Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,554 --> 00:00:14,064
Questo è il mio diario.
2
00:00:14,139 --> 00:00:19,019
Vi leggo un estratto del 12 dicembre 1978.
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,862
"Oggi è stata una giornata pessima.
4
00:00:21,938 --> 00:00:23,728
Ieri Rob non è tornato a casa.
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,685
Non è tornato al negozio
e non è andato a casa."
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,235
FARMACIA NISSON
PRESCRIZIONI, FARMACI, COSMETICI
7
00:00:32,824 --> 00:00:37,004
A circa 15 anni, iniziai
a lavorare alla farmacia Nisson.
8
00:00:37,078 --> 00:00:40,748
Ero una commessa.
Stavo al banco e gestivo la cassa.
9
00:00:41,750 --> 00:00:44,880
Conobbi Rob Piest
quando venne a lavorare lì.
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,881
Era il nuovo magazziniere.
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,924
Faceva sport.
12
00:00:51,092 --> 00:00:52,182
Era un ginnasta.
13
00:00:53,053 --> 00:00:58,643
Era interessato all'escursionismo
e faceva il fotografo.
14
00:00:58,725 --> 00:01:02,935
Lavorava lì per risparmiare
per una macchina fotografica e un'auto.
15
00:01:03,021 --> 00:01:07,031
Era molto legato alla sua famiglia,
l'amava e ne parlava molto.
16
00:01:10,987 --> 00:01:13,987
Ricordo quando arrivai al lavoro
l'11 dicembre.
17
00:01:14,991 --> 00:01:17,541
A dicembre, a Chicago si gela.
18
00:01:19,537 --> 00:01:22,827
Il registratore di cassa
era proprio davanti alla porta,
19
00:01:22,916 --> 00:01:25,836
le persone entravano e uscivano
e io avevo freddo.
20
00:01:25,919 --> 00:01:31,219
Rob aveva un bellissimo piumino blu.
21
00:01:31,299 --> 00:01:36,009
Gli chiesi se potesse prestarmelo
per indossarlo mentre lavoravo alla cassa.
22
00:01:38,890 --> 00:01:42,350
C'era un uomo di mezza età
con una camicia di flanella
23
00:01:42,435 --> 00:01:43,975
che girava per il negozio.
24
00:01:44,521 --> 00:01:47,691
Chiesi al farmacista
e mi disse che era un appaltatore
25
00:01:47,774 --> 00:01:51,494
ed era lì perché stavano pensando
di ristrutturare il negozio.
26
00:01:52,529 --> 00:01:54,319
Con l'avvicinarsi della sera,
27
00:01:54,405 --> 00:01:58,615
Rob tornò al banco e disse:
"Posso riavere la mia giacca?
28
00:01:58,701 --> 00:02:02,121
Devo uscire a parlare di un lavoro
con quell'appaltatore".
29
00:02:03,039 --> 00:02:05,209
Poi si mise la giacca e uscì.
30
00:02:08,670 --> 00:02:10,920
Il negozio era pieno di clienti.
31
00:02:11,005 --> 00:02:15,465
Non mi accorsi del tempo che passava
e del fatto che stavamo per chiudere.
32
00:02:15,552 --> 00:02:18,682
Sua madre entrò per sapere dove fosse.
33
00:02:20,348 --> 00:02:25,018
Io le dissi: "È qui fuori
a parlare di lavoro con un appaltatore".
34
00:02:25,103 --> 00:02:28,153
Lei disse di non averlo visto di fuori.
35
00:02:28,231 --> 00:02:33,241
Poi disse: "Gli dica di chiamarmi
quando torna e verrò a prenderlo".
36
00:02:34,237 --> 00:02:37,027
L'ora di chiusura era alle 22:00.
37
00:02:38,074 --> 00:02:40,414
Sua madre chiamò e disse: "È tornato?"
38
00:02:40,493 --> 00:02:42,543
E io: "No, qui non c'è".
39
00:02:44,372 --> 00:02:47,212
Sapevo che era il compleanno
della mamma di Rob.
40
00:02:47,292 --> 00:02:51,172
Lei aspettò un po',
perché avevano organizzato una festa.
41
00:02:52,172 --> 00:02:54,972
Rob non si sarebbe mai perso
il suo compleanno.
42
00:02:55,049 --> 00:02:56,429
Era scomparso.
43
00:03:02,640 --> 00:03:04,890
UNA DOCUSERIE NETFLIX
44
00:03:53,233 --> 00:03:56,033
- Lascia perdere quel "signor Gacy".- Ok, John.
45
00:03:56,110 --> 00:03:57,990
Era una questione tecnica.
46
00:03:58,071 --> 00:04:00,951
Non so a chi diavolo stai parlando.È solo John.
47
00:04:01,032 --> 00:04:02,242
Ok, John, continua.
48
00:04:02,784 --> 00:04:05,294
John, J.W. o come diavolo mi chiamano.
49
00:04:05,370 --> 00:04:07,750
O come ti pare, se ti faccio arrabbiare.
50
00:04:08,915 --> 00:04:11,035
IN ATTESA DEL PROCESSO PER OMICIDIO,
51
00:04:11,125 --> 00:04:14,915
JOHN WAYNE GACY FU INTERROGATO
DAL NOVEMBRE 1979 ALL'APRILE 1980
52
00:04:15,004 --> 00:04:17,594
DA UN MEMBRO DEL SUO TEAM
DI DIFESA LEGALE,
53
00:04:17,674 --> 00:04:20,134
LA CUI FAMIGLIA HA CHIESTO L'ANONIMATO.
54
00:04:21,469 --> 00:04:25,429
FURONO REGISTRATE
PIÙ DI 60 ORE DI CONVERSAZIONE.
55
00:04:25,515 --> 00:04:30,975
I NASTRI NON SONO MAI STATI PUBBLICATI…
FINO A ORA.
56
00:04:32,814 --> 00:04:35,194
Nessuno vuole accettare quello che dico.
57
00:04:36,442 --> 00:04:40,242
Perché quello che vi dicoè ciò che so per certo.
58
00:04:40,321 --> 00:04:45,701
Non ho niente da guadagnare o da perderea dirvi qualcosa che non sia la verità.
59
00:04:46,786 --> 00:04:51,576
Ma ormai continuoa ripetere ogni cazzo di cosa.
60
00:04:51,666 --> 00:04:53,626
Sono al punto di non poterne più.
61
00:04:54,294 --> 00:04:57,134
Non so per quanto ancorasopporterò questa merda.
62
00:04:59,215 --> 00:05:01,755
- Cosa pensi sia successo a…- Non lo so.
63
00:05:02,385 --> 00:05:03,795
Davvero.
64
00:05:15,106 --> 00:05:18,896
Nel 1978 avevo appena lasciato
l'incarico di difensore d'ufficio.
65
00:05:18,985 --> 00:05:21,105
Avevo deciso di mettermi in proprio.
66
00:05:21,195 --> 00:05:24,985
Ero seduto nel mio nuovo ufficio
e ricevetti una telefonata.
67
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Dissi: "Studio legale".
68
00:05:28,494 --> 00:05:30,334
"Ciao, Sam. Sono John Gacy."
69
00:05:30,413 --> 00:05:31,833
"Ciao, John, come stai?"
70
00:05:31,914 --> 00:05:33,624
"Puoi farmi un favore?"
71
00:05:33,708 --> 00:05:35,378
"Certo. Cosa ti serve?"
72
00:05:35,460 --> 00:05:38,130
"Scopri perché la polizia mi pedina."
73
00:05:38,212 --> 00:05:39,512
"Certo, lo scoprirò."
74
00:05:43,551 --> 00:05:47,761
Ero stato capo difensore d'ufficio
a Des Plaines, il luogo dei fatti.
75
00:05:48,264 --> 00:05:51,774
Conoscevo tutti quanti:
il capo della polizia, il sindaco.
76
00:05:51,851 --> 00:05:54,561
L'avrei scoperto,
avrei chiesto un po' in giro.
77
00:05:54,645 --> 00:05:58,475
Così, il mio primo cliente privato
fu John Gacy.
78
00:06:00,026 --> 00:06:03,986
Tutti quelli del quartiere,
della periferia nord-ovest di Chicago,
79
00:06:04,072 --> 00:06:05,492
conoscevano John Gacy.
80
00:06:05,573 --> 00:06:10,543
Aveva un'impresa edile chiamata
"Painting, Decorating & Maintenance".
81
00:06:12,872 --> 00:06:17,882
Era anche capitano di distretto
dei Democratici della contea di Cook.
82
00:06:18,628 --> 00:06:21,758
I capitani si prendono cura
della gente del quartiere.
83
00:06:21,839 --> 00:06:25,179
Se a qualcuno serviva un bidone,
cambiare una lampadina,
84
00:06:25,259 --> 00:06:28,429
spazzare il vialetto di casa o altro,
85
00:06:28,513 --> 00:06:30,773
il capitano era lì per aiutarlo.
86
00:06:32,433 --> 00:06:37,943
Gacy era il miglior capitano di distretto
dei Democratici di Norwood Park.
87
00:06:38,022 --> 00:06:39,442
Lo conoscevano tutti.
88
00:06:40,191 --> 00:06:44,491
Ero entrato nel Partito Democratico
perché volevo entrare in politica.
89
00:06:44,570 --> 00:06:46,820
Lo conoscevo per quello.
90
00:06:47,407 --> 00:06:49,737
Mi chiamò per la mia influenza.
91
00:06:49,826 --> 00:06:53,826
Non pensava che fossi un buon avvocato,
ma che avessi influenza.
92
00:06:54,414 --> 00:06:57,084
La prima cosa che feci
fu andare alla polizia.
93
00:06:57,166 --> 00:07:00,336
"John Gacy è un brav'uomo.
Perché lo state pedinando?"
94
00:07:00,420 --> 00:07:03,510
"C'è un ragazzo scomparso.
Pensiamo sia coinvolto."
95
00:07:03,589 --> 00:07:07,429
"Siete pazzi! Un ragazzo scomparso?
Avete sbagliato persona."
96
00:07:07,510 --> 00:07:12,560
CITTÀ DI DES PLAINES - CENTRO CIVICO
97
00:07:13,599 --> 00:07:16,389
INDAGINE PIEST - PRIMO GIORNO
12 DICEMBRE 1978
98
00:07:16,477 --> 00:07:20,567
Fui assegnato al caso di Robert Piest
il giorno dopo la sua scomparsa.
99
00:07:21,315 --> 00:07:24,185
Piest lavorava part-time
alla farmacia Nisson,
100
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
sulla Touhy Avenue a Des Plaines.
101
00:07:27,321 --> 00:07:30,531
La famiglia Piest denunciò la scomparsa.
102
00:07:31,492 --> 00:07:37,002
Erano sotto shock, credo,
perché non era da lui scomparire così.
103
00:07:37,081 --> 00:07:39,711
Quando i signori Piest
entrarono in ufficio,
104
00:07:40,668 --> 00:07:43,958
erano completamente sconvolti.
105
00:07:44,589 --> 00:07:47,799
Erano stati fuori tutta la notte
a cercare Rob.
106
00:07:48,843 --> 00:07:53,013
Parlammo e in un minuto mi convinsero
107
00:07:53,097 --> 00:07:56,927
che avevamo tra le mani
qualcosa di più di un fuggitivo.
108
00:07:57,018 --> 00:08:01,858
Quello portò il nostro ufficio,
cioè l'ufficio del procuratore,
109
00:08:01,939 --> 00:08:03,609
a essere coinvolto nel caso.
110
00:08:06,152 --> 00:08:10,242
Rob Piest era un tipico
ragazzo americano di 15 anni.
111
00:08:10,865 --> 00:08:14,115
Veniva da una famiglia solida,
era benvoluto da tutti,
112
00:08:14,202 --> 00:08:16,952
non aveva problemi con le ragazze o altro.
113
00:08:17,038 --> 00:08:19,288
Aveva un fratello e una sorella.
114
00:08:19,790 --> 00:08:21,040
Era il più giovane.
115
00:08:21,125 --> 00:08:24,375
Tutti andavano d'accordo
con quella famiglia.
