All language subtitles for Creepshow.S04E03.720p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,004 --> 00:00:47,341 ¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES 2 00:00:47,424 --> 00:00:51,720 Y ATERRADORES DE SUSPENSO Y TERROR!!! 3 00:00:51,804 --> 00:00:53,972 ¡UNA FUNCIÓN DOBLE CON DOS NARRATIVAS DE PESADILLA! 4 00:00:54,056 --> 00:00:55,599 CON... CREEP, EL HOMBRE LOBO, LA MADRE 5 00:00:56,934 --> 00:00:58,227 SORPRESAS HORROROSAS 6 00:00:58,310 --> 00:00:59,645 COLECCIONA LOS 13 FILMES DE SUSPENSO EN 8MM 7 00:00:59,728 --> 00:01:01,522 "LA TRAMPA MORTAL DE LOS PADRES" 8 00:01:01,605 --> 00:01:03,482 HOLA, ABURRIDOS Y MACABROS. HABLEMOS DE LOS PADRES. 9 00:01:03,565 --> 00:01:05,067 ¿CÓMO DICE EL DICHO? "NO PUEDES VIVIR CON ELLOS, 10 00:01:05,150 --> 00:01:06,235 NO PUEDES MATARLOS SIN TENER UNA COARTADA". JI JI JI. 11 00:01:06,318 --> 00:01:08,570 Mi nombre es Lyle VelJohnson 12 00:01:08,654 --> 00:01:10,989 y nací solo. 13 00:01:11,073 --> 00:01:15,369 Claro, tengo madre y padre, pero a ellos les interesa 14 00:01:15,452 --> 00:01:17,621 cualquier otra cosa que no sea yo. 15 00:01:17,704 --> 00:01:20,707 Aprendí a jugar solo, a comer la cena solo. 16 00:01:20,791 --> 00:01:22,626 En la escuela me torturaban 17 00:01:22,709 --> 00:01:25,587 y me di cuenta de que en todos esos años la culpa no era mía, 18 00:01:25,671 --> 00:01:27,130 sino de mis padres. 19 00:01:31,844 --> 00:01:34,763 ¡Eres una mierda malagradecida! 20 00:01:34,847 --> 00:01:36,557 Nos complicamos la vida 21 00:01:36,640 --> 00:01:37,641 para conseguirte una compañera para el baile de graduación, 22 00:01:37,724 --> 00:01:38,976 ¿y así es como te comportas? 23 00:01:39,058 --> 00:01:41,228 ¿Violet Meyers? ¡Violet Meyers! 24 00:01:41,311 --> 00:01:43,856 ¡Es la chica más popular de la escuela! 25 00:01:43,939 --> 00:01:46,692 Y por eso deberías agradecernos. 26 00:01:46,775 --> 00:01:50,153 Aprende a aceptar un poco de caridad, Lyle. 27 00:01:50,237 --> 00:01:52,114 -Jmm. -O al menos lástima. 28 00:01:52,197 --> 00:01:53,740 No quiero tener que conseguirte una ramera. 29 00:01:53,824 --> 00:01:54,867 ¡Jmm! 30 00:01:54,950 --> 00:01:57,034 ¿Por qué siempre me hacen esto? 31 00:01:57,119 --> 00:01:59,705 Siempre tratan de controlar mi vida. 32 00:01:59,788 --> 00:02:01,498 Bueno, si creyéramos que tienes las agallas 33 00:02:01,582 --> 00:02:03,625 para hablarle en vez de solo espiarla con ese telescopio 34 00:02:03,709 --> 00:02:05,127 que tienes en tu recámara, 35 00:02:05,210 --> 00:02:06,253 tal vez no tuviéramos que involucrarnos. 36 00:02:06,336 --> 00:02:07,588 ¿Cómo es que esto les interesa? 37 00:02:07,671 --> 00:02:09,171 ¡No dejaré que un hijo mío 38 00:02:09,256 --> 00:02:11,174 se quede en durante la noche del baile de graduación! 39 00:02:11,258 --> 00:02:13,176 ¡Eres un VelJohnson, maldita sea! 40 00:02:13,260 --> 00:02:14,720 ¡Somos hombres de acción! 41 00:02:14,803 --> 00:02:16,722 "Hombres de acción". 42 00:02:16,805 --> 00:02:19,766 Desde que el primer VelJohnson compró su boleto del Mayflower 43 00:02:19,850 --> 00:02:23,312 nos hemos conformado únicamente con lo mejor. 44 00:02:23,395 --> 00:02:27,232 Y ni de loco dejaré que nuestro linaje se muera contigo. 45 00:02:27,316 --> 00:02:28,609 A este paso tal vez podríamos 46 00:02:28,692 --> 00:02:30,027 de una vez pasarle tu herencia al gato. 47 00:02:30,110 --> 00:02:31,653 -Mm-jmm. -¿Verdad, Churchill? 48 00:02:31,737 --> 00:02:33,071 iMm! Miau. 49 00:02:33,155 --> 00:02:35,866 Aman a ese tonto gato más que a mí. 50 00:02:35,949 --> 00:02:37,074 Se ganó nuestro amor. 51 00:02:37,159 --> 00:02:38,619 ¿Y tú qué has hecho para eso? 52 00:02:38,702 --> 00:02:41,413 Los odio. Odio esta familia. 53 00:02:48,670 --> 00:02:50,255 ¿Te estás meando en mi --? 54 00:02:50,339 --> 00:02:53,675 ¡Fuera de aquí, Churchill! ¡Fuera! 55 00:02:53,759 --> 00:02:55,218 iAah! 56 00:02:55,302 --> 00:02:58,305 iAah! ¡Pedazo de mierda! 57 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 Churchill. ¡Querido Churchill! 58 00:03:08,065 --> 00:03:09,858 Lyle, ¿has visto a Churchy? 59 00:03:09,942 --> 00:03:12,486 Eh, no. No desde anoche. 60 00:03:12,569 --> 00:03:15,948 ¿Qué demonios te has puesto? 61 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Es mi atuendo para el baile. 62 00:03:17,783 --> 00:03:20,077 -Oh... -Pareces asesino en serie. 63 00:03:20,160 --> 00:03:22,162 -Jmm. -Me veo genial. 64 00:03:22,245 --> 00:03:24,622 No, no con esa ropa. 65 00:03:24,706 --> 00:03:27,292 ¿En qué problema te metiste? 66 00:03:27,376 --> 00:03:29,586 Por favor, no me toques. 67 00:03:29,670 --> 00:03:31,838 ¿O qué? 68 00:03:31,922 --> 00:03:35,676 Por favor. No tiene las agallas. 69 00:03:35,759 --> 00:03:38,929 No sabes de lo que soy capaz de hacer. 70 00:03:39,012 --> 00:03:40,430 Pues más vale que seas capaz 71 00:03:40,514 --> 00:03:42,641 de volver a tu recámara a cambiarte de ropa. 72 00:03:42,723 --> 00:03:45,060 Tu madre ya te preparó tu atuendo. 73 00:03:45,143 --> 00:03:47,062 Este será mi atuendo. 74 00:03:53,652 --> 00:03:54,860 ¡Oye! 75 00:03:56,613 --> 00:03:57,781 iVe! 76 00:03:59,199 --> 00:04:01,243 No querrás hacer esperar a Violet. 77 00:04:05,664 --> 00:04:07,624 ¡Miau, miau! ¿Churchy? 78 00:04:11,086 --> 00:04:13,630 Listo. ¿Verdad que te ves guapo? 79 00:04:13,714 --> 00:04:17,759 Ahora sí, ese es VelJohnson. 80 00:04:17,843 --> 00:04:19,386 Tal vez hasta podrían coronarte 81 00:04:19,469 --> 00:04:21,763 junto con Violet como rey y reina del baile. 82 00:04:21,846 --> 00:04:23,223 Esa votación ya se hizo. 83 00:04:23,306 --> 00:04:24,933 Entonces exige un recuento, carajo. 84 00:04:25,017 --> 00:04:26,184 Eso es lo que haría un hombre. 85 00:04:27,811 --> 00:04:29,187 Oh, ya son las 7:00. Ya debe estar a punto de llegar. 86 00:04:29,271 --> 00:04:31,773 Todos a sus lugares. 87 00:04:37,320 --> 00:04:40,198 Párate derecho. 88 00:04:40,282 --> 00:04:41,700 No te encorves, muchacho. 89 00:05:03,221 --> 00:05:04,639 Habla al teléfono de Viviane... 90 00:05:04,723 --> 00:05:07,142 Correo de voz, de nuevo. 91 00:05:08,643 --> 00:05:11,146 Los Meyers nos están evitando, Archibald. 92 00:05:11,229 --> 00:05:12,689 No, querida. 93 00:05:12,773 --> 00:05:14,399 A nosotros no. 94 00:05:14,483 --> 00:05:16,276 Lo evitan a él. 95 00:05:18,070 --> 00:05:20,447 ¡Oh! 96 00:05:20,530 --> 00:05:22,115 -Hola. -Gloria. 97 00:05:22,199 --> 00:05:24,659 iViviane! Qué gusto escucharte. 98 00:05:24,743 --> 00:05:26,244 Me gustaría poder decir lo mismo. 99 00:05:26,328 --> 00:05:28,497 Nos estamos preguntando cuándo llegará Violet... 100 00:05:28,580 --> 00:05:29,664 Oh, ya se fue. 101 00:05:29,748 --> 00:05:31,166 Oh, ¿ya salió? 102 00:05:31,249 --> 00:05:33,543 -Desde hace dos horas. -¿Dos horas? 103 00:05:33,627 --> 00:05:36,004 -Mm-jmm. -Pero teníamos un trato. 