Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,253 --> 00:00:35,528
- Good morning, Officer.
- Good morning.
2
00:00:35,573 --> 00:00:37,564
- Open for business?
- Yes, sir.
3
00:00:37,613 --> 00:00:41,083
Would have been yesterday
but my partner had a nervous breakdown.
4
00:00:41,133 --> 00:00:44,125
Oh, well. And a nice little store
you have here, too.
5
00:00:44,173 --> 00:00:46,607
- Thank you very much.
- Well, success.
6
00:00:46,653 --> 00:00:48,211
Thank you again.
7
00:00:57,333 --> 00:00:59,847
- Where have you been?
- Down the basement
8
00:00:59,893 --> 00:01:02,566
to get globes to put in the electric sign.
9
00:01:10,493 --> 00:01:12,848
Sorry, Officer, that was my partner's fault.
10
00:01:12,893 --> 00:01:15,726
He's not quite
over his nervous breakdown yet.
11
00:01:15,773 --> 00:01:18,890
lt won't happen again,
l assure you. Goodbye.
12
00:01:20,693 --> 00:01:24,572
- Why don't you be more careful?
- l didn't know he was on top of it.
13
00:01:24,613 --> 00:01:27,571
Do you want us arrested
before the customers arrive?
14
00:01:27,613 --> 00:01:30,002
- What time they gonna be here?
- Why, about...
15
00:01:30,053 --> 00:01:33,682
''What time are they going to be here''!
Why, customers come at any time.
16
00:01:33,733 --> 00:01:37,123
Get a ladder
and put those globes up in the sign.
17
00:01:38,133 --> 00:01:40,124
Where you going?
18
00:01:40,173 --> 00:01:43,609
l'm going over to Mr Hall's,
to pay my respect. Our neighbour.
19
00:01:43,653 --> 00:01:46,770
That's a good idea. l'd like to meet him too.
20
00:01:46,813 --> 00:01:48,883
Come along.
21
00:02:05,253 --> 00:02:08,529
- Er, pardon me, are you Mr Hall?
- That's the name.
22
00:02:08,573 --> 00:02:12,771
Er, good morning. l'm Mr Hardy
and this is my partner, Mr Laurel.
23
00:02:12,813 --> 00:02:16,328
- ls that so?
- We have the electrical store next door.
24
00:02:16,373 --> 00:02:18,443
So what?
25
00:02:21,693 --> 00:02:23,684
What's he looking at?
26
00:02:23,733 --> 00:02:26,122
Remember that fella
who we met in the trailer?
27
00:02:26,173 --> 00:02:29,449
Remember his wife came in
and asked for a drink of water?
28
00:02:29,493 --> 00:02:32,690
## Tra-la-la la-la-la la-la-la-la ##
29
00:02:32,733 --> 00:02:34,803
Pom-pom.
30
00:02:37,613 --> 00:02:40,810
- l remember you.
- And l remember you, too.
31
00:02:41,373 --> 00:02:46,288
- Now get out of my store and stay out.
- Aw, don't be like that.
32
00:02:46,333 --> 00:02:48,483
Let bygones be bygones.
33
00:02:49,093 --> 00:02:53,006
You have a business and we
have a business. Let's help each other.
34
00:02:53,053 --> 00:02:56,762
You send people to our store
and we'll send people to your store.
35
00:02:56,813 --> 00:02:58,451
What do you say?
36
00:02:58,493 --> 00:03:02,088
You mind your business
and l'll mind my business.
37
00:03:02,133 --> 00:03:05,330
Now get out of here before l throw you out.
38
00:03:05,373 --> 00:03:07,364
Be it as it may.
39
00:03:07,413 --> 00:03:10,849
Remember - beggars can't be choosers.
40
00:03:10,893 --> 00:03:13,327
You go your way
41
00:03:13,373 --> 00:03:15,568
and we'll go our way.
42
00:03:15,613 --> 00:03:21,131
You're right, Ollie. We'll take the high road
and let him take the low road.
43
00:03:21,173 --> 00:03:24,961
Henceforth, we'll neither nod nor speak.
44
00:03:25,733 --> 00:03:27,803
Come, Stanley.
45
00:03:30,373 --> 00:03:32,648
## We'll take the high road and you... ##
46
00:03:32,693 --> 00:03:36,208
You don't have to sing it.
Go downstairs and get that ladder.
47
00:03:36,253 --> 00:03:38,483
- How do you do?
- How do you do?
48
00:03:43,693 --> 00:03:46,287
- You heard me tell 'em, baby?
- Sure did, daddy.
49
00:03:46,333 --> 00:03:48,324
When l tell 'em, they stay told.
50
00:03:48,373 --> 00:03:51,206
- No beating around the bush with me.
- That's right.
51
00:04:21,933 --> 00:04:24,049
Take off your hat.
52
00:04:26,373 --> 00:04:28,603
Now get me some more globes.
53
00:04:28,653 --> 00:04:32,646
Will you watch the store a few minutes?
l'm going upstairs.
