Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,100 --> 00:01:59,100
Revísalos...
2
00:02:09,966 --> 00:02:11,966
¡No, no!
3
00:02:31,538 --> 00:02:32,690
Bueno, ¿dónde está?
4
00:02:32,790 --> 00:02:34,883
¿Para ella teníamos que
perder todo el día?
5
00:02:34,983 --> 00:02:37,284
Oye Willer, se suponía
que esto podría ocurrir.
6
00:02:37,384 --> 00:02:40,172
Él debe haber tomado el
camino al oeste. Vamos.
7
00:02:40,272 --> 00:02:43,332
Eso puede ser pero
tú no lo tomarás.
8
00:02:44,968 --> 00:02:49,338
Mi padre no quiere escuchar
historias, ¿de acuerdo?,
9
00:02:49,438 --> 00:02:52,243
¡ahora a encontrar a ese bastardo!
10
00:03:40,236 --> 00:03:46,385
POR TECHO, LAS ESTRELLAS
11
00:07:57,005 --> 00:07:59,341
¡Oigan, aquí están! ¡Aquí están!
¡Puedo verlos!
12
00:07:59,441 --> 00:08:03,155
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!
¡Hola, chicos!
13
00:08:03,513 --> 00:08:05,400
Muy bien, adelante.
¡Muévase! ¡Traigan cerveza!
14
00:08:05,424 --> 00:08:08,937
Y tú, ¡prepárate!
15
00:08:09,045 --> 00:08:14,485
¡Vamos a hacer que estos chicos
se sientan bienvenidos! Señoras...
16
00:08:19,692 --> 00:08:21,692
¡Ya vienen!
17
00:08:25,711 --> 00:08:28,091
¡Pon una sonrisa en tu cara!
18
00:08:30,651 --> 00:08:35,302
¡Deprisa, deprisa, deprisa,
vengan y vean a la sirena!
19
00:08:35,419 --> 00:08:38,554
¡La sirena!
¡Ella es la octava maravilla del mundo!
20
00:08:38,654 --> 00:08:43,244
¡La mitad mujer, mitad pez!
¡Deprisa, deprisa, deprisa!
21
00:09:01,723 --> 00:09:05,485
¡Ella es como ninguna otra sirena
que usted haya visto nunca!
22
00:09:05,585 --> 00:09:06,494
¡Suéltame!
23
00:09:06,594 --> 00:09:08,095
¡Yo la vi primero, déjame ir!
24
00:09:08,195 --> 00:09:10,195
No, yo.
25
00:09:10,945 --> 00:09:12,945
¡Lo digo en serio!
26
00:09:28,618 --> 00:09:30,618
Tres Jack.
27
00:09:30,672 --> 00:09:32,672
Trío de ases.
28
00:09:36,552 --> 00:09:38,262
¿Estás jugando, amigo?
29
00:09:38,362 --> 00:09:39,271
Sí.
30
00:09:39,371 --> 00:09:41,411
No debes jugar esa mano.
31
00:09:41,736 --> 00:09:43,446
¡eres tú! Busca
una silla y siéntate.
32
00:09:43,546 --> 00:09:48,317
Es más que probable que este
hombre este robando tu dinero.
33
00:09:48,417 --> 00:09:49,640
¿Qué quieres decir?
34
00:09:49,740 --> 00:09:52,145
Bueno, sólo estoy
afirmando una opinión.
35
00:09:52,245 --> 00:09:53,885
Bueno, ¿sabes qué?
Nadie te ha preguntado.
36
00:09:53,983 --> 00:09:55,983
No señor, no realmente.
37
00:09:56,072 --> 00:09:58,792
Está bien, señor, estoy ocupado.
38
00:09:58,960 --> 00:10:00,981
Será mejor que siga adelante
porque usted sabe...
39
00:10:01,081 --> 00:10:04,628
que sólo podría tener
un as en la manga...
40
00:10:05,606 --> 00:10:07,646
No tengo pistola, señor.
41
00:10:13,226 --> 00:10:15,226
Bueno, ¿qué es esto?
42
00:10:15,904 --> 00:10:18,454
El as del que estaba hablando.
43
00:10:29,893 --> 00:10:32,443
Harry, ¿por qué has hecho eso?
44
00:11:26,574 --> 00:11:27,237
¡Vamos, Harry!
45
00:11:27,337 --> 00:11:29,337
¡Cuidado con la cabeza!
46
00:11:52,737 --> 00:11:54,737
¡Quédate dónde estás!
47
00:11:56,947 --> 00:11:59,214
Y tú, ¿por qué no compraste un arma?
48
00:11:59,314 --> 00:12:00,815
No puedo disparar.
49
00:12:00,915 --> 00:12:02,915
¡Así que aprende!
50
00:12:06,482 --> 00:12:08,121
Es más fácil decirlo
que hacerlo, mira,
51
00:12:08,221 --> 00:12:11,026
¿ves lo que sucede con mis manos?
52
00:12:11,806 --> 00:12:13,806
Siempre ha sido así.
53
00:12:13,824 --> 00:12:17,482
Tienes los nervios delicados,
ese es tu problema.
54
00:12:17,582 --> 00:12:21,889
Toma, prueba esto.
55
00:12:31,951 --> 00:12:33,314
¡Eso es un asesinato!
56
00:12:33,414 --> 00:12:34,462
¿De dónde lo has sacado?
57
00:12:34,562 --> 00:12:36,687
Tengo mis pocos medios...
58
00:12:47,574 --> 00:12:51,511
Tal vez debas pegarte al fuego en lugar
de perder el tiempo con el póker.
59
00:12:51,611 --> 00:12:54,084
¿Qué pasa si yo no hubiera estado allí?
60
00:12:54,184 --> 00:12:56,625
Bueno, ahora tu no me preguntaras
cosas que mí...
61
00:12:56,725 --> 00:12:59,551
Yo no soy tan inocente
como parece. Pero, señor,
62
00:12:59,651 --> 00:13:01,218
usted no me dijo su nombre.
63
00:13:01,318 --> 00:13:04,293
Tim, ¿has perdido mucho ahí dentro?
64
00:13:04,589 --> 00:13:09,346
Una gota en el océano, Tim.
Aquí, todavía tengo esto...
65
00:13:12,208 --> 00:13:14,418
Una pequeño pepita de oro.
66
00:13:15,897 --> 00:13:19,451
Será mejor que mire a su alrededor y
encuentre un buen lugar para guardarla.
67
00:13:19,551 --> 00:13:20,912
Esta segura.
68
00:13:21,012 --> 00:13:25,331
Ellos lo encontrarán, ¿Crees que
tu cajón es buena protección?
69
00:13:25,431 --> 00:13:28,066
Bueno, ¿usted sabe de un lugar?
70
00:13:29,711 --> 00:13:33,996
Un buen banco reconocido,
vas hasta ahÍ, depositas,
71
00:13:34,096 --> 00:13:35,665
te dan un recibo.
72
00:13:35,765 --> 00:13:37,765
Esa es la mejor manera.
73
00:13:38,096 --> 00:13:40,836
¿Sabes de un banco, Harry?
74
00:13:42,793 --> 00:13:43,812
No, ¿a menos que tú sepas?
75
00:13:43,836 --> 00:13:47,420
En la Ciudad de Pueblo hay uno.
76
00:13:47,803 --> 00:13:53,328
¡No! Nunca he estado en un banco,
y siento un poco de miedo de ir.
77
00:13:53,754 --> 00:13:54,767
¿Es demasiado tarde?
78
00:13:54,867 --> 00:13:57,166
¡Lo sentimos, señores, el
espectáculo ha terminado!
79
00:13:57,266 --> 00:14:00,671
¿Por un dólar?
80
00:14:01,200 --> 00:14:03,200
¡Comienza de nuevo!
81
00:14:09,028 --> 00:14:11,676
Pero, dime, ¿cómo seremos
capaces de atraparla?
82
00:14:11,776 --> 00:14:15,091
No sé, con una caña e hilo de pescar...
83
00:14:19,952 --> 00:14:23,819
Si ella se casa, ¿tendría que
meterse en la cama con su marido o...
84
00:14:23,919 --> 00:14:26,465
tendria que meterse él en el tanque?
85
00:14:26,565 --> 00:14:30,038
Bueno, tendría que entrar allí.
86
00:14:30,426 --> 00:14:34,761
Quiero decir... que no puede
quedarse fuera del agua.
87
00:14:34,776 --> 00:14:35,776
¡Estoy en lo cierto!
88
00:14:35,854 --> 00:14:37,460
¡Un pez! ¡Pura y simple!
89
00:14:37,560 --> 00:14:41,470
¿Convencido? Ellos tienen
un lugar especial...
90
00:14:44,901 --> 00:14:47,048
Todo tiene su lugar.
91
00:14:47,162 --> 00:14:49,162
¡sí, eso es cierto!
92
00:14:52,589 --> 00:14:54,714
Incluso un saco de oro...
93
00:14:54,991 --> 00:14:56,991
Oro...
94
00:14:57,532 --> 00:14:59,205
En un banco...
95
00:15:00,106 --> 00:15:04,483
Sí, mejor volver, escucha:
96
00:15:04,802 --> 00:15:09,286
Yo no trato de influir en tí,
ve a la cama y duerme.
97
00:15:09,395 --> 00:15:12,150
Si por la mañana decides hacerlo...
98
00:15:12,250 --> 00:15:16,160
vamos a la Ciudad de Pueblo,
voy a estar allí.
99
00:15:24,915 --> 00:15:28,556
¡Oiga, señor!
¿Es esto aquí Pueblo City?
100
00:15:31,734 --> 00:15:32,957
¿Está seguro?
