Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
Pfennig.
2
00:00:47,833 --> 00:00:48,833
Come on.
3
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
So...
4
00:00:59,458 --> 00:01:00,666
you will lead the way.
5
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
If she has accomplices,
you will die first.
6
00:01:04,625 --> 00:01:09,708
If she is alone, it will be you
who has the pleasure of killing her.
7
00:01:12,625 --> 00:01:13,625
Take it.
8
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Take it!
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
With one communication,
10
00:01:24,708 --> 00:01:28,333
I can give orders for your sister
to be given to the dogs of the SS.
11
00:01:30,583 --> 00:01:32,958
Once the dog handlers
have finished with her.
12
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Move.
13
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
Move!
14
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
That's right.
15
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Halt!
16
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
- Marie!
- She is safe. I promise.
17
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
You just shot your commanding officer.
18
00:02:40,791 --> 00:02:42,083
It's a long story.
19
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
Marie! Don't worry. Everything is fine!
20
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
The lock on the door is broken!
21
00:02:54,166 --> 00:02:57,208
You'll have to pull the bolts across
from the inside.
22
00:02:58,541 --> 00:03:03,083
The Americans are on their way.
It's only gonna be a matter of days now.
23
00:03:03,166 --> 00:03:06,208
Your broadcasts are helping
to target their bombing.
24
00:03:06,833 --> 00:03:09,125
Just have to be strong a little longer.
25
00:03:09,208 --> 00:03:12,583
Touch the door level with the bolt
for tonight's instruction.
26
00:03:12,666 --> 00:03:14,375
Our allies will do the rest.
27
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
Help me.
28
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
Are we going to leave the bodies here?
29
00:03:32,250 --> 00:03:34,916
I have friends
who will come and collect the trash.
30
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
They'll pick up the vehicle
and feed the bodies to the gulls.
31
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
Good.
32
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
So, her name is Marie.
33
00:03:51,916 --> 00:03:54,541
I don't want to hear her name
in a German mouth.
34
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
So I don't know who the fuck you are,
35
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
but I do want to hear your long story.
36
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
Take off that jacket.
37
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
You're coming with me.
38
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
Marie! I'm closing the front door!
Come down and lock it.
39
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Let's go.
40
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
Chapter 22.
41
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Part two.
42
00:06:26,791 --> 00:06:27,875
{\an8}Surprise!
43
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Daniel?
44
00:06:30,666 --> 00:06:35,458
Aunt Manec, this is my little girl, Marie.
The one I've written you about so often.
45
00:06:35,541 --> 00:06:37,708
Pleased to meet you, Madame Manec.
46
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
And I am so pleased to meet you.
47
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
- Uh, come in, come in.
- Thank you.
48
00:06:46,958 --> 00:06:48,541
- Thank you.
- I'll take that.
49
00:06:49,333 --> 00:06:50,333
Oop.
50
00:06:51,250 --> 00:06:52,250
One more.
51
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
I know Uncle Etienne
doesn't like visitors, but here we are.
52
00:06:56,375 --> 00:06:58,416
My brother will adjust. Come!
53
00:06:59,375 --> 00:07:01,208
- Where are we?
- We're in the kitchen.
54
00:07:01,291 --> 00:07:03,500
- Is he here?
- Of course he is here.
55
00:07:03,583 --> 00:07:06,500
He will be in the attic
playing with his radio.
56
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
Etienne?
57
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
Uncle Etienne!
58
00:07:14,916 --> 00:07:18,125
He won't hear you. He wears headphones.
59
00:07:18,208 --> 00:07:20,916
- What kind of radio does he have?
- Ah.
60
00:07:21,000 --> 00:07:23,916
A very annoying, absorbing
61
00:07:24,000 --> 00:07:27,833
24-hour radio that
controls his mind.
62
00:07:27,916 --> 00:07:32,208
But it's better than him
staring out at the ocean,
63
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
which is the only other thing he does.
64
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
Daniel.
65
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
I hope you tell her every day
how pretty she is.
66
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Aunt Manec, she's blind, not deaf.
67
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
I will be her mirror on the wall,
68
00:07:54,958 --> 00:07:58,166
and it will be me who tells her
when she stops being pretty,
69
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
and starts being beautiful.
70
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
Aunt Manec,
I don't mean to be rude,
71
00:08:03,500 --> 00:08:06,041
but we've been traveling
the last three days living on
72
00:08:06,125 --> 00:08:08,125
nothing but scavenged herbs
and stale bread.
73
00:08:08,208 --> 00:08:10,708
- And stolen eggs and a stolen car.
- Okay...
74
00:08:10,791 --> 00:08:12,125
I actually drove the car.
75
00:08:12,208 --> 00:08:14,166
She doesn't need the details.
76
00:08:14,250 --> 00:08:17,666
Well, now
I must hear the details! Come, sit!
77
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
Take cover!
78
00:08:34,958 --> 00:08:36,291
See anything?
79
00:08:36,375 --> 00:08:37,250
Take cover!
80
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
- Is that gas?
- What's that?
81
00:08:38,833 --> 00:08:39,916
Gas!
82
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Etienne!
83
00:08:44,916 --> 00:08:48,458
Put your mask on!
Your mask is inside your kit!
84
00:08:48,541 --> 00:08:51,541
Etienne! Etienne! I don't know what to do.
I don't know how it works.
85
00:08:51,625 --> 00:08:52,708
All right.
86
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
All right!
87
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Get your fucking mask...
88
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Etienne!
89
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Uncle Etienne!
90
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
- It's me! Daniel!
- Yes! Yes, I'm here.
91
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
May I come in?
92
00:09:31,166 --> 00:09:32,166
Uh...
93
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
Uh, the door's locked. Just... just wait.
94
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
I know you don't like surprises.
95
00:09:47,541 --> 00:09:49,041
- Daniel.
- Yeah.
96
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
It's been so long.
97
00:09:51,250 --> 00:09:52,708
May I come in?
98
00:09:53,708 --> 00:09:55,041
Uh, no.
99
00:09:55,125 --> 00:09:57,625
I mean, I don't think you'd want to.
100
00:09:57,708 --> 00:10:00,291
I keep the windows closed
because of the noise.
101
00:10:00,375 --> 00:10:03,458
I... I startle quite easily.
102
00:10:03,541 --> 00:10:08,333
Anyway, I imagine the air
is heavy with the presence of me.
103
00:10:08,416 --> 00:10:10,541
Well, I only smell lilac.
104
00:10:11,916 --> 00:10:15,666
That's my cologne.
My last remaining absurdity.
