Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,546 --> 00:00:05,046
(Chickens cluck)
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
{\an5}Emily:
I can remember every moment
of that day.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,477
Crisp wind against my cheeks.
4
00:00:19,602 --> 00:00:21,938
The salt spray of the ocean.
5
00:00:22,063 --> 00:00:24,524
The thudding of hooves
on the sand.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
My first glimpse
of the phantom horse
7
00:00:26,943 --> 00:00:28,653
that appeared on our beach,
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,364
as though he owned it.
9
00:00:31,990 --> 00:00:33,408
(Muted breaths)
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
(Horse whinnies)
11
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
Who do you belong to?
12
00:00:40,457 --> 00:00:41,499
Who are you?
13
00:00:43,001 --> 00:00:44,043
No! Come back!
14
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Malcolm:
Don't follow him, child.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,551
Emily:
But he's so beautiful.
16
00:00:51,676 --> 00:00:55,555
Nobody around here
owns a horse like that.
17
00:00:55,722 --> 00:00:56,639
Where'd he go?
18
00:00:56,765 --> 00:00:58,141
Uncle Malcolm,
we have to save him!
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
What if he drowned?
20
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
Kelpies don't drown.
21
00:01:04,230 --> 00:01:05,398
Kelpies?
22
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
The black horse...
23
00:01:07,901 --> 00:01:10,487
That carries the soul
to the other side.
24
00:01:10,653 --> 00:01:14,282
Uncle Malcolm,
you're scaring me.
25
00:01:16,993 --> 00:01:18,620
Uncle Malcolm.
26
00:01:20,371 --> 00:01:23,249
(Kelpie whinnies
in the distance)
27
00:01:27,003 --> 00:01:28,254
Uncle Malcolm!
28
00:01:28,755 --> 00:01:31,591
(Horse snuffles,
hooves clomp)
29
00:01:36,679 --> 00:01:38,848
(Reading)
To Malcolm Murray,
30
00:01:38,973 --> 00:01:40,308
from Scotland?
31
00:01:41,851 --> 00:01:51,820
♪
32
00:01:56,866 --> 00:02:06,835
♪
33
00:02:11,840 --> 00:02:21,808
♪
34
00:02:26,813 --> 00:02:36,781
♪
35
00:02:52,672 --> 00:02:54,841
Emily:
Uncle Malcolm?
36
00:02:56,259 --> 00:02:59,470
The postman brought this
for you.
37
00:02:59,596 --> 00:03:01,931
The one on the horse.
38
00:03:02,098 --> 00:03:03,391
Thank you, kindly.
39
00:03:03,558 --> 00:03:04,809
{\an5}Isabel:
Sit down and eat
your breakfast.
40
00:03:04,934 --> 00:03:07,187
We're late as it is.
41
00:03:07,729 --> 00:03:09,480
Uncle Malcolm,
42
00:03:09,606 --> 00:03:12,025
you were on the beach
this morning?
43
00:03:12,233 --> 00:03:14,485
Jimmy:
No. He's sittin' right here,
44
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
eatin' his mush.
45
00:03:15,612 --> 00:03:16,654
Which is what
you should be doin'
46
00:03:16,779 --> 00:03:19,490
unless you wanna be late
for school.
47
00:03:19,616 --> 00:03:21,576
Jimmy:
Give her some molasses.
48
00:03:21,743 --> 00:03:23,578
She likes it sweet.
49
00:03:23,745 --> 00:03:25,371
Isabel:
Father.
50
00:03:25,538 --> 00:03:27,874
What is it?
Not another bill, I hope.
51
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
She's dying.
52
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
Who is dying?
53
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
Malcolm:
It's from her doctor.
54
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
"I have been tending
miss Megan Moore
55
00:03:37,634 --> 00:03:40,386
during her grave illness."
56
00:03:40,553 --> 00:03:41,721
Jezebel.
57
00:03:43,514 --> 00:03:46,935
"Her heart being as weak
as it is,
58
00:03:47,101 --> 00:03:50,605
by all rights
she should be dead.
59
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
But...
60
00:03:53,733 --> 00:03:56,402
She asks for you to come.
61
00:03:57,362 --> 00:04:00,740
The hope of seeing you
once more keeps her alive."
62
00:04:00,865 --> 00:04:02,533
Oh no,
uncle Malcolm.
63
00:04:02,700 --> 00:04:05,578
{\an5}Isabel:
You're not thinking of going
back to Scotland, father.
64
00:04:05,787 --> 00:04:07,330
You just returned.
65
00:04:07,497 --> 00:04:09,248
You yourself said
you searched for her
66
00:04:09,415 --> 00:04:11,626
and you couldn't find her.
67
00:04:11,793 --> 00:04:13,920
It wasn't exactly
like that.
68
00:04:14,087 --> 00:04:16,464
Isabel:
You lied to us.
69
00:04:16,631 --> 00:04:18,174
That woman,
70
00:04:18,341 --> 00:04:20,426
twisting ye around
her little finger,
71
00:04:20,593 --> 00:04:22,136
turning your head again,
72
00:04:22,303 --> 00:04:23,596
summoning an old man
on a whim;
73
00:04:23,721 --> 00:04:26,224
the cost of the passage
alone'll break us.
74
00:04:26,349 --> 00:04:31,354
Perry, you will fetch me
the shipping schedules.
75
00:04:32,522 --> 00:04:34,691
She'll die the day before
you get there
76
00:04:34,816 --> 00:04:36,442
just to spite me!
77
00:04:36,609 --> 00:04:38,695
Malcolm:
Lucifer! Enough!
78
00:04:39,362 --> 00:04:41,990
You put a curse on my love
while she was alive,
79
00:04:42,156 --> 00:04:47,036
ye'll not dig her grave
while she still draws a breath.
80
00:04:48,788 --> 00:04:50,373
How can you be so heartless?
81
00:04:50,540 --> 00:04:53,751
Can't you see
how upset he is?
82
00:05:09,058 --> 00:05:12,145
Lucifer has a point,
Lassie.
83
00:05:12,312 --> 00:05:13,771
For all we know,
84
00:05:13,896 --> 00:05:16,357
I might find Megan cold
in her grave
85
00:05:16,524 --> 00:05:18,359
and she'll never know
I was there.
86
00:05:18,526 --> 00:05:20,528
Last time you were there,
87
00:05:20,695 --> 00:05:21,904
did you see her?
88
00:05:22,030 --> 00:05:23,489
Did you have
a horrible fight?
89
00:05:23,614 --> 00:05:26,451
{\an5}Malcolm:
(Chuckles) Oh no.
Not a fight.
90
00:05:26,576 --> 00:05:27,326
You see,
91
00:05:27,493 --> 00:05:29,412
after the longest time,
92
00:05:29,579 --> 00:05:30,997
I asked her to marry me.
93
00:05:31,164 --> 00:05:33,333
Begged her to come
to new moon.
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,209
She said no.
95
00:05:35,376 --> 00:05:40,339
The thought of living under
the same roof as Lucifer
96
00:05:40,506 --> 00:05:42,341
she feared...
97
00:05:42,508 --> 00:05:45,428
Our love would wither
under the frost.
98
00:05:45,595 --> 00:05:48,765
{\an5}Emily:
It must've been heartbreaking
for you to leave,
99
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
why didn't you just stay?
100
00:05:50,391 --> 00:05:53,353
{\an5}Malcolm:
I was fearful for you,
Lassie.
101
00:05:53,519 --> 00:05:55,355
And this family.
102
00:05:55,521 --> 00:05:57,732
All the squabbling
about the land
103
00:05:57,899 --> 00:05:59,067
and the money.
104
00:05:59,233 --> 00:06:02,695
And myself far away
across the ocean,
105
00:06:02,820 --> 00:06:05,073
unable to settle things,
106
00:06:05,239 --> 00:06:06,866
but now, this.
107
00:06:08,451 --> 00:06:10,703
You have to go,
uncle Malcolm.
108
00:06:10,870 --> 00:06:12,789
I'd do the same
if the love of my life
109
00:06:12,955 --> 00:06:14,415
called from a death bed.
110
00:06:14,582 --> 00:06:17,043
Child of my heart.
111
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Of course I will go.
112
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
Uncle Malcolm?
113
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
This morning on the beach,
114
00:06:24,634 --> 00:06:26,719
were you there or not?
115
00:06:26,886 --> 00:06:29,514
You know as well as I do,
116
00:06:30,765 --> 00:06:32,850
we both have the gift.
117
00:06:32,975 --> 00:06:34,268
The second sight.
118
00:06:34,435 --> 00:06:37,814
Passed down from Murray
to Murray.
119
00:06:37,939 --> 00:06:39,565
The chosen few.
120
00:06:40,108 --> 00:06:43,861
But the black horse,
you called it a kelpie.
121
00:06:43,986 --> 00:06:46,030
What is a kelpie?
122
00:06:46,614 --> 00:06:49,659
Are you ready to know this?
123
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Isabel:
Emily starr.
124
00:06:53,621 --> 00:06:54,539
School.
125
00:06:54,705 --> 00:06:57,250
(Exhales, annoyed)
Coming!
126
00:06:57,416 --> 00:06:57,917
Uncle Malcolm! You have to
tell me now or I'll bust!
127
00:06:58,167 --> 00:07:00,336
Isabel:
Come on!
128
00:07:00,461 --> 00:07:02,255
The cemetery.
Right after school.
129
00:07:02,422 --> 00:07:06,676
Until then, not a word
to a living soul.
130
00:07:06,843 --> 00:07:08,594
Isabel:
Whoa. Come on, dear.
131
00:07:08,761 --> 00:07:11,430
Where are you?
Whoa.
132
00:07:11,597 --> 00:07:12,265
Stop.
