Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,108 --> 00:01:27,108
Esto es Middleton, Estados Unidos.
2
00:01:30,323 --> 00:01:32,844
Una ciudad pequeña y orgullosa,
3
00:01:32,868 --> 00:01:35,323
como cientos de ciudades
del país.
4
00:01:35,787 --> 00:01:38,727
Los más ancianos se enorgullecen
del ayuntamiento.
5
00:01:38,957 --> 00:01:42,797
Recuerdan la lucha por hacer
de Middleton la capital del condado.
6
00:01:42,836 --> 00:01:45,956
Y el Tribunal de Justicia es
la señal de su victoria.
7
00:01:46,548 --> 00:01:50,047
A medida que la ciudad creció,
las iglesias reflejaron
8
00:01:50,510 --> 00:01:53,930
las crecientes necesidades religiosas
de católicos, judíos
9
00:01:54,681 --> 00:01:58,346
y protestantes, fuese cual fuese
su denominación.
10
00:01:59,019 --> 00:02:02,165
Las pequeñas escuelas se
convirtieron en instituciones
11
00:02:02,189 --> 00:02:04,251
como State Normal,
o Central High.
12
00:02:04,649 --> 00:02:07,567
Construyeron la ciudad
mirando al futuro,
13
00:02:08,195 --> 00:02:12,195
adaptándose a los nuevos tiempos.
¿Por qué lo hicieron?
14
00:02:13,450 --> 00:02:16,700
Ahí tienen la respuesta,
por sus niños.
15
00:02:17,204 --> 00:02:19,974
Nunca perdieron de vista que
el futuro de Middleton
16
00:02:19,998 --> 00:02:22,038
son sus jóvenes.
17
00:02:22,417 --> 00:02:26,417
Les construyeron parques, para que
creciesen y se hiciesen fuertes.
18
00:02:27,631 --> 00:02:31,047
Pero recordando su juventud,
sabían muy bien
19
00:02:31,384 --> 00:02:34,670
que llegarían los peligrosos años
de la adolescencia,
20
00:02:35,055 --> 00:02:38,340
cuando los parques de juegos
parecen cosas de niños,
21
00:02:38,642 --> 00:02:42,242
cuando la energía desbordante
busca nuevas válvulas de escape
22
00:02:42,354 --> 00:02:46,314
y cuando todos siguen al líder
del momento, en cualquier dirección.
23
00:02:46,858 --> 00:02:49,776
Por eso depositaron sus esperanzas
en hombres
24
00:02:50,320 --> 00:02:53,800
como Jeff Carter, que da clases
de historia en Central High
25
00:02:54,157 --> 00:02:57,443
y tiene tiempo para organizar
el Club Masculino,
26
00:02:57,869 --> 00:03:01,869
donde los adolescentes apuran los pasos
para convertirse en hombres.
27
00:03:03,708 --> 00:03:07,188
Sr. Carter, no sabía que
admiraba tanto a mi padre.
28
00:03:07,212 --> 00:03:09,607
- Hola, Connie.
- ¿Quiere sentarse?
29
00:03:09,631 --> 00:03:12,527
Te contaré un secreto
No es para tu padre.
30
00:03:12,551 --> 00:03:16,551
Dicen que una orquídea es indispensable
para las tripulaciones sudamericanas.
31
00:03:16,805 --> 00:03:20,138
Es preciosa. Ojalá
aguante las seis semanas.
32
00:03:20,517 --> 00:03:24,517
- Habrá otra esperando a tu vuelta.
- ¿Eso significa que no se irá al Este?
33
00:03:25,605 --> 00:03:28,230
- Me temo que no tendré tiempo.
- Oh, Jeff.
34
00:03:28,483 --> 00:03:32,483
Quieren que dé clase en la escuela
de verano. Y tengo el club.
35
00:03:33,071 --> 00:03:36,384
¿Debes discutir con todos
los hombres que te traen orquídeas?
36
00:03:36,408 --> 00:03:37,969
Es por su propio bien.
37
00:03:37,993 --> 00:03:41,113
El club debe seguir abierto,
especialmente en verano.
38
00:03:41,162 --> 00:03:43,475
Así los chicos no se meterán en líos.
39
00:03:43,748 --> 00:03:46,227
- ¿Y usted?
- Tampoco me meteré en líos.
40
00:03:46,251 --> 00:03:49,063
Dile qué le pasa a quienes
trabajan demasiado.
41
00:03:49,337 --> 00:03:52,191
- Se hacen ricos.
- Jeff trabaja a cambio de casi nada.
42
00:03:52,215 --> 00:03:56,083
- Esos son santos o mártires.
- Es inútil hablar contigo.
43
00:03:56,636 --> 00:03:58,629
Quiero que veas esto.
44
00:03:59,055 --> 00:04:02,638
Cinco padres se han quejado ya
de ese local de Highway Hill.
45
00:04:02,976 --> 00:04:05,431
Sí, lo sé.
El "Gopher Hole".
46
00:04:06,229 --> 00:04:10,229
Si se gestionan bien, esos locales
pueden ser tan útiles como mi club.
47
00:04:10,483 --> 00:04:12,921
- Pero cinco quejas...
- Hazme un favor.
48
00:04:13,069 --> 00:04:15,881
Espere a que vaya allí
antes de tomar medidas.
49
00:04:15,905 --> 00:04:17,633
- Pero hazlo pronto.
- Lo haré.
50
00:04:17,657 --> 00:04:20,261
Uno de mis chicos ha dejado
el club.
51
00:04:20,285 --> 00:04:22,388
Bueno, ¿qué os parece?
52
00:04:22,412 --> 00:04:25,615
- Preciosa.
- Sí, ¿verdad que lo es?
53
00:04:34,049 --> 00:04:37,583
- Písale o nunca llegaremos.
- Me estás poniendo nervioso.
54
00:04:37,886 --> 00:04:40,698
Pero Danny dijo que
llegásemos pronto.
55
00:04:40,722 --> 00:04:42,700
Olvídate de Danny y
piensa en mi padre.
56
00:04:42,724 --> 00:04:45,828
A saber qué hará si no devuelvo
la furgoneta a tiempo.
57
00:04:45,852 --> 00:04:48,094
No te preocupes por eso.
¡Cuidado!
58
00:04:57,072 --> 00:04:59,230
Ten cuidado, ¿quieres?
59
00:05:26,059 --> 00:05:28,052
¡Mira, ahí está Evie!
60
00:05:29,270 --> 00:05:31,559
- Hola, Evie.
- Hola, "tacaño".
61
00:05:32,023 --> 00:05:34,919
Espera, esta noche tengo dinero.
¿Nos vemos luego?
62
00:05:34,943 --> 00:05:37,860
- Si no estoy cansada.
- Pero teníamos una cita.
63
00:05:38,446 --> 00:05:40,569
Esta bandeja pesa una tonelada.
64
00:05:41,366 --> 00:05:44,450
No hagamos esperar a Danny.
Vamos.
65
00:05:47,372 --> 00:05:50,059
- ¿Por qué habéis tardado?
- Mis padres no se iban nunca.
66
00:05:50,083 --> 00:05:51,936
- ¿Traéis la furgoneta?
- Claro.
67
00:05:51,960 --> 00:05:54,563
- ¿La habéis dejado detrás?
- Claro. ¿Danny ha llegado?
68
00:05:54,587 --> 00:05:56,082
Entremos.
69
00:06:06,891 --> 00:06:08,869
Hoy las chicas se quedan fuera.
70
00:06:08,893 --> 00:06:11,518
- ¿Dónde está Danny?
- Vete de aquí, Doris.
71
00:06:11,855 --> 00:06:14,417
- Estoy esperando a Danny.
- Puedes esperar fuera.
72
00:06:14,441 --> 00:06:17,169
- Deja que se quede.
- Pensé que ya estaba aquí.
73
00:06:17,193 --> 00:06:19,046
- ¿Le ves aquí?
- No.
74
00:06:19,070 --> 00:06:20,798
Entonces no está aquí.
75
00:06:20,822 --> 00:06:22,861
- Algo va mal.
- Nada va mal.
76
00:06:24,117 --> 00:06:26,054
¿Llego tarde?
¿Dónde está Danny?
77
00:06:26,453 --> 00:06:30,453
- Algún día te compraré un reloj.
- Danny no ha llegado, ¿verdad?
78
00:06:31,207 --> 00:06:34,457
- ¿Le ves aquí?
- ¿Por qué vas a medio vestir?
79
00:06:34,794 --> 00:06:38,482
- Tienes la camisa desabotonada.
- No tuve tiempo. Papá me hizo barrer.
80
00:06:38,506 --> 00:06:40,546
Doris, ¿quieres irte?
81
00:06:41,509 --> 00:06:43,571
¿Y si dejamos que decida Danny?
82
00:06:43,595 --> 00:06:46,845
- Esperaré contigo. Llegará enseguida.
- ¿Alguna idea?
83
00:06:47,348 --> 00:06:49,786
Vamos, el aire está
menos cargado fuera.
84
00:06:50,101 --> 00:06:52,496
- No olvides tu helado.
- Para vosotros.
85
00:06:52,520 --> 00:06:53,896
Gracias.
86
00:06:57,984 --> 00:07:00,060
No tuve tiempo para cenar.
87
00:07:07,827 --> 00:07:10,014
- ¿Te invito a una cola?
- No, gracias.
88
00:07:10,038 --> 00:07:12,327
- Vamos, tengo dinero.
- Está bien.
89
00:07:13,166 --> 00:07:14,708
¿Señorita?
90
00:07:18,880 --> 00:07:20,900
- Dos colas dobles.
- ¿Quién paga?
91
00:07:20,924 --> 00:07:24,111
- Te dije que tengo dinero.
- ¿Y lo gastas en dos colas?
92
00:07:24,135 --> 00:07:26,673
Dobles.
Madre mía.
93
00:07:28,181 --> 00:07:31,098
- La has puesto celosa.
- Se lo merece.
94
00:07:31,518 --> 00:07:34,009
Siempre me está
llamando "tacaño".
95
00:07:34,521 --> 00:07:36,540
Ojalá Danny se pusiese celoso.
96
00:07:36,564 --> 00:07:39,399
No se pone celoso,
salvo que tenga un motivo.
97
00:07:39,734 --> 00:07:41,015
Ahí viene.
98
00:07:52,872 --> 00:07:55,309
- Habíamos quedado mañana.
- Tenía que verte.
99
00:07:55,333 --> 00:07:57,436
- Ya me has visto.
- Así no.
100
00:07:57,460 --> 00:07:58,938
- Hola, Danny.
- Hola.
101
00:07:58,962 --> 00:08:01,916
- ¿Cuánto es? ¿40 centavos?
- Y una propina de 10.
102
00:08:03,091 --> 00:08:04,777
Gracias, Danny.
103
00:08:04,801 --> 00:08:07,363
Gene me preguntaba
si estabas celoso.
104
00:08:07,387 --> 00:08:10,507
- No soy celoso.
- ¿Por qué no bebes mi cola?
105
00:08:10,890 --> 00:08:12,515
Te veo más tarde.
106
00:08:14,644 --> 00:08:17,748
- ¿Qué haces aquí?
- Llévame contigo esta noche.
107
00:08:17,772 --> 00:08:19,960
- Es sólo para hombres.
- Por favor.
108
00:08:20,149 --> 00:08:23,732
- Uno tiene que ser el jefe.
- ¿No puede ser una alianza?
