Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,004 --> 00:00:47,341
¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES
2
00:00:47,424 --> 00:00:51,720
Y ATERRADORES DE SUSPENSO
Y TERROR!!!
3
00:00:51,804 --> 00:00:53,972
¡UNA FUNCIÓN DOBLE CON DOS
NARRATIVAS DE PESADILLA!
4
00:00:54,056 --> 00:00:55,599
CON... CREEP,
EL HOMBRE LOBO, LA MADRE
5
00:00:56,934 --> 00:00:58,227
SORPRESAS HORROROSAS
6
00:00:58,310 --> 00:00:59,645
COLECCIONA LOS 13 FILMES
DE SUSPENSO EN 8MM
7
00:00:59,728 --> 00:01:01,522
"LA TRAMPA MORTAL
DE LOS PADRES"
8
00:01:01,605 --> 00:01:03,482
HOLA, ABURRIDOS Y MACABROS.
HABLEMOS DE LOS PADRES.
9
00:01:03,565 --> 00:01:05,067
¿CÓMO DICE EL DICHO?
"NO PUEDES VIVIR CON ELLOS,
10
00:01:05,150 --> 00:01:06,235
NO PUEDES MATARLOS SIN TENER
UNA COARTADA". JI JI JI.
11
00:01:06,318 --> 00:01:08,570
Mi nombre es Lyle VelJohnson
12
00:01:08,654 --> 00:01:10,989
y nací solo.
13
00:01:11,073 --> 00:01:15,369
Claro, tengo madre y padre,
pero a ellos les interesa
14
00:01:15,452 --> 00:01:17,621
cualquier otra cosa
que no sea yo.
15
00:01:17,704 --> 00:01:20,707
Aprendí a jugar solo,
a comer la cena solo.
16
00:01:20,791 --> 00:01:22,626
En la escuela me torturaban
17
00:01:22,709 --> 00:01:25,587
y me di cuenta de que en todos
esos años la culpa no era mía,
18
00:01:25,671 --> 00:01:27,130
sino de mis padres.
19
00:01:31,844 --> 00:01:34,763
¡Eres una mierda malagradecida!
20
00:01:34,847 --> 00:01:36,557
Nos complicamos la vida
21
00:01:36,640 --> 00:01:37,641
para conseguirte una compañera
para el baile de graduación,
22
00:01:37,724 --> 00:01:38,976
¿y así es como te comportas?
23
00:01:39,058 --> 00:01:41,228
¿Violet Meyers?
¡Violet Meyers!
24
00:01:41,311 --> 00:01:43,856
¡Es la chica más popular
de la escuela!
25
00:01:43,939 --> 00:01:46,692
Y por eso deberías
agradecernos.
26
00:01:46,775 --> 00:01:50,153
Aprende a aceptar un poco
de caridad, Lyle.
27
00:01:50,237 --> 00:01:52,114
-Jmm.
-O al menos lástima.
28
00:01:52,197 --> 00:01:53,740
No quiero tener
que conseguirte una ramera.
29
00:01:53,824 --> 00:01:54,867
¡Jmm!
30
00:01:54,950 --> 00:01:57,034
¿Por qué siempre me hacen esto?
31
00:01:57,119 --> 00:01:59,705
Siempre tratan
de controlar mi vida.
32
00:01:59,788 --> 00:02:01,498
Bueno, si creyéramos
que tienes las agallas
33
00:02:01,582 --> 00:02:03,625
para hablarle en vez de solo
espiarla con ese telescopio
34
00:02:03,709 --> 00:02:05,127
que tienes en tu recámara,
35
00:02:05,210 --> 00:02:06,253
tal vez no tuviéramos
que involucrarnos.
36
00:02:06,336 --> 00:02:07,588
¿Cómo es que esto les interesa?
37
00:02:07,671 --> 00:02:09,171
¡No dejaré que un hijo mío
38
00:02:09,256 --> 00:02:11,174
se quede en durante la noche
del baile de graduación!
39
00:02:11,258 --> 00:02:13,176
¡Eres un VelJohnson,
maldita sea!
40
00:02:13,260 --> 00:02:14,720
¡Somos hombres de acción!
41
00:02:14,803 --> 00:02:16,722
"Hombres de acción".
42
00:02:16,805 --> 00:02:19,766
Desde que el primer VelJohnson
compró su boleto del Mayflower
43
00:02:19,850 --> 00:02:23,312
nos hemos conformado
únicamente con lo mejor.
44
00:02:23,395 --> 00:02:27,232
Y ni de loco dejaré que nuestro
linaje se muera contigo.
45
00:02:27,316 --> 00:02:28,609
A este paso tal vez podríamos
46
00:02:28,692 --> 00:02:30,027
de una vez pasarle
tu herencia al gato.
47
00:02:30,110 --> 00:02:31,653
-Mm-jmm.
-¿Verdad, Churchill?
48
00:02:31,737 --> 00:02:33,071
iMm! Miau.
49
00:02:33,155 --> 00:02:35,866
Aman a ese tonto gato
más que a mí.
50
00:02:35,949 --> 00:02:37,074
Se ganó nuestro amor.
51
00:02:37,159 --> 00:02:38,619
¿Y tú qué has hecho para eso?
52
00:02:38,702 --> 00:02:41,413
Los odio.
Odio esta familia.
53
00:02:48,670 --> 00:02:50,255
¿Te estás meando en mi --?
54
00:02:50,339 --> 00:02:53,675
¡Fuera de aquí, Churchill!
¡Fuera!
55
00:02:53,759 --> 00:02:55,218
iAah!
56
00:02:55,302 --> 00:02:58,305
iAah!
¡Pedazo de mierda!
57
00:03:03,185 --> 00:03:06,730
Churchill.
¡Querido Churchill!
58
00:03:08,065 --> 00:03:09,858
Lyle, ¿has visto a Churchy?
59
00:03:09,942 --> 00:03:12,486
Eh, no.
No desde anoche.
60
00:03:12,569 --> 00:03:15,948
¿Qué demonios te has puesto?
61
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Es mi atuendo para el baile.
62
00:03:17,783 --> 00:03:20,077
-Oh...
-Pareces asesino en serie.
63
00:03:20,160 --> 00:03:22,162
-Jmm.
-Me veo genial.
64
00:03:22,245 --> 00:03:24,622
No, no con esa ropa.
65
00:03:24,706 --> 00:03:27,292
¿En qué problema te metiste?
66
00:03:27,376 --> 00:03:29,586
Por favor, no me toques.
67
00:03:29,670 --> 00:03:31,838
¿O qué?
68
00:03:31,922 --> 00:03:35,676
Por favor.
No tiene las agallas.
69
00:03:35,759 --> 00:03:38,929
No sabes de lo que soy
capaz de hacer.
70
00:03:39,012 --> 00:03:40,430
Pues más vale que seas capaz
71
00:03:40,514 --> 00:03:42,641
de volver a tu recámara
a cambiarte de ropa.
72
00:03:42,723 --> 00:03:45,060
Tu madre ya te preparó
tu atuendo.
73
00:03:45,143 --> 00:03:47,062
Este será mi atuendo.
74
00:03:53,652 --> 00:03:54,860
¡Oye!
75
00:03:56,613 --> 00:03:57,781
iVe!
76
00:03:59,199 --> 00:04:01,243
No querrás hacer esperar
a Violet.
77
00:04:05,664 --> 00:04:07,624
¡Miau, miau!
¿Churchy?
78
00:04:11,086 --> 00:04:13,630
Listo.
¿Verdad que te ves guapo?
79
00:04:13,714 --> 00:04:17,759
Ahora sí, ese es VelJohnson.
80
00:04:17,843 --> 00:04:19,386
Tal vez hasta podrían coronarte
81
00:04:19,469 --> 00:04:21,763
junto con Violet
como rey y reina del baile.
82
00:04:21,846 --> 00:04:23,223
Esa votación ya se hizo.
83
00:04:23,306 --> 00:04:24,933
Entonces exige un recuento,
carajo.
84
00:04:25,017 --> 00:04:26,184
Eso es lo que haría un hombre.
85
00:04:27,811 --> 00:04:29,187
Oh, ya son las 7:00.
Ya debe estar a punto de llegar.
86
00:04:29,271 --> 00:04:31,773
Todos a sus lugares.
87
00:04:37,320 --> 00:04:40,198
Párate derecho.
88
00:04:40,282 --> 00:04:41,700
No te encorves, muchacho.
89
00:05:03,221 --> 00:05:04,639
Habla al teléfono
de Viviane...
90
00:05:04,723 --> 00:05:07,142
Correo de voz, de nuevo.
91
00:05:08,643 --> 00:05:11,146
Los Meyers nos están evitando,
Archibald.
92
00:05:11,229 --> 00:05:12,689
No, querida.
93
00:05:12,773 --> 00:05:14,399
A nosotros no.
94
00:05:14,483 --> 00:05:16,276
Lo evitan a él.
95
00:05:18,070 --> 00:05:20,447
¡Oh!
96
00:05:20,530 --> 00:05:22,115
-Hola.
-Gloria.
97
00:05:22,199 --> 00:05:24,659
iViviane!
Qué gusto escucharte.
98
00:05:24,743 --> 00:05:26,244
Me gustaría poder
decir lo mismo.
99
00:05:26,328 --> 00:05:28,497
Nos estamos preguntando
cuándo llegará Violet...
100
00:05:28,580 --> 00:05:29,664
Oh, ya se fue.
101
00:05:29,748 --> 00:05:31,166
Oh, ¿ya salió?
102
00:05:31,249 --> 00:05:33,543
-Desde hace dos horas.
-¿Dos horas?
