:36,120 --> 00:32:36,621
Ian:
Go on.
767
00:32:36,788 --> 00:32:37,747
Emily:
Ow!
768
00:32:37,914 --> 00:32:38,998
(Door slams)
769
00:32:41,334 --> 00:32:42,001
Laura:
(Shallow frightened breathing)
770
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
You think you can
threaten me?
771
00:32:43,544 --> 00:32:44,003
There will be no divorce,
not now, not ever!
772
00:32:44,295 --> 00:32:46,923
Laura
no!
773
00:32:47,090 --> 00:32:47,715
Oh!
774
00:32:48,466 --> 00:32:51,094
I told you to stay out-
775
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
you leave her alone!
776
00:32:52,929 --> 00:32:53,846
Come now, Jimmy.
777
00:32:54,222 --> 00:32:56,057
This is between Laura and I,
this doesn't concern you.
778
00:32:56,224 --> 00:32:57,100
{\an5}Jimmy:
No, you get out
of our house!
779
00:32:57,392 --> 00:32:59,352
{\an5}Laura:
Come on!
Jimmy, it's all right.
780
00:32:59,519 --> 00:33:00,186
No! You-
781
00:33:00,520 --> 00:33:01,145
get back, or I'll see
you rot in jail!
782
00:33:01,562 --> 00:33:02,772
Don't make me get
rough with you!
783
00:33:02,897 --> 00:33:03,981
{\an5}Emily:
Jimmy, please!
Let him be! Jimmy!
784
00:33:04,190 --> 00:33:06,275
All right, all right.
785
00:33:06,401 --> 00:33:08,319
But this isn't finished.
786
00:33:08,486 --> 00:33:09,529
A word of advice, Laura.
787
00:33:09,696 --> 00:33:11,823
Any more nonsense
about divorce,
788
00:33:11,990 --> 00:33:12,907
and I swear to god,
789
00:33:13,282 --> 00:33:16,160
I'll have new moon torn down
about your very heads!
790
00:33:16,285 --> 00:33:18,204
{\an5}Ian:
Get out of my way,
you idiot!
791
00:33:18,371 --> 00:33:19,789
Jack:
How nice to meet you!
792
00:33:19,914 --> 00:33:21,374
There's a pleasant fellow!
793
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Yeah.
794
00:33:23,376 --> 00:33:26,170
Mr. Bowles!
The scummiest scoundrel
795
00:33:26,295 --> 00:33:28,423
you'll ever have the misfortune
of laying eyes upon!
796
00:33:28,548 --> 00:33:29,257
Oh, I figured.
797
00:33:29,590 --> 00:33:31,175
Like to see him cut down
a notch or two!
798
00:33:31,342 --> 00:33:31,634
It makes my blood boil,
799
00:33:31,843 --> 00:33:32,385
(sighs)
800
00:33:32,719 --> 00:33:34,345
The way he terrorizes
801
00:33:32,719 --> 00:33:34,345
aunt Laura!
802
00:33:34,470 --> 00:33:35,680
Is this for me?
803
00:33:36,222 --> 00:33:37,515
Oh, Mrs. Stuart at
the store gave it to me.
804
00:33:37,682 --> 00:33:38,808
Nova Scotia postmark!
805
00:33:38,975 --> 00:33:40,560
You didn't read it,
did you?
806
00:33:40,727 --> 00:33:41,227
{\an5}Ilse:
Oh! It's probably one
of your mail-order-
807
00:33:41,477 --> 00:33:44,147
of course not!
808
00:33:44,313 --> 00:33:45,523
Mail-order publishers.
809
00:33:45,690 --> 00:33:46,691
Publishers?
810
00:33:46,858 --> 00:33:47,608
Ilse:
Of course!
811
00:33:47,775 --> 00:33:50,153
She gets them
all the time.
812
00:33:50,319 --> 00:33:51,988
A-And I'd like a moment
813
00:33:52,155 --> 00:33:53,823
of complete and utter privacy
814
00:33:53,990 --> 00:33:55,366
also known as solitude!