116
00:08:26,005 --> 00:08:29,125
L'agente che aveva registrato
la denuncia di scomparsa
117
00:08:29,217 --> 00:08:30,587
tornò alla farmacia
118
00:08:30,676 --> 00:08:32,466
e chiese chi c'era quella sera
119
00:08:32,553 --> 00:08:36,433
e registrò tutti i nomi
delle persone presenti.
120
00:08:36,516 --> 00:08:38,516
Tra questi c'era John Wayne Gacy.
121
00:08:38,601 --> 00:08:44,821
Era lì per fare una stima
per un lavoro nella farmacia.
122
00:08:44,899 --> 00:08:48,779
Una cosa che facciamo sempre
è vedere con chi abbiamo a che fare.
123
00:08:48,861 --> 00:08:51,911
Così iniziammo a controllare
nomi e fedine penali.
124
00:08:51,989 --> 00:08:54,699
Il penultimo nome fu quello di Gacy.
125
00:08:54,784 --> 00:08:59,914
Scoprimmo subito che era stato
in galera in Iowa per sodomia.
126
00:09:01,207 --> 00:09:07,667
Questo lo mise subito in cima alla lista
come possibile indiziato.
127
00:09:07,755 --> 00:09:09,795
FARMACIA NISSON
128
00:09:09,882 --> 00:09:12,932
John Wayne Gacy viveva a Norwood Park.
129
00:09:13,010 --> 00:09:14,550
È un indirizzo di Chicago,
130
00:09:14,637 --> 00:09:17,597
ma è una zona non incorporata
della contea di Cook.
131
00:09:20,184 --> 00:09:24,814
Joseph Kozenczak era l'investigatore capo
della polizia di Des Plaines.
132
00:09:24,897 --> 00:09:26,647
Andò a parlare con John Gacy.
133
00:09:28,192 --> 00:09:31,992
Il tenente Kozenczak, lo stronzodella polizia di Des Plaines,
134
00:09:32,071 --> 00:09:34,411
mi ha parlato della scomparsa di Piest.
135
00:09:34,490 --> 00:09:36,870
Mi ha chiesto di fare una deposizione.
136
00:09:36,951 --> 00:09:40,201
Ho detto che non avevo tempo,che avevo avuto un lutto,
137
00:09:40,288 --> 00:09:44,038
che stavo aspettando una chiamatada mia madre in Arkansas.
138
00:09:45,293 --> 00:09:48,713
Disse a Kozenczak
che doveva occuparsi di cose di famiglia
139
00:09:48,796 --> 00:09:51,756
e Kozenczak gli disse
che ci sarebbe voluto poco.
140
00:09:51,841 --> 00:09:53,381
Questo lo disturbò molto.
141
00:09:53,467 --> 00:09:56,297
Disse: "Kozenczak
non ha rispetto per i morti".
142
00:09:57,388 --> 00:10:00,098
Ho detto: "È scortese,in un momento di lutto".
143
00:10:02,184 --> 00:10:04,154
E gli ho detto:
144
00:10:04,228 --> 00:10:06,978
"Passerò quando avrò tempo, più tardi".
145
00:10:07,064 --> 00:10:09,984
"Quanto più tardi?"
"Non lo so, ma passerò."
146
00:10:13,070 --> 00:10:16,160
Un detective fu assegnato
a sorvegliare la casa.
147
00:10:16,240 --> 00:10:20,450
Videro arrivare Gacy sul suo furgone.
148
00:10:20,536 --> 00:10:25,076
Quando il furgone ripartì,
lo seguirono pensando che ci fosse Gacy.
149
00:10:26,417 --> 00:10:29,837
In realtà, nel furgone c'era
uno dei suoi dipendenti.
150
00:10:30,338 --> 00:10:33,758
Quando alla fine lo raggiunsero,
capirono che non era lui.
151
00:10:33,841 --> 00:10:35,221
Ormai Gacy era sparito.
152
00:10:42,850 --> 00:10:44,980
Quando Gacy venne alla centrale
153
00:10:45,061 --> 00:10:47,691
erano le tre del mattino
e non c'era nessuno.
154
00:10:47,772 --> 00:10:51,532
Era ricoperto di fango,
sui pantaloni e sulle scarpe.
155
00:10:52,860 --> 00:10:55,400
Il paraurti dell'auto era sporco di fango.
156
00:10:56,030 --> 00:10:58,990
C'era fango fino agli assali,
fango sul pianale.
157
00:10:59,700 --> 00:11:02,750
Non c'era nessuno per parlargli,
così se ne andò.
158
00:11:03,537 --> 00:11:07,377
Sono andato alla centrale,perché sapevo che mi aspettavano.
159
00:11:07,917 --> 00:11:08,877
E chi hai visto?
160
00:11:08,959 --> 00:11:12,839
Ho detto: "Devo vedere Kozenczak".E lui: "Se n'è andato ore fa".
161
00:11:12,922 --> 00:11:16,432
Ho detto: "Ok, gli dicache tornerò domattina".
162
00:11:17,218 --> 00:11:18,428
Ma cos'era successo?
163
00:11:18,928 --> 00:11:20,598
Perché era coperto di fango?
164
00:11:20,680 --> 00:11:22,390
Perché c'era fango nell'auto?
165
00:11:24,266 --> 00:11:29,016
INDAGINE PIEST - SECONDO GIORNO
13 DICEMBRE 1978
166
00:11:29,939 --> 00:11:36,239
Sono andato alla stazione di poliziaverso le 10:00 o le 11:00 del mattino.
167
00:11:36,862 --> 00:11:39,322
Hanno detto: "Kozenczak vuole parlarle".
168
00:11:39,407 --> 00:11:41,867
E io "Ok, aspetterò qualche minuto".
169
00:11:42,535 --> 00:11:44,535
Sono arrivate le 11:00 e le 12:00.
170
00:11:44,620 --> 00:11:47,580
Ho detto: "Devo andare,ho delle cose da fare".
171
00:11:47,665 --> 00:11:50,325
Non so cosa stessero aspettando.
172
00:11:51,293 --> 00:11:53,843
Mi dissero di intrattenerlo per un po'.
173
00:11:54,380 --> 00:11:57,010
Non era in arresto,
non potevamo trattenerlo.
174
00:11:57,091 --> 00:12:01,101
Dovevo usare l'immaginazione
per tenerlo lì.
175
00:12:01,679 --> 00:12:03,599
Ero bravo a giudicare le persone
176
00:12:03,681 --> 00:12:07,231
e avevo capito subito
che aveva un grande ego,
177
00:12:07,309 --> 00:12:09,189
così gli diedi un po' di corda.
178
00:12:09,270 --> 00:12:14,650
Spesso diceva un sacco di stronzate,
esagerava la sua importanza,
179
00:12:14,734 --> 00:12:20,164
ma a me importava solo
che restasse lì senza doverlo costringere.
180
00:12:20,239 --> 00:12:21,319
SALA INTERROGATORI
181
00:12:21,407 --> 00:12:24,987
Entrai nella stanzetta, mi presentai.
182
00:12:25,077 --> 00:12:30,617
Dissi: "Vuole darci il permesso
di dare un'occhiata a casa sua?
183
00:12:30,708 --> 00:12:33,088
Dato che non ha niente da nascondere".
184
00:12:33,169 --> 00:12:35,129
"No, non vi darò il permesso."
185
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
Sospettavo già di lui.
186
00:12:38,758 --> 00:12:42,048
La domanda era: cosa aveva da nascondere?
187
00:12:42,553 --> 00:12:45,393
Se serviva un mandato,
bisognava averlo presto,
188
00:12:45,473 --> 00:12:48,023
così non avrebbe distrutto
potenziali prove.
189
00:12:49,059 --> 00:12:53,479
Poi, verso le 15:30 o le 16:30o non so che cavolo di ora fosse,
190
00:12:53,564 --> 00:12:55,654
mi hanno chiesto le chiavi di casa.
191
00:12:56,484 --> 00:12:58,364
"Perché volete le mie chiavi?"
192
00:12:58,444 --> 00:13:00,654
"Abbiamo un mandato di perquisizione.
193
00:13:00,738 --> 00:13:04,698
O ci dà le chiavio buttiamo giù la porta."
194
00:13:05,743 --> 00:13:08,083
Ho detto: "Non devo darvi niente".
195
00:13:08,162 --> 00:13:10,412
Ma mi hanno preso le chiavi.
196
00:13:16,170 --> 00:13:19,630
Gli investigatori di Des Plaines,
durante la perquisizione,
197
00:13:19,715 --> 00:13:22,005
stavano cercando Robert Piest.
198
00:13:22,092 --> 00:13:25,142
Speravamo che fosse tenuto prigioniero.
199
00:13:27,306 --> 00:13:30,976
La casa di Gacy aveva
un arredamento molto eclettico.
200
00:13:32,895 --> 00:13:35,395
Aveva un tiki bar e un tavolo da biliardo.
201
00:13:36,690 --> 00:13:39,240
Nelle camere da letto
aveva quadri di clown.
202
00:13:40,194 --> 00:13:41,494
Erano un po' strani.
203
00:13:41,570 --> 00:13:47,030
Credo che fossero più clown malvagi
che clown buoni, ma…
204
00:13:48,077 --> 00:13:49,247
a ciascuno il suo.
205
00:13:52,873 --> 00:13:58,093
Aveva un ufficio
dove teneva di tutto sulla bacheca,
206
00:13:58,838 --> 00:14:03,968
ma il corridoio che andava
dalla cucina alle camere sul retro
207
00:14:04,051 --> 00:14:05,301
era davvero bizzarro.
208
00:14:05,886 --> 00:14:07,426
Era marrone scuro
209
00:14:07,513 --> 00:14:12,523
e aveva delle linee a zig-zag
di vernice gialla in fondo.
210
00:14:14,979 --> 00:14:17,519
Trovammo libri che parlavano di…
211
00:14:18,732 --> 00:14:21,442
Uno dei titoli forse era
"I gay devono morire".
212
00:14:21,527 --> 00:14:23,777
PEDERASTIA: SESSO TRA UOMINI E RAGAZZI
213
00:14:23,863 --> 00:14:24,703
PEDOFILIA
214
00:14:24,780 --> 00:14:29,790
Trovammo giocattoli sessuali,
giocattoli di tortura.
215
00:14:31,287 --> 00:14:34,367
Trovammo catene, manette.
216
00:14:35,541 --> 00:14:40,381
Controllammo la spazzatura
e trovammo la ricevuta di alcune foto.
217
00:14:40,462 --> 00:14:41,882
RICEVUTA PER IL CLIENTE
218
00:14:41,964 --> 00:14:43,594
Oggi molti non lo sanno,
219
00:14:43,674 --> 00:14:47,804
ma una volta in farmacia
si portavano le pellicole a stampare.
220
00:14:47,887 --> 00:14:50,927
Ti davano un talloncino
staccato da una busta.
221
00:14:51,015 --> 00:14:56,805
Non sapevamo cosa potesse essere,
ma speravamo di trovare un collegamento.
222
00:14:58,647 --> 00:15:01,777
Trovammo anche un anello
del liceo di Maine West.
223
00:15:01,859 --> 00:15:04,819
Maine West si trova a Des Plaines.
224
00:15:04,904 --> 00:15:08,324
C'erano le iniziali J.A.S.
225
00:15:09,950 --> 00:15:14,540
Patenti di guida temporanee,
documenti di identità di altre persone.
226
00:15:15,247 --> 00:15:16,617
A cosa gli servivano?
227
00:15:16,707 --> 00:15:20,037
Una delle cose che scoprimmo
era un vespaio.
228
00:15:20,127 --> 00:15:24,087
L'accesso era in una botola
in un ripostiglio.
229
00:15:25,341 --> 00:15:29,891
Laggiù la falda freatica è alta
e le pompe d'estrazione funzionano sempre.
230
00:15:30,512 --> 00:15:34,222
Soffro un po' di claustrofobia
e per me era difficile scendere,
231
00:15:34,308 --> 00:15:36,018
ma lo misi da parte.
232
00:15:36,602 --> 00:15:40,772
Ciò che vidi laggiù era fango, in pratica.
233
00:15:41,899 --> 00:15:48,489
Nel caso di una fossa appena scavata,
si cerca un mucchio di terra,
234
00:15:48,572 --> 00:15:49,912
ma là non c'era nulla.
