All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S04E03.1080p.WEBRIP-Hallmark

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:06,840 Emily: Come on, ilse! 2 00:00:07,006 --> 00:00:08,049 You lazy bum! 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,511 Have you ever actually even read a newspaper? 4 00:00:11,636 --> 00:00:14,597 It's chock full of steamy smut. 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,016 The charlottetown patriot? 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,018 (Kite rustles) 7 00:00:18,184 --> 00:00:19,477 Ilse: Listen to this, 8 00:00:19,602 --> 00:00:23,064 upright Christian gentleman of high ideals 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,984 seeks matrimonial union! 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,069 It's not what you think, ilse. 11 00:00:28,236 --> 00:00:30,030 It just means marriage. 12 00:00:30,155 --> 00:00:30,780 Oh. 13 00:00:30,905 --> 00:00:32,240 Well then, how about this: 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 Seeking woman possessed of the qualities 15 00:00:34,492 --> 00:00:38,455 necessary for the realization of motherhood. 16 00:00:39,039 --> 00:00:41,166 I yearn for realization. 17 00:00:41,833 --> 00:00:43,168 But wait. 18 00:00:43,334 --> 00:00:44,419 I have conditions. 19 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 I plan to be a famous writer, so... 20 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 I'll have no time for housework, 21 00:00:48,882 --> 00:00:49,549 or children, 22 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 or even you, you swinish swain. 23 00:00:52,385 --> 00:00:54,888 Well, then this one would be perfect for you: 24 00:00:55,054 --> 00:00:58,224 Gentleman of means seeks suitable woman for partnership. 25 00:00:58,433 --> 00:01:01,060 No mention of motherhood, or housework. 26 00:01:01,186 --> 00:01:03,188 Or ideals, or romance. 27 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 Let me see. 28 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 Oh, look. 29 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 Northumberland strait... Tunnel. 30 00:01:11,905 --> 00:01:14,324 New business consortium announces ribbon cutting. 31 00:01:14,491 --> 00:01:16,993 They've been talking about that stupid plan forever. 32 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 Why build a tunnel to the mainland 33 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 when you already have perfectly good steamers 34 00:01:20,872 --> 00:01:21,831 to take you across? 35 00:01:21,998 --> 00:01:24,042 Bringing with it all the new... 36 00:01:24,167 --> 00:01:26,503 Contrivances of the new century. 37 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 (Deep breath) 38 00:01:27,837 --> 00:01:30,924 The driving force behind this miracle 39 00:01:31,132 --> 00:01:32,425 of the modern industry is- 40 00:01:32,550 --> 00:01:33,218 Jimmy Murray! 41 00:01:33,510 --> 00:01:35,011 Don't be ridiculous, it's Ian bowles! 42 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 No, you don't know what I mean! 43 00:01:36,638 --> 00:01:37,972 Emily: No ilse, please, remember. 44 00:01:38,139 --> 00:01:40,141 Don't breathe a word of this to aunt Laura. 45 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Every time she hears his name, she just- 46 00:01:42,352 --> 00:01:44,395 ilse: No, look! 47 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 {\an5}Emily: It is! It's cousin Jimmy! He's home! 48 00:01:48,149 --> 00:01:50,193 (Both girls laughing) 49 00:01:51,736 --> 00:01:52,278 Jimmy: Hey! 50 00:01:52,487 --> 00:01:53,863 Emily: Hurry, ilse! 51 00:01:53,988 --> 00:01:54,739 (Girls giggling excitedly) 52 00:01:54,864 --> 00:01:56,074 Emily: Jimmy! 53 00:01:56,241 --> 00:01:56,991 Jimmy: 54 00:01:56,241 --> 00:01:56,991 Hey! 55 00:01:57,158 --> 00:01:58,201 Ilse: Jimmy! 56 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 Jimmy! 57 00:02:03,289 --> 00:02:04,624 Emily: Jimmy! 58 00:02:04,791 --> 00:02:05,583 Jimmy! 59 00:02:05,708 --> 00:02:06,835 Ilse: Jimmy! 60 00:02:10,004 --> 00:02:11,673 (Both girls panting) 61 00:02:12,674 --> 00:02:13,508 Emily: Oh, Jimmy! 62 00:02:13,675 --> 00:02:15,635 Ilse: Oh, you're back! 63 00:02:16,803 --> 00:02:17,220 Emily: Jimmy... 64 00:02:17,470 --> 00:02:18,012 Jimmy: Sparrow... 65 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 (Emily laughs) 66 00:02:19,973 --> 00:02:23,685 {\an5}Jimmy: Oh, so happy so happy to see you. 67 00:02:25,145 --> 00:02:25,812 (Girls giggle) 68 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 (Jimmy laughs) 69 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 Emily: So glad to see you! 70 00:02:29,190 --> 00:02:30,733 Ilse: Me too. 71 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 (Ilse laughs) 72 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 Jimmy: Ilse... 73 00:02:34,821 --> 00:02:44,789 ♪ 74 00:02:49,794 --> 00:02:59,721 ♪ 75 00:03:04,767 --> 00:03:14,736 ♪ 76 00:03:19,824 --> 00:03:29,792 ♪ 77 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 (Birds chirping) 78 00:03:37,133 --> 00:03:38,635 Out early for good behaviour? 79 00:03:38,760 --> 00:03:40,386 Well, it just goes to show you, 80 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 there is some justice in the world! 81 00:03:42,263 --> 00:03:44,265 Yeah, I suppose... 82 00:03:44,432 --> 00:03:47,518 Well, come in. I'll get you some tea. 83 00:03:47,644 --> 00:03:47,936 Did prison change you, Jimmy? 84 00:03:48,144 --> 00:03:50,063 Come on. 85 00:03:50,229 --> 00:03:51,898 I don't know. 86 00:03:52,440 --> 00:03:53,858 Ilse: Did you eat bread and water? 87 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 Did you suffer like a caged hound? 88 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Yeah. 89 00:03:57,695 --> 00:03:58,947 Emily: I-I mean, did it turn you cold? 90 00:03:59,113 --> 00:04:00,073 Did it rip out your heart and replace it 91 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 with a piece of stone? 92 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Oh, no. Stop pestering Jimmy girls, 93 00:04:03,826 --> 00:04:05,620 he just got home. 94 00:04:05,787 --> 00:04:07,914 Thank god for it! 95 00:04:08,081 --> 00:04:08,831 (Giggles) 96 00:04:08,998 --> 00:04:11,876 Uh... Where's um... Isabel? 97 00:04:14,796 --> 00:04:15,672 Oh... 98 00:04:16,089 --> 00:04:20,843 Now Jimmy, I-I wrote you about, about Perry, but um... 99 00:04:22,845 --> 00:04:25,181 Jimmy, there's something that- 100 00:04:25,348 --> 00:04:27,684 you didn't tell him? 101 00:04:30,478 --> 00:04:31,396 What? 102 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 Isabel's gone! 103 00:04:35,191 --> 00:04:36,609 Gone? Where? 104 00:04:37,527 --> 00:04:38,820 She sailed for Scotland. 105 00:04:38,987 --> 00:04:42,156 Abandoned us to the fates with nothing but a curse: 106 00:04:42,323 --> 00:04:45,493 The day the real reason for my departure becomes clear, 107 00:04:45,660 --> 00:04:48,621 will be a dark day for new moon indeed. 108 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 Jimmy: Dark day. 109 00:04:49,998 --> 00:04:50,790 Ilse: That's what she said! 110 00:04:50,999 --> 00:04:53,209 Looks pretty sunny to me. 111 00:04:53,334 --> 00:04:54,502 Oh, yes. 112 00:04:55,253 --> 00:04:59,340 It's the sunniest day ever. Now that you're home. 113 00:04:59,507 --> 00:05:00,174 Gone. 114 00:05:00,341 --> 00:05:01,134 Yes. 115 00:05:02,176 --> 00:05:02,885 For good? 116 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 You're the man of the house now, Jimmy. 117 00:05:06,347 --> 00:05:07,265 Am I? 118 00:05:07,390 --> 00:05:08,266 (All laugh) 119 00:05:08,433 --> 00:05:10,351 (Chuckles) I'm the man of the house! 120 00:05:10,518 --> 00:05:12,395 Oh, let's get you a nice hot bath, 121 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 and give those clothes a good wash. 122 00:05:15,356 --> 00:05:15,940 (Giggles) 123 00:05:16,107 --> 00:05:16,816 Jimmy: She's gone... 124 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 Uh-huh. 125 00:05:18,234 --> 00:05:19,235 Isabel... 126 00:05:21,070 --> 00:05:21,821 Scotland! 127 00:05:22,322 --> 00:05:23,489 Yeah! 128 00:05:23,614 --> 00:05:24,490 (Emily giggles) 129 00:05:24,657 --> 00:05:25,783 I'm never going there. 130 00:05:25,908 --> 00:05:27,326 (Emily and Laura laugh) 131 00:05:27,493 --> 00:05:29,746 I'm the man of the house. 132 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Man of the house! 133 00:05:31,956 --> 00:05:33,791 Oh! (Laughs) 134 00:05:33,958 --> 00:05:34,751 (Door creaks open and slams) 135 00:05:34,917 --> 00:05:36,169 (Cows moo) 136 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 (Pump squeaks) 137 00:05:43,718 --> 00:05:44,218 Oh, no! 138 00:05:47,805 --> 00:05:48,639 (Cow moos) 139 00:05:50,475 --> 00:05:53,019 Hey! What're you doing? 140 00:05:53,561 --> 00:05:56,898 Don't put your boots on my bed. 141 00:05:57,065 --> 00:05:59,901 Oh, you're cousin Jimmy. 142 00:06:00,068 --> 00:06:02,195 Not your cousin. 