All language subtitles for Bloodthirst.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,237 --> 00:00:31,156 En un mundo postapocal�ptico, 2 00:00:31,197 --> 00:00:34,617 dos facciones de vampiros en guerra se han apoderado del mundo, 3 00:00:35,535 --> 00:00:40,040 y s�lo quedan unos pocos grupos de humanos supervivientes. 4 00:00:41,541 --> 00:00:45,754 Tanto los humanos como los vampiros est�n al borde de la extinci�n. 5 00:01:13,677 --> 00:01:16,639 SED DE SANGRE 6 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 �Qui�nes son ustedes? 7 00:01:41,601 --> 00:01:43,394 �Su�ltenla! 8 00:01:43,436 --> 00:01:46,147 �Tienen que salir de mi propiedad ahora! 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,734 Abandonen esta propiedad, les digo. 10 00:01:49,776 --> 00:01:52,195 Atr�s. �Se los advierto! 11 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 Si huyes ahora, te dejar� vivir. 12 00:01:56,366 --> 00:01:58,868 - �Qu�? - Ella va a morir, no importa qu�. 13 00:01:59,661 --> 00:02:01,621 �Crees que puedes salvarla? 14 00:02:02,205 --> 00:02:05,041 Dios los condenar� para siempre por esto. 15 00:02:13,300 --> 00:02:14,340 H�ganlo. 16 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 Deber�as agradec�rmelo. 17 00:02:21,224 --> 00:02:23,226 Te voy a alejar de todo esto. 18 00:02:36,739 --> 00:02:39,659 Dr�nenla. Pero dejen a este en paz. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,412 Quiero que se transforme. 20 00:02:45,206 --> 00:02:47,458 - Ah, mierda. - �Qu� pasa? 21 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 - Eso no es bueno. - �Qu�? 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,713 Creo que son vampiros. 23 00:02:51,754 --> 00:02:53,548 Ser� mejor que te alejes de la ventana. 24 00:02:54,220 --> 00:02:56,340 - Muy bien viejo, �qu� vamos a hacer? - Al�jarnos de la ventana. 25 00:02:56,380 --> 00:02:59,380 - �Eso es lo que vamos a hacer! - Vamos, viejo. Ponte serio, viejo. Los van a matar ah� abajo. 26 00:02:59,429 --> 00:03:02,599 �Y qu� podemos hacer? �Lo mejor que podemos hacer es que no nos maten con ellos! 27 00:03:02,640 --> 00:03:05,393 �Hablas en serio? Viejo, esta gente fue buena con nosotros. 28 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Mira, viejo, tenemos que hacer algo. No podemos quedarnos parados... 29 00:03:07,604 --> 00:03:09,355 �Qu� quieres que hagamos? 30 00:03:09,397 --> 00:03:10,857 Carajo. 31 00:03:13,776 --> 00:03:14,861 �Carajo! 32 00:03:16,029 --> 00:03:17,572 Creo que me vio. 33 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Como un pastor, �debo atender a mi reba�o! 34 00:04:03,493 --> 00:04:05,370 Ahora me perteneces. 35 00:04:05,411 --> 00:04:09,123 Vete a la mierda. �Nunca te pertenecer�! �Jam�s! 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,542 Bueno, no tienes elecci�n. 37 00:04:20,593 --> 00:04:21,970 �Y qu� hay de ti? 38 00:04:25,139 --> 00:04:26,349 Yo... Me unir� a ti. 39 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Sin ganas de vivir. 40 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 No te necesito. 41 00:07:22,150 --> 00:07:23,693 �Nos alimentaremos! 42 00:07:28,072 --> 00:07:29,866 �Bueno, no se queden ah� parados! �Atr�penlo! 43 00:07:39,417 --> 00:07:42,003 Oye amigo, tienes que sacarme de aqu�. 44 00:07:42,044 --> 00:07:43,838 Hijo, tienes problemas mayores. 45 00:07:43,880 --> 00:07:45,506 - �Qu� quieres decir? - Te mordieron. 46 00:07:45,548 --> 00:07:47,091 - �Qu�...? - Ya est�s muerto, viejo. 47 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 No... 48 00:08:12,617 --> 00:08:14,118 No estaba robando nada, 49 00:08:14,160 --> 00:08:16,454 S�lo estaba buscando algo para intercambiar. 50 00:08:18,414 --> 00:08:21,417 Eres peor mentiroso que ladr�n. 51 00:08:21,459 --> 00:08:22,960 Lev�ntate, muy despacio. 52 00:08:30,635 --> 00:08:31,677 La mujer. 53 00:08:32,595 --> 00:08:33,930 �No pensabas enterrarla? 54 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Esa es mi madre. Mi madre adoptiva. 55 00:08:40,102 --> 00:08:43,606 Quer�a enterrarla, pero si lo hac�a, ellos regresar�an. 56 00:08:43,648 --> 00:08:46,025 Sabr�n que alguien sobrevivi� y vendr�n a buscarme. 57 00:08:46,901 --> 00:08:48,027 Si lo hacen, 58 00:08:49,070 --> 00:08:50,530 nos encontrar�n a los dos. 59 00:08:56,911 --> 00:08:58,621 Oh. Oh, Dios m�o. 60 00:09:15,721 --> 00:09:17,974 Viene gente. Creo que son vampiros. 61 00:09:18,015 --> 00:09:20,101 - �R�pido, puerta trasera! - Bien, vamos, todos. 62 00:09:20,142 --> 00:09:21,269 R�pido, por aqu�. 63 00:09:22,186 --> 00:09:23,604 - �R�pido! - �Deprisa, deprisa! 64 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 - Eso es. - �Vamos, vamos! 65 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 �Qui�n son ustedes y qu� quieren? 66 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 �Qu� crees que quiero? 67 00:09:43,416 --> 00:09:47,211 Tu total obediencia, para empezar. 68 00:09:47,253 --> 00:09:50,715 Ahora, �d�nde est�n los dem�s? 69 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 - No s� qu� quieres decir. - �Nos est�s mintiendo! 70 00:09:53,134 --> 00:09:55,386 Los de tu clase siempre mienten. 71 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Y siempre acaban igual. 72 00:09:58,431 --> 00:10:00,266 �D�nde est�n los dem�s? 73 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 S�lo estamos nosotros. 74 00:10:02,184 --> 00:10:04,729 �Tengo que arrancarte un globo ocular 75 00:10:04,770 --> 00:10:08,024 para obtener una respuesta honesta de ti, alima�a? 76 00:10:08,065 --> 00:10:13,154 �Tal vez ella sea m�s sincera cuando te vea sufrir! 77 00:10:25,082 --> 00:10:29,503 Sabemos que hay otros. Puedo olerlos. 78 00:10:29,545 --> 00:10:32,214 - Puede que est�n cerca. - Ir� a ver. 79 00:10:32,256 --> 00:10:34,634 No puede haber muchos sitios donde esconderse por aqu�. 80 00:10:34,675 --> 00:10:36,469 No. 81 00:10:43,809 --> 00:10:45,186 �Estaremos bien! 82 00:10:45,227 --> 00:10:46,687 Aqu� est�n, mi se�or. 83 00:10:46,729 --> 00:10:50,775 Retir�ndose como cucarachas al rinc�n m�s oscuro. 84 00:11:01,827 --> 00:11:05,164 Tengo fe. Fe que me proteger� a m� y a esta gente. 85 00:11:17,134 --> 00:11:21,597 El hijo del hombre no tiene donde apoyar la cabeza. 86 00:11:23,724 --> 00:11:26,143 Dios te fall�. 87 00:11:26,185 --> 00:11:27,770 Yo todav�a creo. 88 00:11:29,063 --> 00:11:30,731 �Cu�l ser� el primero? 89 00:11:32,024 --> 00:11:33,943 �T�! �Hombre grande! 90 00:11:34,568 --> 00:11:35,736 �Qu� hay de ti? 91 00:11:44,078 --> 00:11:45,121 �No! 92 00:11:50,501 --> 00:11:54,422 Hombre grande. Fe grande. 93 00:11:55,131 --> 00:11:58,217 Nunca ser�s lo bastante fuerte para convertirte en uno de nosotros. 94 00:12:12,815 --> 00:12:14,024 �Silencio! 95 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Todos ustedes. 96 00:12:17,945 --> 00:12:20,322 �D�biles! No valen nada m�s 97 00:12:21,824 --> 00:12:23,284 que para alimentarse. 98 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 T�menlo. Pero guarda a los otros. 99 00:12:43,804 --> 00:12:45,181 Necesitaremos racionar. 100 00:12:45,222 --> 00:12:46,932 Gracias, mi se�or. 101 00:12:47,850 --> 00:12:51,020 Ahora, es el momento del banquete, 102 00:12:51,061 --> 00:12:54,398 y librar al mundo de un desperdicio m�s de ox�geno. 103 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 S�, mi amor. 104 00:13:09,288 --> 00:13:12,416 Oye, �a�n crees en todo esto? 105 00:13:12,458 --> 00:13:14,418 �Incluso despu�s de todo lo que est� pasando? 106 00:13:18,714 --> 00:13:20,257 �Tienes algo mejor? 107 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 Debemos resistir. 108 00:13:24,053 --> 00:13:25,513 Por lo tanto, debemos creer. 109 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 �C�mo prefer�a que la conocieran? 110 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 - �Eh? - Tu madre. 111 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 �Margaret? �O Maggie? 112 00:13:33,521 --> 00:13:35,147 Encontr� su identificaci�n. 113 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 Maggie, quiero decir, 114 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 Supongo que Margaret es m�s apropiado. 115 00:13:43,113 --> 00:13:44,532 Si vas a ser un buen mentiroso, 116 00:13:45,240 --> 00:13:47,320 ser� mejor que reconozcas qui�n te est� mintiendo. 117 00:13:47,940 --> 00:13:49,400 Ella no es tu madre, �verdad? 118 00:13:51,664 --> 00:13:53,082 Oye, �nos vamos? 119 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Hora de moverse. 120 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 Pero hace calor ah� afuera. 121 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 No tiene sentido quedarse aqu�. 122 00:13:58,963 --> 00:14:00,798 Cero transporte. 123 00:14:00,840 --> 00:14:03,592 Los caballos est�n muertos, el tractor est� seco. 124 00:14:04,301 --> 00:14:07,555 Tengo una bicicleta. Puedo ir adelante y conseguirnos algunas provisiones. 125 00:14:07,596 --> 00:14:09,473 Bien. Adelante, entonces. 126 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 �T�! Levanta las manos y ponte de rodillas. 127 00:14:21,110 --> 00:14:23,070 �Oye, oye, oye! �Mira lo que encontr�! 128 00:14:23,946 --> 00:14:25,239 �Te gusta? 129 00:14:25,781 --> 00:14:27,575 As� que te nombraron sheriff, �eh? 130 00:14:27,616 --> 00:14:30,703 �S�! Todo el pueblo vot�. Por unanimidad. 131 00:14:30,744 --> 00:14:34,081 D�jame adivinar. Eras el �nico disponible para el trabajo. 132 00:14:34,123 --> 00:14:36,041 S�. �Por qu� tienes que arruinarlo? 133 00:14:36,083 --> 00:14:38,627 B�jate. Yo conduzco. 134 00:14:38,669 --> 00:14:39,879 Oh, viejo. 135 00:14:50,097 --> 00:14:53,100 - Lo hiciste bien. Ventanas arriba. - �Qu�? �Nos vamos a derretir! 136 00:14:53,142 --> 00:14:56,270 Ventanas abajo crea arrastre. Perdemos kilometraje. 