104 00:05:36,088 --> 00:05:37,839 iOh! 105 00:05:37,923 --> 00:05:39,841 Archibald y yo proporcionamos una inversión muy considerable 106 00:05:39,925 --> 00:05:41,843 en la compañía de tu esposo. 107 00:05:43,512 --> 00:05:45,347 Plantado. 108 00:05:45,430 --> 00:05:48,391 Nunca nadie ha dejado plantado a un VelJohnson. 109 00:05:53,563 --> 00:05:55,482 Claro. 110 00:05:55,565 --> 00:05:57,734 ¿Qué otra cosa esperaría de mi hijo? 111 00:06:01,988 --> 00:06:07,911 ¿Quién en el mundo querría salir con un tipo raro tan débil, 112 00:06:07,994 --> 00:06:12,082 tonto y llorón como tú? 113 00:06:13,708 --> 00:06:15,710 Oh, ¿en serio? 114 00:06:17,629 --> 00:06:20,924 ¿Qué vas a hacer? 115 00:06:21,007 --> 00:06:22,384 ¿Golpearme? 116 00:06:24,136 --> 00:06:26,054 No tienes las agallas. 117 00:06:30,100 --> 00:06:32,310 ¡Ya tuve suficiente! 118 00:06:34,229 --> 00:06:35,355 ¡Agh! 119 00:06:37,482 --> 00:06:38,984 ¡Idiota! 120 00:06:39,067 --> 00:06:41,945 ¡Te correspondía afilar la espada! 121 00:06:42,028 --> 00:06:45,490 ¡Ni siquiera... puedes... matarme... bien! 122 00:07:00,088 --> 00:07:02,716 ¿Qué demonios has hecho? 123 00:07:02,799 --> 00:07:05,802 ¡Arruinaste toda mi sala de estar! 124 00:07:05,886 --> 00:07:08,096 ¡Pedazo de mierda! 125 00:07:09,181 --> 00:07:12,893 Cállate. ¡Cállate! 126 00:07:12,976 --> 00:07:14,060 ¡Aagh! 127 00:07:48,386 --> 00:07:49,721 ¿Quién está ahí? 128 00:07:51,056 --> 00:07:52,224 ¿Hola? 129 00:08:34,849 --> 00:08:36,017 ¿Papá? 130 00:08:39,229 --> 00:08:41,147 ¿Mamá? 131 00:08:41,231 --> 00:08:44,067 Tú... 132 00:08:44,150 --> 00:08:47,237 no creerás que puedas salirte con la tuya, ¿verdad? 133 00:08:47,320 --> 00:08:49,906 Siempre fuiste un mocoso malcriado 134 00:08:49,990 --> 00:08:51,741 emocionalmente atrofiado. 135 00:08:51,825 --> 00:08:53,451 ¡Eres un inútil! 136 00:08:53,535 --> 00:08:55,745 ¿Cómo te atreves a asesinarnos? 137 00:08:57,455 --> 00:09:00,750 iNoo! 138 00:09:02,585 --> 00:09:03,878 4 AÑOS DESPUÉS 139 00:09:05,505 --> 00:09:07,007 ¡Arriba, muchacho! Así no aprovecharás el día. 140 00:09:07,090 --> 00:09:08,591 Tus ronquidos han empeorado. 141 00:09:08,675 --> 00:09:10,343 Mi padre hizo su fortuna durmiendo solo 15 minutos. 142 00:09:10,427 --> 00:09:11,845 Creo que tienes apnea del sueño como tu tío abuelo Roy. 143 00:09:11,928 --> 00:09:13,471 Oh, ¿en serio? 144 00:09:13,471 --> 00:09:14,556 No vas a llegar a nada si sigues comportándote así. 145 00:09:14,556 --> 00:09:15,724 ¡Sí, vete! 146 00:09:15,807 --> 00:09:17,517 Vaya que eres un gordo holgazán. 147 00:09:17,600 --> 00:09:19,311 No olvides el blanqueador. Las mujeres notan la sonrisa. 148 00:09:19,394 --> 00:09:21,354 ¿Qué haces? Mira el desastre que estás haciendo. 149 00:09:21,438 --> 00:09:24,274 ¡Oh, Lyle, tus dientes se ven asquerosos! 150 00:09:24,357 --> 00:09:25,984 ¡Ya cierra el agua! ¡Te la van a cobrar toda! 151 00:09:26,067 --> 00:09:27,861 Oh, y nunca conseguirás novia vestido así. 152 00:09:27,944 --> 00:09:28,987 ¡Cierra el agua! ¡Dios mío! 153 00:09:29,070 --> 00:09:30,238 ¡Oh! 154 00:09:30,322 --> 00:09:31,906 ¿La del lobo otra vez? 155 00:09:31,990 --> 00:09:33,867 No es precisamente un imán para las chicas, muchacho. 156 00:09:33,950 --> 00:09:35,910 ¿Qué tal una linda camisa de botones? Podemos ir de compras. 157 00:09:35,994 --> 00:09:37,120 Por favor, usa la tarjeta. 158 00:09:37,203 --> 00:09:38,705 Como si no lo estuviera haciendo. 159 00:09:38,788 --> 00:09:40,874 Como si no nos hubiéramos dado cuenta. 160 00:09:40,957 --> 00:09:42,583 En serio. 161 00:09:42,667 --> 00:09:45,545 Carbohidratos. Carbohidratos. Más carbohidratos. 162 00:09:45,628 --> 00:09:47,881 Nunca conquistarás a una mujer con esa panza cervecera. 163 00:09:47,964 --> 00:09:49,424 Oh, mira, ella es linda. 164 00:09:49,507 --> 00:09:51,426 ¡Rápido, ve a sacarle conversación! 165 00:09:53,845 --> 00:09:55,555 ¡Maldita sea, muchacho, primero 166 00:09:55,555 --> 00:09:56,848 me mataste a mí y ahora estás matando mi acervo genético! 167 00:09:56,848 --> 00:09:57,807 ¡Ah! 168 00:09:57,891 --> 00:09:59,100 Cariño, ¿acabas de hacer 169 00:09:59,184 --> 00:10:00,935 un "Patrick Swayze" con esa caja? 170 00:10:01,019 --> 00:10:02,604 ¡Creo que sí! 171 00:10:02,687 --> 00:10:04,022 ¡Ooh! 172 00:10:04,105 --> 00:10:06,107 ¡¿Se pueden callar?! 173 00:10:07,192 --> 00:10:08,693 Oh, ya asustaste a otra chica. 174 00:10:08,777 --> 00:10:10,779 Vine a hacer las compras, no a hablar con mujeres. 175 00:10:10,862 --> 00:10:12,238 Nunca hablas con mujeres. 176 00:10:12,322 --> 00:10:14,199 Porque ustedes siempre me están hablando. 177 00:10:14,282 --> 00:10:16,201 Bueno, tal vez podríamos por fin irnos 178 00:10:16,284 --> 00:10:18,203 si te consiguieras una chica y sentaras cabeza. 179 00:10:18,286 --> 00:10:19,454 Oh, mira, aquí viene otra. 180 00:10:19,537 --> 00:10:20,622 ¡Hola! 181 00:10:21,956 --> 00:10:24,209 ¿Es Violet Meyers? 182 00:10:24,292 --> 00:10:25,960 -¡Violet! -¡Violet! 183 00:10:26,044 --> 00:10:28,171 Oh, como quisiera leerle la cartilla. 184 00:10:28,254 --> 00:10:29,881 Qué osadía comete al venir a comprar aquí. 185 00:10:29,964 --> 00:10:32,342 Creí que se había mudado a Nueva York. 186 00:10:34,427 --> 00:10:35,762 Guau, es incluso más bonita 187 00:10:35,845 --> 00:10:37,931 que cuando estábamos en la preparatoria. 188 00:10:39,265 --> 00:10:40,850 Me pregunto si me recuerda. 189 00:10:40,934 --> 00:10:43,103 ¡Ni siquiera lo pienses! 190 00:10:43,186 --> 00:10:46,731 ¿Qué? Ustedes siempre quieren que hable con una chica. 191 00:10:46,815 --> 00:10:48,108 No con esta. 192 00:10:48,191 --> 00:10:49,401 ¡Es su culpa que estemos muertos! 193 00:10:49,484 --> 00:10:52,195 No. Es mi culpa que estén muertos. 194 00:10:53,363 --> 00:10:54,447 Eh... Ya me vio. 195 00:10:54,531 --> 00:10:56,032 -¡Corre! -¡Corre! 196 00:11:03,498 --> 00:11:04,833 ¿Estás bien? 197 00:11:06,835 --> 00:11:08,837 Sí, estoy bien. 198 00:11:08,920 --> 00:11:11,464 ¡Dios mío! ¿Lyle? 199 00:11:11,548 --> 00:11:13,341 Soy yo, Violet Meyers. 200 00:11:13,425 --> 00:11:15,427 Vivía al otro lado del lago por donde vivía tu familia. 201 00:11:15,510 --> 00:11:19,222 Sí, eh -- Lo sé. Hola. 202 00:11:19,305 --> 00:11:21,015 ¿Viniste a seguir burlándote de nuestra familia? 203 00:11:21,099 --> 00:11:22,892 -Te recordamos muy bien, ramera. -Mm-jmm. 204 00:11:22,976 --> 00:11:24,602 Bueno, solo quería... 205 00:11:24,686 --> 00:11:26,271 -¿Morirte de una? -¡Irte al infierno! 206 00:11:26,354 --> 00:11:27,939 ...disculparme por haberte 207 00:11:28,022 --> 00:11:29,357 dejado plantado para ir al baile de graduación. 208 00:11:30,775 --> 00:11:32,444 Bah, por favor. 209 00:11:32,527 --> 00:11:37,031 Eso fue hace unos cuatro años... tres meses... y dos días. 210 00:11:37,115 --> 00:11:39,701 No, pero de verdad no hay problema. 