All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S02E06.1080p.WEBRIP-Hallmark

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,214 They bon the bier;Faced 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,591 hey nonny nonny, hey nonny; 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,512 and in his grave rained many a tear; 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,180 fare you well, my dove! 5 00:00:14,347 --> 00:00:18,184 Perry: And did persuade revenge. 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,228 It could not move thus. 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,647 There's Rosemary. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Emily: Why is play acting so magical? 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,901 The chance to become someone else, 10 00:00:27,068 --> 00:00:28,820 to forlittle lifen petty 11 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 for a moment in time. 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,407 Remember. Take the line again, ilse. 13 00:00:34,868 --> 00:00:38,204 There's Rosemary, that's for remembrance. 14 00:00:38,371 --> 00:00:39,706 Pray love. 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,542 {\an5}Emily: Is losing yourself a good thing? 16 00:00:42,667 --> 00:00:43,960 I wonder. 17 00:00:44,085 --> 00:00:48,006 Perhaps it's like floating away and never coming back. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,592 Carpenter: From the heart, ilse, 19 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 from the heart. 20 00:00:51,926 --> 00:00:52,343 Ilse: From the heart. 21 00:00:53,094 --> 00:00:54,846 {\an5}Carpenter: From the heart. Now, all right, 22 00:00:54,971 --> 00:00:57,057 what is this speech about? Perry. 23 00:00:57,932 --> 00:01:01,394 {\an5}Perry: Uh, well, Ophelia can't take the misery no more 24 00:01:01,561 --> 00:01:03,730 on account of that Hamlet fella because... 25 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 Well, he treated her some rotten. 26 00:01:06,191 --> 00:01:07,233 Emily: Her father died. 27 00:01:07,358 --> 00:01:09,277 She loved him so much. 28 00:01:09,444 --> 00:01:12,906 Jenny: Aso she goes barmy, sir?Er 29 00:01:13,072 --> 00:01:16,576 the worst and the best of the human mind. 30 00:01:16,743 --> 00:01:19,078 Ophelia's descent into madness. 31 00:01:19,245 --> 00:01:20,121 Close your eyes. 32 00:01:20,288 --> 00:01:21,331 Close your eyes. 33 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 Close your eyes. 34 00:01:23,875 --> 00:01:27,879 Now feel the fear clutching at her heart 35 00:01:28,004 --> 00:01:29,005 when her lover leaves her 36 00:01:29,130 --> 00:01:31,090 and takes the life of her father. 37 00:01:31,216 --> 00:01:32,300 Feel the panic 38 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 as she drifts out into a sea of insanity. 39 00:01:37,263 --> 00:01:41,893 Whewhen it's lost?D go 40 00:01:42,018 --> 00:01:44,187 does it... does it hide? 41 00:01:44,979 --> 00:01:47,774 Or does it simply seek a resting place 42 00:01:47,899 --> 00:01:49,901 where it can heal? 43 00:01:55,365 --> 00:01:57,200 This fennel's for you, 44 00:01:58,368 --> 00:01:59,661 and columbines. 45 00:02:00,829 --> 00:02:04,666 There's rue for you, and some for me. 46 00:02:07,001 --> 00:02:10,046 Herb-grace o' sundays. 47 00:02:11,172 --> 00:02:13,591 Oh, with more difference...E 48 00:02:13,716 --> 00:02:18,054 aunt Laura: Oh, with a difference. Rue 49 00:02:18,805 --> 00:02:20,223 there's a Daisy. 50 00:02:21,516 --> 00:02:24,102 I would give you some violets, 51 00:02:24,227 --> 00:02:27,939 but they withered all when my father died. 52 00:02:28,731 --> 00:02:30,984 They say he made a good end, 53 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 and will he not come again? 54 00:02:34,153 --> 00:02:37,490 Go to thy deathbed. 55 00:02:37,615 --> 00:02:39,534 He will not come again. 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 He will not come again. 57 00:02:44,789 --> 00:02:45,748 He will not. 58 00:02:50,003 --> 00:02:59,971 ♪♪ 59 00:03:05,059 --> 00:03:15,028 ♪♪ 60 00:03:19,949 --> 00:03:29,918 ♪♪ 61 00:03:35,048 --> 00:03:45,016 ♪♪ 62 00:03:51,230 --> 00:03:53,024 (Birds chirping) 63 00:03:56,110 --> 00:03:59,572 Mr. Stuart: She always admired new moon. 64 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 Huinvited inside before.N 65 00:04:02,659 --> 00:04:04,077 Elizabeth Murray picked and choosed 66 00:04:04,243 --> 00:04:06,537 who got into this parlour. 67 00:04:06,663 --> 00:04:09,082 But every dog has its day. 68 00:04:09,248 --> 00:04:12,085 And here I sit.E 69 00:04:12,210 --> 00:04:13,378 Mr. Stuart: Velma... 70 00:04:13,503 --> 00:04:15,004 Mrs. Stuart: It's a pretty parlour. 71 00:04:15,129 --> 00:04:16,839 Not as big as I imagined it. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 First thing I'd do is change the wallpaper. 73 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 That colour makes my skin look sickly. 74 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 Mr. Stuart: Velma. 75 00:04:22,637 --> 00:04:23,596 Malcolm: Mr. Stuart, 76 00:04:23,721 --> 00:04:25,765 I take it you're here on business. 77 00:04:25,890 --> 00:04:26,516 State it then. 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,977 Mrs. Stuart: We were gettin' to it. 79 00:04:29,143 --> 00:04:30,561 Why you and your daughter 80 00:04:30,687 --> 00:04:31,604 come to the island. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 Evyou gotta sell this place.S 82 00:04:34,232 --> 00:04:36,567 tat my head.Un 83 00:04:36,693 --> 00:04:39,028 however, that is our plan. 84 00:04:39,153 --> 00:04:40,989 To sell new moon. 85 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Jimmy: Yeah. Some plan. 86 00:04:43,157 --> 00:04:44,993 Ha. Some plan. 87 00:04:46,452 --> 00:04:48,538 (Birds chirping) 88 00:04:48,663 --> 00:04:50,790 {\an5}Jenny: Don't think yourself so smart, ilse burnley. 89 00:04:50,915 --> 00:04:54,127 If rhoda was here, she'd be Ophelia, not you. 90 00:04:54,293 --> 00:04:56,879 But shthings to do.Portant 91 00:04:57,005 --> 00:04:58,673 {\an5}ilse: Shut yer gob, piggy eyes, 92 00:04:58,840 --> 00:05:01,509 or I'll crack open your head and eat your mucky brains! 93 00:05:01,676 --> 00:05:04,762 {\an5}Jenny: Try and make me, pork chop. 94 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 Younot in school?A's 95 00:05:06,556 --> 00:05:09,225 one guess. Go on. Guess! 96 00:05:09,892 --> 00:05:11,310 Go suck a lemon! 97 00:05:11,436 --> 00:05:12,895 Others: (Chuckling) 98 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Are at your house... 99 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Buying new moon 100 00:05:16,774 --> 00:05:18,901 ryour big fat nose!R 101 00:05:48,848 --> 00:05:50,266 (Horse snuffles) 102 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 (Door opening) 103 00:05:52,852 --> 00:05:54,687 Some plan. 104 00:05:54,812 --> 00:05:59,150 {\an5}Mr. Stuart: Now, James, I know how you feel. 105 00:06:00,985 --> 00:06:02,653 Is it true? 106 00:06:02,779 --> 00:06:03,321 What? 107 00:06:03,905 --> 00:06:04,197 Mrs. Stuart: You see, it's no secret why... 108 00:06:04,947 --> 00:06:06,324 I, I don't know. I, I was sleeping 109 00:06:06,449 --> 00:06:08,534 and I heard voices. 110 00:06:09,994 --> 00:06:11,954 Mr. Stuart: Um, me and velma, 111 00:06:12,080 --> 00:06:16,000 webe ready to talk business.T 112 00:06:16,125 --> 00:06:17,210 {\an5}Mrs. Stuart: We've been livin' over the store 113 00:06:17,377 --> 00:06:18,086 since we got married, 114 00:06:18,252 --> 00:06:19,796 and I said to Phillip here, 115 00:06:19,921 --> 00:06:21,172 rhoda's of an age 116 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 where she nand all.Per society 117 00:06:23,174 --> 00:06:24,050 ain't that so, rhoda? 118 00:06:24,175 --> 00:06:25,718 Rhoda: Yes, mama, it is. 119 00:06:25,885 --> 00:06:28,221 She said I could have my next birthday party right here 120 00:06:28,387 --> 00:06:30,098 in the new moon parlour. 121 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 Over my dead body! 122 00:06:33,142 --> 00:06:34,936 You can't sell new moon to them! 123 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 Malcolm: Hush! Come over here. 124 00:06:38,314 --> 00:06:39,732 Behind me. 125 00:06:41,609 --> 00:06:43,986 Not another word out of ye. 126 00:06:44,112 --> 00:06:45,488 {\an5}Isabel (quietly) You look all tarted up. 127 00:06:45,613 --> 00:06:47,990 Take off that robe and that silly crown. 