137 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 Va a hacer calor, pero es mejor que caminar. 138 00:14:59,982 --> 00:15:01,233 �Encontraste alg�n arma? 139 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 No. No hay armas. 140 00:15:03,736 --> 00:15:05,237 �Revisaste la estaci�n? 141 00:15:05,279 --> 00:15:06,447 No la encontr�. 142 00:15:07,031 --> 00:15:10,242 Espera. 143 00:15:19,460 --> 00:15:21,378 �Por qu� nos arrastramos por aqu�? 144 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 S�lo estoy echando un vistazo. 145 00:15:23,881 --> 00:15:26,342 S�, pero si hubiera alguien aqu�, estar�a muerto. 146 00:15:27,009 --> 00:15:29,970 Eso significa que el Amo podr�a haber estado aqu� antes que nosotros. 147 00:15:34,516 --> 00:15:37,144 Qu�date aqu�. Mant�n las puertas cerradas. 148 00:15:37,186 --> 00:15:39,480 �Qu�? �Qu� tengo, ocho a�os? 149 00:15:41,065 --> 00:15:42,149 �Me oyes? 150 00:16:09,802 --> 00:16:10,886 �Est� muerto! 151 00:16:13,555 --> 00:16:14,807 �T� le disparaste? 152 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 S�. 153 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 �Qu� pasa con ella? 154 00:16:17,851 --> 00:16:19,144 Tambi�n le dispar� a ella. 155 00:16:19,186 --> 00:16:21,063 Parece que puedes cuidarte sola. 156 00:16:21,105 --> 00:16:22,356 Me las arreglo. 157 00:16:30,280 --> 00:16:32,700 - �Viste alg�n otro �ltimamente? - No. 158 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 Bueno, supongo que seguir� buscando. 159 00:16:35,619 --> 00:16:37,788 �Qu� est�s buscando exactamente? 160 00:16:37,830 --> 00:16:40,040 El l�der. El Amo. 161 00:16:41,291 --> 00:16:42,543 Ser� mejor que entres, entonces. 162 00:16:48,340 --> 00:16:50,759 A donde vas, vas a necesitar esto. 163 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 �Qu� hay de ti? 164 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 El peligro sigue ah� afuera. 165 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 Cuando mates al Amo, 166 00:16:58,434 --> 00:17:01,729 al mundo le llevar� mucho tiempo recuperarse. 167 00:17:01,770 --> 00:17:03,564 No vivir� para verlo. 168 00:17:03,605 --> 00:17:07,484 Todo lo que tengo que esperar es m�s de esta mierda. 169 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 �No quieres ver el principio? 170 00:17:09,987 --> 00:17:11,321 S� que t� lo har�s. 171 00:17:12,531 --> 00:17:13,949 Toma esto. 172 00:17:13,991 --> 00:17:16,452 Un hombre del clero necesita un crucifijo. 173 00:17:16,493 --> 00:17:18,912 Te acompa�ar� hasta tu hora m�s oscura. 174 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Gracias. 175 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 �Quieres que enterremos esos cuerpos? 176 00:17:27,880 --> 00:17:29,256 No, d�jalos. 177 00:17:30,120 --> 00:17:33,040 Que sirva de advertencia a cualquier otro imb�cil que venga por aqu�. 178 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Ahora cu�date. 179 00:17:46,231 --> 00:17:48,108 Conf�a siempre en el crucifijo. 180 00:17:48,150 --> 00:17:50,903 Te llevar� hasta la luz. 181 00:18:02,956 --> 00:18:05,042 Otro pueblo muerto. 182 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 �Vamos a caminar y caminar, 183 00:18:08,962 --> 00:18:12,591 con s�lo polvo para cubrir nuestras lenguas? 184 00:18:13,884 --> 00:18:16,011 El Amo est� aqu�. 185 00:18:16,720 --> 00:18:20,349 �l nos proveer�. 186 00:18:20,390 --> 00:18:22,518 �Y si no lo hace? 187 00:18:24,561 --> 00:18:26,688 Te preocupas demasiado. 188 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 �Qu� puedes cambiar? 189 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 Nada. 190 00:18:31,693 --> 00:18:34,905 S�lo estoy expresando mis preocupaciones. 191 00:18:36,527 --> 00:18:37,741 No est�s sola. 192 00:18:38,408 --> 00:18:41,328 Todos compartimos tus preocupaciones. 193 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Pero a diferencia de ti, 194 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 creo que mi mente es mejor que la tuya para encontrar la soluci�n. 195 00:18:48,585 --> 00:18:49,670 �Suficiente! 196 00:18:50,754 --> 00:18:53,966 �Quieres que el Amo piense que no me respetas? 197 00:18:54,633 --> 00:18:56,885 No, mi Reina. Te pido disculpas... 198 00:18:56,927 --> 00:18:58,303 �Resp�tame! 199 00:19:36,425 --> 00:19:38,010 Me alegro de verte. 200 00:19:38,051 --> 00:19:39,595 Me alegro de que est�s aqu�. 201 00:19:40,220 --> 00:19:42,222 Me alegro de verte, mi amor. 202 00:19:43,265 --> 00:19:44,766 Ya lo creo. 203 00:19:45,350 --> 00:19:46,894 �Cu�ntos has conseguido? 204 00:19:48,562 --> 00:19:49,897 S�lo estos tres. 205 00:19:49,938 --> 00:19:51,440 Me hubiera gustado traerte m�s, 206 00:19:51,481 --> 00:19:53,192 pero son tantos... 207 00:19:53,233 --> 00:19:55,652 No hay indignaci�n, mi Reina. 208 00:19:57,196 --> 00:19:58,614 Bueno, no es suficiente. 209 00:19:59,198 --> 00:20:01,575 La batalla se acerca. 210 00:20:03,827 --> 00:20:06,914 Bueno, tal vez podr�amos buscar alimentos y avanzar sobre otros. 211 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 Se acerca un cazador. 212 00:20:13,253 --> 00:20:14,546 Nos ocuparemos de �l. 213 00:20:15,255 --> 00:20:16,465 Entonces nos movemos. 214 00:20:18,133 --> 00:20:20,844 Oh, Amo. Hace d�as que no me alimento. 215 00:20:23,055 --> 00:20:24,264 En el s�tano. 216 00:20:25,641 --> 00:20:29,228 Pero contr�late. Debes descansar. 217 00:20:29,269 --> 00:20:30,312 Ven. 218 00:20:33,774 --> 00:20:35,609 Amo. 219 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 El esp�a se ha ido. 220 00:20:39,363 --> 00:20:42,449 �S�lo le mostramos lo que yo quer�a que viera? 221 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 �Nada de nuestra verdadera fuerza? 222 00:20:44,660 --> 00:20:46,328 Por supuesto que no, mi se�or. 223 00:20:46,370 --> 00:20:48,622 �Bien! �Y nuestras bajas? 224 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Para nosotros, ninguna. 225 00:20:51,242 --> 00:20:52,589 Para ellos... 226 00:20:53,210 --> 00:20:55,337 todo lo que pudimos encontrar. 227 00:20:57,714 --> 00:21:00,300 - �Qu� hay de su l�der? - Lo tenemos. 228 00:21:01,468 --> 00:21:03,929 Estaba escondido en un refugio como un perro. 229 00:21:06,598 --> 00:21:08,850 Tr�iganlo. �Tr�iganmelo! 230 00:21:09,977 --> 00:21:11,561 Aqu� est�, Amo. 231 00:21:11,603 --> 00:21:13,021 No ha sido tocado. 232 00:21:13,063 --> 00:21:15,232 Los matamos a todos como a ni�os. 233 00:21:15,274 --> 00:21:17,109 No opusieron resistencia. 234 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 La mayor�a de ellos intentaron huir, pero no nos causaron ning�n problema. 235 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 Soy uno de tantos, y vendr�n muchos m�s. 236 00:21:29,288 --> 00:21:30,914 M�s te vale. 237 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 Muestra un poco de car�cter. 238 00:21:32,791 --> 00:21:34,876 Tal vez podamos utilizarte despu�s. 239 00:21:35,100 --> 00:21:36,920 Preferir�a morir antes que servirte. 240 00:21:53,689 --> 00:21:54,746 Finalmente. 241 00:21:57,941 --> 00:22:00,402 - �Tomen! �Las quieren? - �No! 242 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 - �T�menlas! - �No! �Pap�! 243 00:22:03,322 --> 00:22:06,450 �No hagas esto! �Por qu� haces esto? 244 00:22:06,491 --> 00:22:07,534 Eres t� o yo. 245 00:22:08,201 --> 00:22:10,787 �As� es como tratas a tus hijas? 246 00:22:10,829 --> 00:22:13,290 Hijastras. No significan nada para m�. 247 00:22:14,882 --> 00:22:16,710 Incluso el animal m�s miserable 248 00:22:16,752 --> 00:22:19,671 muestra mayor moral que t�. 249 00:22:19,713 --> 00:22:22,174 Estoy segura de que no te extra�ar�n. 250 00:22:31,767 --> 00:22:33,935 Alim�ntense. 251 00:22:36,855 --> 00:22:38,648 Gracias, mi Reina. 252 00:22:40,275 --> 00:22:42,152 Esto no deber�a pasar. Est� mal. 253 00:22:42,194 --> 00:22:44,446 Ya ves lo que es el mundo ahora. 254 00:22:44,488 --> 00:22:47,657 �Qu�? �Preferir�as haber ocupado su lugar? 255 00:22:48,283 --> 00:22:50,160 Hay muchas bocas que alimentar. 256 00:22:50,202 --> 00:22:52,245 No. Dios, no. 257 00:22:54,456 --> 00:22:58,168 Y t�. �Aceptaste a ese hombre como esposo? 258 00:22:58,210 --> 00:23:00,545 Mira la forma en que trataba a tus hijas. 259 00:23:01,505 --> 00:23:03,757 Ten�a dinero, �era un buen proveedor! 260 00:23:03,799 --> 00:23:05,425 �De eso se trata? 261 00:23:09,679 --> 00:23:11,556 �Quieres un camino para salir de aqu�? 262 00:23:12,428 --> 00:23:13,743 S�, quiero salir de aqu�. 263 00:23:13,745 --> 00:23:16,228 �S�! Pero no de la forma que tienes en mente. 264 00:23:16,269 --> 00:23:19,481 Prefiero encontrarme con mi creador con esta alma pura. 265 00:23:22,734 --> 00:23:25,695 Bueno, �y yo qu�? �No soy lo suficientemente bueno para ti? 266 00:23:26,822 --> 00:23:27,989 As� es. 267 00:23:28,698 --> 00:23:32,077 Todo lo que eres es sangre para m�. 268 00:23:32,119 --> 00:23:36,498 Y vivir�s hasta que yo te diga que mueras. 269 00:23:38,333 --> 00:23:40,168 Yo, yo... Podr�a unirme a ti. 270 00:23:45,048 --> 00:23:46,800 Se avecina una batalla. 271 00:23:46,842 --> 00:23:50,095 Una que se ha estado gestando durante siglos, 272 00:23:50,137 --> 00:23:56,268 y todo lo que ser�as es un desperdicio de sangre destinada a otros. 273 00:24:00,439 --> 00:24:03,066 Fest�n. Alim�ntate. 274 00:24:03,608 --> 00:24:06,570 - Gracias, mi Reina. - Disfruten. 275 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 �Qui�n eres t�? 276 00:24:21,626 --> 00:24:23,128 �Por qu� est�s aqu�? 277 00:24:23,753 --> 00:24:25,088 Me llamo Jeff. 278 00:24:25,755 --> 00:24:28,175 S�lo soy un granjero, me mordieron. 279 00:24:28,216 --> 00:24:30,510 Me obligaron a seguirlos hasta aqu�. 280 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 T� no perteneces aqu�. 281 00:24:32,220 --> 00:24:34,848 Lo s�. No quiero estar aqu�. 