All language subtitles for Baby Looney Tunes (2005) - S02E09 - Bend it Like Petunia - Cock-A-Doodle-Doo-It!_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,070 --> 00:00:05,771 - ¶ Hey there, everybody ¶ 2 00:00:05,773 --> 00:00:07,172 ¶ it's a looniful day ¶ 3 00:00:07,174 --> 00:00:11,143 ¶ to have a little fun the baby looney tunes way ¶ 4 00:00:11,145 --> 00:00:13,112 ¶ there's lots to do at granny's house ¶ 5 00:00:13,114 --> 00:00:14,546 ¶ games to play and balls to bounce ¶ 6 00:00:14,548 --> 00:00:18,484 ¶ let's jump and slide and holler "hooray" ¶ 7 00:00:18,486 --> 00:00:20,586 ¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶ 8 00:00:20,588 --> 00:00:22,354 ¶ taz and Lola, too ¶ 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,256 ¶ tweety's such a sweetie ¶ 10 00:00:24,258 --> 00:00:27,126 ¶ now all we need is you ¶ 11 00:00:27,128 --> 00:00:28,527 ¶ hey there, everybody ¶ 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,329 ¶ it's a looniful day ¶ 13 00:00:30,331 --> 00:00:34,633 ¶ to play the baby looney tunes way ¶ 14 00:00:38,238 --> 00:00:40,439 - today, I'm going to introduce you guys 15 00:00:40,441 --> 00:00:43,108 to the world's most popular sport, 16 00:00:43,110 --> 00:00:45,744 and my own personal favorite-- 17 00:00:45,746 --> 00:00:47,146 soccer! 18 00:00:47,148 --> 00:00:47,746 [Blows whistle] 19 00:00:47,748 --> 00:00:50,215 - Taz loves soccer! 20 00:00:50,217 --> 00:00:53,152 - Ooh! Wow! - That's neat! 21 00:00:53,154 --> 00:00:57,523 - Wow! I didn't know you could do that, Floyd. 22 00:00:57,525 --> 00:00:59,258 - Yeah! That's cool! 23 00:00:59,260 --> 00:01:02,661 - There's a lot you guys don't know about me. 24 00:01:02,663 --> 00:01:05,297 - Hmm. I'm suspecting mystery. 25 00:01:05,299 --> 00:01:08,067 - We're going to learn a few basic skills, 26 00:01:08,069 --> 00:01:11,070 and then we're going to play a real game. 27 00:01:11,072 --> 00:01:11,537 - Huh! What? 28 00:01:11,539 --> 00:01:14,840 We're gonna play soccer? With girls? 29 00:01:14,842 --> 00:01:17,276 - Yes. Is that a problem? 30 00:01:17,278 --> 00:01:18,444 - Of course it's a problem! 31 00:01:18,446 --> 00:01:23,082 Everyone knows girls can't play soccer as well as boys. 32 00:01:23,084 --> 00:01:25,617 - Want to bet, ducky boy? 33 00:01:25,619 --> 00:01:30,589 Watch this. Ha ha ha! 34 00:01:30,591 --> 00:01:32,157 Ooh! Unh! 35 00:01:32,159 --> 00:01:34,626 - [Laughter] 36 00:01:36,429 --> 00:01:38,764 - [Grunting] 37 00:01:40,567 --> 00:01:43,402 [Toot] 38 00:01:43,404 --> 00:01:45,104 We'll show you boys! 39 00:01:45,106 --> 00:01:50,242 - Guys, we're supposed to be having fun here--together! 40 00:01:50,244 --> 00:01:51,310 [Sigh] 41 00:01:51,312 --> 00:01:53,345 - Hey! 42 00:01:53,347 --> 00:01:53,846 Floyd? 43 00:01:53,848 --> 00:01:54,580 - Yes, Petunia? 44 00:01:54,582 --> 00:01:58,250 - Those tricks you did before with the soccer ball, 45 00:01:58,252 --> 00:02:00,219 weren't they kind of hard? 46 00:02:00,221 --> 00:02:01,153 - Heh heh heh! 47 00:02:01,155 --> 00:02:02,387 It wasn't anything, really. 48 00:02:02,389 --> 00:02:05,557 You just start at the beginning and... 49 00:02:05,559 --> 00:02:06,158 [Grunt] 50 00:02:06,160 --> 00:02:08,227 Kick your way to the top. 51 00:02:08,229 --> 00:02:10,762 - Uh, let me try! Let me try! 52 00:02:10,764 --> 00:02:12,564 Heh heh heh! 53 00:02:12,566 --> 00:02:12,898 Aah! 54 00:02:12,900 --> 00:02:15,267 - Not quite as easy as it looks. 55 00:02:15,269 --> 00:02:16,502 - Can I try, Floyd? 56 00:02:16,504 --> 00:02:19,805 - Sure! Give it your best shot. 57 00:02:20,907 --> 00:02:22,541 - [Panting] 58 00:02:22,543 --> 00:02:23,876 Hey! 59 00:02:23,878 --> 00:02:25,844 - [Laughter] 60 00:02:25,846 --> 00:02:27,312 - What'd I tell you? 61 00:02:27,314 --> 00:02:28,480 [Laughing] 62 00:02:28,482 --> 00:02:31,884 You see? Girls can't kick. Ha ha ha! 63 00:02:31,886 --> 00:02:32,718 - Daffy. 