Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:06,214
They bon the bier;Faced
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,591
hey nonny nonny,
hey nonny;
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,512
and in his grave
rained many a tear;
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,180
fare you well,
my dove!
5
00:00:14,347 --> 00:00:18,184
Perry:
And did persuade revenge.
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,228
It could not move thus.
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,647
There's Rosemary.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Emily:
Why is play acting so magical?
9
00:00:25,108 --> 00:00:26,901
The chance to become
someone else,
10
00:00:27,068 --> 00:00:28,820
to forlittle lifen petty
11
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
for a moment in time.
12
00:00:30,113 --> 00:00:32,407
Remember.
Take the line again, ilse.
13
00:00:34,868 --> 00:00:38,204
There's Rosemary,
that's for remembrance.
14
00:00:38,371 --> 00:00:39,706
Pray love.
15
00:00:39,873 --> 00:00:42,542
{\an5}Emily:
Is losing yourself
a good thing?
16
00:00:42,667 --> 00:00:43,960
I wonder.
17
00:00:44,085 --> 00:00:48,006
Perhaps it's like floating away
and never coming back.
18
00:00:48,131 --> 00:00:50,592
Carpenter:
From the heart, ilse,
19
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
from the heart.
20
00:00:51,926 --> 00:00:52,343
Ilse:
From the heart.
21
00:00:53,094 --> 00:00:54,846
{\an5}Carpenter:
From the heart.
Now, all right,
22
00:00:54,971 --> 00:00:57,057
what is this speech about?
Perry.
23
00:00:57,932 --> 00:01:01,394
{\an5}Perry:
Uh, well, Ophelia can't take
the misery no more
24
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
on account of that Hamlet fella
because...
25
00:01:03,897 --> 00:01:06,066
Well, he treated her
some rotten.
26
00:01:06,191 --> 00:01:07,233
Emily:
Her father died.
27
00:01:07,358 --> 00:01:09,277
She loved him so much.
28
00:01:09,444 --> 00:01:12,906
Jenny:
Aso she goes barmy, sir?Er
29
00:01:13,072 --> 00:01:16,576
the worst and the best
of the human mind.
30
00:01:16,743 --> 00:01:19,078
Ophelia's descent into madness.
31
00:01:19,245 --> 00:01:20,121
Close your eyes.
32
00:01:20,288 --> 00:01:21,331
Close your eyes.
33
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
Close your eyes.
34
00:01:23,875 --> 00:01:27,879
Now feel the fear
clutching at her heart
35
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
when her lover leaves her
36
00:01:29,130 --> 00:01:31,090
and takes the life
of her father.
37
00:01:31,216 --> 00:01:32,300
Feel the panic
38
00:01:32,467 --> 00:01:35,678
as she drifts out
into a sea of insanity.
39
00:01:37,263 --> 00:01:41,893
Whewhen it's lost?D go
40
00:01:42,018 --> 00:01:44,187
does it... does it hide?
41
00:01:44,979 --> 00:01:47,774
Or does it simply seek
a resting place
42
00:01:47,899 --> 00:01:49,901
where it can heal?
43
00:01:55,365 --> 00:01:57,200
This fennel's for you,
44
00:01:58,368 --> 00:01:59,661
and columbines.
45
00:02:00,829 --> 00:02:04,666
There's rue for you,
and some for me.
46
00:02:07,001 --> 00:02:10,046
Herb-grace o' sundays.
47
00:02:11,172 --> 00:02:13,591
Oh, with more difference...E
48
00:02:13,716 --> 00:02:18,054
aunt Laura:
Oh, with a difference. Rue
49
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
there's a Daisy.
50
00:02:21,516 --> 00:02:24,102
I would give you some violets,
51
00:02:24,227 --> 00:02:27,939
but they withered all
when my father died.
52
00:02:28,731 --> 00:02:30,984
They say he made a good end,
53
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
and will he not come again?
54
00:02:34,153 --> 00:02:37,490
Go to thy deathbed.
55
00:02:37,615 --> 00:02:39,534
He will not come again.
56
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
He will not come again.
57
00:02:44,789 --> 00:02:45,748
He will not.
58
00:02:50,003 --> 00:02:59,971
♪♪
59
00:03:05,059 --> 00:03:15,028
♪♪
60
00:03:19,949 --> 00:03:29,918
♪♪
61
00:03:35,048 --> 00:03:45,016
♪♪
62
00:03:51,230 --> 00:03:53,024
(Birds chirping)
63
00:03:56,110 --> 00:03:59,572
Mr. Stuart:
She always admired new moon.
64
00:03:59,739 --> 00:04:02,533
Huinvited inside before.N
65
00:04:02,659 --> 00:04:04,077
Elizabeth Murray picked
and choosed
66
00:04:04,243 --> 00:04:06,537
who got into this parlour.
67
00:04:06,663 --> 00:04:09,082
But every dog has its day.
68
00:04:09,248 --> 00:04:12,085
And here I sit.E
69
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
Mr. Stuart:
Velma...
70
00:04:13,503 --> 00:04:15,004
Mrs. Stuart:
It's a pretty parlour.
71
00:04:15,129 --> 00:04:16,839
Not as big as I imagined it.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
First thing I'd do is change
the wallpaper.
73
00:04:18,466 --> 00:04:20,593
That colour makes
my skin look sickly.
74
00:04:20,760 --> 00:04:22,470
Mr. Stuart:
Velma.
75
00:04:22,637 --> 00:04:23,596
Malcolm:
Mr. Stuart,
76
00:04:23,721 --> 00:04:25,765
I take it you're here
on business.
77
00:04:25,890 --> 00:04:26,516
State it then.
78
00:04:26,849 --> 00:04:28,977
Mrs. Stuart:
We were gettin' to it.
79
00:04:29,143 --> 00:04:30,561
Why you and your daughter
80
00:04:30,687 --> 00:04:31,604
come to the island.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,107
Evyou gotta sell this place.S
82
00:04:34,232 --> 00:04:36,567
tat my head.Un
83
00:04:36,693 --> 00:04:39,028
however, that is our plan.
84
00:04:39,153 --> 00:04:40,989
To sell new moon.
85
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Jimmy:
Yeah. Some plan.
86
00:04:43,157 --> 00:04:44,993
Ha. Some plan.
87
00:04:46,452 --> 00:04:48,538
(Birds chirping)
88
00:04:48,663 --> 00:04:50,790
{\an5}Jenny:
Don't think yourself so smart,
ilse burnley.
89
00:04:50,915 --> 00:04:54,127
If rhoda was here,
she'd be Ophelia, not you.
90
00:04:54,293 --> 00:04:56,879
But shthings to do.Portant
91
00:04:57,005 --> 00:04:58,673
{\an5}ilse:
Shut yer gob,
piggy eyes,
92
00:04:58,840 --> 00:05:01,509
or I'll crack open your head
and eat your mucky brains!
93
00:05:01,676 --> 00:05:04,762
{\an5}Jenny:
Try and make me,
pork chop.
94
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
Younot in school?A's
95
00:05:06,556 --> 00:05:09,225
one guess.
Go on. Guess!
96
00:05:09,892 --> 00:05:11,310
Go suck a lemon!
97
00:05:11,436 --> 00:05:12,895
Others:
(Chuckling)
98
00:05:13,021 --> 00:05:15,481
Are at your house...
99
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
Buying new moon
100
00:05:16,774 --> 00:05:18,901
ryour big fat nose!R
101
00:05:48,848 --> 00:05:50,266
(Horse snuffles)
102
00:05:51,100 --> 00:05:52,685
(Door opening)
103
00:05:52,852 --> 00:05:54,687
Some plan.
104
00:05:54,812 --> 00:05:59,150
{\an5}Mr. Stuart:
Now, James,
I know how you feel.
105
00:06:00,985 --> 00:06:02,653
Is it true?
106
00:06:02,779 --> 00:06:03,321
What?
107
00:06:03,905 --> 00:06:04,197
Mrs. Stuart:
You see, it's no secret why...
108
00:06:04,947 --> 00:06:06,324
I, I don't know.
I, I was sleeping
109
00:06:06,449 --> 00:06:08,534
and I heard voices.
110
00:06:09,994 --> 00:06:11,954
Mr. Stuart:
Um, me and velma,
111
00:06:12,080 --> 00:06:16,000
webe ready to talk business.T
112
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
{\an5}Mrs. Stuart:
We've been livin'
over the store
113
00:06:17,377 --> 00:06:18,086
since we got married,
114
00:06:18,252 --> 00:06:19,796
and I said to Phillip here,
115
00:06:19,921 --> 00:06:21,172
rhoda's of an age
116
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
where she nand all.Per society
117
00:06:23,174 --> 00:06:24,050
ain't that so, rhoda?
118
00:06:24,175 --> 00:06:25,718
Rhoda:
Yes, mama, it is.
119
00:06:25,885 --> 00:06:28,221
She said I could have my next
birthday party right here
120
00:06:28,387 --> 00:06:30,098
in the new moon parlour.
121
00:06:31,099 --> 00:06:33,017
Over my dead body!
122
00:06:33,142 --> 00:06:34,936
You can't sell new moon
to them!
123
00:06:35,103 --> 00:06:37,021
Malcolm:
Hush! Come over here.
124
00:06:38,314 --> 00:06:39,732
Behind me.
125
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
Not another word out of ye.
126
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
{\an5}Isabel
(quietly)
You look all tarted up.
127
00:06:45,613 --> 00:06:47,990
Take off that robe
and that silly crown.
128
00:06:48,116 --> 00:06:49,909
{\an5}Aunt Laura:
I'm just going to go
back upstairs...
129
00:06:50,034 --> 00:06:52,745
{\an5}Malcolm:
This concerns you as well,
Laura Murray.
130
00:06:52,912 --> 00:06:55,123
You stay here
and hear these people out.
131
00:06:57,875 --> 00:06:59,043
Now, Mr. Murray, uh,
132
00:06:59,168 --> 00:07:03,464
I understand that you hold
the mortgage on new moon?
133
00:07:03,631 --> 00:07:05,049
Uh...
134
00:07:05,174 --> 00:07:07,051
Would you be willing
to let us take it over?
135
00:07:07,176 --> 00:07:09,595
Isabel:
No! We would not.