105
00:10:15,750 --> 00:10:16,958
I will come down.
106
00:10:23,166 --> 00:10:25,333
What do you listen to all day?
107
00:10:25,416 --> 00:10:31,083
Oh, you know, the world
talking to itself like an angry lunatic.
108
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
What's the microphone for?
109
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
Uncle Etienne,
broadcasting from a radio is illegal.
110
00:10:37,750 --> 00:10:40,625
- The punishment is death.
- Is it?
111
00:10:40,708 --> 00:10:42,666
I don't read the newspapers much.
112
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Wait...
113
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
I smell a legendary omelette.
114
00:10:50,416 --> 00:10:52,250
Oh, you are honored.
115
00:10:52,333 --> 00:10:54,541
She's using rosemary and thyme.
116
00:10:54,625 --> 00:10:56,958
I think the honor's not for me.
117
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
I did not come here alone.
118
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
So...
119
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
Let me tell you about my brother, Etienne.
120
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
I hear he likes radios.
121
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
I will tell you about him.
122
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
You see, Uncle Etienne was a war hero.
123
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
He won many medals,
all of which he threw into the ocean.
124
00:11:23,041 --> 00:11:24,833
The ocean that you see out of the window.
125
00:11:24,916 --> 00:11:27,000
I can't see the ocean, Madame Manec.
126
00:11:27,083 --> 00:11:29,041
Goodness. I'm so sorry.
127
00:11:29,125 --> 00:11:31,250
So, he's a war hero...
128
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
The things he saw in the war,
he is now unable to not see.
129
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
He sees them when he closes his eyes,
130
00:11:38,125 --> 00:11:42,625
especially when there is loud noise
or unexpected things.
131
00:11:42,708 --> 00:11:45,375
Cars and seagulls screaming.
132
00:11:46,041 --> 00:11:49,125
So, for 20 years,
133
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
almost since the day
he came back from the war,
134
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
he has stayed here, inside this house.
135
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
He doesn't even go to the beach?
136
00:11:59,916 --> 00:12:02,583
He doesn't even
go to the beach.
137
00:12:02,666 --> 00:12:06,666
Well, he says he travels the world
through his books,
138
00:12:06,750 --> 00:12:08,208
though I rarely see him read,
139
00:12:08,291 --> 00:12:12,916
and through his radio,
which I rarely see him leave.
140
00:12:13,666 --> 00:12:16,916
I talk to him
about fresh air and light.
141
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
- But do you know what the silly man says?
- What?
142
00:12:19,583 --> 00:12:20,458
He says
143
00:12:20,541 --> 00:12:26,708
the most important light in the world
is all the light you cannot see.
144
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Marie...
145
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
this is my Uncle Etienne.
146
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Etienne, this is my little girl, Marie.
147
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Marie, you all right?
148
00:12:47,583 --> 00:12:48,875
Yes.
149
00:12:48,958 --> 00:12:52,375
Your father says you had
a very interesting journey to get here.
150
00:12:52,458 --> 00:12:53,666
I'm sorry.
151
00:12:54,541 --> 00:12:57,291
I... I didn't hear. Can you say that again?
152
00:12:59,541 --> 00:13:02,250
Your father tells me
you've had an interesting journey.
153
00:13:02,333 --> 00:13:04,166
It was a very interesting journey.
154
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
You have a radio?
155
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Yes.
156
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
Do you broadcast from it?
157
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
Etienne, they are very hungry.
Cut some bread.
158
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Welcome, Marie.
159
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
Bread, Etienne.
160
00:13:26,250 --> 00:13:27,458
You all right?
161
00:13:27,541 --> 00:13:30,125
Breakfast is served. Eat!
162
00:13:30,958 --> 00:13:35,041
Mmm, the smell
of "home at last," Marie. Eat.
163
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
It's all right, Henri. He's with me.
164
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Move this.
165
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Stay away from the oven, German.
166
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
You like ovens in your country, don't you?
167
00:14:13,833 --> 00:14:16,666
There will be more air raids tonight.
We have much to do.
168
00:14:16,750 --> 00:14:18,625
You should probably go and get some sleep.
169
00:14:18,708 --> 00:14:22,250
- What about you?
- I will interrogate the prisoner.
170
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
When I pointed out to you
that you'd shot your commanding officer,
171
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
you said it was a long story.
172
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
You said you were interested
in the name of the girl in the house.
173
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
Marie, it's a good name.
174
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
Why are you interested in her?
175
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
The same long story.
176
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
You tracked down the transmitter
she's broadcasting on.
177
00:15:10,333 --> 00:15:12,041
Shortwave 13.10.
178
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
What of it?
179
00:15:14,541 --> 00:15:17,625
When I was a child,
shortwave 13.10 was my only hope.
180
00:15:19,375 --> 00:15:21,208
Shortwave 13.10...
181
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
was my escape.
182
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
My refuge.
183
00:15:27,125 --> 00:15:29,541
I don't think you could ever understand.
184
00:15:29,625 --> 00:15:30,708
Try me.
185
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
Bombers won't be here till sunset.
186
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
I have always been interested in radios.
187
00:15:44,791 --> 00:15:48,000
And when I was younger,
my interest got me into a lot of trouble.
188
00:15:49,416 --> 00:15:50,625
What trouble?
189
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
Do not think!
190
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
Do not stop to think!
191
00:16:09,375 --> 00:16:13,833
You have been given an order
and you will do it joyfully!
192
00:16:13,916 --> 00:16:15,500
Thought destroys action!
193
00:16:16,625 --> 00:16:20,583
Friedrich Nietzsche states we are
not required to consider our actions!
194
00:16:20,666 --> 00:16:24,083
We must simply do and do and do!
195
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
Your father is the Führer
and he tells you to jump!
196
00:16:31,916 --> 00:16:32,916
Jump!
197
00:16:38,625 --> 00:16:39,625
Come on!
198
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
Come on.
199
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
What is pain? Pain is nothing!
200
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Keep moving!
201
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
In each of these boxes,
202
00:17:04,750 --> 00:17:09,291
you will find all the components
of a simple transceiver radio.
203
00:17:09,375 --> 00:17:14,291
You have one hour to build
a functioning radio
204
00:17:14,375 --> 00:17:17,333
starting from now.
205
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
We are hunters, not the hunted!
206
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
The lion is not free to become a lamb!
207
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
Move!
208
00:17:35,500 --> 00:17:38,166
The strong are not free to be weak!
209
00:17:38,250 --> 00:17:40,208
The strong devour the weak!
210
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
Move!
211
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
Move!
212
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Mozart, Vivaldi, Bach...