64 00:02:32,720 --> 00:02:33,785 [Grunting] 65 00:02:33,787 --> 00:02:35,554 - Aah! 66 00:02:36,222 --> 00:02:36,722 - Okay, gang. 67 00:02:36,724 --> 00:02:39,925 It's time to learn to dribble, like this. 68 00:02:39,927 --> 00:02:41,193 - Yeah, yeah! 69 00:02:41,195 --> 00:02:43,795 - [Cheering] 70 00:02:43,797 --> 00:02:45,430 - It's my turn to try. 71 00:02:45,432 --> 00:02:47,366 - Why can't I go next? 72 00:02:47,368 --> 00:02:48,367 - Move it! 73 00:02:48,369 --> 00:02:50,202 [Whistle blows] 74 00:02:50,204 --> 00:02:51,503 - Enough! 75 00:02:51,505 --> 00:02:53,205 - There's more than one ball. 76 00:02:53,207 --> 00:02:56,909 If we share, we can all get a turn. 77 00:02:56,911 --> 00:02:57,843 Okay? 78 00:02:57,845 --> 00:02:59,878 - Alright. 79 00:03:00,446 --> 00:03:02,181 - So, who wants to be goalie? 80 00:03:02,183 --> 00:03:05,184 - I guess I'll be the goalie, Floyd. 81 00:03:05,186 --> 00:03:08,654 - What do you have to do? 82 00:03:09,289 --> 00:03:09,922 - A goalie is the guy 83 00:03:09,924 --> 00:03:12,824 who tries to stop the other team from scoring 84 00:03:12,826 --> 00:03:14,493 by guarding his team's net 85 00:03:14,495 --> 00:03:17,629 and stopping the ball from going in. 86 00:03:17,631 --> 00:03:18,964 Now, when I blow the whistle, 87 00:03:18,966 --> 00:03:22,267 let's see if we can all kick the ball. 88 00:03:22,269 --> 00:03:24,570 [Blows whistle] 89 00:03:24,971 --> 00:03:26,538 - Hey! Aah! Aah! 90 00:03:26,540 --> 00:03:27,573 - [Cheering] 91 00:03:27,575 --> 00:03:28,540 - Ho ho! Whoo-hoo! 92 00:03:28,542 --> 00:03:30,742 Good stop, tweety. 93 00:03:30,744 --> 00:03:32,578 - Are you alright, tweety? 94 00:03:32,580 --> 00:03:35,347 - Ooh, I'm just fine, Floyd. 95 00:03:35,349 --> 00:03:37,416 - It's Petunia, silly. 96 00:03:37,418 --> 00:03:41,553 Here, you better drink some nice cold water. 97 00:03:41,555 --> 00:03:42,754 - [Clears throat] 98 00:03:42,756 --> 00:03:46,825 How come Petunia's helping their team? 99 00:03:46,827 --> 00:03:49,628 - Because tweety's my friend! 100 00:03:49,963 --> 00:03:52,431 Are you feeling better, tweety? 101 00:03:52,433 --> 00:03:55,300 - Oh, yes! I got a new job. 102 00:03:55,302 --> 00:03:56,735 I'm the scorekeeper. 103 00:03:56,737 --> 00:03:59,671 I can't count, but I can press the buttons. 104 00:03:59,673 --> 00:04:02,007 - Now we're gonna work on headers. 105 00:04:02,009 --> 00:04:04,676 - [Muttering] 106 00:04:10,650 --> 00:04:11,750 Taz like! 107 00:04:11,752 --> 00:04:12,384 Ooh! Whoa! 108 00:04:12,386 --> 00:04:15,821 - Taz! I've never seen anything quite like that. 109 00:04:15,823 --> 00:04:18,423 - Taz got shoes! Taz got shoes! 110 00:04:18,425 --> 00:04:20,592 - Is everybody else ready to try? 111 00:04:20,594 --> 00:04:23,295 - Lola! Melissa! 112 00:04:23,297 --> 00:04:24,663 Ha ha ha! 113 00:04:24,665 --> 00:04:27,933 - Petunia! Good playing! 114 00:04:28,768 --> 00:04:30,369 [Blows whistle] 115 00:04:30,371 --> 00:04:33,472 Alright! Let's play ball! 116 00:04:33,474 --> 00:04:35,807 - Okay, guys. We're a team. 117 00:04:35,809 --> 00:04:37,943 - Oh. How'd I guess? 118 00:04:37,945 --> 00:04:40,912 - Us, too! We're a team! 119 00:04:40,914 --> 00:04:42,314 Come on, Petunia! 120 00:04:42,316 --> 00:04:45,517 - And just because the girls' team is short one player, 121 00:04:45,519 --> 00:04:46,685 I'm gonna be a girl today. 122 00:04:46,687 --> 00:04:50,055 - Huh? Floyd's gonna be a girl! 123 00:04:50,057 --> 00:04:51,290 That's rich! 124 00:04:51,292 --> 00:04:53,792 - [Laughter] 125 00:04:54,727 --> 00:04:55,427 - Okay, girls, 126 00:04:55,429 --> 00:04:57,629 you try to kick the ball into that goal, 127 00:04:57,631 --> 00:04:59,898 and, boys, you try to kick the ball 128 00:04:59,900 --> 00:05:01,500 into that goal. 129 00:05:01,502 --> 00:05:03,035 - Oh, sure! No problem, Floyd. 