109
00:08:24,863 --> 00:08:26,855
Está bien. Vamos.
110
00:08:39,127 --> 00:08:41,480
- ¿Por qué has tardado?
- Estaba cerrando el trato.
111
00:08:41,504 --> 00:08:43,858
- ¿Qué trato?
- Con el que comprará el material.
112
00:08:43,882 --> 00:08:45,943
- Hay una chica.
- Vendrá con nosotros.
113
00:08:45,967 --> 00:08:48,779
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Danny no la dejaría entrar.
114
00:08:48,803 --> 00:08:51,991
Doris se queda aquí. Será nuestra
coartada si alguien pregunta.
115
00:08:52,015 --> 00:08:54,034
- ¿Qué furgoneta has traído?
- La grande.
116
00:08:54,058 --> 00:08:57,288
- Entrarán 10 cajas de perfume.
- Podrías traerme un frasco.
117
00:08:57,312 --> 00:09:01,032
Te compraré más de los que puedas
usar cuando reciba el dinero.
118
00:09:01,149 --> 00:09:03,474
Yo me compraré
una cámara de cine.
119
00:09:03,860 --> 00:09:06,800
Yo me compraré una moto
en cuanto tenga el dinero.
120
00:09:07,238 --> 00:09:10,551
Hola, Jack. ¡Mirad, qué honor!
El propio dueño nos sirve.
121
00:09:10,575 --> 00:09:12,887
Debo cuidar a mis clientes.
122
00:09:12,911 --> 00:09:16,056
Cuéntanos lo de cuando casi ganas
el Derby en 1923.
123
00:09:16,080 --> 00:09:18,156
No tengo tiempo suficiente.
124
00:09:18,499 --> 00:09:21,619
Si vais a jugar a las cartas,
nada de apostar dinero.
125
00:09:21,920 --> 00:09:24,820
- Tranquilo, Jack.
- Aquí se cumplen las normas.
126
00:09:25,048 --> 00:09:27,359
- Jack, ¿qué hora es?
- Suéltame.
127
00:09:27,383 --> 00:09:30,696
- 8:32 ¿Vas a algún sitio?
- Debo estar en casa a las 10:00.
128
00:09:30,720 --> 00:09:32,463
Yo te llevaré.
129
00:09:32,847 --> 00:09:36,097
- Pongámonos en marcha.
- Recordad, nada de dinero.
130
00:09:40,188 --> 00:09:42,833
Jack confirmará que estábamos
aquí a las 8:32.
131
00:09:42,857 --> 00:09:45,544
- No te muevas y que no entre nadie.
- No me moveré.
132
00:09:45,568 --> 00:09:47,146
En marcha.
133
00:09:47,654 --> 00:09:48,934
Danny.
134
00:09:50,865 --> 00:09:53,321
- Buena suerte.
- Gracias.
135
00:09:57,664 --> 00:09:59,372
Eres un encanto.
136
00:10:26,484 --> 00:10:27,647
¡Gene!
137
00:10:28,611 --> 00:10:29,690
¡Willy!
138
00:10:30,238 --> 00:10:33,884
Tú te ocuparás de vigilar.
Avísanos si pasa algo en la calle.
139
00:10:33,908 --> 00:10:35,177
Sí, Danny.
140
00:10:35,201 --> 00:10:38,700
- Phil y yo abriremos la puerta.
- Cuidado con la alarma.
141
00:10:39,038 --> 00:10:41,612
Nosotros nos preocuparemos
de eso.
142
00:10:51,217 --> 00:10:53,506
Deberías ir a la esquina, Willy.
143
00:11:00,435 --> 00:11:02,685
Espero que no aparezca el vigilante.
144
00:11:02,979 --> 00:11:05,457
- ¿Qué hora es?
- Sólo te preocupa la hora.
145
00:11:05,481 --> 00:11:08,352
El vigilante estará arriba
a las 9:10.
146
00:11:10,611 --> 00:11:12,319
Son las 9:10.
147
00:11:18,036 --> 00:11:20,408
Espero que Danny se dé prisa.
148
00:11:44,896 --> 00:11:47,434
- ¡Señor Carter!
- ¡Serás idiota!
149
00:11:47,774 --> 00:11:50,586
¿Te das cuenta de lo que
estás haciendo?
150
00:11:50,610 --> 00:11:53,297
- ¿Cómo se ha enterado?
- Vete cuanto antes.
151
00:11:53,571 --> 00:11:56,446
No entre ahí. Pensarán
que yo se lo he contado.
152
00:11:56,491 --> 00:12:00,405
Intenté que entraseis en razón.
Vete a casa, ya hablaremos mañana.
153
00:12:16,552 --> 00:12:19,090
Dejad ahí esas cajas.
Dejadlas.
154
00:12:21,182 --> 00:12:24,930
Phil Kenny, Tammy, Gene,
marchaos a casa.
155
00:12:25,186 --> 00:12:27,956
- Un momento, Sr Carter.
- Deja ahí esas cajas.
156
00:12:27,980 --> 00:12:30,980
- Danny Jones, tú vendrás conmigo.
- Déjeme en paz.
157
00:12:31,025 --> 00:12:33,777
Me he cansado de intentar
razonar...
158
00:12:36,614 --> 00:12:38,467
- ¿Quién ha sido?
- Cállate.
159
00:12:38,491 --> 00:12:41,243
Nos vemos en el "Gopher Hole"
160
00:12:44,122 --> 00:12:46,114
¡Alto o disparo!
161
00:13:10,648 --> 00:13:13,648
- Danny, ¿qué ha pasado?
- Alguien nos ha delatado.
162
00:13:13,734 --> 00:13:15,337
- ¿Y los otros?
- No lo sé.
163
00:13:15,361 --> 00:13:17,152
Nos hemos dividido.
164
00:13:18,322 --> 00:13:21,301
- ¿Habéis visto a Willy?
- No. Hemos huido por los pelos.
165
00:13:21,325 --> 00:13:23,005
- ¿Os han seguido?
- No.
166
00:13:23,161 --> 00:13:25,698
Hagamos como si jugásemos
al póker.
167
00:13:26,080 --> 00:13:28,643
- ¿Dónde estará Willy?
- Habrá ido a casa.
168
00:13:28,875 --> 00:13:31,562
- ¿Alguien ha intentado entrar?
- No, Danny.
169
00:13:31,752 --> 00:13:33,105
Sentaos todos.
170
00:13:33,129 --> 00:13:35,732
- ¿Y la furgoneta? ¿Y Willy?
- ¿Y si confiesa?
171
00:13:35,756 --> 00:13:37,818
- Lo negaremos todo.
- Exacto.
172
00:13:37,842 --> 00:13:41,045
Willy no estuvo aquí jugando
al póker. Venga, reparte.
173
00:13:41,387 --> 00:13:43,740
- Vete fuera.
- Quiero quedarme, por favor.
174
00:13:43,764 --> 00:13:45,971
Puede que haya problemas.
175
00:13:46,267 --> 00:13:48,579
- Tal vez te vea luego.
- Sí, tal vez.
176
00:13:48,603 --> 00:13:51,707
Eres nuestra coartada. Jugamos
al póker y Willy no estuvo aquí.
177
00:13:51,731 --> 00:13:53,688
- Sí, Danny.
- Vale, ahora vete.
178
00:13:55,568 --> 00:13:58,485
- Necesito un trago.
- Pues claro, vamos.
179
00:14:05,286 --> 00:14:09,126
No tienen nada contra nosotros.
Hemos estado aquí todo el tiempo.
180
00:14:11,584 --> 00:14:15,249
Jugamos al póker, Gene ganó
y Tammy fue el gran perdedor.
181
00:14:30,978 --> 00:14:32,354
Empecemos.
182
00:14:33,397 --> 00:14:35,271
Yo voy.
183
00:14:36,234 --> 00:14:37,728
Yo me planto.
184
00:14:42,323 --> 00:14:44,944
- Todos en pie.
- ¿Qué quieren?
185
00:14:45,618 --> 00:14:48,191
- ¿Dónde habéis estado?
- Aquí mismo.
186
00:14:49,038 --> 00:14:50,449
¿Sí?
187
00:14:53,668 --> 00:14:57,416
- ¿Cuántos años tienes?
- Suficientes para votar.
188
00:14:57,922 --> 00:14:59,665
- ¿Y tú?
- Diecisiete.
189
00:15:00,800 --> 00:15:03,125
- ¿Cuántos tienes tú?
- Diecisiete.
190
00:15:03,761 --> 00:15:06,881
- Aquí hay una botella.
- Seguid buscando el arma.
191
00:15:20,444 --> 00:15:22,339
En nuestro último encuentro,
192
00:15:22,363 --> 00:15:25,968
coincidimos en que todas las partes
son igualmente responsables.
193
00:15:25,992 --> 00:15:29,221
Nuestro comité cree que
si uno es culpable, todos lo son.
194
00:15:29,245 --> 00:15:31,534
¿Por qué no los juzgan juntos?
195
00:15:31,831 --> 00:15:34,309
- Todos deben pagar.
- Estoy de acuerdo.
196
00:15:34,333 --> 00:15:37,233
Pero ha permitido que
Tammy, Phil, Gene y Miller
197
00:15:37,336 --> 00:15:40,086
- vayan al Tribunal de Menores.
- Un momento.
198
00:15:40,339 --> 00:15:44,339
La ley dice que los menores son
jurisdicción del Tribunal de Menores,
199
00:15:44,635 --> 00:15:47,781
según el criterio del juez.
Y el juez Raymond ha decidido
200
00:15:47,805 --> 00:15:50,805
que Danny Jones, que no es menor,
sea juzgado solo.
201
00:15:50,850 --> 00:15:52,286
- Pero...
- No se preocupe.
202
00:15:52,310 --> 00:15:54,801
No significa que
no serán castigados.
203
00:15:55,187 --> 00:15:58,853
- ¿Dirigirá la acusación contra Jones?
- Sí.
204
00:15:59,608 --> 00:16:02,645
Además, Jeff Carter era
mi amigo personal.
205
00:16:02,987 --> 00:16:06,403
No descansaré hasta que su asesino
sea condenado.
206
00:16:07,450 --> 00:16:10,735
EL JUICIO DE DANNY JONES
SE INICIA HOY
207
00:16:22,048 --> 00:16:24,373
Con la venia, señoría.
208
00:16:25,843 --> 00:16:28,572
Damas y caballeros del jurado.
209
00:16:28,596 --> 00:16:31,881
El 27 de julio,
Jeff Carter fue asesinado.
210
00:16:32,808 --> 00:16:35,996
Han sido elegidos
para determinar la culpabilidad
211
00:16:36,020 --> 00:16:38,689
de Danny Jones, el acusado.
212
00:16:39,023 --> 00:16:43,023
Es mi deber presentar los hechos para
demostrar sin atisbo de duda,
213
00:16:43,319 --> 00:16:46,770
que Danny Jones es culpable
del cargo que se le imputa.
214
00:16:47,406 --> 00:16:50,886
Llamaré a testigos que demostrarán
que Danny Jones organizó
215
00:16:51,202 --> 00:16:54,119
una banda juvenil de criminales.
216
00:16:54,747 --> 00:16:58,579
Cuando Jeff Carter lo descubrió,
ambos se enfrentaron.
217
00:16:59,251 --> 00:17:03,035
Y cuando lo hicieron, Jones
amenazó la vida de Carter.
218
00:17:03,339 --> 00:17:07,339
Durante el robo a un almacén
la noche del 27 julio.