128 00:06:48,116 --> 00:06:49,909 {\an5}Aunt Laura: I'm just going to go back upstairs... 129 00:06:50,034 --> 00:06:52,745 {\an5}Malcolm: This concerns you as well, Laura Murray. 130 00:06:52,912 --> 00:06:55,123 You stay here and hear these people out. 131 00:06:57,875 --> 00:06:59,043 Now, Mr. Murray, uh, 132 00:06:59,168 --> 00:07:03,464 I understand that you hold the mortgage on new moon? 133 00:07:03,631 --> 00:07:05,049 Uh... 134 00:07:05,174 --> 00:07:07,051 Would you be willing to let us take it over? 135 00:07:07,176 --> 00:07:09,595 Isabel: No! We would not. 136 00:07:09,762 --> 00:07:11,681 We will only accept cash. 137 00:07:11,806 --> 00:07:15,435 Cash and a wee profit for our trouble. 138 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 We've got the cash, 139 00:07:17,311 --> 00:07:18,896 don't yabout that.Ur head 140 00:07:19,021 --> 00:07:21,149 but I don't buy no pig in a poke. 141 00:07:21,315 --> 00:07:22,817 Now, I need to take a gander upstairs 142 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 before you see the colour of my money. 143 00:07:25,153 --> 00:07:26,195 James Murray, 144 00:07:27,113 --> 00:07:29,198 would you take Mr. Stuart to the barn 145 00:07:29,323 --> 00:07:31,367 and show him the livestock? 146 00:07:31,492 --> 00:07:33,619 Jimmy: It's your plan. 147 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Why don't you show him yourself? 148 00:07:36,456 --> 00:07:40,626 {\an5}Malcolm: Uh, he's touchy about his cows, Mr. Stuart. 149 00:07:40,793 --> 00:07:42,086 I'll show you them myself. 150 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 Good milk cows. Finest on the island. 151 00:07:46,007 --> 00:07:48,009 Not that I'm anxious to sell, mind you. 152 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 We also have a spirited new rooster. 153 00:07:50,678 --> 00:07:53,973 Have ye ever seen the size of a new moon egg? 154 00:07:54,140 --> 00:07:56,893 Mrs. Stuart: Well, now, ain't this cozy? 155 00:07:57,018 --> 00:07:58,269 Just us girls. 156 00:07:58,394 --> 00:07:59,979 I'll take a peek upstairs, Isabel. 157 00:08:00,104 --> 00:08:02,356 You don't mind if I call ya Isabel, do ya? 158 00:08:02,523 --> 00:08:04,483 Uh, you can call me velma. 159 00:08:04,609 --> 00:08:07,904 Considerin' I might be sleepin' in your bed, so to speak. 160 00:08:08,029 --> 00:08:08,779 (Cackling) 161 00:08:09,530 --> 00:08:11,073 You may call me miss Murray. 162 00:08:12,116 --> 00:08:13,409 Mrs. Stuart: Hmm. 163 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 If we buy this place, 164 00:08:24,170 --> 00:08:26,172 I won't be wantin' them ugly pictures on the wall. 165 00:08:27,131 --> 00:08:28,633 These are Murray pictures 166 00:08:28,758 --> 00:08:31,302 and we would never sell any pictures of our ancestors! 167 00:08:31,427 --> 00:08:33,721 I will decide about that, Emily starr. 168 00:08:33,888 --> 00:08:34,722 And I will sell my soul 169 00:08:35,056 --> 00:08:36,515 before these pictures grace anybody's walls 170 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 but a blood Murray! 171 00:08:37,683 --> 00:08:38,392 Mrs. Stuart hmm. 172 00:08:38,601 --> 00:08:39,143 We'll have to get ourselves 173 00:08:39,685 --> 00:08:40,937 some good-looking ancestors, rhoda, 174 00:08:41,062 --> 00:08:43,022 to cover up the nail holes on the wallpaper. 175 00:08:43,189 --> 00:08:44,148 (Giggling) 176 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 Isabel: And this is Laura's room. 177 00:08:48,694 --> 00:08:50,029 Oh, no, please don't go in there. 178 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 I, I was just having a little lie down. 179 00:08:52,740 --> 00:08:54,033 It's not very tidy. 180 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 Mrs. Stuart: Oh my. 181 00:08:56,077 --> 00:08:58,621 {\an5}Isabel: You might have had the decency to make the bed! 182 00:08:58,746 --> 00:09:01,666 Uh, that is my room. (Door opening) 183 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 {\an5}Mrs. Stuart: (Door shutting) Too small. 184 00:09:04,085 --> 00:09:06,003 Put the hired girl in there. 185 00:09:06,128 --> 00:09:07,672 We plan to have servants, of course. 186 00:09:07,797 --> 00:09:08,172 Of course. 187 00:09:08,798 --> 00:09:09,632 Phillip says once we buy this place, 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,718 my hands will never touch dishwater again. 189 00:09:12,843 --> 00:09:15,096 My father's room. 190 00:09:15,263 --> 00:09:16,180 (Door opening) 191 00:09:17,473 --> 00:09:21,102 Well now, this is more to my taste! 192 00:09:23,938 --> 00:09:24,438 Oh, oh. 193 00:09:27,567 --> 00:09:27,858 Oh. 194 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 I could sleep here and Phillip down the hall. 195 00:09:31,696 --> 00:09:33,447 That's how the royals did it, ya know. 196 00:09:33,614 --> 00:09:36,075 Queen Victoria in the four-poster 197 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 and Albert down the hall, 198 00:09:38,786 --> 00:09:41,497 uh, not that I mind a warm body next to my backside 199 00:09:41,622 --> 00:09:44,709 on a cold winter night. (Chortling) 200 00:09:45,543 --> 00:09:47,044 (Self-satisfied sigh) 201 00:09:47,169 --> 00:09:51,132 Emily, why don't you take rhoda down to see your room? 202 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 Go along then. 203 00:09:52,466 --> 00:09:53,759 There. You too. 204 00:09:55,344 --> 00:09:56,596 Mrs. Stuart. 205 00:09:56,762 --> 00:09:59,140 Mrs. Stuart: Oh, thank you. 206 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 Rhoda: (Dismissive chuckle) 207 00:10:11,235 --> 00:10:13,404 This is where you sleep? 208 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 In this dirty old attic? 209 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 {\an5}Emily: It's not an attic. It's a garret. 210 00:10:17,992 --> 00:10:20,953 Garrets are a thousand times more romantic than attics. 211 00:10:21,078 --> 00:10:23,497 Rhoda: Says who, miss smartypants? 212 00:10:23,664 --> 00:10:26,709 What terrible, terrible embroidery! 213 00:10:28,002 --> 00:10:29,545 Who is Juliet? 214 00:10:30,087 --> 00:10:32,256 This is wonderful embroidery! 215 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 My mother did it. 216 00:10:33,758 --> 00:10:36,218 Well, she needed some sewing lessons. 217 00:10:36,344 --> 00:10:37,303 Ooh! 218 00:10:37,762 --> 00:10:39,805 What have we here? 219 00:10:41,140 --> 00:10:42,308 (Reading) "Dear father..." 220 00:10:42,433 --> 00:10:42,808 Give it to me! 221 00:10:43,142 --> 00:10:45,144 "At the gates of heaven, 222 00:10:45,269 --> 00:10:47,772 the song we sang together last night 223 00:10:47,897 --> 00:10:49,774 haunts all my dreams." 224 00:10:49,899 --> 00:10:51,984 {\an5}Emily: You blubbery brain! How dare you defile my room! 225 00:10:52,109 --> 00:10:52,818 Both: (Shrieking and yelling) 226 00:10:53,527 --> 00:10:54,153 {\an5}Emily: You're not fit to set foot on Murray property! 227 00:10:54,445 --> 00:10:55,279 Rhoda oh! My hair! 228 00:10:55,446 --> 00:10:57,156 (Grunting) I'm gonna kill you! 229 00:10:57,323 --> 00:10:58,157 Rhoda: Ow! 230 00:10:58,324 --> 00:10:59,825 (Shrieking and grunting) 231 00:10:59,992 --> 00:11:01,994 {\an5}Emily: Ah! Get off of me! (Screaming) 232 00:11:02,161 --> 00:11:03,704 Rhoda: I hate you! I hate you! 233 00:11:03,871 --> 00:11:05,873 You think you're so... 234 00:11:06,040 --> 00:11:07,958 What are you doing? What are you doing? 235 00:11:08,084 --> 00:11:09,126 Isabel: Emily! 236 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 (Overlapping shouting) 237 00:11:11,879 --> 00:11:13,631 Mrs. Stuart: Oh my! Oh... 238 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Rhoda: Oh, my head! 239 00:11:15,591 --> 00:11:17,301 I think I'm bleeding! 240 00:11:17,426 --> 00:11:19,136 What did you think you were doing?! 241 00:11:20,096 --> 00:11:21,222 Emily and rhoda: (Crying) 242 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 Mrs. Stuart: Shhhhhh... 