211 00:11:39,784 --> 00:11:42,620 -¿"No hay problema"? -¡No lo puedo creer! 212 00:11:42,704 --> 00:11:44,247 Tu mamá le dijo de todo a mi mamá. 213 00:11:44,330 --> 00:11:46,124 Le dijo que estabas devastado. 214 00:11:46,207 --> 00:11:47,417 ¿Ah, sí? 215 00:11:47,500 --> 00:11:49,127 Dios mío, tus padres seguro me odian. 216 00:11:49,210 --> 00:11:50,462 ¿Cómo están? 217 00:11:50,545 --> 00:11:51,671 ¡No le digas que estamos muertos! 218 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 Están... muertos. 219 00:11:52,839 --> 00:11:54,382 -¡Ooh! -¡Ooh! 220 00:11:54,466 --> 00:11:55,758 Oh. 221 00:11:55,842 --> 00:11:58,303 Lo -- Lo siento mucho. 222 00:11:58,386 --> 00:12:01,222 No tanto como yo. 223 00:12:02,599 --> 00:12:05,059 ¡No puedo creer que vayas a salir con esa víbora! 224 00:12:05,143 --> 00:12:06,227 Es puro veneno, muchacho. 225 00:12:06,311 --> 00:12:07,604 -¡Jmm! -¡Jmm! 226 00:12:07,687 --> 00:12:09,063 Solo estamos velando por tus intereses. 227 00:12:09,147 --> 00:12:11,024 Dirás tus intereses. 228 00:12:11,107 --> 00:12:13,359 He esperado tener esta cita toda mi vida 229 00:12:13,443 --> 00:12:16,029 y a ti solo te importa el apellido de los VelJohnson. 230 00:12:16,112 --> 00:12:17,947 Oh, te ves bien. 231 00:12:18,031 --> 00:12:19,407 Sí, ponte eso. 232 00:12:19,491 --> 00:12:21,284 Realmente necesito esto, ¿de acuerdo? 233 00:12:21,367 --> 00:12:24,120 Yo nunca he -- ya saben. 234 00:12:24,204 --> 00:12:25,538 Oh, sí que lo sabemos. 235 00:12:25,622 --> 00:12:27,415 Entonces dejen de molestarme por primera vez. 236 00:12:27,499 --> 00:12:30,126 No es como que las mujeres llegan tocando a mi puerta. 237 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Buenas tardes. 238 00:12:35,715 --> 00:12:37,550 Soy la agente especial Ella. Él es el agente especial Mann. 239 00:12:37,634 --> 00:12:39,260 ¿Esta es la residencia de los VelJohnson? 240 00:12:39,344 --> 00:12:40,803 Eh, sí. 241 00:12:40,887 --> 00:12:43,264 Ese es mi apellido. Aquí vivo. 242 00:12:43,348 --> 00:12:44,766 ¿Alguien más? 243 00:12:44,849 --> 00:12:46,643 -¿Quién es? -Más vale que no vengan a pedir. 244 00:12:46,726 --> 00:12:49,103 -Eh, no. Nadie. 245 00:12:49,187 --> 00:12:51,981 ¿Y Gloria y Archibald VelJohnson? 246 00:12:52,065 --> 00:12:53,900 Ah, mis padres. 247 00:12:53,983 --> 00:12:56,528 Sí, también viven aquí. 248 00:12:56,611 --> 00:12:59,739 Pero están de vacaciones. En Suiza. 249 00:12:59,822 --> 00:13:01,199 Jmm. 250 00:13:02,659 --> 00:13:04,077 ¿De casualidad sabe 251 00:13:04,160 --> 00:13:05,912 si invirtieron dinero en Midwich Financial? 252 00:13:05,995 --> 00:13:07,247 ¿Quién eres? ¿La recaudadora de impuestos? 253 00:13:07,330 --> 00:13:08,540 ¡Eso no te incumbe! 254 00:13:08,623 --> 00:13:10,208 Lyle, ¡dile que se vaya! 255 00:13:10,291 --> 00:13:12,710 La verdad es que ellos no me hablan mucho. 256 00:13:15,296 --> 00:13:19,092 Dígales que me llamen cuando regresen de vacaciones. 257 00:13:19,175 --> 00:13:21,261 -Seguro. -Que tenga un buen día. 258 00:13:21,344 --> 00:13:22,679 Usted también. 259 00:13:24,430 --> 00:13:25,932 ¿Cuánto tiempo crees que podrás mantener esta farsa 260 00:13:26,015 --> 00:13:28,059 de las vacaciones antes de que el IRS te descubra? 261 00:13:28,142 --> 00:13:30,103 Te lo dije, muchacho, debes ser astuto. 262 00:13:30,186 --> 00:13:31,563 Necesitas cubrir tu rastro. 263 00:13:31,646 --> 00:13:33,565 Necesitas poner nuestro dinero a tu nombre. 264 00:13:33,648 --> 00:13:35,775 -Mm-jmm. -Necesito ir una cita. 265 00:13:37,777 --> 00:13:39,946 Me sorprende que hayas querido salir conmigo. 266 00:13:40,029 --> 00:13:41,322 ¿Qué? 267 00:13:41,406 --> 00:13:43,283 ¿Pensaste que te iba a dejar plantada? 268 00:13:44,617 --> 00:13:45,868 Auch. 269 00:13:45,952 --> 00:13:48,037 Está bien, merezco esa. Es lo justo. 270 00:13:49,372 --> 00:13:51,666 Yo era solo una niña rica mimada en la preparatoria, 271 00:13:51,749 --> 00:13:54,502 pero he madurado mucho. 272 00:13:54,586 --> 00:13:57,088 Supongo que perderlo todo te fuerza a hacerlo. 273 00:13:57,171 --> 00:14:01,467 Entonces, ¿no fuiste la reina del baile? 274 00:14:01,551 --> 00:14:03,720 Realmente no te enteraste, ¿verdad? 275 00:14:03,803 --> 00:14:06,347 Fue el chisme de todo el pueblo. 276 00:14:06,431 --> 00:14:09,767 La verdad es que no hablo con nadie. 277 00:14:09,851 --> 00:14:12,186 Mi papá resultó ser un estafador. 278 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 Lo sabía. 279 00:14:13,938 --> 00:14:15,815 ¡Sabía que él era un fraude! 280 00:14:15,898 --> 00:14:17,609 Hizo un esquema ponzi. 281 00:14:17,692 --> 00:14:19,944 Midwich Financial o un nombre tonto como ese. 282 00:14:20,028 --> 00:14:21,529 Oh, sí. 283 00:14:21,613 --> 00:14:24,240 Sí, creo que mis padres invirtieron en eso. 284 00:14:24,324 --> 00:14:26,618 Los papás de todos invirtieron en eso. 285 00:14:26,701 --> 00:14:29,412 Le sacó millones con su estafa a toda esta comunidad. 286 00:14:29,495 --> 00:14:32,665 Lo perdimos todo en los tribunales. 287 00:14:32,749 --> 00:14:36,336 Yo regresé de Nueva York para tratar de ayudarlo, pero... 288 00:14:36,419 --> 00:14:37,879 estaba hecho un desastre. 289 00:14:37,962 --> 00:14:41,591 Simplemente desapareció. Se presume que se suicidó. 290 00:14:41,674 --> 00:14:44,510 Mi madre bebió sin parar hasta morir al poco tiempo. 291 00:14:44,594 --> 00:14:46,095 Bueno, si tuviera una familia como la de ella, 292 00:14:46,179 --> 00:14:47,096 también me suicidaría. 293 00:14:47,180 --> 00:14:48,806 ¡Mamá! 294 00:14:48,890 --> 00:14:53,102 Digo que es muy duro perder a una mamá. 295 00:14:53,186 --> 00:14:54,270 Yo sé de eso. 296 00:14:54,354 --> 00:14:56,731 No de esta forma. 297 00:14:58,024 --> 00:15:00,568 Nunca le he dicho esto a nadie, 298 00:15:00,652 --> 00:15:04,280 pero mis padres fueron... 299 00:15:04,364 --> 00:15:06,115 asesinados. 300 00:15:06,199 --> 00:15:07,408 -¿Te has vuelto loco? -¿Quieres parar en la cárcel? 301 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Se asesinaron entre sí. 302 00:15:09,118 --> 00:15:10,411 -¡¿Qué?! -¡¿Qué?! 303 00:15:10,495 --> 00:15:12,955 Descubrieron mutuamente que se engañaban. 304 00:15:13,039 --> 00:15:16,292 Ambos eran de lo más promiscuo. 305 00:15:18,002 --> 00:15:20,421 -Participamos en una sola orgía. -Una. 306 00:15:20,505 --> 00:15:24,759 -No me gusta hablar de esto porque... duele. 307 00:15:24,842 --> 00:15:27,595 Lyle, lo siento mucho. 308 00:15:27,679 --> 00:15:31,599 Es difícil... para gente como nosotros 309 00:15:31,683 --> 00:15:34,185 ir por la vida con esa clase de dolor. 310 00:15:35,561 --> 00:15:38,314 Pero encontrar a la persona indicada 311 00:15:38,398 --> 00:15:40,733 podría hacer que se sienta como un paseo. 