219
00:17:08,552 --> 00:17:10,759
Jones cumplió su amenaza.
220
00:17:11,138 --> 00:17:14,175
Estos hechos constituyen
un homicidio premeditado.
221
00:17:14,475 --> 00:17:17,761
No hay alternativa.
La pena es la muerte.
222
00:17:18,396 --> 00:17:21,145
Danny Jones no dio
alternativa a Jeff Carter.
223
00:17:21,169 --> 00:17:24,564
Nunca hay un compromiso
entre el bien y el mal.
224
00:17:24,860 --> 00:17:26,598
Jeff Carter era el bien.
225
00:17:26,622 --> 00:17:29,399
Aplaudimos su lucha
contra la delincuencia.
226
00:17:29,824 --> 00:17:32,886
Apoyamos sus esfuerzos por
organizar clubs para ayudar
227
00:17:32,910 --> 00:17:36,810
a nuestros hijos a superar los
peligrosos años de la adolescencia.
228
00:17:36,914 --> 00:17:40,532
Comprobarán el magnetismo
de todo su ser.
229
00:17:41,585 --> 00:17:45,417
Verán el mal que representa
Danny Jones.
230
00:17:46,424 --> 00:17:49,757
El primer testigo será
el doctor Oliver Hughes.
231
00:17:58,185 --> 00:18:02,185
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
232
00:18:02,648 --> 00:18:04,167
- Lo juro.
- ¿Nombre?
233
00:18:04,191 --> 00:18:05,669
Doctor Cliver Hughes.
234
00:18:05,693 --> 00:18:08,046
- ¿Ocupación?
- Forense del condado.
235
00:18:08,070 --> 00:18:10,257
- ¿Desde hace cuánto?
- Ocho años.
236
00:18:10,281 --> 00:18:13,260
¿Fue llamado para examinar
un cadáver el 27 de julio?
237
00:18:13,284 --> 00:18:15,554
Sí, el de Jeff Carter.
238
00:18:15,578 --> 00:18:18,448
- ¿Qué investigó?
- La causa de la muerte.
239
00:18:18,831 --> 00:18:20,225
¿Y su conclusión?
240
00:18:20,249 --> 00:18:22,918
Murió a causa de un disparo
en el corazón.
241
00:18:23,294 --> 00:18:27,294
- ¿Determinó la hora de la muerte?
- Llegué a la escena a las 9:40.
242
00:18:27,882 --> 00:18:30,632
Jeff Carter llevaba muerto
más de 30 minutos.
243
00:18:30,759 --> 00:18:33,547
- ¿Alrededor de las 9:10?
- Correcto.
244
00:18:33,888 --> 00:18:35,964
Eso es todo.
Su turno, Sr. Weston.
245
00:18:36,515 --> 00:18:38,424
No hay preguntas.
246
00:18:43,647 --> 00:18:46,055
Llamo a Leo Emerson.
247
00:18:47,067 --> 00:18:49,060
Gracias, papá.
248
00:18:58,245 --> 00:19:00,202
Levante la mano derecha.
249
00:19:00,706 --> 00:19:04,426
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
250
00:19:04,668 --> 00:19:06,021
- Lo juro.
- ¿Nombre?
251
00:19:06,045 --> 00:19:08,452
- Leo Emerson.
- Siéntese, por favor.
252
00:19:10,299 --> 00:19:12,694
- ¿Cuántos años tienes, Leo?
- Diecisiete.
253
00:19:12,718 --> 00:19:15,989
- ¿Sigues en el colegio?
- Sí, en Central High, último año.
254
00:19:16,013 --> 00:19:18,325
- ¿Conocías a Jeff Carter?
- Sí.
255
00:19:18,349 --> 00:19:20,674
- ¿Lo conocías bien?
- Muy bien.
256
00:19:21,143 --> 00:19:22,935
¿Conoces al acusado?
257
00:19:23,479 --> 00:19:25,306
Muy bien.
258
00:19:27,608 --> 00:19:30,313
¿Cuándo conociste a Danny Jones?
259
00:19:30,986 --> 00:19:33,904
- A finales de mayo.
- ¿Cómo le conociste?
260
00:19:34,490 --> 00:19:37,469
Estábamos jugando al baloncesto
en el club.
261
00:19:37,493 --> 00:19:39,818
- ¿En qué club?
- El del Sr. Carter.
262
00:19:40,246 --> 00:19:43,121
Recuerdo que estaba eligiendo
equipos con Phil.
263
00:19:43,207 --> 00:19:45,081
Elijo a George.
264
00:19:45,543 --> 00:19:47,203
Yo a Willy.
265
00:19:47,586 --> 00:19:49,164
- Gene.
- Danny.
266
00:19:49,463 --> 00:19:51,586
- Ronny.
- Brooks.
267
00:19:53,384 --> 00:19:55,509
No os vayáis, harán falta cambios.
268
00:19:55,928 --> 00:19:58,170
¿Necesitáis un árbitro?
269
00:19:59,431 --> 00:20:02,349
Sí, supongo.
Vamos.
270
00:20:03,811 --> 00:20:07,171
Soy Leo Emerson y él Phil Kenny,
capitán del otro equipo.
271
00:20:07,565 --> 00:20:10,377
Hola, yo soy Danny Jones.
¿Me dejas la pelota?
272
00:20:10,401 --> 00:20:14,019
No le queda mucho.
¿Listos? Vamos allá.
273
00:20:33,215 --> 00:20:36,169
- Otra vez.
- Que alguien traiga un parche.
274
00:20:36,677 --> 00:20:38,905
No tiene arreglo.
¿Por qué no compráis otra?
275
00:20:38,929 --> 00:20:40,907
Gastamos todo en las canastas.
276
00:20:40,931 --> 00:20:42,993
- ¿Cuánto cuesta?
- 12 dólares.
277
00:20:43,017 --> 00:20:44,725
¿Eso es todo?
278
00:20:45,269 --> 00:20:49,269
Puedo permitírmelo.
Comprad una, os invita Danny Jones.
279
00:20:52,318 --> 00:20:54,754
- ¿Quién dirige este gimnasio?
- Jeff Carter.
280
00:20:54,778 --> 00:20:56,715
- ¿Quieres unirte?
- No, gracias.
281
00:20:56,739 --> 00:20:58,967
- ¿Por qué?
- Esto está bien para niños.
282
00:20:58,991 --> 00:21:01,636
- ¿Cuántos años tienes?
- Suficientes para votar.
283
00:21:01,660 --> 00:21:04,139
- Eres nuevo aquí.
- Sí. Trabajo en el "Gopher Hole".
284
00:21:04,163 --> 00:21:06,239
- ¿Ese tugurio?
- ¿Sigue abierto?
285
00:21:06,915 --> 00:21:09,728
- Sí, apesta.
- Deberías verlo ahora.
286
00:21:09,752 --> 00:21:13,752
Convencí al jefe para remodelarlo.
Tendrá una gramola y refrescos.
287
00:21:14,465 --> 00:21:18,153
- Suena muy bien.
- Sí, son los clubs que me gustan.
288
00:21:18,177 --> 00:21:20,882
- ¿Cuándo abre?
- La semana que viene.
289
00:21:21,221 --> 00:21:25,221
Venid a la inauguración, os invito a
la bebida. Traed a vuestras chicas.
290
00:21:32,524 --> 00:21:35,253
El "Gopher Hole" se convirtió
en un éxito enseguida.
291
00:21:35,277 --> 00:21:38,314
No había ni una sola chica
que no quisiese ir.
292
00:21:38,614 --> 00:21:41,781
Nos hacía sentirnos mayores.
293
00:21:42,576 --> 00:21:46,526
Pronto Danny se convirtió en
el tipo más popular de la ciudad.
294
00:21:46,955 --> 00:21:49,826
Cuando te saludaba,
te sentías importante.
295
00:21:50,501 --> 00:21:54,281
Y cuando te invitaba a una partida,
los demás se ponían celosos.
296
00:21:54,963 --> 00:21:58,485
- ¿Partidas de cartas?
- Póker, sobre todo.
297
00:21:58,509 --> 00:22:00,195
- ¿Con dinero?
- Sí.
298
00:22:00,219 --> 00:22:03,365
Has dicho que no teníais dinero
para una pelota.
299
00:22:03,389 --> 00:22:05,742
¿De dónde salía el dinero
para el póker?
300
00:22:05,766 --> 00:22:08,933
Danny nos enseñó a robar
en gasolineras y sitios así.
301
00:22:11,188 --> 00:22:14,142
¿Formasteis una banda de ladrones?
302
00:22:14,608 --> 00:22:15,752
Sí.
303
00:22:15,776 --> 00:22:18,922
¿Quién más estaba en la banda
además de vosotros dos?
304
00:22:18,946 --> 00:22:22,397
Gene Spooner, Phil Kenny,
Tammy MacDonald y Willy Miller.
305
00:22:22,700 --> 00:22:25,428
- ¿Por qué te uniste?
- Necesitaba dinero.
306
00:22:25,452 --> 00:22:27,694
- ¿Por qué?
- Es algo personal.
307
00:22:27,955 --> 00:22:29,994
Debes contárnoslo, Leo.
308
00:22:33,419 --> 00:22:37,419
Mis padres se separaron.
Mi padre se fue a vivir a otro estado.
309
00:22:37,923 --> 00:22:40,295
Mamá consiguió trabajo en una tienda.
310
00:22:40,634 --> 00:22:43,363
No la veía demasiado
y siempre estaba cansada.
311
00:22:43,387 --> 00:22:47,167
Yo no podía trabajar todavía y
debía ganar dinero de algún modo.
312
00:22:47,391 --> 00:22:49,597
Así que me uní a la banda.
313
00:22:50,394 --> 00:22:53,998
¿Seguías siendo miembro de la banda
la noche que murió Jeff Carter?
314
00:22:54,022 --> 00:22:56,710
- No, lo dejé dos semanas antes.
- ¿Por qué?
315
00:22:56,817 --> 00:22:58,359
Papá volvió a casa.
316
00:22:58,652 --> 00:23:00,775
- ¿Volviste a ver a Danny?
- Sí.
317
00:23:01,071 --> 00:23:04,071
- Llevé al Sr. Carter al "Gopher Hole".
- ¿Por qué?
318
00:23:04,324 --> 00:23:07,512
Me lo pidió. Estaba preocupado
por algunos chicos.
319
00:23:07,536 --> 00:23:10,473
- ¿Quiénes?
- Gene, Tammy, Phil, Willy.
320
00:23:10,497 --> 00:23:13,997
Yo también estaba preocupado,
así que fui con él.
321
00:23:37,232 --> 00:23:38,626
¿Qué quiere?
322
00:23:38,650 --> 00:23:40,310
- Yo...
- Tú no, él.
323
00:23:40,861 --> 00:23:43,732
He venido para hablar contigo.
324
00:23:44,573 --> 00:23:47,051
- ¿Y bien?
- Puedo echarte una mano.
325
00:23:47,075 --> 00:23:49,325
- No necesito ayuda.
- Tienes suerte.
326
00:23:50,370 --> 00:23:52,861
Yo necesito toda la ayuda posible.
327
00:23:53,165 --> 00:23:55,915
- Ha venido al lugar equivocado.
- Ta vez no.
328
00:23:56,293 --> 00:24:00,293
- Te ofrezco un trabajo.
- ¿A mí? Ya tengo trabajo aquí.
329
00:24:00,756 --> 00:24:03,401
Tendrías que cuidar de chicos
de 7 a 12 años.