136
00:07:09,762 --> 00:07:11,681
We will only accept cash.
137
00:07:11,806 --> 00:07:15,435
Cash and a wee profit
for our trouble.
138
00:07:15,560 --> 00:07:17,145
We've got the cash,
139
00:07:17,311 --> 00:07:18,896
don't yabout that.Ur head
140
00:07:19,021 --> 00:07:21,149
but I don't buy
no pig in a poke.
141
00:07:21,315 --> 00:07:22,817
Now, I need to take
a gander upstairs
142
00:07:22,984 --> 00:07:24,986
before you see the colour
of my money.
143
00:07:25,153 --> 00:07:26,195
James Murray,
144
00:07:27,113 --> 00:07:29,198
would you take Mr. Stuart
to the barn
145
00:07:29,323 --> 00:07:31,367
and show him the livestock?
146
00:07:31,492 --> 00:07:33,619
Jimmy:
It's your plan.
147
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Why don't you show him
yourself?
148
00:07:36,456 --> 00:07:40,626
{\an5}Malcolm:
Uh, he's touchy about his cows,
Mr. Stuart.
149
00:07:40,793 --> 00:07:42,086
I'll show you them myself.
150
00:07:42,211 --> 00:07:45,298
Good milk cows.
Finest on the island.
151
00:07:46,007 --> 00:07:48,009
Not that I'm anxious to sell,
mind you.
152
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
We also have a spirited
new rooster.
153
00:07:50,678 --> 00:07:53,973
Have ye ever seen the size
of a new moon egg?
154
00:07:54,140 --> 00:07:56,893
Mrs. Stuart:
Well, now, ain't this cozy?
155
00:07:57,018 --> 00:07:58,269
Just us girls.
156
00:07:58,394 --> 00:07:59,979
I'll take a peek upstairs,
Isabel.
157
00:08:00,104 --> 00:08:02,356
You don't mind if I call
ya Isabel, do ya?
158
00:08:02,523 --> 00:08:04,483
Uh, you can call me velma.
159
00:08:04,609 --> 00:08:07,904
Considerin' I might be sleepin'
in your bed, so to speak.
160
00:08:08,029 --> 00:08:08,779
(Cackling)
161
00:08:09,530 --> 00:08:11,073
You may call me
miss Murray.
162
00:08:12,116 --> 00:08:13,409
Mrs. Stuart:
Hmm.
163
00:08:22,585 --> 00:08:24,003
If we buy this place,
164
00:08:24,170 --> 00:08:26,172
I won't be wantin' them
ugly pictures on the wall.
165
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
These are Murray pictures
166
00:08:28,758 --> 00:08:31,302
and we would never sell
any pictures of our ancestors!
167
00:08:31,427 --> 00:08:33,721
I will decide about that,
Emily starr.
168
00:08:33,888 --> 00:08:34,722
And I will sell my soul
169
00:08:35,056 --> 00:08:36,515
before these pictures
grace anybody's walls
170
00:08:36,682 --> 00:08:37,517
but a blood Murray!
171
00:08:37,683 --> 00:08:38,392
Mrs. Stuart
hmm.
172
00:08:38,601 --> 00:08:39,143
We'll have to get
ourselves
173
00:08:39,685 --> 00:08:40,937
some good-looking
ancestors, rhoda,
174
00:08:41,062 --> 00:08:43,022
to cover up the nail holes
on the wallpaper.
175
00:08:43,189 --> 00:08:44,148
(Giggling)
176
00:08:46,359 --> 00:08:48,528
Isabel:
And this is Laura's room.
177
00:08:48,694 --> 00:08:50,029
Oh, no,
please don't go in there.
178
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
I, I was just having a little
lie down.
179
00:08:52,740 --> 00:08:54,033
It's not very tidy.
180
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
Mrs. Stuart:
Oh my.
181
00:08:56,077 --> 00:08:58,621
{\an5}Isabel:
You might have had the decency
to make the bed!
182
00:08:58,746 --> 00:09:01,666
Uh, that is my room.
(Door opening)
183
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
{\an5}Mrs. Stuart:
(Door shutting)
Too small.
184
00:09:04,085 --> 00:09:06,003
Put the hired girl in there.
185
00:09:06,128 --> 00:09:07,672
We plan to have servants,
of course.
186
00:09:07,797 --> 00:09:08,172
Of course.
187
00:09:08,798 --> 00:09:09,632
Phillip says once
we buy this place,
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,718
my hands will never touch
dishwater again.
189
00:09:12,843 --> 00:09:15,096
My father's room.
190
00:09:15,263 --> 00:09:16,180
(Door opening)
191
00:09:17,473 --> 00:09:21,102
Well now,
this is more to my taste!
192
00:09:23,938 --> 00:09:24,438
Oh, oh.
193
00:09:27,567 --> 00:09:27,858
Oh.
194
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
I could sleep here
and Phillip down the hall.
195
00:09:31,696 --> 00:09:33,447
That's how the royals did it,
ya know.
196
00:09:33,614 --> 00:09:36,075
Queen Victoria
in the four-poster
197
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
and Albert down the hall,
198
00:09:38,786 --> 00:09:41,497
uh, not that I mind a warm body
next to my backside
199
00:09:41,622 --> 00:09:44,709
on a cold winter night.
(Chortling)
200
00:09:45,543 --> 00:09:47,044
(Self-satisfied sigh)
201
00:09:47,169 --> 00:09:51,132
Emily, why don't you take rhoda
down to see your room?
202
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
Go along then.
203
00:09:52,466 --> 00:09:53,759
There. You too.
204
00:09:55,344 --> 00:09:56,596
Mrs. Stuart.
205
00:09:56,762 --> 00:09:59,140
Mrs. Stuart:
Oh, thank you.
206
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
Rhoda:
(Dismissive chuckle)
207
00:10:11,235 --> 00:10:13,404
This is where you sleep?
208
00:10:13,529 --> 00:10:15,573
In this dirty old attic?
209
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
{\an5}Emily:
It's not an attic.
It's a garret.
210
00:10:17,992 --> 00:10:20,953
Garrets are a thousand times
more romantic than attics.
211
00:10:21,078 --> 00:10:23,497
Rhoda:
Says who, miss smartypants?
212
00:10:23,664 --> 00:10:26,709
What terrible,
terrible embroidery!
213
00:10:28,002 --> 00:10:29,545
Who is Juliet?
214
00:10:30,087 --> 00:10:32,256
This is wonderful
embroidery!
215
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
My mother did it.
216
00:10:33,758 --> 00:10:36,218
Well, she needed some
sewing lessons.
217
00:10:36,344 --> 00:10:37,303
Ooh!
218
00:10:37,762 --> 00:10:39,805
What have we here?
219
00:10:41,140 --> 00:10:42,308
(Reading)
"Dear father..."
220
00:10:42,433 --> 00:10:42,808
Give it to me!
221
00:10:43,142 --> 00:10:45,144
"At the gates of heaven,
222
00:10:45,269 --> 00:10:47,772
the song we sang
together last night
223
00:10:47,897 --> 00:10:49,774
haunts all my dreams."
224
00:10:49,899 --> 00:10:51,984
{\an5}Emily:
You blubbery brain!
How dare you defile my room!
225
00:10:52,109 --> 00:10:52,818
Both:
(Shrieking and yelling)
226
00:10:53,527 --> 00:10:54,153
{\an5}Emily:
You're not fit to set foot
on Murray property!
227
00:10:54,445 --> 00:10:55,279
Rhoda
oh! My hair!
228
00:10:55,446 --> 00:10:57,156
(Grunting)
I'm gonna kill you!
229
00:10:57,323 --> 00:10:58,157
Rhoda:
Ow!
230
00:10:58,324 --> 00:10:59,825
(Shrieking and grunting)
231
00:10:59,992 --> 00:11:01,994
{\an5}Emily:
Ah! Get off of me!
(Screaming)
232
00:11:02,161 --> 00:11:03,704
Rhoda:
I hate you! I hate you!
233
00:11:03,871 --> 00:11:05,873
You think you're so...
234
00:11:06,040 --> 00:11:07,958
What are you doing?
What are you doing?
235
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Isabel:
Emily!
236
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
(Overlapping shouting)
237
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
Mrs. Stuart:
Oh my! Oh...
238
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
Rhoda:
Oh, my head!
239
00:11:15,591 --> 00:11:17,301
I think I'm bleeding!
240
00:11:17,426 --> 00:11:19,136
What did you think
you were doing?!
241
00:11:20,096 --> 00:11:21,222
Emily and rhoda:
(Crying)
242
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
Mrs. Stuart:
Shhhhhh...
243
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
{\an5}Rhoda:
(Sobbing)
Just take me home!
244
00:11:25,059 --> 00:11:26,018
Take me home!
245
00:11:27,561 --> 00:11:30,064
Isabel:
Ach! Finally, finally, finally,
246
00:11:30,231 --> 00:11:32,525
an offer on this
wretched house,
247
00:11:32,692 --> 00:11:34,985
ach, and what does she do?
248
00:11:35,111 --> 00:11:37,238
With the buyer's daughter.
249
00:11:37,405 --> 00:11:38,197
James:
(Chuckling)
250
00:11:38,489 --> 00:11:41,033
{\an5}Isabel:
It's not funny,
James Murray.
251
00:11:41,158 --> 00:11:41,867
And as for you,
252
00:11:42,243 --> 00:11:43,035
on this householdought
253
00:11:43,411 --> 00:11:45,538
appearing like something
the cat dragged in.
254
00:11:45,663 --> 00:11:45,996
(Sighing)
255
00:11:46,414 --> 00:11:47,957
I'm, I'm sorry,
Isabel.
256
00:11:48,082 --> 00:11:50,710
Unkempt.
Ach, unwashed,
257
00:11:50,876 --> 00:11:53,170
your dress spotted
with yesterday's dinner!
258
00:11:53,295 --> 00:11:57,258
Your bed unmade,
your room like a slop house!
259
00:11:57,425 --> 00:11:58,092
The humiliation!
260
00:11:58,300 --> 00:12:00,261
What is wrong with you,
woman?!
261
00:12:00,428 --> 00:12:02,430
Don't.
I can't breathe.
262
00:12:02,596 --> 00:12:04,223
Oh, breathe!