130 00:05:03,037 --> 00:05:04,636 - Because we don't have quite enough players 131 00:05:04,638 --> 00:05:09,374 and because I know you're all so fond of that goalie position, 132 00:05:09,376 --> 00:05:10,075 nobody's playing goalie. 133 00:05:10,077 --> 00:05:12,611 We'll all just try to protect our own goal. 134 00:05:12,613 --> 00:05:15,614 And, everybody, try not to use your hands. 135 00:05:15,616 --> 00:05:18,917 If you do, the other team gets the ball. 136 00:05:18,919 --> 00:05:21,920 - [Cheering] 137 00:05:21,922 --> 00:05:23,555 - Play ball! 138 00:05:23,557 --> 00:05:25,524 - Yeah, yeah, yeah! Taz goal! 139 00:05:25,526 --> 00:05:28,060 - Go, taz, go! 140 00:05:28,062 --> 00:05:29,695 - Win, win, win! 141 00:05:29,697 --> 00:05:32,631 - Attaboy, tazzy! 142 00:05:35,702 --> 00:05:38,804 Look! There's the biggest spider I've ever seen! 143 00:05:38,806 --> 00:05:40,605 - Huh? - Gotcha! 144 00:05:40,607 --> 00:05:41,373 - Hey! 145 00:05:41,375 --> 00:05:42,808 Oh, we're gonna get you back! 146 00:05:42,810 --> 00:05:44,009 - Lola! 147 00:05:44,011 --> 00:05:45,010 - Aah! 148 00:05:45,012 --> 00:05:47,112 - Yes! 149 00:05:49,415 --> 00:05:52,417 - [Breathing heavily] 150 00:05:53,519 --> 00:05:53,885 Ohh. 151 00:05:53,887 --> 00:05:56,788 - Eh, what are you doing, Sylvester? 152 00:05:56,790 --> 00:05:58,457 - [Groan] 153 00:05:58,459 --> 00:05:59,624 I'm tired. 154 00:05:59,626 --> 00:06:03,028 - Yeah, yeah. Puddytat. Just give us the ball. 155 00:06:03,463 --> 00:06:04,529 Yah! 156 00:06:04,531 --> 00:06:05,797 - Oh! 157 00:06:06,132 --> 00:06:07,799 - Hey, Petunia! 158 00:06:07,801 --> 00:06:10,936 - Ooh! Ooh! I got it! 159 00:06:12,839 --> 00:06:14,806 Yeah! 160 00:06:15,608 --> 00:06:18,076 - [Cheering] 161 00:06:19,112 --> 00:06:20,145 [Blows whistle] 162 00:06:20,147 --> 00:06:22,013 - It's halftime! 163 00:06:23,049 --> 00:06:26,852 - We've got to win this game. We are the best. 164 00:06:26,854 --> 00:06:28,820 - [Gibberish] 165 00:06:28,822 --> 00:06:32,691 - Okay, girls, losing is not an option. 166 00:06:32,693 --> 00:06:34,493 We'll fight them on the beaches. 167 00:06:34,495 --> 00:06:36,428 We'll fight them at the lunch cooler. 168 00:06:36,430 --> 00:06:40,632 And we'll fight them on the soccer field! 169 00:06:41,768 --> 00:06:42,868 - [Yelling] 170 00:06:42,870 --> 00:06:44,836 - Ha ha ha! 171 00:06:46,472 --> 00:06:46,838 - Ow! 172 00:06:46,840 --> 00:06:48,740 - Attaboy, Sylvester! 173 00:06:48,742 --> 00:06:51,076 - Eh? What? 174 00:06:51,677 --> 00:06:52,444 ¶ I'm good ¶ 175 00:06:52,446 --> 00:06:54,146 ¶ who's good? I'm good ¶ 176 00:06:54,148 --> 00:06:54,913 ¶ oh, yeah ¶ 177 00:06:54,915 --> 00:06:56,815 ¶ we're gonna win and win big ¶ 178 00:06:56,817 --> 00:06:59,684 ¶ oh, yeah, oh, yeah ¶ 179 00:06:59,819 --> 00:07:01,453 - play ball! 180 00:07:05,525 --> 00:07:07,025 - Ha ha ha! 181 00:07:07,027 --> 00:07:09,461 - Whoo-hoo! Hoo hoo hoo! 182 00:07:09,463 --> 00:07:11,897 - Ha ha ha! 183 00:07:11,899 --> 00:07:13,565 - Hey, cut it out! 184 00:07:13,567 --> 00:07:15,667 [Laughing] 185 00:07:22,041 --> 00:07:23,842 - Alright, Petunia! 186 00:07:23,844 --> 00:07:25,977 - Way cool! 187 00:07:25,979 --> 00:07:27,946 Nice shot. 188 00:07:29,148 --> 00:07:32,017 - Uh-uh. That goal wasn't good. 189 00:07:32,019 --> 00:07:33,552 We can't count it. 190 00:07:33,554 --> 00:07:34,486 - What? 191 00:07:34,488 --> 00:07:36,455 - It hit my hand. 192 00:07:36,457 --> 00:07:37,589 - Ugh! 193 00:07:37,591 --> 00:07:41,026 Petunia, we needed that goal. 194 00:07:41,028 --> 00:07:44,196 - I said it wasn't good. 195 00:07:44,564 --> 00:07:47,966 - Good call, Petunia. Good playing, too. 196 00:07:47,968 --> 00:07:49,167 - Ha! I can't believe 197 00:07:49,169 --> 00:07:51,536 she called a foul on herself! 198 00:07:51,538 --> 00:07:54,039 Ha ha ha! Oh, that's a girl for you. 199 00:07:54,041 --> 00:07:55,073 Ha ha! 200 00:07:55,075 --> 00:07:57,943 Hey! Hey! Hey! It's my turn! 201 00:07:57,945 --> 00:08:01,012 - Wrong way, daffy. 