282 00:24:34,890 --> 00:24:36,725 No quiero nada de esto. 283 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 Quiero que la vida vuelva a ser como antes. 284 00:24:41,396 --> 00:24:46,401 Nunca volver� a ser como antes. 285 00:24:49,279 --> 00:24:50,322 Eres libre. 286 00:24:52,866 --> 00:24:54,743 Pero... �a d�nde voy? 287 00:24:55,535 --> 00:24:56,495 �Vete! 288 00:24:57,787 --> 00:24:58,788 �Vete! 289 00:25:01,041 --> 00:25:02,834 No podemos dejarlo aqu�. 290 00:25:02,876 --> 00:25:04,711 Atraer� moscas y gusanos. 291 00:25:05,253 --> 00:25:07,589 Tenemos que llamar la atenci�n lo menos posible, 292 00:25:07,631 --> 00:25:10,967 y usar la mitad de nuestra mano de obra para arrastrarlo hasta all� donde est�n, no es la mejor opci�n. 293 00:25:11,009 --> 00:25:13,803 �Por qu�? �Crees que se van a olvidar de nosotros? 294 00:25:13,845 --> 00:25:15,305 Todos vamos a morir aqu�. 295 00:25:19,726 --> 00:25:20,977 �Por qu� no le preguntas? 296 00:25:25,106 --> 00:25:26,983 Por favor. 297 00:25:27,025 --> 00:25:29,528 No me quieres. Tengo hepatitis. 298 00:25:30,570 --> 00:25:31,905 �En serio? 299 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 �As� que crees que deber�a dejarte ir? 300 00:25:34,991 --> 00:25:36,284 Tienes al resto de nosotros. 301 00:25:37,744 --> 00:25:41,039 �Cu�ntos m�s van a aparecer de repente con enfermedades de la sangre? 302 00:25:41,957 --> 00:25:44,251 O estar cerca de la muerte, si te muestro misericordia. 303 00:25:44,292 --> 00:25:46,503 �Es verdad! 304 00:25:56,221 --> 00:25:57,514 Esto servir�. 305 00:25:59,140 --> 00:26:02,727 M�rame, o ser�s el siguiente. 306 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 Te convertiste r�pido. 307 00:26:24,666 --> 00:26:26,084 M�s r�pido que los dem�s. 308 00:26:26,793 --> 00:26:28,211 �Lo sientes? 309 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 No puedo combatirlo. 310 00:26:31,881 --> 00:26:35,010 Necesito... necesito. 311 00:26:35,677 --> 00:26:38,096 Y vas a empezar justo aqu�. 312 00:26:38,138 --> 00:26:39,806 Alim�ntate de los que amas. 313 00:26:41,520 --> 00:26:42,520 ...alim�ntate. 314 00:26:42,860 --> 00:26:43,760 No... 315 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 Mam�, no. 316 00:26:45,478 --> 00:26:47,564 Por favor. No puedes hacerlo. 317 00:26:47,606 --> 00:26:48,982 �Lucha! 318 00:26:49,024 --> 00:26:51,401 No lo har�. 319 00:26:51,443 --> 00:26:52,944 �Yo nunca podr�a! 320 00:26:54,946 --> 00:26:56,573 Te vas a alimentar de tu hija. 321 00:26:57,365 --> 00:26:58,742 �Quiz�s de los otros! 322 00:26:58,783 --> 00:27:01,953 No. Quiero que te alimentes de tu hija. 323 00:27:01,995 --> 00:27:05,332 Necesitar�s la energ�a y te sentir�s viva. 324 00:27:05,373 --> 00:27:08,251 �Me niego! �No soy como t�! 325 00:27:08,293 --> 00:27:10,128 Oh, s�, eres como yo. 326 00:27:10,879 --> 00:27:13,298 Ya lo ver�s. Ya lo ver�s. 327 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 �Qu� pasa, mi se�or? 328 00:27:20,221 --> 00:27:25,935 Le he ense�ado bien a mi aprendiz. 329 00:27:25,977 --> 00:27:27,479 No lo entiendo. 330 00:27:28,146 --> 00:27:31,691 Durante mucho tiempo, he sentido una... 331 00:27:31,733 --> 00:27:34,736 una contradicci�n en tu interior. 332 00:27:34,778 --> 00:27:39,199 Como si guardaras un secreto. 333 00:27:39,240 --> 00:27:41,201 Sigo sin entenderlo. 334 00:27:41,242 --> 00:27:45,330 Mi esp�a. �Se escondi� bien? 335 00:27:46,456 --> 00:27:48,333 En absoluto, mi se�or. 336 00:27:49,209 --> 00:27:50,460 Sab�amos que estaba all�. 337 00:27:51,127 --> 00:27:52,754 Casi desde el principio. 338 00:27:52,796 --> 00:27:54,089 Exactamente. 339 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 �l envi� un esp�a, 340 00:27:56,466 --> 00:27:58,843 pensando que no me dar�a cuenta 341 00:27:58,885 --> 00:28:02,138 del que estaba a mi lado. 342 00:28:08,520 --> 00:28:09,938 �Por qu�? 343 00:28:09,979 --> 00:28:13,191 �Lo ten�as todo! 344 00:28:14,025 --> 00:28:17,237 �Pero me traicionaste! �Por qu�? 345 00:28:17,278 --> 00:28:19,030 Quiero estar en el bando ganador. 346 00:28:21,324 --> 00:28:25,120 �Idiota! 347 00:28:36,767 --> 00:28:37,674 Oye. 348 00:28:37,716 --> 00:28:39,843 Tenemos a alguien adelante. 349 00:28:39,884 --> 00:28:41,511 Probablemente lo hayan mordido. 350 00:28:41,553 --> 00:28:44,180 Deber�amos atropellarlo. Por las dudas. 351 00:28:44,222 --> 00:28:45,432 �Qu� pasa contigo? 352 00:28:46,141 --> 00:28:48,435 Quiero seguir vivo, eso es lo que me pasa. 353 00:28:48,476 --> 00:28:49,978 Seguir vivo es una cosa. 354 00:28:50,019 --> 00:28:51,563 Mantener tu humanidad es otra. 355 00:28:52,188 --> 00:28:53,732 Bueno, quiz�s no tenga ninguna. 356 00:28:54,774 --> 00:28:55,942 Todo el mundo la tiene. 357 00:28:56,901 --> 00:28:58,778 Es una elecci�n conservarla o no. 358 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 �Salgan! Muy despacio. 359 00:29:06,953 --> 00:29:08,830 Solo sal y mant�n la calma. 360 00:29:17,130 --> 00:29:18,173 �Est�s bien? 361 00:29:18,882 --> 00:29:21,801 Estoy bien. Aunque me vendr�a bien que me llevaras. 362 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 �A d�nde vas? 363 00:29:24,929 --> 00:29:25,972 No lo s�. 364 00:29:26,765 --> 00:29:28,683 Te agradecer�a que bajaras el arma. 365 00:29:31,102 --> 00:29:32,061 De acuerdo. 366 00:29:33,646 --> 00:29:37,317 Puedes venir con nosotros pero tengo que revisar si tienes marcas de mordidas. 367 00:29:39,027 --> 00:29:42,739 Puedo entenderlo, viejo, pero te lo garantizo, 368 00:29:43,615 --> 00:29:44,783 no he sido mordido. 369 00:29:46,659 --> 00:29:47,911 Sube atr�s. 370 00:29:56,920 --> 00:29:59,839 Soy John. Este es Charlie. 371 00:30:01,424 --> 00:30:02,467 Soy Rico. 372 00:30:03,593 --> 00:30:05,220 - Oye, Rico. - �S�? 373 00:30:05,261 --> 00:30:07,430 No es la primera vez en la parte trasera de un auto de polic�a, �eh? 374 00:30:11,643 --> 00:30:13,353 Tienes que admirar el descaro, �verdad? 375 00:30:24,239 --> 00:30:26,449 - �Tengo uno! - �S�! Ahora podemos probar 376 00:30:26,491 --> 00:30:28,535 - los cartuchos de ajo. - S�. 377 00:30:34,958 --> 00:30:36,251 No te conf�es demasiado. 378 00:30:36,292 --> 00:30:38,002 Algunos de ellos pueden moverse r�pido. 379 00:30:38,044 --> 00:30:39,712 No, este no. M�ralo. 380 00:30:39,754 --> 00:30:41,548 No se ha alimentado en mucho tiempo. 381 00:30:41,589 --> 00:30:43,925 Est� todo... 382 00:30:46,469 --> 00:30:47,512 Vamos por �l. 383 00:30:54,227 --> 00:30:56,563 - Tienes que apuntarle al coraz�n. - Eso hago. 384 00:31:06,948 --> 00:31:08,616 Oye, cuidado. 385 00:31:08,658 --> 00:31:10,368 De acuerdo. Lo tengo. 386 00:31:10,994 --> 00:31:12,579 Qu� mandona. 387 00:31:17,834 --> 00:31:20,670 Bueno, mira eso. Le diste. 388 00:31:20,712 --> 00:31:24,173 Eso fue un poco demasiado f�cil. Me gustan los retos. 389 00:31:24,215 --> 00:31:26,634 De acuerdo. M�telo en el maletero. 390 00:31:30,305 --> 00:31:32,599 Es pesado. �Puedes ayudarme? 391 00:31:33,141 --> 00:31:34,976 T� lo matas, t� lo cargas. 392 00:31:36,644 --> 00:31:37,729 �En serio? 393 00:31:47,488 --> 00:31:48,740 Esto podr�a ser un problema. 394 00:31:48,781 --> 00:31:50,325 �Qu� vamos a hacer? 395 00:31:50,366 --> 00:31:52,243 Vamos a ver qu� hacen. 396 00:31:52,285 --> 00:31:54,162 Deshazte de la placa y el sombrero. 397 00:31:54,746 --> 00:31:56,664 Hay gente que se pone nerviosa con los polic�as. 398 00:31:56,706 --> 00:31:58,875 Bueno, d�jame salir. No parezco un polic�a. 399 00:31:59,547 --> 00:32:00,376 Puedes repetirlo. 400 00:32:02,923 --> 00:32:04,348 No somos polic�as. 401 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Repito, 402 00:32:06,257 --> 00:32:08,843 no somos oficiales de polic�a. 403 00:32:08,885 --> 00:32:10,178 Mantente tranquilo. 404 00:32:19,604 --> 00:32:22,398 Buen trabajo. Nos dijiste que no eran polic�as. 405 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 Me imagin� que era una buena idea. 406 00:32:24,817 --> 00:32:27,236 Si no son polic�as, �qu� hacen aqu�? 407 00:32:27,278 --> 00:32:29,656 Somos cazadores de vampiros. 408 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 - �En serio? - S�. 409 00:32:31,950 --> 00:32:33,701 �Y a cu�ntos has matado? 410 00:32:33,743 --> 00:32:34,869 Bueno, estoy entrenando. 411 00:32:37,455 --> 00:32:39,624 Escuchen, lo hacemos nosotras mismas, as� que no los necesitamos. 412 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 Bueno, tal vez puedan ayudarnos. 413 00:32:42,460 --> 00:32:44,003 Estamos buscando al Amo. 414 00:32:49,509 --> 00:32:52,053 S�gannos. Los llevaremos con pap�. 415 00:33:26,504 --> 00:33:28,047 - �Quienes son estos? - Dicen 416 00:33:28,089 --> 00:33:30,174 que son cazadores de vampiros. 417 00:33:30,216 --> 00:33:31,551 �Mataron alguno? 418 00:33:31,592 --> 00:33:32,635 Algunos. 419 00:33:33,678 --> 00:33:35,054 Estamos buscando al Amo. 420 00:33:35,805 --> 00:33:37,181 �l viene hacia ac�. 421 00:33:37,223 --> 00:33:39,976 �Y crees que tienes lo que hay que tener para matarlo? 422 00:33:40,727 --> 00:33:42,520 Me propongo averiguarlo. 423 00:33:42,562 --> 00:33:43,980 Hoy matamos a uno. 424 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 Mu�stramelo. 425 00:33:52,155 --> 00:33:53,614 Ese es Jeff Lockwood. 426 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 Ten�a una casa en el este. 427 00:33:57,118 --> 00:33:58,286 Era un buen hombre. 428 00:33:58,870 --> 00:34:00,121 Vino desde all�. 429 00:34:00,997 --> 00:34:02,665 Enterramos a una mujer all�. 430 00:34:02,707 --> 00:34:04,417 Por eso estamos aqu�. 431 00:34:05,293 --> 00:34:07,128 El antiguo lugar no era defendible. 432 00:34:08,129 --> 00:34:10,798 Al menos aqu� podemos verlos venir y seguir corriendo. 433 00:34:13,259 --> 00:34:16,387 Bueno, al menos ahora tenemos una forma de defendernos. 