243 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 {\an5}Rhoda: (Sobbing) Just take me home! 244 00:11:25,059 --> 00:11:26,018 Take me home! 245 00:11:27,561 --> 00:11:30,064 Isabel: Ach! Finally, finally, finally, 246 00:11:30,231 --> 00:11:32,525 an offer on this wretched house, 247 00:11:32,692 --> 00:11:34,985 ach, and what does she do? 248 00:11:35,111 --> 00:11:37,238 With the buyer's daughter. 249 00:11:37,405 --> 00:11:38,197 James: (Chuckling) 250 00:11:38,489 --> 00:11:41,033 {\an5}Isabel: It's not funny, James Murray. 251 00:11:41,158 --> 00:11:41,867 And as for you, 252 00:11:42,243 --> 00:11:43,035 on this householdought 253 00:11:43,411 --> 00:11:45,538 appearing like something the cat dragged in. 254 00:11:45,663 --> 00:11:45,996 (Sighing) 255 00:11:46,414 --> 00:11:47,957 I'm, I'm sorry, Isabel. 256 00:11:48,082 --> 00:11:50,710 Unkempt. Ach, unwashed, 257 00:11:50,876 --> 00:11:53,170 your dress spotted with yesterday's dinner! 258 00:11:53,295 --> 00:11:57,258 Your bed unmade, your room like a slop house! 259 00:11:57,425 --> 00:11:58,092 The humiliation! 260 00:11:58,300 --> 00:12:00,261 What is wrong with you, woman?! 261 00:12:00,428 --> 00:12:02,430 Don't. I can't breathe. 262 00:12:02,596 --> 00:12:04,223 Oh, breathe! 263 00:12:04,348 --> 00:12:07,101 Now it is she can no breathe. 264 00:12:07,268 --> 00:12:08,144 Leave her be. 265 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 What? And give in to her weakness 266 00:12:09,603 --> 00:12:10,604 like the rest of you? 267 00:12:10,771 --> 00:12:11,605 No. 268 00:12:11,772 --> 00:12:13,357 You pull yerself up by your bootstraps 269 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 and do your duty! 270 00:12:15,359 --> 00:12:16,610 Some laudanum... 271 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 Oh, don't look at me. 272 00:12:18,112 --> 00:12:20,448 I'm not spending another penny on that wretched tonic! 273 00:12:20,614 --> 00:12:22,741 What do we think, that the money grows on trees?! 274 00:12:22,908 --> 00:12:24,076 She needs her medicine. 275 00:12:24,243 --> 00:12:27,204 People take medicine when they're not feeling well. 276 00:12:27,329 --> 00:12:28,914 She's not feelin' well! 277 00:12:29,081 --> 00:12:30,416 She needs her medicine! 278 00:12:30,583 --> 00:12:32,793 Isabel: I'm sick of her extravagances. 279 00:12:32,960 --> 00:12:34,879 And yours too, James Murray. 280 00:12:35,004 --> 00:12:37,756 All over my kitchen table! 281 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 (Clattering) 282 00:12:40,468 --> 00:12:41,802 (Chair banging) 283 00:12:44,096 --> 00:12:45,264 Help me, Jimmy. 284 00:12:45,431 --> 00:12:47,349 {\an5}Isabel: Ye help yerself in this sad world! 285 00:12:47,475 --> 00:12:52,146 Stop your simperin' and act like a grown-up woman! 286 00:12:54,440 --> 00:12:55,357 (Sniffling) 287 00:13:05,159 --> 00:13:06,118 (Door opening) 288 00:13:09,246 --> 00:13:10,331 (Door shutting) 289 00:13:17,087 --> 00:13:19,632 Malcolm: Neto pick a fight,de 290 00:13:19,757 --> 00:13:22,134 remind me to give ye boxing lessons. 291 00:13:22,301 --> 00:13:24,178 A strong jab to the jaw 292 00:13:24,345 --> 00:13:27,306 knocked her cold. 293 00:13:28,140 --> 00:13:29,725 How could you think of selling new moon 294 00:13:29,850 --> 00:13:30,976 to those vipers?! 295 00:13:31,143 --> 00:13:33,938 It's like tossing pearls before swine! 296 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 Our ancin their graves.N over 297 00:13:36,857 --> 00:13:40,653 velma Stuart in our parlour, snooping in our bedrooms. 298 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Ye love this house a great deal, lass. 299 00:13:44,740 --> 00:13:45,950 I wish you did. 300 00:13:46,992 --> 00:13:47,993 Love. 301 00:13:48,118 --> 00:13:50,079 What d'ye know of love? 302 00:13:50,204 --> 00:13:52,665 Or the price of it? 303 00:13:52,790 --> 00:13:57,002 I've paid the price once too often in my lifetime. 304 00:13:57,169 --> 00:13:58,212 Love of land, 305 00:13:59,755 --> 00:14:00,840 of women, 306 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 of children. 307 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 All loved honestly... 308 00:14:07,179 --> 00:14:08,764 For the most part. 309 00:14:09,348 --> 00:14:12,226 Still, when the fairy tale is done, 310 00:14:12,393 --> 00:14:14,436 there's Lucifer, 311 00:14:14,562 --> 00:14:16,063 my only child, 312 00:14:16,230 --> 00:14:18,774 waiting to inherit all I own. 313 00:14:21,318 --> 00:14:23,070 If I don't sell, 314 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 what can I leave my only child 315 00:14:25,155 --> 00:14:26,949 when I die? 316 00:14:27,074 --> 00:14:29,243 Uncle Malcolm, I don't want you to die. 317 00:14:29,410 --> 00:14:30,786 Och... 318 00:14:30,911 --> 00:14:33,956 I have no intention of doing so in the near future, lass, 319 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 butto us allmes 320 00:14:37,126 --> 00:14:39,879 ais no exception.Y 321 00:14:41,839 --> 00:14:43,591 when we sell, 322 00:14:43,757 --> 00:14:46,093 yout in the cold. 323 00:14:46,260 --> 00:14:49,763 You'with Lucifer and me.Land 324 00:14:49,930 --> 00:14:50,806 to Scotland? 325 00:14:50,931 --> 00:14:51,682 Mmm. 326 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 Oh... 327 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Uncle Malcolm, 328 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 that is the most kindest, most sweetest, 329 00:14:58,355 --> 00:15:02,067 mi have ever heard, 330 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 but I couldn't bear to leave the island. 331 00:15:04,153 --> 00:15:07,615 Ato live with cousin Isabel.R 332 00:15:07,781 --> 00:15:10,868 well, what will you do on your own, pray tell? 333 00:15:10,993 --> 00:15:13,746 The disappointed house, 334 00:15:13,913 --> 00:15:15,873 with Jimmy and aunt Laura, 335 00:15:15,998 --> 00:15:17,207 until she marries. 336 00:15:17,333 --> 00:15:19,209 But I intend to be a famous writer 337 00:15:19,335 --> 00:15:20,961 and I'll make heaps of money, 338 00:15:21,128 --> 00:15:22,087 and I'll buy new moon back 339 00:15:22,254 --> 00:15:25,257 from those common-as-dirt Stuarts. 340 00:15:25,382 --> 00:15:28,385 Common-as-dirt Stuarts 341 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 will be interested in the property 342 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 after the scrap you had with that girl? 343 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 I hope not. 344 00:15:35,726 --> 00:15:38,771 Thewon't be in vain. Eye 345 00:15:38,937 --> 00:15:42,524 Lucifer expects you to apologize, you know. 346 00:15:43,317 --> 00:15:44,568 Apologize?! 347 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 Uncle Malcolm, 348 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 she can make me suffer 349 00:15:47,029 --> 00:15:49,239 tfor all eternity!Re 350 00:15:49,365 --> 00:15:51,450 I will never ever apologize 351 00:15:51,575 --> 00:15:55,955 toart-nosed pig!S 352 00:15:57,665 --> 00:15:58,666 come on. 353 00:15:59,041 --> 00:16:01,001 {\an5}Emily: Ow! You don't have to pull my ear out of my head! 354 00:16:01,168 --> 00:16:03,212 {\an5}Isabel: You'll do the right thing or I'll wring your wee neck! 355 00:16:03,337 --> 00:16:06,048 And none of your whimpering. 356 00:16:06,173 --> 00:16:07,716 We'll ne'er get a decent price for new moon 357 00:16:07,841 --> 00:16:09,969 if they smell a hint of desperation! 358 00:16:10,135 --> 00:16:11,136 Come on, both of you. 359 00:16:11,303 --> 00:16:13,263 Hurry up! Hurry up! 360 00:16:13,389 --> 00:16:16,141 Onethan a pack o' mad dogs.Ble 361 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Mr. Stuart. 362 00:16:24,191 --> 00:16:26,151 Emily has come of her own volition 363 00:16:26,276 --> 00:16:28,070 to express her regrets to your daughter. 364 00:16:28,195 --> 00:16:30,155 Mr. Stuart: Better to smooth things over. 365 00:16:30,280 --> 00:16:33,784 (Door opens, bell over the door jingles) 366 00:16:38,330 --> 00:16:39,540 Rhoda: Mother! 367 00:16:39,707 --> 00:16:41,709 (Whimpering) Mother, she's come to hit me again! 368 00:16:41,875 --> 00:16:43,752 Mrs. Stuart: Oh shh! Come, come, dear. 369 00:16:43,877 --> 00:16:46,046 Mr. Stuart: Rhonda, hush up! 370 00:16:46,213 --> 00:16:48,132 Emily's come to say she's sorry. 371 00:16:48,257 --> 00:16:49,842 {\an5}Rhoda: (Crying) I don't want to. I'm scared. 