815
00:33:55,533 --> 00:33:57,368
Solitude which I will
safeguard,
816
00:33:57,535 --> 00:33:59,495
thank you very much.
817
00:34:00,747 --> 00:34:01,748
What is it?
818
00:34:01,914 --> 00:34:03,583
What? Tell me!
819
00:34:05,168 --> 00:34:07,003
I-It's just as I imagined.
820
00:34:07,170 --> 00:34:08,796
And worse than I feared.
821
00:34:08,921 --> 00:34:10,089
A reply to one of my letters.
822
00:34:10,256 --> 00:34:13,217
Mr. Rodney Gibbons
of truro, Nova Scotia.
823
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
(Sighs)
824
00:34:14,343 --> 00:34:15,720
Well, is he smitten?
825
00:34:15,887 --> 00:34:18,890
Does his heart ache
with unrequitable passion?
826
00:34:19,056 --> 00:34:21,184
Business matters will be
bringing me to shrewsbury
827
00:34:21,350 --> 00:34:22,518
on Wednesday next.
828
00:34:22,769 --> 00:34:25,188
A carriage will be meeting me
at malpeque steamer landing,
829
00:34:25,313 --> 00:34:26,731
where I pray to have
the opportunity
830
00:34:26,898 --> 00:34:28,900
to meet you in person.
831
00:34:29,358 --> 00:34:30,943
You don't even know him!
832
00:34:31,110 --> 00:34:33,696
I mean, he could be
a vile seducer!
833
00:34:33,863 --> 00:34:35,907
A depraved ladykiller!
834
00:34:36,074 --> 00:34:37,074
Jack the ripper!
835
00:34:37,241 --> 00:34:39,911
Then, that's a risk
I'll just have to take.
836
00:34:40,036 --> 00:34:40,912
Oh, please don't tell me
837
00:34:41,287 --> 00:34:43,831
you've gone as off the rails
as a wrecked train.
838
00:34:43,998 --> 00:34:46,834
Don't tell me you're actually
going through with this?
839
00:34:56,928 --> 00:34:58,096
(Door creaks)
840
00:35:04,393 --> 00:35:14,362
♪
841
00:35:15,530 --> 00:35:17,031
(Door opens)
842
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
(Door slams violently)
843
00:35:18,199 --> 00:35:19,117
Oh, Jack!
844
00:35:19,242 --> 00:35:20,785
What a surprise.
845
00:35:20,952 --> 00:35:23,287
Your mother will be delighted
to know that you're well.
846
00:35:23,496 --> 00:35:25,331
Oh, as if you cared
how she feels.
847
00:35:25,498 --> 00:35:28,126
As if you cared
how anyone feels!
848
00:35:28,251 --> 00:35:28,960
Is this a social call,
849
00:35:29,293 --> 00:35:30,419
because as you can see,
I'm rather busy!
850
00:35:30,628 --> 00:35:33,005
Don't worry, father.
I'll get right to the point.
851
00:35:33,172 --> 00:35:34,715
You wrote a letter
to Mr. Bowles
852
00:35:34,882 --> 00:35:37,969
warning him about one
of your clients,
853
00:35:38,135 --> 00:35:39,011
Laura bowles?
854
00:35:39,178 --> 00:35:40,888
Her divorce petition?
855
00:35:41,013 --> 00:35:44,809
Ian bowles is a business
associate.
856
00:35:45,268 --> 00:35:46,060
As for his wife,
857
00:35:46,394 --> 00:35:49,146
what possible interest
could you have with her?
858
00:35:49,272 --> 00:35:50,565
That's my concern.
859
00:35:50,940 --> 00:35:53,192
{\an5}Mortimer haszard:
Well, you certainly know
how to pick your friends, Jack.
860
00:35:53,359 --> 00:35:54,152
She couldn't even afford
861
00:35:54,485 --> 00:35:57,238
to have the preliminary
documents drafted.
862
00:35:57,405 --> 00:36:00,283
She can now.
I'm gonna help her.
863
00:36:00,449 --> 00:36:02,118
My trust fund,
my university fund,
864
00:36:02,243 --> 00:36:03,077
whatever it takes!