263
00:12:04,348 --> 00:12:07,101
Now it is she can no breathe.
264
00:12:07,268 --> 00:12:08,144
Leave her be.
265
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
What?
And give in to her weakness
266
00:12:09,603 --> 00:12:10,604
like the rest of you?
267
00:12:10,771 --> 00:12:11,605
No.
268
00:12:11,772 --> 00:12:13,357
You pull yerself up
by your bootstraps
269
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
and do your duty!
270
00:12:15,359 --> 00:12:16,610
Some laudanum...
271
00:12:16,777 --> 00:12:17,862
Oh, don't look at me.
272
00:12:18,112 --> 00:12:20,448
I'm not spending another penny
on that wretched tonic!
273
00:12:20,614 --> 00:12:22,741
What do we think,
that the money grows on trees?!
274
00:12:22,908 --> 00:12:24,076
She needs her medicine.
275
00:12:24,243 --> 00:12:27,204
People take medicine
when they're not feeling well.
276
00:12:27,329 --> 00:12:28,914
She's not feelin' well!
277
00:12:29,081 --> 00:12:30,416
She needs her medicine!
278
00:12:30,583 --> 00:12:32,793
Isabel:
I'm sick of her extravagances.
279
00:12:32,960 --> 00:12:34,879
And yours too,
James Murray.
280
00:12:35,004 --> 00:12:37,756
All over my kitchen table!
281
00:12:37,923 --> 00:12:38,883
(Clattering)
282
00:12:40,468 --> 00:12:41,802
(Chair banging)
283
00:12:44,096 --> 00:12:45,264
Help me, Jimmy.
284
00:12:45,431 --> 00:12:47,349
{\an5}Isabel:
Ye help yerself
in this sad world!
285
00:12:47,475 --> 00:12:52,146
Stop your simperin'
and act like a grown-up woman!
286
00:12:54,440 --> 00:12:55,357
(Sniffling)
287
00:13:05,159 --> 00:13:06,118
(Door opening)
288
00:13:09,246 --> 00:13:10,331
(Door shutting)
289
00:13:17,087 --> 00:13:19,632
Malcolm:
Neto pick a fight,de
290
00:13:19,757 --> 00:13:22,134
remind me to give
ye boxing lessons.
291
00:13:22,301 --> 00:13:24,178
A strong jab to the jaw
292
00:13:24,345 --> 00:13:27,306
knocked her cold.
293
00:13:28,140 --> 00:13:29,725
How could you think
of selling new moon
294
00:13:29,850 --> 00:13:30,976
to those vipers?!
295
00:13:31,143 --> 00:13:33,938
It's like tossing pearls
before swine!
296
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
Our ancin their graves.N over
297
00:13:36,857 --> 00:13:40,653
velma Stuart in our parlour,
snooping in our bedrooms.
298
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Ye love this house
a great deal, lass.
299
00:13:44,740 --> 00:13:45,950
I wish you did.
300
00:13:46,992 --> 00:13:47,993
Love.
301
00:13:48,118 --> 00:13:50,079
What d'ye know of love?
302
00:13:50,204 --> 00:13:52,665
Or the price of it?
303
00:13:52,790 --> 00:13:57,002
I've paid the price
once too often in my lifetime.
304
00:13:57,169 --> 00:13:58,212
Love of land,
305
00:13:59,755 --> 00:14:00,840
of women,
306
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
of children.
307
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
All loved honestly...
308
00:14:07,179 --> 00:14:08,764
For the most part.
309
00:14:09,348 --> 00:14:12,226
Still, when the fairy tale
is done,
310
00:14:12,393 --> 00:14:14,436
there's Lucifer,
311
00:14:14,562 --> 00:14:16,063
my only child,
312
00:14:16,230 --> 00:14:18,774
waiting to inherit
all I own.
313
00:14:21,318 --> 00:14:23,070
If I don't sell,
314
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
what can I leave
my only child
315
00:14:25,155 --> 00:14:26,949
when I die?
316
00:14:27,074 --> 00:14:29,243
Uncle Malcolm,
I don't want you to die.
317
00:14:29,410 --> 00:14:30,786
Och...
318
00:14:30,911 --> 00:14:33,956
I have no intention of doing so
in the near future, lass,
319
00:14:34,081 --> 00:14:37,001
butto us allmes
320
00:14:37,126 --> 00:14:39,879
ais no exception.Y
321
00:14:41,839 --> 00:14:43,591
when we sell,
322
00:14:43,757 --> 00:14:46,093
yout in the cold.
323
00:14:46,260 --> 00:14:49,763
You'with Lucifer and me.Land
324
00:14:49,930 --> 00:14:50,806
to Scotland?
325
00:14:50,931 --> 00:14:51,682
Mmm.
326
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
Oh...
327
00:14:55,269 --> 00:14:56,270
Uncle Malcolm,
328
00:14:56,437 --> 00:14:58,230
that is the most kindest,
most sweetest,
329
00:14:58,355 --> 00:15:02,067
mi have ever heard,
330
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
but I couldn't bear
to leave the island.
331
00:15:04,153 --> 00:15:07,615
Ato live with cousin Isabel.R
332
00:15:07,781 --> 00:15:10,868
well, what will you do
on your own, pray tell?
333
00:15:10,993 --> 00:15:13,746
The disappointed house,
334
00:15:13,913 --> 00:15:15,873
with Jimmy and aunt Laura,
335
00:15:15,998 --> 00:15:17,207
until she marries.
336
00:15:17,333 --> 00:15:19,209
But I intend to be
a famous writer
337
00:15:19,335 --> 00:15:20,961
and I'll make heaps of money,
338
00:15:21,128 --> 00:15:22,087
and I'll buy new moon back
339
00:15:22,254 --> 00:15:25,257
from those
common-as-dirt Stuarts.
340
00:15:25,382 --> 00:15:28,385
Common-as-dirt Stuarts
341
00:15:28,510 --> 00:15:30,012
will be interested
in the property
342
00:15:30,137 --> 00:15:32,640
after the scrap you had
with that girl?
343
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
I hope not.
344
00:15:35,726 --> 00:15:38,771
Thewon't be in vain. Eye
345
00:15:38,937 --> 00:15:42,524
Lucifer expects you
to apologize, you know.
346
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
Apologize?!
347
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
Uncle Malcolm,
348
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
she can make me suffer
349
00:15:47,029 --> 00:15:49,239
tfor all eternity!Re
350
00:15:49,365 --> 00:15:51,450
I will never ever
apologize
351
00:15:51,575 --> 00:15:55,955
toart-nosed pig!S
352
00:15:57,665 --> 00:15:58,666
come on.
353
00:15:59,041 --> 00:16:01,001
{\an5}Emily:
Ow! You don't have to pull
my ear out of my head!
354
00:16:01,168 --> 00:16:03,212
{\an5}Isabel:
You'll do the right thing
or I'll wring your wee neck!
355
00:16:03,337 --> 00:16:06,048
And none of your whimpering.
356
00:16:06,173 --> 00:16:07,716
We'll ne'er get a decent price
for new moon
357
00:16:07,841 --> 00:16:09,969
if they smell a hint
of desperation!
358
00:16:10,135 --> 00:16:11,136
Come on,
both of you.
359
00:16:11,303 --> 00:16:13,263
Hurry up! Hurry up!
360
00:16:13,389 --> 00:16:16,141
Onethan a pack o' mad dogs.Ble
361
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Mr. Stuart.
362
00:16:24,191 --> 00:16:26,151
Emily has come
of her own volition
363
00:16:26,276 --> 00:16:28,070
to express her regrets
to your daughter.
364
00:16:28,195 --> 00:16:30,155
Mr. Stuart:
Better to smooth things over.
365
00:16:30,280 --> 00:16:33,784
(Door opens,
bell over the door jingles)
366
00:16:38,330 --> 00:16:39,540
Rhoda:
Mother!
367
00:16:39,707 --> 00:16:41,709
(Whimpering) Mother,
she's come to hit me again!
368
00:16:41,875 --> 00:16:43,752
Mrs. Stuart:
Oh shh! Come, come, dear.
369
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
Mr. Stuart:
Rhonda, hush up!
370
00:16:46,213 --> 00:16:48,132
Emily's come to say
she's sorry.
371
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
{\an5}Rhoda: (Crying)
I don't want to.
I'm scared.
372
00:16:50,009 --> 00:16:52,511
Mrs. Stuart:
Comnow be a brave girl.On.
373
00:16:52,678 --> 00:16:55,222
That's my girl.
Okay, come on.
374
00:16:55,389 --> 00:16:58,017
Let her do
what she's got to do.
375
00:16:59,309 --> 00:17:00,144
Isabel:
Emily.
376
00:17:00,269 --> 00:17:01,061
I just want you to know
377
00:17:01,562 --> 00:17:04,022
that I'd rather eat dead rats
on toast than do this!
378
00:17:04,189 --> 00:17:05,149
Isabel:
Emily.
379
00:17:06,066 --> 00:17:07,026
Shh, shh, shh...
380
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
Syou the first time-r
381
00:17:09,319 --> 00:17:10,571
(sharp SWAT)
Emily!
382
00:17:10,738 --> 00:17:12,906
Emily:
Sorry I walloped you.
383
00:17:13,073 --> 00:17:15,159
{\an5}Rhoda:
She doesn't sound
one bit sorry, mother.
384
00:17:15,284 --> 00:17:16,994
Miss Murray,
I don't mind telling ya,
385
00:17:17,119 --> 00:17:19,038
if Emily starr wasn't
your flesh and blood,
386
00:17:19,204 --> 00:17:21,039
from here to kingdom come.
387
00:17:21,165 --> 00:17:23,709
Cheer up, velma,
you'll soon be dead.
388
00:17:23,834 --> 00:17:24,960
(Chortling gleefully)
389
00:17:25,085 --> 00:17:26,837
Hush up, maisie.
390
00:17:26,962 --> 00:17:29,048
You can pick your nose,
391
00:17:29,214 --> 00:17:31,091
but you can't pick
your relatives.
392
00:17:31,258 --> 00:17:32,176
(Chortling)
393
00:17:32,301 --> 00:17:33,677
Isabel:
Mm. Indeed.