133
00:07:16,018 --> 00:07:16,853
(Clicks teeth)
134
00:07:16,978 --> 00:07:18,479
(Carriage rattles)
135
00:07:26,487 --> 00:07:28,614
(Chalk scratches on board)
136
00:07:33,369 --> 00:07:35,288
Those aren't sums.
I'm telling miss Murray.
137
00:07:35,413 --> 00:07:37,623
Miss Murray,
Emily's wasting time again!
138
00:07:37,832 --> 00:07:39,917
{\an5}Ilse:
Jenny strang's picking her nose
and eating it
139
00:07:40,042 --> 00:07:42,128
and it's making me puke.
(Retches)
140
00:07:42,295 --> 00:07:45,298
{\an5}Isabel:
Stop that, ilse burnley,
it's disgusting!
141
00:07:45,464 --> 00:07:47,216
She picks it every time
your back is turned!
142
00:07:47,341 --> 00:07:49,635
Ilse picks too, and wipes it
on the bottom of the desk.
143
00:07:49,802 --> 00:07:51,304
{\an5}Isabel:
That's enough.
Jenny. The truth.
144
00:07:51,429 --> 00:07:52,638
Whose nose was being picked?
145
00:07:52,847 --> 00:07:53,681
Jenny:
Not mine, miss Murray.
146
00:07:53,931 --> 00:07:55,224
I picked mine
before school started.
147
00:07:55,391 --> 00:07:57,476
Look, it's clean
as a thistle.
148
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
Isabel:
That's whistle, dear.
149
00:07:58,978 --> 00:08:01,063
Ilse, I will not have you
prevaricating in my class.
150
00:08:01,230 --> 00:08:02,356
And she lies too.
151
00:08:02,523 --> 00:08:04,150
{\an5}Isabel:
Head on the desk
for five minutes.
152
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
Good.
This class is so boring
153
00:08:05,776 --> 00:08:06,944
I think I'll take a nap!
154
00:08:07,111 --> 00:08:09,155
{\an5}Isabel:
That's enough!
Class, class, class!
155
00:08:09,363 --> 00:08:12,074
Emily starr, what was that
you just erased?
156
00:08:12,200 --> 00:08:13,576
Emily: Nothing.
Isabel: Nothing is it?
157
00:08:13,701 --> 00:08:14,327
Oh good!
158
00:08:14,619 --> 00:08:15,244
Then you can stay
after school
159
00:08:15,703 --> 00:08:16,454
and write nothing
160
00:08:15,703 --> 00:08:16,454
on the blackboard
161
00:08:16,579 --> 00:08:17,538
till your heart's content.
162
00:08:17,872 --> 00:08:20,166
No! I can't stay after school.
I promised someone.
163
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Isabel:
You shoulda thought of that
164
00:08:21,417 --> 00:08:24,170
before you wrote nothing
on your slate.
165
00:08:24,337 --> 00:08:25,296
I said five minutes.
166
00:08:25,671 --> 00:08:28,466
All right now, class,
the capital of Nova Scotia is?
167
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Manitoba!
168
00:08:29,800 --> 00:08:31,260
(Class chuckles)
169
00:08:35,431 --> 00:08:37,600
(Horse whinnies outside)
170
00:08:42,230 --> 00:08:42,939
Finished!
171
00:08:43,856 --> 00:08:44,565
Emily starr.
172
00:08:44,857 --> 00:08:48,819
You're supposed to erase
the blackboard!
173
00:08:51,864 --> 00:08:53,658
Oh! Emily! Wait!
174
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
I saw what
was on your slate.
175
00:08:56,369 --> 00:08:57,036
What's a kelpie?
176
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Please, ilse,
not right now.
177
00:08:58,788 --> 00:08:59,789
I can't talk about it.
178
00:08:59,914 --> 00:09:01,874
Emily, you know
how much I hate it
179
00:09:02,041 --> 00:09:04,877
when you keep things
from me!
180
00:09:05,044 --> 00:09:07,672
Please, ilse.
I can't talk about it.
181
00:09:07,838 --> 00:09:09,548
I wish I could tell you,
but I can't!
182
00:09:09,715 --> 00:09:11,217
Besides I don't know
very much,
183
00:09:11,425 --> 00:09:12,176
but I'm about to.
184
00:09:12,552 --> 00:09:15,388
Even if I did know,
I'm sworn to secrecy.
185
00:09:19,767 --> 00:09:21,394
Emily:
Uncle Malcolm?
186
00:09:22,186 --> 00:09:24,188
Sorry I'm late,
I had to write "nothing"
187
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
on the blackboard.
188
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
Uncle Malcolm?
189
00:09:37,952 --> 00:09:41,038
Malcolm:
Donald Angus Murray.
190
00:09:41,163 --> 00:09:43,499
Taken from us so young.
191
00:09:44,709 --> 00:09:47,461
He's one of the legend,
Lassie.
192
00:09:48,170 --> 00:09:50,256
He's part of the Celtic lore.
193
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
They say he's a kelpie.
194
00:09:53,092 --> 00:09:56,095
Changing from a horse
into human
195
00:09:56,220 --> 00:09:57,596
and back again.
196
00:09:57,805 --> 00:10:02,018
I read in the dictionary
that a kelpie lives forever,
197
00:10:02,184 --> 00:10:03,686
but there's his grave stone.
198
00:10:03,853 --> 00:10:05,104
Malcolm:
A stone over the grave
199
00:10:05,271 --> 00:10:07,940
doesn't mean a body
rots below.
200
00:10:08,065 --> 00:10:12,236
Uncle Malcolm,
you're giving me goose bumps.
201
00:10:12,820 --> 00:10:15,281
Donald Angus Murray
is family.
202
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
And if I have kelpie blood
coursing through my veins
203
00:10:18,117 --> 00:10:20,119
I have a right to know
the story.
204
00:10:20,286 --> 00:10:22,330
I only know the legend.
205
00:10:22,997 --> 00:10:23,581
Ballads.
206
00:10:24,123 --> 00:10:26,000
Sung by my father
207
00:10:26,167 --> 00:10:28,419
and his father before him.
208
00:10:28,586 --> 00:10:31,088
Upon the death
of a loved one.
209
00:10:31,255 --> 00:10:35,384
{\an5}(Singing)
♪ you know by the wind
in the hollows ♪
210
00:10:36,677 --> 00:10:39,513
♪ you know by
the galloping hooves ♪
211
00:10:42,058 --> 00:10:45,478
♪ a horse black as night
soon to follow ♪
212
00:10:49,065 --> 00:10:52,818
♪ on man's dying breath,
as it moves ♪
213
00:10:55,363 --> 00:10:58,908
♪ a stallion of grace
and of fury ♪
214
00:11:00,951 --> 00:11:04,413
♪ to carry the spirit beyond ♪
215
00:11:06,874 --> 00:11:10,544
♪ 'tis only a shell
that we Bury ♪
216
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
♪ the soul travels on ♪
217
00:11:18,052 --> 00:11:19,512
♪ travels on ♪
218
00:11:21,305 --> 00:11:22,682
Uncle Malcolm!
219
00:11:22,848 --> 00:11:23,849
Is that you?
220
00:11:24,392 --> 00:11:26,310
Is that Megan
you're carrying?
221
00:11:26,435 --> 00:11:28,479
Is she already dead?
222
00:11:28,604 --> 00:11:30,398
Talking to nothing.
223
00:11:32,942 --> 00:11:36,278
So that's why your love
summoned you.
224
00:11:36,779 --> 00:11:38,864
She knows you're a kelpie.
225
00:11:38,989 --> 00:11:39,824
And when she dies,
226
00:11:40,157 --> 00:11:42,368
she needs you to carry her
to the other side.
227
00:11:42,535 --> 00:11:45,705
They've gone completely
crackers.
228
00:11:45,871 --> 00:11:46,872
Malcolm:
Lassie,
229
00:11:47,039 --> 00:11:49,875
I've been worrying
the live long day
230
00:11:50,084 --> 00:11:52,753
about the voyage before me.
231
00:11:52,920 --> 00:11:56,424
Worrying about the lot of you
left behind.
232
00:11:56,590 --> 00:11:58,092
That sounds so final.
233
00:11:58,259 --> 00:11:59,802
Just prudent.
234
00:11:59,969 --> 00:12:03,597
Which is why I've written
this, uh, bequest.
235
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
A gift, given freely,
236
00:12:06,642 --> 00:12:08,227
while I'm still living
237
00:12:08,394 --> 00:12:11,272
so your future
may be assured.
238
00:12:14,066 --> 00:12:16,360
"Being of sound mind
and body,
239
00:12:16,527 --> 00:12:18,112
I, Malcolm Murray do herewith
240
00:12:18,279 --> 00:12:21,031
Grant the property known
as new moon of Blair water,
241
00:12:21,157 --> 00:12:22,491
prince Edward island,
242
00:12:22,616 --> 00:12:25,453
to be divided
in four equal shares,
243
00:12:25,619 --> 00:12:27,413
between Isabel Murray,
244
00:12:27,580 --> 00:12:28,956
Laura Murray bowles,
245
00:12:29,123 --> 00:12:31,083
James woolner Murray
246
00:12:31,250 --> 00:12:33,711
and Emily byrd starr."
247
00:12:33,878 --> 00:12:36,881
Uncle Malcolm,
that's the kindest,
248
00:12:37,047 --> 00:12:38,674
most generous thing.
249
00:12:38,799 --> 00:12:43,471
Providing the property
is not sold outside the family
250
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
and with one further
stipulation.
251
00:12:46,348 --> 00:12:48,434
That none of the four
shareholders,
252
00:12:48,559 --> 00:12:52,396
may leave the island,
during their lifetime.