372 00:16:50,009 --> 00:16:52,511 Mrs. Stuart: Comnow be a brave girl.On. 373 00:16:52,678 --> 00:16:55,222 That's my girl. Okay, come on. 374 00:16:55,389 --> 00:16:58,017 Let her do what she's got to do. 375 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 Isabel: Emily. 376 00:17:00,269 --> 00:17:01,061 I just want you to know 377 00:17:01,562 --> 00:17:04,022 that I'd rather eat dead rats on toast than do this! 378 00:17:04,189 --> 00:17:05,149 Isabel: Emily. 379 00:17:06,066 --> 00:17:07,026 Shh, shh, shh... 380 00:17:07,526 --> 00:17:09,194 Syou the first time-r 381 00:17:09,319 --> 00:17:10,571 (sharp SWAT) Emily! 382 00:17:10,738 --> 00:17:12,906 Emily: Sorry I walloped you. 383 00:17:13,073 --> 00:17:15,159 {\an5}Rhoda: She doesn't sound one bit sorry, mother. 384 00:17:15,284 --> 00:17:16,994 Miss Murray, I don't mind telling ya, 385 00:17:17,119 --> 00:17:19,038 if Emily starr wasn't your flesh and blood, 386 00:17:19,204 --> 00:17:21,039 from here to kingdom come. 387 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Cheer up, velma, you'll soon be dead. 388 00:17:23,834 --> 00:17:24,960 (Chortling gleefully) 389 00:17:25,085 --> 00:17:26,837 Hush up, maisie. 390 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 You can pick your nose, 391 00:17:29,214 --> 00:17:31,091 but you can't pick your relatives. 392 00:17:31,258 --> 00:17:32,176 (Chortling) 393 00:17:32,301 --> 00:17:33,677 Isabel: Mm. Indeed. 394 00:17:34,595 --> 00:17:37,639 Mrs. Stuart, have you given any further consideration 395 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 to the purchase of new moon? 396 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Mrs. Stuart: Oh, I've been thinkin' on it. 397 00:17:42,019 --> 00:17:44,188 Csome fixin' up.D 398 00:17:44,313 --> 00:17:45,064 electric lights and such, 399 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 and that'll cost a pretty penny. 400 00:17:46,857 --> 00:17:48,150 {\an5}Isabel: Oh, well, I think you'll find the house 401 00:17:48,275 --> 00:17:49,443 has been kept in good condition. 402 00:17:49,610 --> 00:17:51,236 Aunt Laura: Mr. Stuart, 403 00:17:51,403 --> 00:17:52,738 my nerve tonic. 404 00:17:52,863 --> 00:17:55,074 What? Oh, that. 405 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Hotcakes these days. 406 00:17:57,117 --> 00:17:58,160 Laudanum. 407 00:17:58,952 --> 00:17:59,953 Uh... 408 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 I'll take two. 409 00:18:02,289 --> 00:18:03,082 (Whispering) Thank you. 410 00:18:03,248 --> 00:18:04,666 All right. 411 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 There you go. 412 00:18:06,543 --> 00:18:08,086 30 cents please. 413 00:18:08,253 --> 00:18:10,214 Mrs. Stuart: So it don't tilt? 414 00:18:10,339 --> 00:18:11,590 Isabel: Not that I've noticed. 415 00:18:11,757 --> 00:18:13,342 Is that plaster crumbling under... 416 00:18:13,467 --> 00:18:15,427 I'm a, I'm a little short. 417 00:18:15,594 --> 00:18:17,554 Do you think I could pay you next week? 418 00:18:17,679 --> 00:18:18,597 Have you checked? 419 00:18:18,722 --> 00:18:20,224 I'm sorry. 420 00:18:20,349 --> 00:18:22,142 (Quietly) If it were up to me... 421 00:18:22,309 --> 00:18:23,477 I would let you, but... 422 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Velma says we can't carry your account. 423 00:18:26,188 --> 00:18:29,107 Oh please! I just have to have it! 424 00:18:29,233 --> 00:18:30,776 Isabel: Laura, we're leaving. 425 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 Oh, wait, please. I'll do anything. 426 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 {\an5}Mr. Stuart: No, I'm very sorry, miss Murray. 427 00:18:34,988 --> 00:18:35,823 {\an5}Aunt Laura: No. No. Just give them to me! Please! 428 00:18:36,156 --> 00:18:37,032 Mr. Stuart: Miss Murray, no, no. 429 00:18:37,157 --> 00:18:38,116 Now settle down, please! 430 00:18:38,367 --> 00:18:39,701 Mrs. Stuart: Stop her! 431 00:18:39,827 --> 00:18:40,744 Aunt Laura: You don't understand! 432 00:18:40,953 --> 00:18:41,662 What astop it!Oing? 433 00:18:41,829 --> 00:18:43,080 Laura Murray! 434 00:18:43,205 --> 00:18:44,331 Mroh my...T: 435 00:18:44,498 --> 00:18:45,290 Stupid woman! 436 00:18:46,792 --> 00:18:47,835 (Bell over door jingles) 437 00:18:49,127 --> 00:18:50,212 (Sniffling) 438 00:18:51,505 --> 00:18:52,131 (Sobbing) 439 00:18:55,759 --> 00:18:56,301 (Crying) 440 00:19:03,976 --> 00:19:07,312 {\an5}Isabel: Good lord, is she still wailing away up there? 441 00:19:07,479 --> 00:19:09,064 A(sobbing): 442 00:19:13,193 --> 00:19:14,194 Please, cousin Isabel, 443 00:19:14,361 --> 00:19:15,404 and stay with her? 444 00:19:15,529 --> 00:19:16,822 She shouldn't be by herself. 445 00:19:16,947 --> 00:19:18,949 {\an5}Isabel: That's precisely how she should be - 446 00:19:19,074 --> 00:19:20,993 alone to contemplate her sins. 447 00:19:21,160 --> 00:19:22,578 Now, eat your biscuit, drink your tea. 448 00:19:22,703 --> 00:19:23,662 It's way past your bedtime. 449 00:19:24,037 --> 00:19:27,332 {\an5}Malcolm: Ach! What sins has that poor soul committed? 450 00:19:27,457 --> 00:19:30,419 Wasting away and lost in her sorrows. 451 00:19:30,544 --> 00:19:31,420 Give her a wee nip 452 00:19:31,545 --> 00:19:33,088 and a meal that sticks to the ribs, 453 00:19:33,213 --> 00:19:35,841 she'll be up and about in no time. 454 00:19:36,008 --> 00:19:39,011 Isabel: How she carried on today, 455 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 in public. 456 00:19:40,470 --> 00:19:41,930 In front of the very people 457 00:19:42,055 --> 00:19:42,973 who could have bought this house 458 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 and saved our souls? 459 00:19:44,391 --> 00:19:46,184 Well, that's just her nervousness. 460 00:19:46,310 --> 00:19:47,853 Ach, nervousness. 461 00:19:47,978 --> 00:19:49,521 Weakness of the will, Jimmy. 462 00:19:49,646 --> 00:19:50,522 In to our nerves, 463 00:19:50,647 --> 00:19:51,648 where would we be? 464 00:19:51,857 --> 00:19:53,734 {\an5}Malcolm: Not everyone is blessed with a bullet 465 00:19:53,901 --> 00:19:56,194 where the heart should be, woman. 466 00:19:56,320 --> 00:20:00,032 And fetch her down. 467 00:20:00,157 --> 00:20:03,035 Fetch her down! 468 00:20:03,160 --> 00:20:06,788 To rest in her room. 469 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 It's what we did with mother 470 00:20:07,915 --> 00:20:10,042 when her will became weak. 471 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 I nevin it.Ieved 472 00:20:12,628 --> 00:20:14,671 for months and months, 473 00:20:14,796 --> 00:20:16,798 eating nothing but mush. 474 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 She wenmy poor wife. Worse, 475 00:20:19,468 --> 00:20:20,052 oh, your poor wife. 476 00:20:20,385 --> 00:20:21,136 When did ye give a tinker's damn 477 00:20:21,261 --> 00:20:22,054 about your wife? 478 00:20:22,179 --> 00:20:23,472 Bite your tongue, Lucifer. 479 00:20:23,597 --> 00:20:25,307 To your red-haired woman. 480 00:20:25,432 --> 00:20:26,642 Enough! 481 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 You've made a hell of our lives 482 00:20:28,143 --> 00:20:29,770 with your hateful opinions. 483 00:20:29,937 --> 00:20:30,854 Ach, me? 484 00:20:30,979 --> 00:20:33,565 Is it me now who's destroyed our life? 485 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 (Door thunks shut) 486 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 Malcolm: Yes, you with your evil tongue. 487 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 (Items clatter on the floor) 488 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 I'll go get Dr. Burnley. He can help. 489 00:20:46,870 --> 00:20:50,290 Isabel: Abut a family sick kids., 490 00:20:50,457 --> 00:20:51,333 Emily: How can you say that? 491 00:20:51,500 --> 00:20:54,419 He's the finest doctor Blair water. 492 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 (Loud clattering) 493 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 {\an5}Isabel: He'll know nothin' of curing this. 494 00:21:00,801 --> 00:21:02,219 (Empty bottle tapping) 495 00:21:05,639 --> 00:21:08,433 (Desperate gasping, bottle thunks on floor) 496 00:21:08,558 --> 00:21:09,518 (Whimpering) 497 00:21:12,270 --> 00:21:14,481 What good did burnley ever do her? 498 00:21:14,648 --> 00:21:17,734 Tell me? What bit o' good? (Loud bang) 499 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Mollycoddlin' her like the rest of ye. 500 00:21:19,528 --> 00:21:21,029 We'll have no more of it! 501 00:21:21,154 --> 00:21:23,949 From now on we'll do things my way! 502 00:21:24,074 --> 00:21:26,368 {\an5}Emily: Please, cousin Isabel. Don't shriek at Jimmy. 