235
00:15:51,283 --> 00:15:55,543
Niente era stato smosso là sotto.
Non c'erano corpi o vestiti.
236
00:15:55,621 --> 00:15:57,621
Senza corpo, non c'è crimine.
237
00:15:57,706 --> 00:15:59,496
Solo un quindicenne scomparso.
238
00:15:59,583 --> 00:16:03,593
Non potevamo incriminarlo,
ma almeno potevamo parlare con lui.
239
00:16:04,254 --> 00:16:08,384
Gli ho detto che ero uscito dalla Nissone non avevo visto il ragazzo.
240
00:16:08,467 --> 00:16:09,547
Nient'altro.
241
00:16:10,219 --> 00:16:11,759
Non gli avevo mai parlato.
242
00:16:13,681 --> 00:16:15,471
Gacy era arrogante.
243
00:16:16,558 --> 00:16:17,808
Davvero sprezzante.
244
00:16:18,394 --> 00:16:21,694
Era offeso dal fatto
che gli chiedessimo cose simili.
245
00:16:22,189 --> 00:16:25,649
Gacy diceva, scusate l'espressione,
un sacco di stronzate.
246
00:16:25,734 --> 00:16:29,664
Si vantava sempre
di quanto fosse bravo e ricco,
247
00:16:29,738 --> 00:16:30,988
in ogni occasione.
248
00:16:32,741 --> 00:16:38,461
Continuavano a prendermi per il culo,a scambiare battute.
249
00:16:39,581 --> 00:16:42,921
Avevo fatto la mia deposizione.Cos'altro volevano da me?
250
00:16:43,419 --> 00:16:47,839
Ho detto: "O mi accusate di qualcosao mi lasciate andare".
251
00:16:49,842 --> 00:16:53,642
Poi arrivammo al punto
di doverlo incriminare o lasciarlo andare.
252
00:16:53,721 --> 00:16:55,351
Non potevamo trattenerlo.
253
00:16:55,431 --> 00:16:58,931
Non sapevamo cos'era successo a Piest,
ma sospettavamo Gacy.
254
00:16:59,601 --> 00:17:03,771
Quella condanna sessuale in Iowa
ci aveva resi ancora più sospettosi.
255
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Valeva la pena indagare.
256
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Waterloo era un posto fantastico.
257
00:17:16,577 --> 00:17:18,657
I bambini giravano in bici.
258
00:17:20,164 --> 00:17:24,464
Stavano fuori, andavano in giro
e non c'era molto crimine.
259
00:17:26,253 --> 00:17:28,713
Ti sentivi al sicuro nella comunità.
260
00:17:30,007 --> 00:17:34,927
Arrivai a Waterloo nel 1963
dopo aver studiato legge all'università
261
00:17:35,012 --> 00:17:39,062
e fui assunto in una banca
come agente fiduciario.
262
00:17:39,641 --> 00:17:43,981
Ben presto entrai nei Waterloo Jaycees.
263
00:17:44,480 --> 00:17:47,400
Nel giro di due anni,
mi candidai alla presidenza.
264
00:17:47,483 --> 00:17:53,363
Fu in quel periodo
che John Gacy arrivò a Waterloo.
265
00:17:54,073 --> 00:17:59,293
Mi sono trasferito a Waterloo, Iowa.Sono entrato ed ero attivo nei Jaycees.
266
00:18:00,579 --> 00:18:05,079
I Jaycees, negli anni '60 e '70
e anche negli anni '80,
267
00:18:05,167 --> 00:18:09,957
erano in pratica un'organizzazione
di giovani dai 18 ai 35 anni.
268
00:18:10,672 --> 00:18:13,182
Facevamo raccolte di beneficenza.
269
00:18:14,134 --> 00:18:19,774
Per un giovane era un modo
per fare qualcosa per la comunità.
270
00:18:26,897 --> 00:18:31,147
Fui avvicinato da John Gacy nel 1966.
271
00:18:31,235 --> 00:18:36,315
Venne a dirmi che era interessato
a entrare nell'organizzazione.
272
00:18:38,117 --> 00:18:39,947
Sapevo che era sposato.
273
00:18:40,702 --> 00:18:46,582
Mi sono fidanzato con Marlynnil 13 marzo del 1964.
274
00:18:46,667 --> 00:18:48,457
Ci siamo sposati a settembre.
275
00:18:49,211 --> 00:18:52,011
Mi sono godutoi primi due anni di matrimonio.
276
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
Ero molto coinvolto.
277
00:18:54,925 --> 00:18:58,295
Mi dava una bella sensazione di calore.
278
00:18:58,387 --> 00:19:00,057
Ero molto felice con lei.
279
00:19:00,973 --> 00:19:04,483
E coi due bambini, Michael e Christine,
280
00:19:05,144 --> 00:19:07,734
era come essere in chiesa tutto il tempo.
281
00:19:11,233 --> 00:19:15,743
Quando ci siamo trasferiti in Iowa,il matrimonio non stava andando male.
282
00:19:16,321 --> 00:19:19,701
Ma dopo un anno con suo padre,non lo sopportavo più.
283
00:19:21,910 --> 00:19:27,880
John Gacy arrivò a Waterloo per gestire
i locali Kentucky Fried Chicken
284
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
di proprietà di suo suocero.
285
00:19:31,003 --> 00:19:32,963
Non riuscivo a soddisfarlo.
286
00:19:33,046 --> 00:19:36,296
Mio suocero è identico a mio papà.
287
00:19:36,383 --> 00:19:38,593
Niente bastava a soddisfare mio papà.
288
00:19:38,677 --> 00:19:40,467
Mio suocero è uguale.
289
00:19:42,556 --> 00:19:46,886
Io e papà non siamo mai andati d'accordoquando vivevo ancora a casa,
290
00:19:46,977 --> 00:19:51,267
perché non sono mai statoall'altezza dei suoi standard.
291
00:19:54,860 --> 00:19:57,860
John era considerato assillante.
292
00:19:57,946 --> 00:19:59,776
È un'affermazione giustificata.
293
00:19:59,865 --> 00:20:01,575
Ad alcuni non piaceva.
294
00:20:01,658 --> 00:20:03,158
Ad alcuni non importava.
295
00:20:04,578 --> 00:20:10,828
Un tratto particolare che spiccava
era che guidava veloce ovunque andasse.
296
00:20:10,918 --> 00:20:12,628
Nessuno amava salire con lui.
297
00:20:12,711 --> 00:20:17,881
Ogni volta che saliva in auto
sembrava correre verso un incendio.
298
00:20:17,966 --> 00:20:22,796
Non so dove andasse
e non so nemmeno se lo sapesse lui.
299
00:20:22,888 --> 00:20:24,058
Ma era…
300
00:20:24,556 --> 00:20:26,766
Aveva chiaramente una motivazione.
301
00:20:31,230 --> 00:20:34,110
Nel 1967 avevo 18 anni.
302
00:20:34,191 --> 00:20:39,401
Ero uno studente
all'Ellsworth Community College
303
00:20:39,488 --> 00:20:40,988
di Iowa Falls, Iowa.
304
00:20:41,990 --> 00:20:45,950
Andavo a scuola con altri due ragazzi
che vivevano a Waterloo.
305
00:20:46,620 --> 00:20:50,870
Una certa notte del gennaio del 1967,
306
00:20:52,501 --> 00:20:54,251
passarono a prendermi a casa.
307
00:20:54,336 --> 00:20:59,086
Uno dei ragazzi con cui andavo a scuola
308
00:20:59,174 --> 00:21:03,014
lavorava in uno dei locali
di Kentucky Fried Chicken.
309
00:21:03,720 --> 00:21:07,220
Disse che doveva fermarsi
al Kentucky Fried Chicken
310
00:21:07,307 --> 00:21:11,517
per ritirare il suo assegno
prima di tornare a Iowa Falls.
311
00:21:11,603 --> 00:21:13,733
Fu allora che conobbi John Gacy.
312
00:21:15,565 --> 00:21:18,815
Sembrava molto gradevole,
molto amichevole.
313
00:21:20,487 --> 00:21:25,327
Ma all'epoca non aveva
niente di eccezionale.
314
00:21:28,203 --> 00:21:31,963
Mentre eravamo lì,
John Gacy disse ai due ragazzi:
315
00:21:32,040 --> 00:21:33,710
"Ehi, dovreste venire da me.
316
00:21:33,792 --> 00:21:37,002
Mia moglie e mio figlio
non ci sono, sono a Chicago.
317
00:21:37,087 --> 00:21:39,377
Perché non venite da me?
318
00:21:39,464 --> 00:21:42,764
Giocheremo a biliardo,
berremo qualcosa e altro".
319
00:21:44,803 --> 00:21:48,183
La casa di John Gacy era una casa normale,
320
00:21:48,265 --> 00:21:52,975
in una periferia borghese di Waterloo.
321
00:21:54,563 --> 00:21:57,483
C'era un seminterrato che aveva sistemato.
322
00:21:57,566 --> 00:22:02,696
C'erano un bar con bancone
e un bel tavolo da biliardo.
323
00:22:05,699 --> 00:22:09,619
Iniziammo a giocare a biliardo
e all'epoca ero un ottimo giocatore,
324
00:22:09,703 --> 00:22:11,833
lo stavo battendo a ogni partita.
325
00:22:13,498 --> 00:22:16,838
A un certo punto,
chiese se volessi giocare a soldi.
326
00:22:16,918 --> 00:22:18,128
Io accettai.
327
00:22:18,211 --> 00:22:21,341
Così iniziammo a giocare
per un dollaro a partita.
328
00:22:22,674 --> 00:22:26,854
Mi disse anche che era originario
della zona di Chicago
329
00:22:26,928 --> 00:22:30,598
e che aveva molti contatti laggiù.
330
00:22:30,682 --> 00:22:35,852
Mi disse che era amico personale
del sindaco di Chicago
331
00:22:35,937 --> 00:22:39,397
e del capo della polizia.
332
00:22:42,069 --> 00:22:48,779
Lungo tutte le pareti
erano appesi certificati incorniciati.
333
00:22:48,867 --> 00:22:51,827
Un certificato in particolare
334
00:22:51,912 --> 00:22:55,292
era della commissione
per il sesso e la salute
335
00:22:55,374 --> 00:22:57,254
del governatore dell'Illinois.
336
00:22:57,959 --> 00:23:04,589
Mi disse che era in una commissione
che studiava gli omosessuali.
337
00:23:07,969 --> 00:23:10,009
Ci sono tre tipi di sesso.
338
00:23:10,597 --> 00:23:12,467
C'è il sesso eterosessuale.
339
00:23:13,058 --> 00:23:14,768
C'è quello omosessuale.
340
00:23:14,851 --> 00:23:16,401
E quello bisessuale.
341
00:23:17,354 --> 00:23:23,284
Non si può prendere la definizione clinicae applicarla a me,perché non penso così.
342
00:23:23,360 --> 00:23:27,660
Un eterosessuale è qualcunoinnamorato del sesso opposto.
343
00:23:29,032 --> 00:23:31,872
Un omosessuale è innamoratodel proprio sesso.
344
00:23:33,036 --> 00:23:36,666
Un bisessuale fa sessosolo per il sesso in sé.
345
00:23:37,457 --> 00:23:39,207
È una forma di masturbazione.
346
00:23:39,292 --> 00:23:42,632
Farà sesso con chiunque,senza alcun sentimento.
347
00:23:43,964 --> 00:23:47,684
Posso dire che non ho mai avutouna relazione omosessuale,
348
00:23:48,927 --> 00:23:52,927
perché ho solo avutorapporti orali o anali,
349
00:23:53,014 --> 00:23:54,854
senza alcun amore.
350
00:23:54,933 --> 00:23:57,603
Non c'era sentimento, non c'era amore.
351
00:24:01,106 --> 00:24:04,726
I due ragazzi con cui ero lì
si stavano ubriacando
352
00:24:04,818 --> 00:24:08,448
e iniziarono a parlare di una festa
che stavano organizzando
353
00:24:08,530 --> 00:24:10,870
e volevano che John Gacy ci andasse.
354
00:24:10,949 --> 00:24:14,659
Quindi i miei due amici dissero:
355
00:24:14,744 --> 00:24:18,584
"Nemmers, forse dovresti
passare la notte con Gacy.