253
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
Never leave?
254
00:12:54,982 --> 00:12:57,109
I can't promise that.
255
00:12:57,318 --> 00:12:59,069
But... you've...
256
00:12:59,236 --> 00:13:01,197
I'm giving you new moon.
257
00:13:01,363 --> 00:13:02,615
What you've always wanted!
258
00:13:02,823 --> 00:13:05,284
{\an5}But what if my writing
takes me to London,
or to Spain,
259
00:13:05,409 --> 00:13:07,953
or what if I want to starve
in a garret in Paris.
260
00:13:08,078 --> 00:13:11,207
You insolent girl!
It's a gift!
261
00:13:11,373 --> 00:13:13,959
A gift with strings
is no gift at all.
262
00:13:14,168 --> 00:13:17,963
But, all this wailing
about loving new moon,
263
00:13:18,130 --> 00:13:19,965
and when I finally
Grant your wish,
264
00:13:20,174 --> 00:13:22,968
you have the gall to throw it
back in my face.
265
00:13:23,135 --> 00:13:24,720
But I have to!
266
00:13:25,596 --> 00:13:28,432
You're asking me
to sell my soul,
267
00:13:28,599 --> 00:13:30,643
for a piece of property.
268
00:13:30,768 --> 00:13:32,770
Nothing's worth that.
269
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Not even new moon.
270
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
(Paper crinkles)
271
00:13:42,029 --> 00:13:43,489
Ilse:
K... k...
272
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Kelp, kelper, kelpie.
273
00:13:48,369 --> 00:13:51,789
(Light clomp
of approaching footsteps)
274
00:13:52,831 --> 00:13:53,499
(Gasps)
275
00:13:53,874 --> 00:13:55,918
Dr. Burnley:
Ilse, what are you doing up?
276
00:13:56,043 --> 00:13:58,796
I was looking something up
for school
277
00:13:58,921 --> 00:14:01,966
and I looked it up so,
uh, goodnight.
278
00:14:02,091 --> 00:14:05,177
Dr. Burnley:
Not so fast, young lady.
279
00:14:05,344 --> 00:14:07,346
Since when do you burn
the midnight oil
280
00:14:07,513 --> 00:14:10,015
consulting the dictionary?
281
00:14:10,182 --> 00:14:11,850
People change.
282
00:14:12,017 --> 00:14:13,185
Oh, indeed?
283
00:14:13,686 --> 00:14:15,729
You don't know how much
people change.
284
00:14:15,896 --> 00:14:18,524
People who aren't even people.
285
00:14:18,649 --> 00:14:21,443
Ilse, it's late.
I'm tired.
286
00:14:21,569 --> 00:14:23,696
Just say
what you're trying to say.
287
00:14:23,863 --> 00:14:26,490
I wish I could, but I have
to protect my dearest
288
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
and closest friend.
289
00:14:28,742 --> 00:14:29,702
Even if the blood
in her veins
290
00:14:30,077 --> 00:14:33,455
isn't like anything you've
learned in medical school.
291
00:14:33,622 --> 00:14:35,708
Am I going to let this ruin
our friendship?
292
00:14:35,875 --> 00:14:37,543
Am I going to be afraid
to be around her
293
00:14:37,751 --> 00:14:40,087
and a certain older relative
of hers
294
00:14:40,254 --> 00:14:41,755
who shall go nameless.
295
00:14:41,922 --> 00:14:44,049
What is it about Emily
that's worrying you?
296
00:14:44,216 --> 00:14:47,261
I'm not worried.
I'm petrified!
297
00:14:47,428 --> 00:14:49,763
Not knowing from one day
to the next,
298
00:14:49,930 --> 00:14:52,641
is she a cat, a dog,
299
00:14:52,808 --> 00:14:53,726
or a horse,
300
00:14:53,893 --> 00:14:56,395
or a kelpie,
like Donald Angus Murray?
301
00:14:56,520 --> 00:14:59,607
Kelpie?
That's superstitious nonsense.
302
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Superstition until
you happen upon your friend
303
00:15:02,735 --> 00:15:05,904
in the graveyard talking to...
304
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
That's all I can say.
305
00:15:08,032 --> 00:15:09,575
Don't try to pry
another word out of me
306
00:15:09,700 --> 00:15:11,785
because Emily
will not forgive me -
307
00:15:11,952 --> 00:15:14,121
even if she is crackers.
308
00:15:17,041 --> 00:15:20,002
He thinks he's gonna die.
309
00:15:20,669 --> 00:15:22,212
Emily:
Why?
310
00:15:22,880 --> 00:15:25,049
'Cause of his lady love.
311
00:15:25,174 --> 00:15:29,136
Please, Jimmy.
I don't wanna hear this.
312
00:15:30,971 --> 00:15:33,349
Thou art my life,
my love,
313
00:15:34,808 --> 00:15:35,976
my heart,
314
00:15:37,811 --> 00:15:39,938
the very eyes of me.
315
00:15:40,105 --> 00:15:42,524
And has command
of every part.
316
00:15:42,691 --> 00:15:44,985
To live and die for thee.
317
00:15:46,946 --> 00:15:47,404
Yeah.
318
00:15:47,571 --> 00:15:48,489
Emily:
No, Jimmy,
319
00:15:48,656 --> 00:15:50,991
this time your poetry book
is wrong.
320
00:15:51,158 --> 00:15:54,620
Uncle Malcolm
could live forever.
321
00:15:54,745 --> 00:15:57,998
Nobody lives forever,
sparrow.
322
00:16:00,918 --> 00:16:02,753
But it's a good thing,
323
00:16:02,878 --> 00:16:06,173
he got it all,
written down nice,
324
00:16:07,841 --> 00:16:10,761
dividin' up the property.
325
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
Be no squabbling this time.
326
00:16:13,764 --> 00:16:15,891
But the squabbling's
already started.
327
00:16:16,058 --> 00:16:17,726
Between him and me.
328
00:16:17,893 --> 00:16:18,644
He's furious at me
329
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
because I can't accept
his bequest.
330
00:16:21,605 --> 00:16:23,273
You hurt his feelings.
331
00:16:23,440 --> 00:16:25,901
Well, he hurt mine too.
332
00:16:26,026 --> 00:16:27,111
How?
333
00:16:27,277 --> 00:16:30,364
'Cause, I can't tie myself
to this island forever
334
00:16:30,531 --> 00:16:31,490
even though I love it here.
335
00:16:31,699 --> 00:16:35,577
That's not a gift,
it's a ball and chain.
336
00:16:35,744 --> 00:16:37,246
Jimmy, there's more.
337
00:16:37,413 --> 00:16:39,164
Secrets I learned today.
338
00:16:39,331 --> 00:16:42,084
Handed down to the chosen.
339
00:16:42,876 --> 00:16:45,170
I trust Perry completely,
340
00:16:45,379 --> 00:16:47,715
but there are things.
341
00:16:48,549 --> 00:16:51,677
You see, no matter how many
years Perry lives here
342
00:16:51,802 --> 00:16:52,970
he'll never...
343
00:16:53,095 --> 00:16:56,056
Well, he'll never be a...
344
00:16:58,517 --> 00:16:59,018
Murray?
345
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Emily:
No.
346
00:17:02,813 --> 00:17:03,981
A kelpie.
347
00:17:07,067 --> 00:17:07,985
Kelpie?
348
00:17:11,613 --> 00:17:13,699
Who told you about that?
349
00:17:15,743 --> 00:17:18,037
The other kelpie.
350
00:17:18,829 --> 00:17:19,580
Uncle Malcolm.
351
00:17:19,747 --> 00:17:21,832
Emily:
You knew about him?
352
00:17:23,834 --> 00:17:26,378
Jimmy:
Family secrets.
353
00:17:26,545 --> 00:17:29,465
I got something
I wanna show you.
354
00:17:37,222 --> 00:17:38,724
(Blowing sounds)
355
00:17:42,603 --> 00:17:45,314
Nancy priest gave this to me.
356
00:17:45,439 --> 00:17:47,066
Told me to hide it.
357
00:17:47,608 --> 00:17:50,319
She says
that she cut this
358
00:17:52,446 --> 00:17:55,783
from Donald Angus Murray's
head
359
00:17:56,283 --> 00:17:58,243
after he drowned.
360
00:18:03,791 --> 00:18:05,125
Emily:
But this is horse hair!
361
00:18:05,292 --> 00:18:06,210
(Thump)
362
00:18:06,627 --> 00:18:08,295
{\an5}Isabel:
That's it!
Is there anyone here?
363
00:18:08,462 --> 00:18:10,214
{\an5}All right, someone's got
to hitch the horse
up to the buggy.
364
00:18:10,339 --> 00:18:13,342
I've got to go to carmody
and see father's solicitor.
365
00:18:13,467 --> 00:18:14,426
Jimmy: Carmody?
Isabel: Aye.
366
00:18:14,635 --> 00:18:15,427
In your nighty?
367
00:18:15,677 --> 00:18:17,763
In my...?
Oh well for the love of god.
368
00:18:17,930 --> 00:18:18,722
(Laughs)
369
00:18:19,097 --> 00:18:21,600
You know, I'm going to be
as demented as he is.
370
00:18:21,767 --> 00:18:23,435
This was all your fault.
371
00:18:23,602 --> 00:18:26,271
Dividing new moon
into four parts.
372
00:18:26,438 --> 00:18:28,982
It was mine!
It was my legacy!
373
00:18:30,275 --> 00:18:31,693
Jimmy:
No. She's not to blame.
374
00:18:31,860 --> 00:18:33,946
{\an5}Isabel:
Well, that's not what it says
on this piece of paper!
375
00:18:34,113 --> 00:18:36,240
It says new moon was mine.