434 00:34:17,722 --> 00:34:21,309 Te equivocas. Este hombre no estaba completamente convertido. 435 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 La mejor manera de defenderse 436 00:34:25,980 --> 00:34:27,023 es ayudarnos. 437 00:34:28,274 --> 00:34:30,109 Vamos adentro. Vamos a hablar. 438 00:34:37,116 --> 00:34:38,826 Pica eso y coc�nalo. 439 00:34:38,868 --> 00:34:40,203 No funciona con ellos. 440 00:34:40,244 --> 00:34:41,996 �C�mo diablos est�s tan seguro de ello? 441 00:34:42,038 --> 00:34:43,081 Ya lo prob�. 442 00:34:43,122 --> 00:34:44,373 �Te mordieron? 443 00:34:44,415 --> 00:34:45,750 Pero no me convert�. 444 00:34:46,417 --> 00:34:48,544 �En qu� te convierte eso? �El elegido o algo as�? 445 00:34:49,212 --> 00:34:50,171 Tal vez. 446 00:34:51,255 --> 00:34:52,507 �Vienes o qu�? 447 00:34:54,342 --> 00:34:55,384 Maldici�n. 448 00:34:59,430 --> 00:35:02,266 Es alcohol. Es para los veh�culos. 449 00:35:02,308 --> 00:35:03,684 Fueron convertidos. 450 00:35:03,726 --> 00:35:05,311 �D�nde lo conseguiste? 451 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 Tengo uno todav�a escondido por ah�. 452 00:35:12,318 --> 00:35:14,237 Debes conducir mucho. 453 00:35:14,278 --> 00:35:15,738 La mayor parte no es para nosotros. 454 00:35:16,531 --> 00:35:19,033 Hay una milicia local operando en las monta�as. 455 00:35:19,617 --> 00:35:22,870 Vienen aqu� y lo reclaman como su impuesto. 456 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 Un pu�ado de matones y maleantes, en su mayor�a. 457 00:35:25,873 --> 00:35:27,625 Ahora dicen que son del Ej�rcito, 458 00:35:27,667 --> 00:35:30,044 pero puedo decir mir�ndolos, que no lo son. 459 00:35:30,086 --> 00:35:32,088 - �Serviste? - S�. 460 00:35:33,339 --> 00:35:35,091 Y el hombre que tu hija mat�. 461 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 Vino de las monta�as. 462 00:35:38,177 --> 00:35:40,721 �Crees que esos chupasangres est�n ah� arriba? 463 00:35:40,763 --> 00:35:41,973 Tal vez. 464 00:35:43,141 --> 00:35:45,476 Pero ese tipo podr�a haber estado caminando en c�rculos. 465 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 Qui�n sabe de d�nde parti�. 466 00:35:48,187 --> 00:35:51,149 Ahora, vas a preguntarle a la milicia ma�ana. 467 00:35:51,190 --> 00:35:52,900 Deber�an aparecer entonces. 468 00:35:53,484 --> 00:35:54,735 �Crees que est�n dispuestos a ayudar? 469 00:35:55,319 --> 00:35:57,321 S�. Si hay algo para ellos. 470 00:35:57,363 --> 00:35:59,031 Tendr�s que preguntar. 471 00:36:00,074 --> 00:36:02,410 Pueden quedarse aqu�, si lo desean, 472 00:36:02,451 --> 00:36:03,911 pero tendr�n que dormir afuera. 473 00:36:06,080 --> 00:36:07,248 Tengo un saco de dormir. 474 00:36:08,624 --> 00:36:10,209 Yo no tengo. �D�nde duermo? 475 00:36:15,256 --> 00:36:17,466 Creo que necesita ser enterrado junto a su esposa. 476 00:36:18,342 --> 00:36:20,845 Lo llevar� ma�ana cuando se vayan nuestros amigos. 477 00:36:21,679 --> 00:36:23,181 �Se quedan? 478 00:36:23,222 --> 00:36:26,809 S�, s�lo una noche, afuera. Est� bien. 479 00:36:27,476 --> 00:36:30,354 Hola, chicos. Dej� mi moto all� lejos. 480 00:36:30,396 --> 00:36:32,982 �Hay alguna forma de que me lleven y me pongan gasolina? 481 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Yo te llevar�. 482 00:36:40,990 --> 00:36:43,534 - Tenemos problemas. - Ah, mierda. Vampiros. 483 00:36:43,576 --> 00:36:45,536 Eso parece. �Qu� vas a hacer? 484 00:36:45,578 --> 00:36:48,831 Tengo cartuchos de escopeta de ajo. �Te apuntas? 485 00:36:49,373 --> 00:36:50,708 Diablos, s�, me apunto. 486 00:36:51,834 --> 00:36:54,712 Pero no te acerques demasiado. Esas cosas se mueven r�pido. 487 00:36:54,754 --> 00:36:56,380 No te preocupes, lo tenemos. 488 00:37:02,178 --> 00:37:03,221 �Qu� tal esto? 489 00:37:04,680 --> 00:37:06,220 Espera a que se acerquen un poco m�s. 490 00:37:06,460 --> 00:37:09,100 Esos proyectiles se esparcir�n, especialmente con mi recortada. 491 00:37:09,100 --> 00:37:10,280 �Ahora! 492 00:37:21,864 --> 00:37:24,116 �A la mierda con esto! V�monos de aqu�. 493 00:37:31,582 --> 00:37:33,834 Creo que mi moto deber�a estar justo ah� arriba. 494 00:37:34,710 --> 00:37:35,836 S�, ya lo veo. 495 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 Linda moto. 496 00:37:55,481 --> 00:37:57,733 Gracias. Es mi orgullo. 497 00:37:58,567 --> 00:38:00,444 Lo �nico que he tenido de verdad, �sabes? 498 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Sabes, ese alcohol no es muy bueno para el motor. 499 00:38:04,991 --> 00:38:06,867 Probablemente va a durar m�s que yo. 500 00:38:18,337 --> 00:38:19,797 Viejo, eso suena bien. 501 00:38:20,464 --> 00:38:23,759 Ahora el �nico problema que tenemos son los vampiros de la carretera. 502 00:38:23,801 --> 00:38:25,386 �Quieres que interfiera? 503 00:38:25,428 --> 00:38:26,804 No, no te preocupes. 504 00:38:26,846 --> 00:38:28,264 Tomaremos el camino largo a casa. 505 00:38:28,306 --> 00:38:30,516 De acuerdo. Bueno, te veo en casa de tu padre. 506 00:38:30,558 --> 00:38:31,600 De acuerdo. 507 00:38:43,237 --> 00:38:46,615 �Adi�s, chupavergas! 508 00:39:13,893 --> 00:39:14,977 �C�mo est� funcionando? 509 00:39:15,019 --> 00:39:17,646 No me quejo, pero tenemos un problema. 510 00:39:17,688 --> 00:39:19,690 Nos encontramos con algunos vampiros. 511 00:39:19,730 --> 00:39:21,720 - �Elena? - Oh, ella est� bien. 512 00:39:21,960 --> 00:39:23,500 Dio un peque�o rodeo alrededor de ellos. 513 00:39:23,700 --> 00:39:25,600 �Pero conoces esos cartuchos de ajo? 514 00:39:25,988 --> 00:39:27,156 No funcionan. 515 00:39:27,740 --> 00:39:29,283 Parece que nuestro amigo ten�a raz�n. 516 00:39:29,325 --> 00:39:31,452 Y me temo que vienen hacia aqu�. 517 00:39:32,370 --> 00:39:33,829 Har� guardia esta noche. 518 00:40:48,446 --> 00:40:49,697 �Su�ltalo! 519 00:40:54,285 --> 00:40:55,995 �No! �Pap�! 520 00:40:56,620 --> 00:40:59,331 �Pap�! 521 00:40:59,373 --> 00:41:00,833 �No! 522 00:41:06,380 --> 00:41:09,675 �T�! �Te destrozar� por eso! 523 00:41:09,717 --> 00:41:12,303 �Vete a la mierda, hijo de puta! 524 00:41:15,473 --> 00:41:16,891 - �Atr�s! - Oh, carajo. 525 00:41:16,932 --> 00:41:17,975 �Atr�s! 526 00:41:18,559 --> 00:41:19,894 - �Atr�s! - �Atr�s! 527 00:41:23,772 --> 00:41:28,152 Eres el cazador del que habl� el Amo. 528 00:41:28,736 --> 00:41:32,573 �Te har� sufrir por eso! 529 00:41:40,456 --> 00:41:43,334 Y t� ya no sufrir�s m�s. 530 00:41:58,057 --> 00:42:00,684 Algo sucedi�. 531 00:42:04,647 --> 00:42:06,565 Est� muerto. 532 00:42:08,025 --> 00:42:09,276 El cazador. 533 00:42:12,279 --> 00:42:13,656 Ya viene. 534 00:42:15,407 --> 00:42:16,825 Est� muerto. 535 00:42:17,368 --> 00:42:18,869 Esta vez no regresar�. 536 00:42:18,911 --> 00:42:21,038 Parece que vale la pena conservar estos crucifijos. 537 00:42:21,080 --> 00:42:23,707 El problema es que se parten cuando dan en el blanco. 538 00:42:23,749 --> 00:42:25,042 No se pueden volver a usar. 539 00:42:25,084 --> 00:42:26,710 Bueno, diablos, podr�amos hacer algunos m�s. 540 00:42:26,752 --> 00:42:30,089 Tienen que estar hechos de cierta madera, bendecida de la manera correcta. 541 00:42:30,880 --> 00:42:32,520 Bendecida por las personas correctas. 542 00:42:33,842 --> 00:42:35,553 Pap�, �no! 543 00:42:35,594 --> 00:42:37,888 No. No te acerques. 544 00:42:38,847 --> 00:42:40,266 Mi sangre est� infectada. 545 00:42:41,141 --> 00:42:43,227 �No! No. 546 00:42:43,936 --> 00:42:47,147 Est� bien. Voy a reunirme con tu madre. 547 00:42:47,189 --> 00:42:49,275 No, pap�. No, no puedes dejarnos. 548 00:42:49,316 --> 00:42:51,443 Mira, a �l lo mordieron y est� bien. 549 00:42:51,485 --> 00:42:52,653 Tal vez estar�s bien. 550 00:42:56,782 --> 00:42:58,450 Es poco probable. 551 00:42:58,492 --> 00:43:02,079 Parece que tu ballesta funciona. 552 00:43:02,121 --> 00:43:03,163 S�. 553 00:43:03,914 --> 00:43:05,165 Es bueno saberlo. 554 00:43:06,333 --> 00:43:08,460 Porque creo que tienes que encargarte de otro. 555 00:43:08,502 --> 00:43:10,629 No. 556 00:43:10,671 --> 00:43:11,714 Supongo que s�. 557 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 He criado a dos chicas fuertes, 558 00:43:16,093 --> 00:43:18,012 que ahora pueden cuidar de s� mismas. 559 00:43:19,346 --> 00:43:20,472 Ustedes pueden hacerlo. 560 00:43:28,063 --> 00:43:29,565 �Me oyen? 561 00:43:32,151 --> 00:43:33,611 S�, pap�. 562 00:43:34,278 --> 00:43:35,404 Hag�moslo. 563 00:43:47,124 --> 00:43:48,167 Habla. 564 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 Muchos de tus seguidores a�n no han llegado. 565 00:43:51,462 --> 00:43:53,922 �Deseas que empecemos a buscarlos? 566 00:43:53,964 --> 00:43:59,094 No me sirven los d�biles, incapaces de llegar hasta aqu� por s� mismos. 567 00:43:59,136 --> 00:44:02,348 Somos tan pocos. �C�mo es posible que prevalezcamos? 568 00:44:04,433 --> 00:44:07,436 El mundo entero ha sido devastado. 569 00:44:08,354 --> 00:44:10,814 Se enfrentar�n a los mismos problemas que nosotros. 570 00:44:13,359 --> 00:44:14,401 Ahora, vete. 571 00:44:15,069 --> 00:44:16,445 Conf�a en m�. 572 00:44:16,487 --> 00:44:17,738 S�, mi se�or. 573 00:44:19,531 --> 00:44:20,616 Hemos estado hablando. 574 00:44:20,658 --> 00:44:22,701 Cuando se vayan, iremos con ustedes. 575 00:44:22,743 --> 00:44:24,411 Se los agradezco. 576 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 Esos proyectiles tuyos no los matan, 577 00:44:28,916 --> 00:44:30,751 pero parecen enlentecerlos. 578 00:44:30,793 --> 00:44:32,711 Seguiremos haciendo m�s. 579 00:44:32,753 --> 00:44:34,088 �Puedo tomar algunos de esos? 580 00:44:34,129 --> 00:44:35,381 Supongo que con mis dos ca�os, 581 00:44:35,422 --> 00:44:36,715 podr�a dispararles en la cara, 582 00:44:36,757 --> 00:44:38,384 y cegarlos temporalmente. 583 00:44:38,425 --> 00:44:39,468 Vale la pena intentarlo. 584 00:44:40,636 --> 00:44:42,012 �Crees que tendr� mi oportunidad? 