All language subtitles for Conversations.with.a.Killer.The.John.Wayne.Gacy.Tapes.S01E01.WEBRip.x264.ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:14,064 Questo è il mio diario. 2 00:00:14,139 --> 00:00:19,019 Vi leggo un estratto del 12 dicembre 1978. 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,862 "Oggi è stata una giornata pessima. 4 00:00:21,938 --> 00:00:23,728 Ieri Rob non è tornato a casa. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,685 Non è tornato al negozio e non è andato a casa." 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,235 FARMACIA NISSON PRESCRIZIONI, FARMACI, COSMETICI 7 00:00:32,824 --> 00:00:37,004 A circa 15 anni, iniziai a lavorare alla farmacia Nisson. 8 00:00:37,078 --> 00:00:40,748 Ero una commessa. Stavo al banco e gestivo la cassa. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,880 Conobbi Rob Piest quando venne a lavorare lì. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,881 Era il nuovo magazziniere. 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,924 Faceva sport. 12 00:00:51,092 --> 00:00:52,182 Era un ginnasta. 13 00:00:53,053 --> 00:00:58,643 Era interessato all'escursionismo e faceva il fotografo. 14 00:00:58,725 --> 00:01:02,935 Lavorava lì per risparmiare per una macchina fotografica e un'auto. 15 00:01:03,021 --> 00:01:07,031 Era molto legato alla sua famiglia, l'amava e ne parlava molto. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,987 Ricordo quando arrivai al lavoro l'11 dicembre. 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,541 A dicembre, a Chicago si gela. 18 00:01:19,537 --> 00:01:22,827 Il registratore di cassa era proprio davanti alla porta, 19 00:01:22,916 --> 00:01:25,836 le persone entravano e uscivano e io avevo freddo. 20 00:01:25,919 --> 00:01:31,219 Rob aveva un bellissimo piumino blu. 21 00:01:31,299 --> 00:01:36,009 Gli chiesi se potesse prestarmelo per indossarlo mentre lavoravo alla cassa. 22 00:01:38,890 --> 00:01:42,350 C'era un uomo di mezza età con una camicia di flanella 23 00:01:42,435 --> 00:01:43,975 che girava per il negozio. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,691 Chiesi al farmacista e mi disse che era un appaltatore 25 00:01:47,774 --> 00:01:51,494 ed era lì perché stavano pensando di ristrutturare il negozio. 26 00:01:52,529 --> 00:01:54,319 Con l'avvicinarsi della sera, 27 00:01:54,405 --> 00:01:58,615 Rob tornò al banco e disse: "Posso riavere la mia giacca? 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,121 Devo uscire a parlare di un lavoro con quell'appaltatore". 29 00:02:03,039 --> 00:02:05,209 Poi si mise la giacca e uscì. 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,920 Il negozio era pieno di clienti. 31 00:02:11,005 --> 00:02:15,465 Non mi accorsi del tempo che passava e del fatto che stavamo per chiudere. 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,682 Sua madre entrò per sapere dove fosse. 33 00:02:20,348 --> 00:02:25,018 Io le dissi: "È qui fuori a parlare di lavoro con un appaltatore". 34 00:02:25,103 --> 00:02:28,153 Lei disse di non averlo visto di fuori. 35 00:02:28,231 --> 00:02:33,241 Poi disse: "Gli dica di chiamarmi quando torna e verrò a prenderlo". 36 00:02:34,237 --> 00:02:37,027 L'ora di chiusura era alle 22:00. 37 00:02:38,074 --> 00:02:40,414 Sua madre chiamò e disse: "È tornato?" 38 00:02:40,493 --> 00:02:42,543 E io: "No, qui non c'è". 39 00:02:44,372 --> 00:02:47,212 Sapevo che era il compleanno della mamma di Rob. 40 00:02:47,292 --> 00:02:51,172 Lei aspettò un po', perché avevano organizzato una festa. 41 00:02:52,172 --> 00:02:54,972 Rob non si sarebbe mai perso il suo compleanno. 42 00:02:55,049 --> 00:02:56,429 Era scomparso. 43 00:03:02,640 --> 00:03:04,890 UNA DOCUSERIE NETFLIX 44 00:03:53,233 --> 00:03:56,033 - Lascia perdere quel "signor Gacy". - Ok, John. 45 00:03:56,110 --> 00:03:57,990 Era una questione tecnica. 46 00:03:58,071 --> 00:04:00,951 Non so a chi diavolo stai parlando. È solo John. 47 00:04:01,032 --> 00:04:02,242 Ok, John, continua. 48 00:04:02,784 --> 00:04:05,294 John, J.W. o come diavolo mi chiamano. 49 00:04:05,370 --> 00:04:07,750 O come ti pare, se ti faccio arrabbiare. 50 00:04:08,915 --> 00:04:11,035 IN ATTESA DEL PROCESSO PER OMICIDIO, 51 00:04:11,125 --> 00:04:14,915 JOHN WAYNE GACY FU INTERROGATO DAL NOVEMBRE 1979 ALL'APRILE 1980 52 00:04:15,004 --> 00:04:17,594 DA UN MEMBRO DEL SUO TEAM DI DIFESA LEGALE, 53 00:04:17,674 --> 00:04:20,134 LA CUI FAMIGLIA HA CHIESTO L'ANONIMATO. 54 00:04:21,469 --> 00:04:25,429 FURONO REGISTRATE PIÙ DI 60 ORE DI CONVERSAZIONE. 55 00:04:25,515 --> 00:04:30,975 I NASTRI NON SONO MAI STATI PUBBLICATI… FINO A ORA. 56 00:04:32,814 --> 00:04:35,194 Nessuno vuole accettare quello che dico. 57 00:04:36,442 --> 00:04:40,242 Perché quello che vi dico è ciò che so per certo. 58 00:04:40,321 --> 00:04:45,701 Non ho niente da guadagnare o da perdere a dirvi qualcosa che non sia la verità. 59 00:04:46,786 --> 00:04:51,576 Ma ormai continuo a ripetere ogni cazzo di cosa. 60 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 Sono al punto di non poterne più. 61 00:04:54,294 --> 00:04:57,134 Non so per quanto ancora sopporterò questa merda. 62 00:04:59,215 --> 00:05:01,755 - Cosa pensi sia successo a… - Non lo so. 63 00:05:02,385 --> 00:05:03,795 Davvero. 64 00:05:15,106 --> 00:05:18,896 Nel 1978 avevo appena lasciato l'incarico di difensore d'ufficio. 65 00:05:18,985 --> 00:05:21,105 Avevo deciso di mettermi in proprio. 66 00:05:21,195 --> 00:05:24,985 Ero seduto nel mio nuovo ufficio e ricevetti una telefonata. 67 00:05:27,035 --> 00:05:28,405 Dissi: "Studio legale". 68 00:05:28,494 --> 00:05:30,334 "Ciao, Sam. Sono John Gacy." 69 00:05:30,413 --> 00:05:31,833 "Ciao, John, come stai?" 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,624 "Puoi farmi un favore?" 71 00:05:33,708 --> 00:05:35,378 "Certo. Cosa ti serve?" 72 00:05:35,460 --> 00:05:38,130 "Scopri perché la polizia mi pedina." 73 00:05:38,212 --> 00:05:39,512 "Certo, lo scoprirò." 74 00:05:43,551 --> 00:05:47,761 Ero stato capo difensore d'ufficio a Des Plaines, il luogo dei fatti. 75 00:05:48,264 --> 00:05:51,774 Conoscevo tutti quanti: il capo della polizia, il sindaco. 76 00:05:51,851 --> 00:05:54,561 L'avrei scoperto, avrei chiesto un po' in giro. 77 00:05:54,645 --> 00:05:58,475 Così, il mio primo cliente privato fu John Gacy. 78 00:06:00,026 --> 00:06:03,986 Tutti quelli del quartiere, della periferia nord-ovest di Chicago, 79 00:06:04,072 --> 00:06:05,492 conoscevano John Gacy. 80 00:06:05,573 --> 00:06:10,543 Aveva un'impresa edile chiamata "Painting, Decorating & Maintenance". 81 00:06:12,872 --> 00:06:17,882 Era anche capitano di distretto dei Democratici della contea di Cook. 82 00:06:18,628 --> 00:06:21,758 I capitani si prendono cura della gente del quartiere. 83 00:06:21,839 --> 00:06:25,179 Se a qualcuno serviva un bidone, cambiare una lampadina, 84 00:06:25,259 --> 00:06:28,429 spazzare il vialetto di casa o altro, 85 00:06:28,513 --> 00:06:30,773 il capitano era lì per aiutarlo. 86 00:06:32,433 --> 00:06:37,943 Gacy era il miglior capitano di distretto dei Democratici di Norwood Park. 87 00:06:38,022 --> 00:06:39,442 Lo conoscevano tutti. 88 00:06:40,191 --> 00:06:44,491 Ero entrato nel Partito Democratico perché volevo entrare in politica. 89 00:06:44,570 --> 00:06:46,820 Lo conoscevo per quello. 90 00:06:47,407 --> 00:06:49,737 Mi chiamò per la mia influenza. 91 00:06:49,826 --> 00:06:53,826 Non pensava che fossi un buon avvocato, ma che avessi influenza. 92 00:06:54,414 --> 00:06:57,084 La prima cosa che feci fu andare alla polizia. 93 00:06:57,166 --> 00:07:00,336 "John Gacy è un brav'uomo. Perché lo state pedinando?" 94 00:07:00,420 --> 00:07:03,510 "C'è un ragazzo scomparso. Pensiamo sia coinvolto." 95 00:07:03,589 --> 00:07:07,429 "Siete pazzi! Un ragazzo scomparso? Avete sbagliato persona." 96 00:07:07,510 --> 00:07:12,560 CITTÀ DI DES PLAINES - CENTRO CIVICO 97 00:07:13,599 --> 00:07:16,389 INDAGINE PIEST - PRIMO GIORNO 12 DICEMBRE 1978 98 00:07:16,477 --> 00:07:20,567 Fui assegnato al caso di Robert Piest il giorno dopo la sua scomparsa. 99 00:07:21,315 --> 00:07:24,185 Piest lavorava part-time alla farmacia Nisson, 100 00:07:24,277 --> 00:07:26,237 sulla Touhy Avenue a Des Plaines. 101 00:07:27,321 --> 00:07:30,531 La famiglia Piest denunciò la scomparsa. 102 00:07:31,492 --> 00:07:37,002 Erano sotto shock, credo, perché non era da lui scomparire così. 103 00:07:37,081 --> 00:07:39,711 Quando i signori Piest entrarono in ufficio, 104 00:07:40,668 --> 00:07:43,958 erano completamente sconvolti. 105 00:07:44,589 --> 00:07:47,799 Erano stati fuori tutta la notte a cercare Rob. 106 00:07:48,843 --> 00:07:53,013 Parlammo e in un minuto mi convinsero 107 00:07:53,097 --> 00:07:56,927 che avevamo tra le mani qualcosa di più di un fuggitivo. 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,858 Quello portò il nostro ufficio, cioè l'ufficio del procuratore, 109 00:08:01,939 --> 00:08:03,609 a essere coinvolto nel caso. 110 00:08:06,152 --> 00:08:10,242 Rob Piest era un tipico ragazzo americano di 15 anni. 111 00:08:10,865 --> 00:08:14,115 Veniva da una famiglia solida, era benvoluto da tutti, 112 00:08:14,202 --> 00:08:16,952 non aveva problemi con le ragazze o altro. 