101
00:15:33,057 --> 00:15:35,533
Supongo que debo saber,
yo soy el sheriff,
102
00:15:35,633 --> 00:15:37,687
¡y yo no estaría aquí
si no supiera dónde estoy!
103
00:15:37,787 --> 00:15:39,787
Tienes razón.
104
00:15:40,711 --> 00:15:42,191
¿Buscas a alguien?
105
00:15:42,291 --> 00:15:45,946
Todos ellos están
trabajando en los campos.
106
00:15:46,696 --> 00:15:48,991
¿Tratando de encontrar algo?
107
00:15:52,333 --> 00:15:55,038
Estás haciendo lo correcto.
108
00:16:02,180 --> 00:16:03,858
He visto algunos pueblos pobres...
109
00:16:03,958 --> 00:16:06,393
pero esto es lo peor que
he visto hasta ahora.
110
00:16:06,493 --> 00:16:09,144
La primera impresión,
tiene potencial...
111
00:16:09,244 --> 00:16:12,170
y será la más bonita pequeña
ciudad en todo el estado.
112
00:16:12,270 --> 00:16:16,350
Los negocios naturalmente
irán lentos por ahora...
113
00:16:16,550 --> 00:16:20,173
pero sólo tendrás que esperar en esa silla
y tendras que verlo con tus propios ojos.
114
00:16:20,273 --> 00:16:22,273
- ¡No!
- Sí.
115
00:16:23,403 --> 00:16:25,426
¿Dónde está ese banco
del que hablabas?
116
00:16:25,526 --> 00:16:27,526
Eh, allá.
117
00:16:31,860 --> 00:16:33,860
¿Eso?
118
00:16:34,119 --> 00:16:36,172
Esa es la única que hay.
119
00:16:41,463 --> 00:16:43,463
Después de Usted.
120
00:17:00,843 --> 00:17:04,362
Le doy tres por ciento
de interés, eso es todo.
121
00:17:04,462 --> 00:17:05,831
¿Te parece bien, un tres por ciento?
122
00:17:05,855 --> 00:17:07,855
¿Es lo que está bien?
123
00:17:09,332 --> 00:17:10,590
Usted deposita el oro...
124
00:17:10,690 --> 00:17:13,581
y cuando lo sacas,
tú consigues un poco más.
125
00:17:13,681 --> 00:17:15,681
¿Más oro?
126
00:17:16,431 --> 00:17:22,381
Está bien, ¿Usted quiere hacer este
deposito o no? ¡No tengo todo el día!
127
00:17:24,608 --> 00:17:28,943
Lo siento, Harry, pero usted
debe tener más cuidado.
128
00:17:39,535 --> 00:17:43,785
Ahora bien los bancos,
tienen bóvedas, ¿no es así?
129
00:17:47,711 --> 00:17:50,708
Por supuesto, un banco
siempre tiene una bóveda.
130
00:17:50,808 --> 00:17:53,003
Pero no, joven, no le mostraré.
131
00:17:53,103 --> 00:17:56,418
Yo no lo creo.
Él quiere ver esa bóveda.
132
00:17:56,514 --> 00:18:00,118
¡Nadie llega a ver nuestra bóveda!
133
00:18:03,438 --> 00:18:05,438
Él es un banquero, ¿no?
134
00:18:35,345 --> 00:18:37,345
Trece onzas...
135
00:18:37,884 --> 00:18:43,484
o el valor $673.
136
00:18:43,869 --> 00:18:46,079
Vas a necesitar un recibo.
137
00:18:54,517 --> 00:18:57,399
Bueno, gracias, y buen día.
138
00:18:58,065 --> 00:19:00,876
A sus órdenes, caballeros.
139
00:19:09,200 --> 00:19:11,665
¿Y usted? ¿A dónde se dirige?
140
00:19:12,748 --> 00:19:13,969
Sólo voy a divagar.
141
00:19:14,069 --> 00:19:16,893
Creo que voy a conseguir
una caña y un poco de hilo.
142
00:19:16,993 --> 00:19:18,737
¡Una caña!
143
00:19:18,837 --> 00:19:22,942
Sí, ¡lo entiendo!
La dama de pescado.
144
00:19:26,040 --> 00:19:30,375
¡Oye Tim, espero que ella
agarre el hilo de pescar!
145
00:21:52,246 --> 00:21:54,711
Hola, cariño, ¿qué te parece?
146
00:22:05,365 --> 00:22:06,384
¡Estamos pagando los huéspedes!
147
00:22:06,408 --> 00:22:08,408
¡Queremos comer!
148
00:22:10,583 --> 00:22:13,983
Si ella se ríe de nuevo,
voy a ser duro.
149
00:22:18,134 --> 00:22:20,134
Esto no va a cortar.
150
00:22:21,683 --> 00:22:23,683
No tenemos nada mejor.
151
00:22:37,166 --> 00:22:40,056
Oye, ella tiene razón. No corta...
152
00:22:40,680 --> 00:22:42,181
Sácalo de aqui.
153
00:22:42,281 --> 00:22:44,678
Oye, tráeme otro cuchillo...
154
00:22:47,324 --> 00:22:50,979
Chicos, acaban de ver
lo que se consigue...
155
00:22:51,571 --> 00:22:53,571
sólo un minuto.
156
00:22:55,503 --> 00:22:57,760
Voy a encontrar a esa rata
de azúcar con lengüetas,
157
00:22:57,860 --> 00:22:59,438
no importa el tiempo que haga falta.
158
00:22:59,538 --> 00:23:02,853
Cuando le ponga las manos encima, yo...
159
00:23:03,192 --> 00:23:06,954
¡Dime dónde han ido! ¡El pescado!
¿Dónde esta ella adonde se dirigió?
160
00:23:07,054 --> 00:23:07,824
¿En qué dirección?
161
00:23:07,924 --> 00:23:09,924
Por alli, por arenisca.
162
00:23:10,880 --> 00:23:14,110
Sí, lo hicieron. Su amigo estaba aquí,
163
00:23:14,153 --> 00:23:16,007
con otro compañero que empezó
a luchar, y él no tenía arma.
164
00:23:16,031 --> 00:23:18,031
¿Te olvidas algo?
165
00:23:18,188 --> 00:23:23,118
No, él no se quedó.
Probablemente se haya ido para siempre.
166
00:23:25,669 --> 00:23:27,709
¿Usted sabe a dónde fue?
167
00:23:29,950 --> 00:23:31,519
No puedo decirle, señor.
168
00:23:31,619 --> 00:23:34,594
Ese minero estaba con él, él sabrá.
169
00:24:04,848 --> 00:24:06,974
Así que él es el amigo de Billy.
170
00:24:07,074 --> 00:24:09,034
¿Billy? Nunca he oído hablar
de nadie con ese nombre.
171
00:24:09,058 --> 00:24:10,530
Mira, mi amigo, no te hagas el lindo.
172
00:24:10,554 --> 00:24:14,143
Sé que ustedes dos tuvieron
una pelea aquí la otra noche.
173
00:24:14,243 --> 00:24:16,243
¡fue Tim!
174
00:24:16,504 --> 00:24:17,517
Billy.
175
00:24:17,617 --> 00:24:19,431
No, no, Tim, Tim, Tim.
176
00:24:19,531 --> 00:24:23,118
Tim o Billy, no importa.
¿Sabe usted adónde se dirigió?
177
00:24:23,218 --> 00:24:26,112
¡Todo lo que sé es que
voy a romperle la cara!
178
00:24:26,212 --> 00:24:28,212
No ha entendido.
179
00:24:29,447 --> 00:24:33,941
No, amigo, soy yo el que está por
romperle la cara. Acuérdate de mí,
180
00:24:34,041 --> 00:24:37,625
mi nombre es Roger Pratt.
Te lo recordaré.
181
00:24:43,052 --> 00:24:45,722
Muy bien, así lo recuerdas.
182
00:25:18,299 --> 00:25:20,139
¡Deprisa, deprisa, deprisa,
damas y caballeros!
183
00:25:20,213 --> 00:25:22,444
¡Un paso al frente y ver
la maravillosa sirena!
184
00:25:22,544 --> 00:25:25,053
El único de su tipo en cautiverio.
185
00:25:25,153 --> 00:25:27,802
Ella está en la gente en su interior.
¡La mitad mujer, mitad pez!
186
00:25:27,902 --> 00:25:31,864
¡Ella está ahí,
derecho dentro de la carpa!
187
00:25:31,973 --> 00:25:33,613
¡Le costará 20 centavos echar un vistazo!
188
00:25:33,678 --> 00:25:35,976
Pero lo que es 20 centavos
para ver una...
189
00:25:36,076 --> 00:25:38,485
sirena de verdad, ¡un
monstruo y un milagro!
190
00:25:38,585 --> 00:25:41,128
Directa del paso ascendente,
ella es...
191
00:25:41,228 --> 00:25:46,035
¡la octava maravilla del mundo!
¡Una mujer realmente espectacular!
192
00:25:46,135 --> 00:25:49,547
Y usted, señor, ¿por qué no
echa un vistazo por si mismo?
193
00:25:49,647 --> 00:25:51,185
¡Oye, tú!
194
00:25:51,285 --> 00:25:53,835
¡Sabía que te encontraría aquí!
195
00:25:54,416 --> 00:25:55,255
Hola, Harry.
196
00:25:55,355 --> 00:25:58,755
¡Oye, usted, el precio
es de 20 centavos!
197
00:25:59,947 --> 00:26:01,947
Tim, que le dicen.
198
00:26:02,279 --> 00:26:07,037
¡Usted, la historia del banco,
el banco desapareció!
199
00:26:07,430 --> 00:26:11,085
El banco... pero no...
¿por qué lo preguntas?