585 00:44:42,054 --> 00:44:43,722 Te lo puedo garantizar. 586 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 S�lo que no puedo garantizar que vayamos a vivir. 587 00:44:48,477 --> 00:44:52,481 S�, bueno, prefiero arriesgarme ah� afuera que sentarme aqu� y pudrirme. 588 00:44:52,523 --> 00:44:54,733 Diablos, John, yo ya deber�a estar muerto. 589 00:44:55,317 --> 00:44:56,777 Tal y como yo lo veo, 590 00:44:56,810 --> 00:44:58,860 cualquier oportunidad de matar a una de esas cosas, 591 00:44:59,321 --> 00:45:00,364 estoy bien. 592 00:45:00,406 --> 00:45:01,448 De acuerdo. 593 00:45:02,533 --> 00:45:04,076 Vamos a descansar un poco. 594 00:45:04,118 --> 00:45:06,370 A ver qu� dicen los milicianos ma�ana. 595 00:45:37,192 --> 00:45:39,528 Oye. Ten cuidado con ellos. 596 00:45:50,122 --> 00:45:51,248 �T� hiciste esto? 597 00:45:54,126 --> 00:45:56,170 - S�. - �Vampiro? 598 00:45:56,211 --> 00:45:58,505 - S�. - No me lo creo. 599 00:45:58,547 --> 00:46:00,841 Exactamente. Mentira. 600 00:46:01,467 --> 00:46:02,801 Revisa los dientes. 601 00:46:10,392 --> 00:46:11,685 Es de verdad. 602 00:46:11,727 --> 00:46:14,021 Eso no significa nada. Podr�as haberlo encontrado muerto. 603 00:46:14,062 --> 00:46:16,398 �Intentas impresionarnos? 604 00:46:16,440 --> 00:46:17,691 Puede que s�. 605 00:46:17,733 --> 00:46:19,526 - Pues no funciona. - L�stima. 606 00:46:20,110 --> 00:46:22,112 Podr�a haber usado su ayuda para matar a m�s de ellos. 607 00:46:23,197 --> 00:46:24,281 �Nuestra ayuda? 608 00:46:25,080 --> 00:46:26,380 �Para qu� necesitas nuestra ayuda? 609 00:46:27,576 --> 00:46:29,119 Estoy buscando al Amo. 610 00:46:29,161 --> 00:46:31,872 Buena suerte con eso. 611 00:46:32,998 --> 00:46:35,501 No voy a acercarme a ning�n Amo. 612 00:46:35,542 --> 00:46:37,002 S�lo quiero encontrarlo. 613 00:46:37,878 --> 00:46:40,714 Un pa�s grande. Mucho terreno que cubrir. 614 00:46:40,756 --> 00:46:43,175 �Supongo que quieres que lo busquemos nosotros? 615 00:46:43,217 --> 00:46:45,177 Como dije, me vendr�a bien la ayuda. 616 00:46:46,178 --> 00:46:47,679 �Por qu� no se lo dices a tu jefe? 617 00:46:47,721 --> 00:46:49,348 �No es nuestro jefe! 618 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 �Es nuestro capit�n! 619 00:46:51,558 --> 00:46:53,268 Pues d�selo a tu capit�n. 620 00:46:53,310 --> 00:46:54,895 Podr�a valer la pena. 621 00:46:56,480 --> 00:46:59,066 �Oye, cari�o! �Qu� tal si nos traes esas cajas? 622 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 As� que s�lo est�s de paso, �eh? 623 00:47:03,237 --> 00:47:04,613 S�. 624 00:47:04,655 --> 00:47:07,241 Si te quedas, tienes que empezar a pagar impuestos. 625 00:47:07,950 --> 00:47:08,992 "Impuestos". 626 00:47:14,998 --> 00:47:16,250 Muy bonita. 627 00:47:18,877 --> 00:47:20,796 - �Tu moto? - S�, se�or. 628 00:47:22,297 --> 00:47:25,008 De verdad, puedo conseguirte un buen trato por eso. 629 00:47:25,801 --> 00:47:27,511 Estoy bien, viejo. Gracias. 630 00:47:28,512 --> 00:47:30,722 Oh, �seguro? 631 00:47:30,764 --> 00:47:32,891 Te dar� agua y comida. 632 00:47:33,642 --> 00:47:34,685 Veh�culo. 633 00:47:35,310 --> 00:47:37,271 Mucho combustible para rodar. 634 00:47:37,312 --> 00:47:39,565 No me interesa. 635 00:47:40,274 --> 00:47:41,316 Gracias. 636 00:47:44,111 --> 00:47:46,029 �Por qu� no lo piensas? 637 00:47:46,071 --> 00:47:47,114 De acuerdo. 638 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Pero a�n no est� a la venta. 639 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 Sabes, 640 00:47:53,453 --> 00:47:55,038 empiezas a no gustarme. 641 00:48:00,419 --> 00:48:03,672 �Por qu� no te limitas a no estar aqu� cuando regrese? 642 00:48:15,517 --> 00:48:17,394 No lo hagas. No servir� de nada. 643 00:48:38,540 --> 00:48:40,208 �D�nde est� tu pap�? 644 00:48:40,751 --> 00:48:42,002 Ocupado. 645 00:48:42,044 --> 00:48:43,420 Ten�a algo que hacer. 646 00:48:43,462 --> 00:48:46,173 �Es eso cierto? 647 00:48:46,214 --> 00:48:49,217 �Es este tu nuevo novio? 648 00:48:49,259 --> 00:48:50,727 Pareces un poco decepcionado. 649 00:48:51,511 --> 00:48:53,764 Ser� mejor que te asegures de que recibe ese mensaje. 650 00:48:55,515 --> 00:48:56,642 �Lo har�! 651 00:48:56,683 --> 00:48:58,185 �Pero no aguantes la respiraci�n! 652 00:49:05,280 --> 00:49:06,880 �Seguro que sabes lo que est�s haciendo? 653 00:49:07,235 --> 00:49:09,071 Estoy improvisando como siempre. 654 00:49:09,112 --> 00:49:11,031 �Cu�nto tiempo vas a esperar por ellos? 655 00:49:11,073 --> 00:49:12,658 Puedo esperar dos d�as. 656 00:49:14,534 --> 00:49:15,619 �l est� cerca. 657 00:49:17,245 --> 00:49:18,789 Siento que se est� haciendo m�s fuerte. 658 00:49:33,220 --> 00:49:34,262 Ya viene. 659 00:49:36,098 --> 00:49:37,140 "�Ya viene?" 660 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 Eso suena como un ej�rcito. 661 00:50:42,789 --> 00:50:44,416 De acuerdo, cazador de vampiros. 662 00:50:44,458 --> 00:50:46,668 Lograste que me interese. Vamos a hablar. 663 00:50:47,502 --> 00:50:50,839 Entonces, �c�mo has estado por aqu�, sola? 664 00:50:50,881 --> 00:50:54,051 �A�n crees que no necesitas compa��a? 665 00:50:54,634 --> 00:50:56,386 Ser� mejor que cuides lo que dices. 666 00:50:57,471 --> 00:51:00,557 Te cortar� las pelotas y se las dar� de comer a tu peque�a mascota. 667 00:51:00,599 --> 00:51:03,143 S�, yo, yo no necesito eso, 668 00:51:03,185 --> 00:51:06,563 pero estoy seguro de que Shelton puede manejarte. 669 00:51:07,689 --> 00:51:10,817 Me gusta duro. �Crees que a tu hermana le gustar�a? 670 00:51:10,859 --> 00:51:13,028 Oigan, es suficiente, chicos. 671 00:51:14,237 --> 00:51:15,405 Tienen que seguir adelante. 672 00:51:16,948 --> 00:51:18,492 �Vas a cargar con todos nosotros? 673 00:51:18,533 --> 00:51:19,743 Si tengo que hacerlo. 674 00:51:19,785 --> 00:51:21,745 Deber�a dispararte ahora mismo. 675 00:51:21,787 --> 00:51:25,707 S�, podr�as, pero no creo que tengas la autoridad, cara de mierda. 676 00:51:26,291 --> 00:51:28,835 Creo que tienes que ir a preguntarle a tu jefecito de ah� arriba. 677 00:51:28,877 --> 00:51:29,836 Ovejas. 678 00:51:33,131 --> 00:51:35,592 Necesito que alejen a esos hombres de las mujeres. 679 00:51:36,593 --> 00:51:37,803 A mi me parece bien. 680 00:51:37,844 --> 00:51:39,304 Hazlo. 681 00:51:39,340 --> 00:51:41,720 No parece un problema. Tal vez deber�amos preguntarle a Torque. 682 00:51:41,820 --> 00:51:44,350 No necesitas hablar con �l. Te di una orden. 683 00:51:44,660 --> 00:51:45,980 Esperaremos. 684 00:51:46,853 --> 00:51:49,356 No veo a Torque interfiriendo con un poco de diversi�n. 685 00:51:50,065 --> 00:51:53,110 �Muy bien, chicos! Tienen que calmarse. 686 00:51:54,236 --> 00:51:55,445 Estoy calmado. 687 00:51:55,487 --> 00:51:56,988 Eso est� muy bien. 688 00:51:57,906 --> 00:52:01,701 Porque la �ltima vez que me fij�, todos ten�amos un enemigo com�n. 689 00:52:01,743 --> 00:52:04,746 Los vampiros. Se acuerdan de ellos, �eh? 690 00:52:05,330 --> 00:52:07,082 Mientras est�n todos ocupados discutiendo, 691 00:52:07,724 --> 00:52:10,225 se acercar�n sigilosamente por detr�s y les sangrar�n el culo. 692 00:52:10,752 --> 00:52:13,713 �Jes�s! �No estaba hablando ahora, maldito idiota! 693 00:52:13,755 --> 00:52:15,298 Estaba hablando metaf�ricamente. 694 00:52:15,340 --> 00:52:17,217 V�monos antes de que se pongan violentos otra vez. 695 00:52:17,884 --> 00:52:19,344 Impresionante. 696 00:52:21,096 --> 00:52:22,264 Me alegro de que te guste. 697 00:52:22,848 --> 00:52:24,558 �Para qu� nos necesitas? 698 00:52:24,599 --> 00:52:26,643 Hay mucho terreno ah� afuera. 699 00:52:26,685 --> 00:52:28,395 Supongo que lo conoces bien. 700 00:52:29,354 --> 00:52:32,274 Te agradecer�a que tus hombres me ayudaran a localizarlo. 701 00:52:32,941 --> 00:52:36,528 �Por qu� iba a ayudarte? 702 00:52:37,612 --> 00:52:39,698 Cuando mate al Amo, 703 00:52:39,739 --> 00:52:42,159 este pa�s necesitar� que alguien se ocupe de �l. 704 00:52:43,827 --> 00:52:46,413 Me parece que t� eres el hombre indicado para hacerlo. 705 00:52:47,956 --> 00:52:49,249 Este mundo necesita orden. 706 00:52:50,876 --> 00:52:53,253 Te dir� una cosa. Qu�date por aqu�. 707 00:52:53,837 --> 00:52:56,798 Volver� dentro de dos d�as. 708 00:52:56,840 --> 00:52:59,134 Creo que eso estar�a bien. 709 00:52:59,176 --> 00:53:01,887 Si est� a menos de 100 millas de este lugar, 710 00:53:01,928 --> 00:53:03,430 lo encontraremos para t�. 711 00:53:07,517 --> 00:53:08,727 �Qu� sucedi�? 712 00:53:08,768 --> 00:53:11,188 Se est�n comportando como cerdos, como siempre. 713 00:53:12,439 --> 00:53:13,607 Yo no vi nada. 714 00:53:13,820 --> 00:53:16,500 Todo lo que vi fue un pu�ado de tipos conversando educadamente. 715 00:53:16,880 --> 00:53:17,720 S�. 716 00:53:18,153 --> 00:53:19,571 Mantente alejado de ellas. 717 00:53:19,613 --> 00:53:21,489 En mi opini�n, ella es demasiado sensible. 718 00:53:21,531 --> 00:53:22,782 Lleva demasiado tiempo sola. 719 00:53:22,824 --> 00:53:24,868 Bueno, no te lo voy a pedir, 720 00:53:24,910 --> 00:53:26,912 y parece que t� has estado solo demasiado tiempo. 721 00:53:26,953 --> 00:53:29,372 Tal vez deber�as dejar que las cosas funcionen como deber�an. 722 00:53:29,414 --> 00:53:31,791 Yo que t� tendr�a mucho cuidado. 723 00:53:36,671 --> 00:53:38,340 Pido disculpas por mis amigos. 724 00:53:39,007 --> 00:53:41,551 Son las ovejas que perdieron a su pastor. 725 00:53:43,000 --> 00:53:44,649 Tal vez necesites nuevos amigos. 726 00:53:44,761 --> 00:53:46,141 �Oigan! �V�monos! 727 00:53:46,932 --> 00:53:48,183 Cu�date. 728 00:53:48,225 --> 00:53:49,768 T� tambi�n, cazador de vampiros. 729 00:53:56,191 --> 00:53:57,234 �Conf�as en �l? 730 00:53:59,486 --> 00:54:00,445 No, 731 00:54:01,029 --> 00:54:03,657 pero le di el mejor trato que va a conseguir. 