All language subtitles for la naturale leggerezza[ENG.SUB] (2004).PB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,570 --> 00:01:47,420 O INIMIGO NATURAL 2 00:02:30,924 --> 00:02:32,564 Com licen�a... 3 00:02:32,804 --> 00:02:36,543 Deveriam me esperar na esta��o da delegacia de Plouescat, n�o os viu? 4 00:02:37,043 --> 00:02:39,722 - Sou o inspector Luhel. - N�o disseram-me nada. 5 00:02:39,722 --> 00:02:43,201 Para ir � Esta��o da Pol�cia, siga esta estrada e vire � direita 6 00:02:43,201 --> 00:02:45,440 O comissariado fica na entrada da cidade. 7 00:02:45,440 --> 00:02:47,880 - Est� longe? - 5 minutos... 8 00:02:47,880 --> 00:02:49,841 Bem, obrigado. 9 00:04:14,829 --> 00:04:17,267 - Voc� � o tenente Luhel? - Sim! 10 00:04:17,267 --> 00:04:19,148 Ent�o, entre. 11 00:04:19,908 --> 00:04:21,908 Venha, vamos apertados. 12 00:04:23,507 --> 00:04:24,257 Ol�. 13 00:04:29,386 --> 00:04:33,105 Sabia que era o senhor, mas Guillou o achou muito novo. 14 00:04:33,105 --> 00:04:35,305 Eu n�o disse nada. 15 00:04:35,865 --> 00:04:37,946 Fez uma boa viagem? 16 00:04:50,264 --> 00:04:52,064 Aqui. 17 00:04:52,583 --> 00:04:54,823 N�o � muito agrad�vel ver. 18 00:05:04,582 --> 00:05:06,460 Qual � a causa da morte? 19 00:05:06,460 --> 00:05:08,741 Fratura de cr�nio. 20 00:05:09,661 --> 00:05:11,500 Foi um golpe? 21 00:05:11,500 --> 00:05:13,740 Ou uma queda. 22 00:05:18,099 --> 00:05:21,018 Por que a Sra. Tanguy acusa seu ex-marido? 23 00:05:21,018 --> 00:05:25,018 N�o tem provas concretas, mas "tem certeza" que foi ele. 24 00:05:26,779 --> 00:05:28,579 E o que voc� conclui? 25 00:05:28,898 --> 00:05:33,097 Ela diz que pressente que seu marido presenciou a morte de seu filho. 26 00:05:33,097 --> 00:05:35,096 Na minha opini�o isso � asneira. 27 00:05:35,096 --> 00:05:37,977 - Quer mais caf�? - N�o, obrigado. 28 00:05:38,657 --> 00:05:41,297 - Tem certeza? - N�o, est� tarde. 29 00:05:44,136 --> 00:05:48,735 Acredito que o pobre rapaz tenha sido atingido uma forte onda. 30 00:05:49,975 --> 00:05:52,495 N�o te parece prov�vel? 31 00:05:53,254 --> 00:05:55,374 Eu n�o sei. 32 00:06:58,945 --> 00:07:03,004 o senhor apresentou uma den�ncia contra o Sr. [Tanguy], o pai de seu filho 33 00:07:03,205 --> 00:07:06,125 Voc� poderia dizer algo mais sobre suas suspeitas? 34 00:07:12,923 --> 00:07:16,803 Por que os ju�zes n�o enviaram um investigador mais experiente? 35 00:07:18,562 --> 00:07:21,602 N�o se preocupe, estou altamente qualificado. 36 00:07:22,922 --> 00:07:24,961 "Qualificado..." 37 00:07:26,161 --> 00:07:28,441 Olhe para ti. 38 00:07:29,601 --> 00:07:32,280 O senhor n�o tem passa credibilidade, o senhor... 39 00:07:33,200 --> 00:07:35,320 chega aqui e... 40 00:07:39,839 --> 00:07:41,959 Podemos come�ar? 41 00:07:45,558 --> 00:07:47,398 Olha, senhora... 42 00:07:47,398 --> 00:07:50,436 respeito muito o seu pesar, realmente... 