All language subtitles for A Sky Full of Stars for a Roof (1968) 720p BluRay.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,100 --> 00:01:59,100 Revísalos... 2 00:02:09,966 --> 00:02:11,966 ¡No, no! 3 00:02:31,538 --> 00:02:32,690 Bueno, ¿dónde está? 4 00:02:32,790 --> 00:02:34,883 ¿Para ella teníamos que perder todo el día? 5 00:02:34,983 --> 00:02:37,284 Oye Willer, se suponía que esto podría ocurrir. 6 00:02:37,384 --> 00:02:40,172 Él debe haber tomado el camino al oeste. Vamos. 7 00:02:40,272 --> 00:02:43,332 Eso puede ser pero tú no lo tomarás. 8 00:02:44,968 --> 00:02:49,338 Mi padre no quiere escuchar historias, ¿de acuerdo?, 9 00:02:49,438 --> 00:02:52,243 ¡ahora a encontrar a ese bastardo! 10 00:03:40,236 --> 00:03:46,385 POR TECHO, LAS ESTRELLAS 11 00:07:57,005 --> 00:07:59,341 ¡Oigan, aquí están! ¡Aquí están! ¡Puedo verlos! 12 00:07:59,441 --> 00:08:03,155 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! ¡Hola, chicos! 13 00:08:03,513 --> 00:08:05,400 Muy bien, adelante. ¡Muévase! ¡Traigan cerveza! 14 00:08:05,424 --> 00:08:08,937 Y tú, ¡prepárate! 15 00:08:09,045 --> 00:08:14,485 ¡Vamos a hacer que estos chicos se sientan bienvenidos! Señoras... 16 00:08:19,692 --> 00:08:21,692 ¡Ya vienen! 17 00:08:25,711 --> 00:08:28,091 ¡Pon una sonrisa en tu cara! 18 00:08:30,651 --> 00:08:35,302 ¡Deprisa, deprisa, deprisa, vengan y vean a la sirena! 19 00:08:35,419 --> 00:08:38,554 ¡La sirena! ¡Ella es la octava maravilla del mundo! 20 00:08:38,654 --> 00:08:43,244 ¡La mitad mujer, mitad pez! ¡Deprisa, deprisa, deprisa! 21 00:09:01,723 --> 00:09:05,485 ¡Ella es como ninguna otra sirena que usted haya visto nunca! 22 00:09:05,585 --> 00:09:06,494 ¡Suéltame! 23 00:09:06,594 --> 00:09:08,095 ¡Yo la vi primero, déjame ir! 24 00:09:08,195 --> 00:09:10,195 No, yo. 25 00:09:10,945 --> 00:09:12,945 ¡Lo digo en serio! 26 00:09:28,618 --> 00:09:30,618 Tres Jack. 27 00:09:30,672 --> 00:09:32,672 Trío de ases. 28 00:09:36,552 --> 00:09:38,262 ¿Estás jugando, amigo? 29 00:09:38,362 --> 00:09:39,271 Sí. 30 00:09:39,371 --> 00:09:41,411 No debes jugar esa mano. 31 00:09:41,736 --> 00:09:43,446 ¡eres tú! Busca una silla y siéntate. 32 00:09:43,546 --> 00:09:48,317 Es más que probable que este hombre este robando tu dinero. 33 00:09:48,417 --> 00:09:49,640 ¿Qué quieres decir? 34 00:09:49,740 --> 00:09:52,145 Bueno, sólo estoy afirmando una opinión. 35 00:09:52,245 --> 00:09:53,885 Bueno, ¿sabes qué? Nadie te ha preguntado. 36 00:09:53,983 --> 00:09:55,983 No señor, no realmente. 37 00:09:56,072 --> 00:09:58,792 Está bien, señor, estoy ocupado. 38 00:09:58,960 --> 00:10:00,981 Será mejor que siga adelante porque usted sabe... 39 00:10:01,081 --> 00:10:04,628 que sólo podría tener un as en la manga... 40 00:10:05,606 --> 00:10:07,646 No tengo pistola, señor. 41 00:10:13,226 --> 00:10:15,226 Bueno, ¿qué es esto? 42 00:10:15,904 --> 00:10:18,454 El as del que estaba hablando. 43 00:10:29,893 --> 00:10:32,443 Harry, ¿por qué has hecho eso? 44 00:11:26,574 --> 00:11:27,237 ¡Vamos, Harry! 45 00:11:27,337 --> 00:11:29,337 ¡Cuidado con la cabeza! 46 00:11:52,737 --> 00:11:54,737 ¡Quédate dónde estás! 47 00:11:56,947 --> 00:11:59,214 Y tú, ¿por qué no compraste un arma? 48 00:11:59,314 --> 00:12:00,815 No puedo disparar. 49 00:12:00,915 --> 00:12:02,915 ¡Así que aprende! 50 00:12:06,482 --> 00:12:08,121 Es más fácil decirlo que hacerlo, mira, 51 00:12:08,221 --> 00:12:11,026 ¿ves lo que sucede con mis manos? 52 00:12:11,806 --> 00:12:13,806 Siempre ha sido así. 53 00:12:13,824 --> 00:12:17,482 Tienes los nervios delicados, ese es tu problema. 54 00:12:17,582 --> 00:12:21,889 Toma, prueba esto. 55 00:12:31,951 --> 00:12:33,314 ¡Eso es un asesinato! 56 00:12:33,414 --> 00:12:34,462 ¿De dónde lo has sacado? 57 00:12:34,562 --> 00:12:36,687 Tengo mis pocos medios... 58 00:12:47,574 --> 00:12:51,511 Tal vez debas pegarte al fuego en lugar de perder el tiempo con el póker. 59 00:12:51,611 --> 00:12:54,084 ¿Qué pasa si yo no hubiera estado allí? 60 00:12:54,184 --> 00:12:56,625 Bueno, ahora tu no me preguntaras cosas que mí... 61 00:12:56,725 --> 00:12:59,551 Yo no soy tan inocente como parece. Pero, señor, 62 00:12:59,651 --> 00:13:01,218 usted no me dijo su nombre. 63 00:13:01,318 --> 00:13:04,293 Tim, ¿has perdido mucho ahí dentro? 64 00:13:04,589 --> 00:13:09,346 Una gota en el océano, Tim. Aquí, todavía tengo esto... 65 00:13:12,208 --> 00:13:14,418 Una pequeño pepita de oro. 66 00:13:15,897 --> 00:13:19,451 Será mejor que mire a su alrededor y encuentre un buen lugar para guardarla. 67 00:13:19,551 --> 00:13:20,912 Esta segura. 68 00:13:21,012 --> 00:13:25,331 Ellos lo encontrarán, ¿Crees que tu cajón es buena protección? 69 00:13:25,431 --> 00:13:28,066 Bueno, ¿usted sabe de un lugar? 70 00:13:29,711 --> 00:13:33,996 Un buen banco reconocido, vas hasta ahÍ, depositas, 71 00:13:34,096 --> 00:13:35,665 te dan un recibo. 72 00:13:35,765 --> 00:13:37,765 Esa es la mejor manera. 73 00:13:38,096 --> 00:13:40,836 ¿Sabes de un banco, Harry? 74 00:13:42,793 --> 00:13:43,812 No, ¿a menos que tú sepas? 75 00:13:43,836 --> 00:13:47,420 En la Ciudad de Pueblo hay uno. 76 00:13:47,803 --> 00:13:53,328 ¡No! Nunca he estado en un banco, y siento un poco de miedo de ir. 77 00:13:53,754 --> 00:13:54,767 ¿Es demasiado tarde? 78 00:13:54,867 --> 00:13:57,166 ¡Lo sentimos, señores, el espectáculo ha terminado! 79 00:13:57,266 --> 00:14:00,671 ¿Por un dólar? 80 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 ¡Comienza de nuevo! 81 00:14:09,028 --> 00:14:11,676 Pero, dime, ¿cómo seremos capaces de atraparla? 82 00:14:11,776 --> 00:14:15,091 No sé, con una caña e hilo de pescar... 83 00:14:19,952 --> 00:14:23,819 Si ella se casa, ¿tendría que meterse en la cama con su marido o... 84 00:14:23,919 --> 00:14:26,465 tendria que meterse él en el tanque? 85 00:14:26,565 --> 00:14:30,038 Bueno, tendría que entrar allí. 86 00:14:30,426 --> 00:14:34,761 Quiero decir... que no puede quedarse fuera del agua. 87 00:14:34,776 --> 00:14:35,776 ¡Estoy en lo cierto! 88 00:14:35,854 --> 00:14:37,460 ¡Un pez! ¡Pura y simple! 89 00:14:37,560 --> 00:14:41,470 ¿Convencido? Ellos tienen un lugar especial... 90 00:14:44,901 --> 00:14:47,048 Todo tiene su lugar. 91 00:14:47,162 --> 00:14:49,162 ¡sí, eso es cierto! 92 00:14:52,589 --> 00:14:54,714 Incluso un saco de oro... 93 00:14:54,991 --> 00:14:56,991 Oro... 94 00:14:57,532 --> 00:14:59,205 En un banco... 95 00:15:00,106 --> 00:15:04,483 Sí, mejor volver, escucha: 96 00:15:04,802 --> 00:15:09,286 Yo no trato de influir en tí, ve a la cama y duerme. 97 00:15:09,395 --> 00:15:12,150 Si por la mañana decides hacerlo... 98 00:15:12,250 --> 00:15:16,160 vamos a la Ciudad de Pueblo, voy a estar allí. 99 00:15:24,915 --> 00:15:28,556 ¡Oiga, señor! ¿Es esto aquí Pueblo City? 100 00:15:31,734 --> 00:15:32,957 ¿Está seguro? 