356
00:24:18,665 --> 00:24:23,745
Domattina guiderai fino a Iowa Falls
e gli mostrerai dov'è tutto".
357
00:24:26,548 --> 00:24:30,048
Io non volevo passare la notte
a casa di John Gacy.
358
00:24:30,135 --> 00:24:31,425
Non lo conoscevo.
359
00:24:31,511 --> 00:24:36,141
Ma pensavo che sarebbe stato più sicuro
restare a casa di John Gacy
360
00:24:36,224 --> 00:24:39,694
che tornare in auto in inverno
con un guidatore ubriaco.
361
00:24:40,729 --> 00:24:44,359
Lasciarono la casa di Gacy
e noi continuammo a giocare.
362
00:24:44,441 --> 00:24:48,451
John Gacy cambiò l'intero discorso,
363
00:24:48,528 --> 00:24:51,868
mi guardò e disse: "Ho un'idea.
364
00:24:52,449 --> 00:24:58,249
Perché non giochiamo una partita
per una posta davvero grossa?
365
00:24:58,830 --> 00:25:03,460
Se vinco io, dovrai compiere
un atto sessuale su di me.
366
00:25:04,753 --> 00:25:08,093
Se vinci tu, dovrò farlo io a te".
367
00:25:11,259 --> 00:25:14,139
Il mio approccio eradi proporlo a qualcuno.
368
00:25:14,221 --> 00:25:17,561
Se era interessato,avrebbe continuato la conversazione.
369
00:25:18,808 --> 00:25:21,308
Non puoi avvicinare qualcuno per strada
370
00:25:21,394 --> 00:25:24,234
e chiedere se vuolefare sesso con un uomo.
371
00:25:24,856 --> 00:25:26,776
Senza beccarti un pugno o altro.
372
00:25:27,442 --> 00:25:31,612
Lanci segnali o spargi semie lasci che loro reagiscano.
373
00:25:32,656 --> 00:25:34,696
Gli dissi: "Scordatelo.
374
00:25:34,783 --> 00:25:39,163
Non voglio che tu compia
un atto sessuale su di me
375
00:25:39,246 --> 00:25:42,076
e di certo non lo farò io su di te".
376
00:25:43,875 --> 00:25:45,955
Lui iniziò a ridere.
377
00:25:46,044 --> 00:25:50,974
Poi mi chiese se avessi mai visto qualche…
378
00:25:51,716 --> 00:25:56,846
A quei tempi i film pornografici
li chiamavamo "film a luci rosse".
379
00:25:56,930 --> 00:25:59,100
Mi disse: "Vuoi vederne uno?"
380
00:26:00,892 --> 00:26:04,562
Tirò fuori il proiettore
e lo sistemò su un tavolo.
381
00:26:04,646 --> 00:26:07,896
Allestì anche un grande schermo.
382
00:26:07,983 --> 00:26:09,533
Alzò lo schermo.
383
00:26:11,486 --> 00:26:14,986
Accese il proiettore e se ne andò.
384
00:26:20,203 --> 00:26:24,793
Non passarono neanche cinque minuti.
385
00:26:25,542 --> 00:26:27,922
All'improvviso si accesero le luci
386
00:26:28,003 --> 00:26:31,263
e nello stesso istante
sentii un clic dietro di me.
387
00:26:33,383 --> 00:26:35,013
Mi girai e…
388
00:26:37,137 --> 00:26:39,597
vidi una pistola puntata alla testa.
389
00:26:40,098 --> 00:26:41,638
Potevo vedere i cilindri.
390
00:26:41,725 --> 00:26:45,935
Era una rivoltella
e vedevo i proiettili nei cilindri.
391
00:26:46,021 --> 00:26:50,531
Sapevo che era una pistola vera
ed era puntata alla mia testa.
392
00:26:51,901 --> 00:26:56,701
Poi disse che voleva
che mi abbassassi i pantaloni
393
00:26:56,781 --> 00:26:59,621
e che avrebbe compiuto
un atto sessuale su di me.
394
00:27:02,370 --> 00:27:03,660
Io piangevo.
395
00:27:04,873 --> 00:27:06,673
Piangevo.
396
00:27:07,375 --> 00:27:09,625
Lo imploravo di non farlo.
397
00:27:09,711 --> 00:27:15,261
Dopo un minuto di puro terrore,
398
00:27:16,551 --> 00:27:20,351
lui rise e disse: "Cammina, vai al…
399
00:27:20,430 --> 00:27:23,220
Tirati su i pantaloni e vai al bar".
400
00:27:23,808 --> 00:27:30,768
Continuò a ridere e parlare
della sua particolare fissazione
401
00:27:30,857 --> 00:27:35,947
nel fare pressione psicologica
alle persone
402
00:27:36,029 --> 00:27:39,699
per vedere le possibili reazioni.
403
00:27:39,783 --> 00:27:45,003
Mi disse che mi aveva analizzato
per tutto il tempo.
404
00:27:45,080 --> 00:27:47,620
Avevo abbassato del tutto la guardia.
405
00:27:47,707 --> 00:27:49,827
Pensavo di essere al sicuro.
406
00:27:49,918 --> 00:27:54,628
Insomma, con questo tizio,
per quanto strano o stravagante,
407
00:27:55,215 --> 00:27:57,375
mi ero sentito al sicuro.
408
00:27:58,635 --> 00:28:00,545
Poi disse: "Vuoi andare a letto?
409
00:28:00,637 --> 00:28:04,217
Andiamo a letto
e domattina ci alzeremo presto.
410
00:28:04,307 --> 00:28:06,977
Faremo colazione e andremo a Iowa Falls".
411
00:28:08,770 --> 00:28:11,360
Facevo fatica ad addormentarmi.
412
00:28:12,357 --> 00:28:17,147
Poi sentii una mano sulla mia coscia.
413
00:28:19,781 --> 00:28:25,581
Aprii gli occhi e vidi John Gacy
seduto accanto al letto.
414
00:28:27,038 --> 00:28:28,208
E…
415
00:28:30,083 --> 00:28:33,423
grazie alla luce dalla finestra,
vedevo il suo volto.
416
00:28:35,338 --> 00:28:40,718
Beh, è un'immagine
che mi perseguita ancora oggi.
417
00:28:41,344 --> 00:28:42,224
E…
418
00:28:42,762 --> 00:28:45,182
il viso che vidi quella notte era…
419
00:28:45,265 --> 00:28:47,975
Non so come spiegarlo, era spaventoso.
420
00:28:50,019 --> 00:28:55,859
Aveva un coltello puntato
al piccolo buco della gola qui.
421
00:28:55,942 --> 00:28:58,362
Spingeva quel coltello proprio qui.
422
00:29:00,405 --> 00:29:04,405
E allo stesso tempo mi sfregava la gamba.
423
00:29:05,326 --> 00:29:10,786
Mi disse che avremmo finito
quello che avevamo iniziato di sotto
424
00:29:11,791 --> 00:29:16,251
e che avremmo compiuto
atti sessuali l'uno con l'altro.
425
00:29:20,508 --> 00:29:22,338
Così ricominciai a urlare.
426
00:29:22,427 --> 00:29:26,507
Non facevo altro che piangere
e implorarlo di non farlo.
427
00:29:26,598 --> 00:29:29,678
Subito dopo, smise
di fare pressione con il coltello
428
00:29:29,768 --> 00:29:32,018
e ricominciò a ridere,
429
00:29:32,103 --> 00:29:36,403
spiegandomi
che era frustrato con se stesso
430
00:29:36,483 --> 00:29:39,693
per non essere riuscito
a farmi cedere nel seminterrato
431
00:29:39,778 --> 00:29:43,278
mentre mi faceva quei test psicologici.
432
00:29:43,364 --> 00:29:47,164
Era frustrato
e voleva fare un altro tentativo.
433
00:29:47,243 --> 00:29:48,873
Non ci credevo.
434
00:29:48,953 --> 00:29:50,753
Se ne andò in camera sua,
435
00:29:50,830 --> 00:29:55,710
io mi vestii e rimasi seduto
su quel letto fino alle 6:30.
436
00:29:57,712 --> 00:30:01,632
La mattina bussai alla sua porta
e dissi: "Sono pronto ad andare".
437
00:30:03,384 --> 00:30:06,684
Iowa Falls dista
circa un'ora e mezza d'auto.
438
00:30:06,763 --> 00:30:11,683
Lui disse: "Steve,
so che sei arrabbiato con me.
439
00:30:12,185 --> 00:30:14,225
Ma voglio che tu capisca.
440
00:30:14,312 --> 00:30:18,112
Se scopro che ne hai parlato con qualcuno,
441
00:30:18,191 --> 00:30:23,031
devo solo prendere il telefono
e fare una telefonata a Chicago.
442
00:30:24,239 --> 00:30:30,079
Il giorno dopo ci sarà un uomo
a Iowa Falls per ucciderti".
443
00:30:31,538 --> 00:30:35,748
Non lo denunciai alla polizia di Waterloo
perché non volevo parlarne.
444
00:30:36,459 --> 00:30:38,589
Ero un ragazzino di 18 anni
445
00:30:39,254 --> 00:30:42,844
e c'era un uomo adulto
che mi faceva abbassare i pantaloni,
446
00:30:42,924 --> 00:30:48,644
mi puntava un coltello alla gola
e mi massaggiava la coscia.
447
00:30:50,557 --> 00:30:54,387
Non è una cosa
di cui un ragazzino vuole parlare.
448
00:31:00,358 --> 00:31:04,068
Avevo sempre pensato
che John fosse aggressivo
449
00:31:04,153 --> 00:31:06,913
e volesse avanzare
all'interno dei Jaycees.
450
00:31:07,907 --> 00:31:11,787
Alla fine fu nominato
da uno dei miei successori
451
00:31:11,870 --> 00:31:15,000
come cappellano dei Waterloo Jaycees.
452
00:31:15,081 --> 00:31:19,961
In sostanza doveva dire
una preghiera prima dei pasti.
453
00:31:20,044 --> 00:31:26,934
Fu in seguito che emersero
le sue aspirazioni a diventare presidente.
454
00:31:27,927 --> 00:31:31,927
Immagino che fu allora
che iniziarono a diffondersi le voci
455
00:31:32,015 --> 00:31:36,095
secondo cui John Gacy
non era quello che sembrava.
456
00:31:36,686 --> 00:31:41,016
Nel '67, quando mi sono candidatoalla presidenza dei Jaycees,
457
00:31:41,107 --> 00:31:45,447
ho chiesto a Donald Voorhees Sr.di farmi da manager della campagna.
458
00:31:46,362 --> 00:31:50,532
Don Voorhees Sr.
era un membro dei Jaycees.
459
00:31:50,617 --> 00:31:52,987
Poi si candidò al parlamento statale
460
00:31:53,077 --> 00:31:56,957
e fu eletto membro
del parlamento dell'Iowa.
461
00:31:57,957 --> 00:32:02,547
Nell'episodio con Donald Voorhees Jr.,lui aveva 15 anni.
462
00:32:03,171 --> 00:32:06,051
Credo fosse nel '67, in estate.
463
00:32:06,132 --> 00:32:09,932
Ad agosto o a settembre del '67,una cosa così.
464
00:32:10,511 --> 00:32:11,471
Donald Voorhees…
465
00:32:11,554 --> 00:32:15,734
Io guidavo da un locale all'altro,era la mia routine quotidiana.
466
00:32:15,808 --> 00:32:18,348
Donald Voorhees faceva l'autostop.
467
00:32:18,853 --> 00:32:20,023
L'ho fatto salire.
468
00:32:20,647 --> 00:32:23,107
Mi faceva domande sui film a luci rosse.
469
00:32:24,984 --> 00:32:29,284
Così io, da bravo coglione,l'ho portato a casa e glieli ho mostrati.
470
00:32:29,906 --> 00:32:31,656
Mi sono arrapato a guardarli.
471
00:32:32,575 --> 00:32:38,035
Comunque, per farla breve,è successo che mi ha fatto un pompino
472
00:32:38,831 --> 00:32:40,291
e io l'ho fatto a lui.
473
00:32:43,753 --> 00:32:46,553
Avevo una moglie. Avevo due figli.
474
00:32:46,631 --> 00:32:48,931
Avevo un'impresa. Ero ricco.