43 00:07:50,436 --> 00:07:54,118 Mas agora gostaria que se sentasse e respondesse minhas perguntas. 44 00:08:13,074 --> 00:08:15,794 Na v�spera da morte de Richard 45 00:08:18,074 --> 00:08:20,192 Uma velha louca no supermercado 46 00:08:20,192 --> 00:08:23,433 come�ou a gritar para uma m�e de fam�lia 47 00:08:25,952 --> 00:08:30,152 ''V� pro inferno com seus filhos'', falava assim. 48 00:08:31,591 --> 00:08:36,511 ''Desde quando ter filhos d� o direito a incomodar os outros? 49 00:08:36,950 --> 00:08:41,471 At� baratas reproduzem. E ratos tamb�m! 50 00:08:42,311 --> 00:08:45,910 Qualquer verme � capaz de se reproduzir! 51 00:08:46,230 --> 00:08:49,390 Ter filhos n�o d� nenhum direito especial!" 52 00:09:34,343 --> 00:09:37,701 Ah! Natalie... 53 00:09:37,701 --> 00:09:40,942 N�o, de jeito nenhum. � bom ouvir voc�. 54 00:09:42,622 --> 00:09:45,141 Mas n�o estou muito bem agora. 55 00:09:46,301 --> 00:09:48,781 Fa�o meu trabalho, s� isso. 56 00:09:49,700 --> 00:09:52,180 N�o voc� preocupe, volto em breve. 57 00:09:53,140 --> 00:09:55,300 Como est� Antoine? 58 00:09:58,539 --> 00:10:01,179 Me deixa escutar sua respira��o? 59 00:10:06,618 --> 00:10:08,657 sim, um pouco. 60 00:10:54,011 --> 00:10:55,251 Bom dia! 61 00:10:55,891 --> 00:10:58,209 - Voc� � a Srta. Sophie Guizot? - Sim. 62 00:10:58,209 --> 00:11:00,369 Sou o inspector Luhel. 63 00:11:00,369 --> 00:11:03,128 - Seu companheiro est�? - Ele est� dormindo. 64 00:11:03,128 --> 00:11:04,928 Sabe se dormir� por muito tempo? 65 00:11:04,928 --> 00:11:07,609 Ele fica dias metido na cama. 66 00:11:07,609 --> 00:11:10,469 Ele geme, ronca, peida, s� se levanta para mijar 67 00:11:10,469 --> 00:11:12,808 N�o quer ver ningu�m, nem eu. 68 00:11:12,808 --> 00:11:16,648 Mandei nossa filha para casa da minha irm� em Lesneven. 69 00:11:17,528 --> 00:11:20,168 Gostaria de v�-lo por um momento. 70 00:11:20,168 --> 00:11:23,367 - Se quer se arriscar... - N�o se preocupe. 71 00:11:34,485 --> 00:11:38,325 Esta � o seu lugar para as noites de bebedeira. Entre. 72 00:11:38,804 --> 00:11:40,283 N�o h� luz. 73 00:11:40,283 --> 00:11:43,644 - Droga! Est� escuro! - Eu te falei! 74 00:12:06,161 --> 00:12:08,001 Sr. Tanguy? 75 00:12:35,756 --> 00:12:37,556 Sou o inspector Luhel... 76 00:12:37,796 --> 00:12:40,475 - Estou encarregado de... - Me deixa em paz! 77 00:12:42,235 --> 00:12:43,955 A justi�a tem umas perguntas... 78 00:12:43,955 --> 00:12:46,234 Que se foda a justi�a! 79 00:12:46,234 --> 00:12:48,915 N�o v� que estou fodido? 80 00:12:48,915 --> 00:12:51,835 - Desculpe, mas... - Sai fora! 81 00:13:02,433 --> 00:13:04,232 Eu voltarei. 82 00:13:13,151 --> 00:13:13,901 J� voltou? 83 00:13:15,191 --> 00:13:16,710 E como foi? 84 00:13:17,310 --> 00:13:19,510 Ele ainda n�o est� muito bem. 85 00:13:35,188 --> 00:13:39,068 - H� quanto vive com o Sr. Tanguy? - 13 anos 86 00:13:39,788 --> 00:13:41,946 � o pai de sua filha? 