143 00:06:03,154 --> 00:06:04,781 I thought you were in jail. 144 00:06:04,947 --> 00:06:06,908 I wasn't expecting you back. 145 00:06:07,075 --> 00:06:08,701 Emily: Jimmy? 146 00:06:08,868 --> 00:06:09,994 Oh. Jack. 147 00:06:10,119 --> 00:06:11,537 {\an5}Jack: I'll get my stuff out of your way. 148 00:06:11,704 --> 00:06:12,872 I'll just be a moment. 149 00:06:13,039 --> 00:06:14,665 Ood. Jack, wait. 150 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 Jimmy, as head of the household, 151 00:06:16,459 --> 00:06:19,837 isn't your rightful place inside the house? 152 00:06:20,004 --> 00:06:21,130 Head of the house? 153 00:06:21,297 --> 00:06:22,131 Well, the head of the house 154 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 always sleeps in the master bedroom. 155 00:06:24,926 --> 00:06:25,885 Malcolm's room! 156 00:06:26,052 --> 00:06:29,514 It could be your room... Now if you want it. 157 00:06:29,639 --> 00:06:31,933 Where does that leave me? 158 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Malcolm's room. 159 00:06:44,320 --> 00:06:47,698 Don't put your boots on my bed. 160 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 (Chickens squawk) 161 00:07:00,920 --> 00:07:01,838 Ilse: Laura? 162 00:07:01,963 --> 00:07:02,922 Laura: Mm-hm? 163 00:07:03,047 --> 00:07:04,215 Mm, never mind. 164 00:07:05,174 --> 00:07:07,260 Ilse, what's wrong with you? 165 00:07:07,427 --> 00:07:08,636 {\an5}(Sighs) I don't care what Emily says. 166 00:07:08,803 --> 00:07:10,680 (Newspaper crackles) 167 00:07:10,847 --> 00:07:11,764 (Big sigh) 168 00:07:11,973 --> 00:07:12,890 You have a right to know 169 00:07:13,099 --> 00:07:14,725 and, and if I keep it inside any longer 170 00:07:14,851 --> 00:07:16,519 my guts are gonna bust. 171 00:07:16,686 --> 00:07:20,148 There's an article in here about Mr. Bowles. 172 00:07:20,314 --> 00:07:23,317 Oh, ilse, I don't want to know anything about him. 173 00:07:23,484 --> 00:07:24,902 Ilse: Oh. 174 00:07:25,361 --> 00:07:25,862 (Newspaper crackles) 175 00:07:26,028 --> 00:07:26,779 (Frustrated sigh) 176 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Just when things are starting to go so well. 177 00:07:30,366 --> 00:07:31,951 Oh! For the first time I truly believe 178 00:07:32,076 --> 00:07:34,787 that life here at new moon could be different. 179 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Even happy. 180 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 (Sighs) 181 00:07:46,716 --> 00:07:47,550 (Crickets chirp) 182 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 (Jack whistling and clicking spoons) 183 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 ♪ Sailing over the dogger bank, wasn't it a treat- ♪ 184 00:07:53,139 --> 00:07:54,807 Emily: (Laughing) What's this? A sailing song? 185 00:07:54,974 --> 00:07:56,517 I learned it at my father's knee. 186 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 ♪ The wind a-blowing 'bout east-nor-east, ♪ 187 00:07:58,227 --> 00:08:00,605 ♪ we had to give her sheet ♪ 188 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 Ilse, those are heirlooms! 189 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 (Exasperated sigh) 190 00:08:05,359 --> 00:08:05,735 Jack: Laura! 191 00:08:05,902 --> 00:08:06,527 Oh, what? 192 00:08:06,694 --> 00:08:06,986 Come on! 193 00:08:07,195 --> 00:08:07,612 Oh, well, uh- 194 00:08:07,820 --> 00:08:08,863 oh, um, stop it! 195 00:08:09,530 --> 00:08:11,407 {\an5}Emily: ♪ a sunny day in old new moon ♪ 196 00:08:11,532 --> 00:08:14,202 ♪ to welcome home Jimmy! ♪ 197 00:08:14,368 --> 00:08:15,036 {\an5}Emily, ilse, and Jack: ♪ now we are the boys to make a noise, ♪ 198 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 (Ilse and Emily giggle) 199 00:08:16,579 --> 00:08:18,831 ♪ When Jimmy comes home from jail ♪ 200 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 Laura: Oh! Oh my lord, 201 00:08:20,291 --> 00:08:22,919 what would Isabel say if she heard this ruckus? 202 00:08:23,044 --> 00:08:26,214 I'm the boss, I don't think you have to worry about it. 203 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 ♪ Isabel can go to hell ♪ 204 00:08:27,715 --> 00:08:29,342 ♪ when Jimmy comes home from jail ♪ 205 00:08:29,509 --> 00:08:34,430 (All laughing and singing) ♪ la-la-la-la, duh-dah-dah... ♪ 206 00:08:38,684 --> 00:08:39,685 Laura: Oh, watch out! 207 00:08:40,019 --> 00:08:40,353 ♪ Go launch the trigger, and pull up her ju-ber-ju ♪ 208 00:08:40,728 --> 00:08:42,021 (All laughing) 209 00:08:42,146 --> 00:08:43,481 ♪ La, la, la... Huh-huh-huh-ha-ha... ♪ 210 00:08:43,606 --> 00:08:44,774 ♪ Give her sheet, and let her rip, ♪ 211 00:08:44,899 --> 00:08:46,692 ♪ we're the girls to pull her through, ♪ 212 00:08:46,859 --> 00:08:48,569 ♪ we get right drunk, and full of beer, ♪ 213 00:08:48,736 --> 00:08:49,362 ♪ we roll all over the floor, ♪ 214 00:08:49,695 --> 00:08:50,446 Jimmy: ♪ la-la-la-la... ♪ 215 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 ♪ And when our rent, it is all spent, ♪ 216 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 ♪ we go to sea for more! ♪ 217 00:08:53,824 --> 00:08:54,617 (Emily and ilse laugh) 218 00:08:54,742 --> 00:08:55,534 ♪ Give her the sheet, ♪ 219 00:08:55,868 --> 00:08:57,453 ♪ and the boys will pull it through ♪ 220 00:08:57,620 --> 00:09:00,289 ♪ and the wind is blowing free ♪ 221 00:09:00,748 --> 00:09:02,917 (Cacophony of singing) 222 00:09:05,044 --> 00:09:06,837 (Turns into laughter) 223 00:09:15,263 --> 00:09:17,890 Emily: (Laughs) 224 00:09:18,516 --> 00:09:21,602 (Both giggling) 225 00:09:21,769 --> 00:09:24,397 I can imagine, all right! 226 00:09:24,563 --> 00:09:27,024 {\an5}Ilse: Oh Jack, you're so light on your feet! 227 00:09:27,149 --> 00:09:29,110 Oh Jack! You're making me dizzy! 228 00:09:29,277 --> 00:09:31,487 {\an5}Emily: I wasn't dancing with just him! 229 00:09:31,612 --> 00:09:32,363 We were all dancing. 230 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Well, I don't recall him dancing with me. 231 00:09:35,741 --> 00:09:38,577 Although, at one point, when he was dancing with you, 232 00:09:38,703 --> 00:09:40,538 he did stomp right on my foot! 233 00:09:40,663 --> 00:09:41,622 Oh, no! 234 00:09:41,789 --> 00:09:42,331 Ilse: (Laughing) Yes! 235 00:09:42,498 --> 00:09:43,416 Emily: (Giggles) 236 00:09:43,791 --> 00:09:45,710 {\an5}Ilse: Well, I suppose that qualifies as dancing. 237 00:09:45,835 --> 00:09:47,753 {\an5}Emily: Why didn't you say something? 238 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 {\an5}Ilse say something? I was screaming! 239 00:09:49,630 --> 00:09:52,508 But I suppose you were so smitten with Jack, 240 00:09:52,675 --> 00:09:54,427 you didn't hear me! (Collapses into laughter) 241 00:09:54,594 --> 00:09:55,136 Was not! 242 00:09:55,303 --> 00:09:56,053 Yes, you were! 243 00:09:56,220 --> 00:09:57,596 (Both giggling) 244 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 Emily: (Shrieks) 245 00:09:59,307 --> 00:09:59,932 (Thump) 246 00:10:00,141 --> 00:10:02,268 Ilse: (Shrieks) Wait, no! No! 247 00:10:02,435 --> 00:10:02,977 (Groans) 248 00:10:03,519 --> 00:10:06,731 (Girls squealing and giggling) 249 00:10:07,815 --> 00:10:08,941 (Frustrated sigh) 250 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 (Louder screams and giggles) 251 00:10:11,610 --> 00:10:12,194 (Groans) 252 00:10:13,404 --> 00:10:13,904 (Moans) 253 00:10:15,656 --> 00:10:16,449 (Grunt of effort) 254 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 (Thumps pillow) 255 00:10:17,867 --> 00:10:18,618 (Sighs) 256 00:10:19,160 --> 00:10:20,328 (Emily and ilse giggling) 257 00:10:20,494 --> 00:10:20,995 (Moans) 258 00:10:23,039 --> 00:10:23,956 Oh. 259 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 (Giggling) 260 00:10:27,251 --> 00:10:28,377 I hate this bed. 261 00:10:28,502 --> 00:10:30,296 Emily: (Laughs loudly) 262 00:10:31,505 --> 00:10:33,424 Gotta head out of this house. 263 00:10:33,549 --> 00:10:34,925 (Grunt of effort) 264 00:10:35,676 --> 00:10:36,552 (Groans) 265 00:10:37,345 --> 00:10:39,555 (Door creaks and slams) 266 00:10:39,680 --> 00:10:42,516 Jimmy: What'd I tell you? 267 00:10:43,225 --> 00:10:44,977 You said you didn't like my boots on your bed, 268 00:10:45,144 --> 00:10:46,562 so I took them off. 269 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Chore boy sleeps out there. 270 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Well, you didn't say 271 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 that before! 272 00:10:51,359 --> 00:10:54,195 Jimmy: Well, I'm saying it now. 273 00:10:54,362 --> 00:10:55,529 That's where I'm heading. 274 00:10:55,696 --> 00:10:56,614 Good! 275 00:11:00,534 --> 00:11:02,995 Suppose that means I'm the chore boy? 276 00:11:03,162 --> 00:11:05,790 Mm. If you're willing to work. 277 00:11:06,874 --> 00:11:07,708 (Grunts) 278 00:11:08,250 --> 00:11:09,168 I'm willing. 279 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 Good. Better get some sleep. 