330
00:24:03,425 --> 00:24:06,029
- No soy una niñera.
- No busco una niñera.
331
00:24:06,053 --> 00:24:09,616
Busco a alguien que pueda ser un líder.
Los chicos necesitan tu ayuda.
332
00:24:09,640 --> 00:24:12,535
- ¿Para qué están los padres?
- Algunos necesitan ayuda.
333
00:24:12,559 --> 00:24:14,412
- ¿Por qué?
- Están muy ocupados.
334
00:24:14,436 --> 00:24:16,345
O son demasiado pobres.
335
00:24:16,772 --> 00:24:20,105
¿Por qué esos niños deberían
pagar las consecuencias?
336
00:24:20,400 --> 00:24:23,713
- ¿Por qué no darles una oportunidad?
- Es una forma de verlo.
337
00:24:23,737 --> 00:24:27,438
Evitaríamos que muchos jóvenes
aprendan cosas malas.
338
00:24:27,866 --> 00:24:30,241
¿Cree que yo les
enseñaré cosas buenas?
339
00:24:30,828 --> 00:24:34,493
Puedes enseñarles béisbol, fútbol...
Aprenderán de tu ejemplo.
340
00:24:34,832 --> 00:24:37,560
- ¿Nada de sermones?
- No creo en los sermones.
341
00:24:37,584 --> 00:24:40,075
Sólo en la práctica.
¿Y bien?
342
00:24:45,133 --> 00:24:48,196
- No me interesa.
- Serías un héroe para ellos.
343
00:24:48,220 --> 00:24:51,304
¿Para qué quiero ser el héroe
de unos mocosos?
344
00:24:54,810 --> 00:24:58,810
Esos mocosos saben distinguir a
los farsantes. Tal vez te dé miedo.
345
00:25:00,691 --> 00:25:02,933
Yo no volvería a intentarlo.
346
00:25:03,569 --> 00:25:07,436
¿Qué dices? Hay un trabajo
para cada uno de vosotros.
347
00:25:07,781 --> 00:25:11,094
- Se ha equivocado de sitio.
- Tendréis que iros de la ciudad.
348
00:25:11,118 --> 00:25:13,847
- Ya me ocuparé de usted.
- No me asustas nada.
349
00:25:13,871 --> 00:25:16,558
No te dejaré arruinar la vida
de estos chicos.
350
00:25:16,582 --> 00:25:17,992
Vamos, Leo.
351
00:25:20,043 --> 00:25:24,043
¿Fue la última vez que viste a Danny
Jones antes de la muerte de Carter?
352
00:25:25,048 --> 00:25:26,211
Sí, señor.
353
00:25:26,550 --> 00:25:28,507
Gracias, Leo.
354
00:25:29,094 --> 00:25:30,375
Su turno.
355
00:25:33,432 --> 00:25:36,494
Has testificado que,
antes de conocer a Danny Jones,
356
00:25:36,518 --> 00:25:38,746
eras el líder de los chicos, ¿es así?
357
00:25:38,770 --> 00:25:41,308
- Sí.
- Te gustaba ser líder, ¿no?
358
00:25:42,065 --> 00:25:45,066
- Sí.
- Y no hay sitio para dos líderes.
359
00:25:46,111 --> 00:25:49,195
¡Protesto!
No tiene nada que ver con el caso.
360
00:25:49,573 --> 00:25:53,523
El fiscal ha podido probar
la enemistad entre mi cliente y Carter.
361
00:25:53,869 --> 00:25:57,390
Yo quiero probar la enemistad
entre mi cliente y este testigo.
362
00:25:57,414 --> 00:26:00,913
- Se desestima la protesta. Continúe.
- Gracias.
363
00:26:01,168 --> 00:26:03,855
Has dicho que te gustaba ser líder.
364
00:26:03,879 --> 00:26:07,719
¿Cómo te sentiste cuando tus amigos
te cambiaron por Danny Jones?
365
00:26:07,966 --> 00:26:10,361
- Oh, no me refería...
- ¿Sentiste envidia?
366
00:26:10,385 --> 00:26:12,572
No, me sentí dolido.
367
00:26:12,596 --> 00:26:14,304
¿Dolido?
368
00:26:14,932 --> 00:26:16,805
No hay más preguntas.
369
00:26:22,981 --> 00:26:24,938
Puedes retirarte, Leo.
370
00:26:36,745 --> 00:26:40,600
- ¿Señor Burns?
- Señoría, ¿puedo comentarle algo?
371
00:26:40,624 --> 00:26:42,284
Sí, puede.
372
00:26:43,210 --> 00:26:47,210
Los otros tres menores han decidido
atenerse a su derecho constitucional.
373
00:26:47,673 --> 00:26:50,573
- Pero Miller ha decidido testificar.
- Muy bien.
374
00:26:50,884 --> 00:26:53,256
Llamo a Willy Miller.
375
00:27:19,371 --> 00:27:21,410
Allí, por favor.
376
00:27:36,054 --> 00:27:37,846
Levante la mano derecha.
377
00:27:38,181 --> 00:27:42,179
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
378
00:27:42,602 --> 00:27:44,330
- Lo juro.
- ¿Nombre?
379
00:27:44,354 --> 00:27:46,667
- Willy Miller.
- Siéntese, por favor.
380
00:27:50,193 --> 00:27:51,522
¿Willy?
381
00:27:51,987 --> 00:27:55,133
¿Entiendes que no tienes que
responder a ninguna pregunta
382
00:27:55,157 --> 00:27:59,157
que pueda incriminarte en
tu próximo juicio?
383
00:28:05,333 --> 00:28:06,993
Sí, señor.
384
00:28:07,461 --> 00:28:09,453
Adelante, Sr. Burns.
385
00:28:13,091 --> 00:28:15,713
- ¿Cuántos años tienes, Willy?
- 17.
386
00:28:16,428 --> 00:28:20,428
- ¿Has terminado tus estudios?
- No, estudio segundo en Central High.
387
00:28:20,640 --> 00:28:22,680
¿Conoces al acusado?
388
00:28:23,185 --> 00:28:26,435
- ¿A Danny Jones? Sí, señor.
- ¿Lo conoces bien?
389
00:28:27,147 --> 00:28:28,938
Era miembro de su banda.
390
00:28:29,191 --> 00:28:32,476
¿Recuerdas qué hiciste la noche
del 27 de julio?
391
00:28:32,903 --> 00:28:36,188
- Sí. Fui al "Gopher Hole".
- ¿Cómo fuiste allí?
392
00:28:37,074 --> 00:28:40,734
- Llevé la furgoneta de mi padre.
- ¿Tenías su consentimiento?
393
00:28:41,369 --> 00:28:44,244
- No, señor.
- ¿Sabía que te la habías llevado?
394
00:28:44,498 --> 00:28:45,808
No, señor.
395
00:28:45,832 --> 00:28:48,786
Más alto, para que puedan oírte.
396
00:28:51,004 --> 00:28:54,669
No, señor. Tuve que esperar
a que él y mi madre se fuesen.
397
00:28:55,008 --> 00:28:57,131
¿Para qué te la llevaste?
398
00:28:57,594 --> 00:29:00,844
Danny me lo pidió, para guardar
las cajas de perfumes.
399
00:29:01,264 --> 00:29:03,838
- ¿Ibais a pagar por ellas?
- No, señor.
400
00:29:05,227 --> 00:29:07,053
Íbamos a robarlas.
401
00:29:07,354 --> 00:29:11,221
- ¿Quiénes ibais a robarlas?
- Phil Kenny, Tammy MacDonald,
402
00:29:11,858 --> 00:29:14,147
Gene Spooner, Danny Jones y yo.
403
00:29:14,569 --> 00:29:16,756
- ¿Quién conducía la furgoneta?
- Yo.
404
00:29:16,780 --> 00:29:20,730
- ¿Quién más iba?
- Phil, Gene, Tammy y Danny Jones.
405
00:29:21,368 --> 00:29:24,180
¿Qué papel desempeñaste
en el intento de robo?
406
00:29:24,371 --> 00:29:27,642
- Estaba vigilando el callejón.
- ¿Dónde estaban los demás?
407
00:29:27,666 --> 00:29:30,394
- En el almacén.
- ¿Les viste entrar?
408
00:29:30,418 --> 00:29:32,660
- Sí.
- ¿Y qué pasó?
409
00:29:32,963 --> 00:29:35,441
Dejé de vigilar cuando llegó
el Sr. Carter.
410
00:29:35,465 --> 00:29:37,292
¿Qué hizo el Sr. Carter?
411
00:29:37,592 --> 00:29:40,166
Me abroncó y me dijo
que me fuese a casa.
412
00:29:40,512 --> 00:29:43,199
Pero, en lugar de irme,
esperé a que entrase
413
00:29:43,390 --> 00:29:45,513
y le seguí hasta la plataforma.
414
00:29:45,809 --> 00:29:48,684
¿Pudiste ver u oír qué pasó
dentro del almacén?
415
00:29:49,271 --> 00:29:53,271
No pude ver nada, pero le escuché
abroncar a los demás, como conmigo.
416
00:29:53,483 --> 00:29:55,440
¿Recuerdas lo que dijo?
417
00:29:55,944 --> 00:29:58,339
Les dijo que dejasen las cajas.
Y dijo,
418
00:29:58,363 --> 00:30:01,946
"¡Phil, Kenny, Tú, Gene y Tammy,
marchaos a casa!"
419
00:30:02,242 --> 00:30:06,242
"Danny Jones, tú vendrás conmigo.
Estoy harto de intentar razonar"
420
00:30:07,164 --> 00:30:09,999
- ¿Qué pasó después?
- Escuché un disparo.
421
00:30:10,625 --> 00:30:13,980
- ¿Sabes de dónde vino el disparo?
- Del interior del almacén.
422
00:30:14,004 --> 00:30:17,752
- Al escuchar el disparo, ¿qué hiciste?
- Me asusté y huí.
423
00:30:18,008 --> 00:30:19,550
Eso es todo.
424
00:30:19,801 --> 00:30:21,426
Su turno.
425
00:30:27,767 --> 00:30:30,887
Dices que estabas asustado
cuando huiste del almacén.
426
00:30:31,354 --> 00:30:34,142
- Sí, así es.
- ¿Adónde fuiste?
427
00:30:34,816 --> 00:30:37,817
- Fui a casa.
- ¿Pasó algo de camino allí?
428
00:30:38,153 --> 00:30:40,145
No lo sé, fui corriendo.
429
00:30:40,488 --> 00:30:42,861
¿Había alguien en casa?
430
00:30:43,783 --> 00:30:47,532
Puedes hablar.
No tendrás miedo... ¿o sí?
431
00:30:51,583 --> 00:30:53,872
No tienes nada que temer.
432
00:30:54,252 --> 00:30:57,315
Este tribunal protege
a quienes dicen la verdad.
433
00:30:57,339 --> 00:30:59,627
Lo entiendes, ¿verdad?
434
00:31:00,884 --> 00:31:04,335
- Sí, señor.
- Muy bien. ¿Quién estaba en casa?
435
00:31:05,055 --> 00:31:06,513
Mi padre.
436
00:31:07,057 --> 00:31:08,930
¿Qué pasó entonces?
437
00:31:09,309 --> 00:31:13,309
Pensé que seguía en la fiesta.
Pero volvió a casa a buscar algo.
438
00:31:29,120 --> 00:31:31,196
¿Por qué no estás en la cama?
