Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,237 --> 00:00:31,156
En un mundo postapocal�ptico,
2
00:00:31,197 --> 00:00:34,617
dos facciones de vampiros en guerra
se han apoderado del mundo,
3
00:00:35,535 --> 00:00:40,040
y s�lo quedan unos pocos
grupos de humanos supervivientes.
4
00:00:41,541 --> 00:00:45,754
Tanto los humanos como los vampiros
est�n al borde de la extinci�n.
5
00:01:13,677 --> 00:01:16,639
SED DE SANGRE
6
00:01:39,099 --> 00:01:40,767
�Qui�nes son ustedes?
7
00:01:41,601 --> 00:01:43,394
�Su�ltenla!
8
00:01:43,436 --> 00:01:46,147
�Tienen que salir de mi
propiedad ahora!
9
00:01:47,690 --> 00:01:49,734
Abandonen esta propiedad,
les digo.
10
00:01:49,776 --> 00:01:52,195
Atr�s.
�Se los advierto!
11
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
Si huyes ahora,
te dejar� vivir.
12
00:01:56,366 --> 00:01:58,868
- �Qu�?
- Ella va a morir, no importa qu�.
13
00:01:59,661 --> 00:02:01,621
�Crees que puedes salvarla?
14
00:02:02,205 --> 00:02:05,041
Dios los condenar� para
siempre por esto.
15
00:02:13,300 --> 00:02:14,340
H�ganlo.
16
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
Deber�as agradec�rmelo.
17
00:02:21,224 --> 00:02:23,226
Te voy a alejar de todo esto.
18
00:02:36,739 --> 00:02:39,659
Dr�nenla.
Pero dejen a este en paz.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,412
Quiero que se transforme.
20
00:02:45,206 --> 00:02:47,458
- Ah, mierda.
- �Qu� pasa?
21
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
- Eso no es bueno.
- �Qu�?
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,713
Creo que son vampiros.
23
00:02:51,754 --> 00:02:53,548
Ser� mejor que te alejes
de la ventana.
24
00:02:54,220 --> 00:02:56,340
- Muy bien viejo, �qu� vamos a hacer?
- Al�jarnos de la ventana.
25
00:02:56,380 --> 00:02:59,380
- �Eso es lo que vamos a hacer!
- Vamos, viejo. Ponte serio, viejo.
Los van a matar ah� abajo.
26
00:02:59,429 --> 00:03:02,599
�Y qu� podemos hacer?
�Lo mejor que podemos hacer
es que no nos maten con ellos!
27
00:03:02,640 --> 00:03:05,393
�Hablas en serio? Viejo, esta
gente fue buena con nosotros.
28
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Mira, viejo, tenemos que hacer algo.
No podemos quedarnos parados...
29
00:03:07,604 --> 00:03:09,355
�Qu� quieres que hagamos?
30
00:03:09,397 --> 00:03:10,857
Carajo.
31
00:03:13,776 --> 00:03:14,861
�Carajo!
32
00:03:16,029 --> 00:03:17,572
Creo que me vio.
33
00:03:39,594 --> 00:03:42,931
Como un pastor, �debo atender
a mi reba�o!
34
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
Ahora me perteneces.
35
00:04:05,411 --> 00:04:09,123
Vete a la mierda. �Nunca
te pertenecer�! �Jam�s!
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,542
Bueno, no tienes elecci�n.
37
00:04:20,593 --> 00:04:21,970
�Y qu� hay de ti?
38
00:04:25,139 --> 00:04:26,349
Yo... Me unir� a ti.
39
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
Sin ganas de vivir.
40
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
No te necesito.
41
00:07:22,150 --> 00:07:23,693
�Nos alimentaremos!
42
00:07:28,072 --> 00:07:29,866
�Bueno, no se queden
ah� parados! �Atr�penlo!
43
00:07:39,417 --> 00:07:42,003
Oye amigo, tienes
que sacarme de aqu�.
44
00:07:42,044 --> 00:07:43,838
Hijo, tienes problemas mayores.
45
00:07:43,880 --> 00:07:45,506
- �Qu� quieres decir?
- Te mordieron.
46
00:07:45,548 --> 00:07:47,091
- �Qu�...?
- Ya est�s muerto, viejo.
47
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
No...
48
00:08:12,617 --> 00:08:14,118
No estaba robando nada,
49
00:08:14,160 --> 00:08:16,454
S�lo estaba buscando algo
para intercambiar.
50
00:08:18,414 --> 00:08:21,417
Eres peor mentiroso
que ladr�n.
51
00:08:21,459 --> 00:08:22,960
Lev�ntate, muy despacio.
52
00:08:30,635 --> 00:08:31,677
La mujer.
53
00:08:32,595 --> 00:08:33,930
�No pensabas enterrarla?
54
00:08:35,890 --> 00:08:38,976
Esa es mi madre.
Mi madre adoptiva.
55
00:08:40,102 --> 00:08:43,606
Quer�a enterrarla, pero
si lo hac�a, ellos regresar�an.
56
00:08:43,648 --> 00:08:46,025
Sabr�n que alguien sobrevivi�
y vendr�n a buscarme.
57
00:08:46,901 --> 00:08:48,027
Si lo hacen,
58
00:08:49,070 --> 00:08:50,530
nos encontrar�n a los dos.
59
00:08:56,911 --> 00:08:58,621
Oh. Oh, Dios m�o.
60
00:09:15,721 --> 00:09:17,974
Viene gente.
Creo que son vampiros.
61
00:09:18,015 --> 00:09:20,101
- �R�pido, puerta trasera!
- Bien, vamos, todos.
62
00:09:20,142 --> 00:09:21,269
R�pido, por aqu�.
63
00:09:22,186 --> 00:09:23,604
- �R�pido!
- �Deprisa, deprisa!
64
00:09:23,646 --> 00:09:24,814
- Eso es.
- �Vamos, vamos!
65
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
�Qui�n son ustedes
y qu� quieren?
66
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
�Qu� crees que quiero?
67
00:09:43,416 --> 00:09:47,211
Tu total obediencia,
para empezar.
68
00:09:47,253 --> 00:09:50,715
Ahora, �d�nde est�n los dem�s?
69
00:09:50,756 --> 00:09:53,092
- No s� qu� quieres decir.
- �Nos est�s mintiendo!
70
00:09:53,134 --> 00:09:55,386
Los de tu clase siempre
mienten.
71
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Y siempre acaban igual.
72
00:09:58,431 --> 00:10:00,266
�D�nde est�n los dem�s?
73
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
S�lo estamos nosotros.
74
00:10:02,184 --> 00:10:04,729
�Tengo que arrancarte
un globo ocular
75
00:10:04,770 --> 00:10:08,024
para obtener una respuesta
honesta de ti, alima�a?
76
00:10:08,065 --> 00:10:13,154
�Tal vez ella sea m�s sincera
cuando te vea sufrir!
77
00:10:25,082 --> 00:10:29,503
Sabemos que hay otros.
Puedo olerlos.
78
00:10:29,545 --> 00:10:32,214
- Puede que est�n cerca.
- Ir� a ver.
79
00:10:32,256 --> 00:10:34,634
No puede haber muchos sitios
donde esconderse por aqu�.
80
00:10:34,675 --> 00:10:36,469
No.
81
00:10:43,809 --> 00:10:45,186
�Estaremos bien!
82
00:10:45,227 --> 00:10:46,687
Aqu� est�n, mi se�or.
83
00:10:46,729 --> 00:10:50,775
Retir�ndose como cucarachas
al rinc�n m�s oscuro.
84
00:11:01,827 --> 00:11:05,164
Tengo fe. Fe que me proteger�
a m� y a esta gente.
85
00:11:17,134 --> 00:11:21,597
El hijo del hombre no tiene
donde apoyar la cabeza.
86
00:11:23,724 --> 00:11:26,143
Dios te fall�.
87
00:11:26,185 --> 00:11:27,770
Yo todav�a creo.
88
00:11:29,063 --> 00:11:30,731
�Cu�l ser� el primero?
89
00:11:32,024 --> 00:11:33,943
�T�! �Hombre grande!
90
00:11:34,568 --> 00:11:35,736
�Qu� hay de ti?
91
00:11:44,078 --> 00:11:45,121
�No!
92
00:11:50,501 --> 00:11:54,422
Hombre grande. Fe grande.
93
00:11:55,131 --> 00:11:58,217
Nunca ser�s lo bastante fuerte
para convertirte en uno de nosotros.
94
00:12:12,815 --> 00:12:14,024
�Silencio!
95
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Todos ustedes.
96
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
�D�biles! No valen nada m�s
97
00:12:21,824 --> 00:12:23,284
que para alimentarse.
98
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
T�menlo.
Pero guarda a los otros.
99
00:12:43,804 --> 00:12:45,181
Necesitaremos racionar.
100
00:12:45,222 --> 00:12:46,932
Gracias, mi se�or.
101
00:12:47,850 --> 00:12:51,020
Ahora, es el momento
del banquete,
102
00:12:51,061 --> 00:12:54,398
y librar al mundo de un
desperdicio m�s de ox�geno.
103
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
S�, mi amor.
104
00:13:09,288 --> 00:13:12,416
Oye, �a�n crees en todo esto?
105
00:13:12,458 --> 00:13:14,418
�Incluso despu�s de todo
lo que est� pasando?
106
00:13:18,714 --> 00:13:20,257
�Tienes algo mejor?
107
00:13:22,051 --> 00:13:23,385
Debemos resistir.
108
00:13:24,053 --> 00:13:25,513
Por lo tanto, debemos creer.
109
00:13:26,472 --> 00:13:28,432
�C�mo prefer�a que la conocieran?
110
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
- �Eh?
- Tu madre.
111
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
�Margaret? �O Maggie?
112
00:13:33,521 --> 00:13:35,147
Encontr� su identificaci�n.
113
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
Maggie, quiero decir,
114
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
Supongo que Margaret
es m�s apropiado.
115
00:13:43,113 --> 00:13:44,532
Si vas a ser un buen
mentiroso,
116
00:13:45,240 --> 00:13:47,320
ser� mejor que reconozcas
qui�n te est� mintiendo.
117
00:13:47,940 --> 00:13:49,400
Ella no es tu madre, �verdad?
118
00:13:51,664 --> 00:13:53,082
Oye, �nos vamos?
119
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Hora de moverse.
120
00:13:54,708 --> 00:13:55,960
Pero hace calor ah� afuera.
121
00:13:56,585 --> 00:13:58,045
No tiene sentido quedarse aqu�.
122
00:13:58,963 --> 00:14:00,798
Cero transporte.
123
00:14:00,840 --> 00:14:03,592
Los caballos est�n muertos,
el tractor est� seco.
124
00:14:04,301 --> 00:14:07,555
Tengo una bicicleta. Puedo ir adelante
y conseguirnos algunas provisiones.
125
00:14:07,596 --> 00:14:09,473
Bien. Adelante, entonces.
126
00:14:15,938 --> 00:14:19,108
�T�! Levanta las manos
y ponte de rodillas.
127
00:14:21,110 --> 00:14:23,070
�Oye, oye, oye!
�Mira lo que encontr�!
128
00:14:23,946 --> 00:14:25,239
�Te gusta?
129
00:14:25,781 --> 00:14:27,575
As� que te nombraron
sheriff, �eh?
130
00:14:27,616 --> 00:14:30,703
�S�! Todo el pueblo vot�.
Por unanimidad.
131
00:14:30,744 --> 00:14:34,081
D�jame adivinar. Eras el �nico
disponible para el trabajo.
132
00:14:34,123 --> 00:14:36,041
S�.
�Por qu� tienes que arruinarlo?
133
00:14:36,083 --> 00:14:38,627
B�jate. Yo conduzco.
134
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
Oh, viejo.
135
00:14:50,097 --> 00:14:53,100
- Lo hiciste bien. Ventanas arriba.
- �Qu�? �Nos vamos a derretir!
136
00:14:53,142 --> 00:14:56,270
Ventanas abajo crea arrastre.
Perdemos kilometraje.
137
00:14:56,312 --> 00:14:58,731
Va a hacer calor, pero
es mejor que caminar.
138
00:14:59,982 --> 00:15:01,233
�Encontraste alg�n arma?
139
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
No. No hay armas.
140
00:15:03,736 --> 00:15:05,237
�Revisaste la estaci�n?
141
00:15:05,279 --> 00:15:06,447
No la encontr�.
142
00:15:07,031 --> 00:15:10,242
Espera.
143
00:15:19,460 --> 00:15:21,378
�Por qu� nos arrastramos
por aqu�?
144
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
S�lo estoy echando un vistazo.
145
00:15:23,881 --> 00:15:26,342
S�, pero si hubiera alguien
aqu�, estar�a muerto.
146
00:15:27,009 --> 00:15:29,970
Eso significa que el Amo podr�a
haber estado aqu� antes que nosotros.
147
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
Qu�date aqu�.
Mant�n las puertas cerradas.
148
00:15:37,186 --> 00:15:39,480
�Qu�? �Qu� tengo, ocho a�os?
149
00:15:41,065 --> 00:15:42,149
�Me oyes?
150
00:16:09,802 --> 00:16:10,886
�Est� muerto!
151
00:16:13,555 --> 00:16:14,807
�T� le disparaste?
152
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
S�.