103
00:05:33,627 --> 00:05:36,004
-Mm-jmm.
-Pero teníamos un trato.
104
00:05:36,088 --> 00:05:37,839
iOh!
105
00:05:37,923 --> 00:05:39,841
Archibald y yo proporcionamos
una inversión muy considerable
106
00:05:39,925 --> 00:05:41,843
en la compañía de tu esposo.
107
00:05:43,512 --> 00:05:45,347
Plantado.
108
00:05:45,430 --> 00:05:48,391
Nunca nadie ha dejado
plantado a un VelJohnson.
109
00:05:53,563 --> 00:05:55,482
Claro.
110
00:05:55,565 --> 00:05:57,734
¿Qué otra cosa esperaría
de mi hijo?
111
00:06:01,988 --> 00:06:07,911
¿Quién en el mundo querría salir
con un tipo raro tan débil,
112
00:06:07,994 --> 00:06:12,082
tonto y llorón como tú?
113
00:06:13,708 --> 00:06:15,710
Oh, ¿en serio?
114
00:06:17,629 --> 00:06:20,924
¿Qué vas a hacer?
115
00:06:21,007 --> 00:06:22,384
¿Golpearme?
116
00:06:24,136 --> 00:06:26,054
No tienes las agallas.
117
00:06:30,100 --> 00:06:32,310
¡Ya tuve suficiente!
118
00:06:34,229 --> 00:06:35,355
¡Agh!
119
00:06:37,482 --> 00:06:38,984
¡Idiota!
120
00:06:39,067 --> 00:06:41,945
¡Te correspondía
afilar la espada!
121
00:06:42,028 --> 00:06:45,490
¡Ni siquiera... puedes...
matarme... bien!
122
00:07:00,088 --> 00:07:02,716
¿Qué demonios has hecho?
123
00:07:02,799 --> 00:07:05,802
¡Arruinaste toda
mi sala de estar!
124
00:07:05,886 --> 00:07:08,096
¡Pedazo de mierda!
125
00:07:09,181 --> 00:07:12,893
Cállate.
¡Cállate!
126
00:07:12,976 --> 00:07:14,060
¡Aagh!
127
00:07:48,386 --> 00:07:49,721
¿Quién está ahí?
128
00:07:51,056 --> 00:07:52,224
¿Hola?
129
00:08:34,849 --> 00:08:36,017
¿Papá?
130
00:08:39,229 --> 00:08:41,147
¿Mamá?
131
00:08:41,231 --> 00:08:44,067
Tú...
132
00:08:44,150 --> 00:08:47,237
no creerás que puedas salirte
con la tuya, ¿verdad?
133
00:08:47,320 --> 00:08:49,906
Siempre fuiste
un mocoso malcriado
134
00:08:49,990 --> 00:08:51,741
emocionalmente atrofiado.
135
00:08:51,825 --> 00:08:53,451
¡Eres un inútil!
136
00:08:53,535 --> 00:08:55,745
¿Cómo te atreves a asesinarnos?
137
00:08:57,455 --> 00:09:00,750
iNoo!
138
00:09:02,585 --> 00:09:03,878
4 AÑOS DESPUÉS
139
00:09:05,505 --> 00:09:07,007
¡Arriba, muchacho!
Así no aprovecharás el día.
140
00:09:07,090 --> 00:09:08,591
Tus ronquidos han empeorado.
141
00:09:08,675 --> 00:09:10,343
Mi padre hizo su fortuna
durmiendo solo 15 minutos.
142
00:09:10,427 --> 00:09:11,845
Creo que tienes apnea del sueño
como tu tío abuelo Roy.
143
00:09:11,928 --> 00:09:13,471
Oh, ¿en serio?
144
00:09:13,471 --> 00:09:14,556
No vas a llegar a nada
si sigues comportándote así.
145
00:09:14,556 --> 00:09:15,724
¡Sí, vete!
146
00:09:15,807 --> 00:09:17,517
Vaya que eres
un gordo holgazán.
147
00:09:17,600 --> 00:09:19,311
No olvides el blanqueador.
Las mujeres notan la sonrisa.
148
00:09:19,394 --> 00:09:21,354
¿Qué haces? Mira el desastre
que estás haciendo.
149
00:09:21,438 --> 00:09:24,274
¡Oh, Lyle, tus dientes
se ven asquerosos!
150
00:09:24,357 --> 00:09:25,984
¡Ya cierra el agua!
¡Te la van a cobrar toda!
151
00:09:26,067 --> 00:09:27,861
Oh, y nunca conseguirás novia
vestido así.
152
00:09:27,944 --> 00:09:28,987
¡Cierra el agua!
¡Dios mío!
153
00:09:29,070 --> 00:09:30,238
¡Oh!
154
00:09:30,322 --> 00:09:31,906
¿La del lobo otra vez?
155
00:09:31,990 --> 00:09:33,867
No es precisamente un imán
para las chicas, muchacho.
156
00:09:33,950 --> 00:09:35,910
¿Qué tal una linda camisa de
botones? Podemos ir de compras.
157
00:09:35,994 --> 00:09:37,120
Por favor, usa la tarjeta.
158
00:09:37,203 --> 00:09:38,705
Como si no lo estuviera
haciendo.
159
00:09:38,788 --> 00:09:40,874
Como si no nos hubiéramos
dado cuenta.
160
00:09:40,957 --> 00:09:42,583
En serio.
161
00:09:42,667 --> 00:09:45,545
Carbohidratos. Carbohidratos.
Más carbohidratos.
162
00:09:45,628 --> 00:09:47,881
Nunca conquistarás a una mujer
con esa panza cervecera.
163
00:09:47,964 --> 00:09:49,424
Oh, mira, ella es linda.
164
00:09:49,507 --> 00:09:51,426
¡Rápido, ve a sacarle
conversación!
165
00:09:53,845 --> 00:09:55,555
¡Maldita sea, muchacho, primero
166
00:09:55,555 --> 00:09:56,848
me mataste a mí y ahora estás
matando mi acervo genético!
167
00:09:56,848 --> 00:09:57,807
¡Ah!
168
00:09:57,891 --> 00:09:59,100
Cariño, ¿acabas de hacer
169
00:09:59,184 --> 00:10:00,935
un "Patrick Swayze"
con esa caja?
170
00:10:01,019 --> 00:10:02,604
¡Creo que sí!
171
00:10:02,687 --> 00:10:04,022
¡Ooh!
172
00:10:04,105 --> 00:10:06,107
¡¿Se pueden callar?!
173
00:10:07,192 --> 00:10:08,693
Oh, ya asustaste a otra chica.
174
00:10:08,777 --> 00:10:10,779
Vine a hacer las compras,
no a hablar con mujeres.
175
00:10:10,862 --> 00:10:12,238
Nunca hablas con mujeres.
176
00:10:12,322 --> 00:10:14,199
Porque ustedes siempre
me están hablando.
177
00:10:14,282 --> 00:10:16,201
Bueno, tal vez
podríamos por fin irnos
178
00:10:16,284 --> 00:10:18,203
si te consiguieras una chica
y sentaras cabeza.
179
00:10:18,286 --> 00:10:19,454
Oh, mira, aquí viene otra.
180
00:10:19,537 --> 00:10:20,622
¡Hola!
181
00:10:21,956 --> 00:10:24,209
¿Es Violet Meyers?
182
00:10:24,292 --> 00:10:25,960
-¡Violet!
-¡Violet!
183
00:10:26,044 --> 00:10:28,171
Oh, como quisiera
leerle la cartilla.
184
00:10:28,254 --> 00:10:29,881
Qué osadía comete
al venir a comprar aquí.
185
00:10:29,964 --> 00:10:32,342
Creí que se había mudado
a Nueva York.
186
00:10:34,427 --> 00:10:35,762
Guau, es incluso más bonita
187
00:10:35,845 --> 00:10:37,931
que cuando estábamos
en la preparatoria.
188
00:10:39,265 --> 00:10:40,850
Me pregunto si me recuerda.
189
00:10:40,934 --> 00:10:43,103
¡Ni siquiera lo pienses!
190
00:10:43,186 --> 00:10:46,731
¿Qué? Ustedes siempre quieren
que hable con una chica.
191
00:10:46,815 --> 00:10:48,108
No con esta.
192
00:10:48,191 --> 00:10:49,401
¡Es su culpa
que estemos muertos!
193
00:10:49,484 --> 00:10:52,195
No.
Es mi culpa que estén muertos.
194
00:10:53,363 --> 00:10:54,447
Eh...
Ya me vio.
195
00:10:54,531 --> 00:10:56,032
-¡Corre!
-¡Corre!
196
00:11:03,498 --> 00:11:04,833
¿Estás bien?
197
00:11:06,835 --> 00:11:08,837
Sí, estoy bien.
198
00:11:08,920 --> 00:11:11,464
¡Dios mío!
¿Lyle?
199
00:11:11,548 --> 00:11:13,341
Soy yo, Violet Meyers.
200
00:11:13,425 --> 00:11:15,427
Vivía al otro lado del lago
por donde vivía tu familia.
201
00:11:15,510 --> 00:11:19,222
Sí, eh --
Lo sé. Hola.
202
00:11:19,305 --> 00:11:21,015
¿Viniste a seguir
burlándote de nuestra familia?
203
00:11:21,099 --> 00:11:22,892
-Te recordamos muy bien, ramera.
-Mm-jmm.
204
00:11:22,976 --> 00:11:24,602
Bueno, solo quería...
205
00:11:24,686 --> 00:11:26,271
-¿Morirte de una?
-¡Irte al infierno!
206
00:11:26,354 --> 00:11:27,939
...disculparme por haberte
207
00:11:28,022 --> 00:11:29,357
dejado plantado para ir
al baile de graduación.