394
00:17:34,595 --> 00:17:37,639
Mrs. Stuart, have you given
any further consideration
395
00:17:37,765 --> 00:17:39,183
to the purchase of new moon?
396
00:17:39,308 --> 00:17:41,894
Mrs. Stuart:
Oh, I've been thinkin' on it.
397
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Csome fixin' up.D
398
00:17:44,313 --> 00:17:45,064
electric lights and such,
399
00:17:45,272 --> 00:17:46,732
and that'll cost
a pretty penny.
400
00:17:46,857 --> 00:17:48,150
{\an5}Isabel:
Oh, well,
I think you'll find the house
401
00:17:48,275 --> 00:17:49,443
has been kept
in good condition.
402
00:17:49,610 --> 00:17:51,236
Aunt Laura:
Mr. Stuart,
403
00:17:51,403 --> 00:17:52,738
my nerve tonic.
404
00:17:52,863 --> 00:17:55,074
What? Oh, that.
405
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
Hotcakes these days.
406
00:17:57,117 --> 00:17:58,160
Laudanum.
407
00:17:58,952 --> 00:17:59,953
Uh...
408
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
I'll take two.
409
00:18:02,289 --> 00:18:03,082
(Whispering)
Thank you.
410
00:18:03,248 --> 00:18:04,666
All right.
411
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
There you go.
412
00:18:06,543 --> 00:18:08,086
30 cents please.
413
00:18:08,253 --> 00:18:10,214
Mrs. Stuart:
So it don't tilt?
414
00:18:10,339 --> 00:18:11,590
Isabel:
Not that I've noticed.
415
00:18:11,757 --> 00:18:13,342
Is that plaster
crumbling under...
416
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
I'm a,
I'm a little short.
417
00:18:15,594 --> 00:18:17,554
Do you think I could
pay you next week?
418
00:18:17,679 --> 00:18:18,597
Have you checked?
419
00:18:18,722 --> 00:18:20,224
I'm sorry.
420
00:18:20,349 --> 00:18:22,142
(Quietly)
If it were up to me...
421
00:18:22,309 --> 00:18:23,477
I would let you,
but...
422
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Velma says we can't
carry your account.
423
00:18:26,188 --> 00:18:29,107
Oh please!
I just have to have it!
424
00:18:29,233 --> 00:18:30,776
Isabel:
Laura, we're leaving.
425
00:18:30,901 --> 00:18:33,445
Oh, wait, please.
I'll do anything.
426
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
{\an5}Mr. Stuart:
No, I'm very sorry,
miss Murray.
427
00:18:34,988 --> 00:18:35,823
{\an5}Aunt Laura:
No. No. Just give them to me!
Please!
428
00:18:36,156 --> 00:18:37,032
Mr. Stuart:
Miss Murray, no, no.
429
00:18:37,157 --> 00:18:38,116
Now settle down,
please!
430
00:18:38,367 --> 00:18:39,701
Mrs. Stuart: Stop her!
431
00:18:39,827 --> 00:18:40,744
Aunt Laura:
You don't understand!
432
00:18:40,953 --> 00:18:41,662
What astop it!Oing?
433
00:18:41,829 --> 00:18:43,080
Laura Murray!
434
00:18:43,205 --> 00:18:44,331
Mroh my...T:
435
00:18:44,498 --> 00:18:45,290
Stupid woman!
436
00:18:46,792 --> 00:18:47,835
(Bell over door jingles)
437
00:18:49,127 --> 00:18:50,212
(Sniffling)
438
00:18:51,505 --> 00:18:52,131
(Sobbing)
439
00:18:55,759 --> 00:18:56,301
(Crying)
440
00:19:03,976 --> 00:19:07,312
{\an5}Isabel:
Good lord, is she still
wailing away up there?
441
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
A(sobbing):
442
00:19:13,193 --> 00:19:14,194
Please,
cousin Isabel,
443
00:19:14,361 --> 00:19:15,404
and stay with her?
444
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
She shouldn't be
by herself.
445
00:19:16,947 --> 00:19:18,949
{\an5}Isabel:
That's precisely
how she should be -
446
00:19:19,074 --> 00:19:20,993
alone to contemplate her sins.
447
00:19:21,160 --> 00:19:22,578
Now, eat your biscuit,
drink your tea.
448
00:19:22,703 --> 00:19:23,662
It's way past your bedtime.
449
00:19:24,037 --> 00:19:27,332
{\an5}Malcolm:
Ach! What sins has that
poor soul committed?
450
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Wasting away and lost
in her sorrows.
451
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Give her a wee nip
452
00:19:31,545 --> 00:19:33,088
and a meal
that sticks to the ribs,
453
00:19:33,213 --> 00:19:35,841
she'll be up and about
in no time.
454
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
Isabel:
How she carried on today,
455
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
in public.
456
00:19:40,470 --> 00:19:41,930
In front
of the very people
457
00:19:42,055 --> 00:19:42,973
who could have
bought this house
458
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
and saved our souls?
459
00:19:44,391 --> 00:19:46,184
Well, that's just
her nervousness.
460
00:19:46,310 --> 00:19:47,853
Ach, nervousness.
461
00:19:47,978 --> 00:19:49,521
Weakness of the will,
Jimmy.
462
00:19:49,646 --> 00:19:50,522
In to our nerves,
463
00:19:50,647 --> 00:19:51,648
where would we be?
464
00:19:51,857 --> 00:19:53,734
{\an5}Malcolm:
Not everyone is blessed
with a bullet
465
00:19:53,901 --> 00:19:56,194
where the heart should be,
woman.
466
00:19:56,320 --> 00:20:00,032
And fetch her down.
467
00:20:00,157 --> 00:20:03,035
Fetch her down!
468
00:20:03,160 --> 00:20:06,788
To rest in her room.
469
00:20:06,914 --> 00:20:07,789
It's what we did
with mother
470
00:20:07,915 --> 00:20:10,042
when her will became weak.
471
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
I nevin it.Ieved
472
00:20:12,628 --> 00:20:14,671
for months and months,
473
00:20:14,796 --> 00:20:16,798
eating nothing but mush.
474
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
She wenmy poor wife. Worse,
475
00:20:19,468 --> 00:20:20,052
oh, your poor wife.
476
00:20:20,385 --> 00:20:21,136
When did ye give
a tinker's damn
477
00:20:21,261 --> 00:20:22,054
about your wife?
478
00:20:22,179 --> 00:20:23,472
Bite your tongue,
Lucifer.
479
00:20:23,597 --> 00:20:25,307
To your red-haired woman.
480
00:20:25,432 --> 00:20:26,642
Enough!
481
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
You've made a hell
of our lives
482
00:20:28,143 --> 00:20:29,770
with your hateful opinions.
483
00:20:29,937 --> 00:20:30,854
Ach, me?
484
00:20:30,979 --> 00:20:33,565
Is it me now
who's destroyed our life?
485
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
(Door thunks shut)
486
00:20:35,150 --> 00:20:37,611
Malcolm:
Yes, you with your evil tongue.
487
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
(Items clatter on the floor)
488
00:20:42,449 --> 00:20:45,619
I'll go get Dr. Burnley.
He can help.
489
00:20:46,870 --> 00:20:50,290
Isabel:
Abut a family sick kids.,
490
00:20:50,457 --> 00:20:51,333
Emily:
How can you say that?
491
00:20:51,500 --> 00:20:54,419
He's the finest doctor
Blair water.
492
00:20:55,295 --> 00:20:56,838
(Loud clattering)
493
00:20:58,215 --> 00:21:00,634
{\an5}Isabel:
He'll know nothin'
of curing this.
494
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
(Empty bottle tapping)
495
00:21:05,639 --> 00:21:08,433
(Desperate gasping,
bottle thunks on floor)
496
00:21:08,558 --> 00:21:09,518
(Whimpering)
497
00:21:12,270 --> 00:21:14,481
What good did burnley
ever do her?
498
00:21:14,648 --> 00:21:17,734
Tell me? What bit o' good?
(Loud bang)
499
00:21:17,859 --> 00:21:19,403
Mollycoddlin' her
like the rest of ye.
500
00:21:19,528 --> 00:21:21,029
We'll have no more of it!
501
00:21:21,154 --> 00:21:23,949
From now on
we'll do things my way!
502
00:21:24,074 --> 00:21:26,368
{\an5}Emily:
Please, cousin Isabel.
Don't shriek at Jimmy.
503
00:21:26,493 --> 00:21:28,537
It hurts his head
when you shriek at him.
504
00:21:33,834 --> 00:21:34,876
(Panting)
505
00:21:35,877 --> 00:21:37,421
(Crickets chirping)
506
00:21:43,051 --> 00:21:44,386
(Lock clicking)
507
00:21:47,848 --> 00:21:49,391
(Glass shattering)
508
00:21:50,100 --> 00:21:54,396
(Bell over door jingles,
dog barks in distance)
509
00:21:55,105 --> 00:21:57,858
Aunt Laura:
(Stumbling and gasping)
510
00:22:00,861 --> 00:22:04,281
(Pots and pans
clattering and clanking)
511
00:22:06,450 --> 00:22:07,159
Oh yes!
512
00:22:08,201 --> 00:22:10,328
(Bottles clinking loudly)
513
00:22:13,623 --> 00:22:15,500
(Grunting with effort)
514
00:22:16,460 --> 00:22:18,170
(Door squeaking open)
515
00:22:21,757 --> 00:22:22,966
Oh my god!
516
00:22:25,218 --> 00:22:26,428
I can't.
517
00:22:26,553 --> 00:22:28,805
No, please!
I need it! Oh!
518
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
Let go of me!
519
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Let go of me!
Stop it!
520
00:22:36,688 --> 00:22:38,148
Oh...
521
00:22:40,067 --> 00:22:41,109
Rhoda:
They don't let you bring flowers
522
00:22:41,234 --> 00:22:43,070
to prisoners in jail,
Emily starr.
523
00:22:43,236 --> 00:22:44,863
Ilse:
Laura Murray is not in jail!
524
00:22:44,988 --> 00:22:46,198
Rhoda:
Oh, but she will be.
525
00:22:46,448 --> 00:22:48,742
My mother says she's gonna have
your whole family arrested,
526
00:22:48,909 --> 00:22:50,410
not just your barmy aunt.