153
00:16:16,475 --> 00:16:17,810
�Qu� pasa con ella?
154
00:16:17,851 --> 00:16:19,144
Tambi�n le dispar� a ella.
155
00:16:19,186 --> 00:16:21,063
Parece que puedes cuidarte sola.
156
00:16:21,105 --> 00:16:22,356
Me las arreglo.
157
00:16:30,280 --> 00:16:32,700
- �Viste alg�n otro �ltimamente?
- No.
158
00:16:33,742 --> 00:16:35,577
Bueno, supongo que
seguir� buscando.
159
00:16:35,619 --> 00:16:37,788
�Qu� est�s buscando
exactamente?
160
00:16:37,830 --> 00:16:40,040
El l�der. El Amo.
161
00:16:41,291 --> 00:16:42,543
Ser� mejor que entres,
entonces.
162
00:16:48,340 --> 00:16:50,759
A donde vas,
vas a necesitar esto.
163
00:16:52,720 --> 00:16:54,346
�Qu� hay de ti?
164
00:16:54,388 --> 00:16:55,806
El peligro sigue ah� afuera.
165
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Cuando mates al Amo,
166
00:16:58,434 --> 00:17:01,729
al mundo le llevar� mucho
tiempo recuperarse.
167
00:17:01,770 --> 00:17:03,564
No vivir� para verlo.
168
00:17:03,605 --> 00:17:07,484
Todo lo que tengo que esperar
es m�s de esta mierda.
169
00:17:07,526 --> 00:17:09,153
�No quieres ver el principio?
170
00:17:09,987 --> 00:17:11,321
S� que t� lo har�s.
171
00:17:12,531 --> 00:17:13,949
Toma esto.
172
00:17:13,991 --> 00:17:16,452
Un hombre del clero necesita
un crucifijo.
173
00:17:16,493 --> 00:17:18,912
Te acompa�ar� hasta
tu hora m�s oscura.
174
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Gracias.
175
00:17:25,878 --> 00:17:27,838
�Quieres que enterremos
esos cuerpos?
176
00:17:27,880 --> 00:17:29,256
No, d�jalos.
177
00:17:30,120 --> 00:17:33,040
Que sirva de advertencia a cualquier
otro imb�cil que venga por aqu�.
178
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Ahora cu�date.
179
00:17:46,231 --> 00:17:48,108
Conf�a siempre
en el crucifijo.
180
00:17:48,150 --> 00:17:50,903
Te llevar� hasta la luz.
181
00:18:02,956 --> 00:18:05,042
Otro pueblo muerto.
182
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
�Vamos a caminar y caminar,
183
00:18:08,962 --> 00:18:12,591
con s�lo polvo para cubrir
nuestras lenguas?
184
00:18:13,884 --> 00:18:16,011
El Amo est� aqu�.
185
00:18:16,720 --> 00:18:20,349
�l nos proveer�.
186
00:18:20,390 --> 00:18:22,518
�Y si no lo hace?
187
00:18:24,561 --> 00:18:26,688
Te preocupas demasiado.
188
00:18:26,730 --> 00:18:29,900
�Qu� puedes cambiar?
189
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
Nada.
190
00:18:31,693 --> 00:18:34,905
S�lo estoy expresando
mis preocupaciones.
191
00:18:36,527 --> 00:18:37,741
No est�s sola.
192
00:18:38,408 --> 00:18:41,328
Todos compartimos
tus preocupaciones.
193
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Pero a diferencia de ti,
194
00:18:44,206 --> 00:18:48,544
creo que mi mente es mejor
que la tuya para encontrar la soluci�n.
195
00:18:48,585 --> 00:18:49,670
�Suficiente!
196
00:18:50,754 --> 00:18:53,966
�Quieres que el Amo piense
que no me respetas?
197
00:18:54,633 --> 00:18:56,885
No, mi Reina.
Te pido disculpas...
198
00:18:56,927 --> 00:18:58,303
�Resp�tame!
199
00:19:36,425 --> 00:19:38,010
Me alegro de verte.
200
00:19:38,051 --> 00:19:39,595
Me alegro de que est�s aqu�.
201
00:19:40,220 --> 00:19:42,222
Me alegro de verte, mi amor.
202
00:19:43,265 --> 00:19:44,766
Ya lo creo.
203
00:19:45,350 --> 00:19:46,894
�Cu�ntos has conseguido?
204
00:19:48,562 --> 00:19:49,897
S�lo estos tres.
205
00:19:49,938 --> 00:19:51,440
Me hubiera gustado
traerte m�s,
206
00:19:51,481 --> 00:19:53,192
pero son tantos...
207
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
No hay indignaci�n,
mi Reina.
208
00:19:57,196 --> 00:19:58,614
Bueno, no es suficiente.
209
00:19:59,198 --> 00:20:01,575
La batalla se acerca.
210
00:20:03,827 --> 00:20:06,914
Bueno, tal vez podr�amos buscar
alimentos y avanzar sobre otros.
211
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
Se acerca un cazador.
212
00:20:13,253 --> 00:20:14,546
Nos ocuparemos de �l.
213
00:20:15,255 --> 00:20:16,465
Entonces nos movemos.
214
00:20:18,133 --> 00:20:20,844
Oh, Amo.
Hace d�as que no me alimento.
215
00:20:23,055 --> 00:20:24,264
En el s�tano.
216
00:20:25,641 --> 00:20:29,228
Pero contr�late.
Debes descansar.
217
00:20:29,269 --> 00:20:30,312
Ven.
218
00:20:33,774 --> 00:20:35,609
Amo.
219
00:20:35,651 --> 00:20:37,569
El esp�a se ha ido.
220
00:20:39,363 --> 00:20:42,449
�S�lo le mostramos lo que
yo quer�a que viera?
221
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
�Nada de nuestra
verdadera fuerza?
222
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
Por supuesto que no,
mi se�or.
223
00:20:46,370 --> 00:20:48,622
�Bien!
�Y nuestras bajas?
224
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Para nosotros, ninguna.
225
00:20:51,242 --> 00:20:52,589
Para ellos...
226
00:20:53,210 --> 00:20:55,337
todo lo que pudimos encontrar.
227
00:20:57,714 --> 00:21:00,300
- �Qu� hay de su l�der?
- Lo tenemos.
228
00:21:01,468 --> 00:21:03,929
Estaba escondido en un
refugio como un perro.
229
00:21:06,598 --> 00:21:08,850
Tr�iganlo.
�Tr�iganmelo!
230
00:21:09,977 --> 00:21:11,561
Aqu� est�, Amo.
231
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
No ha sido tocado.
232
00:21:13,063 --> 00:21:15,232
Los matamos a todos
como a ni�os.
233
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
No opusieron resistencia.
234
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
La mayor�a de ellos intentaron huir,
pero no nos causaron ning�n problema.
235
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
Soy uno de tantos,
y vendr�n muchos m�s.
236
00:21:29,288 --> 00:21:30,914
M�s te vale.
237
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
Muestra un poco de car�cter.
238
00:21:32,791 --> 00:21:34,876
Tal vez podamos
utilizarte despu�s.
239
00:21:35,100 --> 00:21:36,920
Preferir�a morir antes
que servirte.
240
00:21:53,689 --> 00:21:54,746
Finalmente.
241
00:21:57,941 --> 00:22:00,402
- �Tomen! �Las quieren?
- �No!
242
00:22:00,444 --> 00:22:02,696
- �T�menlas!
- �No! �Pap�!
243
00:22:03,322 --> 00:22:06,450
�No hagas esto!
�Por qu� haces esto?
244
00:22:06,491 --> 00:22:07,534
Eres t� o yo.
245
00:22:08,201 --> 00:22:10,787
�As� es como tratas
a tus hijas?
246
00:22:10,829 --> 00:22:13,290
Hijastras.
No significan nada para m�.
247
00:22:14,882 --> 00:22:16,710
Incluso el animal
m�s miserable
248
00:22:16,752 --> 00:22:19,671
muestra mayor moral que t�.
249
00:22:19,713 --> 00:22:22,174
Estoy segura de que
no te extra�ar�n.
250
00:22:31,767 --> 00:22:33,935
Alim�ntense.
251
00:22:36,855 --> 00:22:38,648
Gracias, mi Reina.
252
00:22:40,275 --> 00:22:42,152
Esto no deber�a pasar.
Est� mal.
253
00:22:42,194 --> 00:22:44,446
Ya ves lo que es el mundo ahora.
254
00:22:44,488 --> 00:22:47,657
�Qu�? �Preferir�as haber
ocupado su lugar?
255
00:22:48,283 --> 00:22:50,160
Hay muchas bocas
que alimentar.
256
00:22:50,202 --> 00:22:52,245
No. Dios, no.
257
00:22:54,456 --> 00:22:58,168
Y t�. �Aceptaste a ese hombre
como esposo?
258
00:22:58,210 --> 00:23:00,545
Mira la forma en que trataba
a tus hijas.
259
00:23:01,505 --> 00:23:03,757
Ten�a dinero,
�era un buen proveedor!
260
00:23:03,799 --> 00:23:05,425
�De eso se trata?
261
00:23:09,679 --> 00:23:11,556
�Quieres un camino
para salir de aqu�?
262
00:23:12,428 --> 00:23:13,743
S�, quiero salir de aqu�.
263
00:23:13,745 --> 00:23:16,228
�S�! Pero no de la forma
que tienes en mente.
264
00:23:16,269 --> 00:23:19,481
Prefiero encontrarme con
mi creador con esta alma pura.
265
00:23:22,734 --> 00:23:25,695
Bueno, �y yo qu�? �No soy
lo suficientemente bueno para ti?
266
00:23:26,822 --> 00:23:27,989
As� es.
267
00:23:28,698 --> 00:23:32,077
Todo lo que eres
es sangre para m�.
268
00:23:32,119 --> 00:23:36,498
Y vivir�s hasta que yo
te diga que mueras.
269
00:23:38,333 --> 00:23:40,168
Yo, yo...
Podr�a unirme a ti.
270
00:23:45,048 --> 00:23:46,800
Se avecina una batalla.
271
00:23:46,842 --> 00:23:50,095
Una que se ha estado
gestando durante siglos,
272
00:23:50,137 --> 00:23:56,268
y todo lo que ser�as es un desperdicio
de sangre destinada a otros.
273
00:24:00,439 --> 00:24:03,066
Fest�n. Alim�ntate.
274
00:24:03,608 --> 00:24:06,570
- Gracias, mi Reina.
- Disfruten.
275
00:24:19,416 --> 00:24:20,750
�Qui�n eres t�?
276
00:24:21,626 --> 00:24:23,128
�Por qu� est�s aqu�?
277
00:24:23,753 --> 00:24:25,088
Me llamo Jeff.
278
00:24:25,755 --> 00:24:28,175
S�lo soy un granjero,
me mordieron.
279
00:24:28,216 --> 00:24:30,510
Me obligaron a seguirlos
hasta aqu�.
280
00:24:30,552 --> 00:24:32,179
T� no perteneces aqu�.
281
00:24:32,220 --> 00:24:34,848
Lo s�.
No quiero estar aqu�.
282
00:24:34,890 --> 00:24:36,725
No quiero nada de esto.
283
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
Quiero que la vida vuelva
a ser como antes.
284
00:24:41,396 --> 00:24:46,401
Nunca volver� a ser como antes.
285
00:24:49,279 --> 00:24:50,322
Eres libre.
286
00:24:52,866 --> 00:24:54,743
Pero... �a d�nde voy?
287
00:24:55,535 --> 00:24:56,495
�Vete!
288
00:24:57,787 --> 00:24:58,788
�Vete!
289
00:25:01,041 --> 00:25:02,834
No podemos dejarlo aqu�.
290
00:25:02,876 --> 00:25:04,711
Atraer� moscas y gusanos.
291
00:25:05,253 --> 00:25:07,589
Tenemos que llamar la atenci�n
lo menos posible,
292
00:25:07,631 --> 00:25:10,967
y usar la mitad de nuestra mano de obra
para arrastrarlo hasta all� donde est�n,
no es la mejor opci�n.
293
00:25:11,009 --> 00:25:13,803
�Por qu�? �Crees que se van
a olvidar de nosotros?
294
00:25:13,845 --> 00:25:15,305
Todos vamos a morir aqu�.
295
00:25:19,726 --> 00:25:20,977
�Por qu� no le preguntas?
296
00:25:25,106 --> 00:25:26,983
Por favor.
297
00:25:27,025 --> 00:25:29,528
No me quieres.
Tengo hepatitis.
298
00:25:30,570 --> 00:25:31,905
�En serio?
299
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
�As� que crees que deber�a
dejarte ir?
300
00:25:34,991 --> 00:25:36,284
Tienes al resto de nosotros.
301
00:25:37,744 --> 00:25:41,039
�Cu�ntos m�s van a aparecer
de repente con enfermedades de la sangre?
302
00:25:41,957 --> 00:25:44,251
O estar cerca de la muerte,
si te muestro misericordia.
303
00:25:44,292 --> 00:25:46,503
�Es verdad!
304
00:25:56,221 --> 00:25:57,514
Esto servir�.
305
00:25:59,140 --> 00:26:02,727
M�rame, o ser�s el siguiente.
306
00:26:21,955 --> 00:26:23,832
Te convertiste r�pido.
307
00:26:24,666 --> 00:26:26,084
M�s r�pido que los dem�s.