280 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Lot of work to be done. 281 00:11:14,757 --> 00:11:16,008 (Yawning) Lot of work... 282 00:11:16,217 --> 00:11:17,677 (Sighs of comfort) 283 00:11:21,555 --> 00:11:24,642 Emily and ilse: (Struggling grunts) 284 00:11:28,729 --> 00:11:29,855 (Scraping) 285 00:11:32,775 --> 00:11:33,692 (Sighs) Phew! 286 00:11:35,319 --> 00:11:35,695 I'm glad your cousin Jimmy's home from jail. 287 00:11:35,903 --> 00:11:38,114 (Sighs) 288 00:11:38,280 --> 00:11:41,033 But he's turning into a slave driver. 289 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 Jimmy: Come on, girls! 290 00:11:42,910 --> 00:11:45,538 Weeds won't pull themselves! 291 00:11:46,414 --> 00:11:47,373 Yes, Jimmy. 292 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 Ilse: (Moans) 293 00:11:52,503 --> 00:11:53,587 (Sighs) 294 00:11:54,880 --> 00:11:58,676 He's turning into your cousin Isabel... only worse. 295 00:11:58,801 --> 00:11:59,552 (Sighs) 296 00:11:59,677 --> 00:12:01,721 (Hoes scrape and thunk) 297 00:12:05,015 --> 00:12:06,350 (Cows moo) 298 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Jimmy: Let's go, now. 299 00:12:07,601 --> 00:12:08,644 (Hay rustling) 300 00:12:10,229 --> 00:12:13,649 Go on, take a good mouthful there. 301 00:12:15,025 --> 00:12:16,360 Dig in! 302 00:12:22,283 --> 00:12:22,575 Whoa! 303 00:12:23,534 --> 00:12:24,618 (Grunting) 304 00:12:30,374 --> 00:12:30,875 (Sighs) 305 00:12:31,959 --> 00:12:32,501 Here. 306 00:12:36,380 --> 00:12:37,381 (Saw rasps) 307 00:12:40,634 --> 00:12:42,845 Ilse: This is too hard! 308 00:12:43,012 --> 00:12:45,139 Emily: Pull harder! 309 00:12:46,140 --> 00:12:47,683 (Grunts of effort) 310 00:12:47,808 --> 00:12:48,559 Stupid- 311 00:12:48,684 --> 00:12:49,393 Jimmy: All right. 312 00:12:49,560 --> 00:12:49,935 (Struggling) 313 00:12:50,186 --> 00:12:51,687 Hey-hey! Hey! Hey! 314 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 You over there. Grab on. 315 00:12:54,565 --> 00:12:55,232 The two of you. 316 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 Okay. Now, pull. Pull... pull... pull. 317 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Stay back. Steady, now faster. 318 00:13:03,157 --> 00:13:04,450 Come on. 319 00:13:04,617 --> 00:13:05,284 (Saw rasps) 320 00:13:05,451 --> 00:13:05,826 (Sighs) 321 00:13:06,076 --> 00:13:07,453 (Sighs) Oh, brother. 322 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 Have you given up? 323 00:13:09,246 --> 00:13:12,208 Come on, grab ahold. Put it in there. 324 00:13:12,333 --> 00:13:13,334 (Grunts) 325 00:13:13,501 --> 00:13:15,211 Emily: I quit! 326 00:13:16,504 --> 00:13:17,004 (Sighs) 327 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Me too! 328 00:13:19,548 --> 00:13:21,050 (Paper crackles) 329 00:13:43,405 --> 00:13:45,950 {\an5}Man: Add some more wood on, guy. 330 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 (Wagon wheels clatter) 331 00:13:50,287 --> 00:13:55,084 {\an5}Men: Over here! Be careful... Hurry up with that wood! 332 00:13:56,418 --> 00:13:58,587 (Hammering and clanking) 333 00:14:00,005 --> 00:14:03,217 What the devil is this? This isn't your carriage. 334 00:14:03,384 --> 00:14:05,719 It's a present for you, darling. 335 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 Must've cost as much as a motor-car. 336 00:14:07,805 --> 00:14:10,266 A man in your position deserves the best. 337 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 The best. 338 00:14:11,767 --> 00:14:13,185 And exactly how did you pay for it? 339 00:14:13,310 --> 00:14:15,187 Ian, we no longer have to pay for things, 340 00:14:15,354 --> 00:14:16,480 we charge them, we bill them, 341 00:14:16,647 --> 00:14:17,231 we give our word. 342 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 How many times have I told you? 343 00:14:18,857 --> 00:14:22,111 There is no money to charge, to bill, to promise. 344 00:14:22,236 --> 00:14:25,364 Ian, I'm not stupid. This tunnel, the hotel, 345 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 I know you're flush with money. 346 00:14:30,244 --> 00:14:32,329 I can't even afford my next payroll! 347 00:14:32,454 --> 00:14:36,041 Now return that ridiculous extravagance immediately! 348 00:14:36,166 --> 00:14:37,084 You return it. 349 00:14:37,251 --> 00:14:38,752 And explain to the carriage maker 350 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 why all the newspapers say Ian bowles 351 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 is the richest man on the island, 352 00:14:42,590 --> 00:14:46,427 and yet he can't afford a new buggy. 353 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 Tea, please. 354 00:14:57,187 --> 00:14:58,939 (Newspaper crackles) 355 00:15:13,662 --> 00:15:16,457 (Axe thunks, grunts of effort) 356 00:15:18,876 --> 00:15:19,918 (Struggling) 357 00:15:21,795 --> 00:15:23,339 (Grunts) 358 00:15:23,464 --> 00:15:24,256 (Sighs) 359 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 (Grunts with exertion) 360 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Jimmy: Don't stop now. 361 00:15:30,554 --> 00:15:31,555 Good. 362 00:15:31,722 --> 00:15:32,264 (Struggling) 363 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 That's it now, come on to her. 364 00:15:35,517 --> 00:15:37,102 That's good. 365 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 Careful. There you go. You got it. 366 00:15:41,982 --> 00:15:43,359 Come on to her. 367 00:15:43,525 --> 00:15:44,735 Watch out. 368 00:15:46,153 --> 00:15:47,237 (Thunk) 369 00:15:48,572 --> 00:15:49,615 (Struggling) 370 00:15:52,910 --> 00:15:54,286 Stuck, huh? 371 00:15:54,453 --> 00:15:55,037 Yeah, you gotta pick it up now, and come down on her. 372 00:15:55,329 --> 00:15:58,040 Jack: Little bit. 373 00:15:58,165 --> 00:15:59,124 (Thud) 374 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 (Struggling) 375 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 Maybe sit down on it real hard. 376 00:16:04,505 --> 00:16:05,798 Here, let me try. 377 00:16:10,552 --> 00:16:12,554 Where you from? 378 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 Uh, around here. 379 00:16:16,016 --> 00:16:16,642 Yeah. 380 00:16:16,850 --> 00:16:18,268 (Metal rasping metal) 381 00:16:19,478 --> 00:16:21,605 Jimmy: Where about? 382 00:16:23,023 --> 00:16:24,483 Well, these parts. 383 00:16:26,527 --> 00:16:28,362 (Metal rasping metal) 384 00:16:28,862 --> 00:16:30,364 Haven't seen you around... 385 00:16:30,531 --> 00:16:31,323 (Sighs) 386 00:16:32,074 --> 00:16:33,367 Well, I was here. 387 00:16:33,534 --> 00:16:35,369 (Metal rasping metal) 388 00:16:42,084 --> 00:16:46,171 {\an5}Jack: Look, all right! I grew up in Victoria. 389 00:16:46,296 --> 00:16:47,756 Victoria... huh! 390 00:16:49,383 --> 00:16:50,467 (Hard thunk) 391 00:16:52,136 --> 00:16:53,679 Jimmy, Jimmy! 392 00:16:54,304 --> 00:16:56,890 That man, you know him? 393 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 No, I don't. 394 00:17:25,377 --> 00:17:26,170 Hey you! 395 00:17:26,336 --> 00:17:28,464 Get out of the way! 396 00:17:28,630 --> 00:17:29,840 What are you doin' here? 397 00:17:29,965 --> 00:17:31,508 Nothing to do with you, friend. 398 00:17:31,675 --> 00:17:32,885 Now, just move aside! 399 00:17:33,051 --> 00:17:34,178 What are you doing on my land! 400 00:17:34,303 --> 00:17:37,264 Um, tell this half-wit to get out of my way. 401 00:17:37,431 --> 00:17:40,058 Don't talk to me like that, not on my land, mister. 402 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 Jack: Easy, Jimmy! 403 00:17:41,351 --> 00:17:42,895 {\an5}Jimmy: You better explain yourself, mister. 404 00:17:43,103 --> 00:17:44,980 Because I wanna know what this is here, 405 00:17:45,147 --> 00:17:45,773 and what you're doing! 406 00:17:46,106 --> 00:17:46,899 Surveyor: Well-well, look, mister. 407 00:17:47,441 --> 00:17:48,067 You put down the axe and nobody's gonna get hurt. 408 00:17:48,358 --> 00:17:49,026 Emily: Jimmy, don't! 409 00:17:49,443 --> 00:17:50,944 {\an5}Jimmy: What are you doing 410 00:17:49,443 --> 00:17:50,944 on my land? 411 00:17:51,111 --> 00:17:52,571 If you think I have ears, 412 00:17:52,696 --> 00:17:53,906 and you don't tell me what to do. 413 00:17:54,073 --> 00:17:58,202 Jimmy, just do what he says and put it down! 414 00:17:58,368 --> 00:17:59,077 Ilse?: Oh! Awful! 415 00:17:59,203 --> 00:18:00,954 Surveyor: Jeez! 416 00:18:01,121 --> 00:18:01,830 Emily: Jimmy, don't! 417 00:18:01,997 --> 00:18:03,874 Surveyor: What the hell? 418 00:18:03,999 --> 00:18:05,626 {\an5}Laura: Oh! Jimmy. Jimmy, give that to me. 419 00:18:05,793 --> 00:18:06,794 Laura! 420 00:18:07,377 --> 00:18:08,170 Laura: Leave him alone. 421 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 You give that to me. Look what you've done! 422 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 {\an5}Surveyor: He's a crazy one, ma'am! A lunatic! 