527
00:22:50,577 --> 00:22:52,120
You know what
you eat in prison?
528
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Maggots and nits!
529
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
Rhoda:
She's got nits already..
530
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Oh, what's wrong, Emily?
Cat got your tongue?
531
00:22:58,877 --> 00:23:02,089
Or did you just go dumb
like your dumb cousin Jimmy?
532
00:23:03,590 --> 00:23:06,093
{\an5}Ilse:
You know what I'm gonna do
to you one day?
533
00:23:06,259 --> 00:23:08,303
I'm gonna pluck out
your slimy eyeballs
534
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
your snotty nose!
535
00:23:10,305 --> 00:23:12,224
{\an5}Rhoda:
Oh, just you try it,
ilse burnley,
536
00:23:12,391 --> 00:23:13,392
and then you'll end up
in jail
537
00:23:13,558 --> 00:23:15,477
with the looney Murrays!
538
00:23:15,602 --> 00:23:17,395
Ilse, don't!
Don't, ilse!
539
00:23:17,562 --> 00:23:18,730
We've goas it is.Troubles
540
00:23:18,855 --> 00:23:20,565
just leave 'em alone.
They're not worth it.
541
00:23:20,690 --> 00:23:23,026
{\an5}Rhoda:
The crazy one
picks a crazy friend.
542
00:23:24,444 --> 00:23:26,238
(Running footsteps)
543
00:23:27,948 --> 00:23:29,199
(Panting)
544
00:23:29,324 --> 00:23:29,908
Emily:
Aunt Laura?!
545
00:23:30,450 --> 00:23:33,578
Aunt Laura,
I brought you some flowers...
546
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
What happened?
547
00:23:47,384 --> 00:23:49,094
(Door banging shut)
548
00:23:49,636 --> 00:23:51,888
Cousin Isabel,
aunt Laura isn't in her room
549
00:23:52,013 --> 00:23:52,305
and her bed is stripped.
550
00:23:52,931 --> 00:23:55,016
Where is she??
551
00:23:55,142 --> 00:23:56,434
(Sighing)
552
00:23:57,060 --> 00:23:59,187
Put I'm dry as a bone.Il,
553
00:23:59,312 --> 00:24:00,105
no!
554
00:24:00,313 --> 00:24:02,691
What's wrong?
Is aunt Laura in jail?
555
00:24:02,816 --> 00:24:05,652
I will not have you peppering me
with questions.
556
00:24:05,819 --> 00:24:08,280
Go on then,
put the water on, hmm?
557
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
We'll have a wee chat over tea.
558
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
I don't want to have
a wee chat over tea.
559
00:24:12,993 --> 00:24:15,078
I want aunt Laura!
Where is she?
560
00:24:15,203 --> 00:24:16,246
You have to tell me!
561
00:24:16,371 --> 00:24:18,373
I am the adult
and you are the child,
562
00:24:18,498 --> 00:24:21,751
and I do not have
to tell you anything.
563
00:24:27,007 --> 00:24:28,633
(Door slams shut)
564
00:24:29,926 --> 00:24:31,595
Emily:
Aunt Laura?!
565
00:24:31,720 --> 00:24:32,345
Aunt Laura!
566
00:24:32,512 --> 00:24:34,306
Perry:
Emily!
567
00:24:34,431 --> 00:24:35,599
It's no good.
568
00:24:36,641 --> 00:24:37,976
Why not?
569
00:24:38,101 --> 00:24:38,768
What happened?
570
00:24:39,352 --> 00:24:40,312
Maybe you wanna go inside.
571
00:24:39,352 --> 00:24:40,312
We'll sit down for a second.
572
00:24:40,479 --> 00:24:42,814
No! I don't want
to sit down!
573
00:24:42,939 --> 00:24:45,150
Why won't anyone
tell me what happened?
574
00:24:45,317 --> 00:24:46,568
Where's uncle Malcolm?
575
00:24:46,735 --> 00:24:50,113
There was this fearful set-to.
He took off into the woods.
576
00:24:50,238 --> 00:24:53,074
What kind of set-to?
577
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
Where's Jimmy?
578
00:24:54,534 --> 00:24:56,203
That's the whole problem.
579
00:24:56,369 --> 00:24:58,538
He wasn't here to stop it.
580
00:24:58,705 --> 00:24:59,498
Me, I couldn't do nothin'.
581
00:24:59,706 --> 00:25:01,166
Perry Miller,
I demand you tell me
582
00:25:01,291 --> 00:25:02,751
what happened!
583
00:25:02,876 --> 00:25:06,463
Eat school today, they...Y
584
00:25:06,588 --> 00:25:09,591
theyaunt Laura away.Ook
585
00:25:09,716 --> 00:25:10,675
where?
586
00:25:12,052 --> 00:25:13,720
Oh, jeez, girl...
587
00:25:14,387 --> 00:25:16,431
Is in jail?Ra
588
00:25:16,556 --> 00:25:17,933
no. Worse.
589
00:25:20,519 --> 00:25:25,023
They took her to where
they take crazy people.
590
00:25:31,446 --> 00:25:33,031
(Running footsteps)
591
00:25:33,198 --> 00:25:35,742
Uncle Malcolm,
we have to do something!
592
00:25:36,910 --> 00:25:38,119
Uncle Malcolm?!
593
00:25:45,585 --> 00:25:46,503
Aunt Laura?
594
00:26:04,396 --> 00:26:06,481
(Loin the distance)Ng
595
00:26:06,606 --> 00:26:08,525
uncle Malcolm?!
596
00:26:08,650 --> 00:26:12,487
Uncle Malcolm:
♪ we're going round and round ♪
597
00:26:12,612 --> 00:26:15,323
♪ good ol' Glasgow town ♪
598
00:26:16,658 --> 00:26:20,453
♪ there's something a matter
with me or you ♪
599
00:26:22,038 --> 00:26:26,293
You're going round and round ♪
600
00:26:26,459 --> 00:26:27,752
Uncle Malcolm!
601
00:26:28,920 --> 00:26:29,713
Uncle Malcolm,
602
00:26:30,171 --> 00:26:33,258
cousin Isabel's done something
horrible to aunt Laura!
603
00:26:33,383 --> 00:26:34,342
Uncle Malcolm:
(Singing drunkenly)
604
00:26:34,467 --> 00:26:36,803
Uncle Malcolm,
you have to listen!
605
00:26:36,970 --> 00:26:38,430
♪ A couple a pints... ♪
606
00:26:38,555 --> 00:26:40,598
You have to listen
to me!
607
00:26:40,724 --> 00:26:42,309
♪ A n-n-n-new... ♪
(Horse whinnies)
608
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
♪ New harvest moon ♪
609
00:26:46,271 --> 00:26:48,690
♪ all my sorrows drowned ♪
610
00:26:50,525 --> 00:26:52,611
(Buggy rattles along nearby)
611
00:26:53,820 --> 00:26:54,946
Emily:
Jimmy!
612
00:26:55,947 --> 00:26:56,906
Jimmy!
613
00:26:58,450 --> 00:27:00,493
Jimmy! Jimmy, stop! Stop!
614
00:27:02,287 --> 00:27:03,288
(Horse snuffles)
615
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
Jimmy, you have to turn
the buggy around.
616
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
They took aunt Laura
to the insane asylum!
617
00:27:09,502 --> 00:27:10,503
Laura?
618
00:27:10,670 --> 00:27:12,297
Unh huh.
619
00:27:12,464 --> 00:27:13,298
(Clicks teeth)
Hiy!
620
00:27:13,798 --> 00:27:16,384
(Buggy rattles past,
hoofbeats thudding rapidly)
621
00:27:40,950 --> 00:27:43,036
(Ominous music plays)
622
00:27:56,883 --> 00:27:58,551
(Door squeaks open)
623
00:28:07,394 --> 00:28:08,853
Woman:
(Shrieking in distance)
624
00:28:09,020 --> 00:28:10,271
It's all right.
625
00:28:10,397 --> 00:28:13,108
(Overlapping crying voices)
626
00:28:17,570 --> 00:28:19,114
(Rapping on door)
627
00:28:21,241 --> 00:28:23,493
Man:
(Demented whimpering)
628
00:28:27,122 --> 00:28:28,998
(Distressed grunting)
629
00:28:29,124 --> 00:28:30,375
(Door banging shut)
630
00:28:30,542 --> 00:28:31,751
Tradesmen or visitors?
631
00:28:31,918 --> 00:28:34,254
Jimmy
no. We got nothin' to sell.
632
00:28:34,421 --> 00:28:36,798
We're here to see our cousin,
Laura Murray.
633
00:28:36,923 --> 00:28:40,635
Visiting is on the first Tuesday
of every month,
634
00:28:40,760 --> 00:28:44,347
unless you have a letter
from a doctor.
635
00:28:44,472 --> 00:28:46,182
(Grunting)
No, we got no letter.
636
00:28:46,307 --> 00:28:48,351
No letter,
no visiting.
637
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
Jimmy:
You don't understand!
638
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
You don't understand!
639
00:28:52,939 --> 00:28:54,816
We're here to see our cousin,
Laura Murray.
640
00:28:54,941 --> 00:28:57,444
Inmates:
(Groaning and whimpering)
641
00:28:58,445 --> 00:29:01,114
Miss pick:
Get back, all of you!
642
00:29:02,365 --> 00:29:03,908
(Groaning and whimpering)
643
00:29:04,075 --> 00:29:05,743
(Lock clanking shut)
644
00:29:05,910 --> 00:29:08,163
(Groan and whimper)
645
00:29:09,289 --> 00:29:10,832
Doctor Mitchell!
646
00:29:10,957 --> 00:29:14,294
(Banging on door)
Doctor Mitchell! Trouble!
647
00:29:15,211 --> 00:29:16,129
Inmates:
(Groaning and whimpering)
648
00:29:16,296 --> 00:29:18,089
Dr. Mitchell:
Here, here, here.
649
00:29:18,256 --> 00:29:19,924
What is this commotion?
650
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
These people.
651
00:29:21,092 --> 00:29:22,260
I told them
that visiting
652
00:29:22,427 --> 00:29:24,262
was on the first Tuesday
of every month,
653
00:29:24,387 --> 00:29:26,473
but, no,
they had to come barging in
654
00:29:26,639 --> 00:29:29,434
and stick their nose in
where it wasn't wanted.