439
00:31:34,834 --> 00:31:37,076
Te he asustado, ¿verdad?
440
00:31:37,545 --> 00:31:41,164
Yo... no sabía que
estabas en casa.
441
00:31:41,716 --> 00:31:45,500
- ¿Qué pasa? ¿Quién te persigue?
- Nadie.
442
00:31:45,971 --> 00:31:48,971
He estado con Leo.
Sí, con Leo.
443
00:31:49,474 --> 00:31:51,702
- No sabía que era tan tarde.
- ¿Tarde?
444
00:31:51,726 --> 00:31:55,498
Ya deberías estar en cama.
Acuéstate ahora mismo.
445
00:31:55,522 --> 00:31:56,767
Sí.
446
00:31:58,817 --> 00:32:00,856
Ve a ver quién es.
447
00:32:03,780 --> 00:32:06,401
Vamos, abre la puerta.
448
00:32:20,088 --> 00:32:21,416
Policía.
449
00:32:23,008 --> 00:32:26,008
- ¿Es August Miller?
- ¿Qué ocurre?
450
00:32:26,344 --> 00:32:29,615
¿Es dueño de una furgoneta
con matrícula 65565?
451
00:32:29,639 --> 00:32:31,951
- Sí, ¿por qué?
- ¿Sabe dónde está?
452
00:32:31,975 --> 00:32:35,975
- En el garaje.
- No, se ha producido un robo y...
453
00:32:37,355 --> 00:32:40,356
Por eso te falta el aliento.
Estabas huyendo.
454
00:32:40,692 --> 00:32:43,087
- No, papá.
- Más vale que cuentes la verdad.
455
00:32:43,111 --> 00:32:45,548
- ¡Es la verdad, no lo hice!
- ¡Mientes!
456
00:32:45,822 --> 00:32:49,273
- ¡No me llevé la furgoneta!
- Eso ya lo veremos.
457
00:32:50,952 --> 00:32:53,989
Esperen aquí. Le haré hablar.
458
00:32:54,873 --> 00:32:58,076
¿Ya estás llorando y ni siquiera
te he tocado?
459
00:33:02,797 --> 00:33:06,249
¡No vales para nada, Willy!
¡Siempre lo he sabido!
460
00:33:06,843 --> 00:33:09,630
¡No eres mi hijo!
461
00:33:13,892 --> 00:33:16,264
¡Te lo contaré todo!
462
00:33:17,062 --> 00:33:20,810
¡Para, papá, para!
¡Te lo contaré, te lo contaré!
463
00:33:27,572 --> 00:33:30,739
Ahora hablará.
Vamos, cuéntaselo.
464
00:33:32,160 --> 00:33:36,160
- Me llevé la furgoneta.
- ¿Estabas solo o ibas con alguien?
465
00:33:36,206 --> 00:33:38,661
- Había otros.
- ¿Quiénes?
466
00:33:39,125 --> 00:33:42,897
Danny Jones, Phil Kenny,
Gene Spooner y Tammy MacDonald.
467
00:33:42,921 --> 00:33:46,192
- ¿Y Leo?
- Leo no estaba, era mentira.
468
00:33:46,216 --> 00:33:49,916
- ¿Dónde están ahora?
- En el "Gopher Hole", creo.
469
00:33:54,307 --> 00:33:58,307
Y me... me llevaron
a la comisaría.
470
00:34:01,564 --> 00:34:03,308
Eso es todo, Willy.
471
00:34:04,109 --> 00:34:05,935
Puedes retirarte.
472
00:34:06,945 --> 00:34:09,103
Un momento, Willy.
473
00:34:15,245 --> 00:34:18,162
Pido al jurado que se retire.
474
00:34:24,629 --> 00:34:26,254
Señor Burns.
475
00:34:27,132 --> 00:34:30,631
¿Conocía el método empleado
para obtener esta información?
476
00:34:31,010 --> 00:34:33,050
- No, señoría.
- Eso es todo.
477
00:34:33,805 --> 00:34:37,805
Willy, ¿están aquí los dos hombres
que te arrestaron?
478
00:34:48,778 --> 00:34:51,981
- No, señor.
- ¿Está tu padre aquí, Willy?
479
00:35:01,040 --> 00:35:02,998
Sí, señor.
480
00:35:04,002 --> 00:35:06,041
Señor Miller.
481
00:35:07,547 --> 00:35:09,421
Venga aquí.
482
00:35:17,140 --> 00:35:19,298
Sitúese delante de su hijo.
483
00:35:20,810 --> 00:35:22,470
Siga mirándole.
484
00:35:23,146 --> 00:35:27,146
Sus vergonzosos actos
no pueden ser tolerados.
485
00:35:27,734 --> 00:35:31,574
- Un hombre tiene derecho...
- Cállese o le condeno por desacato.
486
00:35:32,155 --> 00:35:35,524
Mire a su hijo.
Está asustado sólo de verle.
487
00:35:36,075 --> 00:35:38,679
Solo, debido a la compañía
que usted le negó.
488
00:35:38,703 --> 00:35:42,703
Debió buscar en la calle lo que
no halló en su hogar y corazón.
489
00:35:42,790 --> 00:35:45,978
Mírelo y entienda que fue usted
quien le obligó.
490
00:35:46,002 --> 00:35:48,439
De no ser por usted, no estaría aquí.
491
00:35:48,463 --> 00:35:52,330
Si vuelve a amenazar o maltratar
a este muchacho de nuevo,
492
00:35:52,592 --> 00:35:56,175
me aseguraré de que reciba
la condena máxima.
493
00:35:56,554 --> 00:35:59,389
Agente, llévese a esta persona
de la sala.
494
00:36:15,573 --> 00:36:17,482
Puedes retirarte, Willy.
495
00:36:18,076 --> 00:36:21,160
Quiero que localicen a
esos dos agentes sin demora.
496
00:36:22,330 --> 00:36:25,497
Se suspende la sesión
hasta mañana a las 10:00 horas.
497
00:36:35,927 --> 00:36:37,821
- Hola, Srta. Burns.
- Hola.
498
00:36:37,845 --> 00:36:40,366
¿Qué tal su viaje?
¿Aprendió a hablar español?
499
00:36:40,390 --> 00:36:43,265
- Y portugués.
- Su padre se alegrará de verla.
500
00:36:46,604 --> 00:36:50,353
- ¿Quiere sentarse delante?
- No, gracias, me quedo aquí.
501
00:36:50,900 --> 00:36:54,900
No pude perseguirles porque
no me atreví a dejar el almacén.
502
00:36:55,405 --> 00:36:58,945
Llamé a la policía y les conté
lo de la furgoneta de Miller.
503
00:36:59,033 --> 00:37:01,703
Entiendo.
Su testigo.
504
00:37:07,458 --> 00:37:09,687
Espero que no le aburramos.
505
00:37:09,711 --> 00:37:13,044
No, pero suelo dormir
a estas horas.
506
00:37:14,299 --> 00:37:17,027
Tal vez pueda responder
a algunas preguntas.
507
00:37:17,051 --> 00:37:19,340
- Lo intentaré.
- Muy bien.
508
00:37:19,971 --> 00:37:23,971
Testificó que oyó un disparó,
que bajó a la planta baja del almacén
509
00:37:24,767 --> 00:37:28,038
y vio a unos muchachos huyendo
por el callejón. ¿Es correcto?
510
00:37:28,062 --> 00:37:29,415
Así es.
511
00:37:29,439 --> 00:37:32,064
- ¿A cuántos chicos vio?
- No estoy seguro.
512
00:37:32,150 --> 00:37:34,044
¿Eran 3, 7 o 10?
513
00:37:34,068 --> 00:37:37,047
No lo sé. El callejón estaba
oscuro y ellos huían..
514
00:37:37,071 --> 00:37:40,259
¿Cómo sabe que eran chicos?
¿Puede decirnos sus edades?
515
00:37:40,283 --> 00:37:42,928
- No.
- ¿Tenían 9, 19 o 90 años?
516
00:37:42,952 --> 00:37:44,779
No tenían 90 años.
517
00:37:45,163 --> 00:37:47,202
Eso reduce la búsqueda.
518
00:37:47,540 --> 00:37:50,686
- ¿Reconoció a alguno?
- No, le digo que estaba oscuro.
519
00:37:50,710 --> 00:37:53,283
- Le pregunto si los reconoció.
- ¡No!
520
00:37:53,588 --> 00:37:55,858
- ¿Puede identificar al acusado?
- No.
521
00:37:55,882 --> 00:37:57,542
Eso es todo.
522
00:38:01,638 --> 00:38:03,288
¿Cuál es su profesión?
523
00:38:03,556 --> 00:38:06,493
Sargento de policía,
División de Huellas Digitales.
524
00:38:06,517 --> 00:38:09,288
- ¿Cuánto tiempo lleva en el puesto?
- Seis años.
525
00:38:09,312 --> 00:38:12,416
- ¿Tomó huellas la noche del 27 de julio?
- Sí, así es.
526
00:38:12,440 --> 00:38:14,585
- ¿Entre ellas las de acusado?
- Sí.
527
00:38:14,609 --> 00:38:16,587
- ¿Son estas las huellas?
- Sí.
528
00:38:16,611 --> 00:38:20,027
Estas se tomaron
cuando estaba bajo custodia.
529
00:38:20,323 --> 00:38:24,043
Y esta es la huella que estaba
en una de las cajas del almacén.
530
00:38:24,452 --> 00:38:27,786
¿Cuántos puntos de semejanza exacta
ha encontrado?
531
00:38:28,206 --> 00:38:31,310
Doce. Suficientes para confirmar
que era la misma mano.
532
00:38:31,334 --> 00:38:33,395
Gracias, es todo.
Su turno.
533
00:38:33,419 --> 00:38:35,459
¿Puedo verlas?
534
00:38:38,633 --> 00:38:41,005
Para que conste en acta, sargento.
535
00:38:41,427 --> 00:38:44,073
- ¿Es la huella que obtuvo de la caja?
- Sí.
536
00:38:44,097 --> 00:38:46,700
- ¿La único que pudo obtener?
- Sí.
537
00:38:46,724 --> 00:38:48,827
¿No es un poco borrosa?
538
00:38:48,851 --> 00:38:50,809
- Sí, pero...
- Es todo.
539
00:39:02,240 --> 00:39:04,149
Sr. Burns.
540
00:39:06,160 --> 00:39:08,319
La acusación ha concluido.
541
00:39:12,875 --> 00:39:15,775
Haremos un receso
hasta mañana a las 10:00 horas.
542
00:39:19,882 --> 00:39:21,840
Hasta mañana, Danny.
543
00:39:22,218 --> 00:39:25,219
- Mucho me temo que estaré aquí.
- Yo también.
544
00:39:29,225 --> 00:39:30,600
¡Danny!
545
00:39:32,353 --> 00:39:34,262
¡Danny! ¡Danny!
546
00:39:35,356 --> 00:39:37,930
¡Soy yo, Connie!
547
00:39:42,572 --> 00:39:46,572
¿No te acuerdas del orfanato?
Soy la niña que siempre estaba contigo.
548
00:39:48,077 --> 00:39:50,034
Lo siento.
549
00:39:51,873 --> 00:39:54,393
¿Qué ha dicho de un orfanato?
550
00:39:54,417 --> 00:39:57,833
Danny y yo nos criamos juntos.
Cuidaba de mí.
551
00:39:58,212 --> 00:40:00,962
- Vamos, debes de estar cansada.