312 00:15:40,817 --> 00:15:42,276 ¡Oh! 313 00:15:42,360 --> 00:15:44,278 Bueno, fue muy agradable hablar contigo. 314 00:15:44,362 --> 00:15:46,614 Por lo regular, mi pasado asusta a los chicos. 315 00:15:46,698 --> 00:15:51,119 Bueno, no soy alguien que se asuste fácilmente. 316 00:16:09,554 --> 00:16:11,055 Oh, vaya. 317 00:16:15,184 --> 00:16:18,020 Jmm. 318 00:16:55,767 --> 00:16:57,894 Eh... 319 00:17:00,646 --> 00:17:02,523 Ah, de acuerdo. 320 00:17:25,420 --> 00:17:26,881 Aahh... 321 00:17:31,552 --> 00:17:32,970 ¡Psst! 322 00:17:33,054 --> 00:17:34,639 ¡Vamos! ¡Sal de aquí! 323 00:17:34,722 --> 00:17:37,016 ¡Sal de aquí! ¡Vamos! 324 00:17:53,991 --> 00:17:57,328 Y dime, ¿aquí es donde pasó todo? 325 00:17:57,411 --> 00:17:59,914 ¿Donde pasó qué? ¡No pasó nada! 326 00:17:59,997 --> 00:18:01,874 Donde estabas cuando te dejé plantado. 327 00:18:01,958 --> 00:18:04,627 iAh! 328 00:18:04,710 --> 00:18:06,212 Sí. 329 00:18:06,295 --> 00:18:07,797 Bueno, espero que ahora 330 00:18:07,880 --> 00:18:09,173 este lugar te recuerde algo diferente. 331 00:18:09,257 --> 00:18:12,093 Aunque se haya retrasado cuatro años. 332 00:18:12,176 --> 00:18:14,011 Valió la pena la espera. 333 00:18:19,767 --> 00:18:21,727 ¡Lyle, volvió la investigadora! 334 00:18:21,811 --> 00:18:23,271 ¡Desaparécete, muchacho! 335 00:18:24,772 --> 00:18:27,525 ¿Esperas a alguien? 336 00:18:27,608 --> 00:18:29,360 Eh... 337 00:18:29,443 --> 00:18:31,362 Espérame aquí un momento. 338 00:18:32,697 --> 00:18:34,407 Buenos días, señor VelJohnson. 339 00:18:34,490 --> 00:18:36,158 ¿Ya regresaron sus padres de vacaciones? 340 00:18:36,242 --> 00:18:37,535 ¿Vacaciones? ¿De qué diablos ha--? 341 00:18:37,618 --> 00:18:38,995 De Suiza, según recuerdo. 342 00:18:39,078 --> 00:18:40,788 Ah, sí, de Suiza. 343 00:18:40,872 --> 00:18:43,499 Sí. Decidieron quedarse más tiempo. 344 00:18:43,583 --> 00:18:46,168 Es posible que no regresen hasta el año próximo, 345 00:18:46,252 --> 00:18:47,295 como mínimo. 346 00:18:47,378 --> 00:18:49,046 Esta es una linda propiedad. 347 00:18:49,130 --> 00:18:51,132 Está junto a un bonito lago. 348 00:18:51,215 --> 00:18:52,758 ¿Sí? 349 00:18:52,842 --> 00:18:54,760 La verdad es que nunca le he puesto mucha atención. 350 00:18:54,844 --> 00:18:56,262 Me mareo fácilmente. 351 00:18:56,345 --> 00:19:01,017 Con el solo hecho de ver el lago me mareo. 352 00:19:01,100 --> 00:19:04,854 Bueno, avíseme cuando sus padres se asomen. 353 00:19:04,937 --> 00:19:06,731 Claro. 354 00:19:10,359 --> 00:19:12,278 ¿Así que tus padres están de vacaciones? 355 00:19:12,361 --> 00:19:13,779 Me dijiste que estaban muertos. 356 00:19:13,863 --> 00:19:15,698 ¿Era solo una mentira para estar conmigo? 357 00:19:15,781 --> 00:19:18,743 No. No precisamente. 358 00:19:18,826 --> 00:19:21,037 -¿Qué significa eso? -No lo entenderías. 359 00:19:21,120 --> 00:19:23,164 Oh, ¿así que ahora insinúas que soy tonta? 360 00:19:23,247 --> 00:19:25,625 Sí. iDigo, no! 361 00:19:27,627 --> 00:19:29,837 Bueno, entonces, ¿qué les pasó exactamente a tus padres, Lyle? 362 00:19:31,631 --> 00:19:33,049 Es algo complicado. 363 00:19:35,384 --> 00:19:36,552 Violet, ¡espera! 364 00:19:36,636 --> 00:19:38,179 ¡Bravo! 365 00:19:38,262 --> 00:19:41,515 Bueno, ya no tendremos que preocuparnos por ella. 366 00:19:49,023 --> 00:19:50,358 Será lo mejor, mi muchacho. 367 00:19:50,441 --> 00:19:52,693 No era lo suficientemente buena para ti. 368 00:19:55,363 --> 00:19:58,366 -¿No era buena para mí? -Jmm. 369 00:19:58,449 --> 00:20:01,577 Toda mi vida ustedes me estuvieron diciendo 370 00:20:01,661 --> 00:20:03,412 que yo no era bueno para nada. 371 00:20:03,496 --> 00:20:06,207 Que no era bueno para la escuela, 372 00:20:06,290 --> 00:20:07,625 ni para los deportes. 373 00:20:07,708 --> 00:20:09,543 Que no era un hijo lo suficientemente bueno. 374 00:20:09,627 --> 00:20:13,839 Y ahora por fin conozco a alguien que me hace feliz, 375 00:20:13,923 --> 00:20:16,884 ¿y no es lo suficientemente buena para mí? 376 00:20:21,305 --> 00:20:23,975 ¿Qué sentido tiene ya todo esto? 377 00:20:25,893 --> 00:20:28,562 ¿Qué está haciendo? Jmm. 378 00:20:35,027 --> 00:20:39,365 Debí haber hecho esto hace mucho tiempo. 379 00:20:39,448 --> 00:20:41,534 ¡No! 380 00:20:45,997 --> 00:20:48,082 Lyle, por favor, no. 381 00:20:50,126 --> 00:20:51,961 Lo sentimos mucho. 382 00:20:52,044 --> 00:20:53,963 No queremos que termines como nosotros. 383 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 ¿Muertos? 384 00:20:57,591 --> 00:20:59,010 Sin vida. 385 00:21:00,886 --> 00:21:04,015 Lo único que nos importaba era nuestra reputación, 386 00:21:04,098 --> 00:21:07,351 incluso cuando nos hacía sentir infelices. 387 00:21:07,435 --> 00:21:10,855 Ni siquiera pensábamos en qué cosas querías tú. 388 00:21:12,982 --> 00:21:14,358 Lo único que quería era 389 00:21:14,442 --> 00:21:16,694 que se sintieran orgullosos de lo que yo era, 390 00:21:16,777 --> 00:21:18,904 no de lo que ustedes querían que fuera. 391 00:21:20,781 --> 00:21:24,243 Sí estamos orgullosos de ti, hijo. 392 00:21:32,960 --> 00:21:37,965 ¿Sabes? Yo siempre quise matar a mi viejo. 393 00:21:38,049 --> 00:21:39,925 Pero nunca tuve las agallas. 394 00:21:41,343 --> 00:21:44,388 No era hombre de acción. No como tú. 395 00:21:45,723 --> 00:21:47,767 Ahora ve allá. 396 00:21:49,143 --> 00:21:51,187 Habla con ella. 397 00:21:51,270 --> 00:21:52,521 ¿Hablas en serio? 398 00:21:52,605 --> 00:21:54,440 Oh. 399 00:21:54,523 --> 00:21:57,818 Cuando amas a alguien, no dejas que se vaya. 400 00:21:57,902 --> 00:21:59,779 Te aferras a esa persona. 401 00:22:01,072 --> 00:22:02,281 Para siempre. 402 00:22:12,750 --> 00:22:14,043 Oye. 403 00:22:17,755 --> 00:22:23,427 Cuando era niño odiaba a mis padres. 404 00:22:23,511 --> 00:22:25,262 Solía desear que se murieran. 405 00:22:26,597 --> 00:22:29,683 Y cuando eso por fin pasó, 406 00:22:29,767 --> 00:22:36,524 no tuve ese sentimiento de alivio, alegría y tristeza. 407 00:22:36,607 --> 00:22:40,236 Simplemente me sentí muerto. 408 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Porque en realidad no eran ellos a quien odiaba, 409 00:22:43,280 --> 00:22:45,032 sino a mí mismo. 410 00:22:47,118 --> 00:22:49,787 Supongo que a veces digo que ellos siguen vivos 411 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 para tratar de protegerme a mí mismo, 412 00:22:52,414 --> 00:22:55,251 ehm, emocionalmente. 413 00:22:56,585 --> 00:23:00,422 Pero lo que debería estar protegiendo es esto. 414 00:23:02,383 --> 00:23:05,886 Lo que quiero decir es que cuando estoy contigo 415 00:23:05,970 --> 00:23:07,721 no me siento muerto. 416 00:23:12,726 --> 00:23:15,563 Por medio de la presente, la oficina del registro civil 417 00:23:15,646 --> 00:23:18,607 del Condado de Castlerock otorga la licencia de matrimonio 418 00:23:18,691 --> 00:23:23,779 al Señor Lyle y la Señora Violet VelJohnson. 