202 00:08:01,014 --> 00:08:03,148 - Now let them watch a pro. 203 00:08:03,150 --> 00:08:03,782 - Daffy! 204 00:08:03,784 --> 00:08:07,152 - Hey! It's our score! It's got to be! 205 00:08:07,154 --> 00:08:09,855 - Nah, we're not counting that. 206 00:08:09,857 --> 00:08:11,957 Here, Petunia. 207 00:08:11,959 --> 00:08:15,260 Hurry! Time's about to run out. 208 00:08:23,870 --> 00:08:26,037 - Aah! 209 00:08:26,039 --> 00:08:27,239 Aah! Unh! 210 00:08:27,241 --> 00:08:28,740 No! 211 00:08:28,742 --> 00:08:30,075 - Alright! 212 00:08:30,077 --> 00:08:31,710 - [Girls laughing] 213 00:08:31,712 --> 00:08:33,745 [Blows whistle] 214 00:08:33,747 --> 00:08:36,281 - That's it! Time's up! 215 00:08:36,283 --> 00:08:40,051 - Wow! Great job! 216 00:08:40,053 --> 00:08:42,687 - You tied the game for us! 217 00:08:42,689 --> 00:08:43,522 Yay! 218 00:08:43,524 --> 00:08:47,225 - Well, I got to admit, it was pretty good... 219 00:08:47,227 --> 00:08:48,793 For a girl. 220 00:08:48,795 --> 00:08:50,695 - For a girl? 221 00:08:50,697 --> 00:08:51,997 - Okay, for anyone. 222 00:08:51,999 --> 00:08:56,134 Girls can play soccer as well as boys. 223 00:08:56,136 --> 00:08:57,135 Maybe even better. 224 00:08:57,137 --> 00:08:58,637 There, I said it. 225 00:08:58,639 --> 00:09:00,672 - [Cheering] 226 00:09:00,674 --> 00:09:03,041 - Alright. Yippee. Big whoop. 227 00:09:03,043 --> 00:09:03,842 Alright. 228 00:09:03,844 --> 00:09:06,945 - Yay for Petunia! You did it! Hooray! 229 00:09:06,947 --> 00:09:07,712 - So tell me, 230 00:09:07,714 --> 00:09:10,148 how did you make that very cool kick? 231 00:09:10,150 --> 00:09:14,152 - Well, it's easy when you're having fun. 232 00:09:14,320 --> 00:09:17,722 - You know, you guys deserve a round of applause 233 00:09:17,724 --> 00:09:20,158 for a great day of soccer. 234 00:09:20,160 --> 00:09:22,827 - [Cheering] 235 00:09:22,829 --> 00:09:25,564 - You're all future hall of famers, 236 00:09:25,566 --> 00:09:26,131 if you ask me. 237 00:09:26,133 --> 00:09:29,334 And now it's time for the ribbons. 238 00:09:29,336 --> 00:09:32,037 Because you've all been such great athletes, 239 00:09:32,039 --> 00:09:33,905 a ribbon for everyone. 240 00:09:33,907 --> 00:09:37,242 - Oh! A ribbon? Say, that's not so bad. 241 00:09:37,244 --> 00:09:39,110 - Ooh! They're pretty, pretty! 242 00:09:39,112 --> 00:09:42,213 - But we have a couple of special awards. 243 00:09:42,215 --> 00:09:45,183 Here's the world tippy cup for taz 244 00:09:45,185 --> 00:09:49,321 for his outstanding soccer skills. 245 00:09:49,323 --> 00:09:51,890 - Wow! Taz loves soccer! 246 00:09:51,892 --> 00:09:57,128 - And best attitude goes to Petunia. 247 00:09:57,597 --> 00:09:59,798 - Ha ha ha! Thanks. 248 00:09:59,800 --> 00:10:01,800 - And best sportsmanship-- 249 00:10:01,802 --> 00:10:05,203 I think that would be...Petunia. 250 00:10:05,205 --> 00:10:07,005 - Ooh! - Aww. 251 00:10:07,007 --> 00:10:10,909 - And hardest worker must be Petunia, 252 00:10:10,911 --> 00:10:12,110 and most improved-- 253 00:10:12,112 --> 00:10:14,613 it's you again, Petunia. 254 00:10:14,615 --> 00:10:15,013 - Me? 255 00:10:15,015 --> 00:10:16,214 - And who do you all think 256 00:10:16,216 --> 00:10:19,784 should be the most valuable player? 257 00:10:19,786 --> 00:10:22,120 - Petunia! Yay! 258 00:10:22,122 --> 00:10:24,723 [Cheering] 259 00:10:31,897 --> 00:10:32,397 - [Meep meep] 260 00:10:32,399 --> 00:10:34,899 - ¶ He'll be zoomin' round the mountain when he comes ¶ 261 00:10:34,901 --> 00:10:35,400 - [meep meep] 262 00:10:35,402 --> 00:10:38,069 - ¶ He'll be zoomin' round the mountain when he comes ¶ 263 00:10:38,071 --> 00:10:38,770 - [meep meep] 264 00:10:38,772 --> 00:10:40,105 - ¶ He'll be zoomin' round the mountain ¶ 265 00:10:40,107 --> 00:10:41,306 ¶ he'll be zoomin' round the mountain 266 00:10:41,308 --> 