101 00:15:33,057 --> 00:15:35,533 Supongo que debo saber, yo soy el sheriff, 102 00:15:35,633 --> 00:15:37,687 ¡y yo no estaría aquí si no supiera dónde estoy! 103 00:15:37,787 --> 00:15:39,787 Tienes razón. 104 00:15:40,711 --> 00:15:42,191 ¿Buscas a alguien? 105 00:15:42,291 --> 00:15:45,946 Todos ellos están trabajando en los campos. 106 00:15:46,696 --> 00:15:48,991 ¿Tratando de encontrar algo? 107 00:15:52,333 --> 00:15:55,038 Estás haciendo lo correcto. 108 00:16:02,180 --> 00:16:03,858 He visto algunos pueblos pobres... 109 00:16:03,958 --> 00:16:06,393 pero esto es lo peor que he visto hasta ahora. 110 00:16:06,493 --> 00:16:09,144 La primera impresión, tiene potencial... 111 00:16:09,244 --> 00:16:12,170 y será la más bonita pequeña ciudad en todo el estado. 112 00:16:12,270 --> 00:16:16,350 Los negocios naturalmente irán lentos por ahora... 113 00:16:16,550 --> 00:16:20,173 pero sólo tendrás que esperar en esa silla y tendras que verlo con tus propios ojos. 114 00:16:20,273 --> 00:16:22,273 - ¡No! - Sí. 115 00:16:23,403 --> 00:16:25,426 ¿Dónde está ese banco del que hablabas? 116 00:16:25,526 --> 00:16:27,526 Eh, allá. 117 00:16:31,860 --> 00:16:33,860 ¿Eso? 118 00:16:34,119 --> 00:16:36,172 Esa es la única que hay. 119 00:16:41,463 --> 00:16:43,463 Después de Usted. 120 00:17:00,843 --> 00:17:04,362 Le doy tres por ciento de interés, eso es todo. 121 00:17:04,462 --> 00:17:05,831 ¿Te parece bien, un tres por ciento? 122 00:17:05,855 --> 00:17:07,855 ¿Es lo que está bien? 123 00:17:09,332 --> 00:17:10,590 Usted deposita el oro... 124 00:17:10,690 --> 00:17:13,581 y cuando lo sacas, tú consigues un poco más. 125 00:17:13,681 --> 00:17:15,681 ¿Más oro? 126 00:17:16,431 --> 00:17:22,381 Está bien, ¿Usted quiere hacer este deposito o no? ¡No tengo todo el día! 127 00:17:24,608 --> 00:17:28,943 Lo siento, Harry, pero usted debe tener más cuidado. 128 00:17:39,535 --> 00:17:43,785 Ahora bien los bancos, tienen bóvedas, ¿no es así? 129 00:17:47,711 --> 00:17:50,708 Por supuesto, un banco siempre tiene una bóveda. 130 00:17:50,808 --> 00:17:53,003 Pero no, joven, no le mostraré. 131 00:17:53,103 --> 00:17:56,418 Yo no lo creo. Él quiere ver esa bóveda. 132 00:17:56,514 --> 00:18:00,118 ¡Nadie llega a ver nuestra bóveda! 133 00:18:03,438 --> 00:18:05,438 Él es un banquero, ¿no? 134 00:18:35,345 --> 00:18:37,345 Trece onzas... 135 00:18:37,884 --> 00:18:43,484 o el valor $673. 136 00:18:43,869 --> 00:18:46,079 Vas a necesitar un recibo. 137 00:18:54,517 --> 00:18:57,399 Bueno, gracias, y buen día. 138 00:18:58,065 --> 00:19:00,876 A sus órdenes, caballeros. 139 00:19:09,200 --> 00:19:11,665 ¿Y usted? ¿A dónde se dirige? 140 00:19:12,748 --> 00:19:13,969 Sólo voy a divagar. 141 00:19:14,069 --> 00:19:16,893 Creo que voy a conseguir una caña y un poco de hilo. 142 00:19:16,993 --> 00:19:18,737 ¡Una caña! 143 00:19:18,837 --> 00:19:22,942 Sí, ¡lo entiendo! La dama de pescado. 144 00:19:26,040 --> 00:19:30,375 ¡Oye Tim, espero que ella agarre el hilo de pescar! 145 00:21:52,246 --> 00:21:54,711 Hola, cariño, ¿qué te parece? 146 00:22:05,365 --> 00:22:06,384 ¡Estamos pagando los huéspedes! 147 00:22:06,408 --> 00:22:08,408 ¡Queremos comer! 148 00:22:10,583 --> 00:22:13,983 Si ella se ríe de nuevo, voy a ser duro. 149 00:22:18,134 --> 00:22:20,134 Esto no va a cortar. 150 00:22:21,683 --> 00:22:23,683 No tenemos nada mejor. 151 00:22:37,166 --> 00:22:40,056 Oye, ella tiene razón. No corta... 152 00:22:40,680 --> 00:22:42,181 Sácalo de aqui. 153 00:22:42,281 --> 00:22:44,678 Oye, tráeme otro cuchillo... 154 00:22:47,324 --> 00:22:50,979 Chicos, acaban de ver lo que se consigue... 155 00:22:51,571 --> 00:22:53,571 sólo un minuto. 156 00:22:55,503 --> 00:22:57,760 Voy a encontrar a esa rata de azúcar con lengüetas, 157 00:22:57,860 --> 00:22:59,438 no importa el tiempo que haga falta. 158 00:22:59,538 --> 00:23:02,853 Cuando le ponga las manos encima, yo... 159 00:23:03,192 --> 00:23:06,954 ¡Dime dónde han ido! ¡El pescado! ¿Dónde esta ella adonde se dirigió? 160 00:23:07,054 --> 00:23:07,824 ¿En qué dirección? 161 00:23:07,924 --> 00:23:09,924 Por alli, por arenisca. 162 00:23:10,880 --> 00:23:14,110 Sí, lo hicieron. Su amigo estaba aquí, 163 00:23:14,153 --> 00:23:16,007 con otro compañero que empezó a luchar, y él no tenía arma. 164 00:23:16,031 --> 00:23:18,031 ¿Te olvidas algo? 165 00:23:18,188 --> 00:23:23,118 No, él no se quedó. Probablemente se haya ido para siempre. 166 00:23:25,669 --> 00:23:27,709 ¿Usted sabe a dónde fue? 167 00:23:29,950 --> 00:23:31,519 No puedo decirle, señor. 168 00:23:31,619 --> 00:23:34,594 Ese minero estaba con él, él sabrá. 169 00:24:04,848 --> 00:24:06,974 Así que él es el amigo de Billy. 170 00:24:07,074 --> 00:24:09,034 ¿Billy? Nunca he oído hablar de nadie con ese nombre. 171 00:24:09,058 --> 00:24:10,530 Mira, mi amigo, no te hagas el lindo. 172 00:24:10,554 --> 00:24:14,143 Sé que ustedes dos tuvieron una pelea aquí la otra noche. 173 00:24:14,243 --> 00:24:16,243 ¡fue Tim! 174 00:24:16,504 --> 00:24:17,517 Billy. 175 00:24:17,617 --> 00:24:19,431 No, no, Tim, Tim, Tim. 176 00:24:19,531 --> 00:24:23,118 Tim o Billy, no importa. ¿Sabe usted adónde se dirigió? 177 00:24:23,218 --> 00:24:26,112 ¡Todo lo que sé es que voy a romperle la cara! 178 00:24:26,212 --> 00:24:28,212 No ha entendido. 179 00:24:29,447 --> 00:24:33,941 No, amigo, soy yo el que está por romperle la cara. Acuérdate de mí, 180 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 mi nombre es Roger Pratt. Te lo recordaré. 181 00:24:43,052 --> 00:24:45,722 Muy bien, así lo recuerdas. 182 00:25:18,299 --> 00:25:20,139 ¡Deprisa, deprisa, deprisa, damas y caballeros! 183 00:25:20,213 --> 00:25:22,444 ¡Un paso al frente y ver la maravillosa sirena! 184 00:25:22,544 --> 00:25:25,053 El único de su tipo en cautiverio. 185 00:25:25,153 --> 00:25:27,802 Ella está en la gente en su interior. ¡La mitad mujer, mitad pez! 186 00:25:27,902 --> 00:25:31,864 ¡Ella está ahí, derecho dentro de la carpa! 187 00:25:31,973 --> 00:25:33,613 ¡Le costará 20 centavos echar un vistazo! 188 00:25:33,678 --> 00:25:35,976 Pero lo que es 20 centavos para ver una... 189 00:25:36,076 --> 00:25:38,485 sirena de verdad, ¡un monstruo y un milagro! 190 00:25:38,585 --> 00:25:41,128 Directa del paso ascendente, ella es... 191 00:25:41,228 --> 00:25:46,035 ¡la octava maravilla del mundo! ¡Una mujer realmente espectacular! 192 00:25:46,135 --> 00:25:49,547 Y usted, señor, ¿por qué no echa un vistazo por si mismo? 193 00:25:49,647 --> 00:25:51,185 ¡Oye, tú! 194 00:25:51,285 --> 00:25:53,835 ¡Sabía que te encontraría aquí! 195 00:25:54,416 --> 00:25:55,255 Hola, Harry. 196 00:25:55,355 --> 00:25:58,755 ¡Oye, usted, el precio es de 20 centavos! 197 00:25:59,947 --> 00:26:01,947 Tim, que le dicen. 198 00:26:02,279 --> 00:26:07,037 ¡Usted, la historia del banco, el banco desapareció! 