376
00:18:36,406 --> 00:18:37,741
It was my birthright.
377
00:18:37,866 --> 00:18:41,370
Yeah, how much can a father
hate a daughter?
378
00:18:41,537 --> 00:18:43,831
He thought he was doing
right by us.
379
00:18:43,997 --> 00:18:44,915
Isabel:
You...
380
00:18:45,082 --> 00:18:46,500
You were a charity case,
381
00:18:46,667 --> 00:18:48,961
and he made you an heiress.
382
00:18:49,086 --> 00:18:50,504
Jimmy:
Well, she don't want it.
383
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
What do you mean,
she don't want it?
384
00:18:52,422 --> 00:18:54,466
{\an5}Emily:
Nobody loves new moon
as much as I do.
385
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
But I won't tie myself
to this place,
386
00:18:56,343 --> 00:18:59,471
or any other just because
uncle Malcolm commands it
387
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
on a piece of paper.
388
00:19:02,516 --> 00:19:03,642
Oh, well, uh...
389
00:19:04,059 --> 00:19:07,271
I didn't know that's the way
you felt Emily.
390
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
Well, that's fine, dear.
391
00:19:09,356 --> 00:19:10,232
Well, since
you feel that way,
392
00:19:10,566 --> 00:19:12,484
then I'm sure we can
come to some agreement
393
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
that would benefit
both of us.
394
00:19:14,528 --> 00:19:16,280
Well, let me see,
what could we do?
395
00:19:16,446 --> 00:19:19,408
Well, I could take away
the burden of ownership.
396
00:19:19,575 --> 00:19:20,742
I could buy your share.
397
00:19:20,868 --> 00:19:23,162
No, well,
I'd give you the money,
398
00:19:23,328 --> 00:19:24,163
that'd be...
399
00:19:24,538 --> 00:19:25,664
I'll go and write that down
on a piece of paper.
400
00:19:25,831 --> 00:19:27,374
Jimmy:
Oh no you don't.
401
00:19:27,541 --> 00:19:30,210
That'd mean the share
wouldn't equal.
402
00:19:30,377 --> 00:19:32,171
You'd have more than Laura,
403
00:19:32,337 --> 00:19:33,922
more than me.
404
00:19:35,716 --> 00:19:38,385
You're not signin' nothing,
sparrow.
405
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
Isabel:
You're a fool.
406
00:19:40,262 --> 00:19:43,307
If you'd a shut your big mouth
I would've convinced her.
407
00:19:43,473 --> 00:19:45,559
Still going to carmody,
in your nightie?
408
00:19:45,726 --> 00:19:49,104
{\an5}Isabel:
I'm going to carmody now,
to sort this out!
409
00:19:49,229 --> 00:19:52,399
Cousin Jimmy,
you must go tell aunt Laura.
410
00:19:52,566 --> 00:19:56,320
Even if you have to ride
all night.
411
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Yeah.
412
00:20:24,514 --> 00:20:25,766
(Knocks on door)
413
00:20:28,101 --> 00:20:29,061
Perry:
Ilse!
414
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
{\an5}Ilse:
Perry!
Get your shovel.
415
00:20:30,729 --> 00:20:32,606
We've got to go.
416
00:20:33,148 --> 00:20:33,982
Ilse, it's late,
417
00:20:34,149 --> 00:20:35,734
I gotta be up
at the crack of dawn.
418
00:20:35,901 --> 00:20:37,236
Perry, it's urgent!
419
00:20:37,361 --> 00:20:38,987
Did you hear about
Donald Angus Murray
420
00:20:39,112 --> 00:20:40,864
and the kelpies?
421
00:20:41,448 --> 00:20:42,616
Donald Angus Murray?
Yeah, Jimmy and Emily
422
00:20:42,783 --> 00:20:44,076
were talking about
a Donald Angus Murray.
423
00:20:44,242 --> 00:20:45,911
You know he had horse hair
on his head?
424
00:20:46,036 --> 00:20:47,287
You saw his body?
425
00:20:47,454 --> 00:20:50,249
Well, no, ilse.
The fella's six feet under.
426
00:20:50,457 --> 00:20:52,376
That's not what I heard.
427
00:20:52,501 --> 00:20:54,795
(Shovel whacks into dirt)
428
00:20:58,882 --> 00:21:00,217
Ilse:
Do you see anything yet?
429
00:21:00,384 --> 00:21:01,301
Perry:
No. I ain't got nothin'.
430
00:21:01,593 --> 00:21:04,429
But this whole thing
is givin' me the spooks!
431
00:21:04,596 --> 00:21:06,848
There's nothin' here.
432
00:21:08,684 --> 00:21:08,767
Ow!
433
00:21:09,643 --> 00:21:10,352
What happened?!
434
00:21:10,644 --> 00:21:13,939
Perry:
My foot went through somethin'.
435
00:21:14,147 --> 00:21:14,731
Hold on.
436
00:21:19,194 --> 00:21:20,529
Yeah.
Gimme that lantern.
437
00:21:20,654 --> 00:21:21,613
Here.
438
00:21:28,203 --> 00:21:30,372
Perry and ilse:
(Scream)
439
00:21:36,128 --> 00:21:38,714
It's a horse's skull
all right.
440
00:21:39,339 --> 00:21:41,550
There has to be reasonable
explanation.
441
00:21:41,675 --> 00:21:44,303
The only explanation
is the bitter truth.
442
00:21:44,511 --> 00:21:45,846
Donald Angus Murray
is a kelpie,
443
00:21:46,013 --> 00:21:47,431
and so is Malcolm Murray.
444
00:21:47,597 --> 00:21:48,807
Maybe even Emily.
445
00:21:49,016 --> 00:21:50,809
Because they're
the "chosen",
446
00:21:50,976 --> 00:21:53,270
and if being the chosen
means being a horse,
447
00:21:53,395 --> 00:21:54,271
I sure as hell thank the lord
448
00:21:54,396 --> 00:21:56,064
I ain't been chosen
for nothing.
449
00:21:56,231 --> 00:21:58,358
(Inhales and sighs)
450
00:21:58,525 --> 00:21:59,317
Solicitor:
Uh, miss Murray,
451
00:21:59,693 --> 00:22:03,155
I drew up this document
for your father myself.
452
00:22:03,280 --> 00:22:05,991
I assure you,
it's perfectly legal.
453
00:22:06,116 --> 00:22:08,660
No, but new moon
was promised to me!
454
00:22:08,827 --> 00:22:09,786
It is my legacy.
455
00:22:09,911 --> 00:22:12,539
Mr. Murray has the right
to do as he pleases
456
00:22:12,706 --> 00:22:13,957
with his property.
457
00:22:14,082 --> 00:22:17,252
Yes, but not to disinherit
his only daughter.
458
00:22:17,377 --> 00:22:19,796
You are hardly disinherited,
miss Murray.
459
00:22:19,963 --> 00:22:22,716
One quarter of new moon
is worth a goodly sum.
460
00:22:22,883 --> 00:22:25,135
{\an5}Isabel:
Yes, but why should I share it
with anyone?
461
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
In particular,
an overwrought child
462
00:22:27,512 --> 00:22:28,305
like Emily.
463
00:22:28,638 --> 00:22:31,099
And then James Murray,
a shambling half wit.
464
00:22:31,224 --> 00:22:33,268
And Laura has no mind
of her own
465
00:22:33,393 --> 00:22:37,689
and she's married
to that clever conni...
466
00:22:40,859 --> 00:22:44,279
I am the only sensible one
of the lot.
467
00:22:44,404 --> 00:22:47,324
Miss Murray,
I'm your father's solicitor.
468
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
I follow his wishes.
469
00:22:48,909 --> 00:22:53,288
I suggest that
you settle this with him.
470
00:22:53,455 --> 00:22:54,498
(Door opens)
471
00:23:02,130 --> 00:23:04,257
Ian, look who...
Shhh!
472
00:23:04,424 --> 00:23:05,384
Damn!
473
00:23:06,259 --> 00:23:07,260
She beat us to it.
474
00:23:07,427 --> 00:23:09,721
Well,
she didn't even notify us.
475
00:23:09,930 --> 00:23:10,806
If Jimmy hadn't told us
476
00:23:11,181 --> 00:23:13,141
we would never have even known
about the bequest.
477
00:23:13,266 --> 00:23:14,851
Well, everybody
for themselves now.
478
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
She came here
to wrest control from us.
479
00:23:17,729 --> 00:23:18,563
Laura:
Us?
480
00:23:19,231 --> 00:23:22,275
Uncle Malcolm gave the share
to me. Not you.
481
00:23:22,442 --> 00:23:24,694
Laura, you know the law.
482
00:23:24,820 --> 00:23:26,071
What's yours is mine.
483
00:23:26,238 --> 00:23:28,240
But not vice versa.
484
00:23:28,406 --> 00:23:30,367
What makes you say
such things?
485
00:23:30,534 --> 00:23:32,828
Of all of us,
who understands business?
486
00:23:32,994 --> 00:23:34,246
(Scoffs)
I mean, think of it Laura.
487
00:23:34,454 --> 00:23:36,289
Your family still has new moon
lit by candlelight
488
00:23:36,456 --> 00:23:38,166
while the rest of the county
has electricity.
489
00:23:38,291 --> 00:23:40,919
But it was father's wish
that new moon never change.
490
00:23:41,128 --> 00:23:42,546
Your father's long gone.
491
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
We have to look forward,
darling.
492
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Oh I don't know.
It's all very confusing.
493
00:23:47,592 --> 00:23:51,096
I suppose it's a good thing
you brought me here.
494
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Man 1:
Good day.
495
00:23:53,181 --> 00:23:54,975
Man 2:
Good day.