113 00:08:17,038 --> 00:08:19,288 Aveva un fratello e una sorella. 114 00:08:19,790 --> 00:08:21,040 Era il più giovane. 115 00:08:21,125 --> 00:08:24,375 Tutti andavano d'accordo con quella famiglia. 116 00:08:26,005 --> 00:08:29,125 L'agente che aveva registrato la denuncia di scomparsa 117 00:08:29,217 --> 00:08:30,587 tornò alla farmacia 118 00:08:30,676 --> 00:08:32,466 e chiese chi c'era quella sera 119 00:08:32,553 --> 00:08:36,433 e registrò tutti i nomi delle persone presenti. 120 00:08:36,516 --> 00:08:38,516 Tra questi c'era John Wayne Gacy. 121 00:08:38,601 --> 00:08:44,821 Era lì per fare una stima per un lavoro nella farmacia. 122 00:08:44,899 --> 00:08:48,779 Una cosa che facciamo sempre è vedere con chi abbiamo a che fare. 123 00:08:48,861 --> 00:08:51,911 Così iniziammo a controllare nomi e fedine penali. 124 00:08:51,989 --> 00:08:54,699 Il penultimo nome fu quello di Gacy. 125 00:08:54,784 --> 00:08:59,914 Scoprimmo subito che era stato in galera in Iowa per sodomia. 126 00:09:01,207 --> 00:09:07,667 Questo lo mise subito in cima alla lista come possibile indiziato. 127 00:09:07,755 --> 00:09:09,795 FARMACIA NISSON 128 00:09:09,882 --> 00:09:12,932 John Wayne Gacy viveva a Norwood Park. 129 00:09:13,010 --> 00:09:14,550 È un indirizzo di Chicago, 130 00:09:14,637 --> 00:09:17,597 ma è una zona non incorporata della contea di Cook. 131 00:09:20,184 --> 00:09:24,814 Joseph Kozenczak era l'investigatore capo della polizia di Des Plaines. 132 00:09:24,897 --> 00:09:26,647 Andò a parlare con John Gacy. 133 00:09:28,192 --> 00:09:31,992 Il tenente Kozenczak, lo stronzo della polizia di Des Plaines, 134 00:09:32,071 --> 00:09:34,411 mi ha parlato della scomparsa di Piest. 135 00:09:34,490 --> 00:09:36,870 Mi ha chiesto di fare una deposizione. 136 00:09:36,951 --> 00:09:40,201 Ho detto che non avevo tempo, che avevo avuto un lutto, 137 00:09:40,288 --> 00:09:44,038 che stavo aspettando una chiamata da mia madre in Arkansas. 138 00:09:45,293 --> 00:09:48,713 Disse a Kozenczak che doveva occuparsi di cose di famiglia 139 00:09:48,796 --> 00:09:51,756 e Kozenczak gli disse che ci sarebbe voluto poco. 140 00:09:51,841 --> 00:09:53,381 Questo lo disturbò molto. 141 00:09:53,467 --> 00:09:56,297 Disse: "Kozenczak non ha rispetto per i morti". 142 00:09:57,388 --> 00:10:00,098 Ho detto: "È scortese, in un momento di lutto". 143 00:10:02,184 --> 00:10:04,154 E gli ho detto: 144 00:10:04,228 --> 00:10:06,978 "Passerò quando avrò tempo, più tardi". 145 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 "Quanto più tardi?" "Non lo so, ma passerò." 146 00:10:13,070 --> 00:10:16,160 Un detective fu assegnato a sorvegliare la casa. 147 00:10:16,240 --> 00:10:20,450 Videro arrivare Gacy sul suo furgone. 148 00:10:20,536 --> 00:10:25,076 Quando il furgone ripartì, lo seguirono pensando che ci fosse Gacy. 149 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 In realtà, nel furgone c'era uno dei suoi dipendenti. 150 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Quando alla fine lo raggiunsero, capirono che non era lui. 151 00:10:33,841 --> 00:10:35,221 Ormai Gacy era sparito. 152 00:10:42,850 --> 00:10:44,980 Quando Gacy venne alla centrale 153 00:10:45,061 --> 00:10:47,691 erano le tre del mattino e non c'era nessuno. 154 00:10:47,772 --> 00:10:51,532 Era ricoperto di fango, sui pantaloni e sulle scarpe. 155 00:10:52,860 --> 00:10:55,400 Il paraurti dell'auto era sporco di fango. 156 00:10:56,030 --> 00:10:58,990 C'era fango fino agli assali, fango sul pianale. 157 00:10:59,700 --> 00:11:02,750 Non c'era nessuno per parlargli, così se ne andò. 158 00:11:03,537 --> 00:11:07,377 Sono andato alla centrale, perché sapevo che mi aspettavano. 159 00:11:07,917 --> 00:11:08,877 E chi hai visto? 160 00:11:08,959 --> 00:11:12,839 Ho detto: "Devo vedere Kozenczak". E lui: "Se n'è andato ore fa". 161 00:11:12,922 --> 00:11:16,432 Ho detto: "Ok, gli dica che tornerò domattina". 162 00:11:17,218 --> 00:11:18,428 Ma cos'era successo? 163 00:11:18,928 --> 00:11:20,598 Perché era coperto di fango? 164 00:11:20,680 --> 00:11:22,390 Perché c'era fango nell'auto? 165 00:11:24,266 --> 00:11:29,016 INDAGINE PIEST - SECONDO GIORNO 13 DICEMBRE 1978 166 00:11:29,939 --> 00:11:36,239 Sono andato alla stazione di polizia verso le 10:00 o le 11:00 del mattino. 167 00:11:36,862 --> 00:11:39,322 Hanno detto: "Kozenczak vuole parlarle". 168 00:11:39,407 --> 00:11:41,867 E io "Ok, aspetterò qualche minuto". 169 00:11:42,535 --> 00:11:44,535 Sono arrivate le 11:00 e le 12:00. 170 00:11:44,620 --> 00:11:47,580 Ho detto: "Devo andare, ho delle cose da fare". 171 00:11:47,665 --> 00:11:50,325 Non so cosa stessero aspettando. 172 00:11:51,293 --> 00:11:53,843 Mi dissero di intrattenerlo per un po'. 173 00:11:54,380 --> 00:11:57,010 Non era in arresto, non potevamo trattenerlo. 174 00:11:57,091 --> 00:12:01,101 Dovevo usare l'immaginazione per tenerlo lì. 175 00:12:01,679 --> 00:12:03,599 Ero bravo a giudicare le persone 176 00:12:03,681 --> 00:12:07,231 e avevo capito subito che aveva un grande ego, 177 00:12:07,309 --> 00:12:09,189 così gli diedi un po' di corda. 178 00:12:09,270 --> 00:12:14,650 Spesso diceva un sacco di stronzate, esagerava la sua importanza, 179 00:12:14,734 --> 00:12:20,164 ma a me importava solo che restasse lì senza doverlo costringere. 180 00:12:20,239 --> 00:12:21,319 SALA INTERROGATORI 181 00:12:21,407 --> 00:12:24,987 Entrai nella stanzetta, mi presentai. 182 00:12:25,077 --> 00:12:30,617 Dissi: "Vuole darci il permesso di dare un'occhiata a casa sua? 183 00:12:30,708 --> 00:12:33,088 Dato che non ha niente da nascondere". 184 00:12:33,169 --> 00:12:35,129 "No, non vi darò il permesso." 185 00:12:36,839 --> 00:12:38,169 Sospettavo già di lui. 186 00:12:38,758 --> 00:12:42,048 La domanda era: cosa aveva da nascondere? 187 00:12:42,553 --> 00:12:45,393 Se serviva un mandato, bisognava averlo presto, 188 00:12:45,473 --> 00:12:48,023 così non avrebbe distrutto potenziali prove. 189 00:12:49,059 --> 00:12:53,479 Poi, verso le 15:30 o le 16:30 o non so che cavolo di ora fosse, 190 00:12:53,564 --> 00:12:55,654 mi hanno chiesto le chiavi di casa. 191 00:12:56,484 --> 00:12:58,364 "Perché volete le mie chiavi?" 192 00:12:58,444 --> 00:13:00,654 "Abbiamo un mandato di perquisizione. 193 00:13:00,738 --> 00:13:04,698 O ci dà le chiavi o buttiamo giù la porta." 194 00:13:05,743 --> 00:13:08,083 Ho detto: "Non devo darvi niente". 195 00:13:08,162 --> 00:13:10,412 Ma mi hanno preso le chiavi. 196 00:13:16,170 --> 00:13:19,630 Gli investigatori di Des Plaines, durante la perquisizione, 197 00:13:19,715 --> 00:13:22,005 stavano cercando Robert Piest. 198 00:13:22,092 --> 00:13:25,142 Speravamo che fosse tenuto prigioniero. 199 00:13:27,306 --> 00:13:30,976 La casa di Gacy aveva un arredamento molto eclettico. 200 00:13:32,895 --> 00:13:35,395 Aveva un tiki bar e un tavolo da biliardo. 201 00:13:36,690 --> 00:13:39,240 Nelle camere da letto aveva quadri di clown. 202 00:13:40,194 --> 00:13:41,494 Erano un po' strani. 203 00:13:41,570 --> 00:13:47,030 Credo che fossero più clown malvagi che clown buoni, ma… 204 00:13:48,077 --> 00:13:49,247 a ciascuno il suo. 205 00:13:52,873 --> 00:13:58,093 Aveva un ufficio dove teneva di tutto sulla bacheca, 206 00:13:58,838 --> 00:14:03,968 ma il corridoio che andava dalla cucina alle camere sul retro 207 00:14:04,051 --> 00:14:05,301 era davvero bizzarro. 208 00:14:05,886 --> 00:14:07,426 Era marrone scuro 209 00:14:07,513 --> 00:14:12,523 e aveva delle linee a zig-zag di vernice gialla in fondo. 210 00:14:14,979 --> 00:14:17,519 Trovammo libri che parlavano di… 211 00:14:18,732 --> 00:14:21,442 Uno dei titoli forse era "I gay devono morire". 212 00:14:21,527 --> 00:14:23,777 PEDERASTIA: SESSO TRA UOMINI E RAGAZZI 213 00:14:23,863 --> 00:14:24,703 PEDOFILIA 214 00:14:24,780 --> 00:14:29,790 Trovammo giocattoli sessuali, giocattoli di tortura. 215 00:14:31,287 --> 00:14:34,367 Trovammo catene, manette. 216 00:14:35,541 --> 00:14:40,381 Controllammo la spazzatura e trovammo la ricevuta di alcune foto. 217 00:14:40,462 --> 00:14:41,882 RICEVUTA PER IL CLIENTE 218 00:14:41,964 --> 00:14:43,594 Oggi molti non lo sanno, 219 00:14:43,674 --> 00:14:47,804 ma una volta in farmacia si portavano le pellicole a stampare. 220 00:14:47,887 --> 00:14:50,927 Ti davano un talloncino staccato da una busta. 221 00:14:51,015 --> 00:14:56,805 Non sapevamo cosa potesse essere, ma speravamo di trovare un collegamento. 222 00:14:58,647 --> 00:15:01,777 Trovammo anche un anello del liceo di Maine West. 223 00:15:01,859 --> 00:15:04,819 Maine West si trova a Des Plaines. 224 00:15:04,904 --> 00:15:08,324 C'erano le iniziali J.A.S. 225 00:15:09,950 --> 00:15:14,540 Patenti di guida temporanee, documenti di identità di altre persone. 226 00:15:15,247 --> 00:15:16,617 A cosa gli servivano? 227 00:15:16,707 --> 00:15:20,037 Una delle cose che scoprimmo era un vespaio. 228 00:15:20,127 --> 00:15:24,087 L'accesso era in una botola in un ripostiglio. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,891 Laggiù la falda freatica è alta e le pompe d'estrazione funzionano sempre. 230 00:15:30,512 --> 00:15:34,222 Soffro un po' di claustrofobia e per me era difficile scendere, 231 00:15:34,308 --> 00:15:36,018 ma lo misi da parte. 