865
00:36:03,411 --> 00:36:04,912
You think I'd let you
jeopardize your future
866
00:36:05,037 --> 00:36:06,205
for that woman?
867
00:36:06,372 --> 00:36:07,123
And I won't represent her
868
00:36:07,373 --> 00:36:10,293
in this ridiculous quest,
either!
869
00:36:10,459 --> 00:36:12,670
You arrogant,
self-serving bastard!
870
00:36:12,837 --> 00:36:13,671
Do you actually believe
871
00:36:14,046 --> 00:36:17,008
that you're the only
solicitor on this island?
872
00:36:17,175 --> 00:36:18,134
(Scoffs)
873
00:36:21,387 --> 00:36:22,471
(Door slams)
874
00:36:25,933 --> 00:36:27,268
{\an5}Ilse:
Don't take this
the wrong way,
875
00:36:27,393 --> 00:36:30,438
but don't you have half
the brains god gave a goat?
876
00:36:30,563 --> 00:36:32,565
After everything
aunt Laura's done for me,
877
00:36:32,732 --> 00:36:34,358
I can't let her down.
878
00:36:34,525 --> 00:36:36,402
So you marry for money,
879
00:36:36,569 --> 00:36:38,237
to pay for a divorce?
880
00:36:38,404 --> 00:36:41,199
Do you know how cracker-barrel
crazy that sounds?
881
00:36:41,407 --> 00:36:41,699
Desperate times require
desperate measures.
882
00:36:41,949 --> 00:36:44,202
(Sighs)
883
00:36:44,410 --> 00:36:45,745
How do I look?
884
00:36:45,912 --> 00:36:48,456
{\an5}Ilse:
Like a cream
of tartar biscuit.
885
00:36:48,581 --> 00:36:49,665
(Sighs)
Really.
886
00:36:49,832 --> 00:36:50,750
How old do I look?
887
00:36:51,167 --> 00:36:54,879
Like a 15-year-old biscuit
stuffed in her aunt's dress!
888
00:36:55,046 --> 00:36:55,880
If you'll excuse me,
889
00:36:56,005 --> 00:36:59,217
I have an appointment
to keep.
890
00:37:03,221 --> 00:37:04,597
Ilse:
Teddy!
891
00:37:06,098 --> 00:37:06,891
Teddy!
892
00:37:08,059 --> 00:37:09,977
Are you there?
893
00:37:11,354 --> 00:37:12,855
Teddy!
894
00:37:12,980 --> 00:37:14,857
Teddy
I hear ya, I hear ya!
895
00:37:15,024 --> 00:37:18,986
You sound like a bloody cat
caught in a door!
896
00:37:19,153 --> 00:37:20,196
It's about Emily!
897
00:37:20,321 --> 00:37:21,530
Teddy:
Then save your breath!
898
00:37:21,656 --> 00:37:23,658
'Cause Emily and I,
we're through!
899
00:37:23,783 --> 00:37:26,535
{\an5}(Scoffs)
Don't you lie to me,
Teddy Kent!
900
00:37:26,661 --> 00:37:28,913
I know you'll never,
ever, be through!
901
00:37:29,038 --> 00:37:29,956
And if you don't help,
902
00:37:30,331 --> 00:37:32,750
you might end up being in love
with a mutulated corpse!
903
00:37:32,917 --> 00:37:37,088
{\an5}(Sighs)
Or even worse,
a married woman!
904
00:37:37,255 --> 00:37:38,464
(Waves crashing)
905
00:37:39,632 --> 00:37:41,259
(Seagulls crying)
906
00:37:44,220 --> 00:37:46,055
(Dog barking)
907
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
(Horse whinnies)
908
00:37:54,271 --> 00:37:55,856
(Seagulls crying)
909
00:37:59,235 --> 00:38:00,236
(Wagon creaks)
910
00:38:00,736 --> 00:38:02,822
Gibbons:
Excuse me?
911
00:38:02,989 --> 00:38:04,407
Miss Emily starr?
912
00:38:04,532 --> 00:38:07,910
No. No, no,
i-I'm afraid i'm...