213
00:17:48,875 --> 00:17:52,666
...none of them have done so much
for the human race as Otto Grottingen,
214
00:17:52,750 --> 00:17:55,250
the German inventor
of the affordable radio.
215
00:17:55,333 --> 00:17:58,666
Goebbels himself has said,
without the radio,
216
00:17:58,750 --> 00:18:01,875
the Nazi party would never have
come to power.
217
00:18:01,958 --> 00:18:05,458
What you are building is a weapon of war.
218
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
Fifty-three seconds.
219
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
Volkheimer, you go into the forest.
220
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
Get as far as you can in ten minutes,
then turn on your transceiver.
221
00:18:30,375 --> 00:18:31,375
Go.
222
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Begin.
223
00:19:11,458 --> 00:19:12,458
No.
224
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Put it back.
225
00:19:14,875 --> 00:19:17,125
When you're operating
at the Eastern Front,
226
00:19:17,208 --> 00:19:20,625
you won't always have paper and pencil
to write down your calculations.
227
00:19:20,708 --> 00:19:22,958
The Eastern Front? Am I not too young?
228
00:19:23,041 --> 00:19:25,125
Germany needs geniuses.
229
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
Here, take it.
230
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Write your calculations in the mud.
231
00:19:56,333 --> 00:19:58,750
Volkheimer is 1.2 kilometers
232
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
south-southeast from this point.
233
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
Werner...
234
00:20:07,708 --> 00:20:09,541
age is just a number.
235
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
Genius is a gift.
236
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
After that, I was fast-tracked.
237
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
I joined the signal corps
238
00:20:21,750 --> 00:20:24,333
and eventually was sent
to the Eastern Front.
239
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
And in the East,
you hunted down partisans...
240
00:20:27,125 --> 00:20:30,583
What happened after
I reached the front is also a long story.
241
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
The things that I've seen...
242
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
they haunt me.
243
00:20:58,583 --> 00:21:00,208
You should go to the basement.
244
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
The others will be back tonight
and there will be a trial.
245
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
I will explain to them you were sent
to the front against your will.
246
00:21:10,625 --> 00:21:14,125
They'll only be interested in what you did
after you became a soldier.
247
00:21:22,541 --> 00:21:24,666
I have done bad things...
248
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
Many bad things.
249
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
I have done bad things too.
250
00:21:40,791 --> 00:21:41,791
Thank you.
251
00:22:06,333 --> 00:22:07,750
You never explained...
252
00:22:10,708 --> 00:22:13,333
what interest do you have
in this little blind girl
253
00:22:13,416 --> 00:22:15,041
who beat you up so badly?
254
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
She's not so little.
255
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
Bitch almost broke my skull.
256
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
She has something
that doesn't belong to her.
257
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
May I ask what it is?
258
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
It is a diamond.
259
00:22:30,375 --> 00:22:32,708
Must be worth a great deal.
260
00:22:32,791 --> 00:22:34,708
More than money to me.
261
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
Three years ago, I was diagnosed.
262
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
My body is eating itself.
263
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
Every day a little more.
264
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
And a diamond will cure you?
265
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
I believe it will.
266
00:22:58,166 --> 00:23:01,291
For three years,
I've been searching for it.
267
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Three fucking years.
268
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
- Who took them?
- I have no idea.
269
00:23:51,708 --> 00:23:53,125
Go to this address.
270
00:23:53,208 --> 00:23:55,166
If there are women and children,
271
00:23:55,250 --> 00:23:57,375
shoot them if he doesn't return home
in 30 minutes.
272
00:23:57,458 --> 00:23:58,541
No.
273
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
Now, the clock is your master.
274
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
Let us begin again.
275
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
If you tell me the truth,
276
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
you will be home in time
to save your family.
277
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
Who took the jewels
that were in this vault?
278
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
His name is Daniel.
279
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
280
00:24:32,208 --> 00:24:35,125
- Master of the locks in the museum.
- God forgive me.
281
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Where did he go?
282
00:24:37,916 --> 00:24:39,958
I swear I don't know. He didn't tell me.
283
00:24:41,083 --> 00:24:44,000
But the... But the jewels
that you're looking for,
284
00:24:44,083 --> 00:24:45,375
they're headed to Geneva.
285
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
They are hidden
inside the head of a dinosaur.
286
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
And if you make that known
to the soldiers at the checkpoint
287
00:24:52,958 --> 00:24:54,916
on the perimeter of the city,
288
00:24:55,000 --> 00:24:57,583
then all the jewels
that were in this room will be yours.
289
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Now, may I go home?
290
00:25:04,166 --> 00:25:05,166
Please.
291
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
According to the archive,
292
00:25:08,250 --> 00:25:10,666
there was one stone
in particular in this vault
293
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
worth more
than all the others put together.
294
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
It was called the Sea of Flames.
295
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
It was kept in here, yes?
296
00:25:34,625 --> 00:25:37,166
Uh, yeah, it was never exhibited.
297
00:25:37,250 --> 00:25:39,000
There is a superstition.
298
00:25:39,083 --> 00:25:40,083
A curse.
299
00:25:44,041 --> 00:25:48,333
Did this Daniel LeBlanc
touch it with his own hands?
300
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
He does not believe in curses.
He is a scientific man, as I am.
301
00:25:52,583 --> 00:25:54,833
We were the only two
to ever handle the stone.
302
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
- Only he and you.
- Please.
303
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Please let me go home.
304
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
- Was he alone when he took the jewels?
- Yes.
305
00:26:04,750 --> 00:26:07,541
Uh, no. Um, he was with his daughter.
306
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
A woman?
307
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
Girl.
308
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
She's blind.
309
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
He has a daughter who's blind?
310
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
Then perhaps Daniel LeBlanc,
man of science,
311
00:26:27,666 --> 00:26:30,458
should review his dismissal
of the superstition.
312
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
Where did Daniel LeBlanc
and this little cursed blind girl go?
313
00:26:35,583 --> 00:26:39,208
I... I told you that I don't know.
I swear I don't know! I swear to God.
314
00:26:39,291 --> 00:26:44,000
I swear on the lives of my babies.
I do not know, sir, where he went!
315
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
You know what the curse
of the Sea of Flames is?
316
00:26:47,375 --> 00:26:50,250
Please. It will take me
at least 15 minutes to get home.
317
00:26:50,333 --> 00:26:51,958
Please let me go!
318
00:26:52,041 --> 00:26:54,625
Those who possess it live forever.
319
00:26:54,708 --> 00:26:55,708
Please...
320
00:26:55,791 --> 00:26:58,958
But their loved ones
suffer terrible misfortune.