423 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Oughta be locked up! 424 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Jimmy, do you wanna end up back in jail? 425 00:18:15,511 --> 00:18:17,888 {\an5}Laura: Look, I-I d-d-d-don't know who you are, 426 00:18:18,013 --> 00:18:18,972 or what you're doing here, 427 00:18:19,139 --> 00:18:19,890 but this is private property, 428 00:18:20,224 --> 00:18:21,391 and you've got no right trespassing! 429 00:18:21,517 --> 00:18:23,018 Look missus, we don't mean no harm, 430 00:18:23,143 --> 00:18:25,270 we're just hired to survey this site 431 00:18:25,437 --> 00:18:27,105 by the owner of the property! 432 00:18:27,231 --> 00:18:28,482 The owner? 433 00:18:31,944 --> 00:18:33,529 Of course I hired them. What of it? 434 00:18:33,695 --> 00:18:35,989 {\an5}Laura: Well, sending surveyors onto our land? 435 00:18:36,156 --> 00:18:37,074 Emily: You had no right! 436 00:18:37,241 --> 00:18:39,701 Our land. I like the way you put that. 437 00:18:39,827 --> 00:18:41,912 Because it is indeed, our land. 438 00:18:42,037 --> 00:18:43,288 So I had all the rights in the world. 439 00:18:43,455 --> 00:18:46,041 But, but Malcolm holds the mortgage! 440 00:18:46,166 --> 00:18:47,835 Yes, and he promised to divide it 441 00:18:48,001 --> 00:18:50,128 between me, aunt Laura, and cousin Jimmy. 442 00:18:50,295 --> 00:18:52,798 And Isabel. Mustn't forget her. 443 00:18:52,965 --> 00:18:54,466 Such a sudden departure. 444 00:18:54,675 --> 00:18:57,177 Oh... Ian, you didn't! 445 00:18:58,011 --> 00:18:58,679 Did you? 446 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 Of course he had something to do with it. 447 00:19:00,514 --> 00:19:01,765 Isn't it obvious? 448 00:19:01,890 --> 00:19:02,975 Very expensive voyage. 449 00:19:03,100 --> 00:19:05,519 First class to Glasgow, on the prince Edward. 450 00:19:05,686 --> 00:19:06,812 Oh! Oh! 451 00:19:07,688 --> 00:19:08,647 You paid for her ticket? 452 00:19:08,939 --> 00:19:11,733 Well yes, she had money, Mrs. Stuart told me that. 453 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 Isabel sold you her share in new moon? 454 00:19:14,653 --> 00:19:15,779 I bought her out for more money 455 00:19:15,904 --> 00:19:16,947 than she could ever imagine. 456 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 But it wasn't hers to sell! 457 00:19:18,699 --> 00:19:19,491 Even with a quarter share, 458 00:19:19,867 --> 00:19:20,993 you can't ride rough-shod over our wishes. 459 00:19:21,160 --> 00:19:21,869 Ian: I'm sorry Laura, 460 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 but I have to correct your arithmetic. 461 00:19:23,704 --> 00:19:25,205 I own half of new moon. 462 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 Or have you forgotten that as your husband, 463 00:19:26,832 --> 00:19:29,209 I have legal control over your property. 464 00:19:29,376 --> 00:19:30,335 Well, that's outrageous! 465 00:19:30,711 --> 00:19:33,130 You have nothing to do with new moon, we live there! 466 00:19:33,255 --> 00:19:35,507 Yes! By my good graces! 467 00:19:35,674 --> 00:19:37,843 And I'm afraid your tenure is about to end. 468 00:19:38,010 --> 00:19:40,512 Please, Ian, we'll- we'll be destitute! 469 00:19:40,679 --> 00:19:41,847 Don't worry, dear wife. 470 00:19:42,014 --> 00:19:44,224 You and our child will be provided for. 471 00:19:44,391 --> 00:19:45,350 Well, we'll never leave! 472 00:19:45,517 --> 00:19:47,436 We'll barricade ourselves inside. 473 00:19:47,603 --> 00:19:49,354 Not for long, I'm afraid. 474 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 This is a sketch of my new luxury lodgings 475 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 for American travellers. 476 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Of whom we'll be seeing a great deal more. 477 00:19:55,944 --> 00:19:57,821 But what's that got to do with us? 478 00:19:57,988 --> 00:19:59,156 Aunt Laura, look! 479 00:19:59,281 --> 00:20:03,285 The cliffs, the beach, that's new moon! 480 00:20:04,119 --> 00:20:07,956 You're going to tear down new moon? 481 00:20:16,298 --> 00:20:20,594 That bowles fella says he gonna burn down my house! 482 00:20:20,761 --> 00:20:24,598 Oh, Jimmy, I... I'm sure he won't do that. 483 00:20:24,765 --> 00:20:26,391 Not when Malcolm finds out. 484 00:20:26,558 --> 00:20:27,768 Mm-hm. 485 00:20:28,894 --> 00:20:30,020 I don't know. 486 00:20:32,606 --> 00:20:34,441 I know what I'm gonna do! 487 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 Aunt Laura? 488 00:20:36,443 --> 00:20:39,571 Emily, please! Leave us alone. 489 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Jack: Is he always like this? 490 00:20:47,537 --> 00:20:49,248 Only when he gets upset. 491 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 Well, he better stop being upset, 492 00:20:50,749 --> 00:20:55,504 or they'll send him back to the clink in chains. 493 00:20:56,088 --> 00:20:57,923 Hard to be man of the house, 494 00:20:58,090 --> 00:21:01,093 when you got no house to be man of. 495 00:21:01,259 --> 00:21:03,679 Oh, it's still ours, Jimmy. 496 00:21:03,845 --> 00:21:05,764 You and Emily have two shares between you, 497 00:21:05,931 --> 00:21:09,851 and with mine and Isabel's, Ian's just got two. 498 00:21:09,977 --> 00:21:12,646 Two and two is half and half. 499 00:21:12,813 --> 00:21:14,356 Exactly. So, we're even! 500 00:21:14,481 --> 00:21:15,607 Uh-huh. 501 00:21:16,400 --> 00:21:17,985 He got the bigger half. 502 00:21:18,151 --> 00:21:20,278 He got more money. 503 00:21:22,489 --> 00:21:24,366 Hmm, nice house. 504 00:21:30,622 --> 00:21:33,625 I wonder why anybody even bothers to get married? 505 00:21:33,792 --> 00:21:35,460 No wonder it's called tying the knot. 506 00:21:35,627 --> 00:21:39,298 {\an5}(Sighs) It's more like tying a noose around your neck. 507 00:21:39,423 --> 00:21:42,134 {\an5}(Sighs) You lose everything you ever had. 508 00:21:42,300 --> 00:21:43,343 (Sighs) Every penny you earn 509 00:21:43,510 --> 00:21:45,304 goes into your husband's pocket. 510 00:21:45,512 --> 00:21:46,555 If you don't mind me adding my two cents worth, 511 00:21:46,847 --> 00:21:48,849 I think there's a way you can stop Mr. Bowles. 512 00:21:49,016 --> 00:21:50,225 How? 513 00:21:51,518 --> 00:21:52,519 Divorce. 514 00:21:58,025 --> 00:21:58,650 Divorce? 515 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Oh, I don't know anyone who's ever even contemplated that. 516 00:22:02,654 --> 00:22:05,699 {\an5}Jack: According to the property act of 1896, 517 00:22:05,866 --> 00:22:07,242 in the event of a divorce, 518 00:22:07,409 --> 00:22:09,453 women retain all the property they owned 519 00:22:09,578 --> 00:22:11,204 prior to their marriage. 520 00:22:11,371 --> 00:22:12,205 So... 521 00:22:12,414 --> 00:22:16,626 My share of new moon would, would be mine. 522 00:22:16,752 --> 00:22:17,419 Not Ian's! 523 00:22:17,711 --> 00:22:18,879 {\an5}Jack: All yours, fair and square! 524 00:22:19,046 --> 00:22:20,547 {\an5}Emily: How do you know so much about this? 525 00:22:20,714 --> 00:22:22,591 {\an5}Ilse: 'Cause he's a big fat know-it-all! 526 00:22:22,716 --> 00:22:23,550 Oh, I... 527 00:22:23,884 --> 00:22:26,887 I-I can't even guess to how-how to go about it! 528 00:22:27,054 --> 00:22:28,722 I mean, a-a-a divorce! 529 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 I-I assume you need an, an advocate? 530 00:22:31,933 --> 00:22:33,518 Mortimer haszard! 531 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 Barrister and solicitor. 532 00:22:35,395 --> 00:22:37,689 I've seen his office right on water street in Victoria. 533 00:22:37,856 --> 00:22:38,690 Haszard? 534 00:22:38,899 --> 00:22:39,691 That's your name! 535 00:22:39,941 --> 00:22:41,276 There are as many haszards in Victoria 536 00:22:41,443 --> 00:22:44,654 as there are Murrays in Blair water. 537 00:22:52,996 --> 00:22:53,705 (Horse whinnys) 538 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Mortimer haszard: Well, you are correct. 539 00:22:55,624 --> 00:22:56,458 In the event of a divorce, 540 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 you would retain ownership of your property. 541 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 However, 542 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 I should warn you that it is an arduous procedure 543 00:23:04,549 --> 00:23:07,010 that requires an act of parliament for passage. 544 00:23:07,177 --> 00:23:08,637 But it isn't impossible. 545 00:23:08,762 --> 00:23:11,390 It's not impossible, but uh, in practice 546 00:23:11,598 --> 00:23:13,517 there's only been one successful divorce plea 547 00:23:13,642 --> 00:23:16,061 on the island since confederation. 548 00:23:16,228 --> 00:23:18,271 Laura I didn't know! 549 00:23:18,438 --> 00:23:19,314 Only one divorce? 550 00:23:19,564 --> 00:23:21,566 What did all the other miserable people do? 551 00:23:21,733 --> 00:23:22,192 {\an5}Mortimer haszard: Not for the faint-hearted, Mrs. Bowles. 552 00:23:22,401 --> 00:23:24,820 Emily! 553 00:23:24,986 --> 00:23:26,988 Are there children involved? 554 00:23:27,155 --> 00:23:29,950 Yes. Uh... I-I am expecting. 555 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 You understand that a judgment in this regard 556 00:23:33,537 --> 00:23:35,789 will undoubtedly favour the father? 