732 00:54:03,698 --> 00:54:05,575 Ese hombre va a dar problemas, John. 733 00:54:06,451 --> 00:54:08,119 Eso es lo que pensaba de ti. 734 00:54:09,454 --> 00:54:11,081 Pero me temo que puedes tener raz�n. 735 00:54:17,796 --> 00:54:20,757 He llegado. Soy Nosferatu. 736 00:54:21,967 --> 00:54:24,844 S�, podemos verlo. 737 00:54:24,886 --> 00:54:26,471 Necesito hablar con la Reina. 738 00:54:27,305 --> 00:54:29,224 Le haremos saber que has llegado. 739 00:54:29,266 --> 00:54:32,143 Debo hablar con la Reina. Es importante. 740 00:54:34,145 --> 00:54:35,105 Espera. 741 00:54:35,772 --> 00:54:37,857 Si desea hablar contigo, ella vendr�. 742 00:54:40,694 --> 00:54:41,736 T�. 743 00:54:41,778 --> 00:54:42,904 Habla. 744 00:54:43,655 --> 00:54:44,990 �D�nde est�n los dem�s? 745 00:54:45,031 --> 00:54:47,033 Mi Reina, est�n dispersos. 746 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 No s� d�nde. 747 00:54:56,626 --> 00:54:59,212 �Qui�n es este que exige una audiencia con mi Reina? 748 00:54:59,796 --> 00:55:01,423 He visto los cad�veres. 749 00:55:02,424 --> 00:55:05,427 Puedo dar fe de su existencia. 750 00:55:06,303 --> 00:55:08,763 Ambos somos conscientes del cazador. 751 00:55:10,724 --> 00:55:12,100 Ahora ve a descansar. 752 00:55:28,074 --> 00:55:29,367 Parece bastante tranquilo. 753 00:55:29,409 --> 00:55:30,994 �Qu� esperabas? 754 00:55:31,036 --> 00:55:33,330 No lo s�. No parece que haya nadie aqu�. 755 00:55:33,371 --> 00:55:34,622 Crees que habr�a alguien. 756 00:55:34,660 --> 00:55:36,300 Da una vuelta por la calle principal. 757 00:55:36,440 --> 00:55:37,980 Si ves a alguien, vampiro o no, 758 00:55:38,040 --> 00:55:39,480 pisa el maldito acelerador. 759 00:55:39,580 --> 00:55:40,680 Mierda. 760 00:55:40,920 --> 00:55:42,881 Puedo garantizar que lo har�. 761 00:55:42,922 --> 00:55:44,466 Debimos haber tra�do bayonetas. 762 00:55:44,507 --> 00:55:46,134 Podr�a darnos una oportunidad de luchar. 763 00:55:46,176 --> 00:55:48,011 �Deber�amos apuntar nuestras armas por la ventana? 764 00:55:48,053 --> 00:55:49,387 No va a funcionar. 765 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Podr�a ser algo. 766 00:55:51,181 --> 00:55:53,224 �Necesito todas las oportunidades posibles! 767 00:55:54,392 --> 00:55:56,102 �A cu�ntos vampiros te acercaste? 768 00:55:56,144 --> 00:55:58,521 A ninguno, y espero seguir as�. 769 00:55:59,303 --> 00:56:01,561 As� que no tienes mejor idea que nosotros sobre esto. 770 00:56:01,763 --> 00:56:03,346 Yo s� lo que hay que hacer. 771 00:56:03,693 --> 00:56:05,320 Ojal� tuviera mi cuchillo. 772 00:56:05,362 --> 00:56:07,614 Deber�amos haber pasado la noche tallando estacas. 773 00:56:07,820 --> 00:56:09,880 Dijeron que lo hab�an intentado. Ahora silencio. 774 00:56:10,950 --> 00:56:12,440 Dir�gete a la calle principal. 775 00:56:12,480 --> 00:56:14,370 Mant�n las revoluciones del motor lo m�s bajas posible. 776 00:56:14,410 --> 00:56:16,360 No queremos llamar la atenci�n. 777 00:56:16,540 --> 00:56:17,620 De acuerdo. 778 00:56:40,021 --> 00:56:42,107 Entonces, lo revisamos. �Nos vamos ya? 779 00:56:42,148 --> 00:56:45,026 No podemos. Torque nos preguntar� si revisamos dentro de estos edificios. 780 00:56:45,068 --> 00:56:47,112 Entonces, mentiremos. A la mierda con todo eso. 781 00:56:47,862 --> 00:56:49,155 No podemos mentir. 782 00:56:49,197 --> 00:56:51,574 Torque nos preguntar� si revisamos estos edificios. 783 00:56:51,616 --> 00:56:54,202 �Y si est�n ah�? Nos matar�n. 784 00:56:54,240 --> 00:56:55,900 Dejaremos las puertas del auto abiertas. 785 00:56:55,920 --> 00:56:57,440 Patearemos las puertas de esos edificios. 786 00:56:57,460 --> 00:56:59,410 Si vemos a alguien, volvemos al auto y nos vamos. 787 00:57:29,237 --> 00:57:30,655 Oye, �d�nde est� Lambert? 788 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 No lo s�, �no estaba mirando! 789 00:57:33,658 --> 00:57:34,909 �Est� muerto! 790 00:57:34,951 --> 00:57:36,369 Mierda, �s�canos de aqu�! 791 00:57:37,912 --> 00:57:41,624 �Oye! �Oye! �A d�nde vas? 792 00:57:41,666 --> 00:57:43,251 No hay escapatoria. 793 00:58:05,231 --> 00:58:06,983 Eso no funciona para m�. 794 00:58:20,038 --> 00:58:21,289 �Qu� est�s haciendo aqu�? 795 00:58:21,331 --> 00:58:22,916 Por favor, no quiero morir. 796 00:58:22,957 --> 00:58:25,043 No vas a morir. 797 00:58:25,084 --> 00:58:26,461 Ahora, dime. 798 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 �Qu� est�s haciendo aqu�? 799 00:58:29,130 --> 00:58:32,383 El cazador de vampiros nos envi�. Est� cerca. 800 00:58:35,303 --> 00:58:36,513 As� que viene. 801 00:58:37,889 --> 00:58:39,432 �Quieres que le env�e un mensaje? 802 00:58:40,058 --> 00:58:41,351 S�. 803 00:58:41,392 --> 00:58:44,103 Me encantar�a enviarle un mensaje. 804 00:58:49,651 --> 00:58:52,362 Dije que vivir�s. Vivir�s... 805 00:58:53,530 --> 00:58:55,573 Para siempre. 806 00:59:07,961 --> 00:59:10,088 Es Johnston. Parece que lo mordieron. 807 00:59:11,130 --> 00:59:12,173 Contin�a. 808 00:59:16,553 --> 00:59:18,137 �Era un buen hombre! 809 00:59:18,179 --> 00:59:20,890 Se merece algo mejor que ser abandonado aqu� para que se convierta. 810 00:59:21,700 --> 00:59:25,040 Dejaremos que el cazador de vampiros venga y se ocupe de �l m�s tarde. No va a ir a ninguna parte. 811 00:59:27,040 --> 00:59:28,640 Ya ves, ah� lo tienes. 812 00:59:28,856 --> 00:59:30,400 Sabes, nunca ser�s un gran l�der 813 00:59:30,441 --> 00:59:32,652 si te preocupas por la p�rdida de cada soldado. 814 00:59:32,694 --> 00:59:34,320 Esta es la puta guerra, �sabes? 815 00:59:36,030 --> 00:59:37,699 Ya casi llegamos, se�or. 816 00:59:38,324 --> 00:59:40,368 - Detente. - De acuerdo. 817 01:00:02,640 --> 01:00:04,140 Hazles saber que estamos aqu�. 818 01:00:07,687 --> 01:00:09,022 Voy a echar un vistazo. 819 01:00:09,606 --> 01:00:10,732 Ustedes qu�dense aqu�. 820 01:00:15,153 --> 01:00:17,405 Espero que sepa lo que hace. 821 01:00:20,700 --> 01:00:22,493 �Qu� demonios? 822 01:00:22,535 --> 01:00:26,664 �A�n queda gente tan est�pida con vida? 823 01:00:26,706 --> 01:00:27,999 Necesito verlo. 824 01:00:35,256 --> 01:00:36,924 Podr�a ser una trampa. 825 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 �Todav�a quieres ir? 826 01:00:39,636 --> 01:00:41,471 Por supuesto que no, mi se�or. 827 01:00:42,138 --> 01:00:45,725 S�lo intentaba servirte lo mejor posible. 828 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Yo... 829 01:00:55,109 --> 01:00:58,571 Nunca conoc� a nadie que quisiera morir, 830 01:00:59,238 --> 01:01:01,532 tanto como t�. 831 01:01:02,492 --> 01:01:03,743 Estoy aqu� para ver a tu amo. 832 01:01:04,327 --> 01:01:07,330 Asumes que no soy el Amo. 833 01:01:07,372 --> 01:01:08,956 Lo dudo. 834 01:01:08,998 --> 01:01:11,876 Todos sabemos que el jefe nunca es el primero en dar la cara. 835 01:01:11,918 --> 01:01:14,629 Tengo la sensaci�n de que ustedes no est�n muy arriba en la jerarqu�a. 836 01:01:14,671 --> 01:01:16,047 Cuidado. 837 01:01:16,089 --> 01:01:18,800 Podr�a matarte tan r�pido. 838 01:01:20,259 --> 01:01:21,552 Espera aqu�. 839 01:01:24,472 --> 01:01:27,058 Venir aqu� as� es inesperado. 840 01:01:27,975 --> 01:01:32,146 O eres muy valiente, o muy tonto. 841 01:01:32,188 --> 01:01:34,232 Creo que es un riesgo que estoy dispuesto a correr. 842 01:01:36,067 --> 01:01:38,319 �Qu� pas� ah� afuera? 843 01:01:38,361 --> 01:01:41,280 Un humano quiere hablar contigo. 844 01:01:42,031 --> 01:01:43,574 Hazlo pasar. 845 01:01:43,616 --> 01:01:45,702 S�, mi se�or. 846 01:01:57,839 --> 01:01:59,090 Perd�n, perd�name. 847 01:02:01,175 --> 01:02:03,970 Yo... vengo a hacer un trato. 848 01:02:06,723 --> 01:02:08,099 Hay un cazador de vampiros. 849 01:02:09,976 --> 01:02:11,811 Espera, espera, espera, espera ahora. 850 01:02:12,395 --> 01:02:14,856 Te agradecer�a que mantuvieras la distancia. De verdad. 851 01:02:16,858 --> 01:02:19,819 Muy bien. Pero eso no te salvar�. 852 01:02:20,486 --> 01:02:22,113 Tienes un minuto. 853 01:02:23,239 --> 01:02:26,200 Hay un cazador de vampiros. Te est� buscando. 854 01:02:27,994 --> 01:02:31,581 Pero yo puedo traerlo hacia ti. 855 01:02:33,458 --> 01:02:34,917 �Y a cambio? 856 01:02:35,501 --> 01:02:36,544 Bueno... 857 01:02:37,295 --> 01:02:39,255 Al paso que ustedes van, 858 01:02:39,297 --> 01:02:40,840 se van a quedar sin gente muy pronto. 859 01:02:42,049 --> 01:02:44,427 Ponme a cargo de los humanos sobrevivientes. 860 01:02:44,469 --> 01:02:46,095 Reconstruyamos la poblaci�n. 861 01:02:49,265 --> 01:02:51,309 Tienen demasiado miedo para lidiar contigo, 862 01:02:51,350 --> 01:02:52,602 pero me escuchar�n a m�. 863 01:02:58,941 --> 01:03:00,026 Tr�emelo. 864 01:03:00,735 --> 01:03:01,694 Vete. 865 01:03:16,042 --> 01:03:17,919 �Qu� demonios acaba de pasar ah�? 866 01:03:18,503 --> 01:03:19,545 Hice un trato. 867 01:03:19,587 --> 01:03:21,464 - �Con �l? - As� es. 868 01:03:21,506 --> 01:03:23,925 Mira, tenemos que estar en el lado ganador de esto. 869 01:03:24,550 --> 01:03:27,386 - Vendiste a la raza humana. - �Venderlos? 870 01:03:27,428 --> 01:03:30,306 �Crees que ese cazador de vampiros nos salvar� a todos? 871 01:03:30,348 --> 01:03:32,600 Mata a un vampiro reci�n convertido, 872 01:03:32,642 --> 01:03:34,852 y quieres convertirlo en tu salvador, �aleluya! 873 01:03:34,894 --> 01:03:36,979 - �Pero no deber�amos dejarlo intentarlo? - No. 874 01:03:37,021 --> 01:03:39,982 Esta es una gran oportunidad. Podemos gobernar este pa�s. 875 01:03:40,024 --> 01:03:43,903 Todo lo que tenemos que hacer es abastecer al Amo con suficientes, suficientes cuerpos. 876 01:03:43,945 --> 01:03:45,738 Oh, �eso es todo? 877 01:03:45,780 --> 01:03:48,366 Eso es todo. Mira, despu�s de todo esto, 878 01:03:48,407 --> 01:03:50,910 �y todav�a no entiendes c�mo funciona este mundo ahora? 879 01:03:50,952 --> 01:03:53,496 Ves, por eso nunca ser�s un gran l�der, 880 01:03:53,538 --> 01:03:56,415 y exactamente por eso lo soy. V�monos. 