419 00:23:25,156 --> 00:23:27,158 Me encanta cómo suena ese apellido. 420 00:23:34,039 --> 00:23:35,499 Uff. 421 00:23:41,714 --> 00:23:43,299 Bueno, Gloria, acordamos 422 00:23:43,382 --> 00:23:45,926 dejar a Lyle solo en su noche de boda. 423 00:23:46,010 --> 00:23:47,511 Ay, está bien. 424 00:23:47,595 --> 00:23:49,138 Pero más les vale que haya nietos cuando regresemos. 425 00:23:49,221 --> 00:23:50,848 ¿Alguna vez consideraste tener otro bebé? 426 00:23:50,931 --> 00:23:52,349 ¡Oh! No después de Lyle. 427 00:23:52,433 --> 00:23:55,186 Ese cabroncito casi me arrancaba las tetas. 428 00:24:05,154 --> 00:24:08,365 Oh, ese vino estaba bastante fuerte. 429 00:24:08,449 --> 00:24:11,827 Es una cosecha para la familia, especial solo para esta ocasión. 430 00:24:11,911 --> 00:24:13,954 Jmm. 431 00:24:14,038 --> 00:24:15,206 Vamos, divirtámonos 432 00:24:15,289 --> 00:24:17,708 como si estuviéramos en preparatoria. 433 00:24:17,791 --> 00:24:19,960 Nunca fui a ninguna fiesta de la preparatoria. 434 00:24:20,044 --> 00:24:22,922 Bueno, es que eras un asqueroso perdedor. 435 00:24:23,005 --> 00:24:24,215 ¿Qué? 436 00:24:24,298 --> 00:24:26,175 Todos en la preparatoria te odiaban. 437 00:24:26,258 --> 00:24:28,260 Seguro entenderás por qué te dejé plantado. 438 00:24:28,344 --> 00:24:30,721 Yo tenía que mantener cierta reputación. 439 00:24:30,804 --> 00:24:32,223 Soy una Meyers. 440 00:24:32,306 --> 00:24:34,725 Todavía tengo que mantener cierta reputación. 441 00:24:38,646 --> 00:24:39,939 No me siento muy bien. 442 00:24:40,022 --> 00:24:41,482 Nunca entenderás lo difícil 443 00:24:41,565 --> 00:24:43,651 que fue cuando mi papá lo perdió todo. 444 00:24:43,734 --> 00:24:45,152 ¿Cómo podrías entenderlo? 445 00:24:45,236 --> 00:24:46,445 Nunca tuviste que degradar tu estilo de vida. 446 00:24:46,528 --> 00:24:47,988 Tu dinero nunca se fue. 447 00:24:48,072 --> 00:24:49,615 Sabes, las cosas se pusieron 448 00:24:49,698 --> 00:24:51,867 tan mal para mi familia que al final 449 00:24:51,951 --> 00:24:53,285 la póliza del seguro de vida 450 00:24:53,369 --> 00:24:55,913 de mis papás era el único dinero que nos quedaba. 451 00:24:55,996 --> 00:24:58,916 Valían más muertos que vivos. 452 00:25:02,920 --> 00:25:06,674 Archibald, nos encontraron. 453 00:25:06,757 --> 00:25:10,344 Pero si esos somos nosotros, ¿quiénes son ellos? 454 00:25:30,489 --> 00:25:32,032 Te tengo. 455 00:25:32,116 --> 00:25:34,451 Fingir la desaparición de mi papá fue fácil. 456 00:25:34,535 --> 00:25:35,911 Todo mundo ya se esperaba 457 00:25:35,995 --> 00:25:37,997 que tomara la salida del cobarde. 458 00:25:38,080 --> 00:25:39,999 Mamá fue un poco más difícil. 459 00:25:40,082 --> 00:25:43,585 Siempre insistía en servirse ella misma sus bebidas. 460 00:25:43,669 --> 00:25:45,713 Y por supuesto, los pagos de su seguro 461 00:25:45,796 --> 00:25:48,507 se iban a terminar y, ¿qué iba a hacer yo? 462 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 ¿Trabajar? 463 00:25:49,717 --> 00:25:51,010 ¿Qué? ¡No! 464 00:25:51,093 --> 00:25:52,553 No tiene nada de divertido 465 00:25:52,636 --> 00:25:55,306 el tener que trabajar para ser rica. 466 00:25:55,389 --> 00:25:57,182 No lo tomes a mal. 467 00:25:57,266 --> 00:25:58,434 Esto es solo negocios. 468 00:26:00,644 --> 00:26:02,396 Ya debería estar muerto. 469 00:26:02,479 --> 00:26:04,440 ¿Estás seguro de que el veneno no caduca? 470 00:26:04,523 --> 00:26:07,776 Tonterías. Se añeja, como un coñac. 471 00:26:07,860 --> 00:26:09,862 El coñac no se añeja, bobo. 472 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 ¿Qué hacen aquí? 473 00:26:11,030 --> 00:26:12,239 Les dije que me dejaran sola 474 00:26:12,323 --> 00:26:14,158 hasta que terminara este trabajo. 475 00:26:14,241 --> 00:26:16,869 En unos momentos la fortuna de los VelJohnson será nuestra. 476 00:26:20,122 --> 00:26:21,707 ¿Qué te causa tanta gracia? 477 00:26:21,790 --> 00:26:25,836 Yo... maté... 478 00:26:25,919 --> 00:26:28,005 a mis papás. 479 00:26:28,088 --> 00:26:29,923 Ay, qué lindo. 480 00:26:30,007 --> 00:26:32,092 Supongo que sí tenemos algo en común. 481 00:26:32,176 --> 00:26:36,805 El IRS no lo sabe. 482 00:26:36,889 --> 00:26:40,142 Todo sigue a nombre de ellos. 483 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Oh, vaya. 484 00:26:42,186 --> 00:26:44,021 ¿Qué -- qué significa eso, papi? 485 00:26:44,104 --> 00:26:48,942 -Mira, cariño, si él no ha heredado nada, significa... 486 00:26:49,026 --> 00:26:52,279 Que no ganarás nada. 487 00:26:52,363 --> 00:26:55,282 ¡Lyle, corre! Violet mató a sus -- 488 00:26:55,366 --> 00:26:56,325 Viviane. 489 00:26:56,408 --> 00:26:57,826 Gloria. 490 00:26:57,910 --> 00:27:00,621 -¡Chester! -Archibald. 491 00:27:00,704 --> 00:27:01,872 ¡Lyle! 492 00:27:01,955 --> 00:27:03,415 Papi, ¿qué está pasando? 493 00:27:03,499 --> 00:27:05,626 Tus, eh, suegros están aquí. 494 00:27:07,211 --> 00:27:08,962 -Creo que ya deberíamos irnos. -Sí. 495 00:27:09,046 --> 00:27:10,589 Pero ¿y el dinero? 496 00:27:10,672 --> 00:27:12,508 No me casé con este gusano para quedarme sin nada. 497 00:27:12,591 --> 00:27:16,595 Mataste... 498 00:27:16,678 --> 00:27:19,390 a... 499 00:27:19,473 --> 00:27:22,643 ¡mi bebé! 500 00:27:48,168 --> 00:27:50,379 Casi la agarramos con los dedos en la masa. 501 00:27:50,462 --> 00:27:52,798 Ahora es solo una masa.. muerta. 502 00:27:56,677 --> 00:28:00,556 Señor, creo que el otro sospechoso está despertando. 503 00:28:01,890 --> 00:28:04,017 Señor VelJohnson, ¿puede hablar? 504 00:28:04,101 --> 00:28:05,978 ¿Nos puede decir qué pasó? 505 00:28:06,061 --> 00:28:08,814 Solo unos minutos más, mamá. 506 00:28:12,943 --> 00:28:16,738 Oye, ¿por qué me esposan? 507 00:28:16,822 --> 00:28:18,782 Fue Violet. 508 00:28:18,866 --> 00:28:22,202 Ella fue quien me envenenó. 509 00:28:22,286 --> 00:28:23,537 ¿Y por eso la mató? 510 00:28:23,620 --> 00:28:25,330 ¿Trató de traicionarlo 511 00:28:25,414 --> 00:28:26,874 después de que usted le ayudó a deshacerse de sus padres? 512 00:28:26,957 --> 00:28:30,127 ¿Qué? No. 513 00:28:30,210 --> 00:28:35,841 Yo solo maté a mis padres. Ya me perdonaron. 514 00:28:35,924 --> 00:28:37,968 Todo está bien. 515 00:28:38,051 --> 00:28:40,429 Tiene derecho a permanecer en silencio. 516 00:28:40,512 --> 00:28:44,099 Cualquier cosa que diga se usará en su contra en un tribunal. 517 00:28:44,183 --> 00:28:47,394 Lyle. Lyle, ¿me escuchas? 518 00:28:47,478 --> 00:28:50,772 ¡Violet! iRegresaste! 519 00:28:50,856 --> 00:28:52,566 Así es. 520 00:28:52,649 --> 00:28:55,819 Y haré que el resto de tu vida sea un infierno, maldito gusano. 521 00:28:55,903 --> 00:28:57,112 Te lo dije... 522 00:28:57,196 --> 00:28:59,114 Mira en qué lío te metiste, muchacho. 