503 00:21:26,493 --> 00:21:28,537 It hurts his head when you shriek at him. 504 00:21:33,834 --> 00:21:34,876 (Panting) 505 00:21:35,877 --> 00:21:37,421 (Crickets chirping) 506 00:21:43,051 --> 00:21:44,386 (Lock clicking) 507 00:21:47,848 --> 00:21:49,391 (Glass shattering) 508 00:21:50,100 --> 00:21:54,396 (Bell over door jingles, dog barks in distance) 509 00:21:55,105 --> 00:21:57,858 Aunt Laura: (Stumbling and gasping) 510 00:22:00,861 --> 00:22:04,281 (Pots and pans clattering and clanking) 511 00:22:06,450 --> 00:22:07,159 Oh yes! 512 00:22:08,201 --> 00:22:10,328 (Bottles clinking loudly) 513 00:22:13,623 --> 00:22:15,500 (Grunting with effort) 514 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 (Door squeaking open) 515 00:22:21,757 --> 00:22:22,966 Oh my god! 516 00:22:25,218 --> 00:22:26,428 I can't. 517 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 No, please! I need it! Oh! 518 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Let go of me! 519 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Let go of me! Stop it! 520 00:22:36,688 --> 00:22:38,148 Oh... 521 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 Rhoda: They don't let you bring flowers 522 00:22:41,234 --> 00:22:43,070 to prisoners in jail, Emily starr. 523 00:22:43,236 --> 00:22:44,863 Ilse: Laura Murray is not in jail! 524 00:22:44,988 --> 00:22:46,198 Rhoda: Oh, but she will be. 525 00:22:46,448 --> 00:22:48,742 My mother says she's gonna have your whole family arrested, 526 00:22:48,909 --> 00:22:50,410 not just your barmy aunt. 527 00:22:50,577 --> 00:22:52,120 You know what you eat in prison? 528 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Maggots and nits! 529 00:22:53,622 --> 00:22:55,624 Rhoda: She's got nits already.. 530 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Oh, what's wrong, Emily? Cat got your tongue? 531 00:22:58,877 --> 00:23:02,089 Or did you just go dumb like your dumb cousin Jimmy? 532 00:23:03,590 --> 00:23:06,093 {\an5}Ilse: You know what I'm gonna do to you one day? 533 00:23:06,259 --> 00:23:08,303 I'm gonna pluck out your slimy eyeballs 534 00:23:08,428 --> 00:23:10,180 your snotty nose! 535 00:23:10,305 --> 00:23:12,224 {\an5}Rhoda: Oh, just you try it, ilse burnley, 536 00:23:12,391 --> 00:23:13,392 and then you'll end up in jail 537 00:23:13,558 --> 00:23:15,477 with the looney Murrays! 538 00:23:15,602 --> 00:23:17,395 Ilse, don't! Don't, ilse! 539 00:23:17,562 --> 00:23:18,730 We've goas it is.Troubles 540 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 just leave 'em alone. They're not worth it. 541 00:23:20,690 --> 00:23:23,026 {\an5}Rhoda: The crazy one picks a crazy friend. 542 00:23:24,444 --> 00:23:26,238 (Running footsteps) 543 00:23:27,948 --> 00:23:29,199 (Panting) 544 00:23:29,324 --> 00:23:29,908 Emily: Aunt Laura?! 545 00:23:30,450 --> 00:23:33,578 Aunt Laura, I brought you some flowers... 546 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 What happened? 547 00:23:47,384 --> 00:23:49,094 (Door banging shut) 548 00:23:49,636 --> 00:23:51,888 Cousin Isabel, aunt Laura isn't in her room 549 00:23:52,013 --> 00:23:52,305 and her bed is stripped. 550 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Where is she?? 551 00:23:55,142 --> 00:23:56,434 (Sighing) 552 00:23:57,060 --> 00:23:59,187 Put I'm dry as a bone.Il, 553 00:23:59,312 --> 00:24:00,105 no! 554 00:24:00,313 --> 00:24:02,691 What's wrong? Is aunt Laura in jail? 555 00:24:02,816 --> 00:24:05,652 I will not have you peppering me with questions. 556 00:24:05,819 --> 00:24:08,280 Go on then, put the water on, hmm? 557 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 We'll have a wee chat over tea. 558 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 I don't want to have a wee chat over tea. 559 00:24:12,993 --> 00:24:15,078 I want aunt Laura! Where is she? 560 00:24:15,203 --> 00:24:16,246 You have to tell me! 561 00:24:16,371 --> 00:24:18,373 I am the adult and you are the child, 562 00:24:18,498 --> 00:24:21,751 and I do not have to tell you anything. 563 00:24:27,007 --> 00:24:28,633 (Door slams shut) 564 00:24:29,926 --> 00:24:31,595 Emily: Aunt Laura?! 565 00:24:31,720 --> 00:24:32,345 Aunt Laura! 566 00:24:32,512 --> 00:24:34,306 Perry: Emily! 567 00:24:34,431 --> 00:24:35,599 It's no good. 568 00:24:36,641 --> 00:24:37,976 Why not? 569 00:24:38,101 --> 00:24:38,768 What happened? 570 00:24:39,352 --> 00:24:40,312 Maybe you wanna go inside. 571 00:24:39,352 --> 00:24:40,312 We'll sit down for a second. 572 00:24:40,479 --> 00:24:42,814 No! I don't want to sit down! 573 00:24:42,939 --> 00:24:45,150 Why won't anyone tell me what happened? 574 00:24:45,317 --> 00:24:46,568 Where's uncle Malcolm? 575 00:24:46,735 --> 00:24:50,113 There was this fearful set-to. He took off into the woods. 576 00:24:50,238 --> 00:24:53,074 What kind of set-to? 577 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 Where's Jimmy? 578 00:24:54,534 --> 00:24:56,203 That's the whole problem. 579 00:24:56,369 --> 00:24:58,538 He wasn't here to stop it. 580 00:24:58,705 --> 00:24:59,498 Me, I couldn't do nothin'. 581 00:24:59,706 --> 00:25:01,166 Perry Miller, I demand you tell me 582 00:25:01,291 --> 00:25:02,751 what happened! 583 00:25:02,876 --> 00:25:06,463 Eat school today, they...Y 584 00:25:06,588 --> 00:25:09,591 theyaunt Laura away.Ook 585 00:25:09,716 --> 00:25:10,675 where? 586 00:25:12,052 --> 00:25:13,720 Oh, jeez, girl... 587 00:25:14,387 --> 00:25:16,431 Is in jail?Ra 588 00:25:16,556 --> 00:25:17,933 no. Worse. 589 00:25:20,519 --> 00:25:25,023 They took her to where they take crazy people. 590 00:25:31,446 --> 00:25:33,031 (Running footsteps) 591 00:25:33,198 --> 00:25:35,742 Uncle Malcolm, we have to do something! 592 00:25:36,910 --> 00:25:38,119 Uncle Malcolm?! 593 00:25:45,585 --> 00:25:46,503 Aunt Laura? 594 00:26:04,396 --> 00:26:06,481 (Loin the distance)Ng 595 00:26:06,606 --> 00:26:08,525 uncle Malcolm?! 596 00:26:08,650 --> 00:26:12,487 Uncle Malcolm: ♪ we're going round and round ♪ 597 00:26:12,612 --> 00:26:15,323 ♪ good ol' Glasgow town ♪ 598 00:26:16,658 --> 00:26:20,453 ♪ there's something a matter with me or you ♪ 599 00:26:22,038 --> 00:26:26,293 You're going round and round ♪ 600 00:26:26,459 --> 00:26:27,752 Uncle Malcolm! 601 00:26:28,920 --> 00:26:29,713 Uncle Malcolm, 602 00:26:30,171 --> 00:26:33,258 cousin Isabel's done something horrible to aunt Laura! 603 00:26:33,383 --> 00:26:34,342 Uncle Malcolm: (Singing drunkenly) 604 00:26:34,467 --> 00:26:36,803 Uncle Malcolm, you have to listen! 605 00:26:36,970 --> 00:26:38,430 ♪ A couple a pints... ♪ 606 00:26:38,555 --> 00:26:40,598 You have to listen to me! 607 00:26:40,724 --> 00:26:42,309 ♪ A n-n-n-new... ♪ (Horse whinnies) 608 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 ♪ New harvest moon ♪ 609 00:26:46,271 --> 00:26:48,690 ♪ all my sorrows drowned ♪ 610 00:26:50,525 --> 00:26:52,611 (Buggy rattles along nearby) 611 00:26:53,820 --> 00:26:54,946 Emily: Jimmy! 612 00:26:55,947 --> 00:26:56,906 Jimmy! 613 00:26:58,450 --> 00:27:00,493 Jimmy! Jimmy, stop! Stop! 614 00:27:02,287 --> 00:27:03,288 (Horse snuffles) 615 00:27:04,205 --> 00:27:06,333 Jimmy, you have to turn the buggy around. 616 00:27:06,499 --> 00:27:09,377 They took aunt Laura to the insane asylum! 617 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Laura? 618 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 Unh huh. 619 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 (Clicks teeth) Hiy! 620 00:27:13,798 --> 00:27:16,384 (Buggy rattles past, hoofbeats thudding rapidly) 621 00:27:40,950 --> 00:27:43,036 (Ominous music plays) 622 00:27:56,883 --> 00:27:58,551 (Door squeaks open) 623 00:28:07,394 --> 00:28:08,853 Woman: (Shrieking in distance) 624 00:28:09,020 --> 00:28:10,271 It's all right. 625 00:28:10,397 --> 00:28:13,108 (Overlapping crying voices) 626 00:28:17,570 --> 00:28:19,114 (Rapping on door) 627 00:28:21,241 --> 00:28:23,493 Man: (Demented whimpering) 628 00:28:27,122 --> 00:28:28,998 (Distressed grunting) 629 00:28:29,124 --> 00:28:30,375 (Door banging shut) 630 00:28:30,542 --> 00:28:31,751 Tradesmen or visitors? 