199 00:26:07,430 --> 00:26:11,085 El banco... pero no... ¿por qué lo preguntas? 200 00:26:11,325 --> 00:26:13,450 ¡Sí, lo estoy preguntando! 201 00:26:20,060 --> 00:26:22,060 Oye, ¡tú! 202 00:26:25,558 --> 00:26:27,598 ¡Ahora espera un minuto! 203 00:26:28,096 --> 00:26:30,391 ¿Seguro de que desapareció? 204 00:26:30,707 --> 00:26:33,767 ¡Es posible que simplemente se movió! 205 00:26:43,232 --> 00:26:45,045 Oye, que no hay ni siquiera un pez real. 206 00:26:45,145 --> 00:26:47,145 ¡Eres un loco! 207 00:26:54,123 --> 00:26:56,758 ¡Usted robó todo mi oro, cabrón! 208 00:27:00,839 --> 00:27:04,358 Cometí un error. Déjame explicártelo. En tu caso, te voy a pagar más, ¡de verdad! 209 00:27:04,458 --> 00:27:06,270 ¡Entonces empieza a pagar! 210 00:27:06,370 --> 00:27:09,750 ¡Si supieras lo mucho que contaba con el oro, no lo habrías tomado! 211 00:27:09,850 --> 00:27:12,952 ¡Pero suponiendo que la mayor parte ha sido... 212 00:27:13,052 --> 00:27:15,874 invertido aquí en el espectáculo de agua! 213 00:27:15,974 --> 00:27:17,974 ¿Invertido? 214 00:27:18,687 --> 00:27:20,687 ¿Todo mi oro? 215 00:27:20,741 --> 00:27:23,530 Si calcula la cantidad que puedes obtener, puede duplicar ese dinero. 216 00:27:23,630 --> 00:27:26,243 Este espectáculo es una verdadera mina de oro. 217 00:27:26,343 --> 00:27:28,343 Y así... ¿no hay más? 218 00:27:29,195 --> 00:27:32,262 ¡Todo está aquí, de verdad! ¡El tanque de peces, no esta tan mal! 219 00:27:32,362 --> 00:27:34,418 ¡Esto va a hacer un buen negocio! 220 00:27:34,518 --> 00:27:40,543 ¿Estás seguro de que este lío aquí es una mina de oro? ¿El acuario, la carpa? 221 00:27:40,643 --> 00:27:42,213 ¡Esta es una buena broma! 222 00:27:42,313 --> 00:27:44,370 ¿Qué voy a hacer con esto? 223 00:27:44,470 --> 00:27:49,207 ¿Qué voy a hacer con la chica pez? ¡No, por el amor de Dios! 224 00:27:49,307 --> 00:27:51,307 ¡No con el martillo! 225 00:27:54,630 --> 00:27:56,670 Todo estaba empezando... 226 00:28:03,605 --> 00:28:05,605 ¡No! ¡No! 227 00:28:16,794 --> 00:28:20,704 ¡Esa tienda era nueva! ¿Qué voy a hacer ahora? 228 00:28:23,370 --> 00:28:25,370 ¡lo siento! 229 00:28:30,677 --> 00:28:33,151 ¡Rompiendo mi carro! ¡Has arruinado todo! 230 00:28:33,251 --> 00:28:36,141 Ahora sal de este vagón, adelante. 231 00:28:40,803 --> 00:28:43,346 Bueno, ¿por qué te fuiste y destruiste el carro, también? 232 00:28:43,446 --> 00:28:45,818 ¿Ahora no quieres entender que tiraste tu propio dinero? 233 00:28:45,918 --> 00:28:50,763 ¿Así que es eso? Me debes bofetadas que tomé por tu culpa. 234 00:28:50,929 --> 00:28:51,627 ¿Cómo es eso? 235 00:28:51,727 --> 00:28:55,239 ¡A causa de un cierta Roger Pratt... 236 00:28:55,973 --> 00:28:58,098 en qué lío me has metido! 237 00:28:58,200 --> 00:29:02,535 Un viejo rencor. Algo que sucedió hace mucho tiempo. 238 00:29:11,838 --> 00:29:14,388 Ocho meses de vida, 239 00:29:14,937 --> 00:29:16,937 para construir mi rancho. 240 00:29:19,287 --> 00:29:22,406 ¿Rancho? ¿Qué rancho? 241 00:29:24,156 --> 00:29:26,789 El que yo heredé de mi tío. 242 00:29:27,079 --> 00:29:32,604 Mi padre quería, después de su muerte, que me vaya de nuevo a... 243 00:29:33,099 --> 00:29:36,883 ese rancho grande... el cielo no... 244 00:29:38,805 --> 00:29:40,235 la medida de lo que puede ver. 245 00:29:40,335 --> 00:29:41,628 Y los pavos. 246 00:29:41,728 --> 00:29:43,472 ¡No hay pavos, no! 247 00:29:43,572 --> 00:29:47,341 Los precios son mejores ahora de lo que nunca, 248 00:29:47,441 --> 00:29:49,699 ¿puedes imaginar eso? 249 00:29:49,799 --> 00:29:52,240 Le toca a usted, es su rancho. 250 00:29:52,340 --> 00:29:54,120 Oye, ¡espera! 251 00:29:54,220 --> 00:29:55,442 ¿Usted quiere su oro o no? 252 00:29:55,542 --> 00:29:56,415 ¡Sí, lo quiero, seguro! 253 00:29:56,515 --> 00:29:59,094 Vamos entonces, ¡vamos! ¿O que no confías en mí? 254 00:29:59,194 --> 00:30:02,764 ¡Vas a conseguirlo, y eso es un hecho! 255 00:30:03,266 --> 00:30:05,628 Te estoy viendo, muévete. 256 00:30:07,960 --> 00:30:12,380 Simplemente no vayas a tratar de engañarme dos veces. 257 00:30:13,425 --> 00:30:15,465 ¿Por qué Usted?, ¡entra! 258 00:30:19,374 --> 00:30:26,599 ¡Adiós! ¡Te voy a comprar un tanque nuevo si esperas! ¡Hasta luego, querida! 259 00:30:49,856 --> 00:30:51,948 Oye, ¿qué demonios es esto? 260 00:30:52,048 --> 00:30:54,048 ¿Podría detenerlo? 261 00:30:55,249 --> 00:30:59,074 Ya ve que no estoy portando un arma de fuego. 262 00:30:59,354 --> 00:31:03,117 Usted no vive mucho tiempo en estas partes sin un arma. 263 00:31:03,217 --> 00:31:06,144 Podría haberte disparado, ¿y luego qué? 264 00:31:06,244 --> 00:31:10,579 Entonces usted habría asesinado un hombre desarmado. 265 00:31:11,742 --> 00:31:12,894 No. 266 00:31:12,994 --> 00:31:14,994 Lo sabía. 267 00:31:25,449 --> 00:31:28,797 ¿Alguna vez has oído hablar de Jesse James... 268 00:31:28,897 --> 00:31:31,264 y Rick Hitchgold y Hank Gaspery? 269 00:31:31,364 --> 00:31:35,023 He oído que eran los más viciosos en todo el oeste. 270 00:31:35,123 --> 00:31:39,093 Y todos ellos utilizaron armas de fuego. Asesinos. 271 00:31:39,193 --> 00:31:44,242 Y ellos murieron antes de llegar a treinta. No, las armas sólo traen problemas. 272 00:31:44,342 --> 00:31:47,966 Prefiero hacer cosas inteligentes. Hay mucho menos peligro. 273 00:31:48,066 --> 00:31:51,097 Bien, así que empezar a hacer algo inteligente sobre el oro. 274 00:31:51,197 --> 00:31:54,597 Sí, eso es justo lo que estaba pensando. 275 00:32:17,225 --> 00:32:19,839 ¿Supongamos que pudiéramos enviado algo a Boston? 276 00:32:19,939 --> 00:32:21,820 Tenemos una hija que vive allí. 277 00:32:21,920 --> 00:32:24,807 ¡Por supuesto que puedes! Boston, Nueva York, 278 00:32:24,907 --> 00:32:26,554 Filadelfia y Washington... 279 00:32:26,654 --> 00:32:28,920 No, Washington no, eso es demasiado lejos. 280 00:32:29,020 --> 00:32:31,451 Tambien Washington... 281 00:32:31,977 --> 00:32:35,426 ¡Vamos! ¿Vamos a ponernos en contacto con todo el mundo? 282 00:32:35,526 --> 00:32:37,479 He dicho que no toques eso, te lastimarás. 283 00:32:37,579 --> 00:32:39,428 ¿No puedes estar quieto? 284 00:32:39,528 --> 00:32:42,008 ¡Setenta centavos, de prisa! ¿Quién le gustaría estar en contacto? 285 00:32:42,032 --> 00:32:43,552 Y ellos nos responderán, supongo, ¿eh? 286 00:32:43,634 --> 00:32:47,674 Señor, esta pequeña máquina funcionará el mismo que cualquier otro. 287 00:32:47,774 --> 00:32:49,135 Sus trabajos son milagrosos. 288 00:32:49,235 --> 00:32:51,188 Perdone señora, esto es urgente. 289 00:32:51,288 --> 00:32:53,288 Escribe esto: 290 00:32:53,514 --> 00:32:56,848 Vuelve el día de hoy, Violet Brodigan. 291 00:32:56,959 --> 00:32:58,355 Violeta ¿eh? 292 00:32:58,455 --> 00:33:00,455 Brodigan, soy Brodigan. 293 00:33:00,578 --> 00:33:03,400 "Vuelve a casa inmediatamente, y todo está perdonado". 294 00:33:03,500 --> 00:33:07,629 Si no, te voy a disparar tanto. Quédate y verás. 