200
00:26:11,325 --> 00:26:13,450
¡Sí, lo estoy preguntando!
201
00:26:20,060 --> 00:26:22,060
Oye, ¡tú!
202
00:26:25,558 --> 00:26:27,598
¡Ahora espera un minuto!
203
00:26:28,096 --> 00:26:30,391
¿Seguro de que desapareció?
204
00:26:30,707 --> 00:26:33,767
¡Es posible que simplemente se movió!
205
00:26:43,232 --> 00:26:45,045
Oye, que no hay ni
siquiera un pez real.
206
00:26:45,145 --> 00:26:47,145
¡Eres un loco!
207
00:26:54,123 --> 00:26:56,758
¡Usted robó todo mi oro, cabrón!
208
00:27:00,839 --> 00:27:04,358
Cometí un error. Déjame explicártelo.
En tu caso, te voy a pagar más, ¡de verdad!
209
00:27:04,458 --> 00:27:06,270
¡Entonces empieza a pagar!
210
00:27:06,370 --> 00:27:09,750
¡Si supieras lo mucho que contaba
con el oro, no lo habrías tomado!
211
00:27:09,850 --> 00:27:12,952
¡Pero suponiendo que la
mayor parte ha sido...
212
00:27:13,052 --> 00:27:15,874
invertido aquí en el
espectáculo de agua!
213
00:27:15,974 --> 00:27:17,974
¿Invertido?
214
00:27:18,687 --> 00:27:20,687
¿Todo mi oro?
215
00:27:20,741 --> 00:27:23,530
Si calcula la cantidad que puedes obtener,
puede duplicar ese dinero.
216
00:27:23,630 --> 00:27:26,243
Este espectáculo es una
verdadera mina de oro.
217
00:27:26,343 --> 00:27:28,343
Y así... ¿no hay más?
218
00:27:29,195 --> 00:27:32,262
¡Todo está aquí, de verdad!
¡El tanque de peces, no esta tan mal!
219
00:27:32,362 --> 00:27:34,418
¡Esto va a hacer un buen negocio!
220
00:27:34,518 --> 00:27:40,543
¿Estás seguro de que este lío aquí es
una mina de oro? ¿El acuario, la carpa?
221
00:27:40,643 --> 00:27:42,213
¡Esta es una buena broma!
222
00:27:42,313 --> 00:27:44,370
¿Qué voy a hacer con esto?
223
00:27:44,470 --> 00:27:49,207
¿Qué voy a hacer con la chica pez?
¡No, por el amor de Dios!
224
00:27:49,307 --> 00:27:51,307
¡No con el martillo!
225
00:27:54,630 --> 00:27:56,670
Todo estaba empezando...
226
00:28:03,605 --> 00:28:05,605
¡No! ¡No!
227
00:28:16,794 --> 00:28:20,704
¡Esa tienda era nueva!
¿Qué voy a hacer ahora?
228
00:28:23,370 --> 00:28:25,370
¡lo siento!
229
00:28:30,677 --> 00:28:33,151
¡Rompiendo mi carro!
¡Has arruinado todo!
230
00:28:33,251 --> 00:28:36,141
Ahora sal de este vagón, adelante.
231
00:28:40,803 --> 00:28:43,346
Bueno, ¿por qué te fuiste
y destruiste el carro, también?
232
00:28:43,446 --> 00:28:45,818
¿Ahora no quieres entender
que tiraste tu propio dinero?
233
00:28:45,918 --> 00:28:50,763
¿Así que es eso? Me debes bofetadas
que tomé por tu culpa.
234
00:28:50,929 --> 00:28:51,627
¿Cómo es eso?
235
00:28:51,727 --> 00:28:55,239
¡A causa de un cierta Roger Pratt...
236
00:28:55,973 --> 00:28:58,098
en qué lío me has metido!
237
00:28:58,200 --> 00:29:02,535
Un viejo rencor.
Algo que sucedió hace mucho tiempo.
238
00:29:11,838 --> 00:29:14,388
Ocho meses de vida,
239
00:29:14,937 --> 00:29:16,937
para construir mi rancho.
240
00:29:19,287 --> 00:29:22,406
¿Rancho? ¿Qué rancho?
241
00:29:24,156 --> 00:29:26,789
El que yo heredé de mi tío.
242
00:29:27,079 --> 00:29:32,604
Mi padre quería, después de su muerte,
que me vaya de nuevo a...
243
00:29:33,099 --> 00:29:36,883
ese rancho grande... el cielo no...
244
00:29:38,805 --> 00:29:40,235
la medida de lo que puede ver.
245
00:29:40,335 --> 00:29:41,628
Y los pavos.
246
00:29:41,728 --> 00:29:43,472
¡No hay pavos, no!
247
00:29:43,572 --> 00:29:47,341
Los precios son mejores
ahora de lo que nunca,
248
00:29:47,441 --> 00:29:49,699
¿puedes imaginar eso?
249
00:29:49,799 --> 00:29:52,240
Le toca a usted, es su rancho.
250
00:29:52,340 --> 00:29:54,120
Oye, ¡espera!
251
00:29:54,220 --> 00:29:55,442
¿Usted quiere su oro o no?
252
00:29:55,542 --> 00:29:56,415
¡Sí, lo quiero, seguro!
253
00:29:56,515 --> 00:29:59,094
Vamos entonces, ¡vamos!
¿O que no confías en mí?
254
00:29:59,194 --> 00:30:02,764
¡Vas a conseguirlo,
y eso es un hecho!
255
00:30:03,266 --> 00:30:05,628
Te estoy viendo, muévete.
256
00:30:07,960 --> 00:30:12,380
Simplemente no vayas a tratar
de engañarme dos veces.
257
00:30:13,425 --> 00:30:15,465
¿Por qué Usted?, ¡entra!
258
00:30:19,374 --> 00:30:26,599
¡Adiós! ¡Te voy a comprar un tanque
nuevo si esperas! ¡Hasta luego, querida!
259
00:30:49,856 --> 00:30:51,948
Oye, ¿qué demonios es esto?
260
00:30:52,048 --> 00:30:54,048
¿Podría detenerlo?
261
00:30:55,249 --> 00:30:59,074
Ya ve que no estoy
portando un arma de fuego.
262
00:30:59,354 --> 00:31:03,117
Usted no vive mucho tiempo
en estas partes sin un arma.
263
00:31:03,217 --> 00:31:06,144
Podría haberte disparado,
¿y luego qué?
264
00:31:06,244 --> 00:31:10,579
Entonces usted habría asesinado
un hombre desarmado.
265
00:31:11,742 --> 00:31:12,894
No.
266
00:31:12,994 --> 00:31:14,994
Lo sabía.
267
00:31:25,449 --> 00:31:28,797
¿Alguna vez has oído
hablar de Jesse James...
268
00:31:28,897 --> 00:31:31,264
y Rick Hitchgold y Hank Gaspery?
269
00:31:31,364 --> 00:31:35,023
He oído que eran los más viciosos
en todo el oeste.
270
00:31:35,123 --> 00:31:39,093
Y todos ellos utilizaron
armas de fuego. Asesinos.
271
00:31:39,193 --> 00:31:44,242
Y ellos murieron antes de llegar a treinta.
No, las armas sólo traen problemas.
272
00:31:44,342 --> 00:31:47,966
Prefiero hacer cosas inteligentes.
Hay mucho menos peligro.
273
00:31:48,066 --> 00:31:51,097
Bien, así que empezar a hacer
algo inteligente sobre el oro.
274
00:31:51,197 --> 00:31:54,597
Sí, eso es justo lo
que estaba pensando.
275
00:32:17,225 --> 00:32:19,839
¿Supongamos que pudiéramos
enviado algo a Boston?
276
00:32:19,939 --> 00:32:21,820
Tenemos una hija que vive allí.
277
00:32:21,920 --> 00:32:24,807
¡Por supuesto que puedes!
Boston, Nueva York,
278
00:32:24,907 --> 00:32:26,554
Filadelfia y Washington...
279
00:32:26,654 --> 00:32:28,920
No, Washington no,
eso es demasiado lejos.
280
00:32:29,020 --> 00:32:31,451
Tambien Washington...
281
00:32:31,977 --> 00:32:35,426
¡Vamos! ¿Vamos a ponernos
en contacto con todo el mundo?
282
00:32:35,526 --> 00:32:37,479
He dicho que no toques eso,
te lastimarás.
283
00:32:37,579 --> 00:32:39,428
¿No puedes estar quieto?
284
00:32:39,528 --> 00:32:42,008
¡Setenta centavos, de prisa!
¿Quién le gustaría estar en contacto?
285
00:32:42,032 --> 00:32:43,552
Y ellos nos responderán, supongo, ¿eh?
286
00:32:43,634 --> 00:32:47,674
Señor, esta pequeña máquina funcionará
el mismo que cualquier otro.
287
00:32:47,774 --> 00:32:49,135
Sus trabajos son milagrosos.
288
00:32:49,235 --> 00:32:51,188
Perdone señora, esto es urgente.
289
00:32:51,288 --> 00:32:53,288
Escribe esto:
290
00:32:53,514 --> 00:32:56,848
Vuelve el día de hoy,
Violet Brodigan.
291
00:32:56,959 --> 00:32:58,355
Violeta ¿eh?
292
00:32:58,455 --> 00:33:00,455
Brodigan, soy Brodigan.
293
00:33:00,578 --> 00:33:03,400
"Vuelve a casa inmediatamente,
y todo está perdonado".
294
00:33:03,500 --> 00:33:07,629
Si no, te voy a disparar tanto.
Quédate y verás.
295
00:33:07,746 --> 00:33:12,506
Lo pondré en el código, señor.
Usted paga el dinero aquí.