321
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
You should have at least worn gloves.
322
00:27:19,916 --> 00:27:23,125
No! There's still time for me to get home!
323
00:27:23,208 --> 00:27:26,375
Please let me save my family! My family!
324
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
We found the dinosaur head.
325
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
But the Sea of Flames was not in there.
326
00:27:41,875 --> 00:27:43,791
Do you think the blind girl has it?
327
00:27:46,625 --> 00:27:49,541
You know, when the Americans come,
328
00:27:49,625 --> 00:27:52,458
the people here will drag me
into the street as a traitor
329
00:27:52,541 --> 00:27:54,208
because I slept with German soldiers.
330
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
Shave my head, cover me in black tar
331
00:28:00,000 --> 00:28:03,041
and then throw pillow cases
full of feathers over me.
332
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Then they will hang me.
333
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
We will all face our fate
when the Americans come.
334
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Can you get me out of this city?
335
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
Why would I do that?
336
00:28:26,875 --> 00:28:29,750
Because I know where the blind girl lives.
337
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
That concludes Chapter 22, part two
of Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
338
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Papa, if you're listening,
339
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
I was almost killed last night
over a piece of rock.
340
00:28:48,875 --> 00:28:51,875
I'm looking for the Sea of Flames!
Where is it?
341
00:28:53,125 --> 00:28:56,833
I don't know how long I have
until that German finds me again.
342
00:28:56,916 --> 00:28:59,916
But until he does, I will remain here,
343
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
where it all began.
344
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
After all the bombs,
345
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
all the smoke...
346
00:29:11,125 --> 00:29:12,958
I still smell lilacs.
347
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
There are five steps here.
348
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Turning to the left.
349
00:29:26,500 --> 00:29:29,875
And I'm only letting you in here because
you can't see what a mess it's in.
350
00:29:29,958 --> 00:29:31,666
- You won't judge me.
- Oh.
351
00:29:32,833 --> 00:29:34,708
Lilacs?
352
00:29:34,791 --> 00:29:37,583
The smell of lilacs
brings back happier times
353
00:29:37,666 --> 00:29:39,958
when I was a young man
and something of a dandy.
354
00:29:40,041 --> 00:29:42,000
- You know what a dandy is?
- No.
355
00:29:42,083 --> 00:29:43,708
Good.
Now, sit here.
356
00:29:43,791 --> 00:29:44,875
Okay.
357
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
Right. You are now sitting
in front of my radio.
358
00:29:50,250 --> 00:29:52,458
Now, if I turn this on...
359
00:29:56,041 --> 00:29:59,000
Now, this is the receiver
360
00:29:59,083 --> 00:30:03,666
and that dial can carry me
around the world in seconds.
361
00:30:03,750 --> 00:30:05,416
One moment I'm in Africa,
362
00:30:05,500 --> 00:30:07,375
the next I'm in Cuba,
then I'm in Australia
363
00:30:07,458 --> 00:30:09,166
and then damn, the battery's gone,
364
00:30:09,250 --> 00:30:12,083
and I've got to go
down to the basement to get a new one.
365
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
What's the microphone for?
366
00:30:20,750 --> 00:30:26,166
Uh, the microphone
is connected to this, the transmitter,
367
00:30:26,250 --> 00:30:30,208
and I sometimes use it
to add my voice to the babble of voices.
368
00:30:30,291 --> 00:30:32,208
What do you say when you speak?
369
00:30:32,291 --> 00:30:36,166
I say, "Isn't the world
a beautiful place?"
370
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
And then you ask,
371
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
"So why are we destroying it?"
372
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
Isn't that what you say?
373
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
Sometimes when I speak,
the words choose themselves.
374
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Etienne...
375
00:30:54,833 --> 00:30:56,250
Can I call you just Etienne?
376
00:30:56,333 --> 00:31:00,416
Because Great Uncle Etienne makes you
sound like you're some sort of emperor.
377
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
An emperor I am,
but just in this attic room.
378
00:31:06,250 --> 00:31:11,083
Etienne, I feel as if I know you already,
just not by that name.
379
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Marie, I think you should go.
380
00:31:16,750 --> 00:31:19,625
Your father said he wanted
to take you to the ocean.
381
00:31:19,708 --> 00:31:21,791
- Why don't you come with us?
- No.
382
00:31:21,875 --> 00:31:22,958
Why not?
383
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
It's because you see things
that aren't there, don't you?
384
00:31:37,458 --> 00:31:39,083
Things you can't forget.
385
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
Marie, your father is waiting.
386
00:31:42,375 --> 00:31:48,708
When I heard you speak downstairs,
I was certain I knew your voice.
387
00:31:49,875 --> 00:31:54,541
Most of my life,
I have listened to the broadcasts of a man
388
00:31:54,625 --> 00:31:58,708
who calls himself the professor
on shortwave 13.10.
389
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
You are the professor.
390
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
Well, that's absurd.
391
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
Do I look like a professor?
392
00:32:08,250 --> 00:32:09,875
I don't know what you look like,
393
00:32:09,958 --> 00:32:12,375
but I do know voices
as if they were faces.
394
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
You are the professor.
395
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
I was never really sure
that there was anyone even listening.
396
00:32:29,208 --> 00:32:31,208
I was always listening.
397
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
I think many of us were.
398
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Well...
399
00:32:36,958 --> 00:32:39,375
The professor's gone.
I packed him away.
400
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
And now I use my radio
for more important things.
401
00:32:42,000 --> 00:32:45,416
What could be more important
than everything you said to us?
402
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Marie, listen.
403
00:32:49,083 --> 00:32:51,583
You must tell no one about this,
do you understand?
404
00:32:51,666 --> 00:32:52,750
Yes.
405
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
Now, your father will be waiting.
406
00:33:02,291 --> 00:33:03,375
Here.
407
00:33:03,458 --> 00:33:04,666
Thank you.
408
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
- Be careful on the stairs.
- I know.
409
00:33:11,208 --> 00:33:13,416
- It's five steps.
- Actually, it's six steps.
410
00:33:14,375 --> 00:33:15,458
To the left.
411
00:33:15,541 --> 00:33:16,625
To the left.
412
00:33:38,791 --> 00:33:41,000
So what do you think
of the ocean?
413
00:33:41,083 --> 00:33:43,500
Sounds like someone breathing
in their sleep.
414
00:33:43,583 --> 00:33:47,666
I always felt it was like the world
catching its breath over and over again.
415
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Catching its breath.
416
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
I like that.
417
00:33:54,916 --> 00:33:58,708
We might have to stay here
for a time. Is that okay?