475
00:32:49,842 --> 00:32:54,812
Perché cazzo sono finitoa farmi coinvolgere da un ragazzo?
476
00:32:55,515 --> 00:32:56,885
REATO CON UN MINORENNE
477
00:32:56,975 --> 00:33:00,845
L'ha detto a suo padre,che ha contattato il procuratore di Stato
478
00:33:00,937 --> 00:33:03,817
e poi mi hanno incriminato.
479
00:33:05,733 --> 00:33:11,323
Dopo l'arresto di John
per l'aggressione a Donald Jr.,
480
00:33:11,406 --> 00:33:17,076
in città diventò
un argomento di conversazione.
481
00:33:18,246 --> 00:33:21,326
Così sono stato incriminato per sodomia.
482
00:33:21,416 --> 00:33:23,036
ACCUSA DI SODOMIA PER GACY
483
00:33:23,126 --> 00:33:24,586
VALUTAZIONE PSICHIATRICA
484
00:33:24,669 --> 00:33:28,089
Alla valutazione psichiatrica a Iowa City
485
00:33:28,172 --> 00:33:31,092
hanno detto che avevouna personalità antisociale.
486
00:33:32,427 --> 00:33:35,637
La consideravano una cosa occasionale
487
00:33:35,722 --> 00:33:39,522
e pensavano che non sarebbe ricapitato e…
488
00:33:40,018 --> 00:33:41,688
È stata una cosa stupida.
489
00:33:41,769 --> 00:33:43,309
NEGAZIONE TOTALE
490
00:33:43,396 --> 00:33:45,356
Non sarebbe mai dovuta succedere.
491
00:33:45,440 --> 00:33:48,860
Ecco perché dicodi non essere il colpevole, ma la vittima.
492
00:33:48,943 --> 00:33:49,943
Sono stato usato.
493
00:33:50,028 --> 00:33:51,448
INCOLPA GLI ALTRI
494
00:33:51,529 --> 00:33:53,989
Pensavo ai bambini e a Marlynn.
495
00:33:54,073 --> 00:33:56,083
Non avevo mai avuto guai
496
00:33:56,159 --> 00:34:02,499
e nel rapporto prima della sentenzahanno consigliato la libertà vigilata.
497
00:34:03,624 --> 00:34:07,344
Abbiamo cambiato dichiarazioneda "non colpevole" a "colpevole".
498
00:34:07,420 --> 00:34:11,470
Mi hanno condannato a dieci annie sono quasi svenuto.
499
00:34:12,467 --> 00:34:13,717
Non ci credevo.
500
00:34:13,801 --> 00:34:15,221
DIECI ANNI DI CARCERE
501
00:34:15,720 --> 00:34:20,220
Il giorno dopo la condanna, ho ricevutola richiesta di divorzio di Marlynn.
502
00:34:21,017 --> 00:34:22,637
Motivata dalla condanna.
503
00:34:23,269 --> 00:34:26,019
È venuta a trovarmi per l'ultima volta.
504
00:34:26,147 --> 00:34:29,647
È venuta da me e mi ha dettoche doveva divorziare.
505
00:34:29,734 --> 00:34:33,114
Se non l'avesse fatto,il padre le avrebbe tolto i figli.
506
00:34:33,905 --> 00:34:35,905
Erano i tuoi figli naturali, vero?
507
00:34:36,657 --> 00:34:38,447
Esatto.
508
00:34:38,993 --> 00:34:40,203
Erano piccolissimi.
509
00:34:40,286 --> 00:34:42,656
Il 1968, l'ultima volta che li ho visti.
510
00:34:53,841 --> 00:34:55,551
INDAGINE PIEST - TERZO GIORNO
511
00:34:55,635 --> 00:35:00,635
Gacy fu condannato
per aver abusato di un ragazzo.
512
00:35:01,265 --> 00:35:04,475
Wow, in quel momento ci aprì gli occhi.
513
00:35:05,019 --> 00:35:06,729
Cosa dovevamo fare?
514
00:35:06,813 --> 00:35:09,773
Come potevamo tenere d'occhio Gacy?
515
00:35:10,483 --> 00:35:12,783
Dove avrebbe potuto portarci?
516
00:35:13,486 --> 00:35:16,446
Il tenente Joe Kozenczak,
a capo delle indagini,
517
00:35:16,531 --> 00:35:19,411
pensò a una sorveglianza
24 ore su 24 su Gacy.
518
00:35:20,076 --> 00:35:25,076
Così Bob Schultz e Ron Robinson
iniziarono da mezzogiorno a mezzanotte.
519
00:35:25,665 --> 00:35:28,625
E Dave Hachmeister
da mezzanotte a mezzogiorno.
520
00:35:28,709 --> 00:35:33,759
Diventai suo partner e seguimmo Gacy
da mezzanotte a mezzogiorno,
521
00:35:33,840 --> 00:35:35,090
ovunque andasse.
522
00:35:37,260 --> 00:35:40,300
La polizia doveva essere sotto copertura,
523
00:35:40,388 --> 00:35:44,768
ma gli ci volle meno di un giorno
per capire che lo stavamo seguendo.
524
00:35:44,851 --> 00:35:50,191
A quel punto, dovevamo provare
a cambiare la nostra tattica.
525
00:35:51,149 --> 00:35:56,199
Stabilimmo che Gacy avrebbe subìto
una maggiore pressione psicologica
526
00:35:56,279 --> 00:35:59,949
se avessimo eseguito
una sorveglianza palese.
527
00:36:00,032 --> 00:36:04,622
Una sorveglianza palese
è quando bussi alla porta di una persona,
528
00:36:04,704 --> 00:36:08,464
ti presenti e gli dici
che sei della polizia
529
00:36:08,541 --> 00:36:14,761
e che lo seguirai 24 ore su 24,
sette giorni su sette, ovunque vada.
530
00:36:19,552 --> 00:36:23,722
INDAGINE PIEST - QUARTO GIORNO
15 DICEMBRE 1978
531
00:36:23,806 --> 00:36:27,936
Il primo luogo pubblico in cui andò
fu la Moose Lodge a Des Plaines.
532
00:36:28,019 --> 00:36:30,899
Quando Gacy entrò,
la gente disse: "C'è John!"
533
00:36:30,980 --> 00:36:34,400
Si radunarono intorno a lui.
"Come stai? È bello vederti!"
534
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
Sembrava l'anima della festa.
Successe spesso.
535
00:36:38,988 --> 00:36:42,238
Sembrava apprezzare l'indagine.
536
00:36:42,325 --> 00:36:46,615
Accettò di buon grado la schermaglia,
il botta e risposta con la polizia.
537
00:36:47,622 --> 00:36:49,712
Ero sotto sorveglianza continua.
538
00:36:50,374 --> 00:36:53,544
Avrei potuto seminarlie fuggire in ogni momento,
539
00:36:53,628 --> 00:36:56,378
ma mi fermavo sempree cercavo di aiutarli.
540
00:36:56,464 --> 00:36:57,554
Mi rallentavano.
541
00:36:57,632 --> 00:36:59,722
Mi ha detto: "Non ti fermi mai".
542
00:36:59,800 --> 00:37:01,680
E io: "Ho delle cose da fare.
543
00:37:01,761 --> 00:37:06,101
Ho un lavoro ad Aurora, Illinois.Uno a Waukegan, Illinois.
544
00:37:06,182 --> 00:37:07,392
Ne ho tre a Chicago.
545
00:37:07,475 --> 00:37:10,805
Mi serve tempoper andare da uno all'altro".
546
00:37:11,896 --> 00:37:15,146
Giocava al gatto col topo con la polizia.
547
00:37:15,233 --> 00:37:18,993
Cercava di fregarli,
di manipolare ciò che facevano
548
00:37:19,070 --> 00:37:22,110
e dimostrare di avere
il controllo della situazione.
549
00:37:24,951 --> 00:37:28,621
Un modo in cui John poteva vendicarsi
per il nostro pedinamento
550
00:37:28,704 --> 00:37:30,374
era guidare come un pazzo.
551
00:37:32,166 --> 00:37:35,586
Ogni giorno metteva alla prova
le nostre capacità di guida.
552
00:37:35,670 --> 00:37:37,960
Sceglieva le strade secondarie.
553
00:37:38,047 --> 00:37:42,757
Andava a 60 o 80 km/h
su queste strade secondarie.
554
00:37:44,178 --> 00:37:47,008
Quando prendevamo la Kennedy Expressway,
555
00:37:47,098 --> 00:37:50,268
a volte per cercare
di stare al passo con John
556
00:37:50,351 --> 00:37:52,851
dovevamo guidare sul ciglio della strada,
557
00:37:52,937 --> 00:37:56,187
all'interno o all'esterno della Kennedy,
558
00:37:56,274 --> 00:37:58,074
solo per stargli dietro.
559
00:38:01,070 --> 00:38:03,450
Stavamo sempre con lui.
560
00:38:03,531 --> 00:38:05,781
Se entrava in una caffetteria,
561
00:38:05,866 --> 00:38:09,036
entravamo con John
e ci sedevamo a bere un caffè.
562
00:38:09,120 --> 00:38:11,960
Se entrava in un bar, entravamo con lui.
563
00:38:13,791 --> 00:38:18,301
Durante le soste al ristorante,
parlammo a lungo con Gacy.
564
00:38:19,005 --> 00:38:21,465
La gente iniziò a vederci sempre insieme,
565
00:38:21,549 --> 00:38:27,639
quindi diceva che eravamo l'FBI
che cercava di incastrarlo per droga.
566
00:38:27,722 --> 00:38:31,272
In un paio di posti disse
che eravamo le guardie del corpo.
567
00:38:32,351 --> 00:38:36,771
Ma ci disse anche che aveva assunto
delle persone per seguire noi,
568
00:38:37,523 --> 00:38:38,653
per controllarci,
569
00:38:38,733 --> 00:38:43,493
e che se avesse dato il segnale,
loro ci avrebbero fatto fuori.
570
00:38:44,613 --> 00:38:47,623
Sapevamo che Gacy era pieno di sé.
571
00:38:49,952 --> 00:38:52,042
Una volta ci disse che aveva saputo
572
00:38:52,121 --> 00:38:56,921
che Rob Piest era stato trovato
in Wisconsin e stava bene.
573
00:39:03,966 --> 00:39:05,676
Rob non sarebbe mai scappato.
574
00:39:08,721 --> 00:39:10,101
Qualcosa non andava.
575
00:39:12,892 --> 00:39:15,732
La polizia venne a scuola
con la famiglia Piest
576
00:39:15,811 --> 00:39:18,901
per vedere cosa aveva detto Rob
e dove era andato.
577
00:39:18,981 --> 00:39:23,991
Spiegai che aveva detto che sarebbe uscito
a parlare con l'appaltatore di un lavoro.
578
00:39:24,070 --> 00:39:26,990
Mi dissero che l'appaltatore
aveva negato tutto,
579
00:39:27,073 --> 00:39:31,203
che io mentivo e non aveva mai parlato
di un lavoro a quel ragazzo.
580
00:39:31,911 --> 00:39:34,411
Ero furiosa, perché non mento mai.
581
00:39:37,458 --> 00:39:41,458
INDAGINE PIEST - QUINTO GIORNO
16 DICEMBRE 1978
582
00:39:41,545 --> 00:39:45,505
Lavoravo con la polizia di Des Plaines,
ma non ne facevo parte.
583
00:39:45,591 --> 00:39:50,301
Ero investigatore della contea di Cook,
assegnato all'ufficio del procuratore.
584
00:39:50,888 --> 00:39:53,268
Ero una specie di intermediario.
585
00:39:53,349 --> 00:39:58,599
Per fortuna, potevo agire come volevo
quasi sempre, grazie alla mia posizione.
586
00:39:58,687 --> 00:40:01,017
Se c'era da indagare, lo facevo io.
587
00:40:01,107 --> 00:40:04,527
Non dovevo chiedere permessi,
uscivo e lo facevo.
588
00:40:05,945 --> 00:40:07,355
Guardammo la sua fedina.
589
00:40:07,446 --> 00:40:12,076
Aveva avuto altri arresti,
ma non sembravano legati al sesso.
590
00:40:12,159 --> 00:40:15,749
Erano disturbo della quiete pubblica
o aggressione o altro.