523 00:28:59,198 --> 00:29:01,575 Debería estar agradecido de que ella lo dejara tocarla. 524 00:29:01,658 --> 00:29:03,494 ¿Cómo te atreves a insultar a mi linda Violet? 525 00:29:04,745 --> 00:29:05,996 No. 526 00:29:06,079 --> 00:29:07,789 ¡No! 527 00:29:07,873 --> 00:29:18,050 ¡Noo! 528 00:29:18,133 --> 00:29:20,052 LOS PARAMÉDICOS SACAN LA CAMILLA DE LA CASA 529 00:29:20,135 --> 00:29:22,429 Y LOS FANTASMAS VAN DETRÁS RIÑENDO Y REGAÑANDO A LYLE 530 00:29:22,513 --> 00:29:24,223 MIENTRAS ÉL LUCHA EN VANO 531 00:29:24,306 --> 00:29:27,559 POR LIBERARSE DE LAS ESPOSAS -- Y DE SU FATAL DESTINO. 532 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 TIENE DERECHO A PERMANECER EN SILENCIO... 533 00:29:29,311 --> 00:29:31,188 "A LA CASA DE LA ABUELA VAMOS" 534 00:29:31,271 --> 00:29:32,773 ¡LES DESEO LO MEJOR, NIÑOS! 535 00:29:32,856 --> 00:29:35,067 ¿LISTOS PARA UN POCO DE DIVERSIÓN DE ALARIDO? 536 00:29:35,150 --> 00:29:36,568 AHORA VIENE UNA ESPELUZNANTE HISTORIA 537 00:29:36,652 --> 00:29:38,487 A LA QUE PODRÁN CLAVARLE EL DIENTE -- 538 00:29:38,570 --> 00:29:40,447 ¿O TAL VEZ DEBERÍA DECIR EL COLMILLO? 539 00:29:40,531 --> 00:29:42,491 MARCIA PIERPONT, UNA ARROGANTE BELLEZA EN DECADENCIA ESTÁ 540 00:29:42,574 --> 00:29:44,576 FRENTE A SU FIEL CABALLERO "MÁS VIEJO" MIENTRAS UNA PASTORA 541 00:29:44,660 --> 00:29:46,703 LE PONE LOS TOQUES FINALES A UN MATRIMONIO MUY CORTO. 542 00:29:46,787 --> 00:29:49,665 Los declaro marido y mujer. 543 00:29:49,748 --> 00:29:52,584 Suertudote. 544 00:29:52,668 --> 00:29:55,003 Bueno -- Bueno, gracias. 545 00:29:56,630 --> 00:29:59,341 Les presento al Sr. David Higgins y a su esposa. 546 00:30:05,180 --> 00:30:07,891 Eres un tonto por casarte con esta estafadora. 547 00:30:07,975 --> 00:30:09,977 Debiste haber seguido con tus semejantes. 548 00:30:13,105 --> 00:30:15,190 Más te vale que te acostumbres a mi presencia, querida. 549 00:30:15,274 --> 00:30:16,567 Ya oíste a la pastora -- 550 00:30:16,650 --> 00:30:19,194 "Hasta que la muerte nos separe, ¿eh?". 551 00:30:19,278 --> 00:30:20,821 ¡Hola! 552 00:30:24,199 --> 00:30:29,079 Con tristeza llevamos al reposo a David Higgins, 553 00:30:29,162 --> 00:30:33,584 esposo generoso, padre amoroso. 554 00:30:33,667 --> 00:30:36,962 Exitoso empresario que tenía 555 00:30:37,045 --> 00:30:41,216 una enorme pasión por la cacería. 556 00:30:41,300 --> 00:30:45,137 Ahora leeré el pasaje de Isaías 57. 557 00:30:45,220 --> 00:30:48,223 Sabes, él te lo dejó todo. 558 00:30:49,600 --> 00:30:51,768 Oh, el dulce David. 559 00:30:51,852 --> 00:30:53,854 El dinero no me importa. 560 00:30:53,937 --> 00:30:56,106 Qué bueno que lo dices, 561 00:30:56,189 --> 00:30:59,109 porque yo soy la administradora de sus bienes, 562 00:30:59,192 --> 00:31:02,863 ¡y mientras yo viva no verás ni un centavo! 563 00:31:02,946 --> 00:31:05,490 Excepto para el cuidado de mi nieta, 564 00:31:05,574 --> 00:31:09,494 ¡libertina cazafortunas buena para nada! 565 00:31:18,420 --> 00:31:21,214 ¿Para qué diablos estás rompiendo conmigo? 566 00:31:21,298 --> 00:31:23,467 No dije que estaba rompiendo contigo, Benny. 567 00:31:23,550 --> 00:31:25,427 Dije que te voy a abandonar. 568 00:31:25,510 --> 00:31:26,762 Gracias, Carla. 569 00:31:26,845 --> 00:31:28,347 ¿Te importa? 570 00:31:28,430 --> 00:31:30,098 Estamos en una conversación privada. 571 00:31:30,182 --> 00:31:31,850 Querida, ya lo he escuchado todo antes. 572 00:31:31,933 --> 00:31:34,227 Vete a seguir cocinando. 573 00:31:34,311 --> 00:31:36,688 Te está haciendo un favor, amigo. 574 00:31:38,690 --> 00:31:40,108 ¿Puedes creerlo? 575 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 ¿Por qué diablos me vas a abandonar? 576 00:31:41,526 --> 00:31:43,779 Mami, tengo que ir al baño. 577 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 Ruby, te he dicho cientos de veces que me digas Marcia. 578 00:31:46,490 --> 00:31:48,492 No olvides que solo soy tu madrastra. 579 00:31:48,575 --> 00:31:51,203 En realidad debes verme más bien como una hermana un poco mayor. 580 00:31:51,286 --> 00:31:53,413 -Sí, Marcia. -¿Lo ves? Así se hace. 581 00:31:53,497 --> 00:31:54,623 ¡Hey! 582 00:31:54,706 --> 00:31:56,249 Oye, Carla, 583 00:31:56,333 --> 00:31:58,752 ¿me haces el favor de llevarla al tocador? 584 00:31:58,835 --> 00:32:00,504 Por aquí, linda. 585 00:32:07,552 --> 00:32:09,596 Bueno, mira. 586 00:32:09,680 --> 00:32:12,557 O sea, ¿por qué ese cambio de opinión tan repentino? 587 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Jmm, déjame ver. 588 00:32:14,768 --> 00:32:16,103 Eh, tal vez porque el magnate 589 00:32:16,186 --> 00:32:18,063 maderero con el que creí que estaba saliendo 590 00:32:18,146 --> 00:32:20,482 resultó ser un pobre agricultor de árboles de navidad. 591 00:32:20,565 --> 00:32:22,109 Forrado mis pelotas. 592 00:32:22,192 --> 00:32:23,527 Con trabajos te alcanza para ese sándwich, menos para mí. 593 00:32:23,610 --> 00:32:25,070 Bien, de acuerdo. 594 00:32:25,153 --> 00:32:29,408 Tal vez exageré un poco mi perfil para citas. 595 00:32:29,491 --> 00:32:31,284 Pero aun así te consiento lo más que puedo. 596 00:32:31,368 --> 00:32:33,078 Nuestros conceptos 597 00:32:33,161 --> 00:32:35,747 sobre consentir son claramente muy diferentes, ¿no? 598 00:32:37,124 --> 00:32:38,500 Mira, he tenido que cargar 599 00:32:38,583 --> 00:32:39,918 con esa mocosa desde que murió mi marido. 600 00:32:40,001 --> 00:32:42,087 Necesito una pareja que me pueda proveer 601 00:32:42,170 --> 00:32:44,965 el estilo de vida al que estoy acostumbrada. 602 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 ¿Sabes qué? Conseguiré un segundo empleo, nena. 603 00:32:48,593 --> 00:32:49,720 ¿Y de dónde sacarías el tiempo, para eso "nene"? 604 00:32:49,803 --> 00:32:51,430 -Mira... -¿Eh? 605 00:32:51,513 --> 00:32:53,098 Cuando no estás desperdiciando tu vida con esos pinos, 606 00:32:53,181 --> 00:32:55,058 te pasas la noche entera haciendo sabrá Dios qué, Benny. 607 00:32:55,142 --> 00:32:56,643 Así que, no. 608 00:32:56,727 --> 00:32:58,478 ¿Me quieres? Deja de estar dando vueltas. 609 00:32:58,562 --> 00:33:00,397 Aspira más alto. Y, eh... 610 00:33:02,023 --> 00:33:03,942 ...ten más dinero en tu cuenta bancaria, ¿sí? 611 00:33:04,025 --> 00:33:05,777 Sabes, algún día esa inclinación a la codicia 612 00:33:05,861 --> 00:33:07,696 hará que te salga el tiro por la culata, Marcia. 613 00:33:07,779 --> 00:33:08,697 Por la "culata". 614 00:33:08,780 --> 00:33:09,823 Estarás mejor así, Benny. 615 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Esta es toda una viuda negra. 