418
00:33:58,791 --> 00:34:01,458
- Oh, it's more than okay.
- Oh, good.
419
00:34:02,750 --> 00:34:07,875
Madame Manec
said that Uncle Etienne was a war hero,
420
00:34:07,958 --> 00:34:11,041
but he doesn't seem like a war hero to me.
421
00:34:11,125 --> 00:34:14,208
Well, if you lock a tiger in a metal box,
422
00:34:14,291 --> 00:34:15,833
it will look like a metal box.
423
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
I'm thinking I'll start at the coast road
and then end it at the town square.
424
00:34:23,375 --> 00:34:25,208
- Start what?
- Oh.
425
00:34:25,291 --> 00:34:28,625
I'm going to build a model of the town
for your fingers to explore.
426
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Otherwise, you'll be stuck
inside the house.
427
00:34:31,083 --> 00:34:32,916
You'll become like Uncle Etienne.
428
00:34:34,375 --> 00:34:35,833
When I've learned the model,
429
00:34:35,916 --> 00:34:38,500
I'll take him outside.
I'll show him around town myself.
430
00:34:38,583 --> 00:34:40,208
- Hmm.
- You'll see.
431
00:34:40,291 --> 00:34:43,666
No doubt I will,
but now I must set to work.
432
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
Yes, there you are.
433
00:34:54,083 --> 00:34:57,500
How on Earth are you
going to measure out the entire city?
434
00:34:58,250 --> 00:34:59,708
One step at a time.
435
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
And I'm the crazy one.
436
00:35:03,500 --> 00:35:06,458
312, 313, 314,
437
00:35:06,541 --> 00:35:12,833
315, 316, 317, 318, 319, 320, 321,
438
00:35:12,916 --> 00:35:15,708
322, 323, 324.
439
00:35:48,416 --> 00:35:50,625
Here's the wood.
You're gonna hold it here.
440
00:35:50,708 --> 00:35:53,208
We want to sand it. There you are.
441
00:36:59,083 --> 00:37:01,458
No more coffee, Uncle Etienne.
I'm finishing up.
442
00:37:01,541 --> 00:37:02,708
No, this is for me.
443
00:37:03,791 --> 00:37:05,125
And it's brandy.
444
00:37:05,208 --> 00:37:08,708
So your measuring out
of the streets, that's done, right?
445
00:37:08,791 --> 00:37:10,000
Almost. Why?
446
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
Madame Manec was at the butcher's shop.
447
00:37:17,541 --> 00:37:21,291
She heard people talking about the man
who counts his footsteps.
448
00:37:22,666 --> 00:37:24,458
This is a small town, Daniel.
449
00:37:24,541 --> 00:37:25,875
What of it?
450
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
Another woman whispered
that the man had a Parisian accent.
451
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
And a third said she'd heard
452
00:37:33,375 --> 00:37:37,458
that the mysterious man from Paris
had come to help the Resistance.
453
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
And he was measuring out the city
for the American bombers.
454
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
Better fetch Marie
and take her downstairs.
455
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
The Gestapo are here.
456
00:38:02,458 --> 00:38:04,083
- Shit!
- No, don't worry.
457
00:38:04,166 --> 00:38:06,666
If it was for the radio,
there'd be 100 of them.
458
00:38:06,750 --> 00:38:09,666
They're just checking out the rumor
of the strange man from Paris.
459
00:38:10,416 --> 00:38:13,375
Just tell them the truth.
Show them your papers and you'll be fine.
460
00:38:13,458 --> 00:38:15,083
You haven't done anything wrong.
461
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Have you, Daniel?
462
00:38:18,791 --> 00:38:21,000
Etienne, there's some things
I haven't told you.
463
00:38:21,708 --> 00:38:22,708
What things?
464
00:38:22,750 --> 00:38:25,666
Some secrets are better kept secret.
465
00:38:25,750 --> 00:38:27,875
I don't expect you to understand.
466
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
You are not the only one with secrets.
467
00:38:34,333 --> 00:38:36,750
Better go open the door
before they break it down.
468
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
You know what not to mention, don't you?
469
00:38:40,500 --> 00:38:43,791
Do not mention the museum,
do not mention the radio, the microphone.
470
00:38:43,875 --> 00:38:45,916
I know, Papa. We must not seem afraid.
471
00:38:46,000 --> 00:38:47,208
No, we must not.
472
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
- 'Cause we're not afraid.
- No, we're not.
473
00:38:49,166 --> 00:38:51,541
This is the girl and this is her father.
474
00:39:00,416 --> 00:39:01,416
You're blind?
475
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Yes, sir.
476
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
- Hey!
- It's all right, it's all right.
477
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Our German friends
just want to confirm Marie's condition.
478
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
- What am I holding?
- I... I don't know, sir.
479
00:39:18,291 --> 00:39:21,375
Your daddy has been seen around town
measuring streets and pavements.
480
00:39:21,458 --> 00:39:24,625
- Oh, yes, sir.
- "Oh, yes, sir." She's cute.
481
00:39:26,083 --> 00:39:29,708
Measuring as if to make a map for people
who might be planning to come here.
482
00:39:29,791 --> 00:39:31,750
I'm building a scale model of the city
483
00:39:31,833 --> 00:39:34,000
for my daughter
to get to know the streets.
484
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
Is what your father said true?
485
00:39:38,125 --> 00:39:42,833
Yes, sir. And when we lived in Paris,
he built a model there for me too.
486
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
One.
487
00:39:47,500 --> 00:39:48,500
Two.
488
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
Both eyes pretty.
489
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
And both are not functional.
490
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
First part of the story confirmed.
491
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
Now, show me what you built.
492
00:40:07,666 --> 00:40:08,750
Marie.
493
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- You came here from Paris?
- Yes.
494
00:40:22,458 --> 00:40:23,750
What did you do in Paris?
495
00:40:23,833 --> 00:40:26,416
I was a carpenter,
as you can see.
496
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
Why did you come here?
497
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
To get my daughter out of the city,
to get her some fresh air.
498
00:40:35,833 --> 00:40:36,833
What is your name?
499
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
Claude. Claude Dugarry.
500
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Show me your papers, Mr. Dugarry.
501
00:40:54,708 --> 00:40:55,708
Now.
502
00:41:27,208 --> 00:41:30,208
I will send your papers to Paris.
They will check you out.
503
00:41:30,291 --> 00:41:31,500
You have great skill.
504
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
And terrible misfortune.
505
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
It's not a misfortune. It's a blessing.
506
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
I can't believe it.