87 00:13:41,946 --> 00:13:44,507 Ad�le � o seu retrato vivo. 88 00:15:13,614 --> 00:15:15,454 Estou, Nathalie? 89 00:16:53,840 --> 00:16:56,478 Que bom voltar � vida normal! 90 00:16:56,478 --> 00:16:58,639 Mesmo que por uma noite. 91 00:17:00,358 --> 00:17:02,718 O que � uma vida normal? 92 00:17:04,518 --> 00:17:07,797 Estar aqui, com voc�s dois, feliz... 93 00:17:25,754 --> 00:17:28,634 Voc� pode voltar para casa a noite. Tem seu carro. 94 00:17:29,274 --> 00:17:32,013 Terminei h� uma hora, quase imposs�vel. 95 00:17:32,013 --> 00:17:35,634 Est� a ficar tarde para encontrar testemunhas nesta noite. 96 00:17:37,233 --> 00:17:39,593 Posso esperar... 97 00:17:41,033 --> 00:17:42,593 At� mais. 98 00:18:38,754 --> 00:18:41,784 Segundo a sua esposa, um tal Sr. Goulven viu o carro de Serge Tanguy 99 00:18:41,784 --> 00:18:43,262 no estacionamento de Porz Guen 100 00:18:43,262 --> 00:18:45,103 naquela noite. 101 00:18:45,903 --> 00:18:47,302 O velho Goulven! 102 00:18:47,302 --> 00:18:49,941 Ele fica b�bado das 11 da manh�. 103 00:18:49,941 --> 00:18:53,222 �s 6 da tarde nem sequer lembra do seu nome. 104 00:18:55,222 --> 00:18:57,700 N�o consegui encontrar a declara��o dele. 105 00:18:57,700 --> 00:19:01,300 Fracamente,t�nhamos coisas mais importantes para fazer... 106 00:19:01,300 --> 00:19:03,300 Tudo bem. 107 00:19:03,620 --> 00:19:06,500 Mas eu gostaria que tivessem me informado. 108 00:19:08,539 --> 00:19:10,999 Eu prefiro verificar todos os testemunhos, at� os mais bizarros. 109 00:19:10,999 --> 00:19:14,299 Compreendo. Tenho at� mais um pouco de �nimo agora. 110 00:19:16,299 --> 00:19:17,049 Ok. 111 00:19:18,779 --> 00:19:21,058 D�-me licen�a, tenha um bom dia. 112 00:19:21,378 --> 00:19:23,498 Voc� tamb�m. 113 00:19:32,136 --> 00:19:33,039 - O que foi? 114 00:19:33,039 --> 00:19:35,395 - Pol�cia, Esquadra Juvenil. Quero saber mais sobre morte de Richard Tanguy. 115 00:19:35,395 --> 00:19:38,014 Por que me procurou? N�o tenho nada que dizer, me deixa em paz. 116 00:19:38,014 --> 00:19:39,494 Sr. Goulven! 117 00:19:39,494 --> 00:19:42,894 Nem mesmo minha filha vem me ver mais! 118 00:19:42,894 --> 00:19:45,613 Chamou-me "res�duo humano". 119 00:19:45,613 --> 00:19:47,013 Minha pr�pria filha! 120 00:19:47,013 --> 00:19:50,012 Disse que viu o carro de Tanguy no estacionamento em Porz Guen? 121 00:19:50,012 --> 00:19:51,212 Eu n�o disse nada. 122 00:19:51,212 --> 00:19:52,732 N�o quero saber dos outros. 123 00:19:52,732 --> 00:19:56,011 Talvez eu tenha me enganado. Na v�spera espiei ele 124 00:19:56,011 --> 00:19:59,052 fodendo com a sua namorada. Eu n�o fodo uma cona... 125 00:19:59,052 --> 00:20:01,172 h� 15 anos, ent�o n�o sei... 126 00:20:01,172 --> 00:20:04,331 Nada mais em mim funciona direito. 127 00:20:04,331 --> 00:20:07,171 Venha at� a pol�cia e d� a sua declara��o... 128 00:20:07,171 --> 00:20:10,370 Eu n�o quero estar envolvido nestas hist�rias de assassinatos! 