557 00:23:35,956 --> 00:23:38,500 The flagrant philanderer? 558 00:23:39,126 --> 00:23:42,170 A woman in your position will get little sympathy 559 00:23:42,337 --> 00:23:45,632 from either the court of law or the court of public opinion. 560 00:23:45,799 --> 00:23:48,635 We Murrays welcome a scandal. 561 00:23:49,136 --> 00:23:51,638 Yes. Well, then there's the question of legal fees. 562 00:23:51,805 --> 00:23:53,598 Money's no object. 563 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 Mortimer haszard: One hundred dollars. 564 00:23:56,643 --> 00:23:57,102 Do you have access to funds of that nature? 565 00:23:57,310 --> 00:23:58,979 Laura: Oh! 566 00:23:59,146 --> 00:24:04,109 Oh... I-I never dreamed it would be anywhere near that. 567 00:24:04,234 --> 00:24:07,279 Then let's not waste our time. 568 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 A word of advice, Mrs. Bowles. 569 00:24:09,990 --> 00:24:13,702 Content yourself with the situation as it stands. 570 00:24:13,827 --> 00:24:15,954 Many women would consider themselves fortunate 571 00:24:16,079 --> 00:24:19,291 to be married to such a wealthy man as Ian bowles. 572 00:24:19,416 --> 00:24:22,544 (Clacking of typewriter keys) 573 00:24:30,552 --> 00:24:31,636 (Door slams) 574 00:24:42,981 --> 00:24:44,316 (Seagulls crying) 575 00:24:48,570 --> 00:24:51,031 Jimmy: A hundred dollars! 576 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 A lot of money. 577 00:24:53,575 --> 00:24:55,493 Could sell the horse, 578 00:24:55,702 --> 00:24:57,496 five or six times. 579 00:24:57,662 --> 00:24:59,122 {\an5}Jack: I swear, I'll do whatever I can. 580 00:24:59,247 --> 00:25:01,166 {\an5}Ilse: Haven't you already done enough? 581 00:25:01,333 --> 00:25:02,626 You and your big city lawyer? 582 00:25:02,792 --> 00:25:04,336 For your information, ilse burnley, 583 00:25:04,502 --> 00:25:05,587 Jack was just trying to help, 584 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 which is more than I can say for you! 585 00:25:07,839 --> 00:25:08,715 Well, I'll help too! 586 00:25:08,882 --> 00:25:10,592 Oh, and exactly how are you planning 587 00:25:10,717 --> 00:25:12,427 to raise a hundred dollars? 588 00:25:12,552 --> 00:25:14,387 You should talk, Emily starr! 589 00:25:14,554 --> 00:25:16,348 You're always saying you're gonna make pots of money 590 00:25:16,515 --> 00:25:17,474 as a famous writer. 591 00:25:17,807 --> 00:25:18,850 But what are these magazines you're talking about? 592 00:25:19,017 --> 00:25:21,603 Girls, please, please. 593 00:25:21,728 --> 00:25:24,439 (Sighs) I need to rest. 594 00:25:26,233 --> 00:25:27,359 What do you know? 595 00:25:27,484 --> 00:25:28,985 The very best magazines in the world 596 00:25:29,152 --> 00:25:30,028 pay a penny a word. 597 00:25:30,237 --> 00:25:31,571 Do you know how many words I have to write 598 00:25:31,738 --> 00:25:34,241 to earn a hundred dollars? 599 00:25:34,407 --> 00:25:35,742 A lot of words. 600 00:25:36,576 --> 00:25:39,204 Well, you don't have to use all different words. 601 00:25:39,329 --> 00:25:40,372 You can repeat some of them, 602 00:25:40,538 --> 00:25:42,499 like "and", or "but", or "the". 603 00:25:42,666 --> 00:25:44,251 Ten thousand words, ilse! 604 00:25:44,417 --> 00:25:47,003 And it's not just writing them, it's selling them! 605 00:25:47,128 --> 00:25:48,046 Fine! 606 00:25:48,213 --> 00:25:49,422 But do you have a better idea? 607 00:25:49,589 --> 00:25:52,217 Does anybody else have a better idea? 608 00:25:52,384 --> 00:25:56,429 {\an5}(Sighs) Nothing worth a hundred dollars. 609 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 (Gust of wind) 610 00:26:13,905 --> 00:26:15,574 Teddy: Emily! 611 00:26:15,949 --> 00:26:17,576 Ilse: Emily, what's that noise? 612 00:26:17,742 --> 00:26:18,994 I'm ignoring it. 613 00:26:19,953 --> 00:26:22,706 It's almost morning. What are you doing? 614 00:26:22,872 --> 00:26:25,125 What do you think? 615 00:26:25,292 --> 00:26:27,210 Oh, good. You're writing. 616 00:26:27,335 --> 00:26:29,045 How many more words d'you got? 617 00:26:29,170 --> 00:26:32,299 How many left, or... finished? 618 00:26:33,800 --> 00:26:35,677 What are these? 619 00:26:35,844 --> 00:26:36,511 Letters. 620 00:26:36,845 --> 00:26:38,805 Letters! Ten thousand words to write, 621 00:26:38,972 --> 00:26:40,473 and you're wasting your time on letters? 622 00:26:40,640 --> 00:26:43,893 Ilse, these letters are worth their weight in gold. 623 00:26:44,019 --> 00:26:45,645 Teddy: Emily! 624 00:26:45,812 --> 00:26:47,731 (Wind howling) 625 00:26:48,773 --> 00:26:51,276 Teddy: Ilse! Get Emily. 626 00:26:51,401 --> 00:26:52,110 It's Teddy. 627 00:26:52,402 --> 00:26:55,322 {\an5}(Sighs) I know. Tell him to go away. 628 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 Go away! 629 00:27:01,619 --> 00:27:04,456 Mr. Edward sanschagrin... 630 00:27:04,789 --> 00:27:06,875 Mr. Theodore mcquaid... 631 00:27:07,667 --> 00:27:09,836 Mr. Rodney Gibbons. 632 00:27:11,004 --> 00:27:12,339 No Emily! 633 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 You're not really seriously 634 00:27:13,798 --> 00:27:14,966 gonna become a mail-order bride? 635 00:27:15,133 --> 00:27:17,302 Ilse, I can't possibly write enough to save new moon. 636 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 So I'm doing the only thing I can think of. 637 00:27:19,596 --> 00:27:21,931 I'm going to marry for money. 638 00:27:22,098 --> 00:27:24,059 (Sighs mournfully) Marrying for money? 639 00:27:24,184 --> 00:27:25,185 And you're only 15! 640 00:27:25,352 --> 00:27:27,645 Ilse, you yourself said I could easily pass 641 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 for a 16-year-old. 642 00:27:28,897 --> 00:27:31,191 A 16-year-old chowderhead! 643 00:27:31,358 --> 00:27:32,442 What about romance? 644 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Your years of fulfillment of your womanly passions? 645 00:27:35,487 --> 00:27:38,990 What about Jack haszard, the dancing fool? 646 00:27:39,157 --> 00:27:40,492 (Knocking) 647 00:27:40,992 --> 00:27:43,328 Teddy: Emily, I know you're in there! 648 00:27:43,495 --> 00:27:45,497 Ilse: What about Teddy Kent? 649 00:27:45,663 --> 00:27:46,831 Your destiny! 650 00:27:46,956 --> 00:27:48,416 You don't actually expect me to believe 651 00:27:48,583 --> 00:27:51,378 you'll give up two boys just for mere wealth? 652 00:27:51,544 --> 00:27:55,173 Ilse, I would be fortunate if I could marry a wealthy man. 653 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 In fact, I'll have done the noblest thing. 654 00:27:57,217 --> 00:28:00,845 I'll have saved new moon from the clutches of Ian bowles. 655 00:28:01,054 --> 00:28:03,098 {\an5}Teddy Emily! This is your last chance! 656 00:28:03,264 --> 00:28:06,518 (Sighs) Well, you're not married yet! 657 00:28:06,684 --> 00:28:08,103 Ilse, don't! 658 00:28:20,573 --> 00:28:21,700 (Rooster crows) 659 00:28:23,410 --> 00:28:24,536 I hope you're not looking for romance, 660 00:28:24,702 --> 00:28:25,995 because if you are, I have to warn you, i- 661 00:28:26,162 --> 00:28:27,705 Emily, don't worry. 662 00:28:27,914 --> 00:28:30,375 I just want a simple promise from you. 663 00:28:30,542 --> 00:28:32,460 {\an5}(Sighs) It better not be about marriage. 664 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 No, it's not that. 665 00:28:34,546 --> 00:28:38,633 It's much simpler... And more complicated. 666 00:28:38,800 --> 00:28:41,261 {\an5}Emily: Please Teddy, I'm not in the mood for riddles. 667 00:28:41,428 --> 00:28:42,887 Teddy: Trust me, Emily. 668 00:28:43,054 --> 00:28:46,182 This is gonna be a morning you're not gonna forget. 669 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 Look! If you come out 670 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 early enough, 671 00:28:49,269 --> 00:28:51,521 you can sometimes see a star, over there, 672 00:28:51,688 --> 00:28:53,189 just above the horizon. 673 00:28:53,314 --> 00:28:55,191 Please Teddy, this isn't the time. 674 00:28:55,316 --> 00:28:56,734 I really have something to say! 675 00:28:56,901 --> 00:28:58,570 It's called the morning star, Emily. 676 00:28:58,778 --> 00:29:01,573 It's the last star you see at dawn. 677 00:29:01,740 --> 00:29:02,449 Teddy, please... 678 00:29:02,824 --> 00:29:05,076 I'm not in the mood for an astronomy lesson. 679 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 I want you to make me a pledge, 680 00:29:07,412 --> 00:29:10,331 that whenever either of us sees the morning star, 681 00:29:10,498 --> 00:29:11,750 no matter where we are, 682 00:29:11,916 --> 00:29:13,918 no matter what's happening to us, 683 00:29:14,127 --> 00:29:17,380 that we'll think of each other. 684 00:29:19,132 --> 00:29:21,259 Can you promise me that? 685 00:29:21,384 --> 00:29:22,343 If you insist. But Teddy- 686 00:29:22,677 --> 00:29:26,890 no. See, it's the first star you see at night too. 687 00:29:27,015 --> 00:29:28,266 Actually it's not even a star. 688 00:29:28,475 --> 00:29:29,768 It's the planet Venus. 