232 00:15:36,602 --> 00:15:40,772 Ciò che vidi laggiù era fango, in pratica. 233 00:15:41,899 --> 00:15:48,489 Nel caso di una fossa appena scavata, si cerca un mucchio di terra, 234 00:15:48,572 --> 00:15:49,912 ma là non c'era nulla. 235 00:15:51,283 --> 00:15:55,543 Niente era stato smosso là sotto. Non c'erano corpi o vestiti. 236 00:15:55,621 --> 00:15:57,621 Senza corpo, non c'è crimine. 237 00:15:57,706 --> 00:15:59,496 Solo un quindicenne scomparso. 238 00:15:59,583 --> 00:16:03,593 Non potevamo incriminarlo, ma almeno potevamo parlare con lui. 239 00:16:04,254 --> 00:16:08,384 Gli ho detto che ero uscito dalla Nisson e non avevo visto il ragazzo. 240 00:16:08,467 --> 00:16:09,547 Nient'altro. 241 00:16:10,219 --> 00:16:11,759 Non gli avevo mai parlato. 242 00:16:13,681 --> 00:16:15,471 Gacy era arrogante. 243 00:16:16,558 --> 00:16:17,808 Davvero sprezzante. 244 00:16:18,394 --> 00:16:21,694 Era offeso dal fatto che gli chiedessimo cose simili. 245 00:16:22,189 --> 00:16:25,649 Gacy diceva, scusate l'espressione, un sacco di stronzate. 246 00:16:25,734 --> 00:16:29,664 Si vantava sempre di quanto fosse bravo e ricco, 247 00:16:29,738 --> 00:16:30,988 in ogni occasione. 248 00:16:32,741 --> 00:16:38,461 Continuavano a prendermi per il culo, a scambiare battute. 249 00:16:39,581 --> 00:16:42,921 Avevo fatto la mia deposizione. Cos'altro volevano da me? 250 00:16:43,419 --> 00:16:47,839 Ho detto: "O mi accusate di qualcosa o mi lasciate andare". 251 00:16:49,842 --> 00:16:53,642 Poi arrivammo al punto di doverlo incriminare o lasciarlo andare. 252 00:16:53,721 --> 00:16:55,351 Non potevamo trattenerlo. 253 00:16:55,431 --> 00:16:58,931 Non sapevamo cos'era successo a Piest, ma sospettavamo Gacy. 254 00:16:59,601 --> 00:17:03,771 Quella condanna sessuale in Iowa ci aveva resi ancora più sospettosi. 255 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Valeva la pena indagare. 256 00:17:14,533 --> 00:17:16,493 Waterloo era un posto fantastico. 257 00:17:16,577 --> 00:17:18,657 I bambini giravano in bici. 258 00:17:20,164 --> 00:17:24,464 Stavano fuori, andavano in giro e non c'era molto crimine. 259 00:17:26,253 --> 00:17:28,713 Ti sentivi al sicuro nella comunità. 260 00:17:30,007 --> 00:17:34,927 Arrivai a Waterloo nel 1963 dopo aver studiato legge all'università 261 00:17:35,012 --> 00:17:39,062 e fui assunto in una banca come agente fiduciario. 262 00:17:39,641 --> 00:17:43,981 Ben presto entrai nei Waterloo Jaycees. 263 00:17:44,480 --> 00:17:47,400 Nel giro di due anni, mi candidai alla presidenza. 264 00:17:47,483 --> 00:17:53,363 Fu in quel periodo che John Gacy arrivò a Waterloo. 265 00:17:54,073 --> 00:17:59,293 Mi sono trasferito a Waterloo, Iowa. Sono entrato ed ero attivo nei Jaycees. 266 00:18:00,579 --> 00:18:05,079 I Jaycees, negli anni '60 e '70 e anche negli anni '80, 267 00:18:05,167 --> 00:18:09,957 erano in pratica un'organizzazione di giovani dai 18 ai 35 anni. 268 00:18:10,672 --> 00:18:13,182 Facevamo raccolte di beneficenza. 269 00:18:14,134 --> 00:18:19,774 Per un giovane era un modo per fare qualcosa per la comunità. 270 00:18:26,897 --> 00:18:31,147 Fui avvicinato da John Gacy nel 1966. 271 00:18:31,235 --> 00:18:36,315 Venne a dirmi che era interessato a entrare nell'organizzazione. 272 00:18:38,117 --> 00:18:39,947 Sapevo che era sposato. 273 00:18:40,702 --> 00:18:46,582 Mi sono fidanzato con Marlynn il 13 marzo del 1964. 274 00:18:46,667 --> 00:18:48,457 Ci siamo sposati a settembre. 275 00:18:49,211 --> 00:18:52,011 Mi sono goduto i primi due anni di matrimonio. 276 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 Ero molto coinvolto. 277 00:18:54,925 --> 00:18:58,295 Mi dava una bella sensazione di calore. 278 00:18:58,387 --> 00:19:00,057 Ero molto felice con lei. 279 00:19:00,973 --> 00:19:04,483 E coi due bambini, Michael e Christine, 280 00:19:05,144 --> 00:19:07,734 era come essere in chiesa tutto il tempo. 281 00:19:11,233 --> 00:19:15,743 Quando ci siamo trasferiti in Iowa, il matrimonio non stava andando male. 282 00:19:16,321 --> 00:19:19,701 Ma dopo un anno con suo padre, non lo sopportavo più. 283 00:19:21,910 --> 00:19:27,880 John Gacy arrivò a Waterloo per gestire i locali Kentucky Fried Chicken 284 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 di proprietà di suo suocero. 285 00:19:31,003 --> 00:19:32,963 Non riuscivo a soddisfarlo. 286 00:19:33,046 --> 00:19:36,296 Mio suocero è identico a mio papà. 287 00:19:36,383 --> 00:19:38,593 Niente bastava a soddisfare mio papà. 288 00:19:38,677 --> 00:19:40,467 Mio suocero è uguale. 289 00:19:42,556 --> 00:19:46,886 Io e papà non siamo mai andati d'accordo quando vivevo ancora a casa, 290 00:19:46,977 --> 00:19:51,267 perché non sono mai stato all'altezza dei suoi standard. 291 00:19:54,860 --> 00:19:57,860 John era considerato assillante. 292 00:19:57,946 --> 00:19:59,776 È un'affermazione giustificata. 293 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 Ad alcuni non piaceva. 294 00:20:01,658 --> 00:20:03,158 Ad alcuni non importava. 295 00:20:04,578 --> 00:20:10,828 Un tratto particolare che spiccava era che guidava veloce ovunque andasse. 296 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Nessuno amava salire con lui. 297 00:20:12,711 --> 00:20:17,881 Ogni volta che saliva in auto sembrava correre verso un incendio. 298 00:20:17,966 --> 00:20:22,796 Non so dove andasse e non so nemmeno se lo sapesse lui. 299 00:20:22,888 --> 00:20:24,058 Ma era… 300 00:20:24,556 --> 00:20:26,766 Aveva chiaramente una motivazione. 301 00:20:31,230 --> 00:20:34,110 Nel 1967 avevo 18 anni. 302 00:20:34,191 --> 00:20:39,401 Ero uno studente all'Ellsworth Community College 303 00:20:39,488 --> 00:20:40,988 di Iowa Falls, Iowa. 304 00:20:41,990 --> 00:20:45,950 Andavo a scuola con altri due ragazzi che vivevano a Waterloo. 305 00:20:46,620 --> 00:20:50,870 Una certa notte del gennaio del 1967, 306 00:20:52,501 --> 00:20:54,251 passarono a prendermi a casa. 307 00:20:54,336 --> 00:20:59,086 Uno dei ragazzi con cui andavo a scuola 308 00:20:59,174 --> 00:21:03,014 lavorava in uno dei locali di Kentucky Fried Chicken. 309 00:21:03,720 --> 00:21:07,220 Disse che doveva fermarsi al Kentucky Fried Chicken 310 00:21:07,307 --> 00:21:11,517 per ritirare il suo assegno prima di tornare a Iowa Falls. 311 00:21:11,603 --> 00:21:13,733 Fu allora che conobbi John Gacy. 312 00:21:15,565 --> 00:21:18,815 Sembrava molto gradevole, molto amichevole. 313 00:21:20,487 --> 00:21:25,327 Ma all'epoca non aveva niente di eccezionale. 314 00:21:28,203 --> 00:21:31,963 Mentre eravamo lì, John Gacy disse ai due ragazzi: 315 00:21:32,040 --> 00:21:33,710 "Ehi, dovreste venire da me. 316 00:21:33,792 --> 00:21:37,002 Mia moglie e mio figlio non ci sono, sono a Chicago. 317 00:21:37,087 --> 00:21:39,377 Perché non venite da me? 318 00:21:39,464 --> 00:21:42,764 Giocheremo a biliardo, berremo qualcosa e altro". 319 00:21:44,803 --> 00:21:48,183 La casa di John Gacy era una casa normale, 320 00:21:48,265 --> 00:21:52,975 in una periferia borghese di Waterloo. 321 00:21:54,563 --> 00:21:57,483 C'era un seminterrato che aveva sistemato. 322 00:21:57,566 --> 00:22:02,696 C'erano un bar con bancone e un bel tavolo da biliardo. 323 00:22:05,699 --> 00:22:09,619 Iniziammo a giocare a biliardo e all'epoca ero un ottimo giocatore, 324 00:22:09,703 --> 00:22:11,833 lo stavo battendo a ogni partita. 325 00:22:13,498 --> 00:22:16,838 A un certo punto, chiese se volessi giocare a soldi. 326 00:22:16,918 --> 00:22:18,128 Io accettai. 327 00:22:18,211 --> 00:22:21,341 Così iniziammo a giocare per un dollaro a partita. 328 00:22:22,674 --> 00:22:26,854 Mi disse anche che era originario della zona di Chicago 329 00:22:26,928 --> 00:22:30,598 e che aveva molti contatti laggiù. 330 00:22:30,682 --> 00:22:35,852 Mi disse che era amico personale del sindaco di Chicago 331 00:22:35,937 --> 00:22:39,397 e del capo della polizia. 332 00:22:42,069 --> 00:22:48,779 Lungo tutte le pareti erano appesi certificati incorniciati. 333 00:22:48,867 --> 00:22:51,827 Un certificato in particolare 334 00:22:51,912 --> 00:22:55,292 era della commissione per il sesso e la salute 335 00:22:55,374 --> 00:22:57,254 del governatore dell'Illinois. 336 00:22:57,959 --> 00:23:04,589 Mi disse che era in una commissione che studiava gli omosessuali. 337 00:23:07,969 --> 00:23:10,009 Ci sono tre tipi di sesso. 338 00:23:10,597 --> 00:23:12,467 C'è il sesso eterosessuale. 339 00:23:13,058 --> 00:23:14,768 C'è quello omosessuale. 340 00:23:14,851 --> 00:23:16,401 E quello bisessuale. 341 00:23:17,354 --> 00:23:23,284 Non si può prendere la definizione clinica e applicarla a me, perché non penso così. 342 00:23:23,360 --> 00:23:27,660 Un eterosessuale è qualcuno innamorato del sesso opposto. 343 00:23:29,032 --> 00:23:31,872 Un omosessuale è innamorato del proprio sesso. 344 00:23:33,036 --> 00:23:36,666 Un bisessuale fa sesso solo per il sesso in sé. 345 00:23:37,457 --> 00:23:39,207 È una forma di masturbazione. 346 00:23:39,292 --> 00:23:42,632 Farà sesso con chiunque, senza alcun sentimento. 347 00:23:43,964 --> 00:23:47,684 Posso dire che non ho mai avuto una relazione omosessuale, 348 00:23:48,927 --> 00:23:52,927 perché ho solo avuto rapporti orali o anali, 349 00:23:53,014 --> 00:23:54,854 senza alcun amore. 