295 00:33:07,746 --> 00:33:12,506 Lo pondré en el código, señor. Usted paga el dinero aquí. 296 00:33:12,860 --> 00:33:14,936 Regresa-el - - día... 297 00:33:15,401 --> 00:33:17,401 Violeta-Brodigan... 298 00:33:38,956 --> 00:33:39,656 Amigos, 299 00:33:39,756 --> 00:33:42,015 ¿No quieren enviar una nota de agradecimiento... 300 00:33:42,115 --> 00:33:43,553 un mensaje de todo el pueblo? 301 00:33:43,653 --> 00:33:45,891 Está bien, señor, le enviaremos al presidente un mensaje. 302 00:33:45,915 --> 00:33:49,841 Presidente de... 303 00:33:50,509 --> 00:33:55,443 los Estados Unidos... 304 00:33:56,354 --> 00:33:59,508 Rutherford D. 305 00:33:59,623 --> 00:34:02,169 Así que el señor. Él sabe su propio nombre, ¿cierto? 306 00:34:02,269 --> 00:34:05,364 Afrenta a su propio presidente, ¿verdad? 307 00:34:05,464 --> 00:34:08,953 ¿Por qué no puedes mostrar un poco de respeto? 308 00:34:09,053 --> 00:34:11,053 Junction Western... 309 00:34:11,349 --> 00:34:15,348 gustaría dar a su oficial gracias... 310 00:34:15,734 --> 00:34:17,582 ¡Señor, es mejor asegurarse de que es oficial! 311 00:34:17,682 --> 00:34:21,375 ¿No crees que puede significar? ¿Es que es su rango? 312 00:34:21,475 --> 00:34:26,481 Por supuesto, ahora a continuación: 313 00:34:26,973 --> 00:34:32,120 Y estamos ansiosos de llevar a usted nuestro agradecimiento. 314 00:34:32,226 --> 00:34:34,226 Oficialmente. 315 00:34:47,293 --> 00:34:50,268 Oye Mo, ¡creo que fuimos engañados! 316 00:34:59,367 --> 00:35:01,771 ¡Oye! ¿Qué has estado haciendo? 317 00:35:01,871 --> 00:35:07,020 Eeh, hay dos hombres más en Westin, son extranjeros. 318 00:35:07,334 --> 00:35:10,564 Esta mañana John y yo estábamos afuera mandando... 319 00:35:10,664 --> 00:35:13,566 mensajes pero no hay ninguna línea de cable. 320 00:35:13,666 --> 00:35:15,906 Me gustaría escuchar un poco más acerca de esta historia. 321 00:35:15,998 --> 00:35:17,986 Sería interesante escuchar. 322 00:35:18,086 --> 00:35:20,555 Uno, dos... 323 00:35:20,661 --> 00:35:25,144 ¿Se siente tranquilizado? ¡Mejor mira lo que ves! 324 00:35:36,352 --> 00:35:39,479 Primera nota al señor Brodigan: Su querida... 325 00:35:39,579 --> 00:35:41,576 Violet dice que viene mañana. 326 00:35:41,676 --> 00:35:43,676 - ¿Baila? - ¡Sí! 327 00:36:56,170 --> 00:36:57,742 ¡Suelta eso, Harry! ¡Tenemos que irnos! 328 00:36:57,842 --> 00:36:59,238 ¡Pero no podemos dejar esto así! 329 00:36:59,338 --> 00:37:00,107 ¡Roger está aquí! 330 00:37:00,207 --> 00:37:01,464 Oye, ¿qué pasa con Washington? 331 00:37:01,564 --> 00:37:03,657 Mira, el llamado de Washington esta en la otra línea. 332 00:37:03,757 --> 00:37:05,570 ¡Las líneas crujían! 333 00:37:05,670 --> 00:37:07,670 ¿Qué línea? 334 00:37:08,419 --> 00:37:10,544 ¡Prisa, Harry, date prisa! 335 00:37:15,552 --> 00:37:16,739 - ¡Están por allá! - Vamos. 336 00:37:16,839 --> 00:37:18,839 ¡Vamos! 337 00:38:05,796 --> 00:38:08,856 ¡Tú te vas por allí y quédate abajo! 338 00:38:19,087 --> 00:38:24,272 ¡Vamos a separarnos! ¡Tú toma ese lado, el resto venga conmigo! 339 00:39:25,440 --> 00:39:27,854 Y ahora, Jack MacDonald, aquí estamos... 340 00:39:27,954 --> 00:39:30,489 que en la paz encuentre su descanso eterno. 341 00:39:30,589 --> 00:39:34,211 Vas a un lugar mucho mejor que de dónde venís. ¿Te vas de este valle? 342 00:39:34,311 --> 00:39:36,775 De las lágrimas para tomar su lugar con los ángeles. 343 00:39:36,875 --> 00:39:39,048 Sabemos lo mucho que has sufrido en esta vida. 344 00:39:39,148 --> 00:39:42,754 Será mejor estar atento a nuestro asunto, 345 00:39:48,682 --> 00:39:51,147 son los Muchachos de Roger... 346 00:40:15,927 --> 00:40:21,253 pero te digo, te quiero ten piedad: amad a vuestros enemigos... 347 00:40:21,353 --> 00:40:24,243 Creo que tendremos que separarnos. 348 00:40:24,311 --> 00:40:25,917 Tengo otro camino. 349 00:40:26,017 --> 00:40:28,017 ¿Qué otro camino? 350 00:40:29,218 --> 00:40:33,154 ¿Nunca has oído hablar de el fallecido Jack MacDonald? 351 00:40:33,254 --> 00:40:35,254 ¿MacDonald quién? 352 00:40:36,177 --> 00:40:38,097 Harry, ¿cuánto tiempo estuviste en esas montañas? 353 00:40:38,161 --> 00:40:40,042 No se. 354 00:40:40,142 --> 00:40:41,504 ¡Gatillo Mac! 355 00:40:41,604 --> 00:40:42,897 ¿Y qué? 356 00:40:42,997 --> 00:40:45,297 Pero quieres decir... ¡no me vas a decir que nunca... 357 00:40:45,397 --> 00:40:47,281 nunca has oído nada sobre la banda Abbelane! 358 00:40:47,381 --> 00:40:48,290 No. 359 00:40:48,390 --> 00:40:51,195 200 bolsas de oro, eso es todo... 360 00:40:51,799 --> 00:40:53,403 Él y su pandilla. 361 00:40:53,503 --> 00:40:55,944 Los federales pusieron a los otros fuera del camino. 362 00:40:56,044 --> 00:40:59,249 Gatillo Mac acabó con 200 bolsas de polvo de oro... 363 00:40:59,349 --> 00:41:02,494 y nadie ha sido capaz de encontrarlo. 364 00:41:03,907 --> 00:41:07,391 ¿Quieres decir, el MacDonald que está allí, era él? 365 00:41:07,491 --> 00:41:09,164 Estoy cansado de esto. 366 00:41:09,264 --> 00:41:11,225 Si estás pensando en irte, no me complica, puedes tomar todas... 367 00:41:11,249 --> 00:41:13,169 las ganancias que hemos hecho con el telégrafo... 368 00:41:13,212 --> 00:41:14,871 y podemos decir que el libro está cerrado. 369 00:41:14,971 --> 00:41:16,199 ¡No, no, me debes algo más que... 370 00:41:16,223 --> 00:41:17,976 esos dólares miserables en la caja del dinero! 371 00:41:18,000 --> 00:41:21,518 Pero, ¿no ves que acabo de encontar la forma de pagarte? 372 00:41:21,618 --> 00:41:23,467 ¡Sólo imagínate tener... 373 00:41:23,567 --> 00:41:26,144 más dinero que lo que puedas gastar en toda tu vida! 374 00:41:26,244 --> 00:41:28,413 Pero es demasiado bueno para ser cierto. 375 00:41:28,437 --> 00:41:30,041 ¡Hasta podemos comprar los pavos! 376 00:41:30,141 --> 00:41:31,400 ¡No, no hay pavos! 377 00:41:31,500 --> 00:41:34,288 Nuestro Salvador, el que vela, protegerá a sus hijos... 378 00:41:34,388 --> 00:41:37,766 ¿Pero piensas que realmente... Gatillo Mac está allí? 379 00:41:37,866 --> 00:41:40,334 Sí, sí. ¡Es Jack! 380 00:41:41,346 --> 00:41:45,388 Pero apuesto a que el botín está todavía oculto por estos lares. 381 00:41:45,488 --> 00:41:49,970 Si la viuda lo dirá, bien... me lo dirá a mí. 382 00:41:53,385 --> 00:41:56,870 Pero, ¿cómo vas a hacer que la mujer diga? 383 00:42:00,274 --> 00:42:02,274 Basta con mirar. 384 00:42:04,520 --> 00:42:08,456 Ya me lo imaginaba. Pero si de siquiera pensar en engañarme... 385 00:42:08,556 --> 00:42:09,986 ¡yo te haré pagar por partida doble! 386 00:42:10,086 --> 00:42:13,231 Bueno, será mejor que salgas de aquí. 387 00:42:14,332 --> 00:42:18,790 Polvo eres, y al polvo has de volver... así dice el Señor, 388 00:42:18,890 --> 00:42:22,646 y nos hace exclamar ¡Aleluya y Amén! Y ruego... 389 00:42:22,746 --> 00:42:26,097 al señor a despreciar a la esposa de Jack, 390 00:42:26,197 --> 00:42:29,089 esta mujer inconsolable que dedicó toda su vida a su cuidado. 