913
00:38:10,621 --> 00:38:12,039
I'm Amelia Murray.
914
00:38:12,164 --> 00:38:14,875
Poor,
poor Emily's cousin.
915
00:38:15,042 --> 00:38:16,252
Poor Emily?
916
00:38:17,753 --> 00:38:20,297
Mr. Gibbons,
I'm terribly sorry,
917
00:38:20,715 --> 00:38:24,093
but I'm afraid I have
some devastating news.
918
00:38:24,260 --> 00:38:26,470
Cousin Emily was tragically
struck down
919
00:38:26,637 --> 00:38:28,681
in the full flower
of her youth
920
00:38:28,848 --> 00:38:32,435
by a mysterious
and sudden malady.
921
00:38:44,280 --> 00:38:45,990
(Wagon wheels creak)
922
00:38:49,076 --> 00:38:50,244
(Sheep bleat)
923
00:38:53,706 --> 00:38:54,331
Ilse:
(Panting)
924
00:38:54,457 --> 00:38:55,541
She's gone!
925
00:38:55,708 --> 00:38:57,668
{\an5}(Sighs)
Are you sure she said
the steamer wharf?
926
00:38:57,835 --> 00:38:58,919
You never forget
the location
927
00:38:59,045 --> 00:39:01,839
of your best friend's
downfall.
928
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
I tried to warn her!
But she wouldn't listen.
929
00:39:04,717 --> 00:39:08,512
And now she's got herself
abducted by some desperado.
930
00:39:08,679 --> 00:39:11,307
She's gotta be here
someplace.
931
00:39:12,892 --> 00:39:14,018
I'm sorry. I...
932
00:39:14,935 --> 00:39:17,313
I-I know it must sound
strange,
933
00:39:17,480 --> 00:39:18,856
but having read her letter,
934
00:39:19,023 --> 00:39:22,026
I feel as though I knew
your cousin well.
935
00:39:22,151 --> 00:39:24,904
Uh, I hope it's some comfort
to know that your name
936
00:39:25,071 --> 00:39:28,866
was on dear Emily's lips
as she drew her last breath.
937
00:39:28,991 --> 00:39:30,284
Ah!
938
00:39:30,409 --> 00:39:33,537
I knew by the words she wrote
she had a noble heart.
939
00:39:33,704 --> 00:39:34,872
You take the shore road,
940
00:39:34,997 --> 00:39:36,707
I'm gonna go
out on the wharf.
941
00:39:36,874 --> 00:39:39,001
Okay? Meet me back here
in five minutes.
942
00:39:39,126 --> 00:39:39,376
Y-Yeah.
943
00:39:39,585 --> 00:39:40,544
Okay!
944
00:39:41,087 --> 00:39:42,838
(Wagon clatters by)
945
00:39:44,256 --> 00:39:46,550
So young, yet able
to entertain the prospect
946
00:39:46,675 --> 00:39:49,970
of loving a man
she had yet to meet.
947
00:39:50,387 --> 00:39:51,430
Forgive me, but...
948
00:39:51,597 --> 00:39:54,141
I'm surprised that
in these circumstances,
949
00:39:54,308 --> 00:39:55,393
you speak of love.
950
00:39:55,559 --> 00:39:56,268
But of course.
951
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
(Wagon clatters)
952
00:39:58,729 --> 00:40:00,147
(Panting)
953
00:40:01,816 --> 00:40:02,441
I know it seems pitiable
954
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
to seek romance
through the press.
955
00:40:04,485 --> 00:40:07,655
But in mythology, cupid's arrow
merely ignited the spark.
956
00:40:07,822 --> 00:40:08,572
In our modern age,
957
00:40:08,948 --> 00:40:09,824
why not use the medium
of ink and newsprint
958
00:40:09,990 --> 00:40:11,492
to the same effect?
959
00:40:11,617 --> 00:40:13,244
(Wagon clatters by)
960
00:40:15,955 --> 00:40:17,123
(Coughing)
961
00:40:17,289 --> 00:40:18,374
Ilse!