350 00:23:54,933 --> 00:23:57,603 Non c'era sentimento, non c'era amore. 351 00:24:01,106 --> 00:24:04,726 I due ragazzi con cui ero lì si stavano ubriacando 352 00:24:04,818 --> 00:24:08,448 e iniziarono a parlare di una festa che stavano organizzando 353 00:24:08,530 --> 00:24:10,870 e volevano che John Gacy ci andasse. 354 00:24:10,949 --> 00:24:14,659 Quindi i miei due amici dissero: 355 00:24:14,744 --> 00:24:18,584 "Nemmers, forse dovresti passare la notte con Gacy. 356 00:24:18,665 --> 00:24:23,745 Domattina guiderai fino a Iowa Falls e gli mostrerai dov'è tutto". 357 00:24:26,548 --> 00:24:30,048 Io non volevo passare la notte a casa di John Gacy. 358 00:24:30,135 --> 00:24:31,425 Non lo conoscevo. 359 00:24:31,511 --> 00:24:36,141 Ma pensavo che sarebbe stato più sicuro restare a casa di John Gacy 360 00:24:36,224 --> 00:24:39,694 che tornare in auto in inverno con un guidatore ubriaco. 361 00:24:40,729 --> 00:24:44,359 Lasciarono la casa di Gacy e noi continuammo a giocare. 362 00:24:44,441 --> 00:24:48,451 John Gacy cambiò l'intero discorso, 363 00:24:48,528 --> 00:24:51,868 mi guardò e disse: "Ho un'idea. 364 00:24:52,449 --> 00:24:58,249 Perché non giochiamo una partita per una posta davvero grossa? 365 00:24:58,830 --> 00:25:03,460 Se vinco io, dovrai compiere un atto sessuale su di me. 366 00:25:04,753 --> 00:25:08,093 Se vinci tu, dovrò farlo io a te". 367 00:25:11,259 --> 00:25:14,139 Il mio approccio era di proporlo a qualcuno. 368 00:25:14,221 --> 00:25:17,561 Se era interessato, avrebbe continuato la conversazione. 369 00:25:18,808 --> 00:25:21,308 Non puoi avvicinare qualcuno per strada 370 00:25:21,394 --> 00:25:24,234 e chiedere se vuole fare sesso con un uomo. 371 00:25:24,856 --> 00:25:26,776 Senza beccarti un pugno o altro. 372 00:25:27,442 --> 00:25:31,612 Lanci segnali o spargi semi e lasci che loro reagiscano. 373 00:25:32,656 --> 00:25:34,696 Gli dissi: "Scordatelo. 374 00:25:34,783 --> 00:25:39,163 Non voglio che tu compia un atto sessuale su di me 375 00:25:39,246 --> 00:25:42,076 e di certo non lo farò io su di te". 376 00:25:43,875 --> 00:25:45,955 Lui iniziò a ridere. 377 00:25:46,044 --> 00:25:50,974 Poi mi chiese se avessi mai visto qualche… 378 00:25:51,716 --> 00:25:56,846 A quei tempi i film pornografici li chiamavamo "film a luci rosse". 379 00:25:56,930 --> 00:25:59,100 Mi disse: "Vuoi vederne uno?" 380 00:26:00,892 --> 00:26:04,562 Tirò fuori il proiettore e lo sistemò su un tavolo. 381 00:26:04,646 --> 00:26:07,896 Allestì anche un grande schermo. 382 00:26:07,983 --> 00:26:09,533 Alzò lo schermo. 383 00:26:11,486 --> 00:26:14,986 Accese il proiettore e se ne andò. 384 00:26:20,203 --> 00:26:24,793 Non passarono neanche cinque minuti. 385 00:26:25,542 --> 00:26:27,922 All'improvviso si accesero le luci 386 00:26:28,003 --> 00:26:31,263 e nello stesso istante sentii un clic dietro di me. 387 00:26:33,383 --> 00:26:35,013 Mi girai e… 388 00:26:37,137 --> 00:26:39,597 vidi una pistola puntata alla testa. 389 00:26:40,098 --> 00:26:41,638 Potevo vedere i cilindri. 390 00:26:41,725 --> 00:26:45,935 Era una rivoltella e vedevo i proiettili nei cilindri. 391 00:26:46,021 --> 00:26:50,531 Sapevo che era una pistola vera ed era puntata alla mia testa. 392 00:26:51,901 --> 00:26:56,701 Poi disse che voleva che mi abbassassi i pantaloni 393 00:26:56,781 --> 00:26:59,621 e che avrebbe compiuto un atto sessuale su di me. 394 00:27:02,370 --> 00:27:03,660 Io piangevo. 395 00:27:04,873 --> 00:27:06,673 Piangevo. 396 00:27:07,375 --> 00:27:09,625 Lo imploravo di non farlo. 397 00:27:09,711 --> 00:27:15,261 Dopo un minuto di puro terrore, 398 00:27:16,551 --> 00:27:20,351 lui rise e disse: "Cammina, vai al… 399 00:27:20,430 --> 00:27:23,220 Tirati su i pantaloni e vai al bar". 400 00:27:23,808 --> 00:27:30,768 Continuò a ridere e parlare della sua particolare fissazione 401 00:27:30,857 --> 00:27:35,947 nel fare pressione psicologica alle persone 402 00:27:36,029 --> 00:27:39,699 per vedere le possibili reazioni. 403 00:27:39,783 --> 00:27:45,003 Mi disse che mi aveva analizzato per tutto il tempo. 404 00:27:45,080 --> 00:27:47,620 Avevo abbassato del tutto la guardia. 405 00:27:47,707 --> 00:27:49,827 Pensavo di essere al sicuro. 406 00:27:49,918 --> 00:27:54,628 Insomma, con questo tizio, per quanto strano o stravagante, 407 00:27:55,215 --> 00:27:57,375 mi ero sentito al sicuro. 408 00:27:58,635 --> 00:28:00,545 Poi disse: "Vuoi andare a letto? 409 00:28:00,637 --> 00:28:04,217 Andiamo a letto e domattina ci alzeremo presto. 410 00:28:04,307 --> 00:28:06,977 Faremo colazione e andremo a Iowa Falls". 411 00:28:08,770 --> 00:28:11,360 Facevo fatica ad addormentarmi. 412 00:28:12,357 --> 00:28:17,147 Poi sentii una mano sulla mia coscia. 413 00:28:19,781 --> 00:28:25,581 Aprii gli occhi e vidi John Gacy seduto accanto al letto. 414 00:28:27,038 --> 00:28:28,208 E… 415 00:28:30,083 --> 00:28:33,423 grazie alla luce dalla finestra, vedevo il suo volto. 416 00:28:35,338 --> 00:28:40,718 Beh, è un'immagine che mi perseguita ancora oggi. 417 00:28:41,344 --> 00:28:42,224 E… 418 00:28:42,762 --> 00:28:45,182 il viso che vidi quella notte era… 419 00:28:45,265 --> 00:28:47,975 Non so come spiegarlo, era spaventoso. 420 00:28:50,019 --> 00:28:55,859 Aveva un coltello puntato al piccolo buco della gola qui. 421 00:28:55,942 --> 00:28:58,362 Spingeva quel coltello proprio qui. 422 00:29:00,405 --> 00:29:04,405 E allo stesso tempo mi sfregava la gamba. 423 00:29:05,326 --> 00:29:10,786 Mi disse che avremmo finito quello che avevamo iniziato di sotto 424 00:29:11,791 --> 00:29:16,251 e che avremmo compiuto atti sessuali l'uno con l'altro. 425 00:29:20,508 --> 00:29:22,338 Così ricominciai a urlare. 426 00:29:22,427 --> 00:29:26,507 Non facevo altro che piangere e implorarlo di non farlo. 427 00:29:26,598 --> 00:29:29,678 Subito dopo, smise di fare pressione con il coltello 428 00:29:29,768 --> 00:29:32,018 e ricominciò a ridere, 429 00:29:32,103 --> 00:29:36,403 spiegandomi che era frustrato con se stesso 430 00:29:36,483 --> 00:29:39,693 per non essere riuscito a farmi cedere nel seminterrato 431 00:29:39,778 --> 00:29:43,278 mentre mi faceva quei test psicologici. 432 00:29:43,364 --> 00:29:47,164 Era frustrato e voleva fare un altro tentativo. 433 00:29:47,243 --> 00:29:48,873 Non ci credevo. 434 00:29:48,953 --> 00:29:50,753 Se ne andò in camera sua, 435 00:29:50,830 --> 00:29:55,710 io mi vestii e rimasi seduto su quel letto fino alle 6:30. 436 00:29:57,712 --> 00:30:01,632 La mattina bussai alla sua porta e dissi: "Sono pronto ad andare". 437 00:30:03,384 --> 00:30:06,684 Iowa Falls dista circa un'ora e mezza d'auto. 438 00:30:06,763 --> 00:30:11,683 Lui disse: "Steve, so che sei arrabbiato con me. 439 00:30:12,185 --> 00:30:14,225 Ma voglio che tu capisca. 440 00:30:14,312 --> 00:30:18,112 Se scopro che ne hai parlato con qualcuno, 441 00:30:18,191 --> 00:30:23,031 devo solo prendere il telefono e fare una telefonata a Chicago. 442 00:30:24,239 --> 00:30:30,079 Il giorno dopo ci sarà un uomo a Iowa Falls per ucciderti". 443 00:30:31,538 --> 00:30:35,748 Non lo denunciai alla polizia di Waterloo perché non volevo parlarne. 444 00:30:36,459 --> 00:30:38,589 Ero un ragazzino di 18 anni 445 00:30:39,254 --> 00:30:42,844 e c'era un uomo adulto che mi faceva abbassare i pantaloni, 446 00:30:42,924 --> 00:30:48,644 mi puntava un coltello alla gola e mi massaggiava la coscia. 447 00:30:50,557 --> 00:30:54,387 Non è una cosa di cui un ragazzino vuole parlare. 448 00:31:00,358 --> 00:31:04,068 Avevo sempre pensato che John fosse aggressivo 449 00:31:04,153 --> 00:31:06,913 e volesse avanzare all'interno dei Jaycees. 450 00:31:07,907 --> 00:31:11,787 Alla fine fu nominato da uno dei miei successori 451 00:31:11,870 --> 00:31:15,000 come cappellano dei Waterloo Jaycees. 452 00:31:15,081 --> 00:31:19,961 In sostanza doveva dire una preghiera prima dei pasti. 453 00:31:20,044 --> 00:31:26,934 Fu in seguito che emersero le sue aspirazioni a diventare presidente. 454 00:31:27,927 --> 00:31:31,927 Immagino che fu allora che iniziarono a diffondersi le voci 455 00:31:32,015 --> 00:31:36,095 secondo cui John Gacy non era quello che sembrava. 456 00:31:36,686 --> 00:31:41,016 Nel '67, quando mi sono candidato alla presidenza dei Jaycees, 457 00:31:41,107 --> 00:31:45,447 ho chiesto a Donald Voorhees Sr. di farmi da manager della campagna. 458 00:31:46,362 --> 00:31:50,532 Don Voorhees Sr. era un membro dei Jaycees. 459 00:31:50,617 --> 00:31:52,987 Poi si candidò al parlamento statale 460 00:31:53,077 --> 00:31:56,957 e fu eletto membro del parlamento dell'Iowa. 461 00:31:57,957 --> 00:32:02,547 Nell'episodio con Donald Voorhees Jr., lui aveva 15 anni. 462 00:32:03,171 --> 00:32:06,051 Credo fosse nel '67, in estate. 463 00:32:06,132 --> 00:32:09,932 Ad agosto o a settembre del '67, una cosa così. 464 00:32:10,511 --> 00:32:11,471 Donald Voorhees… 465 00:32:11,554 --> 00:32:15,734 Io guidavo da un locale all'altro, era la mia routine quotidiana. 466 00:32:15,808 --> 00:32:18,348 Donald Voorhees faceva l'autostop. 467 00:32:18,853 --> 00:32:20,023 L'ho fatto salire. 468 00:32:20,647 --> 00:32:23,107 Mi faceva domande sui film a luci rosse. 469 00:32:24,984 --> 00:32:29,284 Così io, da bravo coglione, l'ho portato a casa e glieli ho mostrati. 