391 00:42:29,189 --> 00:42:31,399 Y así, para el resto Jack. 392 00:42:36,530 --> 00:42:38,910 Su discurso fue una belleza. 393 00:42:55,111 --> 00:42:58,001 Señor, ¿es usted un amigo de Jack? 394 00:42:59,216 --> 00:43:04,329 Nunca seré capaz de olvidar a Jack. ¡Qué pérdida! 395 00:43:07,428 --> 00:43:10,998 Un hombre maravilloso, su Jack, y poderoso. 396 00:43:11,951 --> 00:43:14,161 Pero él nunca le mencionó. 397 00:43:15,012 --> 00:43:18,667 Señora, usted sabía que Jack, hablaba poco. 398 00:43:19,049 --> 00:43:21,049 ¿Cierto? 399 00:43:36,969 --> 00:43:40,100 Sus amables palabras me han reconfortado. 400 00:43:40,200 --> 00:43:41,392 No escuché su... 401 00:43:41,492 --> 00:43:43,745 Es Tim, Tim Hawkins. 402 00:43:43,927 --> 00:43:45,927 Debes llamarme Dorothy. 403 00:43:46,746 --> 00:43:48,746 ¡Tim! ¿Qué es? 404 00:43:50,121 --> 00:43:52,121 Está bien... 405 00:43:54,260 --> 00:43:56,260 Sólo un hechizo. 406 00:43:56,524 --> 00:43:59,937 Galopé toda la noche para estar aquí y el amor de Ben... 407 00:44:00,037 --> 00:44:02,842 - ¡Jack! - ¡Sí, por supuesto, Jack! 408 00:44:03,968 --> 00:44:07,338 Perdóneme, sé lo muy bueno que ha sido. 409 00:44:08,006 --> 00:44:11,236 Te traeré un poco de café, si lo desea. 410 00:44:25,472 --> 00:44:29,019 Una bonita casa. ¿Usted vive sola? 411 00:44:31,003 --> 00:44:33,003 Sí, ahora sí. 412 00:44:37,163 --> 00:44:39,951 Usted no debe, no debe quedar destrozada. 413 00:44:40,051 --> 00:44:42,594 Jack nunca querría que te dejara así. 414 00:44:42,694 --> 00:44:45,649 Lo expresó con tanta sencillez. 415 00:44:45,758 --> 00:44:50,008 Mira Tim, si puedes hacerla sonreír, va a mejorar. 416 00:44:51,044 --> 00:44:53,044 Voy a hacer el café. 417 00:44:53,620 --> 00:44:57,275 Sí, a Jack le gustaría verla así. 418 00:45:10,705 --> 00:45:13,666 Podrá disfrutar de algo para comer, si lo desea. 419 00:45:13,766 --> 00:45:19,746 Jack siempre prefiere el pavo. Huele tan agradable... 420 00:45:21,492 --> 00:45:26,283 Es un buen olor, flotando hacia arriba, lleno de pureza. 421 00:45:26,850 --> 00:45:30,856 Pero nunca se lo debe recordar a Jack con ojos tristes, una sonrisa es mejor. 422 00:45:30,956 --> 00:45:32,248 Pensaste en cada pequeña cosa. 423 00:45:32,348 --> 00:45:34,348 Lo intento. 424 00:45:49,466 --> 00:45:50,166 ¿Qué quieres? 425 00:45:50,266 --> 00:45:51,071 ¿Se están moviendo ahí? 426 00:45:51,171 --> 00:45:53,171 Yo podría hacer eso. 427 00:45:53,433 --> 00:45:55,898 Pero... no siempre se puede... 428 00:46:00,356 --> 00:46:01,613 ¿Mejor ahora, Dorothy? 429 00:46:01,713 --> 00:46:05,534 Mejor, pero todavía estoy... 430 00:46:06,167 --> 00:46:08,167 Si... 431 00:46:08,637 --> 00:46:11,867 tal vez deberíamos terminar esto aquí. 432 00:47:40,042 --> 00:47:41,042 ¿Estás bien? 433 00:47:41,122 --> 00:47:44,570 El dinero está enterrado, bajo ese arbusto cerca de la valla, ¿lo ves? 434 00:47:44,670 --> 00:47:49,175 Mejor me quedo con la viuda mientras tu cavas por eso. 435 00:47:49,368 --> 00:47:51,006 Voy a cavar para ello pero ¿estás seguro? 436 00:47:51,106 --> 00:47:53,547 ¡Claro que estoy seguro! ¡Justo ahí! 437 00:47:53,647 --> 00:47:55,647 Yo lo haré. 438 00:49:11,831 --> 00:49:15,544 No... no, 439 00:49:15,658 --> 00:49:18,038 por favor... mejor no... 440 00:49:41,962 --> 00:49:43,602 Pobre Jack, tenga en su gloria. 441 00:49:43,702 --> 00:49:48,125 ¡Qué vida tan triste que tenía! ¡Nunca capaz de salir de su silla de ruedas! 442 00:49:48,225 --> 00:49:52,301 Estoy seguro de que Dios le mostrará la forma de caminar de nuevo en el cielo. 443 00:49:52,401 --> 00:49:53,907 Ahora él está caminando entre las estrellas. 444 00:49:53,931 --> 00:49:55,931 ¡Que buen pensamiento! 445 00:49:56,505 --> 00:49:59,399 ¿¡Qué has dicho?! ¡Jack no podía salir de su silla de ruedas! 446 00:49:59,499 --> 00:50:02,948 ¿Por cuánto tiempo? ¡Háblame de Jack! ¿Desde cuándo había sido así? 447 00:50:03,048 --> 00:50:06,703 Tenía siete años y se cayó de un burro y... 448 00:50:07,850 --> 00:50:10,804 Tim, ¡te voy a matar! 449 00:50:12,024 --> 00:50:13,490 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 450 00:50:13,590 --> 00:50:15,807 ¡Sucio! 451 00:50:22,673 --> 00:50:24,673 ¡Yo soy tu amigo! 452 00:50:30,117 --> 00:50:32,412 ¡Tendrás que pagar esta vez! 453 00:50:45,115 --> 00:50:47,155 ¡Ayuda! ¡No van a parar! 454 00:50:47,654 --> 00:50:49,747 ¡Están destrozando la casa! 455 00:50:49,847 --> 00:50:54,947 ¡Que alguien llame al sheriff! ¡Que alguien llame al sheriff! 456 00:51:17,612 --> 00:51:21,202 ¡Es su culpa! ¿por qué me tienes encerrado aquí ahora? 457 00:51:21,302 --> 00:51:23,970 ¿No has destruido una casa?, 458 00:51:24,084 --> 00:51:28,020 ¿no has perturbado a la pobre señora, vos y tú amigo, también? 459 00:51:28,120 --> 00:51:30,387 Y usted cavó un agujero grande y causó una pelea. 460 00:51:30,487 --> 00:51:35,119 Vamos, deja de decir estupideces. ¡Es hora de que me deje salir aquí! 461 00:51:35,219 --> 00:51:37,867 Vas a tener que esperar allí hasta que el juez llegue, 462 00:51:37,967 --> 00:51:41,452 o pagar 70 dólares, y eso es para los dos. 463 00:51:44,056 --> 00:51:46,946 ¡No se puede destruir esta ciudad! 464 00:51:59,643 --> 00:52:03,677 76, de acuerdo, 465 00:52:03,785 --> 00:52:06,259 eso es 76 dólares. Ahora me voy, Tim, 466 00:52:06,359 --> 00:52:10,878 digamos que esto trae fin a nuestra asociación. 467 00:52:12,239 --> 00:52:14,574 Pero... ¿quieres decir que no pagarás la mía? 468 00:52:14,674 --> 00:52:16,674 ¡No! 469 00:52:34,995 --> 00:52:37,460 Así que ahora está terminado. 470 00:52:38,232 --> 00:52:40,232 ¿Me vas a dejar así? 471 00:52:40,319 --> 00:52:43,634 ¿Es eso lo que quieres? ¡Qué tonto eres¡. 472 00:52:44,423 --> 00:52:46,865 Hay un montón de idiotas fuera... 473 00:52:46,965 --> 00:52:48,965 esperando a rebuznar... 474 00:52:55,176 --> 00:52:56,884 ¿Cómo se va a manejar por sí solo? 475 00:52:56,984 --> 00:53:00,539 No me asustan. ¡Es a ti al que buscan, no a mi! ¡Es tú asunto! 476 00:53:00,639 --> 00:53:02,869 Que estabas conmigo es suficiente. 477 00:53:02,969 --> 00:53:06,369 Roger nunca hace preguntas. Él le tirará. 478 00:53:07,562 --> 00:53:10,792 ¿Calculas que va a mejorar si me quedo? 479 00:53:14,243 --> 00:53:18,578 ¡Sheriff, tengo el dinero! ¡Suficiente para los dos! 480 00:53:32,650 --> 00:53:37,750 No se puede tener armas hasta después del juicio. Sal de ahí. 481 00:53:45,662 --> 00:53:48,094 ¿No vienes? Yo pagué. 482 00:53:48,202 --> 00:53:50,599 No, todavía no, Harry. 483 00:53:51,334 --> 00:53:56,859 No es tan simple pero no te preocupes, despiértame en seis horas. 484 00:54:46,658 --> 00:54:48,018 ¿Cuánto hicimos hoy? 485 00:54:48,118 --> 00:54:50,328 Dos dólares y 70 centavos. 486 00:54:50,624 --> 00:54:51,673 ¡Hola, amigo! 487 00:54:51,773 --> 00:54:53,551 ¡no, es él! ¿Qué quieres? 488 00:54:53,651 --> 00:54:55,861 ¡Oye, no empieces a gritar! 