962
00:40:19,333 --> 00:40:22,002
Did you see anything?
963
00:40:22,169 --> 00:40:23,254
Not hide nor hair!
964
00:40:23,712 --> 00:40:26,006
{\an5}Gibbons
I trust you won't take this
the wrong way, miss Murray.
965
00:40:26,132 --> 00:40:29,552
But if only so many years
didn't separate us,
966
00:40:29,718 --> 00:40:31,929
I believe we could've
perhaps become friends.
967
00:40:32,138 --> 00:40:33,764
But sir, I'm almost seven-
968
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
six-
i-I'm almost sixteen.
969
00:40:36,642 --> 00:40:37,268
Really?
970
00:40:37,643 --> 00:40:38,936
You don't look a day
over fourteen.
971
00:40:39,103 --> 00:40:40,396
{\an5}(Sighs)
Emily's either
been murdered
972
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
by her mail-order paramour,
973
00:40:42,731 --> 00:40:44,442
or has eloped with him.
974
00:40:44,608 --> 00:40:45,609
Ilse!
975
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Well,
I hate to say it Teddy,
976
00:40:48,070 --> 00:40:51,115
but I think it's time
to admit defeat.
977
00:40:51,282 --> 00:40:51,615
I can't believe
she had such little faith
978
00:40:51,824 --> 00:40:53,033
(sighs)
979
00:40:53,200 --> 00:40:54,660
In my artistic ability.
980
00:40:54,827 --> 00:40:56,745
What's this have to
do with your ability?
981
00:40:56,912 --> 00:40:57,788
Everything!
982
00:40:57,955 --> 00:40:59,165
When I'm a famous artist,
983
00:40:59,331 --> 00:41:02,126
a single painting will earn
me a hundred dollars!
984
00:41:02,251 --> 00:41:03,127
All she had to do
was wait
985
00:41:03,294 --> 00:41:04,753
until I developed
my technique,
986
00:41:04,879 --> 00:41:06,922
my palette, my eye!
987
00:41:07,089 --> 00:41:07,423
Well, you better develop
your eye fast,
988
00:41:07,673 --> 00:41:08,883
(scoffs)
989
00:41:09,049 --> 00:41:11,927
'Cause you're as blind
as a bat!
990
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
Ilse and Teddy:
Emily!
991
00:41:14,847 --> 00:41:15,472
(Sighs nervously)
992
00:41:15,681 --> 00:41:16,807
Are you all right?
993
00:41:16,974 --> 00:41:17,683
Uh, yes.
994
00:41:17,850 --> 00:41:19,268
It's-it's just...
995
00:41:19,393 --> 00:41:20,436
The grief!
996
00:41:20,561 --> 00:41:21,896
The sorrow.
997
00:41:22,688 --> 00:41:24,982
But isn't that
your carriage?
998
00:41:25,191 --> 00:41:27,151
Why yes,
I believe it is.
999
00:41:27,276 --> 00:41:28,569
Oh well then,
you'd better hurry up,
1000
00:41:28,694 --> 00:41:29,987
you don't want to miss
your ride!
1001
00:41:30,112 --> 00:41:32,072
Don't worry about me,
I'll be fine.
1002
00:41:32,198 --> 00:41:34,200
Well, in that case,
I bid you adieu.
1003
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
And hope that the letters
your cousin wrote
1004
00:41:36,702 --> 00:41:37,411
will serve as a guide
1005
00:41:37,703 --> 00:41:40,873
to the vagaries
of the human heart.
1006
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
(Horse snorts)
1007
00:41:42,917 --> 00:41:44,335
(Giggles)
1008
00:41:49,381 --> 00:41:51,008
Here you go.
1009
00:41:59,892 --> 00:42:00,893
What happened?
1010
00:42:01,060 --> 00:42:02,770
He wasn't the man
you were gonna marry?
1011
00:42:02,895 --> 00:42:05,105
(Sighs)
Thirty if a day!
1012
00:42:05,231 --> 00:42:06,565
He's practically
a prune!
1013
00:42:06,732 --> 00:42:09,610
Or at least he eats
them for breakfast.