631 00:28:31,918 --> 00:28:34,254 Jimmy no. We got nothin' to sell. 632 00:28:34,421 --> 00:28:36,798 We're here to see our cousin, Laura Murray. 633 00:28:36,923 --> 00:28:40,635 Visiting is on the first Tuesday of every month, 634 00:28:40,760 --> 00:28:44,347 unless you have a letter from a doctor. 635 00:28:44,472 --> 00:28:46,182 (Grunting) No, we got no letter. 636 00:28:46,307 --> 00:28:48,351 No letter, no visiting. 637 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 Jimmy: You don't understand! 638 00:28:50,854 --> 00:28:52,772 You don't understand! 639 00:28:52,939 --> 00:28:54,816 We're here to see our cousin, Laura Murray. 640 00:28:54,941 --> 00:28:57,444 Inmates: (Groaning and whimpering) 641 00:28:58,445 --> 00:29:01,114 Miss pick: Get back, all of you! 642 00:29:02,365 --> 00:29:03,908 (Groaning and whimpering) 643 00:29:04,075 --> 00:29:05,743 (Lock clanking shut) 644 00:29:05,910 --> 00:29:08,163 (Groan and whimper) 645 00:29:09,289 --> 00:29:10,832 Doctor Mitchell! 646 00:29:10,957 --> 00:29:14,294 (Banging on door) Doctor Mitchell! Trouble! 647 00:29:15,211 --> 00:29:16,129 Inmates: (Groaning and whimpering) 648 00:29:16,296 --> 00:29:18,089 Dr. Mitchell: Here, here, here. 649 00:29:18,256 --> 00:29:19,924 What is this commotion? 650 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 These people. 651 00:29:21,092 --> 00:29:22,260 I told them that visiting 652 00:29:22,427 --> 00:29:24,262 was on the first Tuesday of every month, 653 00:29:24,387 --> 00:29:26,473 but, no, they had to come barging in 654 00:29:26,639 --> 00:29:29,434 and stick their nose in where it wasn't wanted. 655 00:29:29,601 --> 00:29:32,270 Jimmy: No, we can't wait 'til Tuesday. 656 00:29:32,395 --> 00:29:35,231 We come to get our cousin, Laura Murray. 657 00:29:35,356 --> 00:29:36,566 Sfrom Blair water.Re 658 00:29:36,691 --> 00:29:38,276 it's a terrible mistake! 659 00:29:38,443 --> 00:29:39,486 Laura Murray. 660 00:29:40,653 --> 00:29:43,406 Oh, yes, yes, yes. That-that name rings a bell. 661 00:29:43,531 --> 00:29:45,283 Winto my office.Me 662 00:29:45,450 --> 00:29:47,285 I know this is very depressing, 663 00:29:47,410 --> 00:29:50,455 but, but we'll solve things, okay? 664 00:29:50,580 --> 00:29:51,456 Here we go. 665 00:29:54,334 --> 00:29:56,503 Mr. Fulton! Mr. Helmsley! 666 00:29:57,045 --> 00:29:59,839 Takelock them up.Irs. 667 00:30:01,090 --> 00:30:02,175 (Groaning) 668 00:30:02,342 --> 00:30:03,134 (Door slams shut) 669 00:30:03,259 --> 00:30:04,552 Inmates: (Agitated whimpering) 670 00:30:08,556 --> 00:30:10,892 These shouldnicely. Things over 671 00:30:11,017 --> 00:30:12,352 Dr. Mitchell: Thank you. 672 00:30:12,519 --> 00:30:13,728 So you see, Mr. Murray, 673 00:30:13,853 --> 00:30:16,105 these are your cousin's commitment papers, 674 00:30:16,231 --> 00:30:18,775 uh, fully documented, of course. 675 00:30:18,900 --> 00:30:21,194 Can't my aunt just leave on her own free will? 676 00:30:21,361 --> 00:30:23,738 Tto discussing his patients 677 00:30:23,863 --> 00:30:25,323 with mouthy little girls. 678 00:30:25,490 --> 00:30:28,243 {\an5}Jimmy: Emily isn't like that, she's a writer. 679 00:30:28,368 --> 00:30:29,661 A writer. 680 00:30:30,119 --> 00:30:32,747 Th(banging at window)S there 681 00:30:32,872 --> 00:30:34,833 are binding by law. 682 00:30:35,208 --> 00:30:39,170 Laura Murray cannot be released from this asylum 683 00:30:39,295 --> 00:30:40,505 without consent. 684 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Whose consent? 685 00:30:42,215 --> 00:30:43,132 Mine. 686 00:30:43,258 --> 00:30:45,885 I was granted a guardianship by one, 687 00:30:46,052 --> 00:30:49,973 um, let's see, Isabel Murray. 688 00:30:50,098 --> 00:30:52,183 Jimmy: But she can't do that. 689 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 I'm her cousin, same as her and... 690 00:30:54,310 --> 00:30:57,355 Now, of course there are extenuating circumstances. 691 00:30:57,480 --> 00:31:00,316 Is trying to say 692 00:31:00,441 --> 00:31:02,360 is that there are... 693 00:31:02,485 --> 00:31:05,280 There are ways that we can settle this. 694 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 Ways? 695 00:31:06,573 --> 00:31:07,949 Jimmy: I don't wanna talk about ways. 696 00:31:08,074 --> 00:31:09,117 Where's Laura? 697 00:31:09,242 --> 00:31:10,702 {\an5}Dr. Mitchell: Now, Mr. Murray, (Chuckling) 698 00:31:10,827 --> 00:31:12,495 If-if you raise your voice, 699 00:31:12,620 --> 00:31:14,497 I don't see how we can do business. 700 00:31:14,622 --> 00:31:16,207 Well, I'm not here to do business. 701 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 I'm here to see my cousin, Laura! 702 00:31:19,544 --> 00:31:21,045 My dear fellow, 703 00:31:21,212 --> 00:31:24,257 Laura Murray's care was entrusted to me. 704 00:31:24,424 --> 00:31:27,468 Now, there's a charge for that service. 705 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 And her expenses. 706 00:31:28,886 --> 00:31:30,305 Jimmy: Oh! 707 00:31:30,430 --> 00:31:32,849 Well, why didn't you say so? 708 00:31:32,974 --> 00:31:33,433 Here. 709 00:31:35,602 --> 00:31:36,894 That cover it? 710 00:31:37,061 --> 00:31:39,397 Our fee is fifty dollars, Mr. Murray. 711 00:31:39,564 --> 00:31:41,274 For consulting the doctor. 712 00:31:41,441 --> 00:31:43,484 And then there's another ten for the nursing 713 00:31:43,610 --> 00:31:46,821 and the feeding and all such like that. 714 00:31:46,946 --> 00:31:48,323 Shefor one day!Re 715 00:31:48,448 --> 00:31:49,407 how much could you have fed her?! 716 00:31:49,532 --> 00:31:51,910 That's all the money I got. 717 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 Well... 718 00:31:55,288 --> 00:31:57,582 It seems that our conversation is over. 719 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 Jimmy: What? 720 00:31:58,708 --> 00:31:59,584 Dr. Mitchell: Good day. 721 00:31:59,959 --> 00:32:03,504 {\an5}Jimmy: No, but you can't keep Laura here! 722 00:32:03,630 --> 00:32:05,923 No! You can't be her guardian! 723 00:32:06,049 --> 00:32:07,300 I could be her guardian. 724 00:32:07,467 --> 00:32:09,761 {\an5}Miss pick: Mr. Murray, the doctor is very busy! 725 00:32:09,928 --> 00:32:10,887 Jimmy doctor! 726 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 I will come here to see my cousin! 727 00:32:12,555 --> 00:32:13,431 Get this man out!Cort 728 00:32:13,556 --> 00:32:15,224 Jimmy: My cousin- no! 729 00:32:15,808 --> 00:32:16,351 No! 730 00:32:16,976 --> 00:32:18,645 Quietly down or you'll regret it! 731 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 Laura: Help! 732 00:32:20,396 --> 00:32:21,314 Emily: Aunt Laura's down there! 733 00:32:21,481 --> 00:32:22,023 Laura: Jimmy! 734 00:32:22,315 --> 00:32:23,274 Emily: She's down there! 735 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Jimmy: Laura! 736 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 Miss pick: No! 737 00:32:25,860 --> 00:32:28,279 You can't go down there! 738 00:32:28,404 --> 00:32:29,322 Fulton! McCloud! 739 00:32:29,489 --> 00:32:30,573 Jimmy: Laura! 740 00:32:30,698 --> 00:32:32,283 Inmates: (Shouting) 741 00:32:32,408 --> 00:32:34,535 (Low groaning and growling) 742 00:32:36,287 --> 00:32:37,455 Jimmy: Laura! 743 00:32:37,580 --> 00:32:38,373 (Groaning) 744 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 Laura: Jimmy! 745 00:32:43,920 --> 00:32:45,797 (Disoriented echoing) Jimmy! 746 00:32:46,839 --> 00:32:48,383 (Voices echoing) 747 00:32:48,508 --> 00:32:50,259 Laura: Jimmy! 748 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Jimmy! Jimmy! 749 00:32:55,515 --> 00:32:56,474 Jimmy! 750 00:32:58,935 --> 00:33:00,353 (Whispering) Jimmy, help me. 751 00:33:00,520 --> 00:33:00,770 Jimmy! 752 00:33:01,187 --> 00:33:01,646 Miss pick: Get back! 753 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Laura: Jimmy! 754 00:33:03,189 --> 00:33:04,148 Jimmy! 755 00:33:08,194 --> 00:33:10,488 (Screaming) No, Jimmy! Help me, Jimmy! 756 00:33:12,198 --> 00:33:13,908 (Distorted screaming) 757 00:33:20,039 --> 00:33:20,832 (Cutlery clatters) 758 00:33:20,999 --> 00:33:23,084 I did what I thought was best! 759 00:33:24,210 --> 00:33:26,045 I, I, I thought... 760 00:33:26,212 --> 00:33:27,922 I thought we'd find the money for her treatment 761 00:33:28,047 --> 00:33:29,674 through the sale of the house. 