496
00:23:55,809 --> 00:23:57,269
{\an5}Malcolm:
All right, all right,
all right.
497
00:23:57,394 --> 00:23:59,646
(Knocking at door)
Wait a bloody minute.
498
00:23:59,813 --> 00:24:02,607
I haven't got wings
on my feet.
499
00:24:04,901 --> 00:24:06,611
I hope I'm not bothering you,
Mr. Murray.
500
00:24:06,778 --> 00:24:08,363
The ship will be halfway
across the ocean
501
00:24:08,530 --> 00:24:10,449
before I'm finished packing.
502
00:24:10,574 --> 00:24:13,785
What can I do for you,
burnley?
503
00:24:13,952 --> 00:24:18,623
Uh... there's no easy way
to broach a subject like this,
504
00:24:18,748 --> 00:24:22,294
the children
are terribly disturbed.
505
00:24:22,461 --> 00:24:23,336
Disturbed?
506
00:24:24,004 --> 00:24:27,632
There was a horse's skull found
in Donald Angus Murray's grave
507
00:24:27,841 --> 00:24:29,885
surely there's a reasonable
explanation.
508
00:24:30,010 --> 00:24:32,888
You desecrated
a Murray's grave?!
509
00:24:33,054 --> 00:24:35,307
How dare you
do such a thing!
510
00:24:35,473 --> 00:24:37,476
But the skull, Malcolm,
511
00:24:37,642 --> 00:24:39,227
people will be quick
to judge.
512
00:24:39,352 --> 00:24:42,606
No one has the right
to judge me.
513
00:24:42,731 --> 00:24:45,901
Nor dig up the bones
of my ancestors.
514
00:24:46,026 --> 00:24:48,153
I don't care what you found
in that grave.
515
00:24:48,320 --> 00:24:49,779
Put it back!
516
00:24:58,205 --> 00:25:00,207
I can't let you leave
new moon hating me.
517
00:25:00,373 --> 00:25:02,167
I know you may not have
liked what I said
518
00:25:02,292 --> 00:25:04,252
but at least I said it
to your face.
519
00:25:04,377 --> 00:25:06,338
Cousin Isabel ran off
to see your solicitor
520
00:25:06,463 --> 00:25:08,507
behind your back!
521
00:25:08,715 --> 00:25:10,800
At least I tried
to be honest.
522
00:25:10,926 --> 00:25:13,053
You're a traitor
just like she is.
523
00:25:13,220 --> 00:25:14,221
Me, a traitor?
524
00:25:14,387 --> 00:25:16,139
How can you lump me in
with her?!
525
00:25:16,306 --> 00:25:19,518
I didn't run off
to see your solicitor!
526
00:25:19,684 --> 00:25:22,687
Out, Judas!
Out of my sight!
527
00:25:32,113 --> 00:25:35,408
Uncle Malcolm's never acted
like this before.
528
00:25:35,575 --> 00:25:37,786
Especially with me.
529
00:25:39,621 --> 00:25:42,082
Well,
I tell you what.
530
00:25:42,582 --> 00:25:46,169
Maybe I'll give up
my share, too.
531
00:25:47,212 --> 00:25:50,173
That way we'll both
be equal.
532
00:25:50,298 --> 00:25:52,592
How do you feel
about that?
533
00:25:52,759 --> 00:25:54,886
Then we both have nothing.
534
00:25:55,053 --> 00:25:57,222
{\an5}Oh no, Jimmy,
I could never ask you
to do a thing like that.
535
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
You love new moon.
536
00:25:59,391 --> 00:26:00,892
Well, so do you, sparrow.
537
00:26:01,017 --> 00:26:03,979
Yes, but you have no desire
to ever leave the island
538
00:26:04,145 --> 00:26:04,980
like I do.
539
00:26:05,772 --> 00:26:09,442
Well... I might wanna
go find Eve.
540
00:26:12,279 --> 00:26:15,323
Well, I guess Murrays come
and go.
541
00:26:18,201 --> 00:26:21,579
New moon'll be here
a long time.
542
00:26:25,792 --> 00:26:28,920
{\an5}Laura:
Do you think I, I should
take him up a tray of food?
543
00:26:29,087 --> 00:26:30,046
{\an5}Emily:
You can try.
If I do,
544
00:26:30,213 --> 00:26:31,548
he'll throw it back
at me!
545
00:26:31,715 --> 00:26:35,010
{\an5}Laura:
Oh Emily. It's not as bad
as all that, is it?
546
00:26:35,176 --> 00:26:36,761
Nothing is worth you
and uncle Malcolm
547
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
fighting like this.
548
00:26:38,263 --> 00:26:39,973
Wars started over less.
549
00:26:40,140 --> 00:26:43,852
War of the roses
started over a flower.
550
00:26:43,977 --> 00:26:44,853
Ian:
Isabel.
551
00:26:44,978 --> 00:26:47,522
May I have a word with you?
552
00:27:01,036 --> 00:27:03,830
Isabel, I know we've
had our differences
553
00:27:03,997 --> 00:27:04,789
in the past,
554
00:27:05,165 --> 00:27:07,334
but I think there's one thing
we can agree on.
555
00:27:07,500 --> 00:27:09,085
What your father did
was impulsive
556
00:27:09,252 --> 00:27:11,546
and short sighted.
557
00:27:11,671 --> 00:27:13,173
Well, I'm relieved
558
00:27:13,340 --> 00:27:17,344
that someone finally
sees things my way.
559
00:27:17,510 --> 00:27:19,846
I can only imagine how...
560
00:27:20,013 --> 00:27:22,515
Devastated you must've been.
561
00:27:22,682 --> 00:27:23,391
Aye.
562
00:27:24,100 --> 00:27:26,227
I shudder to think
of my brilliant partners.
563
00:27:26,353 --> 00:27:27,312
Laura,
564
00:27:27,812 --> 00:27:30,106
and that fool
James Murray.
565
00:27:30,231 --> 00:27:31,149
(Huffs)
He already blocked me
566
00:27:31,316 --> 00:27:33,818
in my attempt
to buy Emily's share.
567
00:27:33,985 --> 00:27:36,821
As if a child could make
a sensible decision.
568
00:27:36,988 --> 00:27:41,743
Perhaps then, natural allies
should join forces.
569
00:27:44,579 --> 00:27:45,955
You and I.
570
00:27:46,081 --> 00:27:49,918
My fear is
that our hands are tied.
571
00:27:50,835 --> 00:27:54,464
Of course,
if Jimmy had a trustee.
572
00:27:56,299 --> 00:27:59,386
If James
were declared unfit,
573
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
then you and I...
574
00:28:07,519 --> 00:28:10,021
You want me to sign over
my share.
575
00:28:10,188 --> 00:28:11,856
It's for your own good,
Jimmy.
576
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
Consider the alternative.
577
00:28:14,067 --> 00:28:16,111
Isabel'd take me to court.
578
00:28:16,277 --> 00:28:16,986
Ian:
579
00:28:16,277 --> 00:28:16,986
Mm.
580
00:28:17,237 --> 00:28:18,113
Jimmy:
She'd say I had ignorance.
581
00:28:18,405 --> 00:28:21,866
She might do that.
Nobody could stop her.
582
00:28:22,033 --> 00:28:23,368
Laura could.
583
00:28:23,910 --> 00:28:26,663
Well, Laura would try
to prevent her
584
00:28:26,788 --> 00:28:28,665
taking anything from you.
585
00:28:28,832 --> 00:28:31,835
But there's no guarantee
that she'd be strong enough.
586
00:28:32,001 --> 00:28:35,338
Laura's strong,
just not in that way.
587
00:28:35,463 --> 00:28:36,631
And that's why you'd be safe
588
00:28:36,756 --> 00:28:39,968
if your shares
were in her name.
589
00:28:40,093 --> 00:28:41,469
In Laura's name?
590
00:28:41,594 --> 00:28:44,556
Laura would never cheat you.
591
00:28:44,764 --> 00:28:46,224
And then you wouldn't have
to worry about courts
592
00:28:46,391 --> 00:28:48,059
and judges.
You could do what you do best.
593
00:28:48,268 --> 00:28:49,018
Run new moon farm.
594
00:28:49,269 --> 00:28:51,187
And leave the tedious details
to us.
595
00:28:51,354 --> 00:28:53,648
I better talk to Laura then.
596
00:28:53,773 --> 00:28:55,275
Ian:
Now, Jimmy,
597
00:28:55,442 --> 00:28:56,776
you know Laura
is a married woman,
598
00:28:56,943 --> 00:28:59,612
and all her affairs
are entrusted to me.
599
00:28:59,779 --> 00:29:02,449
I'm proposing to help you
as well.
600
00:29:02,615 --> 00:29:04,951
I don't entrust you,
601
00:29:06,202 --> 00:29:08,747
I don't trust you neither,
602
00:29:08,913 --> 00:29:10,331
I mistrust, I distrust,
603
00:29:10,498 --> 00:29:12,584
I... truss you up
like a Turkey.
604
00:29:12,750 --> 00:29:14,878
I don't want no trustee.
605
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
(Barn door shuts)
606
00:29:19,466 --> 00:29:20,508
(Pats horse)
607
00:29:24,971 --> 00:29:26,848
He what?!
He said that to Jimmy?!
608
00:29:26,973 --> 00:29:30,685
Missus, I heard it
with my own ears. He...
609
00:29:30,852 --> 00:29:33,438
How dare you?!
Behind my back.
610
00:29:33,646 --> 00:29:35,523
Trying to steal Jimmy's share
of new moon!
611
00:29:35,690 --> 00:29:37,609
Laura, darling.
You don't understand.
612
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
It's Isabel
who's trying to steal-
613
00:29:39,110 --> 00:29:41,112
don't talk to me
about Isabel.