308
00:26:26,793 --> 00:26:28,211
�Lo sientes?
309
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
No puedo combatirlo.
310
00:26:31,881 --> 00:26:35,010
Necesito... necesito.
311
00:26:35,677 --> 00:26:38,096
Y vas a empezar justo aqu�.
312
00:26:38,138 --> 00:26:39,806
Alim�ntate de los que amas.
313
00:26:41,520 --> 00:26:42,520
...alim�ntate.
314
00:26:42,860 --> 00:26:43,760
No...
315
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
Mam�, no.
316
00:26:45,478 --> 00:26:47,564
Por favor.
No puedes hacerlo.
317
00:26:47,606 --> 00:26:48,982
�Lucha!
318
00:26:49,024 --> 00:26:51,401
No lo har�.
319
00:26:51,443 --> 00:26:52,944
�Yo nunca podr�a!
320
00:26:54,946 --> 00:26:56,573
Te vas a alimentar de tu hija.
321
00:26:57,365 --> 00:26:58,742
�Quiz�s de los otros!
322
00:26:58,783 --> 00:27:01,953
No. Quiero que te alimentes
de tu hija.
323
00:27:01,995 --> 00:27:05,332
Necesitar�s la energ�a
y te sentir�s viva.
324
00:27:05,373 --> 00:27:08,251
�Me niego!
�No soy como t�!
325
00:27:08,293 --> 00:27:10,128
Oh, s�, eres como yo.
326
00:27:10,879 --> 00:27:13,298
Ya lo ver�s.
Ya lo ver�s.
327
00:27:17,302 --> 00:27:18,595
�Qu� pasa, mi se�or?
328
00:27:20,221 --> 00:27:25,935
Le he ense�ado bien
a mi aprendiz.
329
00:27:25,977 --> 00:27:27,479
No lo entiendo.
330
00:27:28,146 --> 00:27:31,691
Durante mucho tiempo,
he sentido una...
331
00:27:31,733 --> 00:27:34,736
una contradicci�n
en tu interior.
332
00:27:34,778 --> 00:27:39,199
Como si guardaras un secreto.
333
00:27:39,240 --> 00:27:41,201
Sigo sin entenderlo.
334
00:27:41,242 --> 00:27:45,330
Mi esp�a.
�Se escondi� bien?
335
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
En absoluto, mi se�or.
336
00:27:49,209 --> 00:27:50,460
Sab�amos que estaba all�.
337
00:27:51,127 --> 00:27:52,754
Casi desde el principio.
338
00:27:52,796 --> 00:27:54,089
Exactamente.
339
00:27:54,130 --> 00:27:56,424
�l envi� un esp�a,
340
00:27:56,466 --> 00:27:58,843
pensando que no me dar�a cuenta
341
00:27:58,885 --> 00:28:02,138
del que estaba a mi lado.
342
00:28:08,520 --> 00:28:09,938
�Por qu�?
343
00:28:09,979 --> 00:28:13,191
�Lo ten�as todo!
344
00:28:14,025 --> 00:28:17,237
�Pero me traicionaste!
�Por qu�?
345
00:28:17,278 --> 00:28:19,030
Quiero estar
en el bando ganador.
346
00:28:21,324 --> 00:28:25,120
�Idiota!
347
00:28:36,767 --> 00:28:37,674
Oye.
348
00:28:37,716 --> 00:28:39,843
Tenemos a alguien adelante.
349
00:28:39,884 --> 00:28:41,511
Probablemente lo hayan mordido.
350
00:28:41,553 --> 00:28:44,180
Deber�amos atropellarlo.
Por las dudas.
351
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
�Qu� pasa contigo?
352
00:28:46,141 --> 00:28:48,435
Quiero seguir vivo,
eso es lo que me pasa.
353
00:28:48,476 --> 00:28:49,978
Seguir vivo es una cosa.
354
00:28:50,019 --> 00:28:51,563
Mantener tu humanidad es otra.
355
00:28:52,188 --> 00:28:53,732
Bueno, quiz�s no tenga ninguna.
356
00:28:54,774 --> 00:28:55,942
Todo el mundo la tiene.
357
00:28:56,901 --> 00:28:58,778
Es una elecci�n
conservarla o no.
358
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
�Salgan! Muy despacio.
359
00:29:06,953 --> 00:29:08,830
Solo sal y mant�n la calma.
360
00:29:17,130 --> 00:29:18,173
�Est�s bien?
361
00:29:18,882 --> 00:29:21,801
Estoy bien. Aunque me vendr�a
bien que me llevaras.
362
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
�A d�nde vas?
363
00:29:24,929 --> 00:29:25,972
No lo s�.
364
00:29:26,765 --> 00:29:28,683
Te agradecer�a que bajaras
el arma.
365
00:29:31,102 --> 00:29:32,061
De acuerdo.
366
00:29:33,646 --> 00:29:37,317
Puedes venir con nosotros pero tengo
que revisar si tienes marcas de mordidas.
367
00:29:39,027 --> 00:29:42,739
Puedo entenderlo, viejo,
pero te lo garantizo,
368
00:29:43,615 --> 00:29:44,783
no he sido mordido.
369
00:29:46,659 --> 00:29:47,911
Sube atr�s.
370
00:29:56,920 --> 00:29:59,839
Soy John.
Este es Charlie.
371
00:30:01,424 --> 00:30:02,467
Soy Rico.
372
00:30:03,593 --> 00:30:05,220
- Oye, Rico.
- �S�?
373
00:30:05,261 --> 00:30:07,430
No es la primera vez en la parte
trasera de un auto de polic�a, �eh?
374
00:30:11,643 --> 00:30:13,353
Tienes que admirar el descaro,
�verdad?
375
00:30:24,239 --> 00:30:26,449
- �Tengo uno!
- �S�! Ahora podemos probar
376
00:30:26,491 --> 00:30:28,535
- los cartuchos de ajo.
- S�.
377
00:30:34,958 --> 00:30:36,251
No te conf�es demasiado.
378
00:30:36,292 --> 00:30:38,002
Algunos de ellos pueden
moverse r�pido.
379
00:30:38,044 --> 00:30:39,712
No, este no.
M�ralo.
380
00:30:39,754 --> 00:30:41,548
No se ha alimentado
en mucho tiempo.
381
00:30:41,589 --> 00:30:43,925
Est� todo...
382
00:30:46,469 --> 00:30:47,512
Vamos por �l.
383
00:30:54,227 --> 00:30:56,563
- Tienes que apuntarle al coraz�n.
- Eso hago.
384
00:31:06,948 --> 00:31:08,616
Oye, cuidado.
385
00:31:08,658 --> 00:31:10,368
De acuerdo. Lo tengo.
386
00:31:10,994 --> 00:31:12,579
Qu� mandona.
387
00:31:17,834 --> 00:31:20,670
Bueno, mira eso.
Le diste.
388
00:31:20,712 --> 00:31:24,173
Eso fue un poco demasiado f�cil.
Me gustan los retos.
389
00:31:24,215 --> 00:31:26,634
De acuerdo.
M�telo en el maletero.
390
00:31:30,305 --> 00:31:32,599
Es pesado.
�Puedes ayudarme?
391
00:31:33,141 --> 00:31:34,976
T� lo matas, t� lo cargas.
392
00:31:36,644 --> 00:31:37,729
�En serio?
393
00:31:47,488 --> 00:31:48,740
Esto podr�a ser un problema.
394
00:31:48,781 --> 00:31:50,325
�Qu� vamos a hacer?
395
00:31:50,366 --> 00:31:52,243
Vamos a ver qu� hacen.
396
00:31:52,285 --> 00:31:54,162
Deshazte de la placa
y el sombrero.
397
00:31:54,746 --> 00:31:56,664
Hay gente que se pone nerviosa
con los polic�as.
398
00:31:56,706 --> 00:31:58,875
Bueno, d�jame salir.
No parezco un polic�a.
399
00:31:59,547 --> 00:32:00,376
Puedes repetirlo.
400
00:32:02,923 --> 00:32:04,348
No somos polic�as.
401
00:32:04,881 --> 00:32:06,215
Repito,
402
00:32:06,257 --> 00:32:08,843
no somos oficiales de polic�a.
403
00:32:08,885 --> 00:32:10,178
Mantente tranquilo.
404
00:32:19,604 --> 00:32:22,398
Buen trabajo. Nos dijiste
que no eran polic�as.
405
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
Me imagin� que era
una buena idea.
406
00:32:24,817 --> 00:32:27,236
Si no son polic�as,
�qu� hacen aqu�?
407
00:32:27,278 --> 00:32:29,656
Somos cazadores de vampiros.
408
00:32:30,490 --> 00:32:31,908
- �En serio?
- S�.
409
00:32:31,950 --> 00:32:33,701
�Y a cu�ntos has matado?
410
00:32:33,743 --> 00:32:34,869
Bueno, estoy entrenando.
411
00:32:37,455 --> 00:32:39,624
Escuchen, lo hacemos nosotras
mismas, as� que no los necesitamos.
412
00:32:39,666 --> 00:32:41,668
Bueno, tal vez puedan
ayudarnos.
413
00:32:42,460 --> 00:32:44,003
Estamos buscando al Amo.
414
00:32:49,509 --> 00:32:52,053
S�gannos.
Los llevaremos con pap�.
415
00:33:26,504 --> 00:33:28,047
- �Quienes son estos?
- Dicen
416
00:33:28,089 --> 00:33:30,174
que son cazadores de vampiros.
417
00:33:30,216 --> 00:33:31,551
�Mataron alguno?
418
00:33:31,592 --> 00:33:32,635
Algunos.
419
00:33:33,678 --> 00:33:35,054
Estamos buscando al Amo.
420
00:33:35,805 --> 00:33:37,181
�l viene hacia ac�.
421
00:33:37,223 --> 00:33:39,976
�Y crees que tienes lo que hay
que tener para matarlo?
422
00:33:40,727 --> 00:33:42,520
Me propongo averiguarlo.
423
00:33:42,562 --> 00:33:43,980
Hoy matamos a uno.
424
00:33:46,357 --> 00:33:47,400
Mu�stramelo.
425
00:33:52,155 --> 00:33:53,614
Ese es Jeff Lockwood.
426
00:33:54,866 --> 00:33:56,451
Ten�a una casa en el este.
427
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
Era un buen hombre.
428
00:33:58,870 --> 00:34:00,121
Vino desde all�.
429
00:34:00,997 --> 00:34:02,665
Enterramos a una mujer all�.
430
00:34:02,707 --> 00:34:04,417
Por eso estamos aqu�.
431
00:34:05,293 --> 00:34:07,128
El antiguo lugar
no era defendible.
432
00:34:08,129 --> 00:34:10,798
Al menos aqu� podemos verlos
venir y seguir corriendo.
433
00:34:13,259 --> 00:34:16,387
Bueno, al menos ahora tenemos
una forma de defendernos.
434
00:34:17,722 --> 00:34:21,309
Te equivocas. Este hombre no
estaba completamente convertido.
435
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
La mejor manera de defenderse
436
00:34:25,980 --> 00:34:27,023
es ayudarnos.
437
00:34:28,274 --> 00:34:30,109
Vamos adentro.
Vamos a hablar.
438
00:34:37,116 --> 00:34:38,826
Pica eso y coc�nalo.
439
00:34:38,868 --> 00:34:40,203
No funciona con ellos.
440
00:34:40,244 --> 00:34:41,996
�C�mo diablos est�s
tan seguro de ello?
441
00:34:42,038 --> 00:34:43,081
Ya lo prob�.
442
00:34:43,122 --> 00:34:44,373
�Te mordieron?
443
00:34:44,415 --> 00:34:45,750
Pero no me convert�.
444
00:34:46,417 --> 00:34:48,544
�En qu� te convierte eso?
�El elegido o algo as�?
445
00:34:49,212 --> 00:34:50,171
Tal vez.
446
00:34:51,255 --> 00:34:52,507
�Vienes o qu�?
447
00:34:54,342 --> 00:34:55,384
Maldici�n.
448
00:34:59,430 --> 00:35:02,266
Es alcohol.
Es para los veh�culos.
449
00:35:02,308 --> 00:35:03,684
Fueron convertidos.
450
00:35:03,726 --> 00:35:05,311
�D�nde lo conseguiste?
451
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
Tengo uno todav�a
escondido por ah�.
452
00:35:12,318 --> 00:35:14,237
Debes conducir mucho.
453
00:35:14,278 --> 00:35:15,738
La mayor parte no es para
nosotros.
454
00:35:16,531 --> 00:35:19,033
Hay una milicia local
operando en las monta�as.
455
00:35:19,617 --> 00:35:22,870
Vienen aqu� y lo reclaman
como su impuesto.
456
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
Un pu�ado de matones
y maleantes, en su mayor�a.
457
00:35:25,873 --> 00:35:27,625
Ahora dicen que son
del Ej�rcito,
458
00:35:27,667 --> 00:35:30,044
pero puedo decir mir�ndolos,
que no lo son.
459
00:35:30,086 --> 00:35:32,088
- �Serviste?
- S�.
460
00:35:33,339 --> 00:35:35,091
Y el hombre que tu hija mat�.
461
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Vino de las monta�as.
462
00:35:38,177 --> 00:35:40,721
�Crees que esos chupasangres
est�n ah� arriba?