00:10:43,808 - ¶ he'll be zoomin' round the mountain when he comes ¶ 267 00:10:43,810 --> 00:10:44,342 - [meep meep] 268 00:10:44,344 --> 00:10:46,011 - ¶ He'll be chased by baby wile e. ¶ 269 00:10:46,013 --> 00:10:47,012 ¶ when he comes ¶ 270 00:10:47,014 --> 00:10:47,679 - look out! 271 00:10:47,681 --> 00:10:49,814 - ¶ He'll be chased by baby wile e. When he comes ¶ 272 00:10:49,816 --> 00:10:50,281 - look out! 273 00:10:50,283 --> 00:10:51,850 - ¶ He'll be chased by baby wile e. ¶ 274 00:10:51,852 --> 00:10:53,151 ¶ he'll be chased by baby wile e. ¶ 275 00:10:53,153 --> 00:10:54,753 ¶ he'll be chased by baby wile e. ¶ 276 00:10:54,755 --> 00:10:55,920 ¶ when he comes ¶ 277 00:10:55,922 --> 00:10:56,388 - look out! 278 00:10:56,390 --> 00:10:58,690 ¶ Baby wile e. Will come sneaking around the bend ¶ 279 00:10:58,692 --> 00:11:01,793 ¶ baby wile e. Will come sneaking around the bend ¶ 280 00:11:01,795 --> 00:11:03,161 ¶ baby wile e. Will come sneaking ¶ 281 00:11:03,163 --> 00:11:04,396 ¶ baby wile e. Will come sneaking ¶ 282 00:11:04,398 --> 00:11:07,065 ¶ baby wile e. Will come sneaking around the bend ¶ 283 00:11:07,067 --> 00:11:10,101 ¶ there will be a train a-comin' round the bend ¶ 284 00:11:10,103 --> 00:11:13,705 ¶ there will be a train a-comin' round the bend ¶ 285 00:11:13,707 --> 00:11:14,939 ¶ there will be a train a-comin' ¶ 286 00:11:14,941 --> 00:11:16,141 ¶ there will be a train a-comin' ¶ 287 00:11:16,143 --> 00:11:19,377 ¶ there will be a train a-comin' round the bend ¶ 288 00:11:19,379 --> 00:11:22,447 [train whistle blows] 289 00:11:22,449 --> 00:11:24,449 [Meep meep] 290 00:11:29,221 --> 00:11:33,825 - ¶ We're going to a farm, we're going to a farm ¶ 291 00:11:33,827 --> 00:11:35,126 ¶ hi-ho, away we go ¶ 292 00:11:35,128 --> 00:11:37,762 ¶ we're going to a farm ¶ 293 00:11:37,764 --> 00:11:38,730 uh, Floyd? 294 00:11:38,732 --> 00:11:39,397 - Yes, tweety? 295 00:11:39,399 --> 00:11:40,799 - What's a farm again? 296 00:11:40,801 --> 00:11:44,736 - Well, a farm is where cows, chickens, and roosters 297 00:11:44,738 --> 00:11:46,404 live together in peaceful harmony 298 00:11:46,406 --> 00:11:49,774 and where farmers grow food up from the ground-- 299 00:11:49,776 --> 00:11:52,477 - grow food in he ground? Oh! 300 00:11:52,479 --> 00:11:53,978 Poor guy's off his rocker. 301 00:11:53,980 --> 00:11:57,882 Everyone knows food comes from the refrigerator. 302 00:11:57,884 --> 00:11:59,284 - You can say that again. 303 00:11:59,286 --> 00:12:01,886 - Everyone knows food comes from the-- 304 00:12:01,888 --> 00:12:02,921 - daffy! 305 00:12:02,923 --> 00:12:04,322 - We're here 306 00:12:04,324 --> 00:12:07,358 - [cheering] 307 00:12:07,493 --> 00:12:09,160 - Hold on. Hold on. 308 00:12:09,162 --> 00:12:11,229 First, I have to find the farmer. 309 00:12:11,231 --> 00:12:13,732 You all wait here, okay? 310 00:12:14,400 --> 00:12:18,336 - Hey, Floyd didn't say how long we got to wait. 311 00:12:18,338 --> 00:12:19,504 Right? 312 00:12:19,506 --> 00:12:20,805 - Well, yeah. - Yeah! 313 00:12:20,807 --> 00:12:21,806 - That's right. 314 00:12:21,808 --> 00:12:24,342 - So...We waited. Right? 315 00:12:24,344 --> 00:12:27,345 - Oh, yeah. - Yeah. 316 00:12:27,347 --> 00:12:28,913 - Then let's go. 317 00:12:28,915 --> 00:12:31,216 - [Cheering] 318 00:12:33,252 --> 00:12:36,221 - Well, what have we here? Do tell. 319 00:12:36,223 --> 00:12:39,991 It appears some clumsy creature dropped these vegetables. 320 00:12:39,993 --> 00:12:41,860 Guess I'd better pick them up. 321 00:12:41,862 --> 00:12:45,530 Why do I always get stuck doing all of the dirty work? 322 00:12:45,532 --> 00:12:47,932 [Grunting] 323 00:12:50,436 --> 00:12:52,237 Come on, you! 324 00:12:52,239 --> 00:12:53,438 Oh, I see. 325 00:12:53,440 --> 00:12:55,840 It's not coming up because it's-- 326 00:12:55,842 --> 00:12:59,277 it's--it's--growing in the dirt! 327 00:12:59,279 --> 00:13:02,113 It's true! Food grows in the ground! 