616 00:33:11,658 --> 00:33:14,369 Le sacó hasta el último centavo a mi hermano Earl 617 00:33:14,453 --> 00:33:15,912 y luego simplemente lo dejó. 618 00:33:15,996 --> 00:33:17,581 ¡Murió con el corazón roto gracias a ti! 619 00:33:17,664 --> 00:33:19,416 Oh, no te vayas a causar un paro cardiaco. 620 00:33:19,499 --> 00:33:21,376 No querrás reunirte con tu hermano antes de tiempo, ¿jmm? 621 00:33:21,460 --> 00:33:22,461 Oye, vámonos. 622 00:33:22,544 --> 00:33:24,463 Oye, tranquila, Carla. 623 00:33:24,546 --> 00:33:26,673 -Adiós, Benny. -Mantén la mirada al frente. 624 00:33:26,757 --> 00:33:28,341 No te preocupes. 625 00:33:28,425 --> 00:33:30,218 Ya le llegará su merecido. 626 00:33:38,518 --> 00:33:39,603 ¿Bueno? 627 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 ¿Señora Higgins? 628 00:33:41,938 --> 00:33:43,982 Sí. Sí, ¿quién habla? 629 00:33:44,065 --> 00:33:46,610 Le llama la señora Brown de Enliven Credit. 630 00:33:46,693 --> 00:33:48,403 Le llamo para hablar 631 00:33:48,487 --> 00:33:50,447 sobre los pagos de su tarjeta de crédito rotativo. 632 00:33:50,530 --> 00:33:51,782 Nuestro historial nos dice que tiene tres meses de retraso... 633 00:33:51,865 --> 00:33:54,618 Eh -- 634 00:34:01,082 --> 00:34:03,627 ¡Ay, por Dios! ¡¿Qué?! 635 00:34:03,710 --> 00:34:05,754 Ya no hay cereal. 636 00:34:05,837 --> 00:34:07,714 Bueno, ¡come de las sobras! 637 00:34:07,798 --> 00:34:09,423 Okay, mami. 638 00:34:09,508 --> 00:34:10,967 Marcia. 639 00:34:17,849 --> 00:34:19,601 ¡Escúcheme...! 640 00:34:19,684 --> 00:34:21,769 ¿Bueno? Habla Wilfred Byrn, 641 00:34:21,853 --> 00:34:24,105 el cuidador de la señorita Belinda Higgins. 642 00:34:24,189 --> 00:34:26,316 Estoy buscando a Marcia Higgins. 643 00:34:26,399 --> 00:34:28,276 Sí. Ella habla. 644 00:34:28,360 --> 00:34:31,238 Señorita Higgins, me temo que tengo malas noticias. 645 00:34:31,320 --> 00:34:33,030 Sí, seguro las tiene. 646 00:34:33,114 --> 00:34:35,367 Mire, ¿me haría el favor de decirle a esa vieja bruja... 647 00:34:35,450 --> 00:34:38,036 Disculpe, señorita, siento tener que informarle 648 00:34:38,119 --> 00:34:40,497 que la salud de la Madame ha dado un giro. 649 00:34:40,579 --> 00:34:41,664 ¿Lo que significa? 650 00:34:41,748 --> 00:34:43,499 Me temo que tiene cáncer. 651 00:34:43,583 --> 00:34:45,335 Actualmente está bajo tratamiento, 652 00:34:45,418 --> 00:34:48,880 pero su pronóstico a largo plazo se ve desalentador. 653 00:34:48,963 --> 00:34:51,383 ¿Es decir que no mejorará? 654 00:34:51,465 --> 00:34:53,593 Bueno, siempre hay esperanza. 655 00:34:53,677 --> 00:34:55,387 Por desgracia, su doctor nos dice 656 00:34:55,470 --> 00:34:57,597 que será cuestión de meses para que... 657 00:34:57,681 --> 00:34:58,974 ¿Se muera? 658 00:35:00,559 --> 00:35:04,187 Digo, qué doloroso. 659 00:35:04,271 --> 00:35:06,857 Ella pidió poder pasar tiempo con su nieta 660 00:35:06,940 --> 00:35:08,441 mientras convalece. 661 00:35:08,525 --> 00:35:10,861 ¿Podría usted llevar a la niña Ruby 662 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 a la propiedad de la Madame en Lake View? 663 00:35:12,946 --> 00:35:14,489 ¡Claro que puedo! 664 00:35:14,573 --> 00:35:16,533 Digo -- 665 00:35:16,616 --> 00:35:19,786 Digo, claro que puedo. 666 00:35:19,870 --> 00:35:22,497 Estoy segura de que la pequeña diablilla estaría encantada 667 00:35:22,581 --> 00:35:25,625 de convivir con su amada abuela, sí. 668 00:35:25,709 --> 00:35:27,752 Perfecto. ¿Qué tan pronto puede ir? 669 00:35:27,836 --> 00:35:31,673 Eh, podríamos salir de aquí mañana al mediodía. 670 00:35:31,756 --> 00:35:34,426 Espléndido. Esperaremos su llegada en la tarde. 671 00:35:34,509 --> 00:35:36,511 Sí, claro. 672 00:35:36,595 --> 00:35:39,639 Eh, oye, Wilfred, ella sabe 673 00:35:39,723 --> 00:35:43,018 que yo estaré acompañando a la linda Ruby, ¿verdad? 674 00:35:43,101 --> 00:35:44,769 La empleada doméstica 675 00:35:44,853 --> 00:35:46,187 está preparando la casa para invitados en este momento. 676 00:35:46,271 --> 00:35:47,856 ¿Empleada doméstica? Muy bien. 677 00:35:47,939 --> 00:35:51,151 Muy bien, perfecto. Nos vemos mañana. 678 00:35:51,234 --> 00:35:52,444 Adiós. 679 00:35:56,239 --> 00:35:58,450 Lo va a heredar todo. 680 00:35:58,533 --> 00:36:00,285 ¡Nos vamos a quedar con todo! 681 00:36:00,368 --> 00:36:02,704 ¡Voy a ser rica! 682 00:36:02,787 --> 00:36:04,789 ¡Gracias, Dios! ¡Gracias! ¡Sí! 683 00:36:04,873 --> 00:36:06,458 ¡Sí! 684 00:36:06,541 --> 00:36:08,418 ¡Oh! ¡Niña! ¡Niña! 685 00:36:08,501 --> 00:36:11,963 Ven aquí. Prepara tus maletas. ¡A la casa de la abuela vamos! 686 00:36:12,047 --> 00:36:14,507 ¡Sí! 687 00:36:23,391 --> 00:36:24,976 Aquí tengo pan y mermelada. 688 00:36:25,060 --> 00:36:28,480 Y hasta le hice galletas a la abuela. 689 00:36:28,563 --> 00:36:30,941 -¿Sabes hornear galletas? -Sí. 690 00:36:31,024 --> 00:36:32,359 Bueno. 691 00:36:35,737 --> 00:36:39,282 Muy bien. Toma tu muñeca. 692 00:36:40,617 --> 00:36:42,744 Bueno, vámonos. 693 00:36:42,827 --> 00:36:44,829 Tengo que hacer todo. 694 00:37:07,310 --> 00:37:10,105 ¿Por qué vamos a la casa de la abuela? 695 00:37:10,188 --> 00:37:13,733 Eh, bueno, la verdad, Ruby, es que tu abuela no está 696 00:37:13,817 --> 00:37:15,485 muy bien de salud. 697 00:37:15,568 --> 00:37:19,531 -¿Está enferma? -Sí, podríamos decirlo así. 698 00:37:19,614 --> 00:37:21,408 ¿Se va a morir? 699 00:37:23,576 --> 00:37:25,161 ¿Cómo saberlo, eh? 700 00:37:25,245 --> 00:37:27,914 Primero murió mi mami, y luego mi papi. 701 00:37:27,998 --> 00:37:29,708 Si mi abuelita se va al cielo, 702 00:37:29,791 --> 00:37:32,419 serás la única familia que me quede. 703 00:37:32,502 --> 00:37:35,547 Sí. Sí, no me lo recuerdes. 704 00:37:38,633 --> 00:37:43,138 Oh, no te pongas de llorona. tienes a Ethel, ¿no? 705 00:37:43,221 --> 00:37:45,473 ¿Puedes ser la hermana un poco mayor de Ethel? 706 00:37:45,557 --> 00:37:47,225 Si prometes callarte. 707 00:37:47,308 --> 00:37:48,685 -Sí. -¿Para siempre? 708 00:37:48,768 --> 00:37:50,311 Confórmate. 709 00:37:50,395 --> 00:37:53,732 Sé que no quieres que diga esto, pero... 710 00:37:53,815 --> 00:37:55,984 ojalá fueras mi mami. 711 00:37:57,152 --> 00:37:58,820 Sí. 712 00:37:58,903 --> 00:38:01,448 Bueno, pues no lo soy, así que -- 713 00:38:01,531 --> 00:38:03,074 Lo siento, niña, 714 00:38:03,158 --> 00:38:04,826 es que simplemente no soy muy maternal, ¿sabes? 715 00:38:21,676 --> 00:38:23,762 LOTE DE ÁRBOLES DE NAVIDAD DE BENNY A 10 MILLAS 716 00:38:23,845 --> 00:38:26,806 Tenemos una linda noche aquí en Coyote Canyon. 717 00:38:26,890 --> 00:38:28,641 Es un excelente descanso 718 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 de las fuertes lluvias que hemos tenido últimamente. 719 00:38:30,810 --> 00:38:32,729 Las temperaturas más altas de mañana serán de 70, 720 00:38:32,812 --> 00:38:34,522 las más bajas, de 50. 721 00:38:34,606 --> 00:38:36,524 Volvamos a la música. 