1014
00:42:09,777 --> 00:42:11,195
You didn't say yes,
did you?
1015
00:42:11,362 --> 00:42:12,112
Of course she didn't!
1016
00:42:12,279 --> 00:42:13,614
Or they'd still
be smooching!
1017
00:42:13,739 --> 00:42:17,701
Oh my love, I'm yours!
Forever and ever...
1018
00:42:17,868 --> 00:42:19,411
You think that's funny?
1019
00:42:19,578 --> 00:42:20,246
For your information,
1020
00:42:20,579 --> 00:42:22,289
Mr. Gibbons was
a true gentleman!
1021
00:42:22,456 --> 00:42:24,041
And an even
truer romantic!
1022
00:42:24,250 --> 00:42:26,335
{\an5}(Sighs)
I'm the person you
should be laughing at.
1023
00:42:26,460 --> 00:42:28,504
{\an5}(Sighs)
My one chance
to save new moon,
1024
00:42:28,671 --> 00:42:31,006
and I failed miserably!
1025
00:42:34,885 --> 00:42:36,595
Ilse:
Emily?
1026
00:42:36,762 --> 00:42:37,179
Teddy:
Emily!
1027
00:42:37,388 --> 00:42:37,805
Ilse:
Wait up!
1028
00:42:38,097 --> 00:42:39,431
Teddy:
Get back here!
1029
00:42:39,598 --> 00:42:40,849
Where you going?
1030
00:42:42,935 --> 00:42:45,396
{\an5}Emily:
Although he was a kind
and decent man,
1031
00:42:45,563 --> 00:42:48,023
I could never marry
Mr. Gibbons.
1032
00:42:48,148 --> 00:42:50,568
But what about the other
mail-order suitors?
1033
00:42:50,734 --> 00:42:54,530
Did I dare send off
my replies to their letters?
1034
00:42:54,655 --> 00:42:57,741
(Wagon creaking)
(Horse snorts)
1035
00:42:58,993 --> 00:43:02,621
Luckily, I never had
to make that choice,
1036
00:43:02,788 --> 00:43:05,916
for fate intervened
in the form of Jack haszard,
1037
00:43:06,041 --> 00:43:07,001
who surprised everyone
1038
00:43:07,126 --> 00:43:11,046
by returning to new moon
that very day.
1039
00:43:11,171 --> 00:43:12,590
Thought you were
gone for good!
1040
00:43:12,798 --> 00:43:14,883
Well, you thought wrong.
1041
00:43:15,801 --> 00:43:18,596
I'd like to introduce
Mr. Cornelius pride.
1042
00:43:18,721 --> 00:43:21,515
Mr. James Murray
of new moon.
1043
00:43:21,682 --> 00:43:22,766
How are ya.
1044
00:43:22,933 --> 00:43:23,934
How do you do?
1045
00:43:24,101 --> 00:43:25,644
Jack:
Laura bowles.
1046
00:43:25,811 --> 00:43:26,103
Ilse burnley,
and Emily starr.
1047
00:43:26,312 --> 00:43:28,439
Ma'am.
1048
00:43:28,606 --> 00:43:29,773
Mr. Pride is a solicitor.
1049
00:43:29,940 --> 00:43:34,445
And unlike my father,
he guarantees confidentiality.
1050
00:43:34,612 --> 00:43:36,238
Your father!
1051
00:43:36,655 --> 00:43:39,450
I knew
1052
00:43:36,655 --> 00:43:39,450
he's no farm boy.
1053
00:43:39,575 --> 00:43:41,035
And as for the money,
1054
00:43:41,160 --> 00:43:43,787
the retainer's taken care of.
1055
00:43:44,246 --> 00:43:46,040
{\an5}Laura:
Well, then.
I suppose...
1056
00:43:46,206 --> 00:43:47,041
Oh...
1057
00:43:47,166 --> 00:43:49,960
Please come in, Mr. Pride.