You just gave false papers to the Gestapo.
507
00:41:57,375 --> 00:41:58,375
They're very good.
508
00:41:58,458 --> 00:42:01,958
I had the head of fine art restoration
at the museum make them up.
509
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
Why doesn't that fill me with confidence?
510
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Just get ready for supper.
We need to discuss this with Madame Manec.
511
00:42:13,041 --> 00:42:16,666
So, Etienne, how much does he know?
512
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
Know about what?
513
00:42:22,083 --> 00:42:25,458
- I will take Marie to bed.
- I don't want to go to bed.
514
00:42:25,541 --> 00:42:27,500
- Marie...
- This is a secret.
515
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
You know I can hear it in their voices.
516
00:42:29,375 --> 00:42:31,583
Which is why you must go to bed.
517
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
Marie, please.
518
00:42:33,375 --> 00:42:34,708
Come.
519
00:42:45,958 --> 00:42:48,083
Since you are now living here,
520
00:42:48,166 --> 00:42:50,333
it's probably best
that you know the truth.
521
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
Within Saint-Malo,
there is an organization.
522
00:42:57,458 --> 00:43:01,291
Certain people within the town
bring certain information to me
523
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
regarding troop movements, trains,
ships in and out of the harbor.
524
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
- And I...
- The radio.
525
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
Before the Germans came,
I used my radio to preach peace.
526
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
And now it has become
an instrument of war.
527
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
And a very valuable one.
528
00:43:26,625 --> 00:43:30,041
I send that information on to London,
using codes and ciphers.
529
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
If I'm needed,
I'll do whatever you want me to do.
530
00:43:34,041 --> 00:43:38,708
Right now, what we need is for you
not to draw attention to this house again.
531
00:43:38,791 --> 00:43:40,000
- Is that clear?
- Mmm-hmm.
532
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
So...
533
00:43:43,666 --> 00:43:46,625
the tiger still patrols
inside his metal box.
534
00:43:48,791 --> 00:43:50,000
Vive la France.
535
00:43:50,083 --> 00:43:51,291
Vive la France.
536
00:43:56,500 --> 00:44:01,125
- It's as if we're under the ocean.
- Yes. I used to visit for my holidays.
537
00:44:01,208 --> 00:44:04,458
And I'd come down here
to the fortress grotto to collect oysters.
538
00:44:04,541 --> 00:44:06,500
Was Etienne here
when you were a boy?
539
00:44:06,583 --> 00:44:08,500
Of course, a young man.
540
00:44:08,583 --> 00:44:10,000
- Here, hold this.
- Yes.
541
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
That was before the war changed him.
542
00:44:13,125 --> 00:44:14,625
Before it did, yes.
543
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
What is that?
544
00:44:18,958 --> 00:44:22,166
That, my dear, is the freshest oyster
you'll ever have.
545
00:44:26,583 --> 00:44:27,500
Mmm.
546
00:44:27,583 --> 00:44:29,416
It's even better than the ones in Paris.
547
00:44:31,833 --> 00:44:35,000
What was he like? Etienne, I mean.
548
00:44:35,083 --> 00:44:36,291
He'd wear cologne.
549
00:44:37,166 --> 00:44:40,500
And when the girls rode on the back
of his motorbike, they'd scream.
550
00:44:40,583 --> 00:44:41,666
That's what I remember.
551
00:44:44,416 --> 00:44:46,041
He was magnificent, really.
552
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
What? It was a wave.
553
00:44:52,041 --> 00:44:54,666
It wasn't a wave. It was you.
554
00:44:54,750 --> 00:44:55,958
It was you.
555
00:44:56,041 --> 00:44:58,001
- It was a giant wave.
- Where are they?
556
00:44:58,083 --> 00:45:00,666
- Where are the little angels? Oh!
- Ah.
557
00:45:00,750 --> 00:45:04,166
You can see I sacrificed
a whole suit of clothes for them.
558
00:45:04,250 --> 00:45:05,333
Help yourself.
559
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
Oysters from the fortress grotto
used to be the best in the world.
560
00:45:19,708 --> 00:45:22,291
Oh! And they still are!
561
00:45:22,375 --> 00:45:23,916
Perfection.
562
00:45:24,500 --> 00:45:25,583
It's...
563
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
It's 20 years, Daniel.
564
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
If you like them that much,
why do you never go collect them yourself?
565
00:45:34,750 --> 00:45:37,666
- It's only a short walk along the beach.
- Marie, please.
566
00:45:37,750 --> 00:45:40,250
Papa, if you stop asking,
it becomes normal.
567
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
Perhaps, next time,
you could come with us.
568
00:45:44,750 --> 00:45:47,291
When I learn the streets,
I could take you out myself.
569
00:45:47,375 --> 00:45:50,208
I'm sorry, Uncle Etienne,
my daughter can be very direct.
570
00:45:50,291 --> 00:45:51,666
Marie...
571
00:45:52,833 --> 00:45:55,041
I think you know
the reason I don't go out.
572
00:45:55,125 --> 00:45:57,583
But there is no reason in it.
573
00:45:57,666 --> 00:45:59,500
The past is done and gone.
574
00:45:59,583 --> 00:46:01,708
I thought you believed in science.
575
00:46:01,791 --> 00:46:04,416
- Marie, please stop.
- No, no, Daniel. It's all right.
576
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
Marie, why don't you just imagine
that I am like one of these oysters?
577
00:46:12,500 --> 00:46:14,000
I'm stuck inside my shell.
578
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
But you're not an oyster, Etienne.
579
00:46:16,375 --> 00:46:19,333
Whoever heard of an oyster
wearing lilac cologne,
580
00:46:19,416 --> 00:46:22,041
riding on a motorbike
with girls screaming?
581
00:46:24,125 --> 00:46:27,916
There. You've done it.
You've made him very upset.
582
00:46:28,000 --> 00:46:29,541
Perhaps someone must.
583
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
- Marie...
- Yes?
584
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Keep asking me to come with you.
585
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
And one day,
if it's you that's asking, I just might.
586
00:46:53,125 --> 00:46:54,125
Good.
587
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
Then that's settled.
588
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
Yes. Yes, yes, yes.
589
00:47:01,583 --> 00:47:02,750
Oh, no, no, no.
590
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
No more oysters, you two.
There'll be none left for Madame Manec.
591
00:47:07,208 --> 00:47:11,500
Yeah... Uh... Yes, that's a good point.
We probably shouldn't have anymore.
592
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
I can hear you.
593
00:47:14,250 --> 00:47:17,083
- It's just the shell.
- I'm blind. I have excellent hearing.