208
00:11:30,775 --> 00:11:32,444
Bah, por favor.
209
00:11:32,527 --> 00:11:37,031
Eso fue hace unos cuatro años...
tres meses... y dos días.
210
00:11:37,115 --> 00:11:39,701
No, pero de verdad
no hay problema.
211
00:11:39,784 --> 00:11:42,620
-¿"No hay problema"?
-¡No lo puedo creer!
212
00:11:42,704 --> 00:11:44,247
Tu mamá le dijo de todo
a mi mamá.
213
00:11:44,330 --> 00:11:46,124
Le dijo que estabas devastado.
214
00:11:46,207 --> 00:11:47,417
¿Ah, sí?
215
00:11:47,500 --> 00:11:49,127
Dios mío, tus padres
seguro me odian.
216
00:11:49,210 --> 00:11:50,462
¿Cómo están?
217
00:11:50,545 --> 00:11:51,671
¡No le digas
que estamos muertos!
218
00:11:51,754 --> 00:11:52,755
Están... muertos.
219
00:11:52,839 --> 00:11:54,382
-¡Ooh!
-¡Ooh!
220
00:11:54,466 --> 00:11:55,758
Oh.
221
00:11:55,842 --> 00:11:58,303
Lo --
Lo siento mucho.
222
00:11:58,386 --> 00:12:01,222
No tanto como yo.
223
00:12:02,599 --> 00:12:05,059
¡No puedo creer que vayas
a salir con esa víbora!
224
00:12:05,143 --> 00:12:06,227
Es puro veneno, muchacho.
225
00:12:06,311 --> 00:12:07,604
-¡Jmm!
-¡Jmm!
226
00:12:07,687 --> 00:12:09,063
Solo estamos velando
por tus intereses.
227
00:12:09,147 --> 00:12:11,024
Dirás tus intereses.
228
00:12:11,107 --> 00:12:13,359
He esperado tener esta cita
toda mi vida
229
00:12:13,443 --> 00:12:16,029
y a ti solo te importa
el apellido de los VelJohnson.
230
00:12:16,112 --> 00:12:17,947
Oh, te ves bien.
231
00:12:18,031 --> 00:12:19,407
Sí, ponte eso.
232
00:12:19,491 --> 00:12:21,284
Realmente necesito esto,
¿de acuerdo?
233
00:12:21,367 --> 00:12:24,120
Yo nunca he --
ya saben.
234
00:12:24,204 --> 00:12:25,538
Oh, sí que lo sabemos.
235
00:12:25,622 --> 00:12:27,415
Entonces dejen de molestarme
por primera vez.
236
00:12:27,499 --> 00:12:30,126
No es como que las mujeres
llegan tocando a mi puerta.
237
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Buenas tardes.
238
00:12:35,715 --> 00:12:37,550
Soy la agente especial Ella.
Él es el agente especial Mann.
239
00:12:37,634 --> 00:12:39,260
¿Esta es la residencia
de los VelJohnson?
240
00:12:39,344 --> 00:12:40,803
Eh, sí.
241
00:12:40,887 --> 00:12:43,264
Ese es mi apellido.
Aquí vivo.
242
00:12:43,348 --> 00:12:44,766
¿Alguien más?
243
00:12:44,849 --> 00:12:46,643
-¿Quién es?
-Más vale que no vengan a pedir.
244
00:12:46,726 --> 00:12:49,103
-Eh, no.
Nadie.
245
00:12:49,187 --> 00:12:51,981
¿Y Gloria y Archibald
VelJohnson?
246
00:12:52,065 --> 00:12:53,900
Ah, mis padres.
247
00:12:53,983 --> 00:12:56,528
Sí, también viven aquí.
248
00:12:56,611 --> 00:12:59,739
Pero están de vacaciones.
En Suiza.
249
00:12:59,822 --> 00:13:01,199
Jmm.
250
00:13:02,659 --> 00:13:04,077
¿De casualidad sabe
251
00:13:04,160 --> 00:13:05,912
si invirtieron dinero
en Midwich Financial?
252
00:13:05,995 --> 00:13:07,247
¿Quién eres?
¿La recaudadora de impuestos?
253
00:13:07,330 --> 00:13:08,540
¡Eso no te incumbe!
254
00:13:08,623 --> 00:13:10,208
Lyle, ¡dile que se vaya!
255
00:13:10,291 --> 00:13:12,710
La verdad es que ellos
no me hablan mucho.
256
00:13:15,296 --> 00:13:19,092
Dígales que me llamen
cuando regresen de vacaciones.
257
00:13:19,175 --> 00:13:21,261
-Seguro.
-Que tenga un buen día.
258
00:13:21,344 --> 00:13:22,679
Usted también.
259
00:13:24,430 --> 00:13:25,932
¿Cuánto tiempo crees que podrás
mantener esta farsa
260
00:13:26,015 --> 00:13:28,059
de las vacaciones
antes de que el IRS te descubra?
261
00:13:28,142 --> 00:13:30,103
Te lo dije, muchacho,
debes ser astuto.
262
00:13:30,186 --> 00:13:31,563
Necesitas cubrir tu rastro.
263
00:13:31,646 --> 00:13:33,565
Necesitas poner nuestro dinero
a tu nombre.
264
00:13:33,648 --> 00:13:35,775
-Mm-jmm.
-Necesito ir una cita.
265
00:13:37,777 --> 00:13:39,946
Me sorprende
que hayas querido salir conmigo.
266
00:13:40,029 --> 00:13:41,322
¿Qué?
267
00:13:41,406 --> 00:13:43,283
¿Pensaste que te iba
a dejar plantada?
268
00:13:44,617 --> 00:13:45,868
Auch.
269
00:13:45,952 --> 00:13:48,037
Está bien, merezco esa.
Es lo justo.
270
00:13:49,372 --> 00:13:51,666
Yo era solo una niña rica mimada
en la preparatoria,
271
00:13:51,749 --> 00:13:54,502
pero he madurado mucho.
272
00:13:54,586 --> 00:13:57,088
Supongo que perderlo todo
te fuerza a hacerlo.
273
00:13:57,171 --> 00:14:01,467
Entonces, ¿no fuiste
la reina del baile?
274
00:14:01,551 --> 00:14:03,720
Realmente no te enteraste,
¿verdad?
275
00:14:03,803 --> 00:14:06,347
Fue el chisme de todo el pueblo.
276
00:14:06,431 --> 00:14:09,767
La verdad es que no hablo
con nadie.
277
00:14:09,851 --> 00:14:12,186
Mi papá resultó
ser un estafador.
278
00:14:12,270 --> 00:14:13,855
Lo sabía.
279
00:14:13,938 --> 00:14:15,815
¡Sabía que él era un fraude!
280
00:14:15,898 --> 00:14:17,609
Hizo un esquema ponzi.
281
00:14:17,692 --> 00:14:19,944
Midwich Financial
o un nombre tonto como ese.
282
00:14:20,028 --> 00:14:21,529
Oh, sí.
283
00:14:21,613 --> 00:14:24,240
Sí, creo que mis padres
invirtieron en eso.
284
00:14:24,324 --> 00:14:26,618
Los papás de todos
invirtieron en eso.
285
00:14:26,701 --> 00:14:29,412
Le sacó millones con su estafa
a toda esta comunidad.
286
00:14:29,495 --> 00:14:32,665
Lo perdimos todo
en los tribunales.
287
00:14:32,749 --> 00:14:36,336
Yo regresé de Nueva York
para tratar de ayudarlo, pero...
288
00:14:36,419 --> 00:14:37,879
estaba hecho un desastre.
289
00:14:37,962 --> 00:14:41,591
Simplemente desapareció.
Se presume que se suicidó.
290
00:14:41,674 --> 00:14:44,510
Mi madre bebió sin parar
hasta morir al poco tiempo.
291
00:14:44,594 --> 00:14:46,095
Bueno, si tuviera una familia
como la de ella,
292
00:14:46,179 --> 00:14:47,096
también me suicidaría.
293
00:14:47,180 --> 00:14:48,806
¡Mamá!
294
00:14:48,890 --> 00:14:53,102
Digo que es muy duro
perder a una mamá.
295
00:14:53,186 --> 00:14:54,270
Yo sé de eso.
296
00:14:54,354 --> 00:14:56,731
No de esta forma.
297
00:14:58,024 --> 00:15:00,568
Nunca le he dicho
esto a nadie,
298
00:15:00,652 --> 00:15:04,280
pero mis padres fueron...
299
00:15:04,364 --> 00:15:06,115
asesinados.
300
00:15:06,199 --> 00:15:07,408
-¿Te has vuelto loco?
-¿Quieres parar en la cárcel?
301
00:15:07,492 --> 00:15:09,035
Se asesinaron entre sí.
302
00:15:09,118 --> 00:15:10,411
-¡¿Qué?!
-¡¿Qué?!
303
00:15:10,495 --> 00:15:12,955
Descubrieron mutuamente
que se engañaban.
304
00:15:13,039 --> 00:15:16,292
Ambos eran de lo más promiscuo.
305
00:15:18,002 --> 00:15:20,421
-Participamos en una sola orgía.
-Una.
306
00:15:20,505 --> 00:15:24,759
-No me gusta hablar de esto
porque... duele.
307
00:15:24,842 --> 00:15:27,595
Lyle, lo siento mucho.
308
00:15:27,679 --> 00:15:31,599
Es difícil...
para gente como nosotros
309
00:15:31,683 --> 00:15:34,185
ir por la vida
con esa clase de dolor.