129 00:20:10,370 --> 00:20:12,811 Eu n�o te conhe�o! V� embora! 130 00:20:14,011 --> 00:20:15,810 Sr. Goulven! 131 00:20:20,969 --> 00:20:22,928 V� at� a pol�cia e fale comigo. 132 00:20:22,928 --> 00:20:25,168 V� amanh� ou te mandarei uma intima��o! 133 00:20:25,168 --> 00:20:28,728 Eu n�o te ou�o mais! N�o... 134 00:20:46,125 --> 00:20:47,845 Sr. Tanguy! 135 00:20:52,805 --> 00:20:54,804 Sr. Tanguy, preciso falar com o senhor. 136 00:20:54,804 --> 00:20:56,244 Quem deixou voc� entrar? 137 00:20:56,244 --> 00:20:58,924 S�o s� algumas perguntas. 138 00:21:04,723 --> 00:21:06,122 Vamos l� fora. 139 00:21:06,122 --> 00:21:08,123 Volto em seguida. 140 00:21:38,239 --> 00:21:40,878 Diga-me o que fez naquele dia, por favor. 141 00:21:51,956 --> 00:21:55,836 Deixei o trabalho por volta das 6 horas. Visitei uma namorada. 142 00:21:56,276 --> 00:21:58,435 Tiramos um cochilo. 143 00:21:58,875 --> 00:22:00,275 Qual o nome dela? 144 00:22:00,955 --> 00:22:03,115 � uma mulher casada. 145 00:22:06,754 --> 00:22:09,194 A que horas foi embora de l�? 146 00:22:11,553 --> 00:22:13,713 Por volta das 6:45 da tarde. 147 00:22:16,432 --> 00:22:18,232 E depois? 148 00:22:24,872 --> 00:22:28,671 Voltei para a fazenda, onde me encontrei com Sophie. 149 00:22:29,871 --> 00:22:31,951 O que voc� fez l�? 150 00:22:32,831 --> 00:22:34,750 Outro cochilo. 151 00:22:36,270 --> 00:22:38,390 Eu preciso muito. 152 00:22:38,390 --> 00:22:40,188 E depois? 153 00:22:40,188 --> 00:22:41,908 Nada. 154 00:22:41,908 --> 00:22:43,909 Jantamos. 155 00:22:44,549 --> 00:22:47,188 Assistimos um filme e fomos para cama. 156 00:22:49,828 --> 00:22:53,827 Pela meia-noite, Goulven viu seu carro em Porz Guen... 157 00:22:56,387 --> 00:22:59,866 Se eu estivesse em Porz Guen, Richard n�o estaria morto. 158 00:23:03,706 --> 00:23:07,105 Voc� estava a querer mand�-lo para uma escola militar? 159 00:23:07,625 --> 00:23:09,905 Era como um castigo? 160 00:23:14,345 --> 00:23:16,984 Queria separ�-lo da sua m�e! 161 00:23:18,784 --> 00:23:20,543 Por que? 162 00:23:20,543 --> 00:23:22,182 Voc� se encontrou com ela, n�o? 163 00:23:22,182 --> 00:23:25,542 - Discutiram sobre isso? - Desculpe-me, tenho que voltar. 164 00:23:25,542 --> 00:23:28,861 - Nos falamos noutra hora... - � importante! 165 00:23:28,861 --> 00:23:32,821 Eu sei, mas saiba voc� que sou o respons�vel por 25 vidas aqui. 166 00:23:32,821 --> 00:23:34,380 Tudo bem, eu entro em contacto. 167 00:23:34,380 --> 00:23:37,301 Entretanto, pe�o que n�o deixe a cidade sem me avisar. 168 00:25:23,965 --> 00:25:27,124 Ou�a, Nathalie, tenha paci�ncia. Para mim tamb�m n�o � f�cil. 169 00:25:27,124 --> 00:25:30,284 Ningu�m aqui est� a querer ajudar-me. 170 00:25:30,684 --> 00:25:33,404 Eu posso aguentar, mas voc� tem que ajudar-me. 171 00:25:34,484 --> 00:25:36,123 Escuta... 