463
00:35:40,763 --> 00:35:41,973
Tal vez.
464
00:35:43,141 --> 00:35:45,476
Pero ese tipo podr�a haber
estado caminando en c�rculos.
465
00:35:45,518 --> 00:35:47,228
Qui�n sabe de d�nde parti�.
466
00:35:48,187 --> 00:35:51,149
Ahora, vas a preguntarle
a la milicia ma�ana.
467
00:35:51,190 --> 00:35:52,900
Deber�an aparecer entonces.
468
00:35:53,484 --> 00:35:54,735
�Crees que est�n dispuestos
a ayudar?
469
00:35:55,319 --> 00:35:57,321
S�. Si hay algo para ellos.
470
00:35:57,363 --> 00:35:59,031
Tendr�s que preguntar.
471
00:36:00,074 --> 00:36:02,410
Pueden quedarse aqu�,
si lo desean,
472
00:36:02,451 --> 00:36:03,911
pero tendr�n que dormir afuera.
473
00:36:06,080 --> 00:36:07,248
Tengo un saco de dormir.
474
00:36:08,624 --> 00:36:10,209
Yo no tengo.
�D�nde duermo?
475
00:36:15,256 --> 00:36:17,466
Creo que necesita ser enterrado
junto a su esposa.
476
00:36:18,342 --> 00:36:20,845
Lo llevar� ma�ana cuando
se vayan nuestros amigos.
477
00:36:21,679 --> 00:36:23,181
�Se quedan?
478
00:36:23,222 --> 00:36:26,809
S�, s�lo una noche, afuera.
Est� bien.
479
00:36:27,476 --> 00:36:30,354
Hola, chicos.
Dej� mi moto all� lejos.
480
00:36:30,396 --> 00:36:32,982
�Hay alguna forma de que me lleven
y me pongan gasolina?
481
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
Yo te llevar�.
482
00:36:40,990 --> 00:36:43,534
- Tenemos problemas.
- Ah, mierda. Vampiros.
483
00:36:43,576 --> 00:36:45,536
Eso parece.
�Qu� vas a hacer?
484
00:36:45,578 --> 00:36:48,831
Tengo cartuchos de escopeta
de ajo. �Te apuntas?
485
00:36:49,373 --> 00:36:50,708
Diablos, s�, me apunto.
486
00:36:51,834 --> 00:36:54,712
Pero no te acerques demasiado.
Esas cosas se mueven r�pido.
487
00:36:54,754 --> 00:36:56,380
No te preocupes, lo tenemos.
488
00:37:02,178 --> 00:37:03,221
�Qu� tal esto?
489
00:37:04,680 --> 00:37:06,220
Espera a que se acerquen
un poco m�s.
490
00:37:06,460 --> 00:37:09,100
Esos proyectiles se esparcir�n,
especialmente con mi recortada.
491
00:37:09,100 --> 00:37:10,280
�Ahora!
492
00:37:21,864 --> 00:37:24,116
�A la mierda con esto!
V�monos de aqu�.
493
00:37:31,582 --> 00:37:33,834
Creo que mi moto deber�a
estar justo ah� arriba.
494
00:37:34,710 --> 00:37:35,836
S�, ya lo veo.
495
00:37:53,729 --> 00:37:54,772
Linda moto.
496
00:37:55,481 --> 00:37:57,733
Gracias.
Es mi orgullo.
497
00:37:58,567 --> 00:38:00,444
Lo �nico que he tenido
de verdad, �sabes?
498
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Sabes, ese alcohol no es
muy bueno para el motor.
499
00:38:04,991 --> 00:38:06,867
Probablemente
va a durar m�s que yo.
500
00:38:18,337 --> 00:38:19,797
Viejo, eso suena bien.
501
00:38:20,464 --> 00:38:23,759
Ahora el �nico problema que tenemos
son los vampiros de la carretera.
502
00:38:23,801 --> 00:38:25,386
�Quieres que interfiera?
503
00:38:25,428 --> 00:38:26,804
No, no te preocupes.
504
00:38:26,846 --> 00:38:28,264
Tomaremos el camino
largo a casa.
505
00:38:28,306 --> 00:38:30,516
De acuerdo. Bueno,
te veo en casa de tu padre.
506
00:38:30,558 --> 00:38:31,600
De acuerdo.
507
00:38:43,237 --> 00:38:46,615
�Adi�s, chupavergas!
508
00:39:13,893 --> 00:39:14,977
�C�mo est� funcionando?
509
00:39:15,019 --> 00:39:17,646
No me quejo, pero tenemos
un problema.
510
00:39:17,688 --> 00:39:19,690
Nos encontramos
con algunos vampiros.
511
00:39:19,730 --> 00:39:21,720
- �Elena?
- Oh, ella est� bien.
512
00:39:21,960 --> 00:39:23,500
Dio un peque�o rodeo
alrededor de ellos.
513
00:39:23,700 --> 00:39:25,600
�Pero conoces esos
cartuchos de ajo?
514
00:39:25,988 --> 00:39:27,156
No funcionan.
515
00:39:27,740 --> 00:39:29,283
Parece que nuestro amigo
ten�a raz�n.
516
00:39:29,325 --> 00:39:31,452
Y me temo que vienen hacia aqu�.
517
00:39:32,370 --> 00:39:33,829
Har� guardia esta noche.
518
00:40:48,446 --> 00:40:49,697
�Su�ltalo!
519
00:40:54,285 --> 00:40:55,995
�No! �Pap�!
520
00:40:56,620 --> 00:40:59,331
�Pap�!
521
00:40:59,373 --> 00:41:00,833
�No!
522
00:41:06,380 --> 00:41:09,675
�T�! �Te destrozar� por eso!
523
00:41:09,717 --> 00:41:12,303
�Vete a la mierda,
hijo de puta!
524
00:41:15,473 --> 00:41:16,891
- �Atr�s!
- Oh, carajo.
525
00:41:16,932 --> 00:41:17,975
�Atr�s!
526
00:41:18,559 --> 00:41:19,894
- �Atr�s!
- �Atr�s!
527
00:41:23,772 --> 00:41:28,152
Eres el cazador
del que habl� el Amo.
528
00:41:28,736 --> 00:41:32,573
�Te har� sufrir por eso!
529
00:41:40,456 --> 00:41:43,334
Y t� ya no sufrir�s m�s.
530
00:41:58,057 --> 00:42:00,684
Algo sucedi�.
531
00:42:04,647 --> 00:42:06,565
Est� muerto.
532
00:42:08,025 --> 00:42:09,276
El cazador.
533
00:42:12,279 --> 00:42:13,656
Ya viene.
534
00:42:15,407 --> 00:42:16,825
Est� muerto.
535
00:42:17,368 --> 00:42:18,869
Esta vez no regresar�.
536
00:42:18,911 --> 00:42:21,038
Parece que vale la pena
conservar estos crucifijos.
537
00:42:21,080 --> 00:42:23,707
El problema es que se parten
cuando dan en el blanco.
538
00:42:23,749 --> 00:42:25,042
No se pueden volver a usar.
539
00:42:25,084 --> 00:42:26,710
Bueno, diablos, podr�amos
hacer algunos m�s.
540
00:42:26,752 --> 00:42:30,089
Tienen que estar hechos de cierta
madera, bendecida de la manera correcta.
541
00:42:30,880 --> 00:42:32,520
Bendecida por las personas
correctas.
542
00:42:33,842 --> 00:42:35,553
Pap�, �no!
543
00:42:35,594 --> 00:42:37,888
No. No te acerques.
544
00:42:38,847 --> 00:42:40,266
Mi sangre est� infectada.
545
00:42:41,141 --> 00:42:43,227
�No! No.
546
00:42:43,936 --> 00:42:47,147
Est� bien.
Voy a reunirme con tu madre.
547
00:42:47,189 --> 00:42:49,275
No, pap�.
No, no puedes dejarnos.
548
00:42:49,316 --> 00:42:51,443
Mira, a �l lo mordieron
y est� bien.
549
00:42:51,485 --> 00:42:52,653
Tal vez estar�s bien.
550
00:42:56,782 --> 00:42:58,450
Es poco probable.
551
00:42:58,492 --> 00:43:02,079
Parece que tu ballesta funciona.
552
00:43:02,121 --> 00:43:03,163
S�.
553
00:43:03,914 --> 00:43:05,165
Es bueno saberlo.
554
00:43:06,333 --> 00:43:08,460
Porque creo que tienes
que encargarte de otro.
555
00:43:08,502 --> 00:43:10,629
No.
556
00:43:10,671 --> 00:43:11,714
Supongo que s�.
557
00:43:12,673 --> 00:43:16,051
He criado a dos chicas fuertes,
558
00:43:16,093 --> 00:43:18,012
que ahora pueden cuidar
de s� mismas.
559
00:43:19,346 --> 00:43:20,472
Ustedes pueden hacerlo.
560
00:43:28,063 --> 00:43:29,565
�Me oyen?
561
00:43:32,151 --> 00:43:33,611
S�, pap�.
562
00:43:34,278 --> 00:43:35,404
Hag�moslo.
563
00:43:47,124 --> 00:43:48,167
Habla.
564
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
Muchos de tus seguidores
a�n no han llegado.
565
00:43:51,462 --> 00:43:53,922
�Deseas que empecemos
a buscarlos?
566
00:43:53,964 --> 00:43:59,094
No me sirven los d�biles, incapaces
de llegar hasta aqu� por s� mismos.
567
00:43:59,136 --> 00:44:02,348
Somos tan pocos. �C�mo es
posible que prevalezcamos?
568
00:44:04,433 --> 00:44:07,436
El mundo entero
ha sido devastado.
569
00:44:08,354 --> 00:44:10,814
Se enfrentar�n a los mismos
problemas que nosotros.
570
00:44:13,359 --> 00:44:14,401
Ahora, vete.
571
00:44:15,069 --> 00:44:16,445
Conf�a en m�.
572
00:44:16,487 --> 00:44:17,738
S�, mi se�or.
573
00:44:19,531 --> 00:44:20,616
Hemos estado hablando.
574
00:44:20,658 --> 00:44:22,701
Cuando se vayan,
iremos con ustedes.
575
00:44:22,743 --> 00:44:24,411
Se los agradezco.
576
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
Esos proyectiles tuyos
no los matan,
577
00:44:28,916 --> 00:44:30,751
pero parecen enlentecerlos.
578
00:44:30,793 --> 00:44:32,711
Seguiremos haciendo m�s.
579
00:44:32,753 --> 00:44:34,088
�Puedo tomar algunos de esos?
580
00:44:34,129 --> 00:44:35,381
Supongo que con mis dos ca�os,
581
00:44:35,422 --> 00:44:36,715
podr�a dispararles en la cara,
582
00:44:36,757 --> 00:44:38,384
y cegarlos temporalmente.
583
00:44:38,425 --> 00:44:39,468
Vale la pena intentarlo.
584
00:44:40,636 --> 00:44:42,012
�Crees que tendr�
mi oportunidad?
585
00:44:42,054 --> 00:44:43,722
Te lo puedo garantizar.
586
00:44:46,016 --> 00:44:48,435
S�lo que no puedo garantizar
que vayamos a vivir.
587
00:44:48,477 --> 00:44:52,481
S�, bueno, prefiero arriesgarme
ah� afuera que sentarme aqu� y pudrirme.
588
00:44:52,523 --> 00:44:54,733
Diablos, John, yo ya deber�a
estar muerto.
589
00:44:55,317 --> 00:44:56,777
Tal y como yo lo veo,
590
00:44:56,810 --> 00:44:58,860
cualquier oportunidad
de matar a una de esas cosas,
591
00:44:59,321 --> 00:45:00,364
estoy bien.
592
00:45:00,406 --> 00:45:01,448
De acuerdo.
593
00:45:02,533 --> 00:45:04,076
Vamos a descansar un poco.
594
00:45:04,118 --> 00:45:06,370
A ver qu� dicen
los milicianos ma�ana.
595
00:45:37,192 --> 00:45:39,528
Oye. Ten cuidado con ellos.
596
00:45:50,122 --> 00:45:51,248
�T� hiciste esto?
597
00:45:54,126 --> 00:45:56,170
- S�.
- �Vampiro?
598
00:45:56,211 --> 00:45:58,505
- S�.
- No me lo creo.
599
00:45:58,547 --> 00:46:00,841
Exactamente. Mentira.
600
00:46:01,467 --> 00:46:02,801
Revisa los dientes.
601
00:46:10,392 --> 00:46:11,685
Es de verdad.
602
00:46:11,727 --> 00:46:14,021
Eso no significa nada.
Podr�as haberlo encontrado muerto.
603
00:46:14,062 --> 00:46:16,398
�Intentas impresionarnos?
604
00:46:16,440 --> 00:46:17,691
Puede que s�.
605
00:46:17,733 --> 00:46:19,526
- Pues no funciona.
- L�stima.
606
00:46:20,110 --> 00:46:22,112
Podr�a haber usado su ayuda
para matar a m�s de ellos.
607
00:46:23,197 --> 00:46:24,281
�Nuestra ayuda?
608
00:46:25,080 --> 00:46:26,380
�Para qu� necesitas
nuestra ayuda?
609
00:46:27,576 --> 00:46:29,119
Estoy buscando al Amo.