296
00:33:12,860 --> 00:33:14,936
Regresa-el - - día...
297
00:33:15,401 --> 00:33:17,401
Violeta-Brodigan...
298
00:33:38,956 --> 00:33:39,656
Amigos,
299
00:33:39,756 --> 00:33:42,015
¿No quieren enviar una nota
de agradecimiento...
300
00:33:42,115 --> 00:33:43,553
un mensaje de todo el pueblo?
301
00:33:43,653 --> 00:33:45,891
Está bien, señor, le enviaremos
al presidente un mensaje.
302
00:33:45,915 --> 00:33:49,841
Presidente de...
303
00:33:50,509 --> 00:33:55,443
los Estados Unidos...
304
00:33:56,354 --> 00:33:59,508
Rutherford D.
305
00:33:59,623 --> 00:34:02,169
Así que el señor. Él sabe
su propio nombre, ¿cierto?
306
00:34:02,269 --> 00:34:05,364
Afrenta a su propio
presidente, ¿verdad?
307
00:34:05,464 --> 00:34:08,953
¿Por qué no puedes mostrar
un poco de respeto?
308
00:34:09,053 --> 00:34:11,053
Junction Western...
309
00:34:11,349 --> 00:34:15,348
gustaría dar a su oficial gracias...
310
00:34:15,734 --> 00:34:17,582
¡Señor, es mejor asegurarse
de que es oficial!
311
00:34:17,682 --> 00:34:21,375
¿No crees que puede significar?
¿Es que es su rango?
312
00:34:21,475 --> 00:34:26,481
Por supuesto, ahora a continuación:
313
00:34:26,973 --> 00:34:32,120
Y estamos ansiosos de llevar a
usted nuestro agradecimiento.
314
00:34:32,226 --> 00:34:34,226
Oficialmente.
315
00:34:47,293 --> 00:34:50,268
Oye Mo, ¡creo que fuimos engañados!
316
00:34:59,367 --> 00:35:01,771
¡Oye! ¿Qué has estado haciendo?
317
00:35:01,871 --> 00:35:07,020
Eeh, hay dos hombres más en Westin,
son extranjeros.
318
00:35:07,334 --> 00:35:10,564
Esta mañana John y yo
estábamos afuera mandando...
319
00:35:10,664 --> 00:35:13,566
mensajes pero no hay
ninguna línea de cable.
320
00:35:13,666 --> 00:35:15,906
Me gustaría escuchar un poco
más acerca de esta historia.
321
00:35:15,998 --> 00:35:17,986
Sería interesante escuchar.
322
00:35:18,086 --> 00:35:20,555
Uno, dos...
323
00:35:20,661 --> 00:35:25,144
¿Se siente tranquilizado?
¡Mejor mira lo que ves!
324
00:35:36,352 --> 00:35:39,479
Primera nota al señor
Brodigan: Su querida...
325
00:35:39,579 --> 00:35:41,576
Violet dice que viene mañana.
326
00:35:41,676 --> 00:35:43,676
- ¿Baila?
- ¡Sí!
327
00:36:56,170 --> 00:36:57,742
¡Suelta eso, Harry!
¡Tenemos que irnos!
328
00:36:57,842 --> 00:36:59,238
¡Pero no podemos dejar esto así!
329
00:36:59,338 --> 00:37:00,107
¡Roger está aquí!
330
00:37:00,207 --> 00:37:01,464
Oye, ¿qué pasa con Washington?
331
00:37:01,564 --> 00:37:03,657
Mira, el llamado de Washington
esta en la otra línea.
332
00:37:03,757 --> 00:37:05,570
¡Las líneas crujían!
333
00:37:05,670 --> 00:37:07,670
¿Qué línea?
334
00:37:08,419 --> 00:37:10,544
¡Prisa, Harry, date prisa!
335
00:37:15,552 --> 00:37:16,739
- ¡Están por allá!
- Vamos.
336
00:37:16,839 --> 00:37:18,839
¡Vamos!
337
00:38:05,796 --> 00:38:08,856
¡Tú te vas por allí y quédate abajo!
338
00:38:19,087 --> 00:38:24,272
¡Vamos a separarnos! ¡Tú toma
ese lado, el resto venga conmigo!
339
00:39:25,440 --> 00:39:27,854
Y ahora, Jack MacDonald,
aquí estamos...
340
00:39:27,954 --> 00:39:30,489
que en la paz encuentre
su descanso eterno.
341
00:39:30,589 --> 00:39:34,211
Vas a un lugar mucho mejor que de
dónde venís. ¿Te vas de este valle?
342
00:39:34,311 --> 00:39:36,775
De las lágrimas para tomar
su lugar con los ángeles.
343
00:39:36,875 --> 00:39:39,048
Sabemos lo mucho que has
sufrido en esta vida.
344
00:39:39,148 --> 00:39:42,754
Será mejor estar atento
a nuestro asunto,
345
00:39:48,682 --> 00:39:51,147
son los Muchachos de Roger...
346
00:40:15,927 --> 00:40:21,253
pero te digo, te quiero
ten piedad: amad a vuestros enemigos...
347
00:40:21,353 --> 00:40:24,243
Creo que tendremos que separarnos.
348
00:40:24,311 --> 00:40:25,917
Tengo otro camino.
349
00:40:26,017 --> 00:40:28,017
¿Qué otro camino?
350
00:40:29,218 --> 00:40:33,154
¿Nunca has oído hablar de
el fallecido Jack MacDonald?
351
00:40:33,254 --> 00:40:35,254
¿MacDonald quién?
352
00:40:36,177 --> 00:40:38,097
Harry, ¿cuánto tiempo estuviste
en esas montañas?
353
00:40:38,161 --> 00:40:40,042
No se.
354
00:40:40,142 --> 00:40:41,504
¡Gatillo Mac!
355
00:40:41,604 --> 00:40:42,897
¿Y qué?
356
00:40:42,997 --> 00:40:45,297
Pero quieres decir...
¡no me vas a decir que nunca...
357
00:40:45,397 --> 00:40:47,281
nunca has oído nada sobre
la banda Abbelane!
358
00:40:47,381 --> 00:40:48,290
No.
359
00:40:48,390 --> 00:40:51,195
200 bolsas de oro, eso es todo...
360
00:40:51,799 --> 00:40:53,403
Él y su pandilla.
361
00:40:53,503 --> 00:40:55,944
Los federales pusieron
a los otros fuera del camino.
362
00:40:56,044 --> 00:40:59,249
Gatillo Mac acabó con
200 bolsas de polvo de oro...
363
00:40:59,349 --> 00:41:02,494
y nadie ha sido
capaz de encontrarlo.
364
00:41:03,907 --> 00:41:07,391
¿Quieres decir, el MacDonald
que está allí, era él?
365
00:41:07,491 --> 00:41:09,164
Estoy cansado de esto.
366
00:41:09,264 --> 00:41:11,225
Si estás pensando en irte, no me
complica, puedes tomar todas...
367
00:41:11,249 --> 00:41:13,169
las ganancias que hemos
hecho con el telégrafo...
368
00:41:13,212 --> 00:41:14,871
y podemos decir que
el libro está cerrado.
369
00:41:14,971 --> 00:41:16,199
¡No, no, me debes algo más que...
370
00:41:16,223 --> 00:41:17,976
esos dólares miserables
en la caja del dinero!
371
00:41:18,000 --> 00:41:21,518
Pero, ¿no ves que acabo de
encontar la forma de pagarte?
372
00:41:21,618 --> 00:41:23,467
¡Sólo imagínate tener...
373
00:41:23,567 --> 00:41:26,144
más dinero que lo que puedas
gastar en toda tu vida!
374
00:41:26,244 --> 00:41:28,413
Pero es demasiado
bueno para ser cierto.
375
00:41:28,437 --> 00:41:30,041
¡Hasta podemos comprar los pavos!
376
00:41:30,141 --> 00:41:31,400
¡No, no hay pavos!
377
00:41:31,500 --> 00:41:34,288
Nuestro Salvador, el que vela,
protegerá a sus hijos...
378
00:41:34,388 --> 00:41:37,766
¿Pero piensas que realmente...
Gatillo Mac está allí?
379
00:41:37,866 --> 00:41:40,334
Sí, sí. ¡Es Jack!
380
00:41:41,346 --> 00:41:45,388
Pero apuesto a que el botín está
todavía oculto por estos lares.
381
00:41:45,488 --> 00:41:49,970
Si la viuda lo dirá,
bien... me lo dirá a mí.
382
00:41:53,385 --> 00:41:56,870
Pero, ¿cómo vas a hacer
que la mujer diga?
383
00:42:00,274 --> 00:42:02,274
Basta con mirar.
384
00:42:04,520 --> 00:42:08,456
Ya me lo imaginaba. Pero si de
siquiera pensar en engañarme...
385
00:42:08,556 --> 00:42:09,986
¡yo te haré pagar
por partida doble!
386
00:42:10,086 --> 00:42:13,231
Bueno, será mejor que salgas de aquí.
387
00:42:14,332 --> 00:42:18,790
Polvo eres, y al polvo has
de volver... así dice el Señor,
388
00:42:18,890 --> 00:42:22,646
y nos hace exclamar
¡Aleluya y Amén! Y ruego...
389
00:42:22,746 --> 00:42:26,097
al señor a despreciar
a la esposa de Jack,
390
00:42:26,197 --> 00:42:29,089
esta mujer inconsolable que
dedicó toda su vida a su cuidado.
391
00:42:29,189 --> 00:42:31,399
Y así, para el resto Jack.
392
00:42:36,530 --> 00:42:38,910
Su discurso fue una belleza.
393
00:42:55,111 --> 00:42:58,001
Señor, ¿es usted un amigo de Jack?