328 00:13:02,115 --> 00:13:05,950 That's just despicable! That's--that's--aah! 329 00:13:05,952 --> 00:13:08,520 Food I've put in my mouth... 330 00:13:08,522 --> 00:13:09,487 Aah! 331 00:13:09,489 --> 00:13:10,522 [Sigh] 332 00:13:10,524 --> 00:13:13,024 Cleansing water. 333 00:13:13,893 --> 00:13:14,492 [Gargling] 334 00:13:14,494 --> 00:13:17,495 - Yep, this farm living sure is swell, 335 00:13:17,497 --> 00:13:20,365 but me, I'm strictly a city rabbit. 336 00:13:20,367 --> 00:13:23,468 I wouldn't live here if they had all the-- 337 00:13:23,470 --> 00:13:25,236 uh...Duh... 338 00:13:25,238 --> 00:13:27,372 [Gibberish] 339 00:13:27,374 --> 00:13:30,275 Carrots in the world! 340 00:13:30,277 --> 00:13:33,578 Yippee! Oh, boy, oh, boy! 341 00:13:37,216 --> 00:13:40,084 [Moo] 342 00:13:40,086 --> 00:13:40,952 - Moo moo? 343 00:13:40,954 --> 00:13:44,222 Well, "moo moo" to you, too. 344 00:13:44,224 --> 00:13:47,091 [Moo] 345 00:13:47,326 --> 00:13:49,460 Good girl. Ha ha ha! 346 00:13:49,462 --> 00:13:51,529 [Moo] 347 00:13:54,433 --> 00:13:57,836 I like a cow that's not too bossy. 348 00:13:59,438 --> 00:14:01,239 [Moo] 349 00:14:01,241 --> 00:14:03,141 A bull! Yah! 350 00:14:03,143 --> 00:14:05,543 [Screaming] 351 00:14:07,613 --> 00:14:09,380 Help! Help! 352 00:14:09,382 --> 00:14:11,049 Got to help me... 353 00:14:11,051 --> 00:14:14,018 - Sylvester, hang on! 354 00:14:14,020 --> 00:14:15,520 Here I come! 355 00:14:16,155 --> 00:14:19,624 Whoa! Yippee-ki-ai-ay! 356 00:14:19,626 --> 00:14:21,459 Ha ha ha! 357 00:14:21,461 --> 00:14:23,928 Hi-yo, Lola! Away! 358 00:14:23,930 --> 00:14:26,865 [Bull growling] 359 00:14:28,167 --> 00:14:30,969 [Lola laughing] 360 00:14:36,475 --> 00:14:39,277 That's okay. Good bull. 361 00:14:39,279 --> 00:14:40,245 Good bull. 362 00:14:40,247 --> 00:14:44,048 I'm right here. Good bull. 363 00:14:44,416 --> 00:14:47,886 [Bull moans] 364 00:14:48,954 --> 00:14:50,488 [Bird chirping] 365 00:14:50,490 --> 00:14:53,391 - I'd love to play hopscotch. 366 00:14:53,893 --> 00:14:58,329 I guess talk is cheep-cheep-cheep around here. 367 00:14:59,965 --> 00:15:01,332 - [Grunting] 368 00:15:02,501 --> 00:15:03,601 - What's with him? 369 00:15:03,603 --> 00:15:05,136 [Cheep cheep cheep] 370 00:15:05,138 --> 00:15:06,070 He's weird, huh? 371 00:15:06,072 --> 00:15:09,974 Well, he is acting kind of unusual. 372 00:15:09,976 --> 00:15:13,244 Excuse me. What are you doing? 373 00:15:13,246 --> 00:15:13,678 - Unh. Ow. 374 00:15:13,680 --> 00:15:16,347 I'm kick--that is to say, I'm kicking-- 375 00:15:16,349 --> 00:15:20,285 or, to be exact, trying to kick myself. 376 00:15:20,287 --> 00:15:22,620 - Oh, here. Let me do it for you. 377 00:15:22,622 --> 00:15:24,188 - Why--why, that's the ni--I say, 378 00:15:24,190 --> 00:15:28,426 I say, the nicest thing anyone has said to me all day. 379 00:15:28,428 --> 00:15:30,328 - [Grunts] 380 00:15:30,330 --> 00:15:31,296 Ooh. 381 00:15:31,298 --> 00:15:32,063 Hold on. 382 00:15:32,065 --> 00:15:34,165 Now, why am I kicking you? 383 00:15:34,167 --> 00:15:36,000 - It's a sad story. 384 00:15:36,002 --> 00:15:38,436 A sad, sad story. 385 00:15:38,438 --> 00:15:41,039 - Aww. Tell me all about it. 386 00:15:41,041 --> 00:15:43,007 My name's tweety. What's yours? 387 00:15:43,009 --> 00:15:46,711 - My name's foghorn, foghorn leghorn, 388 00:15:46,713 --> 00:15:48,112 and--how do I say this? 389 00:15:48,114 --> 00:15:51,950 I say, the problem is, well, I'm--I'm... 390 00:15:51,952 --> 00:15:55,019 Different from the other roosters. 391 00:15:55,021 --> 00:15:55,586 - Different? 392 00:15:55,588 --> 00:15:57,622 - They're all strong and strutting, 393 00:15:57,624 --> 00:15:58,356 and I'm, well-- 394 00:15:58,358 --> 00:16:02,593 well, I say, I'm-- I'm just me. 395 00:16:05,531 --> 00:16:08,366 - Well, cock-a-doodle-doo! 396 00:16:08,368 --> 00:16:10,068 If it isn't foghead. 