610
00:46:29,161 --> 00:46:31,872
Buena suerte con eso.
611
00:46:32,998 --> 00:46:35,501
No voy a acercarme
a ning�n Amo.
612
00:46:35,542 --> 00:46:37,002
S�lo quiero encontrarlo.
613
00:46:37,878 --> 00:46:40,714
Un pa�s grande.
Mucho terreno que cubrir.
614
00:46:40,756 --> 00:46:43,175
�Supongo que quieres
que lo busquemos nosotros?
615
00:46:43,217 --> 00:46:45,177
Como dije, me vendr�a
bien la ayuda.
616
00:46:46,178 --> 00:46:47,679
�Por qu� no se lo dices
a tu jefe?
617
00:46:47,721 --> 00:46:49,348
�No es nuestro jefe!
618
00:46:49,389 --> 00:46:50,974
�Es nuestro capit�n!
619
00:46:51,558 --> 00:46:53,268
Pues d�selo a tu capit�n.
620
00:46:53,310 --> 00:46:54,895
Podr�a valer la pena.
621
00:46:56,480 --> 00:46:59,066
�Oye, cari�o! �Qu� tal si
nos traes esas cajas?
622
00:47:01,443 --> 00:47:03,195
As� que s�lo est�s
de paso, �eh?
623
00:47:03,237 --> 00:47:04,613
S�.
624
00:47:04,655 --> 00:47:07,241
Si te quedas, tienes
que empezar a pagar impuestos.
625
00:47:07,950 --> 00:47:08,992
"Impuestos".
626
00:47:14,998 --> 00:47:16,250
Muy bonita.
627
00:47:18,877 --> 00:47:20,796
- �Tu moto?
- S�, se�or.
628
00:47:22,297 --> 00:47:25,008
De verdad, puedo conseguirte
un buen trato por eso.
629
00:47:25,801 --> 00:47:27,511
Estoy bien, viejo.
Gracias.
630
00:47:28,512 --> 00:47:30,722
Oh, �seguro?
631
00:47:30,764 --> 00:47:32,891
Te dar� agua y comida.
632
00:47:33,642 --> 00:47:34,685
Veh�culo.
633
00:47:35,310 --> 00:47:37,271
Mucho combustible para rodar.
634
00:47:37,312 --> 00:47:39,565
No me interesa.
635
00:47:40,274 --> 00:47:41,316
Gracias.
636
00:47:44,111 --> 00:47:46,029
�Por qu� no lo piensas?
637
00:47:46,071 --> 00:47:47,114
De acuerdo.
638
00:47:48,407 --> 00:47:50,075
Pero a�n no est� a la venta.
639
00:47:51,243 --> 00:47:52,286
Sabes,
640
00:47:53,453 --> 00:47:55,038
empiezas a no gustarme.
641
00:48:00,419 --> 00:48:03,672
�Por qu� no te limitas a no
estar aqu� cuando regrese?
642
00:48:15,517 --> 00:48:17,394
No lo hagas.
No servir� de nada.
643
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
�D�nde est� tu pap�?
644
00:48:40,751 --> 00:48:42,002
Ocupado.
645
00:48:42,044 --> 00:48:43,420
Ten�a algo que hacer.
646
00:48:43,462 --> 00:48:46,173
�Es eso cierto?
647
00:48:46,214 --> 00:48:49,217
�Es este tu nuevo novio?
648
00:48:49,259 --> 00:48:50,727
Pareces un poco decepcionado.
649
00:48:51,511 --> 00:48:53,764
Ser� mejor que te asegures
de que recibe ese mensaje.
650
00:48:55,515 --> 00:48:56,642
�Lo har�!
651
00:48:56,683 --> 00:48:58,185
�Pero no aguantes
la respiraci�n!
652
00:49:05,280 --> 00:49:06,880
�Seguro que sabes
lo que est�s haciendo?
653
00:49:07,235 --> 00:49:09,071
Estoy improvisando
como siempre.
654
00:49:09,112 --> 00:49:11,031
�Cu�nto tiempo vas a esperar
por ellos?
655
00:49:11,073 --> 00:49:12,658
Puedo esperar dos d�as.
656
00:49:14,534 --> 00:49:15,619
�l est� cerca.
657
00:49:17,245 --> 00:49:18,789
Siento que se est�
haciendo m�s fuerte.
658
00:49:33,220 --> 00:49:34,262
Ya viene.
659
00:49:36,098 --> 00:49:37,140
"�Ya viene?"
660
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
Eso suena como un ej�rcito.
661
00:50:42,789 --> 00:50:44,416
De acuerdo,
cazador de vampiros.
662
00:50:44,458 --> 00:50:46,668
Lograste que me interese.
Vamos a hablar.
663
00:50:47,502 --> 00:50:50,839
Entonces, �c�mo has estado
por aqu�, sola?
664
00:50:50,881 --> 00:50:54,051
�A�n crees que no necesitas
compa��a?
665
00:50:54,634 --> 00:50:56,386
Ser� mejor que cuides
lo que dices.
666
00:50:57,471 --> 00:51:00,557
Te cortar� las pelotas y se las dar�
de comer a tu peque�a mascota.
667
00:51:00,599 --> 00:51:03,143
S�, yo, yo no necesito eso,
668
00:51:03,185 --> 00:51:06,563
pero estoy seguro de que
Shelton puede manejarte.
669
00:51:07,689 --> 00:51:10,817
Me gusta duro. �Crees que
a tu hermana le gustar�a?
670
00:51:10,859 --> 00:51:13,028
Oigan, es suficiente, chicos.
671
00:51:14,237 --> 00:51:15,405
Tienen que seguir adelante.
672
00:51:16,948 --> 00:51:18,492
�Vas a cargar
con todos nosotros?
673
00:51:18,533 --> 00:51:19,743
Si tengo que hacerlo.
674
00:51:19,785 --> 00:51:21,745
Deber�a dispararte ahora mismo.
675
00:51:21,787 --> 00:51:25,707
S�, podr�as, pero no creo que
tengas la autoridad, cara de mierda.
676
00:51:26,291 --> 00:51:28,835
Creo que tienes que ir a preguntarle
a tu jefecito de ah� arriba.
677
00:51:28,877 --> 00:51:29,836
Ovejas.
678
00:51:33,131 --> 00:51:35,592
Necesito que alejen a esos
hombres de las mujeres.
679
00:51:36,593 --> 00:51:37,803
A mi me parece bien.
680
00:51:37,844 --> 00:51:39,304
Hazlo.
681
00:51:39,340 --> 00:51:41,720
No parece un problema. Tal vez
deber�amos preguntarle a Torque.
682
00:51:41,820 --> 00:51:44,350
No necesitas hablar con �l.
Te di una orden.
683
00:51:44,660 --> 00:51:45,980
Esperaremos.
684
00:51:46,853 --> 00:51:49,356
No veo a Torque interfiriendo
con un poco de diversi�n.
685
00:51:50,065 --> 00:51:53,110
�Muy bien, chicos!
Tienen que calmarse.
686
00:51:54,236 --> 00:51:55,445
Estoy calmado.
687
00:51:55,487 --> 00:51:56,988
Eso est� muy bien.
688
00:51:57,906 --> 00:52:01,701
Porque la �ltima vez que me fij�,
todos ten�amos un enemigo com�n.
689
00:52:01,743 --> 00:52:04,746
Los vampiros.
Se acuerdan de ellos, �eh?
690
00:52:05,330 --> 00:52:07,082
Mientras est�n todos
ocupados discutiendo,
691
00:52:07,724 --> 00:52:10,225
se acercar�n sigilosamente por
detr�s y les sangrar�n el culo.
692
00:52:10,752 --> 00:52:13,713
�Jes�s! �No estaba hablando
ahora, maldito idiota!
693
00:52:13,755 --> 00:52:15,298
Estaba hablando
metaf�ricamente.
694
00:52:15,340 --> 00:52:17,217
V�monos antes de que se pongan
violentos otra vez.
695
00:52:17,884 --> 00:52:19,344
Impresionante.
696
00:52:21,096 --> 00:52:22,264
Me alegro de que te guste.
697
00:52:22,848 --> 00:52:24,558
�Para qu� nos necesitas?
698
00:52:24,599 --> 00:52:26,643
Hay mucho terreno ah� afuera.
699
00:52:26,685 --> 00:52:28,395
Supongo que lo conoces bien.
700
00:52:29,354 --> 00:52:32,274
Te agradecer�a que tus hombres
me ayudaran a localizarlo.
701
00:52:32,941 --> 00:52:36,528
�Por qu� iba a ayudarte?
702
00:52:37,612 --> 00:52:39,698
Cuando mate al Amo,
703
00:52:39,739 --> 00:52:42,159
este pa�s necesitar�
que alguien se ocupe de �l.
704
00:52:43,827 --> 00:52:46,413
Me parece que t� eres el hombre
indicado para hacerlo.
705
00:52:47,956 --> 00:52:49,249
Este mundo necesita orden.
706
00:52:50,876 --> 00:52:53,253
Te dir� una cosa.
Qu�date por aqu�.
707
00:52:53,837 --> 00:52:56,798
Volver� dentro de dos d�as.
708
00:52:56,840 --> 00:52:59,134
Creo que eso estar�a bien.
709
00:52:59,176 --> 00:53:01,887
Si est� a menos de 100 millas
de este lugar,
710
00:53:01,928 --> 00:53:03,430
lo encontraremos para t�.
711
00:53:07,517 --> 00:53:08,727
�Qu� sucedi�?
712
00:53:08,768 --> 00:53:11,188
Se est�n comportando como
cerdos, como siempre.
713
00:53:12,439 --> 00:53:13,607
Yo no vi nada.
714
00:53:13,820 --> 00:53:16,500
Todo lo que vi fue un pu�ado de tipos
conversando educadamente.
715
00:53:16,880 --> 00:53:17,720
S�.
716
00:53:18,153 --> 00:53:19,571
Mantente alejado de ellas.
717
00:53:19,613 --> 00:53:21,489
En mi opini�n,
ella es demasiado sensible.
718
00:53:21,531 --> 00:53:22,782
Lleva demasiado tiempo sola.
719
00:53:22,824 --> 00:53:24,868
Bueno, no te lo voy a pedir,
720
00:53:24,910 --> 00:53:26,912
y parece que t� has estado
solo demasiado tiempo.
721
00:53:26,953 --> 00:53:29,372
Tal vez deber�as dejar que
las cosas funcionen como deber�an.
722
00:53:29,414 --> 00:53:31,791
Yo que t� tendr�a mucho cuidado.
723
00:53:36,671 --> 00:53:38,340
Pido disculpas por mis amigos.
724
00:53:39,007 --> 00:53:41,551
Son las ovejas que perdieron
a su pastor.
725
00:53:43,000 --> 00:53:44,649
Tal vez necesites
nuevos amigos.
726
00:53:44,761 --> 00:53:46,141
�Oigan! �V�monos!
727
00:53:46,932 --> 00:53:48,183
Cu�date.
728
00:53:48,225 --> 00:53:49,768
T� tambi�n,
cazador de vampiros.
729
00:53:56,191 --> 00:53:57,234
�Conf�as en �l?
730
00:53:59,486 --> 00:54:00,445
No,
731
00:54:01,029 --> 00:54:03,657
pero le di el mejor trato
que va a conseguir.
732
00:54:03,698 --> 00:54:05,575
Ese hombre va a dar problemas,
John.
733
00:54:06,451 --> 00:54:08,119
Eso es lo que pensaba de ti.
734
00:54:09,454 --> 00:54:11,081
Pero me temo que puedes
tener raz�n.
735
00:54:17,796 --> 00:54:20,757
He llegado.
Soy Nosferatu.
736
00:54:21,967 --> 00:54:24,844
S�, podemos verlo.
737
00:54:24,886 --> 00:54:26,471
Necesito hablar con la Reina.
738
00:54:27,305 --> 00:54:29,224
Le haremos saber que has llegado.
739
00:54:29,266 --> 00:54:32,143
Debo hablar con la Reina.
Es importante.
740
00:54:34,145 --> 00:54:35,105
Espera.
741
00:54:35,772 --> 00:54:37,857
Si desea hablar contigo,
ella vendr�.
742
00:54:40,694 --> 00:54:41,736
T�.
743
00:54:41,778 --> 00:54:42,904
Habla.
744
00:54:43,655 --> 00:54:44,990
�D�nde est�n los dem�s?
745
00:54:45,031 --> 00:54:47,033
Mi Reina, est�n dispersos.
746
00:54:47,659 --> 00:54:49,119
No s� d�nde.
747
00:54:56,626 --> 00:54:59,212
�Qui�n es este que exige
una audiencia con mi Reina?
748
00:54:59,796 --> 00:55:01,423
He visto los cad�veres.
749
00:55:02,424 --> 00:55:05,427
Puedo dar fe de su existencia.
750
00:55:06,303 --> 00:55:08,763
Ambos somos conscientes
del cazador.
751
00:55:10,724 --> 00:55:12,100
Ahora ve a descansar.
752
00:55:28,074 --> 00:55:29,367
Parece bastante tranquilo.
753
00:55:29,409 --> 00:55:30,994
�Qu� esperabas?
754
00:55:31,036 --> 00:55:33,330
No lo s�. No parece
que haya nadie aqu�.
755
00:55:33,371 --> 00:55:34,622
Crees que habr�a alguien.