594
00:47:17,166 --> 00:47:19,958
- All right. All right, all right.
- Thank you very much.
595
00:47:21,583 --> 00:47:23,750
Well, Daniel, in a very short while,
596
00:47:23,833 --> 00:47:27,708
you will meet the Intelligence Committee
of the Saint-Malo Resistance.
597
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
You know our secrets.
It's about time we learned yours.
598
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
Shouldn't Marie leave?
599
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
I think Marie has proven to be
smarter than both of us.
600
00:47:38,375 --> 00:47:39,958
She should stay.
601
00:47:40,041 --> 00:47:43,541
- We come bearing pastries! And treats.
- Oh.
602
00:47:45,416 --> 00:47:47,125
- Oh, hello.
- Hello.
603
00:47:48,333 --> 00:47:49,416
Uh...
604
00:47:49,500 --> 00:47:50,500
Ooh.
605
00:47:51,875 --> 00:47:56,000
Um, Aunt Manec, pardon me, forgive me.
606
00:47:56,083 --> 00:47:58,208
But we're about to have
a sensitive meeting here.
607
00:47:58,291 --> 00:47:59,791
Indeed, we are.
608
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
You're the Resistance?
609
00:48:07,083 --> 00:48:08,291
Smart boy.
610
00:48:09,083 --> 00:48:13,500
May I introduce you to the Saint-Malo
Old Ladies Resistance Club?
611
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
Women keep secrets
far better than men, my dear.
612
00:48:19,708 --> 00:48:21,708
These women also observe troop movements
613
00:48:21,791 --> 00:48:24,625
and the passage of ships
in and out of the harbor.
614
00:48:24,708 --> 00:48:29,375
We shop for fish on the harbor wall.
Three old ladies. Beyond suspicion.
615
00:48:29,458 --> 00:48:31,916
Our shopping lists are the names
of torpedo boats.
616
00:48:32,000 --> 00:48:34,250
We take coffee
to the young German soldiers
617
00:48:34,333 --> 00:48:36,458
and they speak to us
as if we were their mothers.
618
00:48:36,541 --> 00:48:37,791
They tell us everything.
619
00:48:37,875 --> 00:48:39,083
It's genius.
620
00:48:39,166 --> 00:48:42,875
My sister persuaded me to become
the honorary male member.
621
00:48:42,958 --> 00:48:44,416
He was a hero in the trenches.
622
00:48:44,500 --> 00:48:47,166
How much simpler
to be a hero in your own attic?
623
00:48:47,250 --> 00:48:50,333
And Etienne tells us we have a problem.
624
00:48:50,416 --> 00:48:51,458
Yes.
625
00:48:51,541 --> 00:48:52,541
Um...
626
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
At the Museum of Natural History in Paris,
where I worked,
627
00:48:57,166 --> 00:48:59,833
I removed all the precious stones
and shipped them to Geneva
628
00:48:59,916 --> 00:49:01,416
before the Germans could take them.
629
00:49:01,500 --> 00:49:02,583
Bravo!
630
00:49:02,666 --> 00:49:05,791
But I have no doubt my name is on a list.
631
00:49:05,875 --> 00:49:08,708
Daniel gave the Gestapo false papers.
632
00:49:08,791 --> 00:49:10,791
He tells me they are very good.
633
00:49:10,875 --> 00:49:13,958
Yes, but still I'm a man from Paris
with a daughter who's blind.
634
00:49:14,041 --> 00:49:18,125
Well, maybe the Germans will be too busy
to make that sort of connection.
635
00:49:18,208 --> 00:49:19,541
The Germans are German.
636
00:49:19,625 --> 00:49:23,416
There will be a unit allocated
to the retrieval of the precious stones.
637
00:49:23,500 --> 00:49:26,750
Anyway, it's... it's not really me
who they're looking for.
638
00:49:26,833 --> 00:49:28,250
It's something that I have.
639
00:49:28,333 --> 00:49:29,750
A particular jewel.
640
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
The most famous jewel in France.
641
00:49:31,708 --> 00:49:34,500
The one all the magazines say
has a terrible curse?
642
00:49:35,333 --> 00:49:37,458
The kind of stone that attracts madmen.
643
00:49:37,541 --> 00:49:40,833
You have it here? In this house?
644
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
Yes, I had no choice.
645
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
If I'd known what you were doing here,
646
00:49:48,000 --> 00:49:50,166
I would never
have brought this trouble here to you.
647
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
If you want us to leave, we'll leave.
648
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
During time of war, Daniel...
649
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
priorities are altered.
650
00:50:09,541 --> 00:50:14,750
You are family,
you are blood and blood is forever.
651
00:50:16,708 --> 00:50:21,125
But right now, our duty is to France
652
00:50:21,208 --> 00:50:24,708
and that means we must lead
the Germans down another path.
653
00:50:24,791 --> 00:50:26,416
There's not a moment to waste.
654
00:51:48,708 --> 00:51:53,875
Um, a return ticket to Paris, some cash
and an address where you will be safe.
655
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Marie, please don't worry.
656
00:51:57,416 --> 00:51:58,500
Why would I worry?
657
00:51:58,583 --> 00:52:01,416
Marie, your father will return.
There is a plan in place.
658
00:52:01,500 --> 00:52:02,500
What plan?
659
00:52:02,583 --> 00:52:06,166
We have already asked our friends
in the Parisian Resistance
660
00:52:06,250 --> 00:52:08,166
to let it be known
through their informants
661
00:52:08,250 --> 00:52:11,333
that Daniel LeBlanc
has been spotted in Paris.
662
00:52:14,750 --> 00:52:15,958
Tomorrow...
663
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
I'll be photographed in a café
reading tomorrow's newspaper.
664
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
And then
they'll give the Germans an address.
665
00:52:26,125 --> 00:52:28,458
But when they get to that address...
666
00:52:28,541 --> 00:52:31,458
They'll find my things
and some of yours as well.
667
00:52:31,541 --> 00:52:32,958
I have them in my case.
668
00:52:33,041 --> 00:52:35,208
I'll leave them
in the apartment for them to find
669
00:52:35,291 --> 00:52:39,166
and then I'll be seen
and photographed in Bordeaux.
670
00:52:39,250 --> 00:52:40,250
Bordeaux?
671
00:52:40,333 --> 00:52:43,041
- It's just three hours by train, Marie.
- And just for one day.
672
00:52:43,125 --> 00:52:45,458
And in Bordeaux,
our friends will let it be known
673
00:52:45,541 --> 00:52:49,291
that a man with a blind daughter was
smuggled across the border into Spain.