655
00:29:29,601 --> 00:29:32,270
Jimmy:
No, we can't wait 'til Tuesday.
656
00:29:32,395 --> 00:29:35,231
We come to get our cousin,
Laura Murray.
657
00:29:35,356 --> 00:29:36,566
Sfrom Blair water.Re
658
00:29:36,691 --> 00:29:38,276
it's a terrible mistake!
659
00:29:38,443 --> 00:29:39,486
Laura Murray.
660
00:29:40,653 --> 00:29:43,406
Oh, yes, yes, yes.
That-that name rings a bell.
661
00:29:43,531 --> 00:29:45,283
Winto my office.Me
662
00:29:45,450 --> 00:29:47,285
I know this is very depressing,
663
00:29:47,410 --> 00:29:50,455
but, but we'll solve things,
okay?
664
00:29:50,580 --> 00:29:51,456
Here we go.
665
00:29:54,334 --> 00:29:56,503
Mr. Fulton! Mr. Helmsley!
666
00:29:57,045 --> 00:29:59,839
Takelock them up.Irs.
667
00:30:01,090 --> 00:30:02,175
(Groaning)
668
00:30:02,342 --> 00:30:03,134
(Door slams shut)
669
00:30:03,259 --> 00:30:04,552
Inmates:
(Agitated whimpering)
670
00:30:08,556 --> 00:30:10,892
These shouldnicely. Things over
671
00:30:11,017 --> 00:30:12,352
Dr. Mitchell:
Thank you.
672
00:30:12,519 --> 00:30:13,728
So you see, Mr. Murray,
673
00:30:13,853 --> 00:30:16,105
these are your cousin's
commitment papers,
674
00:30:16,231 --> 00:30:18,775
uh, fully documented,
of course.
675
00:30:18,900 --> 00:30:21,194
Can't my aunt just leave
on her own free will?
676
00:30:21,361 --> 00:30:23,738
Tto discussing his patients
677
00:30:23,863 --> 00:30:25,323
with mouthy little girls.
678
00:30:25,490 --> 00:30:28,243
{\an5}Jimmy:
Emily isn't like that,
she's a writer.
679
00:30:28,368 --> 00:30:29,661
A writer.
680
00:30:30,119 --> 00:30:32,747
Th(banging at window)S there
681
00:30:32,872 --> 00:30:34,833
are binding by law.
682
00:30:35,208 --> 00:30:39,170
Laura Murray cannot be released
from this asylum
683
00:30:39,295 --> 00:30:40,505
without consent.
684
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Whose consent?
685
00:30:42,215 --> 00:30:43,132
Mine.
686
00:30:43,258 --> 00:30:45,885
I was granted a guardianship
by one,
687
00:30:46,052 --> 00:30:49,973
um, let's see,
Isabel Murray.
688
00:30:50,098 --> 00:30:52,183
Jimmy:
But she can't do that.
689
00:30:52,350 --> 00:30:54,185
I'm her cousin,
same as her and...
690
00:30:54,310 --> 00:30:57,355
Now, of course there are
extenuating circumstances.
691
00:30:57,480 --> 00:31:00,316
Is trying to say
692
00:31:00,441 --> 00:31:02,360
is that there are...
693
00:31:02,485 --> 00:31:05,280
There are ways
that we can settle this.
694
00:31:05,405 --> 00:31:06,447
Ways?
695
00:31:06,573 --> 00:31:07,949
Jimmy:
I don't wanna talk about ways.
696
00:31:08,074 --> 00:31:09,117
Where's Laura?
697
00:31:09,242 --> 00:31:10,702
{\an5}Dr. Mitchell:
Now, Mr. Murray,
(Chuckling)
698
00:31:10,827 --> 00:31:12,495
If-if you raise your voice,
699
00:31:12,620 --> 00:31:14,497
I don't see how
we can do business.
700
00:31:14,622 --> 00:31:16,207
Well, I'm not here
to do business.
701
00:31:16,374 --> 00:31:19,377
I'm here to see my cousin,
Laura!
702
00:31:19,544 --> 00:31:21,045
My dear fellow,
703
00:31:21,212 --> 00:31:24,257
Laura Murray's care
was entrusted to me.
704
00:31:24,424 --> 00:31:27,468
Now, there's a charge
for that service.
705
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
And her expenses.
706
00:31:28,886 --> 00:31:30,305
Jimmy:
Oh!
707
00:31:30,430 --> 00:31:32,849
Well, why didn't you say so?
708
00:31:32,974 --> 00:31:33,433
Here.
709
00:31:35,602 --> 00:31:36,894
That cover it?
710
00:31:37,061 --> 00:31:39,397
Our fee is fifty dollars,
Mr. Murray.
711
00:31:39,564 --> 00:31:41,274
For consulting the doctor.
712
00:31:41,441 --> 00:31:43,484
And then there's another ten
for the nursing
713
00:31:43,610 --> 00:31:46,821
and the feeding
and all such like that.
714
00:31:46,946 --> 00:31:48,323
Shefor one day!Re
715
00:31:48,448 --> 00:31:49,407
how much could
you have fed her?!
716
00:31:49,532 --> 00:31:51,910
That's all the money I got.
717
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
Well...
718
00:31:55,288 --> 00:31:57,582
It seems that our conversation
is over.
719
00:31:57,749 --> 00:31:58,583
Jimmy:
What?
720
00:31:58,708 --> 00:31:59,584
Dr. Mitchell:
Good day.
721
00:31:59,959 --> 00:32:03,504
{\an5}Jimmy:
No, but you can't keep
Laura here!
722
00:32:03,630 --> 00:32:05,923
No! You can't be her guardian!
723
00:32:06,049 --> 00:32:07,300
I could be her guardian.
724
00:32:07,467 --> 00:32:09,761
{\an5}Miss pick:
Mr. Murray,
the doctor is very busy!
725
00:32:09,928 --> 00:32:10,887
Jimmy
doctor!
726
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
I will come here
to see my cousin!
727
00:32:12,555 --> 00:32:13,431
Get this man out!Cort
728
00:32:13,556 --> 00:32:15,224
Jimmy:
My cousin- no!
729
00:32:15,808 --> 00:32:16,351
No!
730
00:32:16,976 --> 00:32:18,645
Quietly down
or you'll regret it!
731
00:32:18,811 --> 00:32:20,271
Laura:
Help!
732
00:32:20,396 --> 00:32:21,314
Emily:
Aunt Laura's down there!
733
00:32:21,481 --> 00:32:22,023
Laura:
Jimmy!
734
00:32:22,315 --> 00:32:23,274
Emily:
She's down there!
735
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Jimmy:
Laura!
736
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
Miss pick:
No!
737
00:32:25,860 --> 00:32:28,279
You can't go down there!
738
00:32:28,404 --> 00:32:29,322
Fulton! McCloud!
739
00:32:29,489 --> 00:32:30,573
Jimmy:
Laura!
740
00:32:30,698 --> 00:32:32,283
Inmates:
(Shouting)
741
00:32:32,408 --> 00:32:34,535
(Low groaning and growling)
742
00:32:36,287 --> 00:32:37,455
Jimmy:
Laura!
743
00:32:37,580 --> 00:32:38,373
(Groaning)
744
00:32:41,793 --> 00:32:43,503
Laura:
Jimmy!
745
00:32:43,920 --> 00:32:45,797
(Disoriented echoing)
Jimmy!
746
00:32:46,839 --> 00:32:48,383
(Voices echoing)
747
00:32:48,508 --> 00:32:50,259
Laura:
Jimmy!
748
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Jimmy! Jimmy!
749
00:32:55,515 --> 00:32:56,474
Jimmy!
750
00:32:58,935 --> 00:33:00,353
(Whispering)
Jimmy, help me.
751
00:33:00,520 --> 00:33:00,770
Jimmy!
752
00:33:01,187 --> 00:33:01,646
Miss pick:
Get back!
753
00:33:01,854 --> 00:33:03,064
Laura:
Jimmy!
754
00:33:03,189 --> 00:33:04,148
Jimmy!
755
00:33:08,194 --> 00:33:10,488
(Screaming) No, Jimmy!
Help me, Jimmy!
756
00:33:12,198 --> 00:33:13,908
(Distorted screaming)
757
00:33:20,039 --> 00:33:20,832
(Cutlery clatters)
758
00:33:20,999 --> 00:33:23,084
I did what I thought
was best!
759
00:33:24,210 --> 00:33:26,045
I, I, I thought...
760
00:33:26,212 --> 00:33:27,922
I thought we'd find the money
for her treatment
761
00:33:28,047 --> 00:33:29,674
through the sale of the house.
762
00:33:29,799 --> 00:33:32,719
She was failing
before my very eyes.
763
00:33:32,885 --> 00:33:34,721
To stand and watch
764
00:33:34,887 --> 00:33:37,223
anand die?!Ken
765
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
no, I am no!
766
00:33:39,934 --> 00:33:41,811
I took the matter
into my own hands!
767
00:33:41,936 --> 00:33:45,523
Nothe courage to do it.Had
768
00:33:45,648 --> 00:33:48,192
it was for her own good.
769
00:33:48,359 --> 00:33:50,820
It was an act
of Christian charity!
770
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
(Banging table)
Christian charity!
771
00:33:53,573 --> 00:33:55,199
Isabel:
Father.
772
00:33:55,366 --> 00:33:57,243
(Tearful)
Father!
773
00:33:57,410 --> 00:33:58,745
Will ye no listen?
774
00:33:59,454 --> 00:34:01,497
Will ye no listen?
775
00:34:02,582 --> 00:34:04,083
Listen to me!
776
00:34:06,127 --> 00:34:07,587
Youin the asylumther
777
00:34:07,754 --> 00:34:08,755
when she weakened.
778
00:34:08,921 --> 00:34:10,548
Do ye ne'er regret it,
old man?
779
00:34:10,715 --> 00:34:12,550
Your own wife!
They could have cured her,
780
00:34:12,675 --> 00:34:13,593
but, no,
ye wouldn't hear of it,
781
00:34:14,010 --> 00:34:16,387
so busy you were trying
to get back to your jezebel!