756
00:55:34,660 --> 00:55:36,300
Da una vuelta por
la calle principal.
757
00:55:36,440 --> 00:55:37,980
Si ves a alguien,
vampiro o no,
758
00:55:38,040 --> 00:55:39,480
pisa el maldito acelerador.
759
00:55:39,580 --> 00:55:40,680
Mierda.
760
00:55:40,920 --> 00:55:42,881
Puedo garantizar que lo har�.
761
00:55:42,922 --> 00:55:44,466
Debimos haber tra�do bayonetas.
762
00:55:44,507 --> 00:55:46,134
Podr�a darnos una oportunidad
de luchar.
763
00:55:46,176 --> 00:55:48,011
�Deber�amos apuntar nuestras
armas por la ventana?
764
00:55:48,053 --> 00:55:49,387
No va a funcionar.
765
00:55:49,429 --> 00:55:51,139
Podr�a ser algo.
766
00:55:51,181 --> 00:55:53,224
�Necesito todas las
oportunidades posibles!
767
00:55:54,392 --> 00:55:56,102
�A cu�ntos vampiros
te acercaste?
768
00:55:56,144 --> 00:55:58,521
A ninguno,
y espero seguir as�.
769
00:55:59,303 --> 00:56:01,561
As� que no tienes mejor idea
que nosotros sobre esto.
770
00:56:01,763 --> 00:56:03,346
Yo s� lo que hay que hacer.
771
00:56:03,693 --> 00:56:05,320
Ojal� tuviera mi cuchillo.
772
00:56:05,362 --> 00:56:07,614
Deber�amos haber pasado
la noche tallando estacas.
773
00:56:07,820 --> 00:56:09,880
Dijeron que lo hab�an intentado.
Ahora silencio.
774
00:56:10,950 --> 00:56:12,440
Dir�gete a la calle principal.
775
00:56:12,480 --> 00:56:14,370
Mant�n las revoluciones
del motor lo m�s bajas posible.
776
00:56:14,410 --> 00:56:16,360
No queremos llamar la atenci�n.
777
00:56:16,540 --> 00:56:17,620
De acuerdo.
778
00:56:40,021 --> 00:56:42,107
Entonces, lo revisamos.
�Nos vamos ya?
779
00:56:42,148 --> 00:56:45,026
No podemos. Torque nos preguntar�
si revisamos dentro de estos edificios.
780
00:56:45,068 --> 00:56:47,112
Entonces, mentiremos.
A la mierda con todo eso.
781
00:56:47,862 --> 00:56:49,155
No podemos mentir.
782
00:56:49,197 --> 00:56:51,574
Torque nos preguntar�
si revisamos estos edificios.
783
00:56:51,616 --> 00:56:54,202
�Y si est�n ah�?
Nos matar�n.
784
00:56:54,240 --> 00:56:55,900
Dejaremos las puertas
del auto abiertas.
785
00:56:55,920 --> 00:56:57,440
Patearemos las puertas
de esos edificios.
786
00:56:57,460 --> 00:56:59,410
Si vemos a alguien, volvemos
al auto y nos vamos.
787
00:57:29,237 --> 00:57:30,655
Oye, �d�nde est� Lambert?
788
00:57:30,697 --> 00:57:31,906
No lo s�,
�no estaba mirando!
789
00:57:33,658 --> 00:57:34,909
�Est� muerto!
790
00:57:34,951 --> 00:57:36,369
Mierda, �s�canos de aqu�!
791
00:57:37,912 --> 00:57:41,624
�Oye! �Oye!
�A d�nde vas?
792
00:57:41,666 --> 00:57:43,251
No hay escapatoria.
793
00:58:05,231 --> 00:58:06,983
Eso no funciona para m�.
794
00:58:20,038 --> 00:58:21,289
�Qu� est�s haciendo aqu�?
795
00:58:21,331 --> 00:58:22,916
Por favor, no quiero morir.
796
00:58:22,957 --> 00:58:25,043
No vas a morir.
797
00:58:25,084 --> 00:58:26,461
Ahora, dime.
798
00:58:27,128 --> 00:58:29,088
�Qu� est�s haciendo aqu�?
799
00:58:29,130 --> 00:58:32,383
El cazador de vampiros
nos envi�. Est� cerca.
800
00:58:35,303 --> 00:58:36,513
As� que viene.
801
00:58:37,889 --> 00:58:39,432
�Quieres que le env�e
un mensaje?
802
00:58:40,058 --> 00:58:41,351
S�.
803
00:58:41,392 --> 00:58:44,103
Me encantar�a enviarle
un mensaje.
804
00:58:49,651 --> 00:58:52,362
Dije que vivir�s.
Vivir�s...
805
00:58:53,530 --> 00:58:55,573
Para siempre.
806
00:59:07,961 --> 00:59:10,088
Es Johnston.
Parece que lo mordieron.
807
00:59:11,130 --> 00:59:12,173
Contin�a.
808
00:59:16,553 --> 00:59:18,137
�Era un buen hombre!
809
00:59:18,179 --> 00:59:20,890
Se merece algo mejor que ser abandonado
aqu� para que se convierta.
810
00:59:21,700 --> 00:59:25,040
Dejaremos que el cazador de vampiros
venga y se ocupe de �l m�s tarde.
No va a ir a ninguna parte.
811
00:59:27,040 --> 00:59:28,640
Ya ves, ah� lo tienes.
812
00:59:28,856 --> 00:59:30,400
Sabes, nunca ser�s
un gran l�der
813
00:59:30,441 --> 00:59:32,652
si te preocupas por la p�rdida
de cada soldado.
814
00:59:32,694 --> 00:59:34,320
Esta es la puta guerra, �sabes?
815
00:59:36,030 --> 00:59:37,699
Ya casi llegamos, se�or.
816
00:59:38,324 --> 00:59:40,368
- Detente.
- De acuerdo.
817
01:00:02,640 --> 01:00:04,140
Hazles saber que estamos aqu�.
818
01:00:07,687 --> 01:00:09,022
Voy a echar un vistazo.
819
01:00:09,606 --> 01:00:10,732
Ustedes qu�dense aqu�.
820
01:00:15,153 --> 01:00:17,405
Espero que sepa lo que hace.
821
01:00:20,700 --> 01:00:22,493
�Qu� demonios?
822
01:00:22,535 --> 01:00:26,664
�A�n queda gente
tan est�pida con vida?
823
01:00:26,706 --> 01:00:27,999
Necesito verlo.
824
01:00:35,256 --> 01:00:36,924
Podr�a ser una trampa.
825
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
�Todav�a quieres ir?
826
01:00:39,636 --> 01:00:41,471
Por supuesto que no, mi se�or.
827
01:00:42,138 --> 01:00:45,725
S�lo intentaba servirte
lo mejor posible.
828
01:00:53,066 --> 01:00:54,233
Yo...
829
01:00:55,109 --> 01:00:58,571
Nunca conoc� a nadie
que quisiera morir,
830
01:00:59,238 --> 01:01:01,532
tanto como t�.
831
01:01:02,492 --> 01:01:03,743
Estoy aqu� para ver a tu amo.
832
01:01:04,327 --> 01:01:07,330
Asumes que no soy el Amo.
833
01:01:07,372 --> 01:01:08,956
Lo dudo.
834
01:01:08,998 --> 01:01:11,876
Todos sabemos que el jefe
nunca es el primero en dar la cara.
835
01:01:11,918 --> 01:01:14,629
Tengo la sensaci�n de que ustedes
no est�n muy arriba en la jerarqu�a.
836
01:01:14,671 --> 01:01:16,047
Cuidado.
837
01:01:16,089 --> 01:01:18,800
Podr�a matarte tan r�pido.
838
01:01:20,259 --> 01:01:21,552
Espera aqu�.
839
01:01:24,472 --> 01:01:27,058
Venir aqu� as� es inesperado.
840
01:01:27,975 --> 01:01:32,146
O eres muy valiente,
o muy tonto.
841
01:01:32,188 --> 01:01:34,232
Creo que es un riesgo
que estoy dispuesto a correr.
842
01:01:36,067 --> 01:01:38,319
�Qu� pas� ah� afuera?
843
01:01:38,361 --> 01:01:41,280
Un humano quiere
hablar contigo.
844
01:01:42,031 --> 01:01:43,574
Hazlo pasar.
845
01:01:43,616 --> 01:01:45,702
S�, mi se�or.
846
01:01:57,839 --> 01:01:59,090
Perd�n, perd�name.
847
01:02:01,175 --> 01:02:03,970
Yo... vengo a hacer un trato.
848
01:02:06,723 --> 01:02:08,099
Hay un cazador de vampiros.
849
01:02:09,976 --> 01:02:11,811
Espera, espera, espera,
espera ahora.
850
01:02:12,395 --> 01:02:14,856
Te agradecer�a que mantuvieras
la distancia. De verdad.
851
01:02:16,858 --> 01:02:19,819
Muy bien.
Pero eso no te salvar�.
852
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
Tienes un minuto.
853
01:02:23,239 --> 01:02:26,200
Hay un cazador de vampiros.
Te est� buscando.
854
01:02:27,994 --> 01:02:31,581
Pero yo puedo traerlo hacia ti.
855
01:02:33,458 --> 01:02:34,917
�Y a cambio?
856
01:02:35,501 --> 01:02:36,544
Bueno...
857
01:02:37,295 --> 01:02:39,255
Al paso que ustedes van,
858
01:02:39,297 --> 01:02:40,840
se van a quedar sin gente
muy pronto.
859
01:02:42,049 --> 01:02:44,427
Ponme a cargo de los humanos
sobrevivientes.
860
01:02:44,469 --> 01:02:46,095
Reconstruyamos la poblaci�n.
861
01:02:49,265 --> 01:02:51,309
Tienen demasiado miedo
para lidiar contigo,
862
01:02:51,350 --> 01:02:52,602
pero me escuchar�n a m�.
863
01:02:58,941 --> 01:03:00,026
Tr�emelo.
864
01:03:00,735 --> 01:03:01,694
Vete.
865
01:03:16,042 --> 01:03:17,919
�Qu� demonios acaba
de pasar ah�?
866
01:03:18,503 --> 01:03:19,545
Hice un trato.
867
01:03:19,587 --> 01:03:21,464
- �Con �l?
- As� es.
868
01:03:21,506 --> 01:03:23,925
Mira, tenemos que estar
en el lado ganador de esto.
869
01:03:24,550 --> 01:03:27,386
- Vendiste a la raza humana.
- �Venderlos?
870
01:03:27,428 --> 01:03:30,306
�Crees que ese cazador de vampiros
nos salvar� a todos?
871
01:03:30,348 --> 01:03:32,600
Mata a un vampiro reci�n
convertido,
872
01:03:32,642 --> 01:03:34,852
y quieres convertirlo en tu
salvador, �aleluya!
873
01:03:34,894 --> 01:03:36,979
- �Pero no deber�amos
dejarlo intentarlo?
- No.
874
01:03:37,021 --> 01:03:39,982
Esta es una gran oportunidad.
Podemos gobernar este pa�s.
875
01:03:40,024 --> 01:03:43,903
Todo lo que tenemos que hacer es abastecer
al Amo con suficientes, suficientes cuerpos.
876
01:03:43,945 --> 01:03:45,738
Oh, �eso es todo?
877
01:03:45,780 --> 01:03:48,366
Eso es todo.
Mira, despu�s de todo esto,
878
01:03:48,407 --> 01:03:50,910
�y todav�a no entiendes c�mo
funciona este mundo ahora?
879
01:03:50,952 --> 01:03:53,496
Ves, por eso nunca ser�s
un gran l�der,
880
01:03:53,538 --> 01:03:56,415
y exactamente por eso lo soy.
V�monos.
881
01:04:09,820 --> 01:04:11,448
�Esto es todo lo que me traes?
882
01:04:11,722 --> 01:04:13,808
Todo lo que pude encontrar,
mi Reina.
883
01:04:13,850 --> 01:04:15,810
Hay muchos pueblos vac�os,
884
01:04:15,852 --> 01:04:18,604
con casi nada entre ellos.
885
01:04:18,646 --> 01:04:21,065
Hemos recorrido
un largo camino,
886
01:04:21,107 --> 01:04:24,068
sin nada que nos sostenga.
887
01:04:24,110 --> 01:04:25,903
Deseamos sangre.
888
01:04:27,196 --> 01:04:28,614
Bueno, aqu� no hay.
889
01:04:29,365 --> 01:04:32,118
Cuando nos vayamos,
encontraremos algunos.
890
01:04:32,420 --> 01:04:34,440
No pareces hambrienta.
891
01:04:35,204 --> 01:04:38,875
Y tu aliento es muy fragante,
como si acabaras de alimentarte.
892
01:04:39,458 --> 01:04:42,628
A menos que mis sentidos me enga�en
despu�s de nuestra dif�cil...
893
01:04:45,298 --> 01:04:48,968
�Acusas a nuestra
Reina de mentir?
894
01:04:49,594 --> 01:04:50,970
No, no.
895
01:04:51,512 --> 01:04:55,016
Y si te lo parece,
por favor, perd�name.
896
01:04:55,057 --> 01:04:58,644
Una vez que nos alimentemos,
seremos m�s civilizados.