674
00:52:49,375 --> 00:52:51,583
And the smugglers
were paid with a large diamond
675
00:52:51,666 --> 00:52:54,125
that has now
also been smuggled into Spain.
676
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
- If the plan works...
- What do you mean "if"?
677
00:53:00,208 --> 00:53:02,750
If the plan works,
I'll be home in six days.
678
00:53:02,833 --> 00:53:05,166
Then why don't you take
this cursed jewel to Paris,
679
00:53:05,250 --> 00:53:08,958
leave it there for the Germans to find,
and then maybe they'll just stop looking?
680
00:53:09,041 --> 00:53:13,458
Because the Germans are our enemies
and the stone does not belong to them.
681
00:53:13,541 --> 00:53:16,791
It belongs to France
and we are the people of France.
682
00:53:16,875 --> 00:53:21,375
We cannot give our nation's
most valuable jewel to these monsters.
683
00:53:21,458 --> 00:53:25,125
I must leave to throw them
off the trail, to keep you safe.
684
00:53:25,208 --> 00:53:27,083
Now, Marie, I have a train to catch.
685
00:53:27,166 --> 00:53:29,375
Etienne will let you use the radio.
686
00:53:29,458 --> 00:53:33,541
Speak to me and wherever I am,
I will listen and I will be with you.
687
00:53:33,625 --> 00:53:35,500
I will.
688
00:53:35,583 --> 00:53:38,625
I'll continue to speak to you
no matter how long you're gone.
689
00:53:38,708 --> 00:53:40,458
And I will be with you.
690
00:53:46,083 --> 00:53:50,333
Papa, I'm still with you.
I'm still speaking to you.
691
00:53:50,416 --> 00:53:51,625
I know you can hear me.
692
00:53:54,083 --> 00:53:57,500
{\an8}You're waiting for the Americans to come
and then you will come home.
693
00:53:58,625 --> 00:53:59,625
I know it.
694
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
Good night, Papa.
695
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
I love you.
696
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
It's time.
697
00:54:28,708 --> 00:54:30,875
Thought you might try to escape.
698
00:54:30,958 --> 00:54:32,875
I stayed because I trust you.
699
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
Why would you trust me?
700
00:54:35,625 --> 00:54:38,291
Yesterday, I was sure
I recognized your voice.
701
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Then I realized...
702
00:54:42,833 --> 00:54:46,708
you know the girl
who now broadcasts on 13.10.
703
00:54:46,791 --> 00:54:48,208
You know the house.
704
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
You are him.
705
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
You are the professor.
706
00:54:57,250 --> 00:55:01,625
I am a soldier. You are a soldier.
Nothing before matters.
707
00:55:02,666 --> 00:55:03,666
Sit.
708
00:55:17,166 --> 00:55:18,166
So?
709
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
He's young,
he's a radio operator.
710
00:55:22,458 --> 00:55:25,083
- His name is Werner...
- We don't care about names.
711
00:55:27,291 --> 00:55:29,708
He was taken
from an orphanage against his will
712
00:55:29,791 --> 00:55:31,375
and made to join a signals regiment.
713
00:55:31,458 --> 00:55:34,541
How many men,
women and children have you killed?
714
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
My job was to locate radios
that were transmitting messages.
715
00:55:39,500 --> 00:55:41,333
And when the radios were located?
716
00:55:41,416 --> 00:55:42,916
Give us a rough estimate.
717
00:55:43,000 --> 00:55:46,208
How many men,
women and children have you killed?
718
00:55:46,291 --> 00:55:48,458
Sir, you said I could finish my story.
719
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Please, I want to explain what happened.
720
00:55:51,458 --> 00:55:52,583
We know what happened!
721
00:55:52,666 --> 00:55:55,666
Our comrades in Normandy
and Belgium told us what happened.
722
00:55:55,750 --> 00:55:59,541
Anyone found with a radio
was executed by members of your regiment.
723
00:55:59,625 --> 00:56:04,250
Their families executed with them.
Their neighbors executed.
724
00:56:04,333 --> 00:56:09,208
Men, women, children executed.
725
00:56:09,291 --> 00:56:11,583
He was just engaged
in finding frequencies.
726
00:56:11,666 --> 00:56:13,250
- Professor, please...
- Professor?
727
00:56:13,333 --> 00:56:16,041
We're not interested
in what you have to say, German.
728
00:56:16,125 --> 00:56:18,625
And we don't have the capacity
to keep prisoners either!
729
00:56:18,708 --> 00:56:20,000
I would take care of him.
730
00:56:20,083 --> 00:56:21,791
He's not your child!
731
00:56:21,875 --> 00:56:23,666
- Take care?!
- Take responsibility.
732
00:56:23,750 --> 00:56:25,416
Why? Why would you do that?
733
00:56:25,500 --> 00:56:26,666
The verdict's simple!
734
00:56:26,750 --> 00:56:28,630
- The sentence is death!
- You don't understand!
735
00:56:28,666 --> 00:56:32,166
- Who is gonna carry out the sentence?
- I will shoot him with my own hand.
736
00:56:32,250 --> 00:56:35,125
- No! Jacqueline! No!
- Etienne, go home! Go home!
737
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
That was not a bomb from a plane.
738
00:56:40,458 --> 00:56:42,583
No. That was artillery.
739
00:56:42,666 --> 00:56:44,250
American artillery.
740
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
The Americans are at the gate!
741
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
- It is the Americans!
- Papa, freedom is coming. Finally coming.
742
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
- Etienne, move!
- He is good!
743
00:57:05,250 --> 00:57:06,875
He is the enemy! Now, stand aside.
744
00:57:06,958 --> 00:57:08,500
Stand aside, Etienne!
745
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Etienne, now!
746
00:57:15,291 --> 00:57:19,541
No! I have wasted half my life
hiding from my fears.
747
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
Now, you must be fearless!
748
00:57:21,833 --> 00:57:23,416
I won't tell you again!
749
00:57:25,583 --> 00:57:27,250
- Stand aside, Etienne!
- Boy...
750
00:57:27,333 --> 00:57:29,625
- Etienne!
- I am the professor.
751
00:57:30,708 --> 00:57:31,708
Marie?
752
00:57:31,791 --> 00:57:32,875
I won't tell you again!
753
00:57:34,125 --> 00:57:35,605
I know you are up there!
754
00:57:35,666 --> 00:57:37,208
Now, listen to me as you once did.
755
00:57:37,291 --> 00:57:38,875
Stand aside!
756
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
There's no escape!
757
00:57:40,916 --> 00:57:42,125
Run!
56773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.