310
00:15:35,561 --> 00:15:38,314
Pero encontrar
a la persona indicada
311
00:15:38,398 --> 00:15:40,733
podría hacer que se sienta
como un paseo.
312
00:15:40,817 --> 00:15:42,276
¡Oh!
313
00:15:42,360 --> 00:15:44,278
Bueno, fue muy agradable
hablar contigo.
314
00:15:44,362 --> 00:15:46,614
Por lo regular, mi pasado
asusta a los chicos.
315
00:15:46,698 --> 00:15:51,119
Bueno, no soy alguien
que se asuste fácilmente.
316
00:16:09,554 --> 00:16:11,055
Oh, vaya.
317
00:16:15,184 --> 00:16:18,020
Jmm.
318
00:16:55,767 --> 00:16:57,894
Eh...
319
00:17:00,646 --> 00:17:02,523
Ah, de acuerdo.
320
00:17:25,420 --> 00:17:26,881
Aahh...
321
00:17:31,552 --> 00:17:32,970
¡Psst!
322
00:17:33,054 --> 00:17:34,639
¡Vamos! ¡Sal de aquí!
323
00:17:34,722 --> 00:17:37,016
¡Sal de aquí!
¡Vamos!
324
00:17:53,991 --> 00:17:57,328
Y dime,
¿aquí es donde pasó todo?
325
00:17:57,411 --> 00:17:59,914
¿Donde pasó qué?
¡No pasó nada!
326
00:17:59,997 --> 00:18:01,874
Donde estabas
cuando te dejé plantado.
327
00:18:01,958 --> 00:18:04,627
iAh!
328
00:18:04,710 --> 00:18:06,212
Sí.
329
00:18:06,295 --> 00:18:07,797
Bueno, espero que ahora
330
00:18:07,880 --> 00:18:09,173
este lugar te recuerde
algo diferente.
331
00:18:09,257 --> 00:18:12,093
Aunque se haya retrasado
cuatro años.
332
00:18:12,176 --> 00:18:14,011
Valió la pena la espera.
333
00:18:19,767 --> 00:18:21,727
¡Lyle, volvió la investigadora!
334
00:18:21,811 --> 00:18:23,271
¡Desaparécete, muchacho!
335
00:18:24,772 --> 00:18:27,525
¿Esperas a alguien?
336
00:18:27,608 --> 00:18:29,360
Eh...
337
00:18:29,443 --> 00:18:31,362
Espérame aquí un momento.
338
00:18:32,697 --> 00:18:34,407
Buenos días, señor VelJohnson.
339
00:18:34,490 --> 00:18:36,158
¿Ya regresaron sus padres
de vacaciones?
340
00:18:36,242 --> 00:18:37,535
¿Vacaciones?
¿De qué diablos ha--?
341
00:18:37,618 --> 00:18:38,995
De Suiza, según recuerdo.
342
00:18:39,078 --> 00:18:40,788
Ah, sí, de Suiza.
343
00:18:40,872 --> 00:18:43,499
Sí.
Decidieron quedarse más tiempo.
344
00:18:43,583 --> 00:18:46,168
Es posible que no regresen
hasta el año próximo,
345
00:18:46,252 --> 00:18:47,295
como mínimo.
346
00:18:47,378 --> 00:18:49,046
Esta es una linda propiedad.
347
00:18:49,130 --> 00:18:51,132
Está junto a un bonito lago.
348
00:18:51,215 --> 00:18:52,758
¿Sí?
349
00:18:52,842 --> 00:18:54,760
La verdad es que nunca
le he puesto mucha atención.
350
00:18:54,844 --> 00:18:56,262
Me mareo fácilmente.
351
00:18:56,345 --> 00:19:01,017
Con el solo hecho de ver
el lago me mareo.
352
00:19:01,100 --> 00:19:04,854
Bueno, avíseme
cuando sus padres se asomen.
353
00:19:04,937 --> 00:19:06,731
Claro.
354
00:19:10,359 --> 00:19:12,278
¿Así que tus padres
están de vacaciones?
355
00:19:12,361 --> 00:19:13,779
Me dijiste que estaban muertos.
356
00:19:13,863 --> 00:19:15,698
¿Era solo una mentira
para estar conmigo?
357
00:19:15,781 --> 00:19:18,743
No.
No precisamente.
358
00:19:18,826 --> 00:19:21,037
-¿Qué significa eso?
-No lo entenderías.
359
00:19:21,120 --> 00:19:23,164
Oh, ¿así que ahora
insinúas que soy tonta?
360
00:19:23,247 --> 00:19:25,625
Sí.
iDigo, no!
361
00:19:27,627 --> 00:19:29,837
Bueno, entonces, ¿qué les pasó
exactamente a tus padres, Lyle?
362
00:19:31,631 --> 00:19:33,049
Es algo complicado.
363
00:19:35,384 --> 00:19:36,552
Violet, ¡espera!
364
00:19:36,636 --> 00:19:38,179
¡Bravo!
365
00:19:38,262 --> 00:19:41,515
Bueno, ya no tendremos
que preocuparnos por ella.
366
00:19:49,023 --> 00:19:50,358
Será lo mejor, mi muchacho.
367
00:19:50,441 --> 00:19:52,693
No era lo suficientemente
buena para ti.
368
00:19:55,363 --> 00:19:58,366
-¿No era buena para mí?
-Jmm.
369
00:19:58,449 --> 00:20:01,577
Toda mi vida ustedes
me estuvieron diciendo
370
00:20:01,661 --> 00:20:03,412
que yo no era bueno para nada.
371
00:20:03,496 --> 00:20:06,207
Que no era bueno
para la escuela,
372
00:20:06,290 --> 00:20:07,625
ni para los deportes.
373
00:20:07,708 --> 00:20:09,543
Que no era un hijo
lo suficientemente bueno.
374
00:20:09,627 --> 00:20:13,839
Y ahora por fin conozco
a alguien que me hace feliz,
375
00:20:13,923 --> 00:20:16,884
¿y no es lo suficientemente
buena para mí?
376
00:20:21,305 --> 00:20:23,975
¿Qué sentido tiene ya todo esto?
377
00:20:25,893 --> 00:20:28,562
¿Qué está haciendo?
Jmm.
378
00:20:35,027 --> 00:20:39,365
Debí haber hecho esto
hace mucho tiempo.
379
00:20:39,448 --> 00:20:41,534
¡No!
380
00:20:45,997 --> 00:20:48,082
Lyle, por favor, no.
381
00:20:50,126 --> 00:20:51,961
Lo sentimos mucho.
382
00:20:52,044 --> 00:20:53,963
No queremos que termines
como nosotros.
383
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
¿Muertos?
384
00:20:57,591 --> 00:20:59,010
Sin vida.
385
00:21:00,886 --> 00:21:04,015
Lo único que nos importaba
era nuestra reputación,
386
00:21:04,098 --> 00:21:07,351
incluso cuando nos hacía
sentir infelices.
387
00:21:07,435 --> 00:21:10,855
Ni siquiera pensábamos
en qué cosas querías tú.
388
00:21:12,982 --> 00:21:14,358
Lo único que quería era
389
00:21:14,442 --> 00:21:16,694
que se sintieran orgullosos
de lo que yo era,
390
00:21:16,777 --> 00:21:18,904
no de lo que ustedes
querían que fuera.
391
00:21:20,781 --> 00:21:24,243
Sí estamos orgullosos
de ti, hijo.
392
00:21:32,960 --> 00:21:37,965
¿Sabes? Yo siempre
quise matar a mi viejo.
393
00:21:38,049 --> 00:21:39,925
Pero nunca tuve las agallas.
394
00:21:41,343 --> 00:21:44,388
No era hombre de acción.
No como tú.
395
00:21:45,723 --> 00:21:47,767
Ahora ve allá.
396
00:21:49,143 --> 00:21:51,187
Habla con ella.
397
00:21:51,270 --> 00:21:52,521
¿Hablas en serio?
398
00:21:52,605 --> 00:21:54,440
Oh.
399
00:21:54,523 --> 00:21:57,818
Cuando amas a alguien,
no dejas que se vaya.
400
00:21:57,902 --> 00:21:59,779
Te aferras a esa persona.
401
00:22:01,072 --> 00:22:02,281
Para siempre.
402
00:22:12,750 --> 00:22:14,043
Oye.
403
00:22:17,755 --> 00:22:23,427
Cuando era niño
odiaba a mis padres.
404
00:22:23,511 --> 00:22:25,262
Solía desear que se murieran.
405
00:22:26,597 --> 00:22:29,683
Y cuando eso por fin pasó,
406
00:22:29,767 --> 00:22:36,524
no tuve ese sentimiento
de alivio, alegría y tristeza.
407
00:22:36,607 --> 00:22:40,236
Simplemente me sentí muerto.
408
00:22:40,319 --> 00:22:43,197
Porque en realidad no eran
ellos a quien odiaba,
409
00:22:43,280 --> 00:22:45,032
sino a mí mismo.
410
00:22:47,118 --> 00:22:49,787
Supongo que a veces digo
que ellos siguen vivos
411
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
para tratar de protegerme
a mí mismo,
412
00:22:52,414 --> 00:22:55,251
ehm, emocionalmente.
413
00:22:56,585 --> 00:23:00,422
Pero lo que debería estar
protegiendo es esto.
414
00:23:02,383 --> 00:23:05,886
Lo que quiero decir
es que cuando estoy contigo
415
00:23:05,970 --> 00:23:07,721
no me siento muerto.
416
00:23:12,726 --> 00:23:15,563
Por medio de la presente,
la oficina del registro civil
417
00:23:15,646 --> 00:23:18,607
del Condado de Castlerock
otorga la licencia de matrimonio
418
00:23:18,691 --> 00:23:23,779
al Señor Lyle y la Señora Violet
VelJohnson.