881 01:04:09,820 --> 01:04:11,448 �Esto es todo lo que me traes? 882 01:04:11,722 --> 01:04:13,808 Todo lo que pude encontrar, mi Reina. 883 01:04:13,850 --> 01:04:15,810 Hay muchos pueblos vac�os, 884 01:04:15,852 --> 01:04:18,604 con casi nada entre ellos. 885 01:04:18,646 --> 01:04:21,065 Hemos recorrido un largo camino, 886 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 sin nada que nos sostenga. 887 01:04:24,110 --> 01:04:25,903 Deseamos sangre. 888 01:04:27,196 --> 01:04:28,614 Bueno, aqu� no hay. 889 01:04:29,365 --> 01:04:32,118 Cuando nos vayamos, encontraremos algunos. 890 01:04:32,420 --> 01:04:34,440 No pareces hambrienta. 891 01:04:35,204 --> 01:04:38,875 Y tu aliento es muy fragante, como si acabaras de alimentarte. 892 01:04:39,458 --> 01:04:42,628 A menos que mis sentidos me enga�en despu�s de nuestra dif�cil... 893 01:04:45,298 --> 01:04:48,968 �Acusas a nuestra Reina de mentir? 894 01:04:49,594 --> 01:04:50,970 No, no. 895 01:04:51,512 --> 01:04:55,016 Y si te lo parece, por favor, perd�name. 896 01:04:55,057 --> 01:04:58,644 Una vez que nos alimentemos, seremos m�s civilizados. 897 01:04:58,686 --> 01:04:59,979 Encontraremos algo, 898 01:05:00,646 --> 01:05:03,816 pero por ahora, nos quedamos. 899 01:05:03,858 --> 01:05:05,735 �Quedarnos? �Por qu�? 900 01:05:06,694 --> 01:05:09,530 La batalla est� sobre nosotros. Debemos irnos. 901 01:05:09,572 --> 01:05:11,407 Viene un cazador. 902 01:05:12,199 --> 01:05:14,535 Cuando �l muera, nos vamos. 903 01:05:15,077 --> 01:05:18,581 �Qu� humano requiere que todos lo matemos? 904 01:05:19,290 --> 01:05:21,792 Uno de nosotros puede quedarse. Eso deber�a ser suficiente. 905 01:05:21,834 --> 01:05:24,378 El Amo quiere hacerlo personalmente. 906 01:05:24,420 --> 01:05:27,840 Entonces que se quede y los dem�s sigamos adelante. 907 01:05:27,882 --> 01:05:30,885 Podemos dejar atr�s este p�ramo est�ril. 908 01:05:31,802 --> 01:05:34,597 El Amo quiere que nos quedemos. 909 01:05:34,639 --> 01:05:36,599 �D�nde est� el Amo? 910 01:05:37,600 --> 01:05:42,563 Est� descansando, como deber�as estar t�, despu�s de tu largo viaje. 911 01:05:42,605 --> 01:05:44,023 Deseamos hablar con �l. 912 01:05:45,274 --> 01:05:46,692 No lo retendremos mucho tiempo. 913 01:05:47,443 --> 01:05:49,028 Tal vez deber�amos molestarlo. 914 01:05:49,070 --> 01:05:52,239 Seguro que se alegrar�a mucho de verte. 915 01:05:55,326 --> 01:05:57,370 Anda. Ve a descansar. 916 01:05:57,410 --> 01:06:00,780 Hay muchas cosas que discutir. 917 01:06:01,126 --> 01:06:02,625 Vienen m�s de ustedes. 918 01:06:02,820 --> 01:06:05,620 Cuando lleguen, hablaremos. 919 01:06:06,671 --> 01:06:07,838 �Cu�ndo? 920 01:06:09,590 --> 01:06:13,302 Cuando su Reina lo decida, y no antes. 921 01:06:15,096 --> 01:06:16,764 �Vayan! 922 01:06:19,225 --> 01:06:21,644 Hemos recorrido todo este camino. 923 01:06:22,395 --> 01:06:24,605 Tratados como esclavos. 924 01:06:24,647 --> 01:06:28,818 �Y a�n as� se nos proh�be entrar en la casa del Amo? 925 01:06:28,859 --> 01:06:30,403 Ellos estaban all�. 926 01:06:31,237 --> 01:06:32,363 Pod�a olerlos. 927 01:06:33,656 --> 01:06:35,408 Ol� la sangre en su aliento. 928 01:06:36,033 --> 01:06:37,159 Est�n all�. 929 01:06:38,077 --> 01:06:40,162 Pero se ha decidido que no son para nosotros. 930 01:06:41,330 --> 01:06:44,875 �Nos mantienen afuera y nos matan de hambre como a perros? 931 01:06:44,917 --> 01:06:47,253 Deber�amos amenazar con irnos. 932 01:06:47,294 --> 01:06:50,297 Eso atraer� al Amo hacia nosotros. 933 01:06:50,339 --> 01:06:53,592 Tambi�n traer� consigo su ira. 934 01:06:54,343 --> 01:06:57,346 Ella no puede alejarnos del Amo para siempre. 935 01:07:02,685 --> 01:07:04,186 Descansen ahora. 936 01:07:11,861 --> 01:07:12,987 Cuidado. 937 01:07:15,260 --> 01:07:16,980 Grandes noticias, cazador de vampiros. 938 01:07:17,320 --> 01:07:19,700 - �Los encontraron? - Bueno, no exactamente. 939 01:07:19,740 --> 01:07:22,720 Pero tres de mis chicos entraron en un viejo pueblo fantasma no muy lejos de aqu�, 940 01:07:23,040 --> 01:07:24,240 s�lo uno regres�. 941 01:07:24,290 --> 01:07:26,709 Creo que es seguro decir que encontramos su lugar. 942 01:07:27,293 --> 01:07:30,171 Ahora, lo que tenemos que hacer es recoger a todo el mundo, 943 01:07:30,212 --> 01:07:33,215 nos dirigimos all� y pateamos algunos culos de chupasangre. 944 01:07:33,257 --> 01:07:36,510 Bueno, �no ser�a mejor que fu�ramos ma�ana por la ma�ana? 945 01:07:36,552 --> 01:07:37,928 Son m�s fuertes por la noche. 946 01:07:37,970 --> 01:07:40,848 Bueno, ves, esa es la belleza del plan. 947 01:07:41,849 --> 01:07:43,309 No nos estar�n esperando. 948 01:07:44,518 --> 01:07:46,270 No te preocupes por el Sr. Rico. 949 01:07:47,188 --> 01:07:48,230 Es leal. 950 01:07:49,440 --> 01:07:50,691 Es una buena palabra, �verdad? 951 01:07:51,734 --> 01:07:52,860 Ser� mejor que me prepare. 952 01:07:54,528 --> 01:07:55,571 Tranquilo, Rico. 953 01:07:57,031 --> 01:07:59,033 Los perros leales se sacrifican, viejo. 954 01:08:08,000 --> 01:08:09,502 Algo no est� bien. 955 01:08:09,543 --> 01:08:11,212 Vas a tener que quedarte afuera de esto. 956 01:08:11,962 --> 01:08:13,214 �Cu�l es el problema? 957 01:08:13,255 --> 01:08:15,341 Nuestros amigos de ah� afuera tienen cara de culpables. 958 01:08:15,382 --> 01:08:17,927 No pueden estar vendi�ndote. Eso no tiene sentido. 959 01:08:17,968 --> 01:08:19,804 Tal vez no, pero despu�s de que nos hayamos ido, 960 01:08:19,845 --> 01:08:22,473 empacas y te diriges en la direcci�n opuesta. 961 01:08:23,057 --> 01:08:24,266 No, de ninguna manera. 962 01:08:24,308 --> 01:08:26,811 Te dije que �bamos a ayudar y lo estamos haciendo. 963 01:08:26,852 --> 01:08:28,437 �Conoces este pueblo fantasma? 964 01:08:29,146 --> 01:08:31,023 Creo que s� de lo que est� hablando. 965 01:08:32,108 --> 01:08:33,442 Dame dos horas, 966 01:08:34,318 --> 01:08:35,653 y llega sin ser vista. 967 01:08:37,696 --> 01:08:39,115 Si lo que dices es verdad, 968 01:08:40,157 --> 01:08:41,700 todo podr�a haber terminado para entonces. 969 01:08:41,742 --> 01:08:43,828 Es un riesgo que tendremos que correr. 970 01:08:49,250 --> 01:08:51,418 Cuando esto termine, �vamos a gobernar este pa�s! 971 01:08:51,460 --> 01:08:52,795 �S�! 972 01:08:52,837 --> 01:08:54,964 �No m�s problemas con los vampiros! 973 01:08:55,005 --> 01:08:56,799 - �Saben lo que estoy diciendo? - �Saben lo que estoy diciendo? 974 01:08:56,841 --> 01:08:59,260 - �Este va a ser nuestro pa�s ahora! - �S�! 975 01:08:59,301 --> 01:09:02,638 - �Estaremos al mando! - �S�! 976 01:09:02,680 --> 01:09:05,975 - �Y gobernaremos la raza humana! - �S�! 977 01:09:06,016 --> 01:09:07,518 Y estamos aqu� para unirnos a ustedes. 978 01:09:08,561 --> 01:09:10,688 Oh, s�. Sobre eso. 979 01:09:12,356 --> 01:09:14,358 - Atr�penlos. - �Qu�... 980 01:09:17,444 --> 01:09:18,612 Ll�vense a las mujeres tambi�n. 981 01:09:19,738 --> 01:09:21,866 - �Por qu� las mujeres? Dijiste... - Viejo, �c�llate la boca! 982 01:09:21,907 --> 01:09:22,992 Pero t� dijiste... 983 01:09:28,664 --> 01:09:31,208 Imb�cil. 984 01:09:31,250 --> 01:09:34,086 Ese soy yo. �tenlos. 985 01:09:35,462 --> 01:09:38,883 Rico. Charlie. Tranquilos. 986 01:09:41,886 --> 01:09:44,180 Si te da m�s problemas, m�tele una bala en la cabeza. 987 01:09:46,432 --> 01:09:48,058 Los perros leales son sacrificados. 988 01:09:52,771 --> 01:09:54,356 Ten�a fe en ti. 989 01:09:54,940 --> 01:09:57,234 Hazme entender por qu� me traicionaste. 990 01:09:58,027 --> 01:10:00,237 Porque no tengo fe en ti, cazador de vampiros. 991 01:10:02,406 --> 01:10:05,451 He visto al Amo y no puedes vencerlo. 992 01:10:06,660 --> 01:10:08,954 Y adem�s, como que tengo esta cosa. 993 01:10:09,705 --> 01:10:11,624 Me gusta estar en el lado ganador. 994 01:10:13,834 --> 01:10:15,211 �A qu� precio? 995 01:10:15,878 --> 01:10:16,921 �Tu alma? 996 01:10:18,339 --> 01:10:19,590 Por favor. 997 01:10:19,632 --> 01:10:21,050 Comprado y pagado. 998 01:10:21,091 --> 01:10:22,384 Hace mucho tiempo. 999 01:10:23,260 --> 01:10:24,511 Por eso sigo aqu�. 1000 01:10:26,347 --> 01:10:27,806 No puedo discutir con eso. 1001 01:10:32,853 --> 01:10:34,104 Te traje lo que te promet�. 1002 01:10:34,897 --> 01:10:35,940 Y algo m�s. 1003 01:10:38,284 --> 01:10:39,508 Env�alo. 1004 01:11:06,428 --> 01:11:07,388 John. 1005 01:11:09,890 --> 01:11:11,517 Por todo lo que pasaste, 1006 01:11:13,352 --> 01:11:14,770 todo lo que has visto... 1007 01:11:17,856 --> 01:11:19,483 �y todav�a crees? 1008 01:11:22,403 --> 01:11:23,904 �C�mo es eso razonable? 1009 01:11:25,656 --> 01:11:26,991 �Me est�s juzgando, 1010 01:11:28,033 --> 01:11:29,285 o a mi fe? 1011 01:11:30,786 --> 01:11:33,956 Llevas la fe de un imperio 1012 01:11:36,250 --> 01:11:40,462 que ha asesinado a cada uno de sus profetas. 1013 01:11:42,172 --> 01:11:43,757 Y si persistes, John, 1014 01:11:45,092 --> 01:11:46,552 ser� lo mismo para ti. 1015 01:11:48,762 --> 01:11:51,181 Esto no va a ser r�pido, amigo m�o. 1016 01:11:52,099 --> 01:11:55,602 Cada d�a estar�s m�s y m�s d�bil, 1017 01:11:56,770 --> 01:11:59,064 hasta que ya no te importe si vives o mueres. 1018 01:12:02,026 --> 01:12:03,652 Y morir�s. 1019 01:12:03,694 --> 01:12:05,571 Ya no est�s tan seguro, �verdad, Cazador? 1020 01:12:05,612 --> 01:12:06,780 �C�llate! 1021 01:12:09,158 --> 01:12:11,076 �Te duele tanto 1022 01:12:12,619 --> 01:12:14,330 que yo haya elegido vivir? 1023 01:12:18,917 --> 01:12:21,378 �Tenemos un mal d�a hoy, verdad? 1024 01:12:22,338 --> 01:12:23,380 Vete a la mierda. 1025 01:12:25,132 --> 01:12:26,633 S�, como quieras. 