591
00:40:15,830 --> 00:40:20,500
Non entravano nei dettagli del fatto
che adescasse ragazzi per fare sesso.
592
00:40:20,584 --> 00:40:21,884
Non c'erano dettagli.
593
00:40:22,962 --> 00:40:26,512
Gacy faceva parte
del potente Partito Democratico.
594
00:40:26,590 --> 00:40:30,300
Il dipartimento di polizia
avrebbe potuto ricevere una chiamata:
595
00:40:30,386 --> 00:40:34,886
"Lasciatelo in pace, è una brava persona".
596
00:40:34,974 --> 00:40:37,354
È così che funzionava la contea di Cook.
597
00:40:38,519 --> 00:40:43,609
All'epoca la gente
disprezzava i ragazzi gay.
598
00:40:44,233 --> 00:40:47,453
Pensate che la polizia
avrebbe ascoltato un ragazzo gay
599
00:40:47,528 --> 00:40:49,318
che si lamentava di Gacy,
600
00:40:49,405 --> 00:40:52,945
che tutti conoscevano
ed era amico di tutti?
601
00:40:57,830 --> 00:41:04,250
Gacy sceglieva sempre come operai
dei ragazzi giovani, di bassa statura,
602
00:41:04,336 --> 00:41:06,206
di solito con i capelli chiari.
603
00:41:07,047 --> 00:41:12,257
I due ragazzi più importanti
furono Mike Rossi e David Cram.
604
00:41:12,928 --> 00:41:17,598
Rossi e Cram erano assistenti di Gacy
alla PDM Contractors.
605
00:41:17,683 --> 00:41:20,903
Lavoravano sempre
a stretto contatto con lui.
606
00:41:20,978 --> 00:41:22,898
In pratica erano i suoi piccoli…
607
00:41:22,980 --> 00:41:26,780
Erano i suoi galoppini
e l'aiutavano a gestire l'impresa
608
00:41:28,194 --> 00:41:34,334
Nel corso della nostra indagine,
parlammo con la gente e scoprimmo:
609
00:41:34,408 --> 00:41:37,368
"Sì, c'è un ragazzo che si chiama così.
610
00:41:37,453 --> 00:41:40,213
Lavorava per Gacy, non lo vedo da tempo".
611
00:41:40,289 --> 00:41:43,419
Poi la gente iniziò
a farsi avanti dicendo:
612
00:41:43,501 --> 00:41:46,461
"Lo conosco, lavorava lì.
È scomparso anche lui".
613
00:41:47,463 --> 00:41:49,883
Gregory Godzik era un ragazzo di Chicago.
614
00:41:50,382 --> 00:41:54,392
Aveva lavorato per Gacy ed era scomparso.
615
00:41:55,137 --> 00:42:00,977
Poi scoprimmo che un altro ragazzo
che aveva lavorato per Gacy era scomparso.
616
00:42:02,019 --> 00:42:04,609
Un giorno John Butkovich
non andò al lavoro.
617
00:42:04,688 --> 00:42:05,978
Nessuno lo vide più.
618
00:42:06,065 --> 00:42:08,525
La polizia andò fare domande: niente.
619
00:42:08,609 --> 00:42:11,609
Gacy negò di sapere
della scomparsa del ragazzo.
620
00:42:13,239 --> 00:42:15,989
L'anello del liceo con le iniziali J.S.
621
00:42:16,075 --> 00:42:19,075
che trovammo a casa di Gacy
durante la perquisizione
622
00:42:19,161 --> 00:42:22,871
si rivelò essere di un ragazzo
di nome John Szyc.
623
00:42:23,541 --> 00:42:27,501
Aveva vissuto a Des Plaines,
ma si era trasferito in città.
624
00:42:28,003 --> 00:42:29,963
Contattammo i suoi genitori
625
00:42:30,506 --> 00:42:33,586
e sua madre ci disse
che era scomparso da un po'.
626
00:42:34,677 --> 00:42:37,757
L'auto di John Szyc
non era mai stata ritrovata.
627
00:42:37,846 --> 00:42:40,596
E poi, nel corso dell'indagine,
628
00:42:41,100 --> 00:42:44,440
quando i genitori di Szyc
ci dissero quale auto guidasse,
629
00:42:44,520 --> 00:42:46,860
uno dei ragazzi, forse Tovar, disse:
630
00:42:46,939 --> 00:42:49,529
"È la stessa auto che guida Mike Rossi".
631
00:42:50,192 --> 00:42:51,992
Il numero di telaio era alterato.
632
00:42:52,069 --> 00:42:56,569
Gacy l'aveva venduta a Rossi
per pochi spiccioli.
633
00:42:58,033 --> 00:43:01,623
Questo metteva John
in contatto o conoscenza
634
00:43:01,704 --> 00:43:04,164
con quattro o cinque diverse persone
635
00:43:04,248 --> 00:43:08,418
che erano scomparse
e non erano mai state ritrovate.
636
00:43:08,961 --> 00:43:11,011
Era molto insolito.
637
00:43:11,088 --> 00:43:15,338
La maggior parte della gente
non conosce nessuna persona scomparsa,
638
00:43:15,426 --> 00:43:17,256
figuriamoci quattro o cinque.
639
00:43:18,220 --> 00:43:21,270
Tutte queste cose
avvenivano nello stesso momento.
640
00:43:21,348 --> 00:43:23,768
Sospettavamo una brutta conclusione.
641
00:43:24,435 --> 00:43:26,725
Ma sapevamo anche di non avere corpi.
642
00:43:27,980 --> 00:43:31,070
Perché scompaiono
senza essere più ritrovati?
643
00:43:31,150 --> 00:43:32,740
Corpi mai scoperti.
644
00:43:32,818 --> 00:43:34,188
C'era da scervellarsi.
645
00:43:34,278 --> 00:43:36,488
Cos'è successo? Sono svaniti.
646
00:43:36,572 --> 00:43:38,532
Mai ricomparsi, dove sono finiti?
647
00:43:39,158 --> 00:43:40,988
Quando finirà?
648
00:43:41,076 --> 00:43:42,696
Cosa abbiamo qui?
649
00:43:43,704 --> 00:43:46,004
Non lo sapevamo davvero.
650
00:43:47,082 --> 00:43:51,002
INDAGINE PIEST - SESTO GIORNO
17 DICEMBRE 1978
651
00:43:51,086 --> 00:43:55,716
La cosa allarmante era che i suoi avvocati
si erano rivolti alla corte federale
652
00:43:55,799 --> 00:43:59,929
per chiedere un'ingiunzione federale
contro l'ufficio del procuratore
653
00:44:00,012 --> 00:44:02,352
e la polizia di Des Plaines.
654
00:44:03,474 --> 00:44:07,814
Io e Leroy Stevens,
il suo avvocato civilista,
655
00:44:07,895 --> 00:44:13,315
stavamo preparando una causa federale
contro la polizia di Des Plaines,
656
00:44:13,984 --> 00:44:17,744
per impedire loro di tormentare Gacy.
657
00:44:17,821 --> 00:44:19,781
Gli stavano rovinando gli affari,
658
00:44:19,865 --> 00:44:23,535
perché lo seguivano da vicino
e ne violavano i diritti civili.
659
00:44:24,203 --> 00:44:28,043
Terry Sullivan, il procuratore,
giocava a carte coperte.
660
00:44:28,123 --> 00:44:31,963
La polizia faceva lo stesso.
Non riuscivamo ad avere informazioni.
661
00:44:32,044 --> 00:44:34,884
L'unico modo per sapere qualcosa
era fare causa.
662
00:44:37,883 --> 00:44:41,303
Se avessero approvato l'ingiunzione,
sarebbe stata la fine.
663
00:44:41,387 --> 00:44:45,677
Avremmo dovuto tirarci indietro,
senza interrogare lui o i dipendenti.
664
00:44:45,766 --> 00:44:48,386
Bisognava fare presto, senza dubbio.
665
00:44:49,978 --> 00:44:51,938
Dovete capire che all'epoca
666
00:44:52,022 --> 00:44:55,152
io e Leroy credevamo davvero
che Gacy fosse innocente.
667
00:44:55,234 --> 00:45:00,364
Alla fine Terry Sullivan mi raccontò
del caso di John in Iowa.
668
00:45:00,447 --> 00:45:04,077
Era un caso di sodomia
e questo mi sconvolse.
669
00:45:04,159 --> 00:45:07,539
Chi si aspettava che Gacy,
il capitano di distretto,
670
00:45:07,621 --> 00:45:08,961
avesse una condanna?
671
00:45:09,039 --> 00:45:10,209
Nessuno lo sapeva.
672
00:45:19,299 --> 00:45:22,139
Mi hanno mandato a Fort Madison, Iowa.
673
00:45:22,219 --> 00:45:23,549
Era un penitenziario.
674
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Poi hanno rivisto il caso.
675
00:45:25,681 --> 00:45:28,391
Era la prima condannae avevo meno di 26 anni.
676
00:45:29,101 --> 00:45:31,941
Mi avrebbero mandatoal riformatorio di Anamosa.
677
00:45:32,020 --> 00:45:34,650
Mi hanno mandato laggiùed ero terrorizzato.
678
00:45:35,399 --> 00:45:38,279
Non ero mai stato arrestatoo messo in carcere.
679
00:45:38,360 --> 00:45:41,320
Non sapevo cosa fosse,pensavo mi avrebbero ucciso.
680
00:45:46,493 --> 00:45:53,333
NATALE AD ANAMOSA
SEZIONE NOTIZIE SPECIALI, 1969
681
00:45:57,171 --> 00:46:01,381
Alla fine sono finito dentroe mi sono organizzato.
682
00:46:01,467 --> 00:46:04,847
Sono entratocon un atteggiamento positivo.
683
00:46:06,847 --> 00:46:10,017
Sono diventatonon solo popolare, ma potente.
684
00:46:12,102 --> 00:46:14,862
Salve, sono John Gacy.
Vengo da Waterloo, Iowa.
685
00:46:14,938 --> 00:46:18,478
Sei un uomo di una certa autorità.
Qual è il tuo titolo?
686
00:46:18,567 --> 00:46:21,357
Beh, sono capocuoco in cucina
687
00:46:21,445 --> 00:46:26,155
e mi occupo del pasto mattutino
e del pasto pomeridiano.
688
00:46:27,576 --> 00:46:31,076
Il cibo era una strada verso il potere.
689
00:46:31,163 --> 00:46:35,133
Immagino che potrei descriverlo così,
una strada verso il potere.
690
00:46:35,751 --> 00:46:38,631
E John la usava implacabilmente.
691
00:46:40,380 --> 00:46:42,340
Rompevi le palle a John Gacy
692
00:46:42,424 --> 00:46:45,804
e ti conveniva iniziare
a mangiare da un'altra parte,
693
00:46:45,886 --> 00:46:50,636
perché potevi dare per scontato
che avresti trovato qualcosa come,
694
00:46:50,724 --> 00:46:52,854
in mancanza di descrizioni migliori,
695
00:46:52,935 --> 00:46:55,765
escrementi di topo nel tuo cibo,
696
00:46:55,854 --> 00:46:57,944
perché non avevi fatto come diceva.
697
00:46:59,775 --> 00:47:05,105
Senza sforzi, controllavo la cucina,dove c'erano circa 55 detenuti.
698
00:47:05,989 --> 00:47:09,079
Ma non mi piegavo davanti a nessuno.
699
00:47:13,497 --> 00:47:17,247
L'altra cosa, ovviamente, erano i Jaycees.
700
00:47:17,334 --> 00:47:19,214
È così che l'ho conosciuto.
701
00:47:19,294 --> 00:47:21,304
Ero seduto lì a leggere
702
00:47:21,380 --> 00:47:27,850
e lui disse: "Ciao, sono John Gacy
e sto reclutando per i Jaycees".
703
00:47:27,928 --> 00:47:30,848
Allora non sapevo neanche
cosa diavolo fossero.
704
00:47:32,057 --> 00:47:35,687
Ma a metà del periodo che passammo lì,
705
00:47:35,769 --> 00:47:39,479
diciamo verso la fine del 1969,
706
00:47:39,565 --> 00:47:44,395
quella era una delle sezioni più grandi
in tutto lo Stato dell'Iowa,
707
00:47:44,486 --> 00:47:49,236
in gran parte grazie agli sforzi
di reclutamento di John Gacy.