722 00:38:37,776 --> 00:38:39,903 Ruby, escucha, yo... 723 00:38:58,838 --> 00:39:01,132 ¿Vi -- viste eso? 724 00:39:01,216 --> 00:39:03,510 No. 725 00:39:03,593 --> 00:39:06,304 Bueno, este lugar es Coyote Canyon. 726 00:39:06,387 --> 00:39:08,556 Debió ser un coyote. 727 00:39:08,640 --> 00:39:11,434 Eso fue todo. Era un coyote. 728 00:39:22,654 --> 00:39:24,114 Está bien. 729 00:39:26,783 --> 00:39:28,618 Odio este día. 730 00:39:28,701 --> 00:39:30,411 Está bien. 731 00:39:35,625 --> 00:39:37,877 Está bien. Vamos. 732 00:39:37,961 --> 00:39:41,089 ¡Oh, esto no puede estar pasando! 733 00:39:43,508 --> 00:39:44,926 Vamos. 734 00:39:47,762 --> 00:39:49,806 ¡Oh! 735 00:39:49,889 --> 00:39:50,932 Bien. 736 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 -¡Marcia! -¡Shh! ¡Espera! 737 00:39:55,812 --> 00:39:57,605 -¡Marcia! -¡Sí, sí! 738 00:39:57,689 --> 00:39:59,691 -¡Marcia, detrás de ti! -Espera. 739 00:39:59,774 --> 00:40:00,775 ¡Marcia! 740 00:40:04,946 --> 00:40:06,698 ¡Marcia! 741 00:40:06,781 --> 00:40:08,575 ¡No esta noche, amigo! 742 00:40:18,209 --> 00:40:21,045 Oye, ven aquí. 743 00:40:21,129 --> 00:40:24,215 Oh, gracias. Gracias. 744 00:40:24,299 --> 00:40:25,925 Ya nos podemos ir. 745 00:40:26,009 --> 00:40:29,929 -¿Qué era eso? -No lo sé, no lo sé. Shh. 746 00:40:30,013 --> 00:40:32,182 Pero puedo asegurarte que no era un coyote. 747 00:40:32,265 --> 00:40:34,726 Oh, Dios. Está bien. 748 00:40:34,809 --> 00:40:36,436 No llores. 749 00:40:36,519 --> 00:40:38,104 Vamos a estar bien, ¿de acuerdo? ¿Sabes por qué? 750 00:40:38,188 --> 00:40:39,689 Porque tú y yo somos dos tipas fuertes, ¿verdad? 751 00:40:39,772 --> 00:40:40,982 Bien. 752 00:40:54,913 --> 00:40:56,247 ¡Agáchate! 753 00:41:03,630 --> 00:41:04,923 ¡Ruby! 754 00:41:15,934 --> 00:41:17,477 ¿Ruby? 755 00:41:21,731 --> 00:41:23,233 ¿Ruby? 756 00:41:25,360 --> 00:41:26,653 ¿Ruby! 757 00:41:28,404 --> 00:41:29,989 ¿Ruby? 758 00:41:36,204 --> 00:41:38,665 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 759 00:41:40,124 --> 00:41:41,793 ¡Ayuda! 760 00:41:44,754 --> 00:41:46,214 -¿Marcia? -¡Benny! 761 00:41:46,297 --> 00:41:48,341 ¡Benny! 762 00:41:48,424 --> 00:41:50,426 ¡Benny, tienes que ayudarme! 763 00:41:50,510 --> 00:41:52,553 ¡Usa la radio para llamarle a la policía! 764 00:41:52,637 --> 00:41:54,013 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 765 00:41:54,097 --> 00:41:55,556 Tenemos que encontrar a Ruby. 766 00:41:55,640 --> 00:41:56,933 Tenemos que salir de aquí. 767 00:41:57,016 --> 00:41:58,309 ¿De qué estás hablando? 768 00:41:58,393 --> 00:41:59,811 Hubo una... cosa. 769 00:41:59,894 --> 00:42:01,854 Corrió delante del coche. 770 00:42:01,938 --> 00:42:03,690 Intentó despedazarnos. 771 00:42:03,773 --> 00:42:05,858 -¿"Nos"? ¿Quién estaba contigo? -¡Ruby! 772 00:42:05,942 --> 00:42:08,611 ¡Esa cosa saltó directamente sobre el maldito auto! 773 00:42:08,695 --> 00:42:09,696 ¿Y ella dónde está? 774 00:42:09,779 --> 00:42:11,322 ¡Se la llevó! 775 00:42:11,406 --> 00:42:13,658 Llama a la policía. ¡Tenemos que salir de aquí! 776 00:42:13,741 --> 00:42:15,702 -¿Qué le hiciste? -No le hice nada. 777 00:42:15,785 --> 00:42:18,496 ¡Mira mi auto! Te estoy diciendo que hay... 778 00:42:18,579 --> 00:42:20,206 algo aquí afuera. 779 00:42:20,290 --> 00:42:22,000 ¡Escúchame, idiota! 780 00:42:22,083 --> 00:42:23,668 Su abuela está por colgar los tenis. 781 00:42:23,751 --> 00:42:25,628 Íbamos camino a Lake View para verla 782 00:42:25,712 --> 00:42:28,298 y esta bestia simplemente corrió delante del auto 783 00:42:28,381 --> 00:42:31,426 y yo me quedé atascada, y nos atacó, ¡y se la llevó! 784 00:42:31,509 --> 00:42:35,013 Y no sé qué hubiera pasado si tú... 785 00:42:37,849 --> 00:42:39,392 Espera un minuto... 786 00:42:41,644 --> 00:42:43,479 -¡Tú! -De acuerdo. 787 00:42:43,563 --> 00:42:45,690 ¿Ahora además de no ser lo suficientemente rico para ti 788 00:42:45,773 --> 00:42:48,818 también soy un monstruo? Cálmate. 789 00:42:48,901 --> 00:42:50,862 Mira, ¿por qué no te subes a tu auto 790 00:42:50,945 --> 00:42:52,196 y cierras la puerta con llave? 791 00:42:52,280 --> 00:42:54,032 Yo llamaré por radio a la policía 792 00:42:54,115 --> 00:42:55,450 y luego te sacaré de ahí. 793 00:42:55,533 --> 00:42:57,076 ¡Más te vale! 794 00:42:58,911 --> 00:43:00,913 ¡Apresúrate! 795 00:43:00,997 --> 00:43:03,207 Yo no soy el monstruo. 796 00:43:03,291 --> 00:43:06,294 Hola, Marge. Creo que necesito de tu ayuda. 797 00:43:06,377 --> 00:43:08,338 10-4. Enviaremos una unidad ahora mismo, Benny. 798 00:43:08,421 --> 00:43:10,381 Gracias, Marge. 799 00:43:10,465 --> 00:43:12,216 Es a la vuelta de la curva, 800 00:43:12,300 --> 00:43:14,218 aproximadamente a una milla al sur de la granja. 801 00:43:14,302 --> 00:43:16,012 Entendido. La luna llena seguramente 802 00:43:16,095 --> 00:43:17,513 está causando estragos esta noche. 803 00:43:17,597 --> 00:43:18,973 Ten cuidado. 804 00:43:19,057 --> 00:43:20,683 Tú también, preciosa. 805 00:43:22,185 --> 00:43:23,269 ¿Hola? 806 00:43:24,937 --> 00:43:26,814 Un monstruo. ¡Pff! 807 00:43:26,898 --> 00:43:28,274 Yo te mostraré mi monstruo. 808 00:43:28,358 --> 00:43:29,901 ¡Te oí! 809 00:43:32,528 --> 00:43:35,782 Muy bien, espera. Solo necesito retroceder. 810 00:43:49,379 --> 00:43:50,671 ¡Benny! 811 00:43:52,799 --> 00:43:54,217 Vamos. 812 00:43:54,300 --> 00:43:56,386 Ay, este idiota. 813 00:44:02,558 --> 00:44:04,727 ¡Benny! 814 00:44:10,858 --> 00:44:12,402 ¡Benny! 815 00:44:15,738 --> 00:44:18,741 Oye, Benny. Earl está en camino y tiene la... 816 00:44:18,825 --> 00:44:20,243 ¡Anda, Benny! 817 00:44:22,120 --> 00:44:24,038 ¿Qué estás esperando? 818 00:45:00,741 --> 00:45:02,160 ¿Ruby? 819 00:45:06,330 --> 00:45:08,124 ¡Oh! ¡Ruby! 820 00:45:11,377 --> 00:45:13,880 ¡Ruby! 821 00:45:18,926 --> 00:45:20,136 ¡Dije que no esta noche! 822 00:45:26,559 --> 00:45:28,436 ¡Esto es por arruinar 823 00:45:28,519 --> 00:45:30,104 nuestro viaje a casa de la abuela! 824 00:45:30,188 --> 00:45:33,649 ¡Y esto es por tratar de matar a mi maldita hija! 825 00:45:39,697 --> 00:45:41,699 ¿Estás herida? 826 00:45:41,782 --> 00:45:43,576 No te preocupes. Está bien. 827 00:45:43,659 --> 00:45:45,995 Mami está aquí para ti, ¿de acuerdo? 828 00:45:47,246 --> 00:45:49,874 Muy bien, vamos. Vamos al auto. Ve. 829 00:45:51,709 --> 00:45:54,295 ¿Carla? ¿La del restaurante? 830 00:45:54,378 --> 00:45:56,964 ¡A tu hermano no se le paraba! 831 00:47:11,038 --> 00:47:12,999 Mami, qué ojos tan grandes tienes. 832 00:47:13,082 --> 00:47:15,126 Ahora podemos estar juntas para siempre. 833 00:47:42,069 --> 00:47:43,779 CREEP, EL HOMBRE LOBO, LA MADRE 834 00:47:43,863 --> 00:47:47,950 "CONOZCAN A LOS BELASKOS" Y "CÓDIGO PARA HACER TRAMPAS" 55294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.