394
00:42:59,216 --> 00:43:04,329
Nunca seré capaz de olvidar a Jack.
¡Qué pérdida!
395
00:43:07,428 --> 00:43:10,998
Un hombre maravilloso,
su Jack, y poderoso.
396
00:43:11,951 --> 00:43:14,161
Pero él nunca le mencionó.
397
00:43:15,012 --> 00:43:18,667
Señora, usted sabía que Jack,
hablaba poco.
398
00:43:19,049 --> 00:43:21,049
¿Cierto?
399
00:43:36,969 --> 00:43:40,100
Sus amables palabras
me han reconfortado.
400
00:43:40,200 --> 00:43:41,392
No escuché su...
401
00:43:41,492 --> 00:43:43,745
Es Tim, Tim Hawkins.
402
00:43:43,927 --> 00:43:45,927
Debes llamarme Dorothy.
403
00:43:46,746 --> 00:43:48,746
¡Tim! ¿Qué es?
404
00:43:50,121 --> 00:43:52,121
Está bien...
405
00:43:54,260 --> 00:43:56,260
Sólo un hechizo.
406
00:43:56,524 --> 00:43:59,937
Galopé toda la noche para estar
aquí y el amor de Ben...
407
00:44:00,037 --> 00:44:02,842
- ¡Jack!
- ¡Sí, por supuesto, Jack!
408
00:44:03,968 --> 00:44:07,338
Perdóneme,
sé lo muy bueno que ha sido.
409
00:44:08,006 --> 00:44:11,236
Te traeré un poco de café,
si lo desea.
410
00:44:25,472 --> 00:44:29,019
Una bonita casa.
¿Usted vive sola?
411
00:44:31,003 --> 00:44:33,003
Sí, ahora sí.
412
00:44:37,163 --> 00:44:39,951
Usted no debe, no debe
quedar destrozada.
413
00:44:40,051 --> 00:44:42,594
Jack nunca querría
que te dejara así.
414
00:44:42,694 --> 00:44:45,649
Lo expresó con tanta sencillez.
415
00:44:45,758 --> 00:44:50,008
Mira Tim, si puedes hacerla
sonreír, va a mejorar.
416
00:44:51,044 --> 00:44:53,044
Voy a hacer el café.
417
00:44:53,620 --> 00:44:57,275
Sí, a Jack le gustaría
verla así.
418
00:45:10,705 --> 00:45:13,666
Podrá disfrutar de algo
para comer, si lo desea.
419
00:45:13,766 --> 00:45:19,746
Jack siempre prefiere el pavo.
Huele tan agradable...
420
00:45:21,492 --> 00:45:26,283
Es un buen olor, flotando
hacia arriba, lleno de pureza.
421
00:45:26,850 --> 00:45:30,856
Pero nunca se lo debe recordar a Jack
con ojos tristes, una sonrisa es mejor.
422
00:45:30,956 --> 00:45:32,248
Pensaste en cada pequeña cosa.
423
00:45:32,348 --> 00:45:34,348
Lo intento.
424
00:45:49,466 --> 00:45:50,166
¿Qué quieres?
425
00:45:50,266 --> 00:45:51,071
¿Se están moviendo ahí?
426
00:45:51,171 --> 00:45:53,171
Yo podría hacer eso.
427
00:45:53,433 --> 00:45:55,898
Pero... no siempre se puede...
428
00:46:00,356 --> 00:46:01,613
¿Mejor ahora, Dorothy?
429
00:46:01,713 --> 00:46:05,534
Mejor, pero todavía estoy...
430
00:46:06,167 --> 00:46:08,167
Si...
431
00:46:08,637 --> 00:46:11,867
tal vez deberíamos
terminar esto aquí.
432
00:47:40,042 --> 00:47:41,042
¿Estás bien?
433
00:47:41,122 --> 00:47:44,570
El dinero está enterrado, bajo ese
arbusto cerca de la valla, ¿lo ves?
434
00:47:44,670 --> 00:47:49,175
Mejor me quedo con la viuda
mientras tu cavas por eso.
435
00:47:49,368 --> 00:47:51,006
Voy a cavar para ello
pero ¿estás seguro?
436
00:47:51,106 --> 00:47:53,547
¡Claro que estoy seguro!
¡Justo ahí!
437
00:47:53,647 --> 00:47:55,647
Yo lo haré.
438
00:49:11,831 --> 00:49:15,544
No... no,
439
00:49:15,658 --> 00:49:18,038
por favor... mejor no...
440
00:49:41,962 --> 00:49:43,602
Pobre Jack, tenga en su gloria.
441
00:49:43,702 --> 00:49:48,125
¡Qué vida tan triste que tenía! ¡Nunca
capaz de salir de su silla de ruedas!
442
00:49:48,225 --> 00:49:52,301
Estoy seguro de que Dios le mostrará
la forma de caminar de nuevo en el cielo.
443
00:49:52,401 --> 00:49:53,907
Ahora él está caminando
entre las estrellas.
444
00:49:53,931 --> 00:49:55,931
¡Que buen pensamiento!
445
00:49:56,505 --> 00:49:59,399
¿¡Qué has dicho?! ¡Jack no podía
salir de su silla de ruedas!
446
00:49:59,499 --> 00:50:02,948
¿Por cuánto tiempo? ¡Háblame de Jack!
¿Desde cuándo había sido así?
447
00:50:03,048 --> 00:50:06,703
Tenía siete años
y se cayó de un burro y...
448
00:50:07,850 --> 00:50:10,804
Tim, ¡te voy a matar!
449
00:50:12,024 --> 00:50:13,490
¿Qué? ¿Qué está pasando?
450
00:50:13,590 --> 00:50:15,807
¡Sucio!
451
00:50:22,673 --> 00:50:24,673
¡Yo soy tu amigo!
452
00:50:30,117 --> 00:50:32,412
¡Tendrás que pagar esta vez!
453
00:50:45,115 --> 00:50:47,155
¡Ayuda! ¡No van a parar!
454
00:50:47,654 --> 00:50:49,747
¡Están destrozando la casa!
455
00:50:49,847 --> 00:50:54,947
¡Que alguien llame al sheriff!
¡Que alguien llame al sheriff!
456
00:51:17,612 --> 00:51:21,202
¡Es su culpa! ¿por qué me
tienes encerrado aquí ahora?
457
00:51:21,302 --> 00:51:23,970
¿No has destruido una casa?,
458
00:51:24,084 --> 00:51:28,020
¿no has perturbado a la pobre señora,
vos y tú amigo, también?
459
00:51:28,120 --> 00:51:30,387
Y usted cavó un agujero grande
y causó una pelea.
460
00:51:30,487 --> 00:51:35,119
Vamos, deja de decir estupideces.
¡Es hora de que me deje salir aquí!
461
00:51:35,219 --> 00:51:37,867
Vas a tener que esperar allí
hasta que el juez llegue,
462
00:51:37,967 --> 00:51:41,452
o pagar 70 dólares,
y eso es para los dos.
463
00:51:44,056 --> 00:51:46,946
¡No se puede destruir esta ciudad!
464
00:51:59,643 --> 00:52:03,677
76, de acuerdo,
465
00:52:03,785 --> 00:52:06,259
eso es 76 dólares.
Ahora me voy, Tim,
466
00:52:06,359 --> 00:52:10,878
digamos que esto trae
fin a nuestra asociación.
467
00:52:12,239 --> 00:52:14,574
Pero... ¿quieres decir
que no pagarás la mía?
468
00:52:14,674 --> 00:52:16,674
¡No!
469
00:52:34,995 --> 00:52:37,460
Así que ahora está terminado.
470
00:52:38,232 --> 00:52:40,232
¿Me vas a dejar así?
471
00:52:40,319 --> 00:52:43,634
¿Es eso lo que quieres?
¡Qué tonto eres¡.
472
00:52:44,423 --> 00:52:46,865
Hay un montón de idiotas fuera...
473
00:52:46,965 --> 00:52:48,965
esperando a rebuznar...
474
00:52:55,176 --> 00:52:56,884
¿Cómo se va a manejar por sí solo?
475
00:52:56,984 --> 00:53:00,539
No me asustan. ¡Es a ti al que buscan,
no a mi! ¡Es tú asunto!
476
00:53:00,639 --> 00:53:02,869
Que estabas conmigo es suficiente.
477
00:53:02,969 --> 00:53:06,369
Roger nunca hace preguntas.
Él le tirará.
478
00:53:07,562 --> 00:53:10,792
¿Calculas que va a mejorar
si me quedo?
479
00:53:14,243 --> 00:53:18,578
¡Sheriff, tengo el dinero!
¡Suficiente para los dos!
480
00:53:32,650 --> 00:53:37,750
No se puede tener armas hasta
después del juicio. Sal de ahí.
481
00:53:45,662 --> 00:53:48,094
¿No vienes? Yo pagué.
482
00:53:48,202 --> 00:53:50,599
No, todavía no, Harry.
483
00:53:51,334 --> 00:53:56,859
No es tan simple pero no te preocupes,
despiértame en seis horas.
484
00:54:46,658 --> 00:54:48,018
¿Cuánto hicimos hoy?
485
00:54:48,118 --> 00:54:50,328
Dos dólares y 70 centavos.
486
00:54:50,624 --> 00:54:51,673
¡Hola, amigo!
487
00:54:51,773 --> 00:54:53,551
¡no, es él! ¿Qué quieres?
488
00:54:53,651 --> 00:54:55,861
¡Oye, no empieces a gritar!
489
00:54:57,061 --> 00:55:00,801
¿Es esta la manera de
saludar a una persona?
490
00:55:02,176 --> 00:55:04,267
¿Se puede zanjar esto?