708
00:47:50,075 --> 00:47:55,575
Sono stato premiato come Uomo dell'Annoal riformatorio maschile di Anamosa.
709
00:47:56,164 --> 00:47:59,884
Ho costruito il primo golf in miniaturadentro un riformatorio.
710
00:48:00,752 --> 00:48:05,512
È un esempio delle capacità
e del talento di quell'uomo.
711
00:48:05,591 --> 00:48:09,431
Credo si possa sostenere
che c'era un John buono e uno cattivo.
712
00:48:09,511 --> 00:48:11,391
Io conoscevo il John buono.
713
00:48:13,557 --> 00:48:16,387
Avevo intravisto altre cose.
714
00:48:18,520 --> 00:48:20,730
I deboli non sopravvivono in carcere.
715
00:48:21,356 --> 00:48:27,356
Finisci agli ordini di qualche gango di qualche altro detenuto violento.
716
00:48:27,905 --> 00:48:30,405
Fai come dicono o ti fanno a pezzi.
717
00:48:30,949 --> 00:48:33,449
Io mi non mi sarei piegato a quella merda,
718
00:48:34,036 --> 00:48:36,036
perché nessuno mi comanderà mai.
719
00:48:37,372 --> 00:48:42,292
Stava camminando
nella sua zona, nell'edificio sud,
720
00:48:42,377 --> 00:48:49,087
e vide un detenuto che faceva una fellatio
a un altro detenuto in una cella.
721
00:48:49,635 --> 00:48:53,885
Si avvicinò e lo colpì
a calci in faccia quattro volte,
722
00:48:53,972 --> 00:48:55,812
rompendogli la mascella.
723
00:49:00,062 --> 00:49:06,862
Combatteva con i suoi impulsi sessuali
verso gli omosessuali.
724
00:49:06,944 --> 00:49:12,704
A mio parere, si manifestava
nella sua personalità
725
00:49:12,783 --> 00:49:14,743
come rabbia, come collera.
726
00:49:15,452 --> 00:49:17,002
John, da quanto sei qui?
727
00:49:17,079 --> 00:49:20,459
Sono qui da un anno e due settimane circa.
728
00:49:20,540 --> 00:49:24,380
Ti dispiace se ti chiedo
per quanto tempo intendi restare qui?
729
00:49:24,461 --> 00:49:27,211
Beh, spero di uscire a maggio.
730
00:49:27,297 --> 00:49:28,757
Beh, buon per te.
731
00:49:28,840 --> 00:49:32,050
Continuerai a fare il cuoco
e lo userai come lavoro?
732
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Sì, era il mio lavoro prima di entrare.
733
00:49:34,888 --> 00:49:36,968
- Bene.
- La ristorazione.
734
00:49:39,685 --> 00:49:41,555
Era intorno a Natale.
735
00:49:41,645 --> 00:49:45,145
Eravamo molto coinvolti
nel progetto "Toys for Tots".
736
00:49:45,232 --> 00:49:49,402
Eravamo molto coinvolti
nel banchetto di Natale per i Jaycees.
737
00:49:49,486 --> 00:49:51,656
Erano in ballo molte cose.
738
00:49:51,738 --> 00:49:55,578
Ma poi il padre di John morì.
739
00:49:57,703 --> 00:50:01,673
Il 18 dicembre papà è finito in ospedalee non mi hanno detto nulla.
740
00:50:01,748 --> 00:50:05,338
Papà è morto il 25 dicembre,il giorno di Natale.
741
00:50:06,086 --> 00:50:09,006
Me l'hanno detto solo dopo la sepoltura.
742
00:50:10,674 --> 00:50:15,104
Anche dopo essere finito in carcere
per la condanna per sodomia,
743
00:50:15,178 --> 00:50:16,678
il padre era ancora vivo.
744
00:50:16,763 --> 00:50:22,893
A un certo punto John avrebbe potuto
provare a ricucire quel rapporto.
745
00:50:22,978 --> 00:50:24,398
Ma non dopo la morte.
746
00:50:24,479 --> 00:50:26,309
Era finita, andata.
747
00:50:26,398 --> 00:50:30,148
Dopo quel fatto, non ricordo
di averlo mai più sentito ridere.
748
00:50:31,403 --> 00:50:35,033
Dico solo ciò che mio papàmi ha sempre detto: sono un debole.
749
00:50:35,532 --> 00:50:39,162
Solo uno stupido ragazzino, un incapace.
750
00:50:39,661 --> 00:50:43,251
Aveva ragione su molte cose.L'ho deluso quando è morto.
751
00:50:46,877 --> 00:50:51,837
La maggior parte delle persone
condannate a dieci anni
752
00:50:51,923 --> 00:50:53,933
ne scontava circa due.
753
00:50:54,009 --> 00:50:57,009
Ma visto chi eravamo
e quello che facevamo dentro,
754
00:50:57,095 --> 00:50:59,635
io e John uscimmo in 18 mesi.
755
00:50:59,723 --> 00:51:05,523
Io e lui uscimmo
nella seconda settimana di luglio,
756
00:51:05,604 --> 00:51:09,654
ci stringemmo la mano e ce ne andammo.
757
00:51:21,411 --> 00:51:23,371
INDAGINE PIEST - OTTAVO GIORNO
758
00:51:23,455 --> 00:51:28,455
Stando con John sempre e ovunque,
stavamo cercando di farlo crollare.
759
00:51:28,543 --> 00:51:33,473
Penso che tu possa essere il cittadino
più rispettoso della legge al mondo,
760
00:51:33,548 --> 00:51:37,008
ma non vorresti che la polizia ti seguisse
761
00:51:37,094 --> 00:51:40,854
ventiquattro ore al giorno,
sette giorni su sette.
762
00:51:42,682 --> 00:51:48,862
Col tempo, mentre gli investigatori
interrogavano conoscenti e amici di Gacy,
763
00:51:48,939 --> 00:51:52,189
alcuni iniziarono a capire
che c'era qualcosa sotto.
764
00:51:52,275 --> 00:51:56,985
Gacy parlava soltanto con noi.
Nessuno voleva avere a che fare con lui.
765
00:51:58,990 --> 00:52:04,330
In un certo senso, John iniziò a pensare
che fossimo i suoi migliori amici.
766
00:52:05,205 --> 00:52:08,205
Non gli davamo fastidio,
lo seguivamo e basta.
767
00:52:10,585 --> 00:52:12,455
Ci invitò spesso a entrare,
768
00:52:12,546 --> 00:52:16,926
cercando di mostrare
che era buono e gentile con noi.
769
00:52:17,008 --> 00:52:18,718
Così entrammo nella casa.
770
00:52:20,053 --> 00:52:23,393
Avevamo ricevuto una richiesta
dal tenente Kozenczak.
771
00:52:23,473 --> 00:52:28,443
C'erano una TV e una radio scomparse
appartenenti a una persona scomparsa.
772
00:52:29,146 --> 00:52:31,306
La madre di John Szyc ci aveva detto
773
00:52:31,398 --> 00:52:34,358
che un piccolo televisore
che aveva in camera
774
00:52:34,442 --> 00:52:36,072
era sparito da casa sua.
775
00:52:36,778 --> 00:52:40,488
Lo descrisse come un televisore Motorola
776
00:52:40,574 --> 00:52:47,004
e ricordammo di averne visto uno simile
durante una perquisizione a casa di Gacy.
777
00:52:47,622 --> 00:52:51,212
Così Bob Schultz disse
di aver bisogno del bagno,
778
00:52:51,293 --> 00:52:54,753
per andare a cercare
dall'altra parte della casa.
779
00:52:54,838 --> 00:53:00,088
Il mio compito era di intrattenere John,
perché non andasse a cercare Bob.
780
00:53:00,677 --> 00:53:03,427
Bob si guardò intorno, ma non trovò la TV.
781
00:53:03,513 --> 00:53:07,393
Era in bagno, a tirare lo sciacquone
come ogni bravo ragazzo.
782
00:53:07,934 --> 00:53:10,274
Poi entrò in funzione il riscaldamento.
783
00:53:10,353 --> 00:53:12,733
Quello fece tutta la differenza,
784
00:53:12,814 --> 00:53:16,404
perché Bob era accanto
al condotto del riscaldamento
785
00:53:16,484 --> 00:53:20,324
e sentì una zaffata
di qualcosa di incredibile.
786
00:53:20,405 --> 00:53:23,695
Subito pensò: "Odore di putrefazione?"
787
00:53:23,783 --> 00:53:25,333
Proprio così.
788
00:53:25,410 --> 00:53:29,710
Facevamo quel lavoro da troppo tempo,
avevamo manipolato troppi cadaveri.
789
00:53:29,789 --> 00:53:33,209
Se lui diceva che era così,
potevi esserne certo.
790
00:53:34,628 --> 00:53:39,218
Schultz riconobbe un odore
che sapeva essere carne in decomposizione.
791
00:53:39,299 --> 00:53:41,009
Un corpo, un cadavere.
792
00:53:42,552 --> 00:53:45,562
Tornò alla fine del turno
e mi raccontò della puzza.
793
00:53:45,639 --> 00:53:48,889
Nello stesso momento,
io ero impegnato a trovare un modo
794
00:53:48,975 --> 00:53:50,805
per far innervosire Gacy,
795
00:53:50,894 --> 00:53:54,404
fargli perdere le staffe
e fargli commettere un errore,
796
00:53:54,481 --> 00:53:56,271
dire qualcosa di incriminante.
797
00:53:57,359 --> 00:54:00,609
David Cram lavorava per lui,
per la sua impresa, la PDM.
798
00:54:00,695 --> 00:54:03,315
Dissi: "Portiamo qui Cram
e interroghiamolo.
799
00:54:03,406 --> 00:54:05,406
Facciamolo parlare ancora".
800
00:54:07,285 --> 00:54:09,905
Stavo parlando con Cram e gli dissi:
801
00:54:09,996 --> 00:54:13,326
"Hai mai visto Gacy
perdere completamente le staffe?"
802
00:54:13,416 --> 00:54:14,376
Rispose: "Sì".
803
00:54:14,459 --> 00:54:16,129
E io: "In che circostanze?"
804
00:54:16,211 --> 00:54:19,551
"Gacy mi aveva fatto scavare nel vespaio.
805
00:54:21,466 --> 00:54:23,296
Avevo cambiato direzione.
806
00:54:23,385 --> 00:54:26,385
Invece di una linea retta,
ero andato in diagonale.
807
00:54:26,471 --> 00:54:29,771
Gacy era venuto a controllare
come stavo scavando.
808
00:54:29,849 --> 00:54:33,349
Aveva visto una diagonale
e aveva perso le staffe.
809
00:54:33,436 --> 00:54:35,306
Imprecava, saltava, urlava.
810
00:54:35,397 --> 00:54:38,357
'Te l'avevo detto.
Voglio che scavi qui, non qui!'"
811
00:54:39,192 --> 00:54:41,492
Questo mi fece pensare.
812
00:54:41,569 --> 00:54:45,239
Fino ad allora avevamo cercato
di capire dove fossero finiti.
813
00:54:45,323 --> 00:54:46,533
Dove erano?
814
00:54:47,117 --> 00:54:50,367
Nei miei sogni più sfrenati
non pensavo fosse possibile,
815
00:54:50,453 --> 00:54:51,873
poi sentimmo la storia
816
00:54:51,955 --> 00:54:55,705
e pensammo: "È possibile
che ci sia qualcuno laggiù?"
817
00:54:55,792 --> 00:54:59,502
Così la mia missione diventò…
818
00:55:00,297 --> 00:55:04,127
convincere Terry Sullivan
a darci un secondo mandato.
819
00:55:04,217 --> 00:55:05,507
Una cosa inusuale.
820
00:55:05,593 --> 00:55:07,723
Due mandati per la stessa proprietà.
821
00:55:07,804 --> 00:55:10,724
Era assurdo! Ottenere un secondo mandato…
822
00:55:10,807 --> 00:55:13,847
Terry disse: "Non si può avere
un secondo mandato".
823
00:55:13,935 --> 00:55:16,145
"Trova un modo! Sei un avvocato!"