689 00:29:29,976 --> 00:29:31,603 The first star each evening, 690 00:29:31,769 --> 00:29:33,104 and the last star each morning? 691 00:29:33,229 --> 00:29:35,273 That's an awful lot to think about you, Teddy. 692 00:29:35,482 --> 00:29:38,318 (Sighs) No more than I think of you. 693 00:29:38,485 --> 00:29:40,612 (Sighs) Oh, Teddy! 694 00:29:44,115 --> 00:29:47,285 That time you kissed me without even having to ask! 695 00:29:47,494 --> 00:29:48,620 That means you do love me! 696 00:29:48,787 --> 00:29:52,665 There are different types of kisses, Teddy. 697 00:29:54,375 --> 00:29:56,961 Well, that was pretty short. 698 00:29:57,086 --> 00:29:59,005 Short but sweet, I hope. 699 00:29:59,172 --> 00:30:01,132 Because that was a goodbye kiss! 700 00:30:01,257 --> 00:30:03,468 {\an5}Teddy: Goodbye? Where are you going? 701 00:30:03,635 --> 00:30:06,095 To make my fortune the only way I can. 702 00:30:06,221 --> 00:30:09,224 And I can't let you, or anybody else stop me! 703 00:30:09,349 --> 00:30:11,726 Goodbye, Teddy Kent. 704 00:30:13,520 --> 00:30:14,229 (Sobbing) 705 00:30:16,981 --> 00:30:19,692 Gentlemen, there is no finan- 706 00:30:21,528 --> 00:30:22,987 there is no financial problem. 707 00:30:23,112 --> 00:30:24,823 It's simply a small matter of some insurance premiums. 708 00:30:24,989 --> 00:30:29,661 {\an5}Lieutenant governor: Then, I suggest we move forward with all possible haste! 709 00:30:29,786 --> 00:30:30,995 Any more delays, 710 00:30:31,204 --> 00:30:32,205 and I'll have no choice, 711 00:30:32,622 --> 00:30:34,874 {\an5}but to pull out the government's share 712 00:30:32,622 --> 00:30:34,874 of the investment! 713 00:30:35,041 --> 00:30:35,875 Gentlemen. 714 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Ian, a word? 715 00:30:40,421 --> 00:30:42,507 I'm afraid I'm rather busy, my dear. 716 00:30:42,715 --> 00:30:43,925 It can't wait! 717 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 If you'll excuse me. 718 00:30:47,136 --> 00:30:49,639 This will just take a moment. 719 00:30:50,306 --> 00:30:52,267 Said the actress to the bishop. 720 00:30:52,392 --> 00:30:53,643 (Chuckles) 721 00:30:54,352 --> 00:30:55,103 Well, what's so important 722 00:30:55,353 --> 00:30:58,356 that you feel free to interrupt? 723 00:30:58,481 --> 00:31:01,150 Mortimer haszard. Solicitor. 724 00:31:01,276 --> 00:31:02,652 (Paper crinkling) 725 00:31:04,445 --> 00:31:06,322 It is my unfortunate duty to inform you 726 00:31:06,447 --> 00:31:08,866 that your wife, Mrs. Laura bowles, 727 00:31:08,992 --> 00:31:10,451 contacted me with the intention 728 00:31:10,618 --> 00:31:12,287 of initiating divorce proceedings. 729 00:31:12,453 --> 00:31:16,541 The little mouse has finally squeaked. 730 00:31:16,708 --> 00:31:18,251 You find it amusing, 731 00:31:18,418 --> 00:31:21,212 that she's going to drag my name through the mud? 732 00:31:21,379 --> 00:31:22,380 The scandal of divorce, 733 00:31:22,589 --> 00:31:24,048 my reputation will be ruined! 734 00:31:24,215 --> 00:31:24,716 Don't you see? 735 00:31:25,008 --> 00:31:26,092 This works in our favour! 736 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 I can openly and freely 737 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 take my place at your side, 738 00:31:29,095 --> 00:31:31,639 and our son can become your legitimate heir. 739 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 That is what you want, isn't it, Ian? 740 00:31:34,517 --> 00:31:36,436 Yes, of course it is. 741 00:31:36,603 --> 00:31:38,313 Eventually. 742 00:31:38,479 --> 00:31:39,188 But I'm afraid for now, 743 00:31:39,522 --> 00:31:41,065 the status quo will have to prevail. 744 00:31:41,232 --> 00:31:43,568 I can't risk losing my share of new moon. 745 00:31:43,693 --> 00:31:44,402 Oh, for god's sake! 746 00:31:44,736 --> 00:31:45,945 This has nothing to do with new moon. 747 00:31:46,112 --> 00:31:48,323 You know nothing of my financial affairs! 748 00:31:48,448 --> 00:31:50,909 The bank demanded property for collateral! 749 00:31:51,034 --> 00:31:54,287 It's not finances, it's Laura Murray. 750 00:31:54,454 --> 00:31:55,913 Get out of my way! 751 00:31:57,248 --> 00:31:58,625 Gentlemen, I apologize. 752 00:31:58,791 --> 00:32:01,210 But an urgent matter has just arisen. 753 00:32:01,377 --> 00:32:02,670 (Hammering) 754 00:32:05,006 --> 00:32:07,717 Your answer, Mr. Bowles? 755 00:32:07,884 --> 00:32:08,718 Uh... yes. 756 00:32:09,719 --> 00:32:10,511 No more delays. 757 00:32:10,678 --> 00:32:12,597 We proceed as planned. 758 00:32:24,567 --> 00:32:25,777 How dare you! 759 00:32:25,943 --> 00:32:29,072 Well, you left me absolutely no choice! 760 00:32:29,197 --> 00:32:30,448 Emily: Laura, what is he doing here? 761 00:32:30,573 --> 00:32:31,950 Ian: I'm speaking to my wife! 762 00:32:32,116 --> 00:32:33,242 Turn around, get outta here you! 763 00:32:33,368 --> 00:32:33,951 Get your hands off of me! 764 00:32:34,285 --> 00:32:34,994 Laura don't you touch her! 765 00:32:35,411 --> 00:32:35,620 {\an5}Laura: Get your hands off her! Let go! 766 00:32:36,120 --> 00:32:36,621 Ian: Go on. 767 00:32:36,788 --> 00:32:37,747 Emily: Ow! 768 00:32:37,914 --> 00:32:38,998 (Door slams) 769 00:32:41,334 --> 00:32:42,001 Laura: (Shallow frightened breathing) 770 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 You think you can threaten me? 771 00:32:43,544 --> 00:32:44,003 There will be no divorce, not now, not ever! 772 00:32:44,295 --> 00:32:46,923 Laura no! 773 00:32:47,090 --> 00:32:47,715 Oh! 774 00:32:48,466 --> 00:32:51,094 I told you to stay out- 775 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 you leave her alone! 776 00:32:52,929 --> 00:32:53,846 Come now, Jimmy. 777 00:32:54,222 --> 00:32:56,057 This is between Laura and I, this doesn't concern you. 778 00:32:56,224 --> 00:32:57,100 {\an5}Jimmy: No, you get out of our house! 779 00:32:57,392 --> 00:32:59,352 {\an5}Laura: Come on! Jimmy, it's all right. 780 00:32:59,519 --> 00:33:00,186 No! You- 781 00:33:00,520 --> 00:33:01,145 get back, or I'll see you rot in jail! 782 00:33:01,562 --> 00:33:02,772 Don't make me get rough with you! 783 00:33:02,897 --> 00:33:03,981 {\an5}Emily: Jimmy, please! Let him be! Jimmy! 784 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 All right, all right. 785 00:33:06,401 --> 00:33:08,319 But this isn't finished. 786 00:33:08,486 --> 00:33:09,529 A word of advice, Laura. 787 00:33:09,696 --> 00:33:11,823 Any more nonsense about divorce, 788 00:33:11,990 --> 00:33:12,907 and I swear to god, 789 00:33:13,282 --> 00:33:16,160 I'll have new moon torn down about your very heads! 790 00:33:16,285 --> 00:33:18,204 {\an5}Ian: Get out of my way, you idiot! 791 00:33:18,371 --> 00:33:19,789 Jack: How nice to meet you! 792 00:33:19,914 --> 00:33:21,374 There's a pleasant fellow! 793 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Yeah. 794 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 Mr. Bowles! The scummiest scoundrel 795 00:33:26,295 --> 00:33:28,423 you'll ever have the misfortune of laying eyes upon! 796 00:33:28,548 --> 00:33:29,257 Oh, I figured. 797 00:33:29,590 --> 00:33:31,175 Like to see him cut down a notch or two! 798 00:33:31,342 --> 00:33:31,634 It makes my blood boil, 799 00:33:31,843 --> 00:33:32,385 (sighs) 800 00:33:32,719 --> 00:33:34,345 The way he terrorizes 801 00:33:32,719 --> 00:33:34,345 aunt Laura! 802 00:33:34,470 --> 00:33:35,680 Is this for me? 803 00:33:36,222 --> 00:33:37,515 Oh, Mrs. Stuart at the store gave it to me. 804 00:33:37,682 --> 00:33:38,808 Nova Scotia postmark! 805 00:33:38,975 --> 00:33:40,560 You didn't read it, did you? 806 00:33:40,727 --> 00:33:41,227 {\an5}Ilse: Oh! It's probably one of your mail-order- 807 00:33:41,477 --> 00:33:44,147 of course not! 808 00:33:44,313 --> 00:33:45,523 Mail-order publishers. 809 00:33:45,690 --> 00:33:46,691 Publishers? 810 00:33:46,858 --> 00:33:47,608 Ilse: Of course! 811 00:33:47,775 --> 00:33:50,153 She gets them all the time. 812 00:33:50,319 --> 00:33:51,988 A-And I'd like a moment 813 00:33:52,155 --> 00:33:53,823 of complete and utter privacy 814 00:33:53,990 --> 00:33:55,366 also known as solitude! 815 00:33:55,533 --> 00:33:57,368 Solitude which I will safeguard, 816 00:33:57,535 --> 00:33:59,495 thank you very much. 817 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 What is it? 818 00:34:01,914 --> 00:34:03,583 What? Tell me! 819 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 I-It's just as I imagined. 820 00:34:07,170 --> 00:34:08,796 And worse than I feared. 821 00:34:08,921 --> 00:34:10,089 A reply to one of my letters. 822 00:34:10,256 --> 00:34:13,217 Mr. Rodney Gibbons of truro, Nova Scotia. 823 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 (Sighs) 824 00:34:14,343 --> 00:34:15,720 Well, is he smitten? 825 00:34:15,887 --> 00:34:18,890 Does his heart ache with unrequitable passion? 