172 00:25:36,123 --> 00:25:38,523 Prometo que voltarei em breve. 173 00:25:39,444 --> 00:25:42,123 N�o posso dizer-te em qual dia! 174 00:25:42,123 --> 00:25:43,923 Nathalie, um momento. 175 00:25:58,401 --> 00:26:01,760 Preciso desligar.Eu te quero. Te ligo mais tarde. 176 00:26:15,878 --> 00:26:19,517 Bem, eu preciso desligar... Eu tamb�m... 177 00:26:20,757 --> 00:26:22,196 Desculpe-me. 178 00:26:22,196 --> 00:26:25,076 - Inspector Luhel. - Veio me interrogar? 179 00:26:25,076 --> 00:26:26,477 Sim, � isso. 180 00:26:26,996 --> 00:26:28,676 Sou toda sua... 181 00:26:28,676 --> 00:26:30,996 Posso me sentar um minuto? 182 00:26:30,996 --> 00:26:32,916 Claro. 183 00:26:40,555 --> 00:26:42,734 Viu Serge Tanguy no dia 23 de maio? 184 00:26:43,635 --> 00:26:44,385 Sim. 185 00:26:47,194 --> 00:26:48,832 Estivemos juntos na primeira hora da tarde. 186 00:26:48,832 --> 00:26:51,792 Fizemos amor, tomamos banho, 187 00:26:51,792 --> 00:26:53,872 e brincamos mais um pouco juntos. 188 00:26:53,872 --> 00:26:58,872 Depois ele se vestiu e se foi antes das 7, a hora que volta meu marido. 189 00:27:01,191 --> 00:27:03,511 Faz quanto tempo que voc�s se v�em? 190 00:27:03,511 --> 00:27:05,710 Vai fazer dois anos. 191 00:27:05,710 --> 00:27:09,150 - Sabe se ele tem outras rela��es? - Para mim d� o mesmo! 192 00:27:12,590 --> 00:27:14,868 Conhecia Richard? 193 00:27:14,868 --> 00:27:19,149 S� quando ele era muito pequeno, mas h� umas semanas, Serge me apresentou-o. 194 00:27:19,149 --> 00:27:20,669 Com que pretexto? 195 00:27:20,669 --> 00:27:22,829 Isso lhe vai chocar. 196 00:27:24,029 --> 00:27:25,907 Seu filho tinha algumas dificuldades para fazer-se homem... 197 00:27:25,907 --> 00:27:28,387 e ele o trouxe para que fiz�ssemos amor... 198 00:27:28,387 --> 00:27:30,347 - Os tr�s? - N�o! 199 00:27:30,347 --> 00:27:32,506 O senhor � ainda pior que eu! 200 00:27:32,506 --> 00:27:34,826 Mas n�o teria me importado. 201 00:27:34,826 --> 00:27:37,946 N�o!... Bom... quero dizer... 202 00:27:38,866 --> 00:27:40,386 Aceitou? 203 00:27:40,386 --> 00:27:43,584 Por que n�o? Para mim tamb�m era uma experi�ncia. 204 00:27:43,584 --> 00:27:46,745 Muito comovente, e promissora tamb�m. 205 00:27:47,345 --> 00:27:50,023 Richard respeitava muito o corpo de uma mulher, quase sempre 206 00:27:50,023 --> 00:27:52,264 tinha medo de magoar. 207 00:27:53,584 --> 00:27:55,503 Meu marido 208 00:27:56,943 --> 00:27:59,543 - Estou a ir. - Tudo bem. 209 00:27:59,863 --> 00:28:01,582 Que tal? 210 00:28:02,262 --> 00:28:05,063 voc� chegou um pouco tarde, quer uma ta�a? 211 00:28:05,983 --> 00:28:09,142 Te apresento ao tenente Luhel. 212 00:28:09,542 --> 00:28:13,661 O senhor tenente veio se informar sobre Serge. 213 00:28:16,781 --> 00:28:18,501 Desculpa-me. 214 00:28:19,300 --> 00:28:20,860 Diga. 215 00:28:21,900 --> 00:28:23,940 N�o, escuto... 216 00:28:25,699 --> 00:28:27,379 Agora? 