614
00:29:41,279 --> 00:29:42,655
I know what you did.
615
00:29:42,822 --> 00:29:46,242
You're in cahoots with her
against me and Jimmy.
616
00:29:46,409 --> 00:29:47,619
She told you that?
617
00:29:47,786 --> 00:29:49,871
Maybe I should
sell my share to her.
618
00:29:50,038 --> 00:29:53,124
She made you an offer
behind my back?
619
00:29:53,291 --> 00:29:53,833
Why not?
620
00:29:54,542 --> 00:29:55,835
The whole place
is rightfully mine
621
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
despite what
the old geezer wrote
622
00:29:57,170 --> 00:29:58,463
on this worthless
piece of paper.
623
00:29:58,671 --> 00:30:00,590
Yeah. Not so fast.
It's not worthless.
624
00:30:00,715 --> 00:30:02,634
We've had it appraised
by Malcolm's solicitor.
625
00:30:02,842 --> 00:30:04,803
You went there
without telling me!
626
00:30:04,969 --> 00:30:06,304
Isn't that what you did?
627
00:30:06,471 --> 00:30:08,932
It's worse
than I ever imagined.
628
00:30:09,057 --> 00:30:10,558
Ian:
Why, you little sneak.
629
00:30:10,683 --> 00:30:11,976
Laura:
Ian, no!
630
00:30:12,519 --> 00:30:13,603
{\an5}Isabel:
This is none
of your business!
631
00:30:13,770 --> 00:30:14,979
Get out of here!
632
00:30:13,770 --> 00:30:14,979
Now!
633
00:30:15,188 --> 00:30:17,565
Isabel, you cannot
talk to Emily like that.
634
00:30:17,690 --> 00:30:19,651
She has as much right
to the land as we do.
635
00:30:19,776 --> 00:30:20,360
You see, aunt Laura.
636
00:30:20,693 --> 00:30:21,861
Nothing's worth
this heartache.
637
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
{\an5}Jimmy:
Look at here!
Look at here!
638
00:30:24,239 --> 00:30:24,864
I got it figured!
639
00:30:25,198 --> 00:30:25,865
What are you doing
in my parlor
640
00:30:26,366 --> 00:30:27,659
with a bucket and paint?
Get that out of here!
641
00:30:27,826 --> 00:30:28,743
Have you lost your mind?
642
00:30:28,868 --> 00:30:30,537
How do you know
it's your parlor?
643
00:30:30,703 --> 00:30:31,663
It may be our parlor
now!
644
00:30:31,829 --> 00:30:32,622
Laura:
She's right.
645
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
Jimmy, you could make
a terrible mess.
646
00:30:34,707 --> 00:30:36,584
Well, it's uncle Malcolm
made the mess, not me.
647
00:30:36,709 --> 00:30:39,837
But I got it figured
so everybody comes out happy.
648
00:30:39,963 --> 00:30:40,838
See? Now look at here.
649
00:30:41,005 --> 00:30:42,632
Another lunatic
heard from!
650
00:30:42,757 --> 00:30:44,259
Don't you dare
call him that!
651
00:30:44,425 --> 00:30:45,677
Jimmy:
All right.
652
00:30:45,844 --> 00:30:47,095
Here's the barn.
653
00:30:48,054 --> 00:30:49,847
Now I get that.
That's mine.
654
00:30:50,014 --> 00:30:53,351
But I give Perry half
of my quarter,
655
00:30:54,519 --> 00:30:56,229
so he's got a place to live.
656
00:30:56,396 --> 00:30:57,021
So that's, uh...
657
00:30:57,188 --> 00:30:58,940
One eighth.
658
00:30:59,107 --> 00:30:59,649
{\an5}Perry:
Jimmy, you're giving me a piece
of your piece?
659
00:30:59,899 --> 00:31:01,818
Jimmy:
Yeah.
660
00:31:01,943 --> 00:31:04,612
That's great,
but I can't accept that.
661
00:31:04,737 --> 00:31:06,531
Why?
You don't want my gift?
662
00:31:06,698 --> 00:31:08,366
Please, cousin Jimmy,
isn't this just how
663
00:31:08,533 --> 00:31:10,493
the whole thing
got started?
664
00:31:10,618 --> 00:31:11,828
Yeah. But he needs a place
to live.
665
00:31:11,995 --> 00:31:14,747
He can live there
till he's a hundred.
666
00:31:14,914 --> 00:31:15,915
Yeah Jimmy, but, um...
(Stammers)
667
00:31:16,082 --> 00:31:18,001
You gotta ask the rest of them,
don't ya?
668
00:31:18,167 --> 00:31:19,544
Well yes.
It does say in the bequest
669
00:31:19,711 --> 00:31:20,795
that you can only sell
to family.
670
00:31:20,920 --> 00:31:22,380
Yeah, but that sell,
not give!
671
00:31:22,547 --> 00:31:24,007
I'm giving it to you.
672
00:31:24,132 --> 00:31:26,301
{\an5}Jimmy:
Okay now,
we got the house here.
673
00:31:26,426 --> 00:31:28,886
Now Isabel,
you get the kitchen.
674
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
Laura, what do you want?
675
00:31:30,555 --> 00:31:30,888
{\an5}Ian:
This is a ridiculous waste
of time.
676
00:31:31,097 --> 00:31:32,557
Oh, I...
677
00:31:32,724 --> 00:31:34,225
New moon is an enterprise
worth a fortune.
678
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
Not a child's game.
What did I tell you?
679
00:31:36,519 --> 00:31:37,770
That's it.
That's all I need to hear.
680
00:31:37,937 --> 00:31:39,480
What are you doing?
I'm collecting evidence.
681
00:31:39,606 --> 00:31:42,734
Emily, Laura, Jimmy and Isabel:
(Overlapping shouting)
682
00:31:42,901 --> 00:31:45,903
{\an5}Malcolm:
Vultures!
Evil greedy vultures!
683
00:31:46,070 --> 00:31:47,071
Give me my bequest!
684
00:31:47,196 --> 00:31:47,822
No!
685
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
I'll sell new moon
to the Stuarts,
686
00:31:49,782 --> 00:31:51,409
rather than leave it
to any of you.
687
00:31:51,576 --> 00:31:53,244
Take that.
Put that in somewhere safe.
688
00:31:53,411 --> 00:31:54,037
Give it to me!
689
00:31:54,245 --> 00:31:55,622
Ian:
Just calm down, old man,
690
00:31:55,788 --> 00:31:56,623
you're gonna
make yourself ill.
691
00:31:56,956 --> 00:31:59,292
None of you ingrates
will ever get a penny
692
00:31:59,459 --> 00:32:01,336
from this cursed house!
693
00:32:01,502 --> 00:32:02,587
I'll sell it
694
00:32:02,712 --> 00:32:04,923
and throw the money
in the ocean first!
695
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
You are raving mad!
696
00:32:06,966 --> 00:32:10,261
Do ye hear me?
You're ravin' mad!
697
00:32:11,304 --> 00:32:13,014
Shoulda showed him
my plan.
698
00:32:13,139 --> 00:32:14,766
(Door slams shut)
699
00:32:15,850 --> 00:32:17,393
Isabel:
I can't control him anymore.
700
00:32:17,560 --> 00:32:19,687
He's tearing the family apart.
701
00:32:19,812 --> 00:32:22,440
Good lord.
What is that?
702
00:32:22,857 --> 00:32:24,651
Is it something to do
with father?
703
00:32:24,817 --> 00:32:27,779
I was hoping you would know
the answer to that.
704
00:32:27,904 --> 00:32:30,615
Uh, no disrespect,
miss Murray,
705
00:32:30,782 --> 00:32:32,450
but have you ever heard
talk in your family
706
00:32:32,659 --> 00:32:35,328
about a mythical figure
known as a "kelpie"?
707
00:32:35,495 --> 00:32:36,954
Mm.
Legends I heard as a child.
708
00:32:37,121 --> 00:32:38,706
Fairy tales, what not,
709
00:32:38,873 --> 00:32:41,292
men turning into horses,
horses into men.
710
00:32:41,459 --> 00:32:42,752
Hogwash, of course.
711
00:32:42,877 --> 00:32:44,962
I couldn't agree with you
more.
712
00:32:45,129 --> 00:32:47,965
Do you know anything about
Donald Angus Murray?
713
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Not much,
714
00:32:49,342 --> 00:32:51,636
except that he's supposed
to have drowned at sea.
715
00:32:51,761 --> 00:32:53,638
Now what would make you
bring up his name?
716
00:32:53,805 --> 00:32:55,306
(Sighs)
Well, that's a long story.
717
00:32:55,515 --> 00:32:57,517
And I'm not making
any excuses for her,
718
00:32:57,684 --> 00:33:01,562
but, uh, ilse did
an unforgivable thing.
719
00:33:02,021 --> 00:33:04,482
She dug up his grave
and found this.
720
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
Alan burnley, I'm in no mood
to hear about childish pranks.
721
00:33:08,403 --> 00:33:10,530
I know ilse does foolhardy
things,
722
00:33:10,697 --> 00:33:12,990
but she did not put this skull
in a Murray grave,
723
00:33:13,199 --> 00:33:14,784
if that's what
you're insinuating.
724
00:33:14,909 --> 00:33:15,785
No, of course she didn't.
725
00:33:15,910 --> 00:33:18,955
It was probably father.
Hmm!
726
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
That's it.
He's the one.
727
00:33:22,709 --> 00:33:25,211
Why now, it is exactly
the sort of demented thing
728
00:33:25,378 --> 00:33:26,170
he would do.
729
00:33:26,337 --> 00:33:27,755
You know,
to terrify the family.