826 00:34:19,056 --> 00:34:21,184 Business matters will be bringing me to shrewsbury 827 00:34:21,350 --> 00:34:22,518 on Wednesday next. 828 00:34:22,769 --> 00:34:25,188 A carriage will be meeting me at malpeque steamer landing, 829 00:34:25,313 --> 00:34:26,731 where I pray to have the opportunity 830 00:34:26,898 --> 00:34:28,900 to meet you in person. 831 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 You don't even know him! 832 00:34:31,110 --> 00:34:33,696 I mean, he could be a vile seducer! 833 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 A depraved ladykiller! 834 00:34:36,074 --> 00:34:37,074 Jack the ripper! 835 00:34:37,241 --> 00:34:39,911 Then, that's a risk I'll just have to take. 836 00:34:40,036 --> 00:34:40,912 Oh, please don't tell me 837 00:34:41,287 --> 00:34:43,831 you've gone as off the rails as a wrecked train. 838 00:34:43,998 --> 00:34:46,834 Don't tell me you're actually going through with this? 839 00:34:56,928 --> 00:34:58,096 (Door creaks) 840 00:35:04,393 --> 00:35:14,362 ♪ 841 00:35:15,530 --> 00:35:17,031 (Door opens) 842 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 (Door slams violently) 843 00:35:18,199 --> 00:35:19,117 Oh, Jack! 844 00:35:19,242 --> 00:35:20,785 What a surprise. 845 00:35:20,952 --> 00:35:23,287 Your mother will be delighted to know that you're well. 846 00:35:23,496 --> 00:35:25,331 Oh, as if you cared how she feels. 847 00:35:25,498 --> 00:35:28,126 As if you cared how anyone feels! 848 00:35:28,251 --> 00:35:28,960 Is this a social call, 849 00:35:29,293 --> 00:35:30,419 because as you can see, I'm rather busy! 850 00:35:30,628 --> 00:35:33,005 Don't worry, father. I'll get right to the point. 851 00:35:33,172 --> 00:35:34,715 You wrote a letter to Mr. Bowles 852 00:35:34,882 --> 00:35:37,969 warning him about one of your clients, 853 00:35:38,135 --> 00:35:39,011 Laura bowles? 854 00:35:39,178 --> 00:35:40,888 Her divorce petition? 855 00:35:41,013 --> 00:35:44,809 Ian bowles is a business associate. 856 00:35:45,268 --> 00:35:46,060 As for his wife, 857 00:35:46,394 --> 00:35:49,146 what possible interest could you have with her? 858 00:35:49,272 --> 00:35:50,565 That's my concern. 859 00:35:50,940 --> 00:35:53,192 {\an5}Mortimer haszard: Well, you certainly know how to pick your friends, Jack. 860 00:35:53,359 --> 00:35:54,152 She couldn't even afford 861 00:35:54,485 --> 00:35:57,238 to have the preliminary documents drafted. 862 00:35:57,405 --> 00:36:00,283 She can now. I'm gonna help her. 863 00:36:00,449 --> 00:36:02,118 My trust fund, my university fund, 864 00:36:02,243 --> 00:36:03,077 whatever it takes! 865 00:36:03,411 --> 00:36:04,912 You think I'd let you jeopardize your future 866 00:36:05,037 --> 00:36:06,205 for that woman? 867 00:36:06,372 --> 00:36:07,123 And I won't represent her 868 00:36:07,373 --> 00:36:10,293 in this ridiculous quest, either! 869 00:36:10,459 --> 00:36:12,670 You arrogant, self-serving bastard! 870 00:36:12,837 --> 00:36:13,671 Do you actually believe 871 00:36:14,046 --> 00:36:17,008 that you're the only solicitor on this island? 872 00:36:17,175 --> 00:36:18,134 (Scoffs) 873 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 (Door slams) 874 00:36:25,933 --> 00:36:27,268 {\an5}Ilse: Don't take this the wrong way, 875 00:36:27,393 --> 00:36:30,438 but don't you have half the brains god gave a goat? 876 00:36:30,563 --> 00:36:32,565 After everything aunt Laura's done for me, 877 00:36:32,732 --> 00:36:34,358 I can't let her down. 878 00:36:34,525 --> 00:36:36,402 So you marry for money, 879 00:36:36,569 --> 00:36:38,237 to pay for a divorce? 880 00:36:38,404 --> 00:36:41,199 Do you know how cracker-barrel crazy that sounds? 881 00:36:41,407 --> 00:36:41,699 Desperate times require desperate measures. 882 00:36:41,949 --> 00:36:44,202 (Sighs) 883 00:36:44,410 --> 00:36:45,745 How do I look? 884 00:36:45,912 --> 00:36:48,456 {\an5}Ilse: Like a cream of tartar biscuit. 885 00:36:48,581 --> 00:36:49,665 (Sighs) Really. 886 00:36:49,832 --> 00:36:50,750 How old do I look? 887 00:36:51,167 --> 00:36:54,879 Like a 15-year-old biscuit stuffed in her aunt's dress! 888 00:36:55,046 --> 00:36:55,880 If you'll excuse me, 889 00:36:56,005 --> 00:36:59,217 I have an appointment to keep. 890 00:37:03,221 --> 00:37:04,597 Ilse: Teddy! 891 00:37:06,098 --> 00:37:06,891 Teddy! 892 00:37:08,059 --> 00:37:09,977 Are you there? 893 00:37:11,354 --> 00:37:12,855 Teddy! 894 00:37:12,980 --> 00:37:14,857 Teddy I hear ya, I hear ya! 895 00:37:15,024 --> 00:37:18,986 You sound like a bloody cat caught in a door! 896 00:37:19,153 --> 00:37:20,196 It's about Emily! 897 00:37:20,321 --> 00:37:21,530 Teddy: Then save your breath! 898 00:37:21,656 --> 00:37:23,658 'Cause Emily and I, we're through! 899 00:37:23,783 --> 00:37:26,535 {\an5}(Scoffs) Don't you lie to me, Teddy Kent! 900 00:37:26,661 --> 00:37:28,913 I know you'll never, ever, be through! 901 00:37:29,038 --> 00:37:29,956 And if you don't help, 902 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 you might end up being in love with a mutulated corpse! 903 00:37:32,917 --> 00:37:37,088 {\an5}(Sighs) Or even worse, a married woman! 904 00:37:37,255 --> 00:37:38,464 (Waves crashing) 905 00:37:39,632 --> 00:37:41,259 (Seagulls crying) 906 00:37:44,220 --> 00:37:46,055 (Dog barking) 907 00:37:50,059 --> 00:37:52,144 (Horse whinnies) 908 00:37:54,271 --> 00:37:55,856 (Seagulls crying) 909 00:37:59,235 --> 00:38:00,236 (Wagon creaks) 910 00:38:00,736 --> 00:38:02,822 Gibbons: Excuse me? 911 00:38:02,989 --> 00:38:04,407 Miss Emily starr? 912 00:38:04,532 --> 00:38:07,910 No. No, no, i-I'm afraid i'm... 913 00:38:10,621 --> 00:38:12,039 I'm Amelia Murray. 914 00:38:12,164 --> 00:38:14,875 Poor, poor Emily's cousin. 915 00:38:15,042 --> 00:38:16,252 Poor Emily? 916 00:38:17,753 --> 00:38:20,297 Mr. Gibbons, I'm terribly sorry, 917 00:38:20,715 --> 00:38:24,093 but I'm afraid I have some devastating news. 918 00:38:24,260 --> 00:38:26,470 Cousin Emily was tragically struck down 919 00:38:26,637 --> 00:38:28,681 in the full flower of her youth 920 00:38:28,848 --> 00:38:32,435 by a mysterious and sudden malady. 921 00:38:44,280 --> 00:38:45,990 (Wagon wheels creak) 922 00:38:49,076 --> 00:38:50,244 (Sheep bleat) 923 00:38:53,706 --> 00:38:54,331 Ilse: (Panting) 924 00:38:54,457 --> 00:38:55,541 She's gone! 925 00:38:55,708 --> 00:38:57,668 {\an5}(Sighs) Are you sure she said the steamer wharf? 926 00:38:57,835 --> 00:38:58,919 You never forget the location 927 00:38:59,045 --> 00:39:01,839 of your best friend's downfall. 928 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 I tried to warn her! But she wouldn't listen. 929 00:39:04,717 --> 00:39:08,512 And now she's got herself abducted by some desperado. 930 00:39:08,679 --> 00:39:11,307 She's gotta be here someplace. 931 00:39:12,892 --> 00:39:14,018 I'm sorry. I... 932 00:39:14,935 --> 00:39:17,313 I-I know it must sound strange, 933 00:39:17,480 --> 00:39:18,856 but having read her letter, 934 00:39:19,023 --> 00:39:22,026 I feel as though I knew your cousin well. 935 00:39:22,151 --> 00:39:24,904 Uh, I hope it's some comfort to know that your name 936 00:39:25,071 --> 00:39:28,866 was on dear Emily's lips as she drew her last breath. 937 00:39:28,991 --> 00:39:30,284 Ah! 938 00:39:30,409 --> 00:39:33,537 I knew by the words she wrote she had a noble heart. 939 00:39:33,704 --> 00:39:34,872 You take the shore road, 940 00:39:34,997 --> 00:39:36,707 I'm gonna go out on the wharf. 941 00:39:36,874 --> 00:39:39,001 Okay? Meet me back here in five minutes. 942 00:39:39,126 --> 00:39:39,376 Y-Yeah. 943 00:39:39,585 --> 00:39:40,544 Okay! 944 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 (Wagon clatters by) 945 00:39:44,256 --> 00:39:46,550 So young, yet able to entertain the prospect 946 00:39:46,675 --> 00:39:49,970 of loving a man she had yet to meet. 947 00:39:50,387 --> 00:39:51,430 Forgive me, but... 948 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 I'm surprised that in these circumstances, 949 00:39:54,308 --> 00:39:55,393 you speak of love. 950 00:39:55,559 --> 00:39:56,268 But of course. 951 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 (Wagon clatters) 952 00:39:58,729 --> 00:40:00,147 (Panting) 953 00:40:01,816 --> 00:40:02,441 I know it seems pitiable 954 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 to seek romance through the press. 955 00:40:04,485 --> 00:40:07,655 But in mythology, cupid's arrow merely ignited the spark. 956 00:40:07,822 --> 00:40:08,572 In our modern age, 957 00:40:08,948 --> 00:40:09,824 why not use the medium of ink and newsprint 958 00:40:09,990 --> 00:40:11,492 to the same effect? 959 00:40:11,617 --> 00:40:13,244 (Wagon clatters by) 960 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 (Coughing) 961 00:40:17,289 --> 00:40:18,374 Ilse! 962 00:40:19,333 --> 00:40:22,002 Did you see anything? 963 00:40:22,169 --> 00:40:23,254 Not hide nor hair! 964 00:40:23,712 --> 00:40:26,006 {\an5}Gibbons I trust you won't take this the wrong way, miss Murray. 965 00:40:26,132 --> 00:40:29,552 But if only so many years didn't separate us, 966 00:40:29,718 --> 00:40:31,929 I believe we could've perhaps become friends. 