419
00:23:25,156 --> 00:23:27,158
Me encanta cómo suena
ese apellido.
420
00:23:34,039 --> 00:23:35,499
Uff.
421
00:23:41,714 --> 00:23:43,299
Bueno, Gloria, acordamos
422
00:23:43,382 --> 00:23:45,926
dejar a Lyle solo
en su noche de boda.
423
00:23:46,010 --> 00:23:47,511
Ay, está bien.
424
00:23:47,595 --> 00:23:49,138
Pero más les vale que haya
nietos cuando regresemos.
425
00:23:49,221 --> 00:23:50,848
¿Alguna vez consideraste
tener otro bebé?
426
00:23:50,931 --> 00:23:52,349
¡Oh!
No después de Lyle.
427
00:23:52,433 --> 00:23:55,186
Ese cabroncito casi
me arrancaba las tetas.
428
00:24:05,154 --> 00:24:08,365
Oh, ese vino estaba
bastante fuerte.
429
00:24:08,449 --> 00:24:11,827
Es una cosecha para la familia,
especial solo para esta ocasión.
430
00:24:11,911 --> 00:24:13,954
Jmm.
431
00:24:14,038 --> 00:24:15,206
Vamos, divirtámonos
432
00:24:15,289 --> 00:24:17,708
como si estuviéramos
en preparatoria.
433
00:24:17,791 --> 00:24:19,960
Nunca fui a ninguna fiesta
de la preparatoria.
434
00:24:20,044 --> 00:24:22,922
Bueno, es que eras
un asqueroso perdedor.
435
00:24:23,005 --> 00:24:24,215
¿Qué?
436
00:24:24,298 --> 00:24:26,175
Todos en la preparatoria
te odiaban.
437
00:24:26,258 --> 00:24:28,260
Seguro entenderás
por qué te dejé plantado.
438
00:24:28,344 --> 00:24:30,721
Yo tenía que mantener
cierta reputación.
439
00:24:30,804 --> 00:24:32,223
Soy una Meyers.
440
00:24:32,306 --> 00:24:34,725
Todavía tengo que mantener
cierta reputación.
441
00:24:38,646 --> 00:24:39,939
No me siento muy bien.
442
00:24:40,022 --> 00:24:41,482
Nunca entenderás lo difícil
443
00:24:41,565 --> 00:24:43,651
que fue cuando mi papá
lo perdió todo.
444
00:24:43,734 --> 00:24:45,152
¿Cómo podrías entenderlo?
445
00:24:45,236 --> 00:24:46,445
Nunca tuviste que degradar
tu estilo de vida.
446
00:24:46,528 --> 00:24:47,988
Tu dinero nunca se fue.
447
00:24:48,072 --> 00:24:49,615
Sabes, las cosas se pusieron
448
00:24:49,698 --> 00:24:51,867
tan mal para mi familia
que al final
449
00:24:51,951 --> 00:24:53,285
la póliza del seguro de vida
450
00:24:53,369 --> 00:24:55,913
de mis papás era el único dinero
que nos quedaba.
451
00:24:55,996 --> 00:24:58,916
Valían más muertos que vivos.
452
00:25:02,920 --> 00:25:06,674
Archibald, nos encontraron.
453
00:25:06,757 --> 00:25:10,344
Pero si esos somos nosotros,
¿quiénes son ellos?
454
00:25:30,489 --> 00:25:32,032
Te tengo.
455
00:25:32,116 --> 00:25:34,451
Fingir la desaparición
de mi papá fue fácil.
456
00:25:34,535 --> 00:25:35,911
Todo mundo ya se esperaba
457
00:25:35,995 --> 00:25:37,997
que tomara
la salida del cobarde.
458
00:25:38,080 --> 00:25:39,999
Mamá fue un poco más difícil.
459
00:25:40,082 --> 00:25:43,585
Siempre insistía en servirse
ella misma sus bebidas.
460
00:25:43,669 --> 00:25:45,713
Y por supuesto, los pagos
de su seguro
461
00:25:45,796 --> 00:25:48,507
se iban a terminar y,
¿qué iba a hacer yo?
462
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
¿Trabajar?
463
00:25:49,717 --> 00:25:51,010
¿Qué?
¡No!
464
00:25:51,093 --> 00:25:52,553
No tiene nada de divertido
465
00:25:52,636 --> 00:25:55,306
el tener que trabajar
para ser rica.
466
00:25:55,389 --> 00:25:57,182
No lo tomes a mal.
467
00:25:57,266 --> 00:25:58,434
Esto es solo negocios.
468
00:26:00,644 --> 00:26:02,396
Ya debería estar muerto.
469
00:26:02,479 --> 00:26:04,440
¿Estás seguro de que el veneno
no caduca?
470
00:26:04,523 --> 00:26:07,776
Tonterías.
Se añeja, como un coñac.
471
00:26:07,860 --> 00:26:09,862
El coñac no se añeja, bobo.
472
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
¿Qué hacen aquí?
473
00:26:11,030 --> 00:26:12,239
Les dije que me dejaran sola
474
00:26:12,323 --> 00:26:14,158
hasta que terminara
este trabajo.
475
00:26:14,241 --> 00:26:16,869
En unos momentos la fortuna
de los VelJohnson será nuestra.
476
00:26:20,122 --> 00:26:21,707
¿Qué te causa tanta gracia?
477
00:26:21,790 --> 00:26:25,836
Yo... maté...
478
00:26:25,919 --> 00:26:28,005
a mis papás.
479
00:26:28,088 --> 00:26:29,923
Ay, qué lindo.
480
00:26:30,007 --> 00:26:32,092
Supongo que sí tenemos
algo en común.
481
00:26:32,176 --> 00:26:36,805
El IRS no lo sabe.
482
00:26:36,889 --> 00:26:40,142
Todo sigue a nombre de ellos.
483
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Oh, vaya.
484
00:26:42,186 --> 00:26:44,021
¿Qué --
qué significa eso, papi?
485
00:26:44,104 --> 00:26:48,942
-Mira, cariño, si él no ha
heredado nada, significa...
486
00:26:49,026 --> 00:26:52,279
Que no ganarás nada.
487
00:26:52,363 --> 00:26:55,282
¡Lyle, corre!
Violet mató a sus --
488
00:26:55,366 --> 00:26:56,325
Viviane.
489
00:26:56,408 --> 00:26:57,826
Gloria.
490
00:26:57,910 --> 00:27:00,621
-¡Chester!
-Archibald.
491
00:27:00,704 --> 00:27:01,872
¡Lyle!
492
00:27:01,955 --> 00:27:03,415
Papi, ¿qué está pasando?
493
00:27:03,499 --> 00:27:05,626
Tus, eh, suegros están aquí.
494
00:27:07,211 --> 00:27:08,962
-Creo que ya deberíamos irnos.
-Sí.
495
00:27:09,046 --> 00:27:10,589
Pero ¿y el dinero?
496
00:27:10,672 --> 00:27:12,508
No me casé con este gusano
para quedarme sin nada.
497
00:27:12,591 --> 00:27:16,595
Mataste...
498
00:27:16,678 --> 00:27:19,390
a...
499
00:27:19,473 --> 00:27:22,643
¡mi bebé!
500
00:27:48,168 --> 00:27:50,379
Casi la agarramos
con los dedos en la masa.
501
00:27:50,462 --> 00:27:52,798
Ahora es solo una masa.. muerta.
502
00:27:56,677 --> 00:28:00,556
Señor, creo que el otro
sospechoso está despertando.
503
00:28:01,890 --> 00:28:04,017
Señor VelJohnson,
¿puede hablar?
504
00:28:04,101 --> 00:28:05,978
¿Nos puede decir qué pasó?
505
00:28:06,061 --> 00:28:08,814
Solo unos minutos más, mamá.
506
00:28:12,943 --> 00:28:16,738
Oye, ¿por qué me esposan?
507
00:28:16,822 --> 00:28:18,782
Fue Violet.
508
00:28:18,866 --> 00:28:22,202
Ella fue quien me envenenó.
509
00:28:22,286 --> 00:28:23,537
¿Y por eso la mató?
510
00:28:23,620 --> 00:28:25,330
¿Trató de traicionarlo
511
00:28:25,414 --> 00:28:26,874
después de que usted le ayudó
a deshacerse de sus padres?
512
00:28:26,957 --> 00:28:30,127
¿Qué?
No.
513
00:28:30,210 --> 00:28:35,841
Yo solo maté a mis padres.
Ya me perdonaron.
514
00:28:35,924 --> 00:28:37,968
Todo está bien.
515
00:28:38,051 --> 00:28:40,429
Tiene derecho a permanecer
en silencio.
516
00:28:40,512 --> 00:28:44,099
Cualquier cosa que diga se usará
en su contra en un tribunal.
517
00:28:44,183 --> 00:28:47,394
Lyle.
Lyle, ¿me escuchas?
518
00:28:47,478 --> 00:28:50,772
¡Violet!
iRegresaste!
519
00:28:50,856 --> 00:28:52,566
Así es.
520
00:28:52,649 --> 00:28:55,819
Y haré que el resto de tu vida
sea un infierno, maldito gusano.
521
00:28:55,903 --> 00:28:57,112
Te lo dije...
522
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
Mira en qué lío te metiste,
muchacho.
523
00:28:59,198 --> 00:29:01,575
Debería estar agradecido
de que ella lo dejara tocarla.
524
00:29:01,658 --> 00:29:03,494
¿Cómo te atreves a insultar
a mi linda Violet?
525
00:29:04,745 --> 00:29:05,996
No.