470 00:32:29,906 --> 00:32:31,656 Mi sono arrapato a guardarli. 471 00:32:32,575 --> 00:32:38,035 Comunque, per farla breve, è successo che mi ha fatto un pompino 472 00:32:38,831 --> 00:32:40,291 e io l'ho fatto a lui. 473 00:32:43,753 --> 00:32:46,553 Avevo una moglie. Avevo due figli. 474 00:32:46,631 --> 00:32:48,931 Avevo un'impresa. Ero ricco. 475 00:32:49,842 --> 00:32:54,812 Perché cazzo sono finito a farmi coinvolgere da un ragazzo? 476 00:32:55,515 --> 00:32:56,885 REATO CON UN MINORENNE 477 00:32:56,975 --> 00:33:00,845 L'ha detto a suo padre, che ha contattato il procuratore di Stato 478 00:33:00,937 --> 00:33:03,817 e poi mi hanno incriminato. 479 00:33:05,733 --> 00:33:11,323 Dopo l'arresto di John per l'aggressione a Donald Jr., 480 00:33:11,406 --> 00:33:17,076 in città diventò un argomento di conversazione. 481 00:33:18,246 --> 00:33:21,326 Così sono stato incriminato per sodomia. 482 00:33:21,416 --> 00:33:23,036 ACCUSA DI SODOMIA PER GACY 483 00:33:23,126 --> 00:33:24,586 VALUTAZIONE PSICHIATRICA 484 00:33:24,669 --> 00:33:28,089 Alla valutazione psichiatrica a Iowa City 485 00:33:28,172 --> 00:33:31,092 hanno detto che avevo una personalità antisociale. 486 00:33:32,427 --> 00:33:35,637 La consideravano una cosa occasionale 487 00:33:35,722 --> 00:33:39,522 e pensavano che non sarebbe ricapitato e… 488 00:33:40,018 --> 00:33:41,688 È stata una cosa stupida. 489 00:33:41,769 --> 00:33:43,309 NEGAZIONE TOTALE 490 00:33:43,396 --> 00:33:45,356 Non sarebbe mai dovuta succedere. 491 00:33:45,440 --> 00:33:48,860 Ecco perché dico di non essere il colpevole, ma la vittima. 492 00:33:48,943 --> 00:33:49,943 Sono stato usato. 493 00:33:50,028 --> 00:33:51,448 INCOLPA GLI ALTRI 494 00:33:51,529 --> 00:33:53,989 Pensavo ai bambini e a Marlynn. 495 00:33:54,073 --> 00:33:56,083 Non avevo mai avuto guai 496 00:33:56,159 --> 00:34:02,499 e nel rapporto prima della sentenza hanno consigliato la libertà vigilata. 497 00:34:03,624 --> 00:34:07,344 Abbiamo cambiato dichiarazione da "non colpevole" a "colpevole". 498 00:34:07,420 --> 00:34:11,470 Mi hanno condannato a dieci anni e sono quasi svenuto. 499 00:34:12,467 --> 00:34:13,717 Non ci credevo. 500 00:34:13,801 --> 00:34:15,221 DIECI ANNI DI CARCERE 501 00:34:15,720 --> 00:34:20,220 Il giorno dopo la condanna, ho ricevuto la richiesta di divorzio di Marlynn. 502 00:34:21,017 --> 00:34:22,637 Motivata dalla condanna. 503 00:34:23,269 --> 00:34:26,019 È venuta a trovarmi per l'ultima volta. 504 00:34:26,147 --> 00:34:29,647 È venuta da me e mi ha detto che doveva divorziare. 505 00:34:29,734 --> 00:34:33,114 Se non l'avesse fatto, il padre le avrebbe tolto i figli. 506 00:34:33,905 --> 00:34:35,905 Erano i tuoi figli naturali, vero? 507 00:34:36,657 --> 00:34:38,447 Esatto. 508 00:34:38,993 --> 00:34:40,203 Erano piccolissimi. 509 00:34:40,286 --> 00:34:42,656 Il 1968, l'ultima volta che li ho visti. 510 00:34:53,841 --> 00:34:55,551 INDAGINE PIEST - TERZO GIORNO 511 00:34:55,635 --> 00:35:00,635 Gacy fu condannato per aver abusato di un ragazzo. 512 00:35:01,265 --> 00:35:04,475 Wow, in quel momento ci aprì gli occhi. 513 00:35:05,019 --> 00:35:06,729 Cosa dovevamo fare? 514 00:35:06,813 --> 00:35:09,773 Come potevamo tenere d'occhio Gacy? 515 00:35:10,483 --> 00:35:12,783 Dove avrebbe potuto portarci? 516 00:35:13,486 --> 00:35:16,446 Il tenente Joe Kozenczak, a capo delle indagini, 517 00:35:16,531 --> 00:35:19,411 pensò a una sorveglianza 24 ore su 24 su Gacy. 518 00:35:20,076 --> 00:35:25,076 Così Bob Schultz e Ron Robinson iniziarono da mezzogiorno a mezzanotte. 519 00:35:25,665 --> 00:35:28,625 E Dave Hachmeister da mezzanotte a mezzogiorno. 520 00:35:28,709 --> 00:35:33,759 Diventai suo partner e seguimmo Gacy da mezzanotte a mezzogiorno, 521 00:35:33,840 --> 00:35:35,090 ovunque andasse. 522 00:35:37,260 --> 00:35:40,300 La polizia doveva essere sotto copertura, 523 00:35:40,388 --> 00:35:44,768 ma gli ci volle meno di un giorno per capire che lo stavamo seguendo. 524 00:35:44,851 --> 00:35:50,191 A quel punto, dovevamo provare a cambiare la nostra tattica. 525 00:35:51,149 --> 00:35:56,199 Stabilimmo che Gacy avrebbe subìto una maggiore pressione psicologica 526 00:35:56,279 --> 00:35:59,949 se avessimo eseguito una sorveglianza palese. 527 00:36:00,032 --> 00:36:04,622 Una sorveglianza palese è quando bussi alla porta di una persona, 528 00:36:04,704 --> 00:36:08,464 ti presenti e gli dici che sei della polizia 529 00:36:08,541 --> 00:36:14,761 e che lo seguirai 24 ore su 24, sette giorni su sette, ovunque vada. 530 00:36:19,552 --> 00:36:23,722 INDAGINE PIEST - QUARTO GIORNO 15 DICEMBRE 1978 531 00:36:23,806 --> 00:36:27,936 Il primo luogo pubblico in cui andò fu la Moose Lodge a Des Plaines. 532 00:36:28,019 --> 00:36:30,899 Quando Gacy entrò, la gente disse: "C'è John!" 533 00:36:30,980 --> 00:36:34,400 Si radunarono intorno a lui. "Come stai? È bello vederti!" 534 00:36:34,483 --> 00:36:37,653 Sembrava l'anima della festa. Successe spesso. 535 00:36:38,988 --> 00:36:42,238 Sembrava apprezzare l'indagine. 536 00:36:42,325 --> 00:36:46,615 Accettò di buon grado la schermaglia, il botta e risposta con la polizia. 537 00:36:47,622 --> 00:36:49,712 Ero sotto sorveglianza continua. 538 00:36:50,374 --> 00:36:53,544 Avrei potuto seminarli e fuggire in ogni momento, 539 00:36:53,628 --> 00:36:56,378 ma mi fermavo sempre e cercavo di aiutarli. 540 00:36:56,464 --> 00:36:57,554 Mi rallentavano. 541 00:36:57,632 --> 00:36:59,722 Mi ha detto: "Non ti fermi mai". 542 00:36:59,800 --> 00:37:01,680 E io: "Ho delle cose da fare. 543 00:37:01,761 --> 00:37:06,101 Ho un lavoro ad Aurora, Illinois. Uno a Waukegan, Illinois. 544 00:37:06,182 --> 00:37:07,392 Ne ho tre a Chicago. 545 00:37:07,475 --> 00:37:10,805 Mi serve tempo per andare da uno all'altro". 546 00:37:11,896 --> 00:37:15,146 Giocava al gatto col topo con la polizia. 547 00:37:15,233 --> 00:37:18,993 Cercava di fregarli, di manipolare ciò che facevano 548 00:37:19,070 --> 00:37:22,110 e dimostrare di avere il controllo della situazione. 549 00:37:24,951 --> 00:37:28,621 Un modo in cui John poteva vendicarsi per il nostro pedinamento 550 00:37:28,704 --> 00:37:30,374 era guidare come un pazzo. 551 00:37:32,166 --> 00:37:35,586 Ogni giorno metteva alla prova le nostre capacità di guida. 552 00:37:35,670 --> 00:37:37,960 Sceglieva le strade secondarie. 553 00:37:38,047 --> 00:37:42,757 Andava a 60 o 80 km/h su queste strade secondarie. 554 00:37:44,178 --> 00:37:47,008 Quando prendevamo la Kennedy Expressway, 555 00:37:47,098 --> 00:37:50,268 a volte per cercare di stare al passo con John 556 00:37:50,351 --> 00:37:52,851 dovevamo guidare sul ciglio della strada, 557 00:37:52,937 --> 00:37:56,187 all'interno o all'esterno della Kennedy, 558 00:37:56,274 --> 00:37:58,074 solo per stargli dietro. 559 00:38:01,070 --> 00:38:03,450 Stavamo sempre con lui. 560 00:38:03,531 --> 00:38:05,781 Se entrava in una caffetteria, 561 00:38:05,866 --> 00:38:09,036 entravamo con John e ci sedevamo a bere un caffè. 562 00:38:09,120 --> 00:38:11,960 Se entrava in un bar, entravamo con lui. 563 00:38:13,791 --> 00:38:18,301 Durante le soste al ristorante, parlammo a lungo con Gacy. 564 00:38:19,005 --> 00:38:21,465 La gente iniziò a vederci sempre insieme, 565 00:38:21,549 --> 00:38:27,639 quindi diceva che eravamo l'FBI che cercava di incastrarlo per droga. 566 00:38:27,722 --> 00:38:31,272 In un paio di posti disse che eravamo le guardie del corpo. 567 00:38:32,351 --> 00:38:36,771 Ma ci disse anche che aveva assunto delle persone per seguire noi, 568 00:38:37,523 --> 00:38:38,653 per controllarci, 569 00:38:38,733 --> 00:38:43,493 e che se avesse dato il segnale, loro ci avrebbero fatto fuori. 570 00:38:44,613 --> 00:38:47,623 Sapevamo che Gacy era pieno di sé. 571 00:38:49,952 --> 00:38:52,042 Una volta ci disse che aveva saputo 572 00:38:52,121 --> 00:38:56,921 che Rob Piest era stato trovato in Wisconsin e stava bene. 573 00:39:03,966 --> 00:39:05,676 Rob non sarebbe mai scappato. 574 00:39:08,721 --> 00:39:10,101 Qualcosa non andava. 575 00:39:12,892 --> 00:39:15,732 La polizia venne a scuola con la famiglia Piest 576 00:39:15,811 --> 00:39:18,901 per vedere cosa aveva detto Rob e dove era andato. 577 00:39:18,981 --> 00:39:23,991 Spiegai che aveva detto che sarebbe uscito a parlare con l'appaltatore di un lavoro. 578 00:39:24,070 --> 00:39:26,990 Mi dissero che l'appaltatore aveva negato tutto, 579 00:39:27,073 --> 00:39:31,203 che io mentivo e non aveva mai parlato di un lavoro a quel ragazzo. 580 00:39:31,911 --> 00:39:34,411 Ero furiosa, perché non mento mai. 581 00:39:37,458 --> 00:39:41,458 INDAGINE PIEST - QUINTO GIORNO 16 DICEMBRE 1978 582 00:39:41,545 --> 00:39:45,505 Lavoravo con la polizia di Des Plaines, ma non ne facevo parte. 583 00:39:45,591 --> 00:39:50,301 Ero investigatore della contea di Cook, assegnato all'ufficio del procuratore. 584 00:39:50,888 --> 00:39:53,268 Ero una specie di intermediario. 585 00:39:53,349 --> 00:39:58,599 Per fortuna, potevo agire come volevo quasi sempre, grazie alla mia posizione. 586 00:39:58,687 --> 00:40:01,017 Se c'era da indagare, lo facevo io. 587 00:40:01,107 --> 00:40:04,527 Non dovevo chiedere permessi, uscivo e lo facevo. 588 00:40:05,945 --> 00:40:07,355 Guardammo la sua fedina. 