397 00:16:10,070 --> 00:16:14,505 - Gee! I thought his name was "froghead." 398 00:16:14,507 --> 00:16:15,340 - Hey, hey! 399 00:16:15,342 --> 00:16:17,608 That's not fair to the frogs! 400 00:16:17,610 --> 00:16:20,178 [Laughter] 401 00:16:20,379 --> 00:16:23,147 - You see--see what I told you? 402 00:16:23,149 --> 00:16:27,051 - Hey! Why are you being so mean to my friend? 403 00:16:27,053 --> 00:16:28,319 - Oh! What do we have here? 404 00:16:28,321 --> 00:16:31,222 Looks like foghead's got a little twitty bird 405 00:16:31,224 --> 00:16:34,058 to fight his battles for him. 406 00:16:34,060 --> 00:16:35,626 - It's tweety bird, 407 00:16:35,628 --> 00:16:37,528 and don't you forget it! 408 00:16:37,530 --> 00:16:39,364 - Alright. Alright. 409 00:16:39,366 --> 00:16:42,166 You two friends have fun. 410 00:16:42,168 --> 00:16:44,669 [Laughter] 411 00:16:45,604 --> 00:16:47,405 - don't listen to them. 412 00:16:47,407 --> 00:16:52,310 - I won't have to. I'm leaving...Forever. 413 00:16:52,312 --> 00:16:53,444 - Oh, no, you're not. 414 00:16:53,446 --> 00:16:57,648 We are gonna show those guys you are just as good as they are. 415 00:16:57,650 --> 00:16:58,716 - We are? 416 00:16:58,718 --> 00:17:02,286 - Come on! Let's get to work. 417 00:17:03,589 --> 00:17:06,157 - [Grunting] 418 00:17:10,162 --> 00:17:11,396 Ooh! 419 00:17:13,298 --> 00:17:15,533 That's a punch! 420 00:17:16,468 --> 00:17:18,102 Ooh! 421 00:17:19,805 --> 00:17:22,240 [Groaning] 422 00:17:22,242 --> 00:17:23,107 I say! 423 00:17:23,109 --> 00:17:26,544 - You're the rooster. You're the rooster. 424 00:17:48,434 --> 00:17:51,069 - [Laughter] 425 00:17:53,639 --> 00:17:55,139 - Cock-a-doodle-do! 426 00:17:55,141 --> 00:17:56,307 The rooster wins! 427 00:17:56,309 --> 00:17:58,209 - You did it! 428 00:17:59,244 --> 00:18:00,545 [Roosters clucking] 429 00:18:00,547 --> 00:18:02,814 - Ahem. 430 00:18:03,382 --> 00:18:05,583 [Roosters "aahing"] 431 00:18:05,585 --> 00:18:07,485 I say. 432 00:18:07,487 --> 00:18:08,453 - I wouldn't believe it 433 00:18:08,455 --> 00:18:11,622 if I didn't see it with my own eyes. 434 00:18:11,624 --> 00:18:13,124 - You look good. 435 00:18:13,126 --> 00:18:14,258 - Why, thank you, boys. 436 00:18:14,260 --> 00:18:18,162 I say, I say, that is, thank you, boys. 437 00:18:18,164 --> 00:18:21,466 So, what say we let bygones be bygones 438 00:18:21,468 --> 00:18:22,300 and begin anew? 439 00:18:22,302 --> 00:18:26,671 - Oh, you mean, like, uh, us be friends with you? 440 00:18:26,673 --> 00:18:30,775 - Precisely, friend, precisely. 441 00:18:30,777 --> 00:18:33,578 - Well, uh... 442 00:18:33,580 --> 00:18:34,679 Not! 443 00:18:34,681 --> 00:18:35,580 [Laughter] 444 00:18:35,582 --> 00:18:37,615 Hey, just because you look good 445 00:18:37,617 --> 00:18:39,617 doesn't mean we got to like you. 446 00:18:39,619 --> 00:18:40,651 Ha ha ha! 447 00:18:40,653 --> 00:18:42,653 So long, foghead! 448 00:18:42,655 --> 00:18:44,489 [Laughter] 449 00:18:44,491 --> 00:18:47,425 - You did great, foghorn. - Yeah. 450 00:18:47,427 --> 00:18:49,627 - But don't you-- I mean, I say, don't you see? 451 00:18:49,629 --> 00:18:54,732 I did everything I could to be just like them other roosters, 452 00:18:54,734 --> 00:18:58,136 and they still didn't like me. 453 00:18:58,138 --> 00:19:00,371 - You just need to be yourself. 454 00:19:00,373 --> 00:19:03,508 - Oh, you mean, just be me? 455 00:19:03,510 --> 00:19:05,776 That is to say, myself? 456 00:19:05,778 --> 00:19:06,377 - Right! 457 00:19:06,379 --> 00:19:08,779 Then it won't matter whether they like you or not. 458 00:19:08,781 --> 00:19:11,716 At least you will like yourself. 459 00:19:11,718 --> 00:19:13,351 - That's right. - Yeah. 460 00:19:13,353 --> 00:19:16,888 - Well, that's simple-- I say, simple. 