526
00:29:06,079 --> 00:29:07,789
¡No!
527
00:29:07,873 --> 00:29:18,050
¡Noo!
528
00:29:18,133 --> 00:29:20,052
LOS PARAMÉDICOS SACAN
LA CAMILLA DE LA CASA
529
00:29:20,135 --> 00:29:22,429
Y LOS FANTASMAS VAN DETRÁS
RIÑENDO Y REGAÑANDO A LYLE
530
00:29:22,513 --> 00:29:24,223
MIENTRAS ÉL LUCHA EN VANO
531
00:29:24,306 --> 00:29:27,559
POR LIBERARSE DE LAS ESPOSAS --
Y DE SU FATAL DESTINO.
532
00:29:27,643 --> 00:29:29,228
TIENE DERECHO A PERMANECER
EN SILENCIO...
533
00:29:29,311 --> 00:29:31,188
"A LA CASA DE LA ABUELA VAMOS"
534
00:29:31,271 --> 00:29:32,773
¡LES DESEO LO MEJOR, NIÑOS!
535
00:29:32,856 --> 00:29:35,067
¿LISTOS PARA UN POCO
DE DIVERSIÓN DE ALARIDO?
536
00:29:35,150 --> 00:29:36,568
AHORA VIENE
UNA ESPELUZNANTE HISTORIA
537
00:29:36,652 --> 00:29:38,487
A LA QUE PODRÁN
CLAVARLE EL DIENTE --
538
00:29:38,570 --> 00:29:40,447
¿O TAL VEZ DEBERÍA
DECIR EL COLMILLO?
539
00:29:40,531 --> 00:29:42,491
MARCIA PIERPONT, UNA ARROGANTE
BELLEZA EN DECADENCIA ESTÁ
540
00:29:42,574 --> 00:29:44,576
FRENTE A SU FIEL CABALLERO
"MÁS VIEJO" MIENTRAS UNA PASTORA
541
00:29:44,660 --> 00:29:46,703
LE PONE LOS TOQUES FINALES
A UN MATRIMONIO MUY CORTO.
542
00:29:46,787 --> 00:29:49,665
Los declaro marido y mujer.
543
00:29:49,748 --> 00:29:52,584
Suertudote.
544
00:29:52,668 --> 00:29:55,003
Bueno --
Bueno, gracias.
545
00:29:56,630 --> 00:29:59,341
Les presento al Sr. David
Higgins y a su esposa.
546
00:30:05,180 --> 00:30:07,891
Eres un tonto por casarte
con esta estafadora.
547
00:30:07,975 --> 00:30:09,977
Debiste haber seguido
con tus semejantes.
548
00:30:13,105 --> 00:30:15,190
Más te vale que te acostumbres
a mi presencia, querida.
549
00:30:15,274 --> 00:30:16,567
Ya oíste a la pastora --
550
00:30:16,650 --> 00:30:19,194
"Hasta que la muerte nos separe,
¿eh?".
551
00:30:19,278 --> 00:30:20,821
¡Hola!
552
00:30:24,199 --> 00:30:29,079
Con tristeza llevamos
al reposo a David Higgins,
553
00:30:29,162 --> 00:30:33,584
esposo generoso,
padre amoroso.
554
00:30:33,667 --> 00:30:36,962
Exitoso empresario que tenía
555
00:30:37,045 --> 00:30:41,216
una enorme pasión
por la cacería.
556
00:30:41,300 --> 00:30:45,137
Ahora leeré el pasaje
de Isaías 57.
557
00:30:45,220 --> 00:30:48,223
Sabes, él te lo dejó todo.
558
00:30:49,600 --> 00:30:51,768
Oh, el dulce David.
559
00:30:51,852 --> 00:30:53,854
El dinero no me importa.
560
00:30:53,937 --> 00:30:56,106
Qué bueno que lo dices,
561
00:30:56,189 --> 00:30:59,109
porque yo soy la administradora
de sus bienes,
562
00:30:59,192 --> 00:31:02,863
¡y mientras yo viva
no verás ni un centavo!
563
00:31:02,946 --> 00:31:05,490
Excepto para el cuidado
de mi nieta,
564
00:31:05,574 --> 00:31:09,494
¡libertina cazafortunas
buena para nada!
565
00:31:18,420 --> 00:31:21,214
¿Para qué diablos
estás rompiendo conmigo?
566
00:31:21,298 --> 00:31:23,467
No dije que estaba rompiendo
contigo, Benny.
567
00:31:23,550 --> 00:31:25,427
Dije que te voy a abandonar.
568
00:31:25,510 --> 00:31:26,762
Gracias, Carla.
569
00:31:26,845 --> 00:31:28,347
¿Te importa?
570
00:31:28,430 --> 00:31:30,098
Estamos en una conversación
privada.
571
00:31:30,182 --> 00:31:31,850
Querida, ya lo he escuchado
todo antes.
572
00:31:31,933 --> 00:31:34,227
Vete a seguir cocinando.
573
00:31:34,311 --> 00:31:36,688
Te está haciendo un favor,
amigo.
574
00:31:38,690 --> 00:31:40,108
¿Puedes creerlo?
575
00:31:40,192 --> 00:31:41,443
¿Por qué diablos
me vas a abandonar?
576
00:31:41,526 --> 00:31:43,779
Mami, tengo que ir al baño.
577
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
Ruby, te he dicho cientos
de veces que me digas Marcia.
578
00:31:46,490 --> 00:31:48,492
No olvides
que solo soy tu madrastra.
579
00:31:48,575 --> 00:31:51,203
En realidad debes verme más bien
como una hermana un poco mayor.
580
00:31:51,286 --> 00:31:53,413
-Sí, Marcia.
-¿Lo ves? Así se hace.
581
00:31:53,497 --> 00:31:54,623
¡Hey!
582
00:31:54,706 --> 00:31:56,249
Oye, Carla,
583
00:31:56,333 --> 00:31:58,752
¿me haces el favor
de llevarla al tocador?
584
00:31:58,835 --> 00:32:00,504
Por aquí, linda.
585
00:32:07,552 --> 00:32:09,596
Bueno, mira.
586
00:32:09,680 --> 00:32:12,557
O sea, ¿por qué ese cambio
de opinión tan repentino?
587
00:32:12,641 --> 00:32:14,685
Jmm, déjame ver.
588
00:32:14,768 --> 00:32:16,103
Eh, tal vez porque el magnate
589
00:32:16,186 --> 00:32:18,063
maderero con el que creí
que estaba saliendo
590
00:32:18,146 --> 00:32:20,482
resultó ser un pobre agricultor
de árboles de navidad.
591
00:32:20,565 --> 00:32:22,109
Forrado mis pelotas.
592
00:32:22,192 --> 00:32:23,527
Con trabajos te alcanza para ese
sándwich, menos para mí.
593
00:32:23,610 --> 00:32:25,070
Bien, de acuerdo.
594
00:32:25,153 --> 00:32:29,408
Tal vez exageré un poco
mi perfil para citas.
595
00:32:29,491 --> 00:32:31,284
Pero aun así te consiento
lo más que puedo.
596
00:32:31,368 --> 00:32:33,078
Nuestros conceptos
597
00:32:33,161 --> 00:32:35,747
sobre consentir son claramente
muy diferentes, ¿no?
598
00:32:37,124 --> 00:32:38,500
Mira, he tenido que cargar
599
00:32:38,583 --> 00:32:39,918
con esa mocosa
desde que murió mi marido.
600
00:32:40,001 --> 00:32:42,087
Necesito una pareja
que me pueda proveer
601
00:32:42,170 --> 00:32:44,965
el estilo de vida
al que estoy acostumbrada.
602
00:32:45,048 --> 00:32:46,967
¿Sabes qué? Conseguiré
un segundo empleo, nena.
603
00:32:48,593 --> 00:32:49,720
¿Y de dónde sacarías el tiempo,
para eso "nene"?
604
00:32:49,803 --> 00:32:51,430
-Mira...
-¿Eh?
605
00:32:51,513 --> 00:32:53,098
Cuando no estás desperdiciando
tu vida con esos pinos,
606
00:32:53,181 --> 00:32:55,058
te pasas la noche entera
haciendo sabrá Dios qué, Benny.
607
00:32:55,142 --> 00:32:56,643
Así que, no.
608
00:32:56,727 --> 00:32:58,478
¿Me quieres?
Deja de estar dando vueltas.
609
00:32:58,562 --> 00:33:00,397
Aspira más alto.
Y, eh...
610
00:33:02,023 --> 00:33:03,942
...ten más dinero
en tu cuenta bancaria, ¿sí?
611
00:33:04,025 --> 00:33:05,777
Sabes, algún día
esa inclinación a la codicia
612
00:33:05,861 --> 00:33:07,696
hará que te salga
el tiro por la culata, Marcia.
613
00:33:07,779 --> 00:33:08,697
Por la "culata".
614
00:33:08,780 --> 00:33:09,823
Estarás mejor así, Benny.
615
00:33:09,906 --> 00:33:11,575
Esta es toda una viuda negra.
616
00:33:11,658 --> 00:33:14,369
Le sacó hasta el último
centavo a mi hermano Earl
617
00:33:14,453 --> 00:33:15,912
y luego simplemente lo dejó.
618
00:33:15,996 --> 00:33:17,581
¡Murió con el corazón roto
gracias a ti!
619
00:33:17,664 --> 00:33:19,416
Oh, no te vayas
a causar un paro cardiaco.
620
00:33:19,499 --> 00:33:21,376
No querrás reunirte con tu
hermano antes de tiempo, ¿jmm?
621
00:33:21,460 --> 00:33:22,461
Oye, vámonos.