- ¡Oh, papá!
552
00:40:01,215 --> 00:40:04,631
- Cuéntenoslo, Sr. Burns.
- En otro momento.
553
00:40:04,886 --> 00:40:08,066
- ¡Papá!, es Danny.
- Lo sé, pero no puedo hacer nada.
554
00:40:08,264 --> 00:40:10,951
- Tenemos que hacer algo por él.
- Ya hablaremos luego.
555
00:40:10,975 --> 00:40:13,912
¿Envió a su hija fuera de la ciudad
por culpa de Danny?
556
00:40:13,936 --> 00:40:17,291
- ¡Vaya historia!
- ¿Cuánto hace que no se ven?
557
00:40:17,315 --> 00:40:20,020
¿Tendrá alguna relevancia
en el juicio?
558
00:40:20,359 --> 00:40:23,756
- Está bien, les contaré la historia.
- Muy bien, Sr Burns.
559
00:40:23,780 --> 00:40:27,113
En el despacho del juez Raymond.
Vamos, querida.
560
00:40:29,911 --> 00:40:33,515
Cuando tenía 19 años y empezaba
mis estudios de Derecho,
561
00:40:33,539 --> 00:40:35,947
conocí a Cynthia,
la madre de Connie.
562
00:40:36,709 --> 00:40:39,876
Nos enamoramos y la convencí
para que nos casásemos.
563
00:40:40,588 --> 00:40:44,368
Pero cuando la llevé a conocer a
mi familia, se negaron a verla.
564
00:40:44,884 --> 00:40:48,884
Ofrecieron a Cynthia un acuerdo
de anulación, pero no lo aceptó.
565
00:40:50,264 --> 00:40:53,564
Desapareció sin que nadie supiese
que estaba embarazada.
566
00:40:54,101 --> 00:40:57,372
Hace 10 años, recibí un mensaje
de la Sra. Templeton
567
00:40:57,396 --> 00:40:59,389
de un orfanato de Ohio.
568
00:40:59,941 --> 00:41:03,462
Ella estaba allí cuando los médicos
dijeron a Cynthia que iba a morir.
569
00:41:03,486 --> 00:41:07,486
Cynthia se había prometido ocultarme
el nacimiento de Connie.
570
00:41:08,115 --> 00:41:11,567
La Sra. Templeton la registró
como huérfana.
571
00:41:12,328 --> 00:41:16,328
Connie fue una niña enferma y
a los 10 años, su estado se agravó.
572
00:41:17,917 --> 00:41:21,730
Fue entonces cuando a Sra. Templeton
rompió su promesa y me hizo llamar.
573
00:41:21,754 --> 00:41:25,754
Tenía pruebas de que Connie era mi hija.
Este anillo que le di a Cynthia
574
00:41:27,343 --> 00:41:31,343
y este amuleto estaban
entre las cosas que quedaban.
575
00:41:34,225 --> 00:41:38,225
Llevé a Connie a una clínica famosa.
Después de que los médicos la curasen,
576
00:41:38,604 --> 00:41:42,269
nos asentamos en Middleton,
siguiendo su consejo.
577
00:41:43,276 --> 00:41:47,225
Esa es la historia.
Y no me enorgullezco de ella.
578
00:41:48,739 --> 00:41:51,028
Connie, háblales de Danny.
579
00:41:51,367 --> 00:41:55,068
Tras dejar el orfanato, nunca
pude despedirme de Danny.
580
00:41:55,413 --> 00:41:58,746
Recuerdo que me hicieron
bajar para conocer a mi padre.
581
00:41:59,041 --> 00:42:02,855
Llamé a Danny, pero dijeron que sería
malo que supiese a dónde me llevaban.
582
00:42:02,879 --> 00:42:06,608
No pude despedirme.
Tenía tanto que agradecerle.
583
00:42:06,632 --> 00:42:10,632
Mientras estuve allí, me protegió.
Evitó que otros se burlasen de mí.
584
00:42:11,470 --> 00:42:15,089
Nunca se separó
de mí cuando estaba enferma.
585
00:42:15,683 --> 00:42:19,683
Rechazó a dos familias que intentaron
adoptarle sin llevarme con ellos.
586
00:42:20,479 --> 00:42:24,479
Era más que un hermano para mí.
Hizo el papel de toda la familia.
587
00:42:24,734 --> 00:42:27,900
Tras llegar aquí, le escribí cartas
todos los días.
588
00:42:28,195 --> 00:42:29,715
Pero no hubo respuesta.
589
00:42:29,739 --> 00:42:33,238
Averigüé por qué, cuando
la Sra. Templeton me las devolvió
590
00:42:33,618 --> 00:42:37,618
y dijo que Danny se había escapado.
La última vez no pudieron encontrarle.
591
00:42:41,334 --> 00:42:45,334
Ya ve lo bueno que es.
Debo ayudarle de algún modo.
592
00:42:46,881 --> 00:42:50,881
Me temo que no puede hacer nada.
Podría subir al estrado...
593
00:42:51,218 --> 00:42:54,364
Gracias, pero su testimonio
no ayudará al caso.
594
00:42:54,388 --> 00:42:57,722
Además, Danny está
muy lejos de ser condenado.
595
00:42:58,351 --> 00:43:01,305
Bueno, ahí tienen su historia.
596
00:43:02,229 --> 00:43:05,266
No, señoría.
Es la historia de la Srta Burns.
597
00:43:05,566 --> 00:43:08,746
Por lo que respecta a mi periódico,
es cosa de pasado.
598
00:43:09,111 --> 00:43:11,519
- ¿Y vosotros?
- Lo mismo digo.
599
00:43:11,906 --> 00:43:13,281
Y yo también.
600
00:43:18,496 --> 00:43:19,907
¿Ya ha comido?
601
00:43:20,706 --> 00:43:23,791
No, estaba escuchando
la historia de tu infancia.
602
00:43:24,168 --> 00:43:27,335
- Ha debido de ser interesante.
- Sí, lo ha sido.
603
00:43:27,630 --> 00:43:30,400
¿Por qué no reconociste a Connie?
604
00:43:30,424 --> 00:43:33,259
¿La chica del tribunal?
Estaba confundida.
605
00:43:33,594 --> 00:43:37,594
No, ella y su padre te
reconocieron del orfanato.
606
00:43:38,182 --> 00:43:41,598
- ¿Quién es él?
- El fiscal, el Sr Burns.
607
00:43:42,937 --> 00:43:46,685
- ¿Fue él quien la sacó del orfanato?
- Así es.
608
00:43:50,945 --> 00:43:53,400
¿Quieres conocer la historia?
609
00:43:54,281 --> 00:43:58,030
Sí, adelante.
No tengo otra cosa que hacer.
610
00:43:59,745 --> 00:44:02,663
Sigue buscando
la forma de ayudarte.
611
00:44:02,957 --> 00:44:06,290
- ¿Tiene un cigarrillo?
- Claro. Quédate el paquete.
612
00:44:08,671 --> 00:44:12,671
Tuviste que ser un buen chico
para que te recuerde tan bien.
613
00:44:14,719 --> 00:44:17,969
Era una niña encantadora,
parecía indefensa.
614
00:44:23,144 --> 00:44:27,144
Así que el Sr Burns,
lo ha hecho bien con Connie.
615
00:44:42,246 --> 00:44:44,809
¿Está listo para continuar
con la defensa?
616
00:44:45,207 --> 00:44:48,161
Listo, señoría.
Señoría.
617
00:44:50,171 --> 00:44:52,543
Damas y caballeros del jurado.
618
00:44:52,840 --> 00:44:56,707
La fiscalía ha intentado,
de una manera confusa,
619
00:44:57,303 --> 00:45:01,199
demostrar que Danny Jones es
culpable de homicidio en primer grado.
620
00:45:01,223 --> 00:45:05,223
Pero la verdad es muy sencilla.
Sin tergiversaciones ni engaños.
621
00:45:06,937 --> 00:45:09,607
Les aseguro que,
antes de que acabe el día,
622
00:45:10,066 --> 00:45:13,306
sabrán que Danny Jones es inocente.
Es así de sencillo.
623
00:45:13,569 --> 00:45:17,569
Sólo subiré una testigo al estrado.
Y ella demostrará que
624
00:45:18,365 --> 00:45:22,365
Danny Jones no salió del "Gopher Hole"
la noche del 27 de julio,
625
00:45:22,828 --> 00:45:26,493
por lo que no pudo estar
en la escena del crimen.
626
00:45:28,375 --> 00:45:30,831
Llamo a Doris Martin.
627
00:45:40,221 --> 00:45:44,221
- ¿Es aquí donde juzgan a Danny Jones?
- Sí, señora.
628
00:45:45,101 --> 00:45:47,638
¿Podría decirme a quién debo dar esto?
629
00:45:54,318 --> 00:45:58,318
No podrá verle hasta el receso.
¿Por qué no espera dentro?
630
00:46:05,121 --> 00:46:06,994
Levante la mano derecha.
631
00:46:07,456 --> 00:46:11,456
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
632
00:46:12,044 --> 00:46:13,544
- Lo juro.
- ¿Nombre?
633
00:46:13,796 --> 00:46:16,121
- Doris Martin.
- Siéntese, por favor.
634
00:46:22,930 --> 00:46:25,884
- ¿Cuántos años tienes?
- Casi 17.
635
00:46:26,350 --> 00:46:30,015
- ¿Tienes alguna ocupación?
- Sigo en el colegio, en tercero.
636
00:46:30,563 --> 00:46:32,354
- ¿Conoces al acusado?
- Sí.
637
00:46:33,274 --> 00:46:35,432
- ¿Desde cuándo?
- Desde mayo.
638
00:46:35,818 --> 00:46:38,735
- ¿Le conoces bien?
- Lo amo.
639
00:46:41,782 --> 00:46:45,782
"Amar" es un verbo curioso.
Puede significar cosas diferentes.
640
00:46:46,328 --> 00:46:49,282
¿Puedes explicar por qué
amas a Danny Jones?
641
00:46:49,540 --> 00:46:53,228
- Todo empezó porque me sentía muy sola.
- ¿Una chica como tú?
642
00:46:53,252 --> 00:46:56,288
No tenía a nadie.
Mi madre ya no vive.
643
00:46:56,672 --> 00:46:59,547
Cuando tenía 15 años,
mi padre se casó de nuevo
644
00:46:59,592 --> 00:47:02,070
y él y su esposa
se iban de viaje sin mí.
645
00:47:02,094 --> 00:47:04,781
- Pero te dejarían con alguien.
- Teníamos una criada.
646
00:47:04,805 --> 00:47:06,867
Pero tenía citas
casi todas las noches.
647
00:47:06,891 --> 00:47:10,891
- ¿Te quedabas en casa sola?
- No, yo también tenía citas.
648
00:47:13,230 --> 00:47:17,230
- ¿Tenías alguna amiga?
- Sí, pero pronto sintieron celos.
649
00:47:18,068 --> 00:47:21,715
- ¿Con qué frecuencia salías?
- Cada noche, durante casi un año.
650
00:47:21,739 --> 00:47:24,051
- Después dejé de hacerlo.
- ¿Por qué?
651
00:47:24,325 --> 00:47:27,610
Ya no era divertido.
No había nadie que me quisiese.
652
00:47:27,953 --> 00:47:30,828
- Por eso me sentía sola.
- Te entiendo, Doris.
653
00:47:31,498 --> 00:47:35,498
No lo creo. Cuando estás tan sola,
te sientes mal por dentro.