¡Tú no me quieres cerca!
491
00:55:04,367 --> 00:55:08,374
¡Por favor, no me he recuperado todavía
de la última vez! ¡Sal, te digo!
492
00:55:08,474 --> 00:55:10,474
Cállate, eso no ayuda.
493
00:55:11,465 --> 00:55:14,358
Propongo que hagamos
una sociedad, ¿eh?
494
00:55:14,458 --> 00:55:17,176
Ya sabes lo que siempre digo:
en primer lugar ve a mi abogado.
495
00:55:17,276 --> 00:55:20,846
¿Pero no estás pensando
sobre tu futuro aun?
496
00:55:21,591 --> 00:55:22,951
Si lo que quieres es un centavo...
497
00:55:22,981 --> 00:55:25,331
y un espectáculo de fenómenos,
¿por qué te quejas?,
498
00:55:25,431 --> 00:55:26,431
¡dime!
499
00:55:26,531 --> 00:55:28,201
¿Sabes cuánto dinero se necesitaría...
500
00:55:28,301 --> 00:55:30,469
para conseguir esta cosa
en condiciónes de nuevo?
501
00:55:30,569 --> 00:55:34,434
Vamos a llegar hasta aquí.
Vamos a pasar esta noche.
502
00:55:34,534 --> 00:55:36,534
Eres es un lunático.
503
00:55:36,901 --> 00:55:37,920
¿Qué prisa hay? ¿Por
qué no dejar esta noche?
504
00:55:37,944 --> 00:55:42,429
Pero creo que deberíamos.
Tal vez no deberíamos.
505
00:55:42,712 --> 00:55:44,802
Este es tú deseo, deja que decida.
506
00:55:44,902 --> 00:55:47,795
Él tiene razón.
Esta vez, vamos a ir.
507
00:55:47,895 --> 00:55:50,682
Nos hemos quedado sin dinero.
Quebrados es como se le llama.
508
00:55:50,782 --> 00:55:53,328
Tú no tienes casi nada que hacer.
509
00:55:53,428 --> 00:55:55,624
¡Tengo aquí a tu hombre que
puede conseguirlo para ti!
510
00:55:55,724 --> 00:55:57,886
¡Sólo tienes que darme
un segundo!
511
00:55:57,986 --> 00:56:00,876
¡Echemos un vistazo a este milagro!
512
00:56:04,493 --> 00:56:06,480
Eh, sí...
me gustaría ver el milagro.
513
00:56:06,580 --> 00:56:10,894
Y por lo que ahora, te
ofrecemos el demonio,
514
00:56:10,994 --> 00:56:12,639
¡el dragón humano!
515
00:56:12,739 --> 00:56:15,852
¡Se le conoce como Fuego,
y él come frijoles...
516
00:56:15,952 --> 00:56:18,033
como la gente come sus comidas!
517
00:56:18,133 --> 00:56:23,112
Sólo no se olvide: ¡él primero
la rocía con aceite combustible!
518
00:56:23,212 --> 00:56:26,070
¡Y para su primer acto que
va a presentar su aureola!
519
00:56:26,170 --> 00:56:28,192
Si nos reconocen
¿qué vamos a hacer?
520
00:56:28,292 --> 00:56:30,732
Un espectáculo como nunca antes
se había visto en esta tierra.
521
00:56:30,831 --> 00:56:31,984
Vamos a ponerte esto.
522
00:56:32,084 --> 00:56:37,921
¡El único, el dragón humano!
523
00:56:38,488 --> 00:56:40,717
¡Vaya, vaya!
Ahora a sentar cabeza...
524
00:56:40,817 --> 00:56:43,194
¡No va a tomar un momento antes
si seguimos con el espectáculo!
525
00:56:43,218 --> 00:56:44,998
¿Por qué, se le acaba preparando?
526
00:56:45,098 --> 00:56:47,098
¡Adelante! ¡Vete!
527
00:56:47,671 --> 00:56:49,671
Y aquí está...
528
00:57:02,912 --> 00:57:04,912
Más.
529
00:57:29,495 --> 00:57:33,660
Tim, están ahí fuera,
¡yo los vi! ¿Dónde está Tim?
530
00:57:38,054 --> 00:57:39,833
- ¡Estás loco!
¿Por qué?
531
00:57:39,933 --> 00:57:40,933
Pero, ¿y mi marido?
532
00:57:40,977 --> 00:57:42,977
¡no se preocupe!
533
00:57:43,170 --> 00:57:44,322
¡Debes estar loco!
534
00:57:44,422 --> 00:57:46,422
Sólo se callara...
535
00:57:52,008 --> 00:57:53,682
¿Vas a hacerlo?
536
00:58:08,082 --> 00:58:11,822
Eres increíble, Tim.
Vas a quedarte, ¿verdad?
537
00:58:11,875 --> 00:58:14,616
Sí, sólo por el presente.
538
00:58:15,737 --> 00:58:20,327
Me voy tan pronto como sea
vamos a salir de este lugar.
539
00:58:20,852 --> 00:58:24,196
Hay un rancho justo
después de Jubileo Creek.
540
00:58:24,296 --> 00:58:26,515
Es bonito...
541
00:58:27,811 --> 00:58:33,417
Fuego Harry lo posee, pero me hizo soñar
con ese pequeño lugar como si fuera mío.
542
00:58:33,517 --> 00:58:35,517
¡Bravo!
543
00:58:43,782 --> 00:58:45,782
¡Fuego! ¡Fuego!
544
00:58:46,947 --> 00:58:49,095
¡Roger!
545
00:58:54,428 --> 00:58:55,650
¡Bien, corre por ella!
546
00:58:55,750 --> 00:58:57,862
¡Mi ropa!
547
00:58:57,977 --> 00:58:59,791
Oye, ¿a dónde va tanto?
548
00:58:59,891 --> 00:59:02,611
¡Ayuda! ¡fuego! ¡No, no lo hagas!
549
00:59:06,607 --> 00:59:10,806
¡Se está quemando!
550
00:59:20,732 --> 00:59:24,802
¡no, estoy perdido!
¡Se está quemando!
551
01:00:35,507 --> 01:00:37,507
Mejor no lo hagas...
552
01:00:39,367 --> 01:00:42,052
Mi padre va a querer reconocerlo
cuando lo vea.
553
01:00:42,152 --> 01:00:45,758
Billy muchacho, se terminó.
554
01:00:52,486 --> 01:00:56,491
Bueno, ahora Billy, ¿eres feliz
de verme de nuevo?
555
01:00:56,591 --> 01:00:58,738
Papá ha estado esperando.
556
01:00:58,958 --> 01:01:04,937
Y no te imaginas como se alegra
de verte... mientras te cava la fosa.
557
01:01:06,787 --> 01:01:10,446
Este otro, ¿qué vamos a hacer
con él? Él es un peso muerto.
558
01:01:10,546 --> 01:01:13,605
Papá diría, ¿rezas hijo?
559
01:01:14,894 --> 01:01:18,155
Confiesa, mueres absuelto.
560
01:02:06,146 --> 01:02:07,472
¡Monte arriba!
561
01:02:07,572 --> 01:02:10,205
Pero ¡yo casi no lo conozco!
562
01:02:11,051 --> 01:02:16,170
Él es tu amigo, ¿sí? Vea lo que
Usted trajo sobre su amigo, Billy.
563
01:02:16,270 --> 01:02:19,245
Claro, ya no le alegra ser tu amigo.
564
01:02:19,681 --> 01:02:21,681
Póngase en movimiento.
565
01:03:05,366 --> 01:03:07,144
Dime, ¿tienes miedo?
566
01:03:07,244 --> 01:03:09,244
No, ¡tengo frío!
567
01:03:14,901 --> 01:03:18,427
Es una pena. Si nos
hubieramos quedado en ese...
568
01:03:18,527 --> 01:03:20,263
rancho.
569
01:03:20,363 --> 01:03:22,363
Yo no lo entiendo.
570
01:03:22,798 --> 01:03:24,798
Los pavos...
571
01:03:26,418 --> 01:03:29,829
Me estás diciendo que
porque sabes que vas a...
572
01:03:29,929 --> 01:03:33,074
No, podrías haber tenido eso.
573
01:03:39,984 --> 01:03:42,279
Supongo que tengo suerte...
574
01:04:06,778 --> 01:04:09,413
¿y por qué no ese hijo de puta?
575
01:04:10,572 --> 01:04:15,162
Sólo seis balas. Uno arriba,
y el resto aquí.
576
01:04:35,658 --> 01:04:39,176
¿Cómo Tim?, has estado mintiendo.
Me dijiste que no podías disparar.
577
01:04:39,276 --> 01:04:42,676
Puedo disparar,
simplemente no me gusta.
578
01:04:43,417 --> 01:04:46,426
No soy capaz de usar mis
manos. Yo prefiero...
579
01:04:46,526 --> 01:04:49,335
utilizar mi ingenio.
¡Tómelo con calma allí!
580
01:04:49,435 --> 01:04:51,077
¡Gran mentiroso!
581
01:04:51,177 --> 01:04:55,520
Escúchame, Harry, realmente
soy capaz de disparar...
582
01:04:55,630 --> 01:04:59,540
pero si lo hago,
ellos sabrán quién soy. Mira.
583
01:05:07,495 --> 01:05:09,495
¿Quién eres entonces?
584
01:05:10,347 --> 01:05:12,387
Mi nombre es Billy Boyd.
585
01:05:21,029 --> 01:05:23,029
En Virginia,
586
01:05:23,431 --> 01:05:25,641
trabajé para Samuel Pratt.
587
01:05:26,945 --> 01:05:31,960
Un día me decidí a hacer un cambio,
hacer un nuevo comienzo.