622
00:33:22,544 --> 00:33:24,463
Oye, tranquila, Carla.
623
00:33:24,546 --> 00:33:26,673
-Adiós, Benny.
-Mantén la mirada al frente.
624
00:33:26,757 --> 00:33:28,341
No te preocupes.
625
00:33:28,425 --> 00:33:30,218
Ya le llegará su merecido.
626
00:33:38,518 --> 00:33:39,603
¿Bueno?
627
00:33:39,686 --> 00:33:41,855
¿Señora Higgins?
628
00:33:41,938 --> 00:33:43,982
Sí.
Sí, ¿quién habla?
629
00:33:44,065 --> 00:33:46,610
Le llama la señora Brown
de Enliven Credit.
630
00:33:46,693 --> 00:33:48,403
Le llamo para hablar
631
00:33:48,487 --> 00:33:50,447
sobre los pagos de su tarjeta
de crédito rotativo.
632
00:33:50,530 --> 00:33:51,782
Nuestro historial nos dice que
tiene tres meses de retraso...
633
00:33:51,865 --> 00:33:54,618
Eh --
634
00:34:01,082 --> 00:34:03,627
¡Ay, por Dios!
¡¿Qué?!
635
00:34:03,710 --> 00:34:05,754
Ya no hay cereal.
636
00:34:05,837 --> 00:34:07,714
Bueno, ¡come de las sobras!
637
00:34:07,798 --> 00:34:09,423
Okay, mami.
638
00:34:09,508 --> 00:34:10,967
Marcia.
639
00:34:17,849 --> 00:34:19,601
¡Escúcheme...!
640
00:34:19,684 --> 00:34:21,769
¿Bueno?
Habla Wilfred Byrn,
641
00:34:21,853 --> 00:34:24,105
el cuidador de la señorita
Belinda Higgins.
642
00:34:24,189 --> 00:34:26,316
Estoy buscando
a Marcia Higgins.
643
00:34:26,399 --> 00:34:28,276
Sí. Ella habla.
644
00:34:28,360 --> 00:34:31,238
Señorita Higgins, me temo
que tengo malas noticias.
645
00:34:31,320 --> 00:34:33,030
Sí, seguro las tiene.
646
00:34:33,114 --> 00:34:35,367
Mire, ¿me haría el favor
de decirle a esa vieja bruja...
647
00:34:35,450 --> 00:34:38,036
Disculpe, señorita,
siento tener que informarle
648
00:34:38,119 --> 00:34:40,497
que la salud de la Madame
ha dado un giro.
649
00:34:40,579 --> 00:34:41,664
¿Lo que significa?
650
00:34:41,748 --> 00:34:43,499
Me temo que tiene cáncer.
651
00:34:43,583 --> 00:34:45,335
Actualmente está bajo
tratamiento,
652
00:34:45,418 --> 00:34:48,880
pero su pronóstico a largo
plazo se ve desalentador.
653
00:34:48,963 --> 00:34:51,383
¿Es decir que no mejorará?
654
00:34:51,465 --> 00:34:53,593
Bueno, siempre hay esperanza.
655
00:34:53,677 --> 00:34:55,387
Por desgracia,
su doctor nos dice
656
00:34:55,470 --> 00:34:57,597
que será cuestión de meses
para que...
657
00:34:57,681 --> 00:34:58,974
¿Se muera?
658
00:35:00,559 --> 00:35:04,187
Digo, qué doloroso.
659
00:35:04,271 --> 00:35:06,857
Ella pidió poder pasar
tiempo con su nieta
660
00:35:06,940 --> 00:35:08,441
mientras convalece.
661
00:35:08,525 --> 00:35:10,861
¿Podría usted llevar
a la niña Ruby
662
00:35:10,944 --> 00:35:12,863
a la propiedad de la Madame
en Lake View?
663
00:35:12,946 --> 00:35:14,489
¡Claro que puedo!
664
00:35:14,573 --> 00:35:16,533
Digo --
665
00:35:16,616 --> 00:35:19,786
Digo, claro que puedo.
666
00:35:19,870 --> 00:35:22,497
Estoy segura de que la pequeña
diablilla estaría encantada
667
00:35:22,581 --> 00:35:25,625
de convivir con su amada abuela,
sí.
668
00:35:25,709 --> 00:35:27,752
Perfecto.
¿Qué tan pronto puede ir?
669
00:35:27,836 --> 00:35:31,673
Eh, podríamos salir de aquí
mañana al mediodía.
670
00:35:31,756 --> 00:35:34,426
Espléndido. Esperaremos
su llegada en la tarde.
671
00:35:34,509 --> 00:35:36,511
Sí, claro.
672
00:35:36,595 --> 00:35:39,639
Eh, oye, Wilfred, ella sabe
673
00:35:39,723 --> 00:35:43,018
que yo estaré acompañando
a la linda Ruby, ¿verdad?
674
00:35:43,101 --> 00:35:44,769
La empleada doméstica
675
00:35:44,853 --> 00:35:46,187
está preparando la casa
para invitados en este momento.
676
00:35:46,271 --> 00:35:47,856
¿Empleada doméstica?
Muy bien.
677
00:35:47,939 --> 00:35:51,151
Muy bien, perfecto.
Nos vemos mañana.
678
00:35:51,234 --> 00:35:52,444
Adiós.
679
00:35:56,239 --> 00:35:58,450
Lo va a heredar todo.
680
00:35:58,533 --> 00:36:00,285
¡Nos vamos a quedar con todo!
681
00:36:00,368 --> 00:36:02,704
¡Voy a ser rica!
682
00:36:02,787 --> 00:36:04,789
¡Gracias, Dios!
¡Gracias! ¡Sí!
683
00:36:04,873 --> 00:36:06,458
¡Sí!
684
00:36:06,541 --> 00:36:08,418
¡Oh!
¡Niña! ¡Niña!
685
00:36:08,501 --> 00:36:11,963
Ven aquí. Prepara tus maletas.
¡A la casa de la abuela vamos!
686
00:36:12,047 --> 00:36:14,507
¡Sí!
687
00:36:23,391 --> 00:36:24,976
Aquí tengo pan y mermelada.
688
00:36:25,060 --> 00:36:28,480
Y hasta le hice galletas
a la abuela.
689
00:36:28,563 --> 00:36:30,941
-¿Sabes hornear galletas?
-Sí.
690
00:36:31,024 --> 00:36:32,359
Bueno.
691
00:36:35,737 --> 00:36:39,282
Muy bien.
Toma tu muñeca.
692
00:36:40,617 --> 00:36:42,744
Bueno, vámonos.
693
00:36:42,827 --> 00:36:44,829
Tengo que hacer todo.
694
00:37:07,310 --> 00:37:10,105
¿Por qué vamos
a la casa de la abuela?
695
00:37:10,188 --> 00:37:13,733
Eh, bueno, la verdad, Ruby,
es que tu abuela no está
696
00:37:13,817 --> 00:37:15,485
muy bien de salud.
697
00:37:15,568 --> 00:37:19,531
-¿Está enferma?
-Sí, podríamos decirlo así.
698
00:37:19,614 --> 00:37:21,408
¿Se va a morir?
699
00:37:23,576 --> 00:37:25,161
¿Cómo saberlo, eh?
700
00:37:25,245 --> 00:37:27,914
Primero murió mi mami,
y luego mi papi.
701
00:37:27,998 --> 00:37:29,708
Si mi abuelita se va al cielo,
702
00:37:29,791 --> 00:37:32,419
serás la única familia
que me quede.
703
00:37:32,502 --> 00:37:35,547
Sí.
Sí, no me lo recuerdes.
704
00:37:38,633 --> 00:37:43,138
Oh, no te pongas de llorona.
tienes a Ethel, ¿no?
705
00:37:43,221 --> 00:37:45,473
¿Puedes ser la hermana
un poco mayor de Ethel?
706
00:37:45,557 --> 00:37:47,225
Si prometes callarte.
707
00:37:47,308 --> 00:37:48,685
-Sí.
-¿Para siempre?
708
00:37:48,768 --> 00:37:50,311
Confórmate.
709
00:37:50,395 --> 00:37:53,732
Sé que no quieres
que diga esto, pero...
710
00:37:53,815 --> 00:37:55,984
ojalá fueras mi mami.
711
00:37:57,152 --> 00:37:58,820
Sí.
712
00:37:58,903 --> 00:38:01,448
Bueno, pues no lo soy,
así que --
713
00:38:01,531 --> 00:38:03,074
Lo siento, niña,
714
00:38:03,158 --> 00:38:04,826
es que simplemente no soy
muy maternal, ¿sabes?
715
00:38:21,676 --> 00:38:23,762
LOTE DE ÁRBOLES DE NAVIDAD
DE BENNY A 10 MILLAS
716
00:38:23,845 --> 00:38:26,806
Tenemos una linda noche
aquí en Coyote Canyon.
717
00:38:26,890 --> 00:38:28,641
Es un excelente descanso
718
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
de las fuertes lluvias
que hemos tenido últimamente.
719
00:38:30,810 --> 00:38:32,729
Las temperaturas más altas
de mañana serán de 70,
720
00:38:32,812 --> 00:38:34,522
las más bajas, de 50.
721
00:38:34,606 --> 00:38:36,524
Volvamos a la música.
722
00:38:37,776 --> 00:38:39,903
Ruby, escucha, yo...
723
00:38:58,838 --> 00:39:01,132
¿Vi -- viste eso?
724
00:39:01,216 --> 00:39:03,510
No.
725
00:39:03,593 --> 00:39:06,304
Bueno, este lugar
es Coyote Canyon.
726
00:39:06,387 --> 00:39:08,556
Debió ser un coyote.