762 00:33:29,799 --> 00:33:32,719 She was failing before my very eyes. 763 00:33:32,885 --> 00:33:34,721 To stand and watch 764 00:33:34,887 --> 00:33:37,223 anand die?!Ken 765 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 no, I am no! 766 00:33:39,934 --> 00:33:41,811 I took the matter into my own hands! 767 00:33:41,936 --> 00:33:45,523 Nothe courage to do it.Had 768 00:33:45,648 --> 00:33:48,192 it was for her own good. 769 00:33:48,359 --> 00:33:50,820 It was an act of Christian charity! 770 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 (Banging table) Christian charity! 771 00:33:53,573 --> 00:33:55,199 Isabel: Father. 772 00:33:55,366 --> 00:33:57,243 (Tearful) Father! 773 00:33:57,410 --> 00:33:58,745 Will ye no listen? 774 00:33:59,454 --> 00:34:01,497 Will ye no listen? 775 00:34:02,582 --> 00:34:04,083 Listen to me! 776 00:34:06,127 --> 00:34:07,587 Youin the asylumther 777 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 when she weakened. 778 00:34:08,921 --> 00:34:10,548 Do ye ne'er regret it, old man? 779 00:34:10,715 --> 00:34:12,550 Your own wife! They could have cured her, 780 00:34:12,675 --> 00:34:13,593 but, no, ye wouldn't hear of it, 781 00:34:14,010 --> 00:34:16,387 so busy you were trying to get back to your jezebel! 782 00:34:16,512 --> 00:34:17,764 Malcolm: Get away from me! 783 00:34:17,930 --> 00:34:20,600 Isabel: Get away with yerself! 784 00:34:27,648 --> 00:34:29,025 (Door slamming shut) 785 00:34:29,150 --> 00:34:31,360 (Sniffing tearfully) 786 00:34:38,701 --> 00:34:41,454 Uncle Malcolm: (Muttering to himself) 787 00:34:46,667 --> 00:34:48,127 (Waves breaking) 788 00:34:53,549 --> 00:34:56,469 Uncle Malcolm, cousin Isabel's crying. 789 00:34:56,636 --> 00:34:57,970 Wsshht! 790 00:34:59,806 --> 00:35:01,933 We nright now!Oney 791 00:35:02,099 --> 00:35:05,269 and the cow jumped over the moon. 792 00:35:05,436 --> 00:35:07,438 How fast can you sell the house? 793 00:35:07,563 --> 00:35:08,397 If you do, 794 00:35:08,523 --> 00:35:09,774 I'll borrow some money from you 795 00:35:09,941 --> 00:35:11,359 and pay the asylum, 796 00:35:11,484 --> 00:35:13,236 and I swear I'll pay you back with a mortgage 797 00:35:13,361 --> 00:35:15,696 on the very first stories I sell. 798 00:35:15,822 --> 00:35:19,534 Sell everything you love? Your home? 799 00:35:20,076 --> 00:35:22,620 Your blasted fairy tales? 800 00:35:22,787 --> 00:35:25,498 All to rescue Laura Murray? 801 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Give me a hand up, lass. We have work to do. 802 00:35:31,045 --> 00:35:33,297 Emily: We should get Dr. Burnley. 803 00:35:33,422 --> 00:35:36,384 I'll get the wagon hitched. 804 00:35:36,509 --> 00:35:38,177 I'm comin' too. 805 00:35:42,515 --> 00:35:45,143 Laura: (Struggling and grunting) 806 00:35:48,146 --> 00:35:50,106 (Wagon rattles along) 807 00:35:53,359 --> 00:35:56,195 Laura: (Shouting and screaming) 808 00:35:58,698 --> 00:35:59,615 (Shrieking) 809 00:36:02,201 --> 00:36:03,578 (Wheels rattle) 810 00:36:04,453 --> 00:36:08,291 (Water sloshes, Laura gasps and shouts) 811 00:36:08,416 --> 00:36:09,375 (Shouting) 812 00:36:13,254 --> 00:36:15,047 (Shouting and screaming) 813 00:36:15,214 --> 00:36:16,799 Uncle Malcolm: We've come for Laura Murray! 814 00:36:16,966 --> 00:36:20,219 {\an5}Miss pick: I tried to stop them, doctor, but they just barged right in. 815 00:36:20,386 --> 00:36:23,014 You realize that I could have the lot of you charged. 816 00:36:23,181 --> 00:36:25,099 You won't be doing that, sir. 817 00:36:25,224 --> 00:36:27,059 And who are you to speak to me in that tone? 818 00:36:27,226 --> 00:36:30,062 {\an5}Mr. Burnley: Laura Murray's physician. Allan burnley of Blair water. 819 00:36:30,229 --> 00:36:31,522 {\an5}Dr. Mitchell: Oh, well then you should know better 820 00:36:31,689 --> 00:36:33,566 to enter a private clinic! 821 00:36:33,733 --> 00:36:35,318 You have no authority here! 822 00:36:35,443 --> 00:36:38,195 {\an5}Miss pick: He has papers! Show them the papers, doctor. 823 00:36:38,321 --> 00:36:41,782 Signed and sealed by Isabel Murray. 824 00:36:41,908 --> 00:36:44,410 {\an5}Dr. Burnley: Your papers are all well and good, 825 00:36:44,577 --> 00:36:45,703 but I will testify in court 826 00:36:45,828 --> 00:36:47,204 that miss Murray is not deranged, 827 00:36:47,330 --> 00:36:49,373 but suffers from the effects of laudanum. 828 00:36:49,498 --> 00:36:52,418 A charge that I will dispute and defeat! 829 00:36:52,585 --> 00:36:54,211 On the contrary, 830 00:36:54,378 --> 00:36:55,963 you will be too busy defending yourself 831 00:36:56,088 --> 00:36:58,424 from an investigation by the grand jury 832 00:36:58,591 --> 00:37:00,343 for operating this prison, 833 00:37:00,468 --> 00:37:02,386 using metby decent mene outlawed 834 00:37:02,553 --> 00:37:03,638 half a century ago! 835 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 Read the literature, doctor. 836 00:37:06,766 --> 00:37:09,477 Hysterics respond to my methods. 837 00:37:10,102 --> 00:37:12,396 Like, uh, uh...N 838 00:37:12,521 --> 00:37:13,481 Laura Murray. 839 00:37:13,606 --> 00:37:14,565 Laura Murray. 840 00:37:14,690 --> 00:37:17,109 Mmm hmm. I cure them. 841 00:37:17,276 --> 00:37:18,945 (Chuckling) That's my specialty. 842 00:37:19,111 --> 00:37:20,404 They learn submission. 843 00:37:20,529 --> 00:37:22,323 They become o-o-o... 844 00:37:22,448 --> 00:37:22,907 Obedient wives. 845 00:37:23,199 --> 00:37:25,242 Obedient wives and uh... 846 00:37:25,409 --> 00:37:26,077 And gentle mothers. 847 00:37:26,202 --> 00:37:26,994 Gentle mothers. 848 00:37:27,244 --> 00:37:29,205 With no will, no desires, and no self! 849 00:37:29,330 --> 00:37:31,082 And you call that a cure? 850 00:37:31,207 --> 00:37:32,208 (Grimacing) 851 00:37:32,333 --> 00:37:32,541 Well... 852 00:37:33,960 --> 00:37:36,253 This meeting is adjourned! 853 00:37:37,880 --> 00:37:41,425 (Door opening get out of here! Guard! 854 00:37:42,093 --> 00:37:44,262 All right. No need to call your bullies. 855 00:37:44,387 --> 00:37:46,264 We came to talk. We're not violent people. 856 00:37:46,389 --> 00:37:48,766 Malcolm: Speak for yourself, burnley! 857 00:37:48,891 --> 00:37:51,602 {\an5}Dr. Burnley: Good day, Dr. Mitchell. Come along, everybody. 858 00:37:51,727 --> 00:37:52,561 Malcolm: What's the matter with you? 859 00:37:52,937 --> 00:37:53,771 Have you lost your courage or something? 860 00:37:53,896 --> 00:37:54,730 You're bigger than him. 861 00:37:54,939 --> 00:37:56,315 You could give him a sound thrashing! 862 00:37:56,482 --> 00:37:58,275 Dr. Mitchell: Good day! 863 00:37:58,442 --> 00:37:59,235 (Door banging shut) 864 00:37:59,527 --> 00:38:00,528 {\an5}Dr. Burnley: (Whispering) The keys. 865 00:38:00,653 --> 00:38:02,238 (Whispering) Jimmy, hold the door. 866 00:38:02,363 --> 00:38:04,615 Any hthat the...Ld see 867 00:38:04,740 --> 00:38:07,326 doctor, did you get the keys? 868 00:38:07,493 --> 00:38:10,246 {\an5}Jimmy: Get it in there. In the key hole! 869 00:38:10,371 --> 00:38:11,455 Miss pick: (Pounding on door) 870 00:38:11,580 --> 00:38:12,331 Dr. Burnley: That's open. 871 00:38:12,498 --> 00:38:14,291 Jimmy: Okay. This way. 872 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 That bloody clown, locking us in! Guard! 873 00:38:17,378 --> 00:38:18,045 Down here. 874 00:38:18,170 --> 00:38:19,380 (Loud banging) 875 00:38:21,757 --> 00:38:23,259 Ilse: Hurry! Hurry! Come on! 876 00:38:24,552 --> 00:38:24,927 Malcolm: Hurry up, lass! 877 00:38:25,219 --> 00:38:26,637 (Lock clanks open) 878 00:38:29,724 --> 00:38:31,559 (Clattering footsteps) 879 00:38:32,309 --> 00:38:33,769 (Whimpering) 880 00:38:34,687 --> 00:38:36,605 Jimmy this way. 881 00:38:37,023 --> 00:38:37,857 (Groaning and moaning) 882 00:38:38,024 --> 00:38:39,859 Dr. Burnley: Laura? 883 00:38:40,026 --> 00:38:41,485 Laura?! 884 00:38:41,610 --> 00:38:42,361 Inmates: (Cackling and moaning) 885 00:38:42,528 --> 00:38:44,280 Dr. Burnley: Laura! 886 00:38:46,032 --> 00:38:46,657 Laura! 887 00:38:47,742 --> 00:38:49,535 Inmates: (Cackling) 888 00:38:52,872 --> 00:38:55,499 Inmates: (Moaning and crying) 889 00:38:56,208 --> 00:38:58,461 Dr. Burnley: Jimmy, she's over here! 890 00:38:58,586 --> 00:38:59,837 Inmates: (Crying) 891 00:39:02,798 --> 00:39:03,924 (Cackling) 892 00:39:04,050 --> 00:39:04,925 Jimmy oh, Laura. 