489 00:54:57,061 --> 00:55:00,801 ¿Es esta la manera de saludar a una persona? 490 00:55:02,176 --> 00:55:04,267 ¿Se puede zanjar esto? ¡Tú no me quieres cerca! 491 00:55:04,367 --> 00:55:08,374 ¡Por favor, no me he recuperado todavía de la última vez! ¡Sal, te digo! 492 00:55:08,474 --> 00:55:10,474 Cállate, eso no ayuda. 493 00:55:11,465 --> 00:55:14,358 Propongo que hagamos una sociedad, ¿eh? 494 00:55:14,458 --> 00:55:17,176 Ya sabes lo que siempre digo: en primer lugar ve a mi abogado. 495 00:55:17,276 --> 00:55:20,846 ¿Pero no estás pensando sobre tu futuro aun? 496 00:55:21,591 --> 00:55:22,951 Si lo que quieres es un centavo... 497 00:55:22,981 --> 00:55:25,331 y un espectáculo de fenómenos, ¿por qué te quejas?, 498 00:55:25,431 --> 00:55:26,431 ¡dime! 499 00:55:26,531 --> 00:55:28,201 ¿Sabes cuánto dinero se necesitaría... 500 00:55:28,301 --> 00:55:30,469 para conseguir esta cosa en condiciónes de nuevo? 501 00:55:30,569 --> 00:55:34,434 Vamos a llegar hasta aquí. Vamos a pasar esta noche. 502 00:55:34,534 --> 00:55:36,534 Eres es un lunático. 503 00:55:36,901 --> 00:55:37,920 ¿Qué prisa hay? ¿Por qué no dejar esta noche? 504 00:55:37,944 --> 00:55:42,429 Pero creo que deberíamos. Tal vez no deberíamos. 505 00:55:42,712 --> 00:55:44,802 Este es tú deseo, deja que decida. 506 00:55:44,902 --> 00:55:47,795 Él tiene razón. Esta vez, vamos a ir. 507 00:55:47,895 --> 00:55:50,682 Nos hemos quedado sin dinero. Quebrados es como se le llama. 508 00:55:50,782 --> 00:55:53,328 Tú no tienes casi nada que hacer. 509 00:55:53,428 --> 00:55:55,624 ¡Tengo aquí a tu hombre que puede conseguirlo para ti! 510 00:55:55,724 --> 00:55:57,886 ¡Sólo tienes que darme un segundo! 511 00:55:57,986 --> 00:56:00,876 ¡Echemos un vistazo a este milagro! 512 00:56:04,493 --> 00:56:06,480 Eh, sí... me gustaría ver el milagro. 513 00:56:06,580 --> 00:56:10,894 Y por lo que ahora, te ofrecemos el demonio, 514 00:56:10,994 --> 00:56:12,639 ¡el dragón humano! 515 00:56:12,739 --> 00:56:15,852 ¡Se le conoce como Fuego, y él come frijoles... 516 00:56:15,952 --> 00:56:18,033 como la gente come sus comidas! 517 00:56:18,133 --> 00:56:23,112 Sólo no se olvide: ¡él primero la rocía con aceite combustible! 518 00:56:23,212 --> 00:56:26,070 ¡Y para su primer acto que va a presentar su aureola! 519 00:56:26,170 --> 00:56:28,192 Si nos reconocen ¿qué vamos a hacer? 520 00:56:28,292 --> 00:56:30,732 Un espectáculo como nunca antes se había visto en esta tierra. 521 00:56:30,831 --> 00:56:31,984 Vamos a ponerte esto. 522 00:56:32,084 --> 00:56:37,921 ¡El único, el dragón humano! 523 00:56:38,488 --> 00:56:40,717 ¡Vaya, vaya! Ahora a sentar cabeza... 524 00:56:40,817 --> 00:56:43,194 ¡No va a tomar un momento antes si seguimos con el espectáculo! 525 00:56:43,218 --> 00:56:44,998 ¿Por qué, se le acaba preparando? 526 00:56:45,098 --> 00:56:47,098 ¡Adelante! ¡Vete! 527 00:56:47,671 --> 00:56:49,671 Y aquí está... 528 00:57:02,912 --> 00:57:04,912 Más. 529 00:57:29,495 --> 00:57:33,660 Tim, están ahí fuera, ¡yo los vi! ¿Dónde está Tim? 530 00:57:38,054 --> 00:57:39,833 - ¡Estás loco! ¿Por qué? 531 00:57:39,933 --> 00:57:40,933 Pero, ¿y mi marido? 532 00:57:40,977 --> 00:57:42,977 ¡no se preocupe! 533 00:57:43,170 --> 00:57:44,322 ¡Debes estar loco! 534 00:57:44,422 --> 00:57:46,422 Sólo se callara... 535 00:57:52,008 --> 00:57:53,682 ¿Vas a hacerlo? 536 00:58:08,082 --> 00:58:11,822 Eres increíble, Tim. Vas a quedarte, ¿verdad? 537 00:58:11,875 --> 00:58:14,616 Sí, sólo por el presente. 538 00:58:15,737 --> 00:58:20,327 Me voy tan pronto como sea vamos a salir de este lugar. 539 00:58:20,852 --> 00:58:24,196 Hay un rancho justo después de Jubileo Creek. 540 00:58:24,296 --> 00:58:26,515 Es bonito... 541 00:58:27,811 --> 00:58:33,417 Fuego Harry lo posee, pero me hizo soñar con ese pequeño lugar como si fuera mío. 542 00:58:33,517 --> 00:58:35,517 ¡Bravo! 543 00:58:43,782 --> 00:58:45,782 ¡Fuego! ¡Fuego! 544 00:58:46,947 --> 00:58:49,095 ¡Roger! 545 00:58:54,428 --> 00:58:55,650 ¡Bien, corre por ella! 546 00:58:55,750 --> 00:58:57,862 ¡Mi ropa! 547 00:58:57,977 --> 00:58:59,791 Oye, ¿a dónde va tanto? 548 00:58:59,891 --> 00:59:02,611 ¡Ayuda! ¡fuego! ¡No, no lo hagas! 549 00:59:06,607 --> 00:59:10,806 ¡Se está quemando! 550 00:59:20,732 --> 00:59:24,802 ¡no, estoy perdido! ¡Se está quemando! 551 01:00:35,507 --> 01:00:37,507 Mejor no lo hagas... 552 01:00:39,367 --> 01:00:42,052 Mi padre va a querer reconocerlo cuando lo vea. 553 01:00:42,152 --> 01:00:45,758 Billy muchacho, se terminó. 554 01:00:52,486 --> 01:00:56,491 Bueno, ahora Billy, ¿eres feliz de verme de nuevo? 555 01:00:56,591 --> 01:00:58,738 Papá ha estado esperando. 556 01:00:58,958 --> 01:01:04,937 Y no te imaginas como se alegra de verte... mientras te cava la fosa. 557 01:01:06,787 --> 01:01:10,446 Este otro, ¿qué vamos a hacer con él? Él es un peso muerto. 558 01:01:10,546 --> 01:01:13,605 Papá diría, ¿rezas hijo? 559 01:01:14,894 --> 01:01:18,155 Confiesa, mueres absuelto. 560 01:02:06,146 --> 01:02:07,472 ¡Monte arriba! 561 01:02:07,572 --> 01:02:10,205 Pero ¡yo casi no lo conozco! 562 01:02:11,051 --> 01:02:16,170 Él es tu amigo, ¿sí? Vea lo que Usted trajo sobre su amigo, Billy. 563 01:02:16,270 --> 01:02:19,245 Claro, ya no le alegra ser tu amigo. 564 01:02:19,681 --> 01:02:21,681 Póngase en movimiento. 565 01:03:05,366 --> 01:03:07,144 Dime, ¿tienes miedo? 566 01:03:07,244 --> 01:03:09,244 No, ¡tengo frío! 567 01:03:14,901 --> 01:03:18,427 Es una pena. Si nos hubieramos quedado en ese... 568 01:03:18,527 --> 01:03:20,263 rancho. 569 01:03:20,363 --> 01:03:22,363 Yo no lo entiendo. 570 01:03:22,798 --> 01:03:24,798 Los pavos... 571 01:03:26,418 --> 01:03:29,829 Me estás diciendo que porque sabes que vas a... 572 01:03:29,929 --> 01:03:33,074 No, podrías haber tenido eso. 573 01:03:39,984 --> 01:03:42,279 Supongo que tengo suerte... 574 01:04:06,778 --> 01:04:09,413 ¿y por qué no ese hijo de puta? 575 01:04:10,572 --> 01:04:15,162 Sólo seis balas. Uno arriba, y el resto aquí. 576 01:04:35,658 --> 01:04:39,176 ¿Cómo Tim?, has estado mintiendo. Me dijiste que no podías disparar. 577 01:04:39,276 --> 01:04:42,676 Puedo disparar, simplemente no me gusta. 578 01:04:43,417 --> 01:04:46,426 No soy capaz de usar mis manos. Yo prefiero... 579 01:04:46,526 --> 01:04:49,335 utilizar mi ingenio. ¡Tómelo con calma allí! 580 01:04:49,435 --> 01:04:51,077 ¡Gran mentiroso! 581 01:04:51,177 --> 01:04:55,520 Escúchame, Harry, realmente soy capaz de disparar... 582 01:04:55,630 --> 01:04:59,540 pero si lo hago, ellos sabrán quién soy. Mira. 583 01:05:07,495 --> 01:05:09,495 ¿Quién eres entonces? 584 01:05:10,347 --> 01:05:12,387 Mi nombre es Billy Boyd. 585 01:05:21,029 --> 01:05:23,029 En Virginia, 586 01:05:23,431 --> 01:05:25,641 trabajé para Samuel Pratt. 587 01:05:26,945 --> 01:05:31,960 Un día me decidí a hacer un cambio, hacer un nuevo comienzo. 