54
00:04:43,813 --> 00:04:46,885
## You take the high road... ##
55
00:04:48,773 --> 00:04:50,923
Ah! Aah!
56
00:04:50,973 --> 00:04:53,533
Ah, oh! No!
57
00:04:58,653 --> 00:05:00,371
No! Oh.
58
00:05:05,133 --> 00:05:07,124
(Crowd talking)
59
00:05:07,173 --> 00:05:10,245
(Woman) Oh, goodness.
(Man) Sorry, old man.
60
00:05:19,893 --> 00:05:22,168
What you doing up there?
61
00:05:22,213 --> 00:05:24,647
l'm waiting for a streetcar.
62
00:05:25,133 --> 00:05:27,567
Where you going?
63
00:05:27,613 --> 00:05:29,649
- Wha...?
- Oh, erm.
64
00:05:29,693 --> 00:05:31,888
l'm in a slight predicament.
65
00:05:31,933 --> 00:05:35,403
Would it be asking too much
if l used your stairway?
66
00:05:35,453 --> 00:05:37,728
Oh, why, it would be a pleasure.
67
00:05:37,773 --> 00:05:39,968
- Er, come right in.
- Thank you.
68
00:05:48,533 --> 00:05:50,091
(Loud popping)
69
00:05:50,133 --> 00:05:51,725
(Screaming)
70
00:05:59,933 --> 00:06:02,083
(Bang)
71
00:06:02,133 --> 00:06:04,203
(Mrs Hall laughing)
72
00:06:05,693 --> 00:06:09,925
- (Both laughing)
- l was never in a position like that before!
73
00:06:09,973 --> 00:06:13,602
- lt's certainly a pleasure to see you again.
- lt's my pleasure.
74
00:06:13,653 --> 00:06:16,372
- Thank you so much. Goodbye.
- Goodbye.
75
00:06:31,693 --> 00:06:34,082
Hey. Just a minute, you.
76
00:06:38,133 --> 00:06:41,728
What is the secret
between you and my wife?
77
00:06:41,773 --> 00:06:44,412
l have nothing to say.
78
00:06:44,453 --> 00:06:47,172
Neither have l.
79
00:06:47,213 --> 00:06:50,205
Listen, weasel, you keep out of this.
80
00:06:56,853 --> 00:07:00,846
lf l ever catch you even looking
at my wife again,
81
00:07:00,893 --> 00:07:03,805
l'll hit you so hard that he'll feel it.
82
00:07:04,733 --> 00:07:07,645
- ls that so?
- Yeah, that's so.
83
00:07:07,693 --> 00:07:12,130
And don't forget -
the bigger they are, the harder they fall.
84
00:07:16,853 --> 00:07:18,969
How do you do?
85
00:07:20,493 --> 00:07:23,291
- Who's that fella?
- Never mind him.
86
00:07:23,333 --> 00:07:25,847
There are more important things to think of.
87
00:07:25,893 --> 00:07:28,646
- What?
- My character.
88
00:07:28,693 --> 00:07:30,684
lt has been smirched.
89
00:07:30,733 --> 00:07:35,045
- Ruthlessly dragged through the mud.
- How do you mean?
90
00:07:35,093 --> 00:07:39,609
Didn't you hear him accuse me of having
a clandestine meeting with his wife?
91
00:07:39,653 --> 00:07:43,328
Never let it be said
that a Hardy's spotless reputation
92
00:07:43,373 --> 00:07:45,887
should be so maliciously trodden upon.
93
00:07:46,973 --> 00:07:49,043
- Come, Stanley.
- Where you going?
94
00:07:49,093 --> 00:07:51,687
l am going to demand an apology.
95
00:07:52,493 --> 00:07:54,290
You're right, Ollie.
96
00:07:54,333 --> 00:07:56,767
He who filters your good name,
97
00:07:56,813 --> 00:07:59,088
steals trash.
98
00:08:00,493 --> 00:08:02,643
- Come, Stanley.
- Just a minute.
99
00:08:09,173 --> 00:08:13,530
Next time you tell me to keep an eye
on the store, l'll keep the other eye on you.
100
00:08:13,573 --> 00:08:15,643
Oh, you make me sick.
101
00:08:22,693 --> 00:08:24,888
- What do you want?
- Pardon the intrusion
102
00:08:24,933 --> 00:08:28,812
but l have come to seek redress
for the gross insult to my character.
103
00:08:28,853 --> 00:08:31,731
ln other words, l demand an apology.
104
00:08:33,573 --> 00:08:35,564
Ooh!
105
00:08:41,653 --> 00:08:43,962
l shall take this up with my barrister.
106
00:08:47,733 --> 00:08:49,963
Come, Stanley.
107
00:09:10,293 --> 00:09:13,729
Pick up those globes
and let's clean this place up.
108
00:09:15,773 --> 00:09:17,923
Put 'em right over there.
109
00:09:25,493 --> 00:09:28,212
You've been picking on me all morning,
110
00:09:28,253 --> 00:09:30,608
making my life miserable.