461 00:19:16,890 --> 00:19:17,922 Yeah! 462 00:19:17,924 --> 00:19:19,390 [Laughter] 463 00:19:19,392 --> 00:19:19,891 [Dog barking] 464 00:19:19,893 --> 00:19:22,660 - Wow! What's that? Looks like a dog. 465 00:19:22,662 --> 00:19:25,229 - We're over here. Whoo whoo whoo! 466 00:19:25,231 --> 00:19:26,297 - Here, puppy! 467 00:19:26,299 --> 00:19:27,465 [Growling] 468 00:19:27,467 --> 00:19:29,167 [Woof woof] 469 00:19:29,169 --> 00:19:29,700 - Oh! 470 00:19:29,702 --> 00:19:31,536 [Shouting and clucking] 471 00:19:31,538 --> 00:19:34,172 [Dog barking] 472 00:19:40,479 --> 00:19:43,714 - Hey! I say, hey, dog! 473 00:19:43,716 --> 00:19:48,853 That's right, I mean you there, shorty. 474 00:19:49,188 --> 00:19:49,620 - Huh? 475 00:19:49,622 --> 00:19:52,256 - What's the big-- I say, what's the big idea 476 00:19:52,258 --> 00:19:54,525 of picking on this sad bunch of poultry? 477 00:19:54,527 --> 00:19:58,930 You ought to confront someone who's your mental equal, boy. 478 00:19:58,932 --> 00:20:02,333 Pay attention when I'm talking to you, son. 479 00:20:02,335 --> 00:20:03,801 Now sit! 480 00:20:04,536 --> 00:20:08,639 Now, that's--I say-- I say, that's more like it. 481 00:20:08,641 --> 00:20:10,908 Here you go! Fetch! 482 00:20:10,910 --> 00:20:12,643 [Dog growls] 483 00:20:13,445 --> 00:20:15,279 Good dog. 484 00:20:16,782 --> 00:20:18,849 - Foghorn, buddy, come back! 485 00:20:18,851 --> 00:20:20,384 We're sorry! 486 00:20:20,386 --> 00:20:21,352 - Yeah, pal. 487 00:20:21,354 --> 00:20:23,788 We did treat you kind of lousy. 488 00:20:23,790 --> 00:20:26,524 - You were terrific at handling that dog. 489 00:20:26,526 --> 00:20:27,758 - Yeah. - Yeah. 490 00:20:27,760 --> 00:20:29,994 - We're sorry. - You were really good. 491 00:20:29,996 --> 00:20:30,861 - We didn't mean it. 492 00:20:30,863 --> 00:20:33,831 - You want to be, uh, friends? 493 00:20:33,833 --> 00:20:38,502 - Why...I'd like that very much. 494 00:20:38,504 --> 00:20:40,605 - Hey, you want to play basketball? 495 00:20:40,607 --> 00:20:41,272 - Nah. 496 00:20:41,274 --> 00:20:45,009 I want to play catch with my new pal, dog. 497 00:20:45,011 --> 00:20:46,677 A grand sport, 498 00:20:46,679 --> 00:20:47,545 and one that I happen-- 499 00:20:47,547 --> 00:20:50,314 I say, I happen to excel at, so to speak. 500 00:20:50,316 --> 00:20:55,253 Allow me to illuminate you on how to, as they say, 501 00:20:55,255 --> 00:20:57,355 play the game. 502 00:20:57,357 --> 00:20:59,357 Here you go. Fetch, dog! 503 00:20:59,359 --> 00:21:00,424 I say, that's a good one. 504 00:21:00,426 --> 00:21:01,792 Now, come, bring it back, boy. 505 00:21:01,794 --> 00:21:02,927 Now bring it back. 506 00:21:02,929 --> 00:21:03,628 [Whistles] 507 00:21:03,630 --> 00:21:06,664 Attaboy! Good dog. 508 00:21:08,000 --> 00:21:09,433 - Uh-oh. Here comes Floyd, 509 00:21:09,435 --> 00:21:11,602 and he's gonna do more than miss us 510 00:21:11,604 --> 00:21:12,837 if we aren't in the car. 511 00:21:12,839 --> 00:21:14,739 Everybody, quick! 512 00:21:16,308 --> 00:21:17,775 - So long, foghorn. 513 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 I'm gonna miss you. 514 00:21:25,817 --> 00:21:26,684 - You know, dog, this-- 515 00:21:26,686 --> 00:21:33,424 I say, this looks like the beginning of a beautiful friendship. 516 00:21:33,426 --> 00:21:35,393 - Ah! Sorry that took so long, 517 00:21:35,395 --> 00:21:37,061 but this is a mighty big farm. 518 00:21:37,063 --> 00:21:37,995 Anyway, I found the farmer, 519 00:21:37,997 --> 00:21:40,965 and he said we should come out and look around. 520 00:21:40,967 --> 00:21:41,699 Let's go! 521 00:21:41,701 --> 00:21:44,001 - [All talking at once] 522 00:21:44,003 --> 00:21:45,369 - My feet are aching. 523 00:21:45,371 --> 00:21:46,837 - Ah. These kids. 524 00:21:46,839 --> 00:21:50,441 Sometimes, I just don't understand them. 525 00:21:50,443 --> 00:21:52,810 - [Snoring] 33832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.