654
00:47:37,379 --> 00:47:40,998
Cuando conocí a Danny, supe
que era diferente de los demás.
655
00:47:41,675 --> 00:47:45,675
Era bueno y amable.
Y muy agradable.
656
00:47:48,307 --> 00:47:50,430
Creo que lo entendemos.
657
00:47:51,727 --> 00:47:54,681
- ¿Cada cuánto veías a Danny?
- Siempre que podía.
658
00:47:55,022 --> 00:47:58,682
- Casi todas las tardes y noches.
- ¿Cuándo fue la última vez?
659
00:47:58,734 --> 00:48:02,103
- La noche de su detención.
- ¿Estabais solos?
660
00:48:02,655 --> 00:48:06,522
No, estábamos en el "Gopher Hole".
- ¿Quién más estaba?
661
00:48:07,326 --> 00:48:10,280
Phil y Gene estaban allí.
Y Tammy.
662
00:48:10,621 --> 00:48:12,578
- ¿No estaba Willy Miller?
- No.
663
00:48:13,082 --> 00:48:15,620
- ¿Había estado antes?
- Esa noche no.
664
00:48:16,001 --> 00:48:18,077
¿Qué pasó en ese cuarto?
665
00:48:18,462 --> 00:48:22,045
Jugaron a las cartas y yo estuve
viendo, detrás de Danny.
666
00:48:22,424 --> 00:48:25,378
- ¿A qué hora empezó a partida?
- A las 8:32.
667
00:48:25,678 --> 00:48:28,963
Lo recuerdo porque Tammy
le preguntó la hora a Jack.
668
00:48:29,265 --> 00:48:31,826
¿Cuánto tiempo estuviste
viendo la partida?
669
00:48:31,850 --> 00:48:34,371
Hasta las 10:30.
Después, me fui.
670
00:48:34,395 --> 00:48:37,846
¿Saliste en algún momento
entre as 8:32 y las 10:30?
671
00:48:38,190 --> 00:48:39,353
No, señor.
672
00:48:39,650 --> 00:48:43,650
¿Salieron Danny, Phil, Tammy o Gene,
aunque solo fuese un momento?
673
00:48:44,280 --> 00:48:45,525
No.
674
00:48:46,991 --> 00:48:48,864
Es todo, Doris.
675
00:49:08,637 --> 00:49:12,637
En una cuestión de vida o muerte.
¿mentirías por Danny?
676
00:49:15,936 --> 00:49:16,936
Sí.
677
00:49:18,230 --> 00:49:22,043
Seguro que no has mentido,
pero quiero aclarar ciertos hechos.
678
00:49:22,067 --> 00:49:23,561
Sí, señor.
679
00:49:24,153 --> 00:49:27,604
¿Puedes repetir quién estaba
en el "Gopher Hole"?
680
00:49:28,198 --> 00:49:32,198
- Danny, Tammy, Phil y Gene.
- ¿Y nadie más?
681
00:49:33,245 --> 00:49:35,866
Sólo Jack Nealy
cuando trajo la bebida.
682
00:49:36,290 --> 00:49:39,873
- ¿No había más chicos?
- No, ninguno.
683
00:49:40,878 --> 00:49:42,917
- ¿Conoces a Willy Miller?
- Sí.
684
00:49:43,213 --> 00:49:45,713
- ¿Le conoces bien?
- Nos criamos juntos.
685
00:49:45,883 --> 00:49:49,243
- ¿Conduce un coche?
- La furgoneta de su padre, a veces.
686
00:49:49,553 --> 00:49:51,489
- ¿La reconocerías?
- No lo sé.
687
00:49:51,513 --> 00:49:53,616
- ¿Cuándo la viste?
- No me acuerdo.
688
00:49:53,640 --> 00:49:55,368
- ¿La viste el 27 de julio?
- No.
689
00:49:55,392 --> 00:49:57,579
- ¿Estaba Willy el 27 de julio?
- No.
690
00:49:57,603 --> 00:50:00,353
- ¿Quién estaba?
- Danny, Tammy, Phil y Gene.
691
00:50:00,689 --> 00:50:03,376
- Te olvidas de Jack Nealy.
- Me refería a los chicos.
692
00:50:03,400 --> 00:50:05,712
- ¿Qué chicos?
- Danny, Tammy, Phil y Gene.
693
00:50:05,736 --> 00:50:08,381
- ¿Cuándo viste el coche de Willy?
- No lo sé.
694
00:50:08,405 --> 00:50:10,508
- ¿Cuándo viste a Willy Miller?
- No me acuerdo.
695
00:50:10,532 --> 00:50:13,652
- ¿A qué hora volvieron del almacén?
- No me acuerdo.
696
00:50:14,495 --> 00:50:16,932
- ¿Estaba Willy cuando volvieron?
- ¡No!
697
00:50:17,164 --> 00:50:20,948
El fiscal está intentando
desconcertar y confundir a la testigo.
698
00:50:21,335 --> 00:50:24,786
- No es un tercer grado, es un juicio.
- Se acepta.
699
00:50:25,297 --> 00:50:28,651
Debe interrogarla de acuerdo
con los procedimientos legales.
700
00:50:28,675 --> 00:50:31,842
- Retire la tres últimas preguntas.
- Pido disculpas.
701
00:50:32,137 --> 00:50:34,074
- ¿Conoces a Willy Miller?
- No, ¡sí!
702
00:50:34,098 --> 00:50:36,848
- ¿No conoces a Willy?
- Sí, quería decir sí.
703
00:50:37,017 --> 00:50:39,329
La noche de 27 del julio,
¿quién estaba contigo?
704
00:50:39,353 --> 00:50:41,180
- Willy.
- ¿Willy?
705
00:50:41,480 --> 00:50:43,917
- ¡Has dicho Willy!
- ¡Me ha confundido!
706
00:50:44,274 --> 00:50:46,920
- ¿Quién estaba contigo?
- Willy... es decir, Danny...
707
00:50:46,944 --> 00:50:50,244
Señoría, la testigo no está
en condiciones de continuar.
708
00:50:50,280 --> 00:50:53,155
- Solicito un receso de 30 minutos.
- Denegado.
709
00:50:53,325 --> 00:50:56,225
Dime quién estaba allí
la noche del 27 de julio.
710
00:50:56,745 --> 00:50:59,948
- ¡No puedo, no puedo!
- ¿Estaba allí Willy?
711
00:51:00,457 --> 00:51:03,542
¡Sí, sí! ¡Por favor,
déjeme en paz!
712
00:51:03,877 --> 00:51:07,081
- ¡No hasta que sepamos la verdad!
- ¡Sí, estaba allí!
713
00:51:07,339 --> 00:51:10,957
No jugaron a las cartas.
Fueron todos al almacén.
714
00:51:13,262 --> 00:51:17,262
¡Danny, lo siento!
No podía seguir mintiendo.
715
00:51:18,183 --> 00:51:22,183
Perdóname, me ha obligado.
No he podido evitarlo.
716
00:51:27,109 --> 00:51:29,398
¡Silencio, por favor!
717
00:51:30,529 --> 00:51:33,400
Haremos un receso de 30 minutos.
718
00:51:39,746 --> 00:51:42,238
Connie, llévate a esta niña, por favor.
719
00:51:46,503 --> 00:51:48,330
Sáqueme de aquí.
720
00:51:51,884 --> 00:51:54,824
Conozco un buen lugar
para tomar un cóctel, Burns.
721
00:51:55,262 --> 00:51:58,263
- Necesito uno.
- ¿Qué otra cosa podía hacer?
722
00:52:00,684 --> 00:52:03,309
- Me engañaste con esa historia.
- Cálmese.
723
00:52:03,937 --> 00:52:06,749
Siempre defiendo a inocentes.
Cuando acepto un caso,
724
00:52:06,773 --> 00:52:09,977
- creo en mi cliente. Por eso gano.
- ¿Se va a rendir?
725
00:52:11,111 --> 00:52:12,985
Adelante, Sra. Templeton.
726
00:52:13,238 --> 00:52:16,050
- No me deje a solas con ella.
- Hola, Danny.
727
00:52:16,074 --> 00:52:18,482
¿Qué hace aquí?
¿Qué quiere?
728
00:52:18,952 --> 00:52:21,989
Leí sobre ti en la prensa.
Tenía que venir a verte.
729
00:52:22,331 --> 00:52:25,852
Soy la Sra. Templeton. Solía
cuidar de Danny en el orfanato.
730
00:52:25,876 --> 00:52:27,869
¿Es posible quedarnos a solas?
731
00:52:28,170 --> 00:52:31,070
- No tengo nada que decirle.
- Tiene 20 minutos.
732
00:52:35,552 --> 00:52:39,467
- No has cambiado, Danny.
- Usted ha envejecido.
733
00:52:39,890 --> 00:52:43,578
- He estado muy enferma.
- ¿Viene a darme sermones?
734
00:52:43,602 --> 00:52:45,891
- No, Danny.
- ¿Entonces qué quiere?
735
00:52:47,731 --> 00:52:51,314
- ¿Te importa que me siente?
- No, adelante.
736
00:52:52,194 --> 00:52:55,527
Lo que voy a decir es muy importante.
Debes escucharme.
737
00:52:55,864 --> 00:52:57,987
Suéltelo ya y acabe con esto.
738
00:52:58,450 --> 00:53:02,096
Tienes derecho a tratarme así.
Si estás aquí, es por mi culpa.
739
00:53:02,120 --> 00:53:04,908
Ah, no.
Ya conozco esa historia.
740
00:53:05,165 --> 00:53:08,415
- No la conoces.
- Sí, mi abogado me lo contó todo.
741
00:53:08,710 --> 00:53:11,248
Nadie conoce este secreto, salvo yo.
742
00:53:11,588 --> 00:53:15,088
No he incumplido
mi promesa a tu madre.
743
00:53:17,678 --> 00:53:19,338
¿Mi madre?
744
00:53:21,098 --> 00:53:25,098
Sí, Cynthia Burns era tu madre.
Ese hombre, el fiscal, es tu padre.
745
00:53:41,535 --> 00:53:44,452
- ¿Qué?
- Eres hijo de Edward Burns.
746
00:53:45,455 --> 00:53:47,517
- ¿Yo?
- Tuve que hacerlo.
747
00:53:47,541 --> 00:53:50,293
Los doctores dijeron
que Connie moriría.
748
00:53:50,586 --> 00:53:53,856
Sabía que el Sr. Burns se ocuparía
de ella si creía que era su hija.
749
00:53:53,880 --> 00:53:55,161
¡Oh, no!
750
00:53:56,174 --> 00:53:58,250
No puedo perdonármelo.
751
00:53:59,386 --> 00:54:02,589
Vaya a contárselo.
A ver cómo se lo toma.
752
00:54:02,931 --> 00:54:05,256
Vaya a contárselo.
No queda tiempo.
753
00:54:05,809 --> 00:54:09,080
Cuénteselo a todos.
Cuénteles la broma que me ha gastado.
754
00:54:09,104 --> 00:54:13,104
Ya verá qué gracia le hace a Burns.
Ya verá qué gracia le hace a Connie.
755
00:54:15,152 --> 00:54:16,527
Un momento.
756
00:54:18,322 --> 00:54:20,314
- Es mentira, es un truco.
- No.
757
00:54:20,782 --> 00:54:22,635
Ese Sr. Burns es muy listo.