1026 01:12:26,675 --> 01:12:28,886 S� que tengo un lindo veh�culo 1027 01:12:28,927 --> 01:12:31,305 esper�ndome ah� atr�s, hijo de puta. 1028 01:12:34,099 --> 01:12:35,934 Tu mam� era un lindo veh�culo. 1029 01:12:40,773 --> 01:12:42,232 P�nganlos en el s�tano. 1030 01:12:46,403 --> 01:12:47,696 Puedes quedarte con este tambi�n. 1031 01:12:48,238 --> 01:12:49,573 �Qu� crees que est�s haciendo? 1032 01:12:50,074 --> 01:12:53,327 �Esto est� mal! �Todo esto est� mal y lo sabes! 1033 01:12:53,369 --> 01:12:56,121 �Este hombre es nuestra �nica esperanza de supervivencia! 1034 01:12:56,705 --> 01:12:58,332 Falsa esperanza, querr�s decir. 1035 01:13:01,543 --> 01:13:02,669 Mantenlo vivo. 1036 01:13:02,711 --> 01:13:05,172 Mientras no haga nada est�pido. 1037 01:13:05,214 --> 01:13:07,049 Pase lo que pase. 1038 01:13:12,054 --> 01:13:13,305 Mi se�or. 1039 01:13:13,347 --> 01:13:15,307 Deber�amos acabar con ellos ahora. 1040 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 Son un riesgo demasiado grande. 1041 01:13:17,643 --> 01:13:19,686 Especialmente el cazador. 1042 01:13:21,021 --> 01:13:22,272 Esos dos. 1043 01:13:24,024 --> 01:13:25,192 �Y t�? 1044 01:13:26,151 --> 01:13:27,403 Habla otra vez, 1045 01:13:28,070 --> 01:13:29,780 y te arrancar� la lengua. 1046 01:13:30,489 --> 01:13:31,532 Vete. 1047 01:13:47,840 --> 01:13:49,550 - Esta es m�a. - Toda tuya. 1048 01:13:49,591 --> 01:13:51,510 - �No! �No! - �Qu� carajo? 1049 01:13:51,552 --> 01:13:53,053 Suelta a mi hermana, t�... 1050 01:13:53,095 --> 01:13:54,763 Oye, �no! 1051 01:13:58,280 --> 01:14:00,580 No puedo esperar a destrozarte esta noche. 1052 01:14:02,080 --> 01:14:04,180 Charlie. Qu�date quieto. 1053 01:14:04,400 --> 01:14:05,920 Haz un movimiento, Cazador, 1054 01:14:06,608 --> 01:14:08,819 y no vacilar�. 1055 01:14:37,760 --> 01:14:39,340 Acerca de tu trato. 1056 01:14:42,811 --> 01:14:44,480 Yo no hago tratos. 1057 01:14:44,521 --> 01:14:46,523 Yo tomo. 1058 01:14:49,234 --> 01:14:50,986 �Sucias alima�as, prep�rense a morir! 1059 01:14:51,028 --> 01:14:52,321 �Nos est�n flanqueando! 1060 01:14:59,328 --> 01:15:01,705 T� ser�s m�o. 1061 01:15:08,378 --> 01:15:11,840 Som�tanse a nuestra voluntad, �ahora! 1062 01:15:11,882 --> 01:15:13,967 Y seremos misericordiosos. 1063 01:15:22,935 --> 01:15:27,439 Su l�der ha ca�do, �y est�n condenados a seguirlo! 1064 01:15:34,446 --> 01:15:37,658 Tu adrenalina s�lo har� que tu sangre sepa m�s dulce. 1065 01:15:37,699 --> 01:15:39,368 �Ya casi puedo saborearla! 1066 01:15:39,409 --> 01:15:40,911 Todo lo que vas a saborear es mi cuchillo. 1067 01:15:40,953 --> 01:15:42,788 Muy bien, perra. Veamos lo que tienes. 1068 01:15:47,751 --> 01:15:49,127 �D�nde crees que vas? 1069 01:15:49,169 --> 01:15:52,130 �Su�ltame, hijo de puta! 1070 01:15:52,172 --> 01:15:53,840 �Ag�rrala! 1071 01:15:59,763 --> 01:16:02,724 �Qu� vas a hacer ahora, h�roe? 1072 01:16:02,766 --> 01:16:05,811 Me voy de aqu�. Eso es lo que voy a hacer. Ahora retrocede. 1073 01:16:05,852 --> 01:16:07,729 Tienes que ayudarnos. Eres uno de los nuestros. 1074 01:16:07,771 --> 01:16:10,232 No estoy con ustedes. Estoy conmigo y ya est�. 1075 01:16:10,274 --> 01:16:12,609 �Si nos dejas, acabar�s convirti�ndote en uno de ellos! 1076 01:16:12,651 --> 01:16:15,028 Estamos juntos en esto. �Qu� demonios te pasa? 1077 01:16:15,070 --> 01:16:17,406 Necesito un escudo humano y t� lo eres, cari�o, vamos. 1078 01:16:17,447 --> 01:16:19,533 �C�llate! 1079 01:16:19,575 --> 01:16:21,034 Ll�vame, �soy mejor escudo! 1080 01:16:21,076 --> 01:16:22,619 S�, y tambi�n m�s problem�tico. 1081 01:16:22,661 --> 01:16:25,163 - �C�llate! - �No quiero ir! 1082 01:16:35,799 --> 01:16:38,135 Charlie. �Charlie! 1083 01:16:38,176 --> 01:16:39,219 �Charlie! 1084 01:16:40,012 --> 01:16:41,054 Ahorra tu aliento. 1085 01:16:41,763 --> 01:16:42,931 Lo vas a necesitar. 1086 01:16:43,473 --> 01:16:44,516 Su�ltanos. 1087 01:16:45,225 --> 01:16:46,268 Gracias. 1088 01:16:48,228 --> 01:16:49,896 Ven por esto, chupasangre. 1089 01:16:56,820 --> 01:16:59,906 �Mataste a uno de los m�os? Ocupar�s su lugar. 1090 01:16:59,948 --> 01:17:01,992 - �Hoy no! - �Siguiente! 1091 01:17:05,120 --> 01:17:06,371 �Y ahora qu�? 1092 01:17:06,413 --> 01:17:09,082 Ahora encontramos al l�der. Lo matamos. 1093 01:17:09,791 --> 01:17:11,126 �D�nde est� mi ballesta? 1094 01:17:11,168 --> 01:17:12,753 Torque la trajo, s�lo para asegurarse 1095 01:17:12,794 --> 01:17:14,338 de que el Amo sab�a de tu existencia. 1096 01:17:14,379 --> 01:17:16,006 La necesito ahora. 1097 01:17:16,048 --> 01:17:17,549 Necesitamos armas. 1098 01:17:17,591 --> 01:17:18,634 Toma la suya. 1099 01:17:19,384 --> 01:17:21,720 D�jamelo a m�. Soy un ladr�n, �recuerdas? 1100 01:17:21,762 --> 01:17:22,804 Adelante, entonces. 1101 01:17:24,681 --> 01:17:26,141 �Qu� hay de nosotros? 1102 01:17:26,183 --> 01:17:27,768 Es mejor que se queden aqu�. Es m�s seguro. 1103 01:17:27,809 --> 01:17:31,313 Si consigues armas, �nos traer�s algunas? 1104 01:17:31,355 --> 01:17:32,481 Lo har�. 1105 01:17:32,522 --> 01:17:34,066 Funcionar�n contra la milicia. 1106 01:17:34,107 --> 01:17:35,400 No contra esos animales. 1107 01:17:36,193 --> 01:17:37,527 �Voy a estar bien? 1108 01:17:38,111 --> 01:17:39,446 No quiero ser uno de ellos. 1109 01:17:39,988 --> 01:17:41,114 No puedo decirlo. 1110 01:17:42,140 --> 01:17:44,120 Todav�a no te transformaste. Eso es bueno. 1111 01:17:44,701 --> 01:17:47,871 Si llega la milicia, luchas como un demonio. 1112 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 �Los destruir�! 1113 01:18:12,938 --> 01:18:15,774 Tengo armas. Sin embargo, ella me vio. 1114 01:18:15,816 --> 01:18:18,235 - Lo saben. - Mejor encontrar a las chicas. 1115 01:18:26,910 --> 01:18:29,329 El Amo estar� contento de que haya matado a su n�mesis. 1116 01:18:29,371 --> 01:18:31,206 Hablas demasiado pronto. 1117 01:18:31,248 --> 01:18:33,333 Tu arrogancia me divierte. 1118 01:18:33,375 --> 01:18:34,960 He matado a muchos como t� antes. 1119 01:18:35,001 --> 01:18:37,879 No has tratado con nadie como yo antes. 1120 01:18:41,591 --> 01:18:42,759 �John! 1121 01:18:51,893 --> 01:18:52,978 Hijo de p... 1122 01:18:57,190 --> 01:18:58,191 John. 1123 01:18:58,817 --> 01:18:59,776 �John? 1124 01:19:03,780 --> 01:19:05,198 �No tienen nada que hacer? 1125 01:19:06,616 --> 01:19:08,368 Vamos. �V�yanse! 1126 01:19:11,288 --> 01:19:13,749 �Te convertir� en uno de los nuestros! 1127 01:19:13,790 --> 01:19:17,836 �Y estaremos juntos por toda la eternidad! 1128 01:19:17,878 --> 01:19:19,504 �Prefiero morir! 1129 01:19:19,546 --> 01:19:23,383 Te sentir�s muy diferente una vez que hayas cambiado. 1130 01:19:23,425 --> 01:19:24,426 �Nunca! 1131 01:19:24,926 --> 01:19:27,220 Al�jate de ella, zorra de mierda. 1132 01:19:36,938 --> 01:19:38,482 �Ll�vate a esa zorra! 1133 01:19:38,523 --> 01:19:40,846 He sentido bellotas m�s grandes que t�. 1134 01:19:42,152 --> 01:19:43,403 �Su�ltala, desgraciado! 1135 01:19:46,323 --> 01:19:47,657 �Corre, zorra! 1136 01:19:51,787 --> 01:19:53,538 Pat�tico. 1137 01:19:53,580 --> 01:19:56,958 �R�ndete y acepta tu destino! 1138 01:19:57,000 --> 01:20:00,754 Eres como una rata intentando luchar con un tigre. 1139 01:20:00,796 --> 01:20:06,051 Y la rata siempre tiene una muerte in�til, �pronto olvidada! 1140 01:20:20,232 --> 01:20:21,817 Deb� haberte matado. 1141 01:20:21,858 --> 01:20:24,319 S�. Debiste hacerlo. 1142 01:21:01,398 --> 01:21:02,440 Est�s fuera. 1143 01:21:04,526 --> 01:21:06,194 Y has perdido, John. 1144 01:21:07,779 --> 01:21:09,823 Esto siempre iba a terminar de una manera. 1145 01:21:11,199 --> 01:21:13,910 Y esa cruz nunca te salvar�. 1146 01:21:15,036 --> 01:21:16,329 Permanezcamos juntos, 1147 01:21:17,414 --> 01:21:18,874 en el abismo, John. 1148 01:21:19,583 --> 01:21:20,667 Abr�zame. 1149 01:21:22,502 --> 01:21:23,712 En el infinito. 1150 01:21:25,422 --> 01:21:28,508 Piensa en lo poderosos que seremos juntos. 1151 01:22:49,130 --> 01:22:51,883 �C�mo est�s, jefe? 1152 01:23:03,019 --> 01:23:04,604 - �John! - John, �est�s bien? 1153 01:23:05,271 --> 01:23:06,648 �John? 1154 01:23:06,690 --> 01:23:08,274 �John? 1155 01:23:13,025 --> 01:23:14,115 �Elena! 1156 01:23:15,156 --> 01:23:17,200 - �Oh, Dios! - Me alegro tanto de que est�s bien. 1157 01:23:18,535 --> 01:23:19,995 Sab�a que podr�as manejarlo. 1158 01:23:22,247 --> 01:23:23,748 Pap� estar�a orgulloso. 1159 01:23:27,293 --> 01:23:28,586 Oye, John. 1160 01:23:30,839 --> 01:23:32,340 Voy a dar un �ltimo paseo. 1161 01:23:33,675 --> 01:23:34,759 Si te necesito, 1162 01:23:36,594 --> 01:23:37,637 te encontrar�. 1163 01:23:42,350 --> 01:23:43,309 John. 1164 01:23:43,977 --> 01:23:45,020 �Y ahora qu�? 1165 01:23:49,816 --> 01:23:51,067 No tengo idea. 1166 01:24:05,665 --> 01:24:06,916 �Qu� pasa, mi se�or? 1167 01:24:09,919 --> 01:24:12,672 �l est�... �est� muerto! 1168 01:24:13,381 --> 01:24:14,549 �Qui�n es, Amo? 1169 01:24:18,094 --> 01:24:19,804 Mi aprendiz. 1170 01:24:19,846 --> 01:24:22,140 El que se atrevi�... 1171 01:24:23,308 --> 01:24:26,144 ...a desafiarme. 1172 01:24:26,811 --> 01:24:30,148 Despu�s de todos estos siglos, por fin ha muerto. 1173 01:24:30,857 --> 01:24:33,318 �As� que ahora no habr� batalla? 1174 01:24:34,444 --> 01:24:36,321 As�... as� es. 1175 01:24:36,362 --> 01:24:38,114 As� es. 1176 01:24:38,907 --> 01:24:39,949 No habr� batalla. 1177 01:24:41,284 --> 01:24:42,327 Ninguna batalla. 1178 01:24:44,954 --> 01:24:47,248 El mundo... 1179 01:24:47,290 --> 01:24:50,627 �El mundo es nuestro! 1180 01:25:30,640 --> 01:25:33,520 MUCHOS VAMPIROS PERECIERON CON LA MUERTE DEL AMO. 1181 01:25:33,520 --> 01:25:36,920 AHORA EL CAZADOR DE VAMPIROS TIENE LA MISI�N DE MATAR AL AMO SUPREMO 1182 01:25:36,920 --> 01:25:40,280 Y ACABAR CON EL REINADO DEL VAMPIRO EN LA TIERRA. 1183 01:25:40,948 --> 01:25:44,577 PR�XIMAMENTE SED DE SANGRE 2 1184 01:25:45,450 --> 01:26:05,760 BLOODTHIRST (2023) - SED DE SANGRE Sincronizaci�n y traducci�n: DanyMoony 85041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.