824
00:55:17,314 --> 00:55:20,654
In quei giorni avevamo bisogno di prove.
825
00:55:20,734 --> 00:55:26,034
Dovevamo collegare le prove a Gacy
in modo che gli restassero addosso.
826
00:55:28,992 --> 00:55:33,462
"Sono tornata a casa dopo la scuola
per mangiare prima di fare shopping.
827
00:55:33,538 --> 00:55:36,368
Mi hanno chiamata
per chiedere della pellicola."
828
00:55:38,752 --> 00:55:40,842
La sera in cui Rob scomparve,
829
00:55:40,920 --> 00:55:45,630
stavo consegnando un rullino
da sviluppare alla farmacia.
830
00:55:45,717 --> 00:55:47,217
SVILUPPO PELLICOLE RAPIDO
831
00:55:47,302 --> 00:55:49,052
Avevo riempito la mia busta
832
00:55:49,137 --> 00:55:53,017
e l'avevo messa nel pacco
che avrebbero dovuto ritirare.
833
00:55:53,099 --> 00:55:54,929
Avevo strappato la ricevuta
834
00:55:55,018 --> 00:55:59,938
e l'avevo messa nel cestino
accanto al registratore di cassa.
835
00:56:00,023 --> 00:56:03,233
Poi mi ero bloccata.
836
00:56:03,318 --> 00:56:06,648
Avevo fissato la ricevuta
e la ricevuta aveva fissato me.
837
00:56:06,738 --> 00:56:11,488
Senza sapere perché, l'avevo presa
e infilata nella giacca di Rob.
838
00:56:13,328 --> 00:56:17,578
Grazie a Dio, Kim Byers
aveva messo quella ricevuta,
839
00:56:17,665 --> 00:56:22,955
nella tasca di quella
che risultò essere la giacca di Rob.
840
00:56:23,797 --> 00:56:27,337
Sono presentimenti, intuizioni
o come volete chiamarli,
841
00:56:27,425 --> 00:56:30,255
che ci spingono a fare cose
senza sapere perché.
842
00:56:30,345 --> 00:56:32,175
Io li chiamo "sussurri di Dio".
843
00:56:32,263 --> 00:56:34,563
Qualcuno ti guida a fare qualcosa.
844
00:56:35,975 --> 00:56:39,895
Quella ricevuta era finita in un cestino
a casa di John Wayne Gacy.
845
00:56:39,979 --> 00:56:43,779
Fu il nostro primo collegamento
con Robert in quella casa.
846
00:56:45,068 --> 00:56:47,778
La mandammo al laboratorio
847
00:56:47,862 --> 00:56:54,122
per vedere se corrispondeva
alla busta della pellicola sviluppata.
848
00:56:54,911 --> 00:57:00,461
In effetti c'era una corrispondenza esatta
tra come era stata strappata
849
00:57:00,542 --> 00:57:03,802
e i diversi pezzetti e angoli
che erano ancora presenti.
850
00:57:03,878 --> 00:57:05,708
Combaciava perfettamente.
851
00:57:05,797 --> 00:57:09,257
Ne fummo molto felici,
perché era una prova solida.
852
00:57:09,926 --> 00:57:13,006
La ricevuta della pellicola di Kim Byers,
853
00:57:13,096 --> 00:57:14,886
in aggiunta all'odore,
854
00:57:14,973 --> 00:57:19,103
era sufficiente perché Terry desse l'ok
e scrivesse il secondo mandato.
855
00:57:20,353 --> 00:57:22,613
INDAGINE PIEST - NONO GIORNO
20 DICEMBRE 1978
856
00:57:22,689 --> 00:57:25,109
In quel momento avevamo roba scottante.
857
00:57:25,608 --> 00:57:30,698
Dal comportamento di John si capiva
che anche lui sentiva la pressione.
858
00:57:32,323 --> 00:57:36,663
In quel momento
la rete si stava stringendo su di lui.
859
00:57:37,203 --> 00:57:39,713
Il gioco del gatto e il topo
stava finendo.
860
00:57:40,540 --> 00:57:44,790
Credo che iniziammo a notare
che gli stava succedendo qualcosa.
861
00:57:44,878 --> 00:57:49,168
Alla fine fu così,
alla fine andò un po' fuori di testa.
862
00:57:57,599 --> 00:58:00,099
John Gacy mi chiamò per vedermi.
863
00:58:00,185 --> 00:58:04,855
Disse che aveva qualcosa di nuovo
da dire a me e a Leroy Stevens.
864
00:58:05,523 --> 00:58:08,113
"John, se è qualcosa di nuovo, va bene.
865
00:58:08,193 --> 00:58:11,203
Altrimenti, non voglio sentire
le solite stronzate."
866
00:58:11,905 --> 00:58:14,275
Razionalmente e comprensibilmente,
867
00:58:14,365 --> 00:58:17,985
sono andato a parlarecon Sam delle molestie.
868
00:58:18,077 --> 00:58:19,497
Non nei miei confronti,
869
00:58:20,121 --> 00:58:23,671
ma nei confronti dei miei dipendenti.
870
00:58:23,750 --> 00:58:25,840
Perché li difendevo?
871
00:58:25,919 --> 00:58:29,589
Avevo paura che dicesseroqualcosa di quello che facevo?
872
00:58:32,008 --> 00:58:36,178
Venne e mi raccontò la solita storia,
negando tutto su quel ragazzo.
873
00:58:36,262 --> 00:58:38,642
Non gli credevo più, davvero.
874
00:58:39,682 --> 00:58:41,602
Avevo una foto di Robbie Piest
875
00:58:41,684 --> 00:58:46,734
presa dalla prima pagina del Daily Herald,
il quotidiano di quella zona.
876
00:58:47,315 --> 00:58:51,985
Iniziai a battere sul tavolo, dicendo:
"Guarda qui, Gacy! Guarda qui, John!
877
00:58:52,070 --> 00:58:54,910
Questo ragazzo è scomparso!
Pensano sia stato tu!
878
00:58:54,989 --> 00:58:56,529
Smettila di mentirmi!"
879
00:58:56,616 --> 00:58:58,866
Gli urlavo contro e battevo.
880
00:58:58,952 --> 00:59:02,912
Si mostrò molto abbattuto e disse:
"Hai qualcosa da bere?"
881
00:59:04,916 --> 00:59:09,206
Versai un po' di vino per me,
un po' per Gacy e un po' per Stevens.
882
00:59:09,295 --> 00:59:11,295
Bevemmo tutti un bicchierino.
883
00:59:11,381 --> 00:59:13,511
Gacy disse: "Riempimi il bicchiere".
884
00:59:13,591 --> 00:59:15,091
Gli riempii il bicchiere.
885
00:59:15,718 --> 00:59:17,968
Lo buttò giù tutto.
886
00:59:18,054 --> 00:59:20,894
Guardò la foto di Robbie Piest e disse:
887
00:59:21,641 --> 00:59:23,231
"Questo ragazzo è morto".
888
00:59:23,309 --> 00:59:24,439
Proprio così.
889
00:59:24,519 --> 00:59:25,849
Il mio cuore…
890
00:59:25,937 --> 00:59:28,307
Il mio cuore iniziò a battere forte.
891
00:59:28,398 --> 00:59:31,988
Pensavo: "In cosa mi sto cacciando?"
892
00:59:32,068 --> 00:59:36,028
Io e Leroy eravamo seduti
a guardare e lui disse:
893
00:59:36,114 --> 00:59:40,084
"Sono stato giudice, giuria
e carnefice di molte persone.
894
00:59:40,660 --> 00:59:43,290
Ora voglio esserlo di me stesso.
895
00:59:43,371 --> 00:59:44,831
Voglio dirvi tutto".
896
00:59:58,678 --> 01:00:02,308
Quella sera invecchiai di molti anni,
897
01:00:02,390 --> 01:00:04,770
sia come avvocato che come persona.
898
01:00:05,268 --> 01:00:08,148
Fu una delle notti
più spaventose della mia vita.
899
01:00:08,229 --> 01:00:11,149
Il cuore mi batté forte
per il resto della serata.
900
01:00:11,232 --> 01:00:13,652
Fumai una sigaretta dopo l'altra.
901
01:00:13,735 --> 01:00:18,735
Leroy accese le sigarette al contrario,
col filtro dalla parte sbagliata.
902
01:00:18,823 --> 01:00:20,913
Dopo averci raccontato tutto…
903
01:00:22,702 --> 01:00:23,792
si addormentò.
904
01:00:25,079 --> 01:00:27,039
Non ricordo bene cos'è successo.
905
01:00:27,123 --> 01:00:28,923
Ricordo l'ufficio di Sam,
906
01:00:29,000 --> 01:00:31,670
ma non ero andatoper dirgli quelle stronzate.
907
01:00:31,753 --> 01:00:33,883
Evidentemente, quando sono arrivato…
908
01:00:35,548 --> 01:00:39,718
qualcun altro ha preso il comandoed è iniziata un'altra conversazione.
909
01:00:40,470 --> 01:00:44,350
Ero in una posizione orribile,
professionalmente ed eticamente.
910
01:00:44,432 --> 01:00:45,482
Avevo 30 anni.
911
01:00:45,558 --> 01:00:47,558
Con Leroy dovevamo capire…
912
01:00:47,644 --> 01:00:50,774
La cosa migliore
era portarlo da uno psichiatra
913
01:00:50,855 --> 01:00:53,225
e poi capire cosa fare di lui.
914
01:00:53,316 --> 01:00:57,146
Fissammo un appuntamento
per le otto o le nove del mattino
915
01:00:57,236 --> 01:00:59,776
con uno psichiatra
trovato durante la notte.
916
01:01:01,741 --> 01:01:04,081
Io e il mio partner iniziammo la serata
917
01:01:04,160 --> 01:01:08,830
nell'ufficio dell'avvocato di Gacy,
Sam Amirante, a Park Ridge.
918
01:01:08,915 --> 01:01:11,495
Quando arrivai all'edificio,
919
01:01:12,543 --> 01:01:15,173
Sam Amirante
e l'altro avvocato Leroy Stevens
920
01:01:15,254 --> 01:01:20,474
stavano uscendo dall'ufficio
ed erano nell'atrio dell'edificio.
921
01:01:20,551 --> 01:01:21,971
Ci invitarono a entrare.
922
01:01:22,053 --> 01:01:24,433
Non avrebbero potuto essere più gentili.
923
01:01:24,514 --> 01:01:27,064
"Volete una bottiglia?
Qualcosa da mangiare?
924
01:01:27,141 --> 01:01:29,021
Qualsiasi cosa, ve la daremo.
925
01:01:29,102 --> 01:01:30,652
Non lasciate andare Gacy.
926
01:01:30,728 --> 01:01:33,438
Se prova ad andarsene,
sparategli alle gomme.
927
01:01:33,523 --> 01:01:35,783
Non lasciatelo andare, non fatelo."
928
01:01:35,858 --> 01:01:39,488
Dicemmo: "Sam, non spareremo
alle gomme di nessuno.
929
01:01:39,570 --> 01:01:43,120
Perché dovremmo fare
questo genere di azione?
930
01:01:43,199 --> 01:01:44,529
"Fate quel che potete.
931
01:01:44,617 --> 01:01:46,827
Non posso dirvelo,
ma non lasciatelo andare."
932
01:01:49,205 --> 01:01:51,865
Verso le sei del mattino,
iniziò a fare luce.
933
01:01:52,834 --> 01:01:56,254
Gacy iniziò a svegliarsi e disse:
"Cosa ci faccio qui?
934
01:01:56,337 --> 01:02:00,217
Ho cose da fare, posti dove andare.
Sono molto impegnato".
935
01:02:00,299 --> 01:02:03,589
E io: "Mi hai detto tutto,
sei stato qui tutta la notte.
936
01:02:03,678 --> 01:02:06,098
Hai raccontato tutto a me e Leroy".
937
01:02:06,180 --> 01:02:09,480
"Non posso parlarne.
Ho posti dove andare, cose da fare.
938
01:02:09,559 --> 01:02:10,389
Me ne vado."
939
01:02:11,352 --> 01:02:12,192
E se ne andò.
940
01:03:14,791 --> 01:03:17,751
Sottotitoli: Jacopo Oldani
77196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.