588
01:05:34,320 --> 01:05:38,848
¡Oye, está realmente loco, créeme!
¿Imagínate lo que trató de hacerme?
589
01:05:38,948 --> 01:05:40,948
Para cazarte.
590
01:05:43,090 --> 01:05:46,991
Sí. Incluso envió a dos de sus hijos.
Ambos perdieron.
591
01:05:47,091 --> 01:05:48,312
¿Luego te fuiste?
592
01:05:48,412 --> 01:05:53,342
Si, después de poner dos disparos
en el medio de la frente.
593
01:06:19,174 --> 01:06:21,639
Se trata de ser listo, Harry.
594
01:06:22,201 --> 01:06:23,762
Si el señor proporciona abundancia...
595
01:06:23,862 --> 01:06:25,930
¿por qué debería el hombre
tener que trabajar?
596
01:06:26,030 --> 01:06:29,639
Mi padre siempre decía que el
hombre nació para ir a trabajar.
597
01:06:29,739 --> 01:06:31,636
Entonces yo creo que tenía razón.
598
01:06:31,736 --> 01:06:34,201
Mi padre casi nunca hablaba.
599
01:06:35,320 --> 01:06:40,185
Rara vez me habló.
Mi padre decía...
600
01:06:41,793 --> 01:06:42,562
¿Qué cosa?
601
01:06:42,662 --> 01:06:44,662
Buenos días.
602
01:06:47,361 --> 01:06:50,149
Muy pronto vamos a hacer
nuestro camino a nuestro rancho.
603
01:06:50,249 --> 01:06:51,749
¡Espera! ¡Es mía!
604
01:06:51,849 --> 01:06:54,150
¿Qué quieres decir, todo el lugar?
605
01:06:54,250 --> 01:06:55,932
Ya veremos, vamos
a llegar allí primero.
606
01:06:55,956 --> 01:06:58,987
Vamos a llegar
allí, no te preocupes,
607
01:06:59,087 --> 01:07:03,440
y voy a empezar de inmediato
la construcción de los gallineros de pavo.
608
01:07:03,540 --> 01:07:05,356
Te lo dije, ¡no hay pavos!
609
01:07:05,456 --> 01:07:08,006
Oye espera, que ya prometiste.
610
01:07:09,736 --> 01:07:13,115
Eh, una promesa no vale una urna de oro
cuando tu estábas listo para huir.
611
01:07:13,215 --> 01:07:15,765
¿Por qué?, ¡apestoso bastardo!
612
01:07:21,045 --> 01:07:23,730
¡Pensé que te dije que nunca
me llames por esa palabra!
613
01:07:23,830 --> 01:07:26,582
¿Pero cuando fue el momento antes
de esto que yo te haya insultado?
614
01:07:26,682 --> 01:07:28,682
¿Eh? ¡perdón!
615
01:08:11,014 --> 01:08:12,272
¿Hacia dónde va ese coche?
616
01:08:12,372 --> 01:08:16,027
Toma el oro de la mina
de San Juan a Laredo.
617
01:08:21,316 --> 01:08:23,316
¡Algo para beber!
618
01:08:39,932 --> 01:08:41,932
Un carro lleno de oro.
619
01:08:42,787 --> 01:08:45,677
Seguro que te hace sentir picazón.
620
01:08:46,718 --> 01:08:48,718
¿Qué?
621
01:08:49,189 --> 01:08:51,189
Me refiero a ese carro.
622
01:08:52,531 --> 01:08:54,518
Mejor olvídalo.
Déjame que te cuente:
623
01:08:54,618 --> 01:08:57,848
Brent Beauregard quería
el oro también...
624
01:08:57,887 --> 01:09:02,087
y cuando ya no pudo conseguirlo,
pobre Brent ya estaba listo para morir.
625
01:09:03,004 --> 01:09:05,299
¿Quién es Brent Beauregard?
626
01:09:05,927 --> 01:09:07,927
Ahí está.
627
01:09:12,922 --> 01:09:16,615
Podría llevarlo con nosotros.
Tendríamos una mejor oportunidad.
628
01:09:16,715 --> 01:09:20,625
¿Quién sabe? Podríamos
preguntarle e ir juntos.
629
01:09:22,108 --> 01:09:26,106
No, no amigo, he tomado mi decisión.
630
01:09:29,347 --> 01:09:31,173
Y por favor, no meta...
631
01:09:31,273 --> 01:09:35,608
más hombres en esto que ya
es demasiado embrollado.
632
01:09:40,725 --> 01:09:42,469
¿De verdad crees que sería tan fácil?
633
01:09:42,569 --> 01:09:44,000
¿Qué cosa?
634
01:09:44,100 --> 01:09:46,820
Poner nuestras manos en ese oro.
635
01:09:48,242 --> 01:09:51,516
Muy bien: Ahora, ¿qué es lo que distingue
a los transportes de Wells Fargo?
636
01:09:51,616 --> 01:09:53,256
¿Qué?
637
01:09:53,356 --> 01:09:55,101
Un signo...
638
01:09:55,201 --> 01:09:58,614
y si escribes ese mismo signo
en un lado de una carreta...
639
01:09:58,714 --> 01:10:00,383
y en la mañana a primera hora...
640
01:10:00,483 --> 01:10:03,765
arribas en la carreta que diga
Wells Fargo, ¿luego que sucede?
641
01:10:03,865 --> 01:10:05,261
¡Todos duermen dos horas más...
642
01:10:05,361 --> 01:10:07,361
y te dan el oro!
643
01:10:08,912 --> 01:10:12,822
Y no tiene que molestarse
en disparar a nadie.
644
01:10:13,784 --> 01:10:15,784
Siempre use su ingenio.
645
01:10:18,690 --> 01:10:20,690
¿No es una tentación?
646
01:10:20,916 --> 01:10:22,916
No, señor.
647
01:10:42,979 --> 01:10:46,116
Notable. Nunca habia oído hablar de
algo tan inteligente como esto.
648
01:10:46,216 --> 01:10:47,792
El hombre, tienen un buen jefe.
649
01:10:47,816 --> 01:10:51,363
Supongo que sí.
Tal vez, no lo sé.
650
01:10:51,852 --> 01:10:55,337
Usted es realmente más
de lo que imaginé.
651
01:10:57,733 --> 01:10:59,733
Tenga esto en cuenta...
652
01:11:00,065 --> 01:11:05,335
entonces: Es mejor el uso de esto.
¿Sabes lo que quiero decir?
653
01:13:02,206 --> 01:13:03,846
¿No te lo dije?
Justo como te habia dicho,
654
01:13:03,911 --> 01:13:05,097
lindo y fácil.
655
01:13:05,197 --> 01:13:07,197
Tenías razón.
656
01:13:14,664 --> 01:13:15,782
¿Quiénes son?
657
01:13:15,882 --> 01:13:17,416
La escolta militar.
658
01:13:17,516 --> 01:13:18,913
¿Vienen con nosotros?
659
01:13:19,013 --> 01:13:21,013
Lo sabremos.
660
01:13:21,415 --> 01:13:23,026
Nos dieron el oro, no te preocupes.
661
01:13:23,050 --> 01:13:26,455
Tendremos que movernos rápido.
¡Sonríe!
662
01:13:31,575 --> 01:13:34,050
Usted es nuevo en el trabajo,
¿no es así?
663
01:13:34,150 --> 01:13:37,040
Es nuestro primer viaje, teniente.
664
01:13:42,677 --> 01:13:44,677
¡Vamos!
665
01:14:33,795 --> 01:14:36,826
Voy a bajar y tal vez... caminaré
un tiempo. Puedo hacerlo de nuevo.
666
01:14:36,926 --> 01:14:41,346
¡No! No, no lo harás.
Estamos en esto juntos ahora,
667
01:14:41,693 --> 01:14:43,933
¡nadie me dijo que si lo haría
resultaría de esta manera!
668
01:14:44,025 --> 01:14:49,465
Tómelo con calma, amigo.
Acabas de dejar que me encargue de esto.
669
01:14:50,394 --> 01:14:52,394
¡No, dispararles, no!
670
01:15:09,775 --> 01:15:12,070
Vamos, un poco más cerca...
671
01:15:37,996 --> 01:15:40,121
¿Y ahora qué vas a hacer?
672
01:15:40,607 --> 01:15:42,607
¡Detente!
673
01:15:46,384 --> 01:15:48,384
Estás loco, ¿lo sabes?
674
01:15:48,819 --> 01:15:53,239
¡Te lo dije: no dispares,
y lo hiciste de todos modos!
675
01:15:56,649 --> 01:15:58,600
¡Le disparaste a una escolta militar!
676
01:15:58,700 --> 01:15:59,838
¿Sabes lo que va a pasar?,
677
01:15:59,938 --> 01:16:01,978
¡vendrán por nosotros, nos
atraparan y nos colgaran!
678
01:16:02,078 --> 01:16:05,308
Entonces, ¿cómo vamos a gastar el oro?
679
01:16:06,844 --> 01:16:11,519
Gracias por todo, realmente
tenías algunas buenas ideas.
680
01:16:14,083 --> 01:16:16,083
Adiós, amigo.
681
01:16:52,881 --> 01:16:55,861
¿Qué demonios has estado
haciendo Harry...?
682
01:16:55,961 --> 01:16:57,961
¡Vamos!
683
01:16:57,962 --> 01:17:00,995
¡Pero el oro! ¡Es todo
lo que hay! ¡Espera!
684
01:17:01,095 --> 01:17:05,005
¿Sí? Entonces mirar por
encima de tu hombro...
685
01:17:08,157 --> 01:17:10,877
¡Será mejor que salgamos de aquí!