897
01:04:58,686 --> 01:04:59,979
Encontraremos algo,
898
01:05:00,646 --> 01:05:03,816
pero por ahora,
nos quedamos.
899
01:05:03,858 --> 01:05:05,735
�Quedarnos? �Por qu�?
900
01:05:06,694 --> 01:05:09,530
La batalla est� sobre nosotros.
Debemos irnos.
901
01:05:09,572 --> 01:05:11,407
Viene un cazador.
902
01:05:12,199 --> 01:05:14,535
Cuando �l muera, nos vamos.
903
01:05:15,077 --> 01:05:18,581
�Qu� humano requiere
que todos lo matemos?
904
01:05:19,290 --> 01:05:21,792
Uno de nosotros puede quedarse.
Eso deber�a ser suficiente.
905
01:05:21,834 --> 01:05:24,378
El Amo quiere hacerlo
personalmente.
906
01:05:24,420 --> 01:05:27,840
Entonces que se quede
y los dem�s sigamos adelante.
907
01:05:27,882 --> 01:05:30,885
Podemos dejar atr�s
este p�ramo est�ril.
908
01:05:31,802 --> 01:05:34,597
El Amo quiere que nos quedemos.
909
01:05:34,639 --> 01:05:36,599
�D�nde est� el Amo?
910
01:05:37,600 --> 01:05:42,563
Est� descansando, como deber�as
estar t�, despu�s de tu largo viaje.
911
01:05:42,605 --> 01:05:44,023
Deseamos hablar con �l.
912
01:05:45,274 --> 01:05:46,692
No lo retendremos mucho tiempo.
913
01:05:47,443 --> 01:05:49,028
Tal vez deber�amos molestarlo.
914
01:05:49,070 --> 01:05:52,239
Seguro que se alegrar�a
mucho de verte.
915
01:05:55,326 --> 01:05:57,370
Anda. Ve a descansar.
916
01:05:57,410 --> 01:06:00,780
Hay muchas cosas que discutir.
917
01:06:01,126 --> 01:06:02,625
Vienen m�s de ustedes.
918
01:06:02,820 --> 01:06:05,620
Cuando lleguen, hablaremos.
919
01:06:06,671 --> 01:06:07,838
�Cu�ndo?
920
01:06:09,590 --> 01:06:13,302
Cuando su Reina lo decida,
y no antes.
921
01:06:15,096 --> 01:06:16,764
�Vayan!
922
01:06:19,225 --> 01:06:21,644
Hemos recorrido
todo este camino.
923
01:06:22,395 --> 01:06:24,605
Tratados como esclavos.
924
01:06:24,647 --> 01:06:28,818
�Y a�n as� se nos proh�be
entrar en la casa del Amo?
925
01:06:28,859 --> 01:06:30,403
Ellos estaban all�.
926
01:06:31,237 --> 01:06:32,363
Pod�a olerlos.
927
01:06:33,656 --> 01:06:35,408
Ol� la sangre en su aliento.
928
01:06:36,033 --> 01:06:37,159
Est�n all�.
929
01:06:38,077 --> 01:06:40,162
Pero se ha decidido que no
son para nosotros.
930
01:06:41,330 --> 01:06:44,875
�Nos mantienen afuera y nos
matan de hambre como a perros?
931
01:06:44,917 --> 01:06:47,253
Deber�amos amenazar con irnos.
932
01:06:47,294 --> 01:06:50,297
Eso atraer� al Amo
hacia nosotros.
933
01:06:50,339 --> 01:06:53,592
Tambi�n traer� consigo su ira.
934
01:06:54,343 --> 01:06:57,346
Ella no puede alejarnos
del Amo para siempre.
935
01:07:02,685 --> 01:07:04,186
Descansen ahora.
936
01:07:11,861 --> 01:07:12,987
Cuidado.
937
01:07:15,260 --> 01:07:16,980
Grandes noticias,
cazador de vampiros.
938
01:07:17,320 --> 01:07:19,700
- �Los encontraron?
- Bueno, no exactamente.
939
01:07:19,740 --> 01:07:22,720
Pero tres de mis chicos entraron en un viejo
pueblo fantasma no muy lejos de aqu�,
940
01:07:23,040 --> 01:07:24,240
s�lo uno regres�.
941
01:07:24,290 --> 01:07:26,709
Creo que es seguro decir
que encontramos su lugar.
942
01:07:27,293 --> 01:07:30,171
Ahora, lo que tenemos que hacer
es recoger a todo el mundo,
943
01:07:30,212 --> 01:07:33,215
nos dirigimos all� y pateamos
algunos culos de chupasangre.
944
01:07:33,257 --> 01:07:36,510
Bueno, �no ser�a mejor que
fu�ramos ma�ana por la ma�ana?
945
01:07:36,552 --> 01:07:37,928
Son m�s fuertes por la noche.
946
01:07:37,970 --> 01:07:40,848
Bueno, ves,
esa es la belleza del plan.
947
01:07:41,849 --> 01:07:43,309
No nos estar�n esperando.
948
01:07:44,518 --> 01:07:46,270
No te preocupes
por el Sr. Rico.
949
01:07:47,188 --> 01:07:48,230
Es leal.
950
01:07:49,440 --> 01:07:50,691
Es una buena palabra,
�verdad?
951
01:07:51,734 --> 01:07:52,860
Ser� mejor que me prepare.
952
01:07:54,528 --> 01:07:55,571
Tranquilo, Rico.
953
01:07:57,031 --> 01:07:59,033
Los perros leales
se sacrifican, viejo.
954
01:08:08,000 --> 01:08:09,502
Algo no est� bien.
955
01:08:09,543 --> 01:08:11,212
Vas a tener que quedarte
afuera de esto.
956
01:08:11,962 --> 01:08:13,214
�Cu�l es el problema?
957
01:08:13,255 --> 01:08:15,341
Nuestros amigos de ah� afuera
tienen cara de culpables.
958
01:08:15,382 --> 01:08:17,927
No pueden estar vendi�ndote.
Eso no tiene sentido.
959
01:08:17,968 --> 01:08:19,804
Tal vez no, pero despu�s
de que nos hayamos ido,
960
01:08:19,845 --> 01:08:22,473
empacas y te diriges
en la direcci�n opuesta.
961
01:08:23,057 --> 01:08:24,266
No, de ninguna manera.
962
01:08:24,308 --> 01:08:26,811
Te dije que �bamos a ayudar
y lo estamos haciendo.
963
01:08:26,852 --> 01:08:28,437
�Conoces este pueblo fantasma?
964
01:08:29,146 --> 01:08:31,023
Creo que s� de lo que est�
hablando.
965
01:08:32,108 --> 01:08:33,442
Dame dos horas,
966
01:08:34,318 --> 01:08:35,653
y llega sin ser vista.
967
01:08:37,696 --> 01:08:39,115
Si lo que dices es verdad,
968
01:08:40,157 --> 01:08:41,700
todo podr�a haber terminado
para entonces.
969
01:08:41,742 --> 01:08:43,828
Es un riesgo que tendremos
que correr.
970
01:08:49,250 --> 01:08:51,418
Cuando esto termine,
�vamos a gobernar este pa�s!
971
01:08:51,460 --> 01:08:52,795
�S�!
972
01:08:52,837 --> 01:08:54,964
�No m�s problemas
con los vampiros!
973
01:08:55,005 --> 01:08:56,799
- �Saben lo que estoy diciendo?
- �Saben lo que estoy diciendo?
974
01:08:56,841 --> 01:08:59,260
- �Este va a ser nuestro pa�s ahora!
- �S�!
975
01:08:59,301 --> 01:09:02,638
- �Estaremos al mando!
- �S�!
976
01:09:02,680 --> 01:09:05,975
- �Y gobernaremos la raza humana!
- �S�!
977
01:09:06,016 --> 01:09:07,518
Y estamos aqu� para unirnos
a ustedes.
978
01:09:08,561 --> 01:09:10,688
Oh, s�. Sobre eso.
979
01:09:12,356 --> 01:09:14,358
- Atr�penlos.
- �Qu�...
980
01:09:17,444 --> 01:09:18,612
Ll�vense a las mujeres tambi�n.
981
01:09:19,738 --> 01:09:21,866
- �Por qu� las mujeres? Dijiste...
- Viejo, �c�llate la boca!
982
01:09:21,907 --> 01:09:22,992
Pero t� dijiste...
983
01:09:28,664 --> 01:09:31,208
Imb�cil.
984
01:09:31,250 --> 01:09:34,086
Ese soy yo. �tenlos.
985
01:09:35,462 --> 01:09:38,883
Rico. Charlie.
Tranquilos.
986
01:09:41,886 --> 01:09:44,180
Si te da m�s problemas,
m�tele una bala en la cabeza.
987
01:09:46,432 --> 01:09:48,058
Los perros leales
son sacrificados.
988
01:09:52,771 --> 01:09:54,356
Ten�a fe en ti.
989
01:09:54,940 --> 01:09:57,234
Hazme entender por qu�
me traicionaste.
990
01:09:58,027 --> 01:10:00,237
Porque no tengo fe en ti,
cazador de vampiros.
991
01:10:02,406 --> 01:10:05,451
He visto al Amo
y no puedes vencerlo.
992
01:10:06,660 --> 01:10:08,954
Y adem�s, como que tengo
esta cosa.
993
01:10:09,705 --> 01:10:11,624
Me gusta estar
en el lado ganador.
994
01:10:13,834 --> 01:10:15,211
�A qu� precio?
995
01:10:15,878 --> 01:10:16,921
�Tu alma?
996
01:10:18,339 --> 01:10:19,590
Por favor.
997
01:10:19,632 --> 01:10:21,050
Comprado y pagado.
998
01:10:21,091 --> 01:10:22,384
Hace mucho tiempo.
999
01:10:23,260 --> 01:10:24,511
Por eso sigo aqu�.
1000
01:10:26,347 --> 01:10:27,806
No puedo discutir con eso.
1001
01:10:32,853 --> 01:10:34,104
Te traje lo que te promet�.
1002
01:10:34,897 --> 01:10:35,940
Y algo m�s.
1003
01:10:38,284 --> 01:10:39,508
Env�alo.
1004
01:11:06,428 --> 01:11:07,388
John.
1005
01:11:09,890 --> 01:11:11,517
Por todo lo que pasaste,
1006
01:11:13,352 --> 01:11:14,770
todo lo que has visto...
1007
01:11:17,856 --> 01:11:19,483
�y todav�a crees?
1008
01:11:22,403 --> 01:11:23,904
�C�mo es eso razonable?
1009
01:11:25,656 --> 01:11:26,991
�Me est�s juzgando,
1010
01:11:28,033 --> 01:11:29,285
o a mi fe?
1011
01:11:30,786 --> 01:11:33,956
Llevas la fe de un imperio
1012
01:11:36,250 --> 01:11:40,462
que ha asesinado a cada uno
de sus profetas.
1013
01:11:42,172 --> 01:11:43,757
Y si persistes, John,
1014
01:11:45,092 --> 01:11:46,552
ser� lo mismo para ti.
1015
01:11:48,762 --> 01:11:51,181
Esto no va a ser r�pido,
amigo m�o.
1016
01:11:52,099 --> 01:11:55,602
Cada d�a estar�s m�s
y m�s d�bil,
1017
01:11:56,770 --> 01:11:59,064
hasta que ya no te importe
si vives o mueres.
1018
01:12:02,026 --> 01:12:03,652
Y morir�s.
1019
01:12:03,694 --> 01:12:05,571
Ya no est�s tan seguro,
�verdad, Cazador?
1020
01:12:05,612 --> 01:12:06,780
�C�llate!
1021
01:12:09,158 --> 01:12:11,076
�Te duele tanto
1022
01:12:12,619 --> 01:12:14,330
que yo haya elegido vivir?
1023
01:12:18,917 --> 01:12:21,378
�Tenemos un mal d�a hoy,
verdad?
1024
01:12:22,338 --> 01:12:23,380
Vete a la mierda.
1025
01:12:25,132 --> 01:12:26,633
S�, como quieras.
1026
01:12:26,675 --> 01:12:28,886
S� que tengo un lindo veh�culo
1027
01:12:28,927 --> 01:12:31,305
esper�ndome ah� atr�s,
hijo de puta.
1028
01:12:34,099 --> 01:12:35,934
Tu mam� era un lindo veh�culo.
1029
01:12:40,773 --> 01:12:42,232
P�nganlos en el s�tano.
1030
01:12:46,403 --> 01:12:47,696
Puedes quedarte
con este tambi�n.
1031
01:12:48,238 --> 01:12:49,573
�Qu� crees que est�s haciendo?
1032
01:12:50,074 --> 01:12:53,327
�Esto est� mal!
�Todo esto est� mal y lo sabes!
1033
01:12:53,369 --> 01:12:56,121
�Este hombre es nuestra �nica
esperanza de supervivencia!
1034
01:12:56,705 --> 01:12:58,332
Falsa esperanza, querr�s decir.
1035
01:13:01,543 --> 01:13:02,669
Mantenlo vivo.
1036
01:13:02,711 --> 01:13:05,172
Mientras no haga nada est�pido.
1037
01:13:05,214 --> 01:13:07,049
Pase lo que pase.
1038
01:13:12,054 --> 01:13:13,305
Mi se�or.
1039
01:13:13,347 --> 01:13:15,307
Deber�amos acabar
con ellos ahora.