589 00:40:07,446 --> 00:40:12,076 Aveva avuto altri arresti, ma non sembravano legati al sesso. 590 00:40:12,159 --> 00:40:15,749 Erano disturbo della quiete pubblica o aggressione o altro. 591 00:40:15,830 --> 00:40:20,500 Non entravano nei dettagli del fatto che adescasse ragazzi per fare sesso. 592 00:40:20,584 --> 00:40:21,884 Non c'erano dettagli. 593 00:40:22,962 --> 00:40:26,512 Gacy faceva parte del potente Partito Democratico. 594 00:40:26,590 --> 00:40:30,300 Il dipartimento di polizia avrebbe potuto ricevere una chiamata: 595 00:40:30,386 --> 00:40:34,886 "Lasciatelo in pace, è una brava persona". 596 00:40:34,974 --> 00:40:37,354 È così che funzionava la contea di Cook. 597 00:40:38,519 --> 00:40:43,609 All'epoca la gente disprezzava i ragazzi gay. 598 00:40:44,233 --> 00:40:47,453 Pensate che la polizia avrebbe ascoltato un ragazzo gay 599 00:40:47,528 --> 00:40:49,318 che si lamentava di Gacy, 600 00:40:49,405 --> 00:40:52,945 che tutti conoscevano ed era amico di tutti? 601 00:40:57,830 --> 00:41:04,250 Gacy sceglieva sempre come operai dei ragazzi giovani, di bassa statura, 602 00:41:04,336 --> 00:41:06,206 di solito con i capelli chiari. 603 00:41:07,047 --> 00:41:12,257 I due ragazzi più importanti furono Mike Rossi e David Cram. 604 00:41:12,928 --> 00:41:17,598 Rossi e Cram erano assistenti di Gacy alla PDM Contractors. 605 00:41:17,683 --> 00:41:20,903 Lavoravano sempre a stretto contatto con lui. 606 00:41:20,978 --> 00:41:22,898 In pratica erano i suoi piccoli… 607 00:41:22,980 --> 00:41:26,780 Erano i suoi galoppini e l'aiutavano a gestire l'impresa 608 00:41:28,194 --> 00:41:34,334 Nel corso della nostra indagine, parlammo con la gente e scoprimmo: 609 00:41:34,408 --> 00:41:37,368 "Sì, c'è un ragazzo che si chiama così. 610 00:41:37,453 --> 00:41:40,213 Lavorava per Gacy, non lo vedo da tempo". 611 00:41:40,289 --> 00:41:43,419 Poi la gente iniziò a farsi avanti dicendo: 612 00:41:43,501 --> 00:41:46,461 "Lo conosco, lavorava lì. È scomparso anche lui". 613 00:41:47,463 --> 00:41:49,883 Gregory Godzik era un ragazzo di Chicago. 614 00:41:50,382 --> 00:41:54,392 Aveva lavorato per Gacy ed era scomparso. 615 00:41:55,137 --> 00:42:00,977 Poi scoprimmo che un altro ragazzo che aveva lavorato per Gacy era scomparso. 616 00:42:02,019 --> 00:42:04,609 Un giorno John Butkovich non andò al lavoro. 617 00:42:04,688 --> 00:42:05,978 Nessuno lo vide più. 618 00:42:06,065 --> 00:42:08,525 La polizia andò fare domande: niente. 619 00:42:08,609 --> 00:42:11,609 Gacy negò di sapere della scomparsa del ragazzo. 620 00:42:13,239 --> 00:42:15,989 L'anello del liceo con le iniziali J.S. 621 00:42:16,075 --> 00:42:19,075 che trovammo a casa di Gacy durante la perquisizione 622 00:42:19,161 --> 00:42:22,871 si rivelò essere di un ragazzo di nome John Szyc. 623 00:42:23,541 --> 00:42:27,501 Aveva vissuto a Des Plaines, ma si era trasferito in città. 624 00:42:28,003 --> 00:42:29,963 Contattammo i suoi genitori 625 00:42:30,506 --> 00:42:33,586 e sua madre ci disse che era scomparso da un po'. 626 00:42:34,677 --> 00:42:37,757 L'auto di John Szyc non era mai stata ritrovata. 627 00:42:37,846 --> 00:42:40,596 E poi, nel corso dell'indagine, 628 00:42:41,100 --> 00:42:44,440 quando i genitori di Szyc ci dissero quale auto guidasse, 629 00:42:44,520 --> 00:42:46,860 uno dei ragazzi, forse Tovar, disse: 630 00:42:46,939 --> 00:42:49,529 "È la stessa auto che guida Mike Rossi". 631 00:42:50,192 --> 00:42:51,992 Il numero di telaio era alterato. 632 00:42:52,069 --> 00:42:56,569 Gacy l'aveva venduta a Rossi per pochi spiccioli. 633 00:42:58,033 --> 00:43:01,623 Questo metteva John in contatto o conoscenza 634 00:43:01,704 --> 00:43:04,164 con quattro o cinque diverse persone 635 00:43:04,248 --> 00:43:08,418 che erano scomparse e non erano mai state ritrovate. 636 00:43:08,961 --> 00:43:11,011 Era molto insolito. 637 00:43:11,088 --> 00:43:15,338 La maggior parte della gente non conosce nessuna persona scomparsa, 638 00:43:15,426 --> 00:43:17,256 figuriamoci quattro o cinque. 639 00:43:18,220 --> 00:43:21,270 Tutte queste cose avvenivano nello stesso momento. 640 00:43:21,348 --> 00:43:23,768 Sospettavamo una brutta conclusione. 641 00:43:24,435 --> 00:43:26,725 Ma sapevamo anche di non avere corpi. 642 00:43:27,980 --> 00:43:31,070 Perché scompaiono senza essere più ritrovati? 643 00:43:31,150 --> 00:43:32,740 Corpi mai scoperti. 644 00:43:32,818 --> 00:43:34,188 C'era da scervellarsi. 645 00:43:34,278 --> 00:43:36,488 Cos'è successo? Sono svaniti. 646 00:43:36,572 --> 00:43:38,532 Mai ricomparsi, dove sono finiti? 647 00:43:39,158 --> 00:43:40,988 Quando finirà? 648 00:43:41,076 --> 00:43:42,696 Cosa abbiamo qui? 649 00:43:43,704 --> 00:43:46,004 Non lo sapevamo davvero. 650 00:43:47,082 --> 00:43:51,002 INDAGINE PIEST - SESTO GIORNO 17 DICEMBRE 1978 651 00:43:51,086 --> 00:43:55,716 La cosa allarmante era che i suoi avvocati si erano rivolti alla corte federale 652 00:43:55,799 --> 00:43:59,929 per chiedere un'ingiunzione federale contro l'ufficio del procuratore 653 00:44:00,012 --> 00:44:02,352 e la polizia di Des Plaines. 654 00:44:03,474 --> 00:44:07,814 Io e Leroy Stevens, il suo avvocato civilista, 655 00:44:07,895 --> 00:44:13,315 stavamo preparando una causa federale contro la polizia di Des Plaines, 656 00:44:13,984 --> 00:44:17,744 per impedire loro di tormentare Gacy. 657 00:44:17,821 --> 00:44:19,781 Gli stavano rovinando gli affari, 658 00:44:19,865 --> 00:44:23,535 perché lo seguivano da vicino e ne violavano i diritti civili. 659 00:44:24,203 --> 00:44:28,043 Terry Sullivan, il procuratore, giocava a carte coperte. 660 00:44:28,123 --> 00:44:31,963 La polizia faceva lo stesso. Non riuscivamo ad avere informazioni. 661 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 L'unico modo per sapere qualcosa era fare causa. 662 00:44:37,883 --> 00:44:41,303 Se avessero approvato l'ingiunzione, sarebbe stata la fine. 663 00:44:41,387 --> 00:44:45,677 Avremmo dovuto tirarci indietro, senza interrogare lui o i dipendenti. 664 00:44:45,766 --> 00:44:48,386 Bisognava fare presto, senza dubbio. 665 00:44:49,978 --> 00:44:51,938 Dovete capire che all'epoca 666 00:44:52,022 --> 00:44:55,152 io e Leroy credevamo davvero che Gacy fosse innocente. 667 00:44:55,234 --> 00:45:00,364 Alla fine Terry Sullivan mi raccontò del caso di John in Iowa. 668 00:45:00,447 --> 00:45:04,077 Era un caso di sodomia e questo mi sconvolse. 669 00:45:04,159 --> 00:45:07,539 Chi si aspettava che Gacy, il capitano di distretto, 670 00:45:07,621 --> 00:45:08,961 avesse una condanna? 671 00:45:09,039 --> 00:45:10,209 Nessuno lo sapeva. 672 00:45:19,299 --> 00:45:22,139 Mi hanno mandato a Fort Madison, Iowa. 673 00:45:22,219 --> 00:45:23,549 Era un penitenziario. 674 00:45:23,637 --> 00:45:25,597 Poi hanno rivisto il caso. 675 00:45:25,681 --> 00:45:28,391 Era la prima condanna e avevo meno di 26 anni. 676 00:45:29,101 --> 00:45:31,941 Mi avrebbero mandato al riformatorio di Anamosa. 677 00:45:32,020 --> 00:45:34,650 Mi hanno mandato laggiù ed ero terrorizzato. 678 00:45:35,399 --> 00:45:38,279 Non ero mai stato arrestato o messo in carcere. 679 00:45:38,360 --> 00:45:41,320 Non sapevo cosa fosse, pensavo mi avrebbero ucciso. 680 00:45:46,493 --> 00:45:53,333 NATALE AD ANAMOSA SEZIONE NOTIZIE SPECIALI, 1969 681 00:45:57,171 --> 00:46:01,381 Alla fine sono finito dentro e mi sono organizzato. 682 00:46:01,467 --> 00:46:04,847 Sono entrato con un atteggiamento positivo. 683 00:46:06,847 --> 00:46:10,017 Sono diventato non solo popolare, ma potente. 684 00:46:12,102 --> 00:46:14,862 Salve, sono John Gacy. Vengo da Waterloo, Iowa. 685 00:46:14,938 --> 00:46:18,478 Sei un uomo di una certa autorità. Qual è il tuo titolo? 686 00:46:18,567 --> 00:46:21,357 Beh, sono capocuoco in cucina 687 00:46:21,445 --> 00:46:26,155 e mi occupo del pasto mattutino e del pasto pomeridiano. 688 00:46:27,576 --> 00:46:31,076 Il cibo era una strada verso il potere. 689 00:46:31,163 --> 00:46:35,133 Immagino che potrei descriverlo così, una strada verso il potere. 690 00:46:35,751 --> 00:46:38,631 E John la usava implacabilmente. 691 00:46:40,380 --> 00:46:42,340 Rompevi le palle a John Gacy 692 00:46:42,424 --> 00:46:45,804 e ti conveniva iniziare a mangiare da un'altra parte, 693 00:46:45,886 --> 00:46:50,636 perché potevi dare per scontato che avresti trovato qualcosa come, 694 00:46:50,724 --> 00:46:52,854 in mancanza di descrizioni migliori, 695 00:46:52,935 --> 00:46:55,765 escrementi di topo nel tuo cibo, 696 00:46:55,854 --> 00:46:57,944 perché non avevi fatto come diceva. 697 00:46:59,775 --> 00:47:05,105 Senza sforzi, controllavo la cucina, dove c'erano circa 55 detenuti. 698 00:47:05,989 --> 00:47:09,079 Ma non mi piegavo davanti a nessuno. 699 00:47:13,497 --> 00:47:17,247 L'altra cosa, ovviamente, erano i Jaycees. 700 00:47:17,334 --> 00:47:19,214 È così che l'ho conosciuto. 701 00:47:19,294 --> 00:47:21,304 Ero seduto lì a leggere 702 00:47:21,380 --> 00:47:27,850 e lui disse: "Ciao, sono John Gacy e sto reclutando per i Jaycees". 703 00:47:27,928 --> 00:47:30,848 Allora non sapevo neanche cosa diavolo fossero. 