217 00:28:28,019 --> 00:28:30,379 Tudo bem, agora j� vou. 218 00:28:42,057 --> 00:28:45,695 O que o velho Goulven disse? Ele amea�ou-te? 219 00:28:45,695 --> 00:28:48,176 N�o especificamente. 220 00:28:50,055 --> 00:28:52,095 Pode dizer-me que significa isto? 221 00:28:52,335 --> 00:28:55,496 Para me perguntar isso veio me incomodar no meu trabalho? 222 00:28:56,095 --> 00:28:58,455 Goulven se enforcou. 223 00:28:59,115 --> 00:29:02,214 Encontraram seu corpo em sua casa h� uma hora. 224 00:29:03,894 --> 00:29:06,414 Por que me olham assim? 225 00:29:07,374 --> 00:29:10,053 � horr�vel, o que querem que eu diga? 226 00:29:12,013 --> 00:29:14,372 Por que me culpam com o olhar? 227 00:29:14,932 --> 00:29:17,211 Eu n�o o ameacei, s� fiz perguntas! 228 00:29:17,211 --> 00:29:19,092 foi Tanguy quem o amea�ou! 229 00:29:19,092 --> 00:29:22,410 Come�ou a encontr�-lo antes que eu, sem d�vida o intimidou. 230 00:29:22,410 --> 00:29:24,610 Quando cheguei Goulven estava aterrorizado. 231 00:29:24,610 --> 00:29:27,170 Deixe Serge Tanguy em paz! 232 00:29:27,570 --> 00:29:31,210 � um pai sofrido e, j� se magoou bastante. 233 00:29:31,850 --> 00:29:35,368 N�o tem nenhum direito de me acusar disso! 234 00:29:35,368 --> 00:29:37,288 Fa�o meu trabalho. 235 00:29:37,288 --> 00:29:39,928 N�o falo de suas neglig�ncias 236 00:29:40,208 --> 00:29:42,649 e voc�s sabem que nunca se est� a salvo. 237 00:32:33,464 --> 00:32:35,382 Luhel! 238 00:32:35,382 --> 00:32:38,022 vamos, saia desse quarto s�rdido. 239 00:32:38,022 --> 00:32:39,823 Te convido para uma ta�a de vinho. 240 00:32:40,542 --> 00:32:42,301 N�o posso aceitar. 241 00:32:42,301 --> 00:32:44,901 Vamos, voc� pode beber uma ta�a. 242 00:32:44,901 --> 00:32:46,621 Temos que conversar. 243 00:32:50,221 --> 00:32:50,971 At� mais. 244 00:33:30,855 --> 00:33:32,655 Sr. Tanguy? 245 00:33:44,134 --> 00:33:47,014 Pare! Ficou louco? 246 00:33:47,293 --> 00:33:49,733 N�o � culpa minha, n�o acha? 247 00:33:52,373 --> 00:33:54,572 Vamos a algum lugar. 248 00:34:33,847 --> 00:34:35,686 Aonde vai? 249 00:34:37,246 --> 00:34:39,525 Quero te ensinar algo. 250 00:34:39,525 --> 00:34:41,085 Pensava que �amos beber alguma coisa. 251 00:34:41,085 --> 00:34:44,725 N�o se preocupe com tudo. A vida � bela. 252 00:35:11,241 --> 00:35:14,240 Aqui havia uma casa de pedra, quando eu era jovem 253 00:35:19,319 --> 00:35:21,600 Estava afundando na areia, 254 00:35:22,600 --> 00:35:25,159 a terra j� tinha a tragado, 255 00:35:26,399 --> 00:35:29,119 a duna a estava a comer 256 00:35:31,638 --> 00:35:34,198 por tanto tiveram que destru�-la. 257 00:35:36,237 --> 00:35:38,276 N�o pode reconstruir a partir dos alicerces? 258 00:35:38,276 --> 00:35:39,026 N�o 259 00:35:40,637 --> 00:35:44,075 O mar empurra a areia para c� a cada ano que passa. 