686
01:17:29,628 --> 01:17:32,476
Brent Beauregard, ha tratado de
robar el oro desde hace un año,
687
01:17:32,576 --> 01:17:33,775
bueno, él ya no tratará más.
688
01:17:33,875 --> 01:17:37,065
Todo está aquí, parece
que el otro escapó.
689
01:18:01,991 --> 01:18:05,580
Así que usted heredó un
rancho grande, ¿verdad?
690
01:18:05,680 --> 01:18:08,740
Va a tomar mucho
trabajo, me imagino.
691
01:18:10,864 --> 01:18:14,894
¿Desalentado? Vamos a
echar un vistazo dentro.
692
01:18:14,994 --> 01:18:17,969
Creo que algunas posibilidades hay.
693
01:18:58,573 --> 01:19:00,946
¡Adelante! Solo pensar
que, todo esto...
694
01:19:01,046 --> 01:19:04,041
nos pertenece. La
suciedad, insectos y todo.
695
01:19:04,141 --> 01:19:11,111
La única cosa que su tío se olvidó decir es
donde hay un gran cartucho de dinamita.
696
01:19:11,309 --> 01:19:12,495
Bueno,
697
01:19:12,595 --> 01:19:13,749
podria llegar a quedar bien.
698
01:19:13,849 --> 01:19:19,799
¡El año que viene vamos a tener el más
hermoso rancho en toda esta zona!
699
01:19:19,834 --> 01:19:23,744
Los campos de trigo sólo
ondeando en el viento.
700
01:19:24,010 --> 01:19:27,395
¿Trigo? ¿Dónde está?
¡Vamos a tener que levantarlo!
701
01:20:33,502 --> 01:20:37,242
¡Quiero que conozcan a mi papá,
Samuel Pratt!
702
01:21:13,311 --> 01:21:14,673
¡Ahí están!
703
01:21:14,773 --> 01:21:16,773
Mejor hablar con ellos.
704
01:21:42,333 --> 01:21:47,019
¡déjame ir! ¡Sácame
las manos de encima!
705
01:21:48,458 --> 01:21:49,749
¡Oye, Roger, que se vayan!
706
01:21:49,849 --> 01:21:51,036
¿Dónde están?
707
01:21:51,136 --> 01:21:53,136
¡Déjame!
708
01:21:55,243 --> 01:21:57,243
¿Dónde han ido?
709
01:21:58,201 --> 01:22:00,201
¡Alto ahí!
710
01:22:00,288 --> 01:22:03,008
¡Las mujeres son más habladoras!
711
01:22:06,865 --> 01:22:09,838
Traémela aquí.
- ¡Déjame!
712
01:22:11,006 --> 01:22:13,006
Vamos, hermana.
713
01:22:14,382 --> 01:22:17,527
¡Reparta el pequeño
gato montés a mí!
714
01:22:30,840 --> 01:22:32,279
Quiero saber donde
estan los otros dos. Dime.
715
01:22:32,303 --> 01:22:34,047
¡No sé de lo que estás hablando!
716
01:22:34,147 --> 01:22:36,169
Ahora no te hagas la
lista conmigo, señorita.
717
01:22:36,269 --> 01:22:39,584
¿Qué quieres?
¿Qué vas a hacer conmigo?
718
01:22:47,057 --> 01:22:50,287
¡Aléjate de mí!
¡No hay nada que contar!
719
01:22:50,956 --> 01:22:52,670
Al igual que la espalda
con rasguños, sirena.
720
01:22:52,694 --> 01:22:55,900
¡Tienes que creerme!
¡Yo no te puedo decir nada!
721
01:22:56,000 --> 01:23:00,165
Escucha esto, sirena:
me refiero a los negocios...
722
01:23:02,925 --> 01:23:05,538
Tu padre parece estar
teniendo un momento dulce.
723
01:23:08,631 --> 01:23:12,108
Sí, él siempre era un donjuán.
724
01:23:12,599 --> 01:23:16,597
He oído... Jubileo Creek, un rancho.
725
01:23:19,003 --> 01:23:22,743
Sí. Eso es lo que
yo lo llamo la cooperación.
726
01:24:21,881 --> 01:24:25,706
Hey, ese zorro ha burlado
la trampa de nuevo.
727
01:24:26,684 --> 01:24:29,404
Debe haber algo mal con el cebo.
728
01:24:29,711 --> 01:24:34,301
No se preocupe. Más pronto
o más tarde lo atraparemos.
729
01:24:35,974 --> 01:24:37,719
¡Ahora el arreglaré el techo!
730
01:24:37,819 --> 01:24:40,250
¡Se aguantará un toro ahora!
731
01:24:46,414 --> 01:24:50,494
¡Que un toro! Tenemos
que seguir en ello.
732
01:25:03,256 --> 01:25:05,296
Voy a tomar uno de esos.
733
01:25:19,958 --> 01:25:21,998
¿Será que sabrá hacerlo?
734
01:25:25,631 --> 01:25:29,711
Bueno, voy a tomar una
de esas latas de aceite.
735
01:25:38,124 --> 01:25:41,014
Juntos es 20 dólares
y 50 centavos.
736
01:25:49,294 --> 01:25:50,907
Sí. Estamos un poco corto
ahora. ¿Ustedes recuerdan...
737
01:25:50,931 --> 01:25:57,199
los veinte dólares de los bienes que
tomamos el otro día para el rancho?
738
01:25:57,299 --> 01:25:59,509
Lo pones en el libro, ¿no?
739
01:25:59,837 --> 01:26:01,877
Todo el mundo lo hace...
740
01:26:02,693 --> 01:26:06,433
Gracias. ¿Podría salir
y verme en el rancho?
741
01:26:06,485 --> 01:26:08,404
Espero que tengas todo, Tim.
742
01:26:08,504 --> 01:26:10,219
¿Qué piensa de esto,
Miller, lo quieres?
743
01:26:10,243 --> 01:26:11,361
Lo intentaré.
744
01:26:11,461 --> 01:26:13,461
Gracias. ¡Buenos días!
745
01:27:16,672 --> 01:27:18,672
Con éste tenemos seis.
746
01:27:19,666 --> 01:27:23,323
¡Tal vez podamos tener
una casita de huéspedes!
747
01:27:23,423 --> 01:27:28,608
¡Oye! ¡Será mejor que tengas
cuidado! ¡Rompiste la taza de té!
748
01:27:31,532 --> 01:27:33,997
Sus huéspedes están llegando.
749
01:28:09,634 --> 01:28:13,763
¡Vamos! ¡Tome su posición! ¡Vamos!
750
01:28:36,116 --> 01:28:40,876
Vamos con la dinamita.
¡Esto va a tomar todo el día Jack!
751
01:29:12,967 --> 01:29:15,942
¡Oye, tú! ¡En la chimenea!
¡Adelante!
752
01:30:03,424 --> 01:30:06,314
Continua, Harry, sigue disparando.
753
01:30:13,343 --> 01:30:14,529
¡De prisa enciéndela!
754
01:30:14,629 --> 01:30:16,629
¡Ponte en la leñera!
755
01:30:23,260 --> 01:30:24,656
¡No, no la casa!
756
01:30:24,756 --> 01:30:26,756
¡Entra ahí!
757
01:30:37,109 --> 01:30:38,958
¡Enciéndelo!
758
01:30:39,058 --> 01:30:41,058
¡Enciéndelo!
759
01:31:05,609 --> 01:31:06,629
- ¿A dónde vas?
- ¡Los pavos!
760
01:31:06,653 --> 01:31:08,653
¡Déjalos donde están!
761
01:31:34,108 --> 01:31:36,148
Arriba las manos, Billy.
762
01:31:57,110 --> 01:31:59,405
Es tú turno ahora, Billy...
763
01:32:01,564 --> 01:32:03,689
No voy a matarte todavía.
764
01:32:04,905 --> 01:32:08,730
Vas a sufrir primero.
¡Quiero verte rogar morir!
765
01:32:15,066 --> 01:32:17,786
Ten un poco de diversión con él.
766
01:32:22,304 --> 01:32:24,514
Si, ...¡deja tu funda, Billy!
767
01:32:30,620 --> 01:32:32,435
Mírelo, Roger.
768
01:32:32,535 --> 01:32:35,510
Si baja las manos,
es hombre muerto.
769
01:32:41,860 --> 01:32:45,276
Usted debe escuchar
a su padre allí, Roger.
770
01:32:45,376 --> 01:32:47,926
Si quiere tomarla, ven, vamos.
771
01:34:19,714 --> 01:34:23,415
¿No te dije que nos
volveríamos a encontrar...
772
01:34:23,515 --> 01:34:25,895
ese zorro uno de estos días?
773
01:34:43,167 --> 01:34:45,167
Sí, esto es todo...
774
01:34:53,816 --> 01:34:57,556
Está bien, vas a construir
otra en otro lado.
775
01:34:58,478 --> 01:35:01,538
¿Qué quieres decir, muchacho?
¿Solo?
776
01:35:05,751 --> 01:35:10,544
Sí. Sola. Es mejor que me vaya.
777
01:35:12,467 --> 01:35:14,467
Lo lograrás.
778
01:35:15,425 --> 01:35:19,590
Es mejor que cada cual
vaya por su propio camino.
779
01:35:23,045 --> 01:35:25,045
¡Tim!
780
01:35:38,739 --> 01:35:40,739
¡Billy!
781
01:35:53,981 --> 01:35:56,021
¿A dónde vas? ¿Muy lejos?
782
01:36:01,985 --> 01:36:04,195
¡Te voy a enviar una carta!
783
01:36:06,022 --> 01:36:08,022
¡Espérame!
784
01:36:08,840 --> 01:36:11,900
¡Quédate con tu carta,
me voy contigo!
60107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.