1058
00:43:54,673 --> 00:43:57,426
{\an5}Lieutenant governor:
And as a new century dawns,
it is you,
1059
00:43:57,551 --> 00:44:01,263
the dreamers and builders
of this blessed isle,
1060
00:44:01,430 --> 00:44:04,683
who shall forge a new link
to tomorrow,
1061
00:44:04,850 --> 00:44:06,560
with iron and steel,
1062
00:44:06,727 --> 00:44:09,813
deep beneath the beautiful
blue waters
1063
00:44:09,980 --> 00:44:12,316
of the northumberland strait.
1064
00:44:12,483 --> 00:44:12,941
Thank you.
1065
00:44:13,192 --> 00:44:14,526
Thank you, very much.
1066
00:44:14,693 --> 00:44:15,486
(Applause)
1067
00:44:16,111 --> 00:44:17,488
Jack:
Oh, look at that!
1068
00:44:17,655 --> 00:44:19,907
A bigger collection of high
and mighty muckety-mucks
1069
00:44:20,032 --> 00:44:21,992
than you'll ever see
in these parts.
1070
00:44:22,159 --> 00:44:24,036
Which muck's your father?
1071
00:44:24,203 --> 00:44:27,289
The one that looks as mean
as a skinned eel.
1072
00:44:27,414 --> 00:44:29,166
Look!
There's Mr. Pride!
1073
00:44:29,375 --> 00:44:32,461
{\an5}Mr. Pride:
Mr. Bowles, a moment
of your time?
1074
00:44:32,628 --> 00:44:34,254
If this is about
the insurance premiums,
1075
00:44:34,421 --> 00:44:36,090
the bank note
is already posted.
1076
00:44:36,256 --> 00:44:37,508
I'm sorry,
it's not about insurance,
1077
00:44:37,633 --> 00:44:39,510
but a matter
of urgency nonetheless.
1078
00:44:39,718 --> 00:44:40,594
So is this!
1079
00:44:40,719 --> 00:44:41,303
If you don't mind!
1080
00:44:41,553 --> 00:44:44,014
I'm afraid
I must insist.
1081
00:44:44,723 --> 00:44:45,432
(Paper crackles)
1082
00:44:45,724 --> 00:44:46,850
Mr. Ian bowles,
you are hereby served
1083
00:44:46,975 --> 00:44:48,644
with notification
of divorce proceedings
1084
00:44:48,811 --> 00:44:50,771
undertaken by
Mrs. Ian bowles,
1085
00:44:50,938 --> 00:44:53,816
nee Murray, of new moon,
Blair water.
1086
00:44:53,941 --> 00:44:54,692
What?
1087
00:44:55,067 --> 00:44:59,196
Do you have any idea
who you're talking to?
1088
00:45:02,574 --> 00:45:03,826
Um... gentlemen.
1089
00:45:12,960 --> 00:45:14,128
Photographer:
Smile!
1090
00:45:14,420 --> 00:45:16,713
{\an5}Emily:
It seemed fitting that
Mr. Pride chose the ceremony
1091
00:45:16,922 --> 00:45:19,383
marking the future union
of prince Edward island
1092
00:45:19,550 --> 00:45:20,426
and the mainland
1093
00:45:20,759 --> 00:45:22,719
as the moment to begin
the process of dissolving
1094
00:45:22,886 --> 00:45:27,724
the marriage linking
Ian bowles and Laura Murray.
1095
00:45:28,308 --> 00:45:31,603
One connection begins,
another ends.
1096
00:45:31,770 --> 00:45:34,314
The forces that bring
people together
1097
00:45:34,440 --> 00:45:35,399
or tear them apart
1098
00:45:35,524 --> 00:45:37,693
are not to be taken lightly.
1099
00:45:37,818 --> 00:45:39,737
Whether they be a tunnel,
1100
00:45:39,903 --> 00:45:41,155
cupid's arrow,
1101
00:45:41,280 --> 00:45:44,992
or a hastily-penned love letter
to a stranger.
1102
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
Goodbye, Mr. Sutton.
1103
00:45:46,952 --> 00:45:48,662
Goodbye, Mr. Sanschagrin.
1104
00:45:48,829 --> 00:45:51,415
Goodbye, Mr. Gibbons.
75037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.