730
00:33:27,880 --> 00:33:30,174
Get power over us.
Huh.
731
00:33:30,675 --> 00:33:33,261
That man should be
in the insane asylum.
732
00:33:33,428 --> 00:33:36,305
I forbid you to utter
that word in my presence.
733
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
They are prisons
of degradation
734
00:33:38,016 --> 00:33:39,517
and despair.
735
00:33:39,684 --> 00:33:42,186
Your father may have
his idiosyncrasies,
736
00:33:42,353 --> 00:33:43,771
but he no more belongs
in the asylum
737
00:33:43,938 --> 00:33:46,274
than the rest of us.
738
00:33:47,525 --> 00:33:51,362
{\an5}Isabel:
My father must be committed
to an asylum.
739
00:33:51,529 --> 00:33:52,405
I see.
740
00:33:52,572 --> 00:33:55,032
I've got to do
the unthinkable.
741
00:33:55,158 --> 00:33:55,867
For his good,
742
00:33:56,242 --> 00:33:57,994
as well as for the good
of the household.
743
00:33:58,119 --> 00:34:00,538
Ah! A stroke of genius.
744
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Malcolm's bequest
becomes null and void.
745
00:34:03,291 --> 00:34:04,876
You become the sole heir
upon his death.
746
00:34:05,001 --> 00:34:06,878
Which you've wanted
all along.
747
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
But aren't you forgetting
something?
748
00:34:10,131 --> 00:34:12,467
And what is that?
749
00:34:12,592 --> 00:34:13,384
The rest of us.
750
00:34:13,551 --> 00:34:15,219
We're left out
in the cold.
751
00:34:15,344 --> 00:34:17,096
Oh, not at all.
752
00:34:18,931 --> 00:34:19,557
No...
753
00:34:19,724 --> 00:34:22,351
If you'll help me, Ian,
754
00:34:22,518 --> 00:34:24,562
I'll give you half
of my inheritance.
755
00:34:24,729 --> 00:34:28,149
And that's what you've wanted
all along.
756
00:34:28,316 --> 00:34:31,152
My confidence in you
is wearing thin.
757
00:34:31,319 --> 00:34:32,236
I'll have to see that
in writing
758
00:34:32,403 --> 00:34:33,362
before I believe it.
759
00:34:33,488 --> 00:34:34,530
Until then,
760
00:34:34,697 --> 00:34:37,825
I'll keep this in a very
safe place.
761
00:34:37,992 --> 00:34:40,661
You drive a hard bargain,
Ian bowles.
762
00:34:40,787 --> 00:34:42,955
But time is of the essence.
763
00:34:43,122 --> 00:34:44,165
It you ride all night
764
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
you can get the asylum wagon
back here before dawn.
765
00:34:47,168 --> 00:34:49,670
Once father's safely
carted away,
766
00:34:49,837 --> 00:34:51,422
we'll tear up that bequest
767
00:34:51,589 --> 00:34:54,884
and you and I
will be partners.
768
00:34:57,637 --> 00:34:59,430
Malcolm:
Take your bloody hands off me!
769
00:34:59,597 --> 00:35:01,057
What do you think
you're doing?
770
00:35:01,182 --> 00:35:02,600
You have no right!
771
00:35:02,767 --> 00:35:04,352
Isabel:
Come on then.
772
00:35:04,936 --> 00:35:07,522
{\an5}Emily:
Uncle Malcolm!
Uncle Malcolm!
773
00:35:07,647 --> 00:35:08,689
{\an5}Ian:
Just a minute,
you little Vixen.
774
00:35:08,898 --> 00:35:09,982
You stay here.
Leave this to the adults.
775
00:35:10,149 --> 00:35:11,901
Malcolm!
Leave this to the adults.
776
00:35:12,068 --> 00:35:13,611
Laura:
No, Ian! No!
777
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Let go of me!
778
00:35:15,655 --> 00:35:16,531
You filthy liar!
779
00:35:16,697 --> 00:35:20,618
This is all your doing!
How could you?!
780
00:35:20,743 --> 00:35:21,369
Ian:
Laura.
781
00:35:21,494 --> 00:35:22,245
Malcolm:
Jimmy!
782
00:35:22,578 --> 00:35:23,955
{\an5}Laura:
Please!
Please don't do this!
783
00:35:24,080 --> 00:35:24,580
Ian:
Emily!
784
00:35:24,705 --> 00:35:25,581
Laura:
Please.
785
00:35:25,957 --> 00:35:29,335
Malcolm, Emily and Laura:
(Overlapping shouting)
786
00:35:29,502 --> 00:35:30,670
Malcolm:
Lucifer!
787
00:35:30,837 --> 00:35:31,587
Emily:
Let go of me!
788
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
Malcolm:
A curse on all of you.
789
00:35:33,673 --> 00:35:34,382
Emily:
Uncle Malcolm, no!
790
00:35:34,549 --> 00:35:36,300
A curse on this house!
791
00:35:36,425 --> 00:35:38,928
A curse on you,
Isabel Murray!
792
00:35:39,428 --> 00:35:42,598
Unnatural hag!
Disease of my flesh!
793
00:35:45,059 --> 00:35:46,811
Laura:
Isabel, stop this!
794
00:35:47,270 --> 00:35:48,020
Emily:
(Struggling grunts)
795
00:35:48,187 --> 00:35:50,815
Emily, please forgive me.
796
00:35:50,982 --> 00:35:52,900
I dug up the skull
of the horse
797
00:35:53,025 --> 00:35:54,318
and I told my father
798
00:35:54,527 --> 00:35:57,613
and my father told Isabel
and...
799
00:35:57,738 --> 00:35:58,739
{\an5}Perry:
What in god's name
are you doin'?!
800
00:35:58,865 --> 00:35:59,532
Driver:
Get down!
801
00:35:59,699 --> 00:36:00,992
Perry:
Oh! No!
802
00:36:02,368 --> 00:36:05,163
Malcolm:
Heathens! Devils!
803
00:36:05,329 --> 00:36:06,622
Jimmy:
Where are you going?
804
00:36:06,789 --> 00:36:08,249
You stop!
Stop!
805
00:36:08,708 --> 00:36:10,751
Emily:
No! Come back!
806
00:36:11,419 --> 00:36:12,670
Uncle Malcolm!
807
00:36:13,546 --> 00:36:13,838
Stop!
808
00:36:14,797 --> 00:36:15,882
Stooop!
809
00:36:19,135 --> 00:36:20,553
Emily:
Uncle Malcolm!
810
00:36:20,720 --> 00:36:22,346
Jimmy:
Emily!
811
00:36:22,847 --> 00:36:24,015
Emily!
812
00:36:24,140 --> 00:36:26,809
Emily:
Stop! Come back!
813
00:36:27,977 --> 00:36:29,270
Uncle Malcolm!
814
00:36:30,062 --> 00:36:31,814
Malcolm:
Stop this wagon now, men!
815
00:36:31,981 --> 00:36:33,149
Stop! At once!
816
00:36:33,274 --> 00:36:35,276
Driver:
Good god!
817
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Emily:
Jimmy!
818
00:36:38,279 --> 00:36:38,863
Emily:
(Shrill scream)
819
00:36:39,113 --> 00:36:40,573
(Carriage rattles over logs)
820
00:36:40,740 --> 00:36:41,365
(Snap)
821
00:36:43,826 --> 00:36:44,452
Noooo!
822
00:36:47,788 --> 00:36:49,457
(Carriage clatters)
823
00:37:02,470 --> 00:37:04,639
Emily:
Uncle Malcolm!
824
00:37:05,890 --> 00:37:07,058
Jimmy:
Emily!
825
00:37:08,768 --> 00:37:10,269
Wait! Emily, wait.
826
00:37:14,857 --> 00:37:16,317
Emily:
Is he all right?
827
00:37:16,442 --> 00:37:17,652
Perry:
Jimmy?
828
00:37:31,832 --> 00:37:33,834
Where is he?
Jimmy...
829
00:37:41,634 --> 00:37:45,304
He couldn't have
just disappeared.
830
00:37:48,182 --> 00:37:50,059
Oh yes he could.
831
00:37:52,979 --> 00:37:55,231
{\an5}Laura:
It should have been you
in that wagon.
832
00:37:55,356 --> 00:37:58,109
A daughter committing
her own father,
833
00:37:58,317 --> 00:38:00,987
a man as generous and kind
as uncle Malcolm.
834
00:38:01,153 --> 00:38:04,782
{\an5}Isabel:
Aye, generous to you
perhaps.
835
00:38:04,907 --> 00:38:07,743
{\an5}Ian:
The point is, constable,
he's escaped.
836
00:38:07,868 --> 00:38:08,619
He's on the loose.
837
00:38:08,995 --> 00:38:10,788
A danger to himself.
Maybe to all of us.
838
00:38:10,955 --> 00:38:12,081
Why would you care?
839
00:38:12,206 --> 00:38:15,668
I'm sure you both
prefer him dead.
840
00:38:16,585 --> 00:38:17,795
Emily:
I can't believe you two!
841
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
Digging up that grave,
842
00:38:19,505 --> 00:38:22,383
then spreading stories
about my uncle Malcolm.
843
00:38:22,550 --> 00:38:24,802
Well,
we were just worried.
844
00:38:24,927 --> 00:38:25,970
We didn't mean any harm.
845
00:38:26,137 --> 00:38:26,971
Yeah, and stories
is one thing,
846
00:38:27,304 --> 00:38:29,056
but how'd he escape
from that bug wagon?
847
00:38:29,181 --> 00:38:31,142
And don't tell me it was
because he was a kelpie
848
00:38:31,350 --> 00:38:34,603
'cause that's what started
this whole mess.