704 00:47:32,057 --> 00:47:35,687 Ma a metà del periodo che passammo lì, 705 00:47:35,769 --> 00:47:39,479 diciamo verso la fine del 1969, 706 00:47:39,565 --> 00:47:44,395 quella era una delle sezioni più grandi in tutto lo Stato dell'Iowa, 707 00:47:44,486 --> 00:47:49,236 in gran parte grazie agli sforzi di reclutamento di John Gacy. 708 00:47:50,075 --> 00:47:55,575 Sono stato premiato come Uomo dell'Anno al riformatorio maschile di Anamosa. 709 00:47:56,164 --> 00:47:59,884 Ho costruito il primo golf in miniatura dentro un riformatorio. 710 00:48:00,752 --> 00:48:05,512 È un esempio delle capacità e del talento di quell'uomo. 711 00:48:05,591 --> 00:48:09,431 Credo si possa sostenere che c'era un John buono e uno cattivo. 712 00:48:09,511 --> 00:48:11,391 Io conoscevo il John buono. 713 00:48:13,557 --> 00:48:16,387 Avevo intravisto altre cose. 714 00:48:18,520 --> 00:48:20,730 I deboli non sopravvivono in carcere. 715 00:48:21,356 --> 00:48:27,356 Finisci agli ordini di qualche gang o di qualche altro detenuto violento. 716 00:48:27,905 --> 00:48:30,405 Fai come dicono o ti fanno a pezzi. 717 00:48:30,949 --> 00:48:33,449 Io mi non mi sarei piegato a quella merda, 718 00:48:34,036 --> 00:48:36,036 perché nessuno mi comanderà mai. 719 00:48:37,372 --> 00:48:42,292 Stava camminando nella sua zona, nell'edificio sud, 720 00:48:42,377 --> 00:48:49,087 e vide un detenuto che faceva una fellatio a un altro detenuto in una cella. 721 00:48:49,635 --> 00:48:53,885 Si avvicinò e lo colpì a calci in faccia quattro volte, 722 00:48:53,972 --> 00:48:55,812 rompendogli la mascella. 723 00:49:00,062 --> 00:49:06,862 Combatteva con i suoi impulsi sessuali verso gli omosessuali. 724 00:49:06,944 --> 00:49:12,704 A mio parere, si manifestava nella sua personalità 725 00:49:12,783 --> 00:49:14,743 come rabbia, come collera. 726 00:49:15,452 --> 00:49:17,002 John, da quanto sei qui? 727 00:49:17,079 --> 00:49:20,459 Sono qui da un anno e due settimane circa. 728 00:49:20,540 --> 00:49:24,380 Ti dispiace se ti chiedo per quanto tempo intendi restare qui? 729 00:49:24,461 --> 00:49:27,211 Beh, spero di uscire a maggio. 730 00:49:27,297 --> 00:49:28,757 Beh, buon per te. 731 00:49:28,840 --> 00:49:32,050 Continuerai a fare il cuoco e lo userai come lavoro? 732 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Sì, era il mio lavoro prima di entrare. 733 00:49:34,888 --> 00:49:36,968 - Bene. - La ristorazione. 734 00:49:39,685 --> 00:49:41,555 Era intorno a Natale. 735 00:49:41,645 --> 00:49:45,145 Eravamo molto coinvolti nel progetto "Toys for Tots". 736 00:49:45,232 --> 00:49:49,402 Eravamo molto coinvolti nel banchetto di Natale per i Jaycees. 737 00:49:49,486 --> 00:49:51,656 Erano in ballo molte cose. 738 00:49:51,738 --> 00:49:55,578 Ma poi il padre di John morì. 739 00:49:57,703 --> 00:50:01,673 Il 18 dicembre papà è finito in ospedale e non mi hanno detto nulla. 740 00:50:01,748 --> 00:50:05,338 Papà è morto il 25 dicembre, il giorno di Natale. 741 00:50:06,086 --> 00:50:09,006 Me l'hanno detto solo dopo la sepoltura. 742 00:50:10,674 --> 00:50:15,104 Anche dopo essere finito in carcere per la condanna per sodomia, 743 00:50:15,178 --> 00:50:16,678 il padre era ancora vivo. 744 00:50:16,763 --> 00:50:22,893 A un certo punto John avrebbe potuto provare a ricucire quel rapporto. 745 00:50:22,978 --> 00:50:24,398 Ma non dopo la morte. 746 00:50:24,479 --> 00:50:26,309 Era finita, andata. 747 00:50:26,398 --> 00:50:30,148 Dopo quel fatto, non ricordo di averlo mai più sentito ridere. 748 00:50:31,403 --> 00:50:35,033 Dico solo ciò che mio papà mi ha sempre detto: sono un debole. 749 00:50:35,532 --> 00:50:39,162 Solo uno stupido ragazzino, un incapace. 750 00:50:39,661 --> 00:50:43,251 Aveva ragione su molte cose. L'ho deluso quando è morto. 751 00:50:46,877 --> 00:50:51,837 La maggior parte delle persone condannate a dieci anni 752 00:50:51,923 --> 00:50:53,933 ne scontava circa due. 753 00:50:54,009 --> 00:50:57,009 Ma visto chi eravamo e quello che facevamo dentro, 754 00:50:57,095 --> 00:50:59,635 io e John uscimmo in 18 mesi. 755 00:50:59,723 --> 00:51:05,523 Io e lui uscimmo nella seconda settimana di luglio, 756 00:51:05,604 --> 00:51:09,654 ci stringemmo la mano e ce ne andammo. 757 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 INDAGINE PIEST - OTTAVO GIORNO 758 00:51:23,455 --> 00:51:28,455 Stando con John sempre e ovunque, stavamo cercando di farlo crollare. 759 00:51:28,543 --> 00:51:33,473 Penso che tu possa essere il cittadino più rispettoso della legge al mondo, 760 00:51:33,548 --> 00:51:37,008 ma non vorresti che la polizia ti seguisse 761 00:51:37,094 --> 00:51:40,854 ventiquattro ore al giorno, sette giorni su sette. 762 00:51:42,682 --> 00:51:48,862 Col tempo, mentre gli investigatori interrogavano conoscenti e amici di Gacy, 763 00:51:48,939 --> 00:51:52,189 alcuni iniziarono a capire che c'era qualcosa sotto. 764 00:51:52,275 --> 00:51:56,985 Gacy parlava soltanto con noi. Nessuno voleva avere a che fare con lui. 765 00:51:58,990 --> 00:52:04,330 In un certo senso, John iniziò a pensare che fossimo i suoi migliori amici. 766 00:52:05,205 --> 00:52:08,205 Non gli davamo fastidio, lo seguivamo e basta. 767 00:52:10,585 --> 00:52:12,455 Ci invitò spesso a entrare, 768 00:52:12,546 --> 00:52:16,926 cercando di mostrare che era buono e gentile con noi. 769 00:52:17,008 --> 00:52:18,718 Così entrammo nella casa. 770 00:52:20,053 --> 00:52:23,393 Avevamo ricevuto una richiesta dal tenente Kozenczak. 771 00:52:23,473 --> 00:52:28,443 C'erano una TV e una radio scomparse appartenenti a una persona scomparsa. 772 00:52:29,146 --> 00:52:31,306 La madre di John Szyc ci aveva detto 773 00:52:31,398 --> 00:52:34,358 che un piccolo televisore che aveva in camera 774 00:52:34,442 --> 00:52:36,072 era sparito da casa sua. 775 00:52:36,778 --> 00:52:40,488 Lo descrisse come un televisore Motorola 776 00:52:40,574 --> 00:52:47,004 e ricordammo di averne visto uno simile durante una perquisizione a casa di Gacy. 777 00:52:47,622 --> 00:52:51,212 Così Bob Schultz disse di aver bisogno del bagno, 778 00:52:51,293 --> 00:52:54,753 per andare a cercare dall'altra parte della casa. 779 00:52:54,838 --> 00:53:00,088 Il mio compito era di intrattenere John, perché non andasse a cercare Bob. 780 00:53:00,677 --> 00:53:03,427 Bob si guardò intorno, ma non trovò la TV. 781 00:53:03,513 --> 00:53:07,393 Era in bagno, a tirare lo sciacquone come ogni bravo ragazzo. 782 00:53:07,934 --> 00:53:10,274 Poi entrò in funzione il riscaldamento. 783 00:53:10,353 --> 00:53:12,733 Quello fece tutta la differenza, 784 00:53:12,814 --> 00:53:16,404 perché Bob era accanto al condotto del riscaldamento 785 00:53:16,484 --> 00:53:20,324 e sentì una zaffata di qualcosa di incredibile. 786 00:53:20,405 --> 00:53:23,695 Subito pensò: "Odore di putrefazione?" 787 00:53:23,783 --> 00:53:25,333 Proprio così. 788 00:53:25,410 --> 00:53:29,710 Facevamo quel lavoro da troppo tempo, avevamo manipolato troppi cadaveri. 789 00:53:29,789 --> 00:53:33,209 Se lui diceva che era così, potevi esserne certo. 790 00:53:34,628 --> 00:53:39,218 Schultz riconobbe un odore che sapeva essere carne in decomposizione. 791 00:53:39,299 --> 00:53:41,009 Un corpo, un cadavere. 792 00:53:42,552 --> 00:53:45,562 Tornò alla fine del turno e mi raccontò della puzza. 793 00:53:45,639 --> 00:53:48,889 Nello stesso momento, io ero impegnato a trovare un modo 794 00:53:48,975 --> 00:53:50,805 per far innervosire Gacy, 795 00:53:50,894 --> 00:53:54,404 fargli perdere le staffe e fargli commettere un errore, 796 00:53:54,481 --> 00:53:56,271 dire qualcosa di incriminante. 797 00:53:57,359 --> 00:54:00,609 David Cram lavorava per lui, per la sua impresa, la PDM. 798 00:54:00,695 --> 00:54:03,315 Dissi: "Portiamo qui Cram e interroghiamolo. 799 00:54:03,406 --> 00:54:05,406 Facciamolo parlare ancora". 800 00:54:07,285 --> 00:54:09,905 Stavo parlando con Cram e gli dissi: 801 00:54:09,996 --> 00:54:13,326 "Hai mai visto Gacy perdere completamente le staffe?" 802 00:54:13,416 --> 00:54:14,376 Rispose: "Sì". 803 00:54:14,459 --> 00:54:16,129 E io: "In che circostanze?" 804 00:54:16,211 --> 00:54:19,551 "Gacy mi aveva fatto scavare nel vespaio. 805 00:54:21,466 --> 00:54:23,296 Avevo cambiato direzione. 806 00:54:23,385 --> 00:54:26,385 Invece di una linea retta, ero andato in diagonale. 807 00:54:26,471 --> 00:54:29,771 Gacy era venuto a controllare come stavo scavando. 808 00:54:29,849 --> 00:54:33,349 Aveva visto una diagonale e aveva perso le staffe. 809 00:54:33,436 --> 00:54:35,306 Imprecava, saltava, urlava. 810 00:54:35,397 --> 00:54:38,357 'Te l'avevo detto. Voglio che scavi qui, non qui!'" 811 00:54:39,192 --> 00:54:41,492 Questo mi fece pensare. 812 00:54:41,569 --> 00:54:45,239 Fino ad allora avevamo cercato di capire dove fossero finiti. 813 00:54:45,323 --> 00:54:46,533 Dove erano? 814 00:54:47,117 --> 00:54:50,367 Nei miei sogni più sfrenati non pensavo fosse possibile, 815 00:54:50,453 --> 00:54:51,873 poi sentimmo la storia 816 00:54:51,955 --> 00:54:55,705 e pensammo: "È possibile che ci sia qualcuno laggiù?" 817 00:54:55,792 --> 00:54:59,502 Così la mia missione diventò… 818 00:55:00,297 --> 00:55:04,127 convincere Terry Sullivan a darci un secondo mandato. 819 00:55:04,217 --> 00:55:05,507 Una cosa inusuale. 820 00:55:05,593 --> 00:55:07,723 Due mandati per la stessa proprietà. 