893 00:39:05,051 --> 00:39:05,468 Laura: Jimmy... 894 00:39:06,052 --> 00:39:08,471 Jimmy: We've come to take you home. 895 00:39:10,973 --> 00:39:12,516 Laura: (Crying out) 896 00:39:13,976 --> 00:39:15,519 Inmates: (Crying and moaning) 897 00:39:16,395 --> 00:39:17,521 {\an5}Miss pick: Fulton! (Banging loudly) 898 00:39:17,646 --> 00:39:18,522 Let me out! 899 00:39:20,066 --> 00:39:21,025 (Yelling and banging) 900 00:39:21,150 --> 00:39:22,610 Malcolm: Are you all right, lass? 901 00:39:22,735 --> 00:39:23,903 Miss pick: Help! 902 00:39:24,070 --> 00:39:25,237 (Loud banging) 903 00:39:27,907 --> 00:39:29,367 Miss pick: (Hissing) 904 00:39:29,533 --> 00:39:29,700 Stop! 905 00:39:30,409 --> 00:39:32,203 Malcolm: Stand aside, 906 00:39:32,328 --> 00:39:34,205 or the bare hands of a Scottish laird 907 00:39:34,371 --> 00:39:37,375 will tear your evil heart from your chest 908 00:39:37,541 --> 00:39:39,168 with blood pudding! 909 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Now open that door! 910 00:39:41,754 --> 00:39:42,671 (Door opening) 911 00:39:50,596 --> 00:39:52,515 (Door banging shut) 912 00:39:52,640 --> 00:39:54,266 (Whimpering) 913 00:39:59,605 --> 00:40:01,607 (Wagon rattles along) 914 00:40:06,779 --> 00:40:08,739 Laura: (Mumbling incoherently) 915 00:40:08,864 --> 00:40:11,075 {\an5}Emily: No, no, no, it's all right. Don't be frightened. 916 00:40:11,200 --> 00:40:13,452 We're almost home. 917 00:40:13,619 --> 00:40:16,580 Wit's all right.E. 918 00:40:28,259 --> 00:40:30,302 Laura: Leave some skin, Emily. 919 00:40:30,469 --> 00:40:32,263 {\an5}Emily: Sorry, but I have to get the smell 920 00:40:32,429 --> 00:40:34,974 of that horrible place off you. 921 00:40:36,600 --> 00:40:38,519 (Approaching footsteps) 922 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 I... 923 00:40:40,688 --> 00:40:42,606 I thought this might be useful. 924 00:40:42,773 --> 00:40:47,653 Well, it'll be too big, but it'll be warm in bed. 925 00:40:48,404 --> 00:40:50,531 Oh, and there's this. 926 00:40:51,782 --> 00:40:53,033 For safe-keeping, 927 00:40:53,159 --> 00:40:55,578 but ye'll be wanting it back now. 928 00:40:57,621 --> 00:40:58,581 I... 929 00:40:59,665 --> 00:41:00,624 I... 930 00:41:02,960 --> 00:41:05,880 I meant you no harm, Laura Murray. 931 00:41:17,516 --> 00:41:19,018 (Water splashing) 932 00:41:35,534 --> 00:41:38,412 Emily: I don't wanna read the rest. 933 00:41:38,537 --> 00:41:41,290 And so does everyone else. 934 00:41:41,415 --> 00:41:43,125 It's not a very happy ending. 935 00:41:43,250 --> 00:41:44,835 I'll pick something else. 936 00:41:45,002 --> 00:41:46,712 {\an5}Malcolm: (Water splashing) Ahh! 937 00:41:46,879 --> 00:41:48,881 And a good woman, 938 00:41:49,048 --> 00:41:51,383 there's no greater pleasure than soaking your corns 939 00:41:51,550 --> 00:41:53,928 in hot boiling water. 940 00:41:54,053 --> 00:41:56,555 "Elegy written in the country churchyard." 941 00:41:56,722 --> 00:41:59,391 "The curfew tolls the knell of parting day." 942 00:41:59,558 --> 00:42:02,561 {\an5}Jimmy: "The lowing herds wind slowly toward the Lea." 943 00:42:02,728 --> 00:42:07,942 {\an5}Malcolm: Oh, can ye no find something that's less depressing than... 944 00:42:08,067 --> 00:42:10,486 I favour Robbie burns, myself. 945 00:42:11,278 --> 00:42:13,030 "Ode to a mouse." 946 00:42:13,197 --> 00:42:16,325 "Wtimorous beastie,ng 947 00:42:16,450 --> 00:42:19,620 o what a panic's in thy breastie." 948 00:42:20,412 --> 00:42:21,539 That sounds like me. 949 00:42:21,664 --> 00:42:24,333 {\an5}Malcolm: "Thou need not start awa sae hasty, 950 00:42:24,458 --> 00:42:26,210 wi' bickering brattle! 951 00:42:26,335 --> 00:42:31,215 I wad be laith to rin an chase thee with murd'ring pattle!" 952 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 (Chuckling) 953 00:42:35,469 --> 00:42:37,680 Milk-toast with egg and butter 954 00:42:37,805 --> 00:42:39,431 to strengthen the blood. 955 00:42:41,892 --> 00:42:43,227 Perry: Company's comin'! 956 00:42:43,352 --> 00:42:45,396 Isabel: Wait, have it later. 957 00:42:45,563 --> 00:42:46,814 {\an5}Mrs. Stuart: (Chuckling) Oh! 958 00:42:46,939 --> 00:42:47,856 On ye like this, 959 00:42:48,107 --> 00:42:50,276 but we were just passin' in the neighbourhood 960 00:42:50,442 --> 00:42:51,402 so to speak. 961 00:42:53,737 --> 00:42:55,364 She's here. I-I-I thought she... 962 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 {\an5}Isabel: My cousin has been unwell, Mrs. Stuart, 963 00:42:59,034 --> 00:43:01,328 but she is much improved. 964 00:43:01,453 --> 00:43:04,915 If you've come about the broken glass in your store, 965 00:43:05,082 --> 00:43:08,210 James Murray has made arrangements to replace it. 966 00:43:08,335 --> 00:43:11,088 Yeah. Perry and I'll be over to put it in. 967 00:43:11,255 --> 00:43:13,090 Well, that's fine, Jimmy, 968 00:43:13,215 --> 00:43:14,925 but, uh, that's not why we've come. 969 00:43:15,092 --> 00:43:17,428 Uh, we, uh, velma and I, 970 00:43:17,553 --> 00:43:20,514 we've come to a decision about new moon. 971 00:43:20,639 --> 00:43:23,601 Malcolm: Ah, we'll take a wee look. 972 00:43:24,268 --> 00:43:26,270 Mrs. Stuart: It's a... it's a fair offer. 973 00:43:26,437 --> 00:43:30,482 More than fair considering the place is run down and all. 974 00:43:30,649 --> 00:43:33,319 Mr. Stuart: Will cost us a bundle; 975 00:43:33,485 --> 00:43:36,405 that, that's why the offer is uh... 976 00:43:36,530 --> 00:43:38,949 Lower than ordinary circumstances. 977 00:43:39,116 --> 00:43:41,118 Mrs. Stuart: Oh, for pity's sake, Phillip, 978 00:43:41,285 --> 00:43:43,287 quit beating around the bush. 979 00:43:43,412 --> 00:43:46,540 Cash customers lined out 980 00:43:46,665 --> 00:43:47,541 outside your door. 981 00:43:48,167 --> 00:43:51,587 Offer while the grabbin's good. 982 00:43:51,712 --> 00:43:55,466 No grabbing today, Mrs. Stuart. 983 00:43:55,632 --> 00:43:56,425 (Laughing) What? 984 00:43:56,967 --> 00:44:00,346 You don't have a pot to pee in! You can't say no to us! 985 00:44:00,512 --> 00:44:02,556 (Water sloshing) 986 00:44:02,681 --> 00:44:06,393 Ye'll no be living in the house of Murray, Mrs. Stuart. 987 00:44:06,518 --> 00:44:08,979 Neither you, nor your Lilly-livered husband, 988 00:44:09,146 --> 00:44:10,648 nor your obnoxious child. 989 00:44:10,814 --> 00:44:14,818 Not while I have breath to breathe on this earth! 990 00:44:14,985 --> 00:44:16,278 (Paper ripping) 991 00:44:16,695 --> 00:44:17,863 Well, I never! 992 00:44:19,698 --> 00:44:23,452 Phillip! Rhoda! We are leaving these loonies, 993 00:44:23,577 --> 00:44:26,121 and I hope you rot in hell! 994 00:44:26,246 --> 00:44:28,540 Oh, I'll show you the way. 995 00:44:29,083 --> 00:44:29,416 (Water sloshing) 996 00:44:29,875 --> 00:44:30,751 (Door opening and closing) 997 00:44:32,544 --> 00:44:34,338 Emily: (Clapping) 998 00:44:34,505 --> 00:44:36,757 ♪ For he's a jolly good fellow! ♪ 999 00:44:36,882 --> 00:44:39,677 {\an5}Jimmy and Emily: ♪ for he's a jolly good fellow! ♪ 1000 00:44:39,843 --> 00:44:43,430 ♪ For he's a jolly all butgood fellow ♪isabel: 1001 00:44:43,555 --> 00:44:45,349 ♪ Which nobody can deny! ♪ 1002 00:44:45,891 --> 00:44:48,310 ♪ No, nobody can deny! ♪ 1003 00:44:48,435 --> 00:44:50,062 ♪ Nobody can... ♪ 1004 00:44:51,605 --> 00:44:54,817 Oh, cheer while ye may, but remember... 1005 00:44:57,236 --> 00:44:59,113 New moon is still for sale. 1006 00:45:06,453 --> 00:45:08,330 (Receding footsteps) 1007 00:45:12,501 --> 00:45:15,045 God chooses the foolish things of the world 1008 00:45:15,170 --> 00:45:16,380 to confound the wise; 1009 00:45:16,547 --> 00:45:18,549 and he chooses the weak things of the world 1010 00:45:18,715 --> 00:45:20,968 to confound the mighty. 1011 00:45:25,848 --> 00:45:30,728 Aunt Laura, who is weak, survived her trial by fire. 1012 00:45:32,563 --> 00:45:35,524 And cousin Isabel, who is mighty, 1013 00:45:35,649 --> 00:45:38,694 has nobody to give her a kind word. 1014 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 I wish I understood the order of things - 1015 00:45:43,657 --> 00:45:46,243 hoand forgivenessove 1016 00:45:46,410 --> 00:45:48,495 are all so intertwined; 1017 00:45:48,620 --> 00:45:50,706 one can't exist without the other. 69225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.