849
00:38:34,729 --> 00:38:36,022
Maybe Donald Angus Murray
850
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
got out of the grave
the same way.
851
00:38:39,108 --> 00:38:40,901
Maybe they're magicians!
852
00:38:41,027 --> 00:38:42,486
You know, I heard about
people like that.
853
00:38:42,611 --> 00:38:43,571
They're at the bottom
of the ocean,
854
00:38:43,946 --> 00:38:45,281
their hands all done up
in chains and they just...
855
00:38:45,448 --> 00:38:48,409
They just swim right up
to the top easy as pie.
856
00:38:48,534 --> 00:38:51,495
{\an5}Jimmy:
Maybe he just wanted
to get out of that wagon,
857
00:38:51,662 --> 00:38:52,413
real bad.
858
00:38:53,831 --> 00:38:55,916
Where would an old man go
in weather like this?
859
00:38:56,083 --> 00:38:57,793
It's cold, it's wet.
860
00:38:57,918 --> 00:39:00,755
And he's all alone
in the world.
861
00:39:02,131 --> 00:39:03,924
Malcolm:
(Whimpering)
862
00:39:07,970 --> 00:39:10,639
Treachery from those
I trusted,
863
00:39:12,183 --> 00:39:14,560
treason from those I love,
864
00:39:16,437 --> 00:39:20,399
accused of ill
when I meant only good.
865
00:39:20,566 --> 00:39:21,525
(Cries)
866
00:39:21,650 --> 00:39:24,153
Megan, my Megan,
867
00:39:25,613 --> 00:39:27,823
what will become of us?
868
00:39:27,948 --> 00:39:31,494
Will I never see
your sweet face again?
869
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
Never hold you
in my arms?
870
00:39:34,580 --> 00:39:35,122
(Cries)
871
00:39:37,166 --> 00:39:40,211
If I could only see you
once more,
872
00:39:41,504 --> 00:39:43,881
I would throw my kingdom away
873
00:39:44,465 --> 00:39:47,593
and never regret it
for a moment.
874
00:39:48,469 --> 00:39:50,096
(Anguished cries)
875
00:39:52,848 --> 00:39:54,141
Uncle Malcolm!
876
00:39:55,142 --> 00:39:58,896
{\an5}Jimmy:
Emily, you go along the trail
there.
877
00:39:59,063 --> 00:40:00,398
You watch out.
878
00:40:00,564 --> 00:40:03,776
I'm goin' up
through the woods.
879
00:40:05,486 --> 00:40:06,695
Uncle Malcolm!
880
00:40:11,659 --> 00:40:12,952
Uncle Malcolm!
881
00:40:16,539 --> 00:40:18,666
Officer:
Malcolm Murray!
882
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
Mr. Murray!
883
00:40:26,632 --> 00:40:28,175
Mr. Murray!
884
00:40:42,148 --> 00:40:43,399
Uncle Malcolm!
885
00:40:47,653 --> 00:40:49,071
(Horse whinnies)
886
00:40:54,493 --> 00:40:54,785
Ahhh!
887
00:40:55,661 --> 00:40:57,079
(Horse nickers)
888
00:40:59,498 --> 00:41:00,249
(Nickers)
889
00:41:03,669 --> 00:41:04,378
(Panting)
890
00:41:10,968 --> 00:41:11,969
Emily!
891
00:41:13,596 --> 00:41:15,264
Oh dear god!
892
00:41:19,351 --> 00:41:20,561
Emily.
893
00:41:26,317 --> 00:41:28,569
Oh child, if you die,
894
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
and I'm to blame...
895
00:41:34,241 --> 00:41:35,534
Uncle Malcolm!
896
00:41:58,516 --> 00:41:59,600
It's no use.
897
00:42:00,434 --> 00:42:04,021
It's getting dark.
We can start again tomorrow.
898
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
Emily with you?
899
00:42:05,564 --> 00:42:09,193
{\an5}Laura:
No. We left her with you,
Jimmy.
900
00:42:09,360 --> 00:42:10,402
Jimmy:
Well...
901
00:42:11,070 --> 00:42:12,905
Maybe she's in the house.
902
00:42:13,072 --> 00:42:17,201
If she's not there,
we'll go out again right away.
903
00:42:17,368 --> 00:42:18,702
What are ye
talkin' about?
904
00:42:18,827 --> 00:42:21,997
Of course
she's in the house.
905
00:42:24,208 --> 00:42:25,209
Emily!
906
00:42:26,210 --> 00:42:28,212
Jimmy: Emily!
Emily: Jimmy I found him!
907
00:42:28,420 --> 00:42:30,089
Isabel:
You see it?
908
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
I don't believe it.
909
00:42:32,758 --> 00:42:35,386
I came to look for ilse
and look what I found.
910
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
Seems Malcolm here
saved young Emily's life.
911
00:42:38,597 --> 00:42:39,723
Hardly a mad man.
912
00:42:39,932 --> 00:42:42,226
If you try to have him
committed again, Isabel Murray,
913
00:42:42,393 --> 00:42:43,978
I'll fight you every inch
of the way,
914
00:42:44,144 --> 00:42:47,314
through every court
in the land.
915
00:42:51,277 --> 00:42:51,777
Father.
916
00:42:53,320 --> 00:42:55,489
I'm very tired.
Goodnight.
917
00:43:03,747 --> 00:43:07,084
Isabel:
Good morning, father.
918
00:43:07,251 --> 00:43:08,335
Father?
919
00:43:09,795 --> 00:43:11,046
Father dear.
920
00:43:11,171 --> 00:43:14,592
I made ye tea
and fresh scones.
921
00:43:14,758 --> 00:43:15,843
Father?
922
00:43:16,468 --> 00:43:17,970
Ian, Ian bowles!
923
00:43:19,138 --> 00:43:20,973
(Tray and dishes clatter)
924
00:43:21,140 --> 00:43:24,018
{\an5}Isabel:
Crazy old goat's gone
and flown the Coop.
925
00:43:24,184 --> 00:43:25,436
I can't find Laura
either.
926
00:43:25,644 --> 00:43:26,520
What?
927
00:43:27,146 --> 00:43:29,273
The bequest!
What if he's taken it?
928
00:43:29,398 --> 00:43:33,110
Calm yourself, Isabel.
I have it right here.
929
00:43:33,277 --> 00:43:34,111
In black and white:
930
00:43:34,486 --> 00:43:35,821
"I Malcolm Murray being
of sound mind and body
931
00:43:35,988 --> 00:43:38,115
do hereby..." Etcetera,
etcetera, etcetera...
932
00:43:38,240 --> 00:43:41,285
You see? We each still have
a quarter of new moon.
933
00:43:41,452 --> 00:43:42,286
Hmm. Well,
934
00:43:43,662 --> 00:43:47,458
I suppose it's better
than nothing.
935
00:43:49,209 --> 00:43:51,086
Why the sly fox!
936
00:43:53,255 --> 00:43:54,715
Who's the crazy one now?
937
00:43:54,840 --> 00:43:56,383
(Horse whinnies)
938
00:43:56,508 --> 00:43:57,843
(Water rushes)
939
00:44:00,095 --> 00:44:03,349
Don't say nothing,
it's better.
940
00:44:04,850 --> 00:44:08,020
Look after new moon,
Jimmy my lad.
941
00:44:08,187 --> 00:44:10,773
Write to me if you need me,
Laura my pet.
942
00:44:10,898 --> 00:44:12,024
I will.
943
00:44:12,441 --> 00:44:14,318
I'll miss you.
944
00:44:15,361 --> 00:44:17,363
As for you,
you young imp.
945
00:44:17,529 --> 00:44:19,948
I love you so much,
uncle Malcolm.
946
00:44:20,074 --> 00:44:20,908
And I you.
947
00:44:22,701 --> 00:44:23,160
Ah...
948
00:44:23,952 --> 00:44:27,081
I've written,
another document, Lassie.
949
00:44:27,206 --> 00:44:28,457
Not another bequest.
950
00:44:28,582 --> 00:44:31,960
This time it's my last will
and testament.
951
00:44:32,127 --> 00:44:34,463
You'll have to wait till
I'm six feet underground
952
00:44:34,588 --> 00:44:36,840
to find out what's in it.
953
00:44:37,007 --> 00:44:38,300
But you're gonna
live forever,
954
00:44:38,425 --> 00:44:40,928
I'm counting on that.
955
00:44:44,306 --> 00:44:45,974
There you are.
956
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Good trip.
957
00:44:51,146 --> 00:44:53,649
Emily:
Bye! Love you!
958
00:45:01,657 --> 00:45:03,075
Malcolm!
959
00:45:03,242 --> 00:45:05,327
Forgot your pipes!
960
00:45:06,120 --> 00:45:08,372
{\an5}Malcolm:
They're yours now,
Jimmy my lad.
961
00:45:08,539 --> 00:45:11,333
Think of me
when you play them.
962
00:45:17,297 --> 00:45:19,007
(Waves lap gently)
963
00:45:35,983 --> 00:45:38,819
{\an5}Emily
the most bitter sweet moment
of my life.
964
00:45:38,944 --> 00:45:41,572
Bidding farewell
to dear uncle Malcolm.
965
00:45:41,739 --> 00:45:45,033
Gone to answer the dying wishes
of his beloved Megan,
966
00:45:45,200 --> 00:45:48,203
and carry her soul
to the other side.
967
00:45:48,370 --> 00:45:51,123
Would we ever see each other
again?
968
00:45:51,290 --> 00:45:53,625
In my dreams for certain.
969
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
And in my heart, forever.
970
00:45:56,628 --> 00:45:58,755
Life may not be eternal,
971
00:45:58,922 --> 00:46:01,258
but love certainly is.
67279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.