821 00:55:07,804 --> 00:55:10,724 Era assurdo! Ottenere un secondo mandato… 822 00:55:10,807 --> 00:55:13,847 Terry disse: "Non si può avere un secondo mandato". 823 00:55:13,935 --> 00:55:16,145 "Trova un modo! Sei un avvocato!" 824 00:55:17,314 --> 00:55:20,654 In quei giorni avevamo bisogno di prove. 825 00:55:20,734 --> 00:55:26,034 Dovevamo collegare le prove a Gacy in modo che gli restassero addosso. 826 00:55:28,992 --> 00:55:33,462 "Sono tornata a casa dopo la scuola per mangiare prima di fare shopping. 827 00:55:33,538 --> 00:55:36,368 Mi hanno chiamata per chiedere della pellicola." 828 00:55:38,752 --> 00:55:40,842 La sera in cui Rob scomparve, 829 00:55:40,920 --> 00:55:45,630 stavo consegnando un rullino da sviluppare alla farmacia. 830 00:55:45,717 --> 00:55:47,217 SVILUPPO PELLICOLE RAPIDO 831 00:55:47,302 --> 00:55:49,052 Avevo riempito la mia busta 832 00:55:49,137 --> 00:55:53,017 e l'avevo messa nel pacco che avrebbero dovuto ritirare. 833 00:55:53,099 --> 00:55:54,929 Avevo strappato la ricevuta 834 00:55:55,018 --> 00:55:59,938 e l'avevo messa nel cestino accanto al registratore di cassa. 835 00:56:00,023 --> 00:56:03,233 Poi mi ero bloccata. 836 00:56:03,318 --> 00:56:06,648 Avevo fissato la ricevuta e la ricevuta aveva fissato me. 837 00:56:06,738 --> 00:56:11,488 Senza sapere perché, l'avevo presa e infilata nella giacca di Rob. 838 00:56:13,328 --> 00:56:17,578 Grazie a Dio, Kim Byers aveva messo quella ricevuta, 839 00:56:17,665 --> 00:56:22,955 nella tasca di quella che risultò essere la giacca di Rob. 840 00:56:23,797 --> 00:56:27,337 Sono presentimenti, intuizioni o come volete chiamarli, 841 00:56:27,425 --> 00:56:30,255 che ci spingono a fare cose senza sapere perché. 842 00:56:30,345 --> 00:56:32,175 Io li chiamo "sussurri di Dio". 843 00:56:32,263 --> 00:56:34,563 Qualcuno ti guida a fare qualcosa. 844 00:56:35,975 --> 00:56:39,895 Quella ricevuta era finita in un cestino a casa di John Wayne Gacy. 845 00:56:39,979 --> 00:56:43,779 Fu il nostro primo collegamento con Robert in quella casa. 846 00:56:45,068 --> 00:56:47,778 La mandammo al laboratorio 847 00:56:47,862 --> 00:56:54,122 per vedere se corrispondeva alla busta della pellicola sviluppata. 848 00:56:54,911 --> 00:57:00,461 In effetti c'era una corrispondenza esatta tra come era stata strappata 849 00:57:00,542 --> 00:57:03,802 e i diversi pezzetti e angoli che erano ancora presenti. 850 00:57:03,878 --> 00:57:05,708 Combaciava perfettamente. 851 00:57:05,797 --> 00:57:09,257 Ne fummo molto felici, perché era una prova solida. 852 00:57:09,926 --> 00:57:13,006 La ricevuta della pellicola di Kim Byers, 853 00:57:13,096 --> 00:57:14,886 in aggiunta all'odore, 854 00:57:14,973 --> 00:57:19,103 era sufficiente perché Terry desse l'ok e scrivesse il secondo mandato. 855 00:57:20,353 --> 00:57:22,613 INDAGINE PIEST - NONO GIORNO 20 DICEMBRE 1978 856 00:57:22,689 --> 00:57:25,109 In quel momento avevamo roba scottante. 857 00:57:25,608 --> 00:57:30,698 Dal comportamento di John si capiva che anche lui sentiva la pressione. 858 00:57:32,323 --> 00:57:36,663 In quel momento la rete si stava stringendo su di lui. 859 00:57:37,203 --> 00:57:39,713 Il gioco del gatto e il topo stava finendo. 860 00:57:40,540 --> 00:57:44,790 Credo che iniziammo a notare che gli stava succedendo qualcosa. 861 00:57:44,878 --> 00:57:49,168 Alla fine fu così, alla fine andò un po' fuori di testa. 862 00:57:57,599 --> 00:58:00,099 John Gacy mi chiamò per vedermi. 863 00:58:00,185 --> 00:58:04,855 Disse che aveva qualcosa di nuovo da dire a me e a Leroy Stevens. 864 00:58:05,523 --> 00:58:08,113 "John, se è qualcosa di nuovo, va bene. 865 00:58:08,193 --> 00:58:11,203 Altrimenti, non voglio sentire le solite stronzate." 866 00:58:11,905 --> 00:58:14,275 Razionalmente e comprensibilmente, 867 00:58:14,365 --> 00:58:17,985 sono andato a parlare con Sam delle molestie. 868 00:58:18,077 --> 00:58:19,497 Non nei miei confronti, 869 00:58:20,121 --> 00:58:23,671 ma nei confronti dei miei dipendenti. 870 00:58:23,750 --> 00:58:25,840 Perché li difendevo? 871 00:58:25,919 --> 00:58:29,589 Avevo paura che dicessero qualcosa di quello che facevo? 872 00:58:32,008 --> 00:58:36,178 Venne e mi raccontò la solita storia, negando tutto su quel ragazzo. 873 00:58:36,262 --> 00:58:38,642 Non gli credevo più, davvero. 874 00:58:39,682 --> 00:58:41,602 Avevo una foto di Robbie Piest 875 00:58:41,684 --> 00:58:46,734 presa dalla prima pagina del Daily Herald, il quotidiano di quella zona. 876 00:58:47,315 --> 00:58:51,985 Iniziai a battere sul tavolo, dicendo: "Guarda qui, Gacy! Guarda qui, John! 877 00:58:52,070 --> 00:58:54,910 Questo ragazzo è scomparso! Pensano sia stato tu! 878 00:58:54,989 --> 00:58:56,529 Smettila di mentirmi!" 879 00:58:56,616 --> 00:58:58,866 Gli urlavo contro e battevo. 880 00:58:58,952 --> 00:59:02,912 Si mostrò molto abbattuto e disse: "Hai qualcosa da bere?" 881 00:59:04,916 --> 00:59:09,206 Versai un po' di vino per me, un po' per Gacy e un po' per Stevens. 882 00:59:09,295 --> 00:59:11,295 Bevemmo tutti un bicchierino. 883 00:59:11,381 --> 00:59:13,511 Gacy disse: "Riempimi il bicchiere". 884 00:59:13,591 --> 00:59:15,091 Gli riempii il bicchiere. 885 00:59:15,718 --> 00:59:17,968 Lo buttò giù tutto. 886 00:59:18,054 --> 00:59:20,894 Guardò la foto di Robbie Piest e disse: 887 00:59:21,641 --> 00:59:23,231 "Questo ragazzo è morto". 888 00:59:23,309 --> 00:59:24,439 Proprio così. 889 00:59:24,519 --> 00:59:25,849 Il mio cuore… 890 00:59:25,937 --> 00:59:28,307 Il mio cuore iniziò a battere forte. 891 00:59:28,398 --> 00:59:31,988 Pensavo: "In cosa mi sto cacciando?" 892 00:59:32,068 --> 00:59:36,028 Io e Leroy eravamo seduti a guardare e lui disse: 893 00:59:36,114 --> 00:59:40,084 "Sono stato giudice, giuria e carnefice di molte persone. 894 00:59:40,660 --> 00:59:43,290 Ora voglio esserlo di me stesso. 895 00:59:43,371 --> 00:59:44,831 Voglio dirvi tutto". 896 00:59:58,678 --> 01:00:02,308 Quella sera invecchiai di molti anni, 897 01:00:02,390 --> 01:00:04,770 sia come avvocato che come persona. 898 01:00:05,268 --> 01:00:08,148 Fu una delle notti più spaventose della mia vita. 899 01:00:08,229 --> 01:00:11,149 Il cuore mi batté forte per il resto della serata. 900 01:00:11,232 --> 01:00:13,652 Fumai una sigaretta dopo l'altra. 901 01:00:13,735 --> 01:00:18,735 Leroy accese le sigarette al contrario, col filtro dalla parte sbagliata. 902 01:00:18,823 --> 01:00:20,913 Dopo averci raccontato tutto… 903 01:00:22,702 --> 01:00:23,792 si addormentò. 904 01:00:25,079 --> 01:00:27,039 Non ricordo bene cos'è successo. 905 01:00:27,123 --> 01:00:28,923 Ricordo l'ufficio di Sam, 906 01:00:29,000 --> 01:00:31,670 ma non ero andato per dirgli quelle stronzate. 907 01:00:31,753 --> 01:00:33,883 Evidentemente, quando sono arrivato… 908 01:00:35,548 --> 01:00:39,718 qualcun altro ha preso il comando ed è iniziata un'altra conversazione. 909 01:00:40,470 --> 01:00:44,350 Ero in una posizione orribile, professionalmente ed eticamente. 910 01:00:44,432 --> 01:00:45,482 Avevo 30 anni. 911 01:00:45,558 --> 01:00:47,558 Con Leroy dovevamo capire… 912 01:00:47,644 --> 01:00:50,774 La cosa migliore era portarlo da uno psichiatra 913 01:00:50,855 --> 01:00:53,225 e poi capire cosa fare di lui. 914 01:00:53,316 --> 01:00:57,146 Fissammo un appuntamento per le otto o le nove del mattino 915 01:00:57,236 --> 01:00:59,776 con uno psichiatra trovato durante la notte. 916 01:01:01,741 --> 01:01:04,081 Io e il mio partner iniziammo la serata 917 01:01:04,160 --> 01:01:08,830 nell'ufficio dell'avvocato di Gacy, Sam Amirante, a Park Ridge. 918 01:01:08,915 --> 01:01:11,495 Quando arrivai all'edificio, 919 01:01:12,543 --> 01:01:15,173 Sam Amirante e l'altro avvocato Leroy Stevens 920 01:01:15,254 --> 01:01:20,474 stavano uscendo dall'ufficio ed erano nell'atrio dell'edificio. 921 01:01:20,551 --> 01:01:21,971 Ci invitarono a entrare. 922 01:01:22,053 --> 01:01:24,433 Non avrebbero potuto essere più gentili. 923 01:01:24,514 --> 01:01:27,064 "Volete una bottiglia? Qualcosa da mangiare? 924 01:01:27,141 --> 01:01:29,021 Qualsiasi cosa, ve la daremo. 925 01:01:29,102 --> 01:01:30,652 Non lasciate andare Gacy. 926 01:01:30,728 --> 01:01:33,438 Se prova ad andarsene, sparategli alle gomme. 927 01:01:33,523 --> 01:01:35,783 Non lasciatelo andare, non fatelo." 928 01:01:35,858 --> 01:01:39,488 Dicemmo: "Sam, non spareremo alle gomme di nessuno. 929 01:01:39,570 --> 01:01:43,120 Perché dovremmo fare questo genere di azione? 930 01:01:43,199 --> 01:01:44,529 "Fate quel che potete. 931 01:01:44,617 --> 01:01:46,827 Non posso dirvelo, ma non lasciatelo andare." 932 01:01:49,205 --> 01:01:51,865 Verso le sei del mattino, iniziò a fare luce. 933 01:01:52,834 --> 01:01:56,254 Gacy iniziò a svegliarsi e disse: "Cosa ci faccio qui? 934 01:01:56,337 --> 01:02:00,217 Ho cose da fare, posti dove andare. Sono molto impegnato". 935 01:02:00,299 --> 01:02:03,589 E io: "Mi hai detto tutto, sei stato qui tutta la notte. 936 01:02:03,678 --> 01:02:06,098 Hai raccontato tutto a me e Leroy". 937 01:02:06,180 --> 01:02:09,480 "Non posso parlarne. Ho posti dove andare, cose da fare. 938 01:02:09,559 --> 01:02:10,389 Me ne vado." 939 01:02:11,352 --> 01:02:12,192 E se ne andò. 940 01:03:14,791 --> 01:03:17,751 Sottotitoli: Jacopo Oldani 77196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.