588 01:05:34,320 --> 01:05:38,848 ¡Oye, está realmente loco, créeme! ¿Imagínate lo que trató de hacerme? 589 01:05:38,948 --> 01:05:40,948 Para cazarte. 590 01:05:43,090 --> 01:05:46,991 Sí. Incluso envió a dos de sus hijos. Ambos perdieron. 591 01:05:47,091 --> 01:05:48,312 ¿Luego te fuiste? 592 01:05:48,412 --> 01:05:53,342 Si, después de poner dos disparos en el medio de la frente. 593 01:06:19,174 --> 01:06:21,639 Se trata de ser listo, Harry. 594 01:06:22,201 --> 01:06:23,762 Si el señor proporciona abundancia... 595 01:06:23,862 --> 01:06:25,930 ¿por qué debería el hombre tener que trabajar? 596 01:06:26,030 --> 01:06:29,639 Mi padre siempre decía que el hombre nació para ir a trabajar. 597 01:06:29,739 --> 01:06:31,636 Entonces yo creo que tenía razón. 598 01:06:31,736 --> 01:06:34,201 Mi padre casi nunca hablaba. 599 01:06:35,320 --> 01:06:40,185 Rara vez me habló. Mi padre decía... 600 01:06:41,793 --> 01:06:42,562 ¿Qué cosa? 601 01:06:42,662 --> 01:06:44,662 Buenos días. 602 01:06:47,361 --> 01:06:50,149 Muy pronto vamos a hacer nuestro camino a nuestro rancho. 603 01:06:50,249 --> 01:06:51,749 ¡Espera! ¡Es mía! 604 01:06:51,849 --> 01:06:54,150 ¿Qué quieres decir, todo el lugar? 605 01:06:54,250 --> 01:06:55,932 Ya veremos, vamos a llegar allí primero. 606 01:06:55,956 --> 01:06:58,987 Vamos a llegar allí, no te preocupes, 607 01:06:59,087 --> 01:07:03,440 y voy a empezar de inmediato la construcción de los gallineros de pavo. 608 01:07:03,540 --> 01:07:05,356 Te lo dije, ¡no hay pavos! 609 01:07:05,456 --> 01:07:08,006 Oye espera, que ya prometiste. 610 01:07:09,736 --> 01:07:13,115 Eh, una promesa no vale una urna de oro cuando tu estábas listo para huir. 611 01:07:13,215 --> 01:07:15,765 ¿Por qué?, ¡apestoso bastardo! 612 01:07:21,045 --> 01:07:23,730 ¡Pensé que te dije que nunca me llames por esa palabra! 613 01:07:23,830 --> 01:07:26,582 ¿Pero cuando fue el momento antes de esto que yo te haya insultado? 614 01:07:26,682 --> 01:07:28,682 ¿Eh? ¡perdón! 615 01:08:11,014 --> 01:08:12,272 ¿Hacia dónde va ese coche? 616 01:08:12,372 --> 01:08:16,027 Toma el oro de la mina de San Juan a Laredo. 617 01:08:21,316 --> 01:08:23,316 ¡Algo para beber! 618 01:08:39,932 --> 01:08:41,932 Un carro lleno de oro. 619 01:08:42,787 --> 01:08:45,677 Seguro que te hace sentir picazón. 620 01:08:46,718 --> 01:08:48,718 ¿Qué? 621 01:08:49,189 --> 01:08:51,189 Me refiero a ese carro. 622 01:08:52,531 --> 01:08:54,518 Mejor olvídalo. Déjame que te cuente: 623 01:08:54,618 --> 01:08:57,848 Brent Beauregard quería el oro también... 624 01:08:57,887 --> 01:09:02,087 y cuando ya no pudo conseguirlo, pobre Brent ya estaba listo para morir. 625 01:09:03,004 --> 01:09:05,299 ¿Quién es Brent Beauregard? 626 01:09:05,927 --> 01:09:07,927 Ahí está. 627 01:09:12,922 --> 01:09:16,615 Podría llevarlo con nosotros. Tendríamos una mejor oportunidad. 628 01:09:16,715 --> 01:09:20,625 ¿Quién sabe? Podríamos preguntarle e ir juntos. 629 01:09:22,108 --> 01:09:26,106 No, no amigo, he tomado mi decisión. 630 01:09:29,347 --> 01:09:31,173 Y por favor, no meta... 631 01:09:31,273 --> 01:09:35,608 más hombres en esto que ya es demasiado embrollado. 632 01:09:40,725 --> 01:09:42,469 ¿De verdad crees que sería tan fácil? 633 01:09:42,569 --> 01:09:44,000 ¿Qué cosa? 634 01:09:44,100 --> 01:09:46,820 Poner nuestras manos en ese oro. 635 01:09:48,242 --> 01:09:51,516 Muy bien: Ahora, ¿qué es lo que distingue a los transportes de Wells Fargo? 636 01:09:51,616 --> 01:09:53,256 ¿Qué? 637 01:09:53,356 --> 01:09:55,101 Un signo... 638 01:09:55,201 --> 01:09:58,614 y si escribes ese mismo signo en un lado de una carreta... 639 01:09:58,714 --> 01:10:00,383 y en la mañana a primera hora... 640 01:10:00,483 --> 01:10:03,765 arribas en la carreta que diga Wells Fargo, ¿luego que sucede? 641 01:10:03,865 --> 01:10:05,261 ¡Todos duermen dos horas más... 642 01:10:05,361 --> 01:10:07,361 y te dan el oro! 643 01:10:08,912 --> 01:10:12,822 Y no tiene que molestarse en disparar a nadie. 644 01:10:13,784 --> 01:10:15,784 Siempre use su ingenio. 645 01:10:18,690 --> 01:10:20,690 ¿No es una tentación? 646 01:10:20,916 --> 01:10:22,916 No, señor. 647 01:10:42,979 --> 01:10:46,116 Notable. Nunca habia oído hablar de algo tan inteligente como esto. 648 01:10:46,216 --> 01:10:47,792 El hombre, tienen un buen jefe. 649 01:10:47,816 --> 01:10:51,363 Supongo que sí. Tal vez, no lo sé. 650 01:10:51,852 --> 01:10:55,337 Usted es realmente más de lo que imaginé. 651 01:10:57,733 --> 01:10:59,733 Tenga esto en cuenta... 652 01:11:00,065 --> 01:11:05,335 entonces: Es mejor el uso de esto. ¿Sabes lo que quiero decir? 653 01:13:02,206 --> 01:13:03,846 ¿No te lo dije? Justo como te habia dicho, 654 01:13:03,911 --> 01:13:05,097 lindo y fácil. 655 01:13:05,197 --> 01:13:07,197 Tenías razón. 656 01:13:14,664 --> 01:13:15,782 ¿Quiénes son? 657 01:13:15,882 --> 01:13:17,416 La escolta militar. 658 01:13:17,516 --> 01:13:18,913 ¿Vienen con nosotros? 659 01:13:19,013 --> 01:13:21,013 Lo sabremos. 660 01:13:21,415 --> 01:13:23,026 Nos dieron el oro, no te preocupes. 661 01:13:23,050 --> 01:13:26,455 Tendremos que movernos rápido. ¡Sonríe! 662 01:13:31,575 --> 01:13:34,050 Usted es nuevo en el trabajo, ¿no es así? 663 01:13:34,150 --> 01:13:37,040 Es nuestro primer viaje, teniente. 664 01:13:42,677 --> 01:13:44,677 ¡Vamos! 665 01:14:33,795 --> 01:14:36,826 Voy a bajar y tal vez... caminaré un tiempo. Puedo hacerlo de nuevo. 666 01:14:36,926 --> 01:14:41,346 ¡No! No, no lo harás. Estamos en esto juntos ahora, 667 01:14:41,693 --> 01:14:43,933 ¡nadie me dijo que si lo haría resultaría de esta manera! 668 01:14:44,025 --> 01:14:49,465 Tómelo con calma, amigo. Acabas de dejar que me encargue de esto. 669 01:14:50,394 --> 01:14:52,394 ¡No, dispararles, no! 670 01:15:09,775 --> 01:15:12,070 Vamos, un poco más cerca... 671 01:15:37,996 --> 01:15:40,121 ¿Y ahora qué vas a hacer? 672 01:15:40,607 --> 01:15:42,607 ¡Detente! 673 01:15:46,384 --> 01:15:48,384 Estás loco, ¿lo sabes? 674 01:15:48,819 --> 01:15:53,239 ¡Te lo dije: no dispares, y lo hiciste de todos modos! 675 01:15:56,649 --> 01:15:58,600 ¡Le disparaste a una escolta militar! 676 01:15:58,700 --> 01:15:59,838 ¿Sabes lo que va a pasar?, 677 01:15:59,938 --> 01:16:01,978 ¡vendrán por nosotros, nos atraparan y nos colgaran! 678 01:16:02,078 --> 01:16:05,308 Entonces, ¿cómo vamos a gastar el oro? 679 01:16:06,844 --> 01:16:11,519 Gracias por todo, realmente tenías algunas buenas ideas. 680 01:16:14,083 --> 01:16:16,083 Adiós, amigo. 681 01:16:52,881 --> 01:16:55,861 ¿Qué demonios has estado haciendo Harry...? 682 01:16:55,961 --> 01:16:57,961 ¡Vamos! 683 01:16:57,962 --> 01:17:00,995 ¡Pero el oro! ¡Es todo lo que hay! ¡Espera! 684 01:17:01,095 --> 01:17:05,005 ¿Sí? Entonces mirar por encima de tu hombro... 