782
00:34:16,512 --> 00:34:17,764
Malcolm:
Get away from me!
783
00:34:17,930 --> 00:34:20,600
Isabel:
Get away with yerself!
784
00:34:27,648 --> 00:34:29,025
(Door slamming shut)
785
00:34:29,150 --> 00:34:31,360
(Sniffing tearfully)
786
00:34:38,701 --> 00:34:41,454
Uncle Malcolm:
(Muttering to himself)
787
00:34:46,667 --> 00:34:48,127
(Waves breaking)
788
00:34:53,549 --> 00:34:56,469
Uncle Malcolm,
cousin Isabel's crying.
789
00:34:56,636 --> 00:34:57,970
Wsshht!
790
00:34:59,806 --> 00:35:01,933
We nright now!Oney
791
00:35:02,099 --> 00:35:05,269
and the cow jumped over
the moon.
792
00:35:05,436 --> 00:35:07,438
How fast can you sell
the house?
793
00:35:07,563 --> 00:35:08,397
If you do,
794
00:35:08,523 --> 00:35:09,774
I'll borrow some money
from you
795
00:35:09,941 --> 00:35:11,359
and pay the asylum,
796
00:35:11,484 --> 00:35:13,236
and I swear I'll pay you back
with a mortgage
797
00:35:13,361 --> 00:35:15,696
on the very first stories
I sell.
798
00:35:15,822 --> 00:35:19,534
Sell everything you love?
Your home?
799
00:35:20,076 --> 00:35:22,620
Your blasted fairy tales?
800
00:35:22,787 --> 00:35:25,498
All to rescue
Laura Murray?
801
00:35:26,833 --> 00:35:30,920
Give me a hand up, lass.
We have work to do.
802
00:35:31,045 --> 00:35:33,297
Emily:
We should get Dr. Burnley.
803
00:35:33,422 --> 00:35:36,384
I'll get the wagon
hitched.
804
00:35:36,509 --> 00:35:38,177
I'm comin' too.
805
00:35:42,515 --> 00:35:45,143
Laura:
(Struggling and grunting)
806
00:35:48,146 --> 00:35:50,106
(Wagon rattles along)
807
00:35:53,359 --> 00:35:56,195
Laura:
(Shouting and screaming)
808
00:35:58,698 --> 00:35:59,615
(Shrieking)
809
00:36:02,201 --> 00:36:03,578
(Wheels rattle)
810
00:36:04,453 --> 00:36:08,291
(Water sloshes,
Laura gasps and shouts)
811
00:36:08,416 --> 00:36:09,375
(Shouting)
812
00:36:13,254 --> 00:36:15,047
(Shouting and screaming)
813
00:36:15,214 --> 00:36:16,799
Uncle Malcolm:
We've come for Laura Murray!
814
00:36:16,966 --> 00:36:20,219
{\an5}Miss pick:
I tried to stop them, doctor,
but they just barged right in.
815
00:36:20,386 --> 00:36:23,014
You realize that I could have
the lot of you charged.
816
00:36:23,181 --> 00:36:25,099
You won't be doing that, sir.
817
00:36:25,224 --> 00:36:27,059
And who are you to speak to me
in that tone?
818
00:36:27,226 --> 00:36:30,062
{\an5}Mr. Burnley:
Laura Murray's physician.
Allan burnley of Blair water.
819
00:36:30,229 --> 00:36:31,522
{\an5}Dr. Mitchell:
Oh, well then you should
know better
820
00:36:31,689 --> 00:36:33,566
to enter a private clinic!
821
00:36:33,733 --> 00:36:35,318
You have
no authority here!
822
00:36:35,443 --> 00:36:38,195
{\an5}Miss pick:
He has papers!
Show them the papers, doctor.
823
00:36:38,321 --> 00:36:41,782
Signed and sealed
by Isabel Murray.
824
00:36:41,908 --> 00:36:44,410
{\an5}Dr. Burnley:
Your papers are all
well and good,
825
00:36:44,577 --> 00:36:45,703
but I will testify in court
826
00:36:45,828 --> 00:36:47,204
that miss Murray
is not deranged,
827
00:36:47,330 --> 00:36:49,373
but suffers from the effects
of laudanum.
828
00:36:49,498 --> 00:36:52,418
A charge that I will dispute
and defeat!
829
00:36:52,585 --> 00:36:54,211
On the contrary,
830
00:36:54,378 --> 00:36:55,963
you will be too busy
defending yourself
831
00:36:56,088 --> 00:36:58,424
from an investigation
by the grand jury
832
00:36:58,591 --> 00:37:00,343
for operating this prison,
833
00:37:00,468 --> 00:37:02,386
using metby decent mene outlawed
834
00:37:02,553 --> 00:37:03,638
half a century ago!
835
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
Read the literature, doctor.
836
00:37:06,766 --> 00:37:09,477
Hysterics respond
to my methods.
837
00:37:10,102 --> 00:37:12,396
Like, uh, uh...N
838
00:37:12,521 --> 00:37:13,481
Laura Murray.
839
00:37:13,606 --> 00:37:14,565
Laura Murray.
840
00:37:14,690 --> 00:37:17,109
Mmm hmm.
I cure them.
841
00:37:17,276 --> 00:37:18,945
(Chuckling)
That's my specialty.
842
00:37:19,111 --> 00:37:20,404
They learn submission.
843
00:37:20,529 --> 00:37:22,323
They become o-o-o...
844
00:37:22,448 --> 00:37:22,907
Obedient wives.
845
00:37:23,199 --> 00:37:25,242
Obedient wives and uh...
846
00:37:25,409 --> 00:37:26,077
And gentle mothers.
847
00:37:26,202 --> 00:37:26,994
Gentle mothers.
848
00:37:27,244 --> 00:37:29,205
With no will, no desires,
and no self!
849
00:37:29,330 --> 00:37:31,082
And you call that a cure?
850
00:37:31,207 --> 00:37:32,208
(Grimacing)
851
00:37:32,333 --> 00:37:32,541
Well...
852
00:37:33,960 --> 00:37:36,253
This meeting is adjourned!
853
00:37:37,880 --> 00:37:41,425
(Door opening
get out of here! Guard!
854
00:37:42,093 --> 00:37:44,262
All right.
No need to call your bullies.
855
00:37:44,387 --> 00:37:46,264
We came to talk.
We're not violent people.
856
00:37:46,389 --> 00:37:48,766
Malcolm:
Speak for yourself, burnley!
857
00:37:48,891 --> 00:37:51,602
{\an5}Dr. Burnley:
Good day, Dr. Mitchell.
Come along, everybody.
858
00:37:51,727 --> 00:37:52,561
Malcolm:
What's the matter with you?
859
00:37:52,937 --> 00:37:53,771
Have you lost your courage
or something?
860
00:37:53,896 --> 00:37:54,730
You're bigger than him.
861
00:37:54,939 --> 00:37:56,315
You could give him
a sound thrashing!
862
00:37:56,482 --> 00:37:58,275
Dr. Mitchell:
Good day!
863
00:37:58,442 --> 00:37:59,235
(Door banging shut)
864
00:37:59,527 --> 00:38:00,528
{\an5}Dr. Burnley:
(Whispering)
The keys.
865
00:38:00,653 --> 00:38:02,238
(Whispering)
Jimmy, hold the door.
866
00:38:02,363 --> 00:38:04,615
Any hthat the...Ld see
867
00:38:04,740 --> 00:38:07,326
doctor, did you get the keys?
868
00:38:07,493 --> 00:38:10,246
{\an5}Jimmy:
Get it in there.
In the key hole!
869
00:38:10,371 --> 00:38:11,455
Miss pick:
(Pounding on door)
870
00:38:11,580 --> 00:38:12,331
Dr. Burnley:
That's open.
871
00:38:12,498 --> 00:38:14,291
Jimmy:
Okay. This way.
872
00:38:14,417 --> 00:38:17,253
That bloody clown,
locking us in! Guard!
873
00:38:17,378 --> 00:38:18,045
Down here.
874
00:38:18,170 --> 00:38:19,380
(Loud banging)
875
00:38:21,757 --> 00:38:23,259
Ilse:
Hurry! Hurry! Come on!
876
00:38:24,552 --> 00:38:24,927
Malcolm:
Hurry up, lass!
877
00:38:25,219 --> 00:38:26,637
(Lock clanks open)
878
00:38:29,724 --> 00:38:31,559
(Clattering footsteps)
879
00:38:32,309 --> 00:38:33,769
(Whimpering)
880
00:38:34,687 --> 00:38:36,605
Jimmy
this way.
881
00:38:37,023 --> 00:38:37,857
(Groaning and moaning)
882
00:38:38,024 --> 00:38:39,859
Dr. Burnley:
Laura?
883
00:38:40,026 --> 00:38:41,485
Laura?!
884
00:38:41,610 --> 00:38:42,361
Inmates:
(Cackling and moaning)
885
00:38:42,528 --> 00:38:44,280
Dr. Burnley:
Laura!
886
00:38:46,032 --> 00:38:46,657
Laura!
887
00:38:47,742 --> 00:38:49,535
Inmates:
(Cackling)
888
00:38:52,872 --> 00:38:55,499
Inmates:
(Moaning and crying)
889
00:38:56,208 --> 00:38:58,461
Dr. Burnley:
Jimmy, she's over here!
890
00:38:58,586 --> 00:38:59,837
Inmates:
(Crying)
891
00:39:02,798 --> 00:39:03,924
(Cackling)
892
00:39:04,050 --> 00:39:04,925
Jimmy
oh, Laura.
893
00:39:05,051 --> 00:39:05,468
Laura:
Jimmy...
894
00:39:06,052 --> 00:39:08,471
Jimmy:
We've come to take you home.
895
00:39:10,973 --> 00:39:12,516
Laura:
(Crying out)
896
00:39:13,976 --> 00:39:15,519
Inmates:
(Crying and moaning)
897
00:39:16,395 --> 00:39:17,521
{\an5}Miss pick:
Fulton!
(Banging loudly)
898
00:39:17,646 --> 00:39:18,522
Let me out!
899
00:39:20,066 --> 00:39:21,025
(Yelling and banging)
900
00:39:21,150 --> 00:39:22,610
Malcolm:
Are you all right, lass?