1040
01:13:16,058 --> 01:13:17,601
Son un riesgo demasiado grande.
1041
01:13:17,643 --> 01:13:19,686
Especialmente el cazador.
1042
01:13:21,021 --> 01:13:22,272
Esos dos.
1043
01:13:24,024 --> 01:13:25,192
�Y t�?
1044
01:13:26,151 --> 01:13:27,403
Habla otra vez,
1045
01:13:28,070 --> 01:13:29,780
y te arrancar� la lengua.
1046
01:13:30,489 --> 01:13:31,532
Vete.
1047
01:13:47,840 --> 01:13:49,550
- Esta es m�a.
- Toda tuya.
1048
01:13:49,591 --> 01:13:51,510
- �No! �No!
- �Qu� carajo?
1049
01:13:51,552 --> 01:13:53,053
Suelta a mi hermana, t�...
1050
01:13:53,095 --> 01:13:54,763
Oye, �no!
1051
01:13:58,280 --> 01:14:00,580
No puedo esperar a destrozarte
esta noche.
1052
01:14:02,080 --> 01:14:04,180
Charlie.
Qu�date quieto.
1053
01:14:04,400 --> 01:14:05,920
Haz un movimiento,
Cazador,
1054
01:14:06,608 --> 01:14:08,819
y no vacilar�.
1055
01:14:37,760 --> 01:14:39,340
Acerca de tu trato.
1056
01:14:42,811 --> 01:14:44,480
Yo no hago tratos.
1057
01:14:44,521 --> 01:14:46,523
Yo tomo.
1058
01:14:49,234 --> 01:14:50,986
�Sucias alima�as,
prep�rense a morir!
1059
01:14:51,028 --> 01:14:52,321
�Nos est�n flanqueando!
1060
01:14:59,328 --> 01:15:01,705
T� ser�s m�o.
1061
01:15:08,378 --> 01:15:11,840
Som�tanse a nuestra
voluntad, �ahora!
1062
01:15:11,882 --> 01:15:13,967
Y seremos misericordiosos.
1063
01:15:22,935 --> 01:15:27,439
Su l�der ha ca�do,
�y est�n condenados a seguirlo!
1064
01:15:34,446 --> 01:15:37,658
Tu adrenalina s�lo har�
que tu sangre sepa m�s dulce.
1065
01:15:37,699 --> 01:15:39,368
�Ya casi puedo saborearla!
1066
01:15:39,409 --> 01:15:40,911
Todo lo que vas a saborear
es mi cuchillo.
1067
01:15:40,953 --> 01:15:42,788
Muy bien, perra.
Veamos lo que tienes.
1068
01:15:47,751 --> 01:15:49,127
�D�nde crees que vas?
1069
01:15:49,169 --> 01:15:52,130
�Su�ltame, hijo de puta!
1070
01:15:52,172 --> 01:15:53,840
�Ag�rrala!
1071
01:15:59,763 --> 01:16:02,724
�Qu� vas a hacer ahora, h�roe?
1072
01:16:02,766 --> 01:16:05,811
Me voy de aqu�. Eso es lo que
voy a hacer. Ahora retrocede.
1073
01:16:05,852 --> 01:16:07,729
Tienes que ayudarnos.
Eres uno de los nuestros.
1074
01:16:07,771 --> 01:16:10,232
No estoy con ustedes.
Estoy conmigo y ya est�.
1075
01:16:10,274 --> 01:16:12,609
�Si nos dejas, acabar�s
convirti�ndote en uno de ellos!
1076
01:16:12,651 --> 01:16:15,028
Estamos juntos en esto.
�Qu� demonios te pasa?
1077
01:16:15,070 --> 01:16:17,406
Necesito un escudo humano
y t� lo eres, cari�o, vamos.
1078
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
�C�llate!
1079
01:16:19,575 --> 01:16:21,034
Ll�vame, �soy mejor escudo!
1080
01:16:21,076 --> 01:16:22,619
S�, y tambi�n m�s problem�tico.
1081
01:16:22,661 --> 01:16:25,163
- �C�llate!
- �No quiero ir!
1082
01:16:35,799 --> 01:16:38,135
Charlie. �Charlie!
1083
01:16:38,176 --> 01:16:39,219
�Charlie!
1084
01:16:40,012 --> 01:16:41,054
Ahorra tu aliento.
1085
01:16:41,763 --> 01:16:42,931
Lo vas a necesitar.
1086
01:16:43,473 --> 01:16:44,516
Su�ltanos.
1087
01:16:45,225 --> 01:16:46,268
Gracias.
1088
01:16:48,228 --> 01:16:49,896
Ven por esto, chupasangre.
1089
01:16:56,820 --> 01:16:59,906
�Mataste a uno de los m�os?
Ocupar�s su lugar.
1090
01:16:59,948 --> 01:17:01,992
- �Hoy no!
- �Siguiente!
1091
01:17:05,120 --> 01:17:06,371
�Y ahora qu�?
1092
01:17:06,413 --> 01:17:09,082
Ahora encontramos al l�der.
Lo matamos.
1093
01:17:09,791 --> 01:17:11,126
�D�nde est� mi ballesta?
1094
01:17:11,168 --> 01:17:12,753
Torque la trajo,
s�lo para asegurarse
1095
01:17:12,794 --> 01:17:14,338
de que el Amo sab�a
de tu existencia.
1096
01:17:14,379 --> 01:17:16,006
La necesito ahora.
1097
01:17:16,048 --> 01:17:17,549
Necesitamos armas.
1098
01:17:17,591 --> 01:17:18,634
Toma la suya.
1099
01:17:19,384 --> 01:17:21,720
D�jamelo a m�.
Soy un ladr�n, �recuerdas?
1100
01:17:21,762 --> 01:17:22,804
Adelante, entonces.
1101
01:17:24,681 --> 01:17:26,141
�Qu� hay de nosotros?
1102
01:17:26,183 --> 01:17:27,768
Es mejor que se queden aqu�.
Es m�s seguro.
1103
01:17:27,809 --> 01:17:31,313
Si consigues armas,
�nos traer�s algunas?
1104
01:17:31,355 --> 01:17:32,481
Lo har�.
1105
01:17:32,522 --> 01:17:34,066
Funcionar�n contra la milicia.
1106
01:17:34,107 --> 01:17:35,400
No contra esos animales.
1107
01:17:36,193 --> 01:17:37,527
�Voy a estar bien?
1108
01:17:38,111 --> 01:17:39,446
No quiero ser uno de ellos.
1109
01:17:39,988 --> 01:17:41,114
No puedo decirlo.
1110
01:17:42,140 --> 01:17:44,120
Todav�a no te transformaste.
Eso es bueno.
1111
01:17:44,701 --> 01:17:47,871
Si llega la milicia,
luchas como un demonio.
1112
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
�Los destruir�!
1113
01:18:12,938 --> 01:18:15,774
Tengo armas.
Sin embargo, ella me vio.
1114
01:18:15,816 --> 01:18:18,235
- Lo saben.
- Mejor encontrar a las chicas.
1115
01:18:26,910 --> 01:18:29,329
El Amo estar� contento
de que haya matado a su n�mesis.
1116
01:18:29,371 --> 01:18:31,206
Hablas demasiado pronto.
1117
01:18:31,248 --> 01:18:33,333
Tu arrogancia me divierte.
1118
01:18:33,375 --> 01:18:34,960
He matado a muchos
como t� antes.
1119
01:18:35,001 --> 01:18:37,879
No has tratado con nadie
como yo antes.
1120
01:18:41,591 --> 01:18:42,759
�John!
1121
01:18:51,893 --> 01:18:52,978
Hijo de p...
1122
01:18:57,190 --> 01:18:58,191
John.
1123
01:18:58,817 --> 01:18:59,776
�John?
1124
01:19:03,780 --> 01:19:05,198
�No tienen nada que hacer?
1125
01:19:06,616 --> 01:19:08,368
Vamos. �V�yanse!
1126
01:19:11,288 --> 01:19:13,749
�Te convertir� en uno
de los nuestros!
1127
01:19:13,790 --> 01:19:17,836
�Y estaremos juntos
por toda la eternidad!
1128
01:19:17,878 --> 01:19:19,504
�Prefiero morir!
1129
01:19:19,546 --> 01:19:23,383
Te sentir�s muy diferente
una vez que hayas cambiado.
1130
01:19:23,425 --> 01:19:24,426
�Nunca!
1131
01:19:24,926 --> 01:19:27,220
Al�jate de ella,
zorra de mierda.
1132
01:19:36,938 --> 01:19:38,482
�Ll�vate a esa zorra!
1133
01:19:38,523 --> 01:19:40,846
He sentido bellotas
m�s grandes que t�.
1134
01:19:42,152 --> 01:19:43,403
�Su�ltala, desgraciado!
1135
01:19:46,323 --> 01:19:47,657
�Corre, zorra!
1136
01:19:51,787 --> 01:19:53,538
Pat�tico.
1137
01:19:53,580 --> 01:19:56,958
�R�ndete y acepta tu destino!
1138
01:19:57,000 --> 01:20:00,754
Eres como una rata intentando
luchar con un tigre.
1139
01:20:00,796 --> 01:20:06,051
Y la rata siempre tiene
una muerte in�til, �pronto olvidada!
1140
01:20:20,232 --> 01:20:21,817
Deb� haberte matado.
1141
01:20:21,858 --> 01:20:24,319
S�. Debiste hacerlo.
1142
01:21:01,398 --> 01:21:02,440
Est�s fuera.
1143
01:21:04,526 --> 01:21:06,194
Y has perdido, John.
1144
01:21:07,779 --> 01:21:09,823
Esto siempre iba a terminar
de una manera.
1145
01:21:11,199 --> 01:21:13,910
Y esa cruz nunca te salvar�.
1146
01:21:15,036 --> 01:21:16,329
Permanezcamos juntos,
1147
01:21:17,414 --> 01:21:18,874
en el abismo, John.
1148
01:21:19,583 --> 01:21:20,667
Abr�zame.
1149
01:21:22,502 --> 01:21:23,712
En el infinito.
1150
01:21:25,422 --> 01:21:28,508
Piensa en lo poderosos
que seremos juntos.
1151
01:22:49,130 --> 01:22:51,883
�C�mo est�s, jefe?
1152
01:23:03,019 --> 01:23:04,604
- �John!
- John, �est�s bien?
1153
01:23:05,271 --> 01:23:06,648
�John?
1154
01:23:06,690 --> 01:23:08,274
�John?
1155
01:23:13,025 --> 01:23:14,115
�Elena!
1156
01:23:15,156 --> 01:23:17,200
- �Oh, Dios!
- Me alegro tanto de que est�s bien.
1157
01:23:18,535 --> 01:23:19,995
Sab�a que podr�as manejarlo.
1158
01:23:22,247 --> 01:23:23,748
Pap� estar�a orgulloso.
1159
01:23:27,293 --> 01:23:28,586
Oye, John.
1160
01:23:30,839 --> 01:23:32,340
Voy a dar un �ltimo paseo.
1161
01:23:33,675 --> 01:23:34,759
Si te necesito,
1162
01:23:36,594 --> 01:23:37,637
te encontrar�.
1163
01:23:42,350 --> 01:23:43,309
John.
1164
01:23:43,977 --> 01:23:45,020
�Y ahora qu�?
1165
01:23:49,816 --> 01:23:51,067
No tengo idea.
1166
01:24:05,665 --> 01:24:06,916
�Qu� pasa, mi se�or?
1167
01:24:09,919 --> 01:24:12,672
�l est�... �est� muerto!
1168
01:24:13,381 --> 01:24:14,549
�Qui�n es, Amo?
1169
01:24:18,094 --> 01:24:19,804
Mi aprendiz.
1170
01:24:19,846 --> 01:24:22,140
El que se atrevi�...
1171
01:24:23,308 --> 01:24:26,144
...a desafiarme.
1172
01:24:26,811 --> 01:24:30,148
Despu�s de todos estos siglos,
por fin ha muerto.
1173
01:24:30,857 --> 01:24:33,318
�As� que ahora
no habr� batalla?
1174
01:24:34,444 --> 01:24:36,321
As�... as� es.
1175
01:24:36,362 --> 01:24:38,114
As� es.
1176
01:24:38,907 --> 01:24:39,949
No habr� batalla.
1177
01:24:41,284 --> 01:24:42,327
Ninguna batalla.
1178
01:24:44,954 --> 01:24:47,248
El mundo...
1179
01:24:47,290 --> 01:24:50,627
�El mundo es nuestro!
1180
01:25:30,640 --> 01:25:33,520
MUCHOS VAMPIROS PERECIERON
CON LA MUERTE DEL AMO.
1181
01:25:33,520 --> 01:25:36,920
AHORA EL CAZADOR DE VAMPIROS
TIENE LA MISI�N DE MATAR AL AMO SUPREMO
1182
01:25:36,920 --> 01:25:40,280
Y ACABAR CON EL REINADO
DEL VAMPIRO EN LA TIERRA.
1183
01:25:40,948 --> 01:25:44,577
PR�XIMAMENTE
SED DE SANGRE 2
1184
01:25:45,450 --> 01:26:05,760
BLOODTHIRST (2023) - SED DE SANGRE
Sincronizaci�n y traducci�n: DanyMoony
85041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.