111
00:09:30,653 --> 00:09:34,612
lf it's fights you want,
l'm the guy that'll give it to you.
112
00:09:34,653 --> 00:09:36,371
Ah!
113
00:09:36,413 --> 00:09:37,926
(Ollie laughs)
114
00:09:37,973 --> 00:09:39,611
Oh! Oh! Oh!
115
00:09:43,573 --> 00:09:45,370
Oh.
116
00:10:07,293 --> 00:10:09,887
Put that down. Come on.
117
00:10:43,733 --> 00:10:45,928
- Tit for tat.
- What?
118
00:10:45,973 --> 00:10:48,043
Tit for tat.
119
00:10:49,253 --> 00:10:52,529
- What's that for?
- l thought you said tip me hat.
120
00:10:53,173 --> 00:10:55,209
Come on.
121
00:11:21,253 --> 00:11:23,562
- How do you do?
- How do you do?
122
00:11:43,093 --> 00:11:45,209
(Whizzing, clanking)
123
00:13:11,973 --> 00:13:13,964
(Whirring)
124
00:14:10,133 --> 00:14:12,169
Come, Stanley.
125
00:14:27,693 --> 00:14:30,082
(Crash)
126
00:14:37,213 --> 00:14:39,329
How do you do?
127
00:14:42,373 --> 00:14:44,523
(Struggling to speak) We showed him.
128
00:14:44,573 --> 00:14:47,451
(Struggling to speak) Sure did. And...
129
00:14:48,733 --> 00:14:50,724
- (Stan squeals)
- Why can't l talk?
130
00:14:50,773 --> 00:14:52,764
(Mumbling)
131
00:15:03,653 --> 00:15:05,723
lt's fine.
132
00:15:08,253 --> 00:15:10,767
- That's better.
- Uh-huh.
133
00:15:32,733 --> 00:15:34,963
(Crowd) Oh! Ooh!
134
00:15:36,213 --> 00:15:38,568
Now will you stop?
135
00:15:42,533 --> 00:15:44,603
Hold that.
136
00:15:58,133 --> 00:16:00,966
l'll give you one more chance to apol...
137
00:16:24,813 --> 00:16:27,168
Say, what's going on here?
138
00:16:27,213 --> 00:16:29,249
You keep out of this.
139
00:16:30,133 --> 00:16:32,169
(Crowd laughs)
140
00:16:34,053 --> 00:16:36,089
(Crowd laughs)
141
00:16:49,373 --> 00:16:52,922
Now just a minute.
Don't you think this has gone far enough?
142
00:16:52,973 --> 00:16:54,850
- Who started this?
- He did.
143
00:16:54,893 --> 00:16:56,770
- l did not.
- Why, he did too.
144
00:16:56,813 --> 00:17:00,601
This upstart, in the presence
of my friend, slandered my character,
145
00:17:00,653 --> 00:17:02,644
for which l demanded an apology.
146
00:17:02,693 --> 00:17:05,969
He refused to give it.
Hence this petty little argument.
147
00:17:06,013 --> 00:17:08,208
- Slandered your character?
- Yes, sir.
148
00:17:08,253 --> 00:17:10,244
- He filtered his good name.
- Yes.
149
00:17:10,293 --> 00:17:12,966
- Filtered his good name?
- You know what he did?
150
00:17:13,013 --> 00:17:15,846
He accused me
of a clandestine meeting with his wife.
151
00:17:15,893 --> 00:17:18,282
- (Mrs Hall gasps)
- For which l was wholly
152
00:17:18,333 --> 00:17:20,847
and absolutely innocent.
153
00:17:20,893 --> 00:17:23,885
Then what were you doing
coming downstairs with my wife?
154
00:17:23,933 --> 00:17:27,209
- What nonsense. There was nothing to it.
- Nothing to it.
155
00:17:27,253 --> 00:17:29,608
He was waiting for a streetcar...didn't you?
156
00:17:29,653 --> 00:17:33,089
You're to blame.
You better apologise to this gentleman.
157
00:17:33,133 --> 00:17:35,886
- l will not.
- Oh yes you will, or l'll run you in.
158
00:17:35,933 --> 00:17:39,164
Well, all right but don't let it happen again.
159
00:17:39,213 --> 00:17:41,329
No hard feelings.
160
00:17:42,253 --> 00:17:43,925
Madam,
161
00:17:43,973 --> 00:17:45,964
allow me.
162
00:17:47,253 --> 00:17:49,244
Goodbye.
163
00:17:53,133 --> 00:17:56,921
Here. Come on, get out of here.
You, go on back to your work. Go on.
164
00:18:05,933 --> 00:18:08,049
How do you do?
165
00:18:11,853 --> 00:18:14,003
Come on, folks, get out of here.
166
00:18:14,053 --> 00:18:16,203
(Struggles to speak) What's the matter?
167
00:18:16,253 --> 00:18:19,131
Why you standing round,
blocking the man's place?
168
00:18:19,173 --> 00:18:21,243
You get out of it. Come on.
11796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.