758
00:54:22,659 --> 00:54:25,179
¿Cómo falsificó el certificado
de nacimiento?
759
00:54:25,203 --> 00:54:27,765
Nunca tuviste nombre.
Tu madre dio un nombre falso.
760
00:54:27,789 --> 00:54:31,621
- ¿Y qué pasa con Connie?
- Le pusimos el nombre en el orfanato.
761
00:54:37,799 --> 00:54:40,717
No puede contárselo.
No puede contárselo a nadie.
762
00:54:41,011 --> 00:54:43,680
Tiene derecho a saberlo.
Es tu padre.
763
00:54:44,806 --> 00:54:46,550
Oiga, Sra. Templeton.
764
00:54:48,685 --> 00:54:52,685
Cada uno tiene que jugar con
las cartas que le da la vida.
765
00:54:53,398 --> 00:54:56,483
Intenté barajarlas de nuevo,
pero resultó inútil.
766
00:54:56,902 --> 00:54:59,772
Todo estaba escrito en mi contra,
ya cuando...
767
00:55:00,113 --> 00:55:02,342
cuando mi padre era un niño.
768
00:55:02,366 --> 00:55:06,366
Tiene que saber que va a enviar
a un crío inocente a la muerte.
769
00:55:06,453 --> 00:55:09,098
Escuche, Sra. Templeton.
Lo hice.
770
00:55:09,122 --> 00:55:11,448
Me merezco lo que me pase.
771
00:55:11,708 --> 00:55:15,623
Maté a Jeff Carter.
Sí, lo maté a sangre fría.
772
00:55:16,129 --> 00:55:19,969
Revelar esa historia sólo servirá
para hacer daño a dos personas.
773
00:55:20,550 --> 00:55:23,670
A Connie y a mi padre.
774
00:55:26,682 --> 00:55:30,682
Prométame algo. Guarde el secreto
hasta el día de su muerte.
775
00:55:34,231 --> 00:55:36,354
Te lo prometo, Danny.
776
00:55:38,110 --> 00:55:41,276
Siempre odiaste las lágrimas, ¿verdad?
777
00:55:41,697 --> 00:55:44,532
Supongo que esta vez
puedo soportarlas.
778
00:55:52,416 --> 00:55:56,416
- ¿La defensa tiene más testigos?
- La defensa ha concluido.
779
00:55:56,503 --> 00:55:59,420
El fiscal puede realizar
su alegato final.
780
00:56:00,257 --> 00:56:01,881
Señoría,
781
00:56:02,467 --> 00:56:05,405
damas y caballeros del jurado,
al iniciar este juicio,
782
00:56:05,429 --> 00:56:09,429
les dije que iba a demostrar que
Danny Jones mató a Jeff Carter.
783
00:56:10,100 --> 00:56:14,100
Ha quedado demostrado que Danny Jones
es culpable de homicidio premeditado.
784
00:56:16,356 --> 00:56:20,057
Todas las personas de esta sala
saben que Jones es culpable.
785
00:56:20,360 --> 00:56:24,360
Es esa mala hierba que envenena
a las demás plantas de un jardín.
786
00:56:24,781 --> 00:56:27,699
Para eliminarla,
hay que destruir sus raíces.
787
00:56:27,993 --> 00:56:31,305
Las raíces de Danny Jones se enredaron
con las de Leo Emerson,
788
00:56:31,329 --> 00:56:33,933
Willy Miller y la pobre Doris Martin.
789
00:56:33,957 --> 00:56:37,456
Infectó a esos chicos con su veneno.
790
00:56:38,336 --> 00:56:41,023
Antes de que se vayan
a decidir su veredicto,
791
00:56:41,047 --> 00:56:44,610
deberían estar agradecidos
de que el veneno de Danny Jones
792
00:56:44,634 --> 00:56:47,125
no envenenase la sangre
de sus hijos.
793
00:56:47,429 --> 00:56:50,658
No puede haber piedad
para este canalla que envenenó
794
00:56:50,682 --> 00:56:54,466
el carácter de nuestros
chicos y chicas
795
00:56:55,312 --> 00:56:58,207
hasta llegar al asesinato
premeditado de Jeff Carter,
796
00:56:58,231 --> 00:57:01,102
el verdadero amigo de
nuestros jóvenes.
797
00:57:01,359 --> 00:57:04,599
Danny Jones es un asesino
desalmado de mente retorcida.
798
00:57:04,780 --> 00:57:08,780
Según la ley, debe pagar con la muerte
por el inexcusable asesinato.
799
00:57:10,911 --> 00:57:12,286
¡No, no!
800
00:57:12,579 --> 00:57:15,615
No puede matarle.
Tiene que escucharme.
801
00:57:15,957 --> 00:57:18,686
- Tengo algo que contarle.
- ¡No, no la escuche!
802
00:57:18,710 --> 00:57:21,545
- Debe escucharme.
- No dirá nada que no sepa.
803
00:57:21,922 --> 00:57:23,464
¡Debe detenerla!
804
00:57:26,218 --> 00:57:28,543
Silencio, por favor.
805
00:57:29,221 --> 00:57:32,617
Si tiene un testimonio,
¿por qué no se presentó antes?
806
00:57:32,641 --> 00:57:35,476
Acabo de llegar,
he venido lo antes posible.
807
00:57:35,894 --> 00:57:39,595
Diga lo que tenga que decir.
Suba al estrado.
808
00:57:40,774 --> 00:57:43,669
Deben escucharme primero.
Les diré lo que va a decir.
809
00:57:43,693 --> 00:57:47,477
Maté a Jeff Carter. Sí, le disparé
la noche de 27 de julio.
810
00:57:48,156 --> 00:57:51,093
Nadie sabía que tenía un arma.
Los chicos no sabían nada.
811
00:57:51,117 --> 00:57:53,888
Les envenené, es cierto.
Hasta engañé a mi abogado.
812
00:57:53,912 --> 00:57:57,115
Ella no podrá contarles nada.
Ya lo he hecho yo antes.
813
00:58:01,628 --> 00:58:03,834
¡No la deje hablar!
814
00:58:08,385 --> 00:58:12,385
¡Silencio! Otro revuelo así
y desalojaré la sala.
815
00:58:14,558 --> 00:58:17,131
Está bien, Sra. Templeton.
816
00:58:33,451 --> 00:58:35,111
Está muerta.
817
00:58:46,172 --> 00:58:50,172
JONES SE ENFRENTA
A LA SENTENCIA.
818
00:58:56,933 --> 00:58:59,092
Póngase en pie.
819
00:59:01,021 --> 00:59:03,958
¿Algo que decir
antes de leer la sentencia?
820
00:59:03,982 --> 00:59:07,753
Sí, señoría. Pero antes déjeme
agradecer que haya aceptado
821
00:59:07,777 --> 00:59:10,981
mi explicación sobre
el testimonio de Doris Martin.
822
00:59:11,740 --> 00:59:15,740
De saber que el caso se basaba en
una mentira, no lo habría aceptado.
823
00:59:16,119 --> 00:59:18,472
Ahora me alegro de
no haberlo sabido.
824
00:59:18,496 --> 00:59:21,782
Se trata de algo más que
de la condena de un joven
825
00:59:22,083 --> 00:59:24,456
que ha admitido su culpabilidad.
826
00:59:24,711 --> 00:59:28,711
Quiero ofrecer una explicación por
Danny Jones, en lugar de defenderlo.
827
00:59:28,798 --> 00:59:32,798
Porque en la explicación reside
el atenuante de su delito.
828
00:59:34,429 --> 00:59:38,429
Nos jactamos de que cada americano
goza de las mismas oportunidades.
829
00:59:38,558 --> 00:59:42,288
Nos referimos a un hogar decente,
unos padres responsables
830
00:59:42,312 --> 00:59:44,790
y una educación apropiada,
que lo convierta
831
00:59:44,814 --> 00:59:47,851
en un miembro útil
de la comunidad.
832
00:59:48,276 --> 00:59:51,147
¿Cuánto de esto recibió Danny Jones?
833
00:59:51,446 --> 00:59:54,732
¿Tuvo un hogar decente?, no.
834
00:59:55,867 --> 00:59:59,817
Por mucho que lo intentemos,
no podemos incluir el amor paternal
835
01:00:00,246 --> 01:00:03,034
en la estructura de un orfanato.
836
01:00:03,458 --> 01:00:07,456
Sólo puede proporcionar
refugio y educación.
837
01:00:08,129 --> 01:00:12,129
Danny Jones se ha pasado la mayor
parte de su vida huyendo.
838
01:00:13,134 --> 01:00:16,634
Pero no intentó huir por
una maldad innata.
839
01:00:16,972 --> 01:00:20,972
Huyó en busca de afecto, cuando le
quitaron a la única persona que amaba.
840
01:00:24,437 --> 01:00:28,437
¿Y sus padres? ¿Quiénes son?
¿Dónde están?
841
01:00:29,401 --> 01:00:32,437
Nadie lo sabe.
Ni siquiera Danny Jones.
842
01:00:33,446 --> 01:00:37,446
¿Puede decir: "Danny Jones,
te juzgo con la misma vara de medir
843
01:00:38,159 --> 01:00:41,493
que a alguien que disfrutó
de todas esas ventajas"?
844
01:00:42,163 --> 01:00:46,163
¿Sería esa la oportunidad a la que
todos los americanos tenemos derecho?
845
01:00:49,879 --> 01:00:53,165
Debemos entender a Danny Jones
al juzgarle.
846
01:00:53,800 --> 01:00:57,169
Debemos reconocerle
como el símbolo de muchos otros
847
01:00:57,470 --> 01:01:01,338
a los que debemos conceder
las ventajas a las que tienen derecho
848
01:01:01,725 --> 01:01:04,625
todos los niños americanos.
No sólo por su bien,
849
01:01:04,811 --> 01:01:08,595
sino por el de
toda la comunidad americana.
850
01:01:10,734 --> 01:01:13,770
Esa es la explicación de Danny Jones.
851
01:01:14,571 --> 01:01:18,568
- Está listo para escuchar su sentencia.
- Gracias, Sr. Weston.
852
01:01:19,743 --> 01:01:23,743
A la hora de emitir una sentencia
según las leyes de nuestro estado,
853
01:01:25,373 --> 01:01:28,789
el juez debe valorar
todos los aspectos del caso.
854
01:01:29,335 --> 01:01:31,127
Y eso he hecho.
855
01:01:31,421 --> 01:01:35,421
Danny Jones, has sido declarado
culpable de homicidio en primer grado.
856
01:01:37,010 --> 01:01:41,010
Este tribunal ha decidido que pases en
una prisión el resto de tu vida.
857
01:01:44,184 --> 01:01:46,141
Se suspende la sesión.
858
01:01:47,520 --> 01:01:51,520
Danny, la ley ofrece una recompensa
por buen comportamiento,
859
01:01:52,192 --> 01:01:55,892
incluso en casos de cadena perpetua.
Espero que lo aproveches.
860
01:01:58,406 --> 01:02:02,356
Trabajaremos por ti, Danny.
Mi padre y yo.
861
01:02:03,620 --> 01:02:06,574
Le odié hasta que te vi a ti
aquel día.
862
01:02:07,123 --> 01:02:09,810
Tiene gracia lo fácil que
es cambiar de idea.
863
01:02:09,834 --> 01:02:13,834
- ¿Ya no le odias?
- No podría ni aunque quisiese.
864
01:02:14,547 --> 01:02:17,299
A fin de cuentas, es tu padre.72074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.