967 00:40:32,138 --> 00:40:33,764 But sir, I'm almost seven- 968 00:40:33,931 --> 00:40:36,517 six- i-I'm almost sixteen. 969 00:40:36,642 --> 00:40:37,268 Really? 970 00:40:37,643 --> 00:40:38,936 You don't look a day over fourteen. 971 00:40:39,103 --> 00:40:40,396 {\an5}(Sighs) Emily's either been murdered 972 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 by her mail-order paramour, 973 00:40:42,731 --> 00:40:44,442 or has eloped with him. 974 00:40:44,608 --> 00:40:45,609 Ilse! 975 00:40:45,818 --> 00:40:47,903 Well, I hate to say it Teddy, 976 00:40:48,070 --> 00:40:51,115 but I think it's time to admit defeat. 977 00:40:51,282 --> 00:40:51,615 I can't believe she had such little faith 978 00:40:51,824 --> 00:40:53,033 (sighs) 979 00:40:53,200 --> 00:40:54,660 In my artistic ability. 980 00:40:54,827 --> 00:40:56,745 What's this have to do with your ability? 981 00:40:56,912 --> 00:40:57,788 Everything! 982 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 When I'm a famous artist, 983 00:40:59,331 --> 00:41:02,126 a single painting will earn me a hundred dollars! 984 00:41:02,251 --> 00:41:03,127 All she had to do was wait 985 00:41:03,294 --> 00:41:04,753 until I developed my technique, 986 00:41:04,879 --> 00:41:06,922 my palette, my eye! 987 00:41:07,089 --> 00:41:07,423 Well, you better develop your eye fast, 988 00:41:07,673 --> 00:41:08,883 (scoffs) 989 00:41:09,049 --> 00:41:11,927 'Cause you're as blind as a bat! 990 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 Ilse and Teddy: Emily! 991 00:41:14,847 --> 00:41:15,472 (Sighs nervously) 992 00:41:15,681 --> 00:41:16,807 Are you all right? 993 00:41:16,974 --> 00:41:17,683 Uh, yes. 994 00:41:17,850 --> 00:41:19,268 It's-it's just... 995 00:41:19,393 --> 00:41:20,436 The grief! 996 00:41:20,561 --> 00:41:21,896 The sorrow. 997 00:41:22,688 --> 00:41:24,982 But isn't that your carriage? 998 00:41:25,191 --> 00:41:27,151 Why yes, I believe it is. 999 00:41:27,276 --> 00:41:28,569 Oh well then, you'd better hurry up, 1000 00:41:28,694 --> 00:41:29,987 you don't want to miss your ride! 1001 00:41:30,112 --> 00:41:32,072 Don't worry about me, I'll be fine. 1002 00:41:32,198 --> 00:41:34,200 Well, in that case, I bid you adieu. 1003 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 And hope that the letters your cousin wrote 1004 00:41:36,702 --> 00:41:37,411 will serve as a guide 1005 00:41:37,703 --> 00:41:40,873 to the vagaries of the human heart. 1006 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 (Horse snorts) 1007 00:41:42,917 --> 00:41:44,335 (Giggles) 1008 00:41:49,381 --> 00:41:51,008 Here you go. 1009 00:41:59,892 --> 00:42:00,893 What happened? 1010 00:42:01,060 --> 00:42:02,770 He wasn't the man you were gonna marry? 1011 00:42:02,895 --> 00:42:05,105 (Sighs) Thirty if a day! 1012 00:42:05,231 --> 00:42:06,565 He's practically a prune! 1013 00:42:06,732 --> 00:42:09,610 Or at least he eats them for breakfast. 1014 00:42:09,777 --> 00:42:11,195 You didn't say yes, did you? 1015 00:42:11,362 --> 00:42:12,112 Of course she didn't! 1016 00:42:12,279 --> 00:42:13,614 Or they'd still be smooching! 1017 00:42:13,739 --> 00:42:17,701 Oh my love, I'm yours! Forever and ever... 1018 00:42:17,868 --> 00:42:19,411 You think that's funny? 1019 00:42:19,578 --> 00:42:20,246 For your information, 1020 00:42:20,579 --> 00:42:22,289 Mr. Gibbons was a true gentleman! 1021 00:42:22,456 --> 00:42:24,041 And an even truer romantic! 1022 00:42:24,250 --> 00:42:26,335 {\an5}(Sighs) I'm the person you should be laughing at. 1023 00:42:26,460 --> 00:42:28,504 {\an5}(Sighs) My one chance to save new moon, 1024 00:42:28,671 --> 00:42:31,006 and I failed miserably! 1025 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 Ilse: Emily? 1026 00:42:36,762 --> 00:42:37,179 Teddy: Emily! 1027 00:42:37,388 --> 00:42:37,805 Ilse: Wait up! 1028 00:42:38,097 --> 00:42:39,431 Teddy: Get back here! 1029 00:42:39,598 --> 00:42:40,849 Where you going? 1030 00:42:42,935 --> 00:42:45,396 {\an5}Emily: Although he was a kind and decent man, 1031 00:42:45,563 --> 00:42:48,023 I could never marry Mr. Gibbons. 1032 00:42:48,148 --> 00:42:50,568 But what about the other mail-order suitors? 1033 00:42:50,734 --> 00:42:54,530 Did I dare send off my replies to their letters? 1034 00:42:54,655 --> 00:42:57,741 (Wagon creaking) (Horse snorts) 1035 00:42:58,993 --> 00:43:02,621 Luckily, I never had to make that choice, 1036 00:43:02,788 --> 00:43:05,916 for fate intervened in the form of Jack haszard, 1037 00:43:06,041 --> 00:43:07,001 who surprised everyone 1038 00:43:07,126 --> 00:43:11,046 by returning to new moon that very day. 1039 00:43:11,171 --> 00:43:12,590 Thought you were gone for good! 1040 00:43:12,798 --> 00:43:14,883 Well, you thought wrong. 1041 00:43:15,801 --> 00:43:18,596 I'd like to introduce Mr. Cornelius pride. 1042 00:43:18,721 --> 00:43:21,515 Mr. James Murray of new moon. 1043 00:43:21,682 --> 00:43:22,766 How are ya. 1044 00:43:22,933 --> 00:43:23,934 How do you do? 1045 00:43:24,101 --> 00:43:25,644 Jack: Laura bowles. 1046 00:43:25,811 --> 00:43:26,103 Ilse burnley, and Emily starr. 1047 00:43:26,312 --> 00:43:28,439 Ma'am. 1048 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 Mr. Pride is a solicitor. 1049 00:43:29,940 --> 00:43:34,445 And unlike my father, he guarantees confidentiality. 1050 00:43:34,612 --> 00:43:36,238 Your father! 1051 00:43:36,655 --> 00:43:39,450 I knew 1052 00:43:36,655 --> 00:43:39,450 he's no farm boy. 1053 00:43:39,575 --> 00:43:41,035 And as for the money, 1054 00:43:41,160 --> 00:43:43,787 the retainer's taken care of. 1055 00:43:44,246 --> 00:43:46,040 {\an5}Laura: Well, then. I suppose... 1056 00:43:46,206 --> 00:43:47,041 Oh... 1057 00:43:47,166 --> 00:43:49,960 Please come in, Mr. Pride. 1058 00:43:54,673 --> 00:43:57,426 {\an5}Lieutenant governor: And as a new century dawns, it is you, 1059 00:43:57,551 --> 00:44:01,263 the dreamers and builders of this blessed isle, 1060 00:44:01,430 --> 00:44:04,683 who shall forge a new link to tomorrow, 1061 00:44:04,850 --> 00:44:06,560 with iron and steel, 1062 00:44:06,727 --> 00:44:09,813 deep beneath the beautiful blue waters 1063 00:44:09,980 --> 00:44:12,316 of the northumberland strait. 1064 00:44:12,483 --> 00:44:12,941 Thank you. 1065 00:44:13,192 --> 00:44:14,526 Thank you, very much. 1066 00:44:14,693 --> 00:44:15,486 (Applause) 1067 00:44:16,111 --> 00:44:17,488 Jack: Oh, look at that! 1068 00:44:17,655 --> 00:44:19,907 A bigger collection of high and mighty muckety-mucks 1069 00:44:20,032 --> 00:44:21,992 than you'll ever see in these parts. 1070 00:44:22,159 --> 00:44:24,036 Which muck's your father? 1071 00:44:24,203 --> 00:44:27,289 The one that looks as mean as a skinned eel. 1072 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 Look! There's Mr. Pride! 1073 00:44:29,375 --> 00:44:32,461 {\an5}Mr. Pride: Mr. Bowles, a moment of your time? 1074 00:44:32,628 --> 00:44:34,254 If this is about the insurance premiums, 1075 00:44:34,421 --> 00:44:36,090 the bank note is already posted. 1076 00:44:36,256 --> 00:44:37,508 I'm sorry, it's not about insurance, 1077 00:44:37,633 --> 00:44:39,510 but a matter of urgency nonetheless. 1078 00:44:39,718 --> 00:44:40,594 So is this! 1079 00:44:40,719 --> 00:44:41,303 If you don't mind! 1080 00:44:41,553 --> 00:44:44,014 I'm afraid I must insist. 1081 00:44:44,723 --> 00:44:45,432 (Paper crackles) 1082 00:44:45,724 --> 00:44:46,850 Mr. Ian bowles, you are hereby served 1083 00:44:46,975 --> 00:44:48,644 with notification of divorce proceedings 1084 00:44:48,811 --> 00:44:50,771 undertaken by Mrs. Ian bowles, 1085 00:44:50,938 --> 00:44:53,816 nee Murray, of new moon, Blair water. 1086 00:44:53,941 --> 00:44:54,692 What? 1087 00:44:55,067 --> 00:44:59,196 Do you have any idea who you're talking to? 1088 00:45:02,574 --> 00:45:03,826 Um... gentlemen. 1089 00:45:12,960 --> 00:45:14,128 Photographer: Smile! 1090 00:45:14,420 --> 00:45:16,713 {\an5}Emily: It seemed fitting that Mr. Pride chose the ceremony 1091 00:45:16,922 --> 00:45:19,383 marking the future union of prince Edward island 1092 00:45:19,550 --> 00:45:20,426 and the mainland 1093 00:45:20,759 --> 00:45:22,719 as the moment to begin the process of dissolving 1094 00:45:22,886 --> 00:45:27,724 the marriage linking Ian bowles and Laura Murray. 1095 00:45:28,308 --> 00:45:31,603 One connection begins, another ends. 1096 00:45:31,770 --> 00:45:34,314 The forces that bring people together 1097 00:45:34,440 --> 00:45:35,399 or tear them apart 1098 00:45:35,524 --> 00:45:37,693 are not to be taken lightly. 1099 00:45:37,818 --> 00:45:39,737 Whether they be a tunnel, 1100 00:45:39,903 --> 00:45:41,155 cupid's arrow, 1101 00:45:41,280 --> 00:45:44,992 or a hastily-penned love letter to a stranger. 1102 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Goodbye, Mr. Sutton. 1103 00:45:46,952 --> 00:45:48,662 Goodbye, Mr. Sanschagrin. 1104 00:45:48,829 --> 00:45:51,415 Goodbye, Mr. Gibbons. 75037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.