901
00:39:22,735 --> 00:39:23,903
Miss pick:
Help!
902
00:39:24,070 --> 00:39:25,237
(Loud banging)
903
00:39:27,907 --> 00:39:29,367
Miss pick:
(Hissing)
904
00:39:29,533 --> 00:39:29,700
Stop!
905
00:39:30,409 --> 00:39:32,203
Malcolm:
Stand aside,
906
00:39:32,328 --> 00:39:34,205
or the bare hands
of a Scottish laird
907
00:39:34,371 --> 00:39:37,375
will tear your evil heart
from your chest
908
00:39:37,541 --> 00:39:39,168
with blood pudding!
909
00:39:39,293 --> 00:39:41,587
Now open that door!
910
00:39:41,754 --> 00:39:42,671
(Door opening)
911
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
(Door banging shut)
912
00:39:52,640 --> 00:39:54,266
(Whimpering)
913
00:39:59,605 --> 00:40:01,607
(Wagon rattles along)
914
00:40:06,779 --> 00:40:08,739
Laura:
(Mumbling incoherently)
915
00:40:08,864 --> 00:40:11,075
{\an5}Emily:
No, no, no, it's all right.
Don't be frightened.
916
00:40:11,200 --> 00:40:13,452
We're almost home.
917
00:40:13,619 --> 00:40:16,580
Wit's all right.E.
918
00:40:28,259 --> 00:40:30,302
Laura:
Leave some skin, Emily.
919
00:40:30,469 --> 00:40:32,263
{\an5}Emily:
Sorry, but I have to get
the smell
920
00:40:32,429 --> 00:40:34,974
of that horrible place off you.
921
00:40:36,600 --> 00:40:38,519
(Approaching footsteps)
922
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
I...
923
00:40:40,688 --> 00:40:42,606
I thought this
might be useful.
924
00:40:42,773 --> 00:40:47,653
Well, it'll be too big,
but it'll be warm in bed.
925
00:40:48,404 --> 00:40:50,531
Oh, and there's this.
926
00:40:51,782 --> 00:40:53,033
For safe-keeping,
927
00:40:53,159 --> 00:40:55,578
but ye'll be wanting it
back now.
928
00:40:57,621 --> 00:40:58,581
I...
929
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
I...
930
00:41:02,960 --> 00:41:05,880
I meant you no harm,
Laura Murray.
931
00:41:17,516 --> 00:41:19,018
(Water splashing)
932
00:41:35,534 --> 00:41:38,412
Emily:
I don't wanna read the rest.
933
00:41:38,537 --> 00:41:41,290
And so does everyone else.
934
00:41:41,415 --> 00:41:43,125
It's not a very happy ending.
935
00:41:43,250 --> 00:41:44,835
I'll pick something else.
936
00:41:45,002 --> 00:41:46,712
{\an5}Malcolm:
(Water splashing)
Ahh!
937
00:41:46,879 --> 00:41:48,881
And a good woman,
938
00:41:49,048 --> 00:41:51,383
there's no greater pleasure
than soaking your corns
939
00:41:51,550 --> 00:41:53,928
in hot boiling water.
940
00:41:54,053 --> 00:41:56,555
"Elegy written
in the country churchyard."
941
00:41:56,722 --> 00:41:59,391
"The curfew tolls
the knell of parting day."
942
00:41:59,558 --> 00:42:02,561
{\an5}Jimmy:
"The lowing herds wind
slowly toward the Lea."
943
00:42:02,728 --> 00:42:07,942
{\an5}Malcolm:
Oh, can ye no find something
that's less depressing than...
944
00:42:08,067 --> 00:42:10,486
I favour Robbie burns, myself.
945
00:42:11,278 --> 00:42:13,030
"Ode to a mouse."
946
00:42:13,197 --> 00:42:16,325
"Wtimorous beastie,ng
947
00:42:16,450 --> 00:42:19,620
o what a panic's
in thy breastie."
948
00:42:20,412 --> 00:42:21,539
That sounds like me.
949
00:42:21,664 --> 00:42:24,333
{\an5}Malcolm:
"Thou need not start
awa sae hasty,
950
00:42:24,458 --> 00:42:26,210
wi' bickering brattle!
951
00:42:26,335 --> 00:42:31,215
I wad be laith to rin an chase
thee with murd'ring pattle!"
952
00:42:31,340 --> 00:42:32,216
(Chuckling)
953
00:42:35,469 --> 00:42:37,680
Milk-toast with
egg and butter
954
00:42:37,805 --> 00:42:39,431
to strengthen the blood.
955
00:42:41,892 --> 00:42:43,227
Perry:
Company's comin'!
956
00:42:43,352 --> 00:42:45,396
Isabel:
Wait, have it later.
957
00:42:45,563 --> 00:42:46,814
{\an5}Mrs. Stuart:
(Chuckling)
Oh!
958
00:42:46,939 --> 00:42:47,856
On ye like this,
959
00:42:48,107 --> 00:42:50,276
but we were just passin'
in the neighbourhood
960
00:42:50,442 --> 00:42:51,402
so to speak.
961
00:42:53,737 --> 00:42:55,364
She's here.
I-I-I thought she...
962
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
{\an5}Isabel:
My cousin has been unwell,
Mrs. Stuart,
963
00:42:59,034 --> 00:43:01,328
but she is much improved.
964
00:43:01,453 --> 00:43:04,915
If you've come about
the broken glass in your store,
965
00:43:05,082 --> 00:43:08,210
James Murray has made
arrangements to replace it.
966
00:43:08,335 --> 00:43:11,088
Yeah. Perry and I'll be over
to put it in.
967
00:43:11,255 --> 00:43:13,090
Well, that's fine, Jimmy,
968
00:43:13,215 --> 00:43:14,925
but, uh, that's not
why we've come.
969
00:43:15,092 --> 00:43:17,428
Uh, we, uh, velma and I,
970
00:43:17,553 --> 00:43:20,514
we've come to a decision
about new moon.
971
00:43:20,639 --> 00:43:23,601
Malcolm:
Ah, we'll take a wee look.
972
00:43:24,268 --> 00:43:26,270
Mrs. Stuart:
It's a... it's a fair offer.
973
00:43:26,437 --> 00:43:30,482
More than fair considering
the place is run down and all.
974
00:43:30,649 --> 00:43:33,319
Mr. Stuart:
Will cost us a bundle;
975
00:43:33,485 --> 00:43:36,405
that, that's why the offer
is uh...
976
00:43:36,530 --> 00:43:38,949
Lower than ordinary
circumstances.
977
00:43:39,116 --> 00:43:41,118
Mrs. Stuart:
Oh, for pity's sake, Phillip,
978
00:43:41,285 --> 00:43:43,287
quit beating around the bush.
979
00:43:43,412 --> 00:43:46,540
Cash customers lined out
980
00:43:46,665 --> 00:43:47,541
outside your door.
981
00:43:48,167 --> 00:43:51,587
Offer while the grabbin's good.
982
00:43:51,712 --> 00:43:55,466
No grabbing today, Mrs. Stuart.
983
00:43:55,632 --> 00:43:56,425
(Laughing)
What?
984
00:43:56,967 --> 00:44:00,346
You don't have a pot to pee in!
You can't say no to us!
985
00:44:00,512 --> 00:44:02,556
(Water sloshing)
986
00:44:02,681 --> 00:44:06,393
Ye'll no be living in the house
of Murray, Mrs. Stuart.
987
00:44:06,518 --> 00:44:08,979
Neither you,
nor your Lilly-livered husband,
988
00:44:09,146 --> 00:44:10,648
nor your obnoxious child.
989
00:44:10,814 --> 00:44:14,818
Not while I have breath
to breathe on this earth!
990
00:44:14,985 --> 00:44:16,278
(Paper ripping)
991
00:44:16,695 --> 00:44:17,863
Well, I never!
992
00:44:19,698 --> 00:44:23,452
Phillip! Rhoda!
We are leaving these loonies,
993
00:44:23,577 --> 00:44:26,121
and I hope
you rot in hell!
994
00:44:26,246 --> 00:44:28,540
Oh, I'll show you the way.
995
00:44:29,083 --> 00:44:29,416
(Water sloshing)
996
00:44:29,875 --> 00:44:30,751
(Door opening and closing)
997
00:44:32,544 --> 00:44:34,338
Emily:
(Clapping)
998
00:44:34,505 --> 00:44:36,757
♪ For he's a jolly
good fellow! ♪
999
00:44:36,882 --> 00:44:39,677
{\an5}Jimmy and Emily:
♪ for he's a jolly
good fellow! ♪
1000
00:44:39,843 --> 00:44:43,430
♪ For he's a jolly
all butgood fellow ♪isabel:
1001
00:44:43,555 --> 00:44:45,349
♪ Which nobody can deny! ♪
1002
00:44:45,891 --> 00:44:48,310
♪ No, nobody can deny! ♪
1003
00:44:48,435 --> 00:44:50,062
♪ Nobody can... ♪
1004
00:44:51,605 --> 00:44:54,817
Oh, cheer while ye may,
but remember...
1005
00:44:57,236 --> 00:44:59,113
New moon is still for sale.
1006
00:45:06,453 --> 00:45:08,330
(Receding footsteps)
1007
00:45:12,501 --> 00:45:15,045
God chooses the foolish things
of the world
1008
00:45:15,170 --> 00:45:16,380
to confound the wise;
1009
00:45:16,547 --> 00:45:18,549
and he chooses the weak things
of the world
1010
00:45:18,715 --> 00:45:20,968
to confound the mighty.
1011
00:45:25,848 --> 00:45:30,728
Aunt Laura, who is weak,
survived her trial by fire.
1012
00:45:32,563 --> 00:45:35,524
And cousin Isabel,
who is mighty,
1013
00:45:35,649 --> 00:45:38,694
has nobody to give her
a kind word.
1014
00:45:40,904 --> 00:45:43,532
I wish I understood
the order of things -
1015
00:45:43,657 --> 00:45:46,243
hoand forgivenessove
1016
00:45:46,410 --> 00:45:48,495
are all so intertwined;
1017
00:45:48,620 --> 00:45:50,706
one can't exist
without the other.
69225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.