727
00:39:08,640 --> 00:39:11,434
Eso fue todo.
Era un coyote.
728
00:39:22,654 --> 00:39:24,114
Está bien.
729
00:39:26,783 --> 00:39:28,618
Odio este día.
730
00:39:28,701 --> 00:39:30,411
Está bien.
731
00:39:35,625 --> 00:39:37,877
Está bien.
Vamos.
732
00:39:37,961 --> 00:39:41,089
¡Oh, esto no puede
estar pasando!
733
00:39:43,508 --> 00:39:44,926
Vamos.
734
00:39:47,762 --> 00:39:49,806
¡Oh!
735
00:39:49,889 --> 00:39:50,932
Bien.
736
00:39:53,810 --> 00:39:55,728
-¡Marcia!
-¡Shh! ¡Espera!
737
00:39:55,812 --> 00:39:57,605
-¡Marcia!
-¡Sí, sí!
738
00:39:57,689 --> 00:39:59,691
-¡Marcia, detrás de ti!
-Espera.
739
00:39:59,774 --> 00:40:00,775
¡Marcia!
740
00:40:04,946 --> 00:40:06,698
¡Marcia!
741
00:40:06,781 --> 00:40:08,575
¡No esta noche, amigo!
742
00:40:18,209 --> 00:40:21,045
Oye, ven aquí.
743
00:40:21,129 --> 00:40:24,215
Oh, gracias.
Gracias.
744
00:40:24,299 --> 00:40:25,925
Ya nos podemos ir.
745
00:40:26,009 --> 00:40:29,929
-¿Qué era eso?
-No lo sé, no lo sé. Shh.
746
00:40:30,013 --> 00:40:32,182
Pero puedo asegurarte
que no era un coyote.
747
00:40:32,265 --> 00:40:34,726
Oh, Dios. Está bien.
748
00:40:34,809 --> 00:40:36,436
No llores.
749
00:40:36,519 --> 00:40:38,104
Vamos a estar bien,
¿de acuerdo? ¿Sabes por qué?
750
00:40:38,188 --> 00:40:39,689
Porque tú y yo somos
dos tipas fuertes, ¿verdad?
751
00:40:39,772 --> 00:40:40,982
Bien.
752
00:40:54,913 --> 00:40:56,247
¡Agáchate!
753
00:41:03,630 --> 00:41:04,923
¡Ruby!
754
00:41:15,934 --> 00:41:17,477
¿Ruby?
755
00:41:21,731 --> 00:41:23,233
¿Ruby?
756
00:41:25,360 --> 00:41:26,653
¿Ruby!
757
00:41:28,404 --> 00:41:29,989
¿Ruby?
758
00:41:36,204 --> 00:41:38,665
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
759
00:41:40,124 --> 00:41:41,793
¡Ayuda!
760
00:41:44,754 --> 00:41:46,214
-¿Marcia?
-¡Benny!
761
00:41:46,297 --> 00:41:48,341
¡Benny!
762
00:41:48,424 --> 00:41:50,426
¡Benny, tienes que ayudarme!
763
00:41:50,510 --> 00:41:52,553
¡Usa la radio
para llamarle a la policía!
764
00:41:52,637 --> 00:41:54,013
¿Qué diablos
estás haciendo aquí?
765
00:41:54,097 --> 00:41:55,556
Tenemos que encontrar a Ruby.
766
00:41:55,640 --> 00:41:56,933
Tenemos que salir de aquí.
767
00:41:57,016 --> 00:41:58,309
¿De qué estás hablando?
768
00:41:58,393 --> 00:41:59,811
Hubo una... cosa.
769
00:41:59,894 --> 00:42:01,854
Corrió delante del coche.
770
00:42:01,938 --> 00:42:03,690
Intentó despedazarnos.
771
00:42:03,773 --> 00:42:05,858
-¿"Nos"? ¿Quién estaba contigo?
-¡Ruby!
772
00:42:05,942 --> 00:42:08,611
¡Esa cosa saltó directamente
sobre el maldito auto!
773
00:42:08,695 --> 00:42:09,696
¿Y ella dónde está?
774
00:42:09,779 --> 00:42:11,322
¡Se la llevó!
775
00:42:11,406 --> 00:42:13,658
Llama a la policía.
¡Tenemos que salir de aquí!
776
00:42:13,741 --> 00:42:15,702
-¿Qué le hiciste?
-No le hice nada.
777
00:42:15,785 --> 00:42:18,496
¡Mira mi auto!
Te estoy diciendo que hay...
778
00:42:18,579 --> 00:42:20,206
algo aquí afuera.
779
00:42:20,290 --> 00:42:22,000
¡Escúchame, idiota!
780
00:42:22,083 --> 00:42:23,668
Su abuela está
por colgar los tenis.
781
00:42:23,751 --> 00:42:25,628
Íbamos camino
a Lake View para verla
782
00:42:25,712 --> 00:42:28,298
y esta bestia simplemente
corrió delante del auto
783
00:42:28,381 --> 00:42:31,426
y yo me quedé atascada,
y nos atacó, ¡y se la llevó!
784
00:42:31,509 --> 00:42:35,013
Y no sé qué hubiera pasado
si tú...
785
00:42:37,849 --> 00:42:39,392
Espera un minuto...
786
00:42:41,644 --> 00:42:43,479
-¡Tú!
-De acuerdo.
787
00:42:43,563 --> 00:42:45,690
¿Ahora además de no ser
lo suficientemente rico para ti
788
00:42:45,773 --> 00:42:48,818
también soy un monstruo?
Cálmate.
789
00:42:48,901 --> 00:42:50,862
Mira, ¿por qué
no te subes a tu auto
790
00:42:50,945 --> 00:42:52,196
y cierras la puerta con llave?
791
00:42:52,280 --> 00:42:54,032
Yo llamaré por radio
a la policía
792
00:42:54,115 --> 00:42:55,450
y luego te sacaré de ahí.
793
00:42:55,533 --> 00:42:57,076
¡Más te vale!
794
00:42:58,911 --> 00:43:00,913
¡Apresúrate!
795
00:43:00,997 --> 00:43:03,207
Yo no soy el monstruo.
796
00:43:03,291 --> 00:43:06,294
Hola, Marge.
Creo que necesito de tu ayuda.
797
00:43:06,377 --> 00:43:08,338
10-4. Enviaremos
una unidad ahora mismo, Benny.
798
00:43:08,421 --> 00:43:10,381
Gracias, Marge.
799
00:43:10,465 --> 00:43:12,216
Es a la vuelta de la curva,
800
00:43:12,300 --> 00:43:14,218
aproximadamente a una milla
al sur de la granja.
801
00:43:14,302 --> 00:43:16,012
Entendido.
La luna llena seguramente
802
00:43:16,095 --> 00:43:17,513
está causando
estragos esta noche.
803
00:43:17,597 --> 00:43:18,973
Ten cuidado.
804
00:43:19,057 --> 00:43:20,683
Tú también, preciosa.
805
00:43:22,185 --> 00:43:23,269
¿Hola?
806
00:43:24,937 --> 00:43:26,814
Un monstruo. ¡Pff!
807
00:43:26,898 --> 00:43:28,274
Yo te mostraré mi monstruo.
808
00:43:28,358 --> 00:43:29,901
¡Te oí!
809
00:43:32,528 --> 00:43:35,782
Muy bien, espera.
Solo necesito retroceder.
810
00:43:49,379 --> 00:43:50,671
¡Benny!
811
00:43:52,799 --> 00:43:54,217
Vamos.
812
00:43:54,300 --> 00:43:56,386
Ay, este idiota.
813
00:44:02,558 --> 00:44:04,727
¡Benny!
814
00:44:10,858 --> 00:44:12,402
¡Benny!
815
00:44:15,738 --> 00:44:18,741
Oye, Benny. Earl está
en camino y tiene la...
816
00:44:18,825 --> 00:44:20,243
¡Anda, Benny!
817
00:44:22,120 --> 00:44:24,038
¿Qué estás esperando?
818
00:45:00,741 --> 00:45:02,160
¿Ruby?
819
00:45:06,330 --> 00:45:08,124
¡Oh! ¡Ruby!
820
00:45:11,377 --> 00:45:13,880
¡Ruby!
821
00:45:18,926 --> 00:45:20,136
¡Dije que no esta noche!
822
00:45:26,559 --> 00:45:28,436
¡Esto es por arruinar
823
00:45:28,519 --> 00:45:30,104
nuestro viaje a casa
de la abuela!
824
00:45:30,188 --> 00:45:33,649
¡Y esto es por tratar
de matar a mi maldita hija!
825
00:45:39,697 --> 00:45:41,699
¿Estás herida?
826
00:45:41,782 --> 00:45:43,576
No te preocupes. Está bien.
827
00:45:43,659 --> 00:45:45,995
Mami está aquí para ti,
¿de acuerdo?
828
00:45:47,246 --> 00:45:49,874
Muy bien, vamos.
Vamos al auto. Ve.
829
00:45:51,709 --> 00:45:54,295
¿Carla? ¿La del restaurante?
830
00:45:54,378 --> 00:45:56,964
¡A tu hermano no se le paraba!
831
00:47:11,038 --> 00:47:12,999
Mami, qué ojos
tan grandes tienes.
832
00:47:13,082 --> 00:47:15,126
Ahora podemos estar
juntas para siempre.
833
00:47:42,069 --> 00:47:43,779
CREEP,
EL HOMBRE LOBO, LA MADRE
834
00:47:43,863 --> 00:47:47,950
"CONOZCAN A LOS BELASKOS"
Y "CÓDIGO PARA HACER TRAMPAS"
55294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.