685 01:17:08,157 --> 01:17:10,877 ¡Será mejor que salgamos de aquí! 686 01:17:29,628 --> 01:17:32,476 Brent Beauregard, ha tratado de robar el oro desde hace un año, 687 01:17:32,576 --> 01:17:33,775 bueno, él ya no tratará más. 688 01:17:33,875 --> 01:17:37,065 Todo está aquí, parece que el otro escapó. 689 01:18:01,991 --> 01:18:05,580 Así que usted heredó un rancho grande, ¿verdad? 690 01:18:05,680 --> 01:18:08,740 Va a tomar mucho trabajo, me imagino. 691 01:18:10,864 --> 01:18:14,894 ¿Desalentado? Vamos a echar un vistazo dentro. 692 01:18:14,994 --> 01:18:17,969 Creo que algunas posibilidades hay. 693 01:18:58,573 --> 01:19:00,946 ¡Adelante! Solo pensar que, todo esto... 694 01:19:01,046 --> 01:19:04,041 nos pertenece. La suciedad, insectos y todo. 695 01:19:04,141 --> 01:19:11,111 La única cosa que su tío se olvidó decir es donde hay un gran cartucho de dinamita. 696 01:19:11,309 --> 01:19:12,495 Bueno, 697 01:19:12,595 --> 01:19:13,749 podria llegar a quedar bien. 698 01:19:13,849 --> 01:19:19,799 ¡El año que viene vamos a tener el más hermoso rancho en toda esta zona! 699 01:19:19,834 --> 01:19:23,744 Los campos de trigo sólo ondeando en el viento. 700 01:19:24,010 --> 01:19:27,395 ¿Trigo? ¿Dónde está? ¡Vamos a tener que levantarlo! 701 01:20:33,502 --> 01:20:37,242 ¡Quiero que conozcan a mi papá, Samuel Pratt! 702 01:21:13,311 --> 01:21:14,673 ¡Ahí están! 703 01:21:14,773 --> 01:21:16,773 Mejor hablar con ellos. 704 01:21:42,333 --> 01:21:47,019 ¡déjame ir! ¡Sácame las manos de encima! 705 01:21:48,458 --> 01:21:49,749 ¡Oye, Roger, que se vayan! 706 01:21:49,849 --> 01:21:51,036 ¿Dónde están? 707 01:21:51,136 --> 01:21:53,136 ¡Déjame! 708 01:21:55,243 --> 01:21:57,243 ¿Dónde han ido? 709 01:21:58,201 --> 01:22:00,201 ¡Alto ahí! 710 01:22:00,288 --> 01:22:03,008 ¡Las mujeres son más habladoras! 711 01:22:06,865 --> 01:22:09,838 Traémela aquí. - ¡Déjame! 712 01:22:11,006 --> 01:22:13,006 Vamos, hermana. 713 01:22:14,382 --> 01:22:17,527 ¡Reparta el pequeño gato montés a mí! 714 01:22:30,840 --> 01:22:32,279 Quiero saber donde estan los otros dos. Dime. 715 01:22:32,303 --> 01:22:34,047 ¡No sé de lo que estás hablando! 716 01:22:34,147 --> 01:22:36,169 Ahora no te hagas la lista conmigo, señorita. 717 01:22:36,269 --> 01:22:39,584 ¿Qué quieres? ¿Qué vas a hacer conmigo? 718 01:22:47,057 --> 01:22:50,287 ¡Aléjate de mí! ¡No hay nada que contar! 719 01:22:50,956 --> 01:22:52,670 Al igual que la espalda con rasguños, sirena. 720 01:22:52,694 --> 01:22:55,900 ¡Tienes que creerme! ¡Yo no te puedo decir nada! 721 01:22:56,000 --> 01:23:00,165 Escucha esto, sirena: me refiero a los negocios... 722 01:23:02,925 --> 01:23:05,538 Tu padre parece estar teniendo un momento dulce. 723 01:23:08,631 --> 01:23:12,108 Sí, él siempre era un donjuán. 724 01:23:12,599 --> 01:23:16,597 He oído... Jubileo Creek, un rancho. 725 01:23:19,003 --> 01:23:22,743 Sí. Eso es lo que yo lo llamo la cooperación. 726 01:24:21,881 --> 01:24:25,706 Hey, ese zorro ha burlado la trampa de nuevo. 727 01:24:26,684 --> 01:24:29,404 Debe haber algo mal con el cebo. 728 01:24:29,711 --> 01:24:34,301 No se preocupe. Más pronto o más tarde lo atraparemos. 729 01:24:35,974 --> 01:24:37,719 ¡Ahora el arreglaré el techo! 730 01:24:37,819 --> 01:24:40,250 ¡Se aguantará un toro ahora! 731 01:24:46,414 --> 01:24:50,494 ¡Que un toro! Tenemos que seguir en ello. 732 01:25:03,256 --> 01:25:05,296 Voy a tomar uno de esos. 733 01:25:19,958 --> 01:25:21,998 ¿Será que sabrá hacerlo? 734 01:25:25,631 --> 01:25:29,711 Bueno, voy a tomar una de esas latas de aceite. 735 01:25:38,124 --> 01:25:41,014 Juntos es 20 dólares y 50 centavos. 736 01:25:49,294 --> 01:25:50,907 Sí. Estamos un poco corto ahora. ¿Ustedes recuerdan... 737 01:25:50,931 --> 01:25:57,199 los veinte dólares de los bienes que tomamos el otro día para el rancho? 738 01:25:57,299 --> 01:25:59,509 Lo pones en el libro, ¿no? 739 01:25:59,837 --> 01:26:01,877 Todo el mundo lo hace... 740 01:26:02,693 --> 01:26:06,433 Gracias. ¿Podría salir y verme en el rancho? 741 01:26:06,485 --> 01:26:08,404 Espero que tengas todo, Tim. 742 01:26:08,504 --> 01:26:10,219 ¿Qué piensa de esto, Miller, lo quieres? 743 01:26:10,243 --> 01:26:11,361 Lo intentaré. 744 01:26:11,461 --> 01:26:13,461 Gracias. ¡Buenos días! 745 01:27:16,672 --> 01:27:18,672 Con éste tenemos seis. 746 01:27:19,666 --> 01:27:23,323 ¡Tal vez podamos tener una casita de huéspedes! 747 01:27:23,423 --> 01:27:28,608 ¡Oye! ¡Será mejor que tengas cuidado! ¡Rompiste la taza de té! 748 01:27:31,532 --> 01:27:33,997 Sus huéspedes están llegando. 749 01:28:09,634 --> 01:28:13,763 ¡Vamos! ¡Tome su posición! ¡Vamos! 750 01:28:36,116 --> 01:28:40,876 Vamos con la dinamita. ¡Esto va a tomar todo el día Jack! 751 01:29:12,967 --> 01:29:15,942 ¡Oye, tú! ¡En la chimenea! ¡Adelante! 752 01:30:03,424 --> 01:30:06,314 Continua, Harry, sigue disparando. 753 01:30:13,343 --> 01:30:14,529 ¡De prisa enciéndela! 754 01:30:14,629 --> 01:30:16,629 ¡Ponte en la leñera! 755 01:30:23,260 --> 01:30:24,656 ¡No, no la casa! 756 01:30:24,756 --> 01:30:26,756 ¡Entra ahí! 757 01:30:37,109 --> 01:30:38,958 ¡Enciéndelo! 758 01:30:39,058 --> 01:30:41,058 ¡Enciéndelo! 759 01:31:05,609 --> 01:31:06,629 - ¿A dónde vas? - ¡Los pavos! 760 01:31:06,653 --> 01:31:08,653 ¡Déjalos donde están! 761 01:31:34,108 --> 01:31:36,148 Arriba las manos, Billy. 762 01:31:57,110 --> 01:31:59,405 Es tú turno ahora, Billy... 763 01:32:01,564 --> 01:32:03,689 No voy a matarte todavía. 764 01:32:04,905 --> 01:32:08,730 Vas a sufrir primero. ¡Quiero verte rogar morir! 765 01:32:15,066 --> 01:32:17,786 Ten un poco de diversión con él. 766 01:32:22,304 --> 01:32:24,514 Si, ...¡deja tu funda, Billy! 767 01:32:30,620 --> 01:32:32,435 Mírelo, Roger. 768 01:32:32,535 --> 01:32:35,510 Si baja las manos, es hombre muerto. 769 01:32:41,860 --> 01:32:45,276 Usted debe escuchar a su padre allí, Roger. 770 01:32:45,376 --> 01:32:47,926 Si quiere tomarla, ven, vamos. 771 01:34:19,714 --> 01:34:23,415 ¿No te dije que nos volveríamos a encontrar... 772 01:34:23,515 --> 01:34:25,895 ese zorro uno de estos días? 773 01:34:43,167 --> 01:34:45,167 Sí, esto es todo... 774 01:34:53,816 --> 01:34:57,556 Está bien, vas a construir otra en otro lado. 775 01:34:58,478 --> 01:35:01,538 ¿Qué quieres decir, muchacho? ¿Solo? 776 01:35:05,751 --> 01:35:10,544 Sí. Sola. Es mejor que me vaya. 777 01:35:12,467 --> 01:35:14,467 Lo lograrás. 778 01:35:15,425 --> 01:35:19,590 Es mejor que cada cual vaya por su propio camino. 779 01:35:23,045 --> 01:35:25,045 ¡Tim! 780 01:35:38,739 --> 01:35:40,739 ¡Billy! 781 01:35:53,981 --> 01:35:56,021 ¿A dónde vas? ¿Muy lejos? 782 01:36:01,985 --> 01:36:04,195 ¡Te voy a enviar una carta! 783 01:36:06,022 --> 01:36:08,022 ¡Espérame! 784 01:36:08,840 --> 01:36:11,900 ¡Quédate con tu carta, me voy contigo! 60107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.