260 00:35:44,075 --> 00:35:46,956 Carrega a areia por 8 km. 261 00:35:49,275 --> 00:35:51,235 S�ga-me. 262 00:36:10,113 --> 00:36:12,593 Me sinta bem em vir aqui. 263 00:36:13,432 --> 00:36:15,872 D�-me vontade de chorar. 264 00:36:27,430 --> 00:36:29,470 E se fossemos embora? 265 00:36:29,990 --> 00:36:32,029 Voc� est� bem aqui, 266 00:36:32,949 --> 00:36:35,789 � preciso aproveitar antes que desapare�a. 267 00:36:38,468 --> 00:36:40,668 Sente-se por um momento. 268 00:37:12,624 --> 00:37:15,223 Aqui a noite � sempre maravilhosa. 269 00:37:17,823 --> 00:37:20,062 Olha o c�u. 270 00:37:23,022 --> 00:37:24,701 Deite-se! 271 00:37:24,701 --> 00:37:26,621 E aprecie a realidade. 272 00:37:44,818 --> 00:37:46,458 E a nosso entrevista? 273 00:37:46,458 --> 00:37:48,299 Agora n�o. 274 00:37:48,579 --> 00:37:50,458 Amanh�. 275 00:37:51,178 --> 00:37:53,658 Amanh� alo�aremos juntos, tudo bem? 276 00:38:04,856 --> 00:38:07,136 Isso acontece de vez em quando. 277 00:38:09,415 --> 00:38:10,974 Ver� como estar� dentro de 10 anos, 278 00:38:10,974 --> 00:38:14,694 se lembrar� de cada detalhe de nosso pequeno passeio. 279 00:38:46,730 --> 00:38:48,329 - Com licen�a. - Sim? 280 00:38:48,329 --> 00:38:51,329 - Gostaria de fazer uma liga��o. - Pode telefonar do bar. 281 00:39:08,486 --> 00:39:10,326 Sr. Tanguy? 282 00:39:10,646 --> 00:39:13,045 Gostaria de falar com o Sr. Tanguy, por favor. 283 00:39:13,045 --> 00:39:14,805 Quem �? 284 00:39:16,245 --> 00:39:20,085 Diga que o inspector Luhel est� a espera de no restaurante. 285 00:39:44,901 --> 00:39:48,481 Bom dia, sou a tenente da regi�o de Plouescat. 286 00:39:49,041 --> 00:39:51,759 Lamento que nos conhe�amos nestas circunst�ncias. 287 00:39:51,759 --> 00:39:55,860 Mas hoje lamentamos a morte de um de nossos vizinhos, o Sr. Andr� Goulven. 288 00:39:56,959 --> 00:40:01,479 Sua filha e seus parentes decidiram reunir-se neste restaurante. 289 00:40:01,479 --> 00:40:06,878 Entender� que por respeito a sua dor agradecer�amos que aceitasse sair daqui. 290 00:40:08,238 --> 00:40:10,476 Mas, n�o entendo... 291 00:40:10,476 --> 00:40:13,878 N�o me fa�a insistir, j� � suficientemente penoso assim. 292 00:40:26,476 --> 00:40:28,195 Obrigado. 293 00:42:21,219 --> 00:42:23,458 - O que procura? - Desculpe. 294 00:44:51,157 --> 00:44:54,996 Por que todas essas liga��es telef�nicas essa noite com a irm� de sua amiga? 295 00:44:58,476 --> 00:45:00,675 Que liga��es? 296 00:45:00,675 --> 00:45:02,955 Quatro da sua parte, tr�s dela 297 00:45:02,955 --> 00:45:04,475 Aconteceu algo? 298 00:45:04,475 --> 00:45:07,594 N�o, Sophie est� sempre a ligar para a sua irm�. 299 00:45:07,594 --> 00:45:09,995 desde que nossa filha foi para l�. 300 00:45:12,474 --> 00:45:16,274 Encontrei uma contradi��o entre suas declara��es e as da Srta. Guizot. 301 00:45:16,274 --> 00:45:19,593 N�o consigo entender, quando Ad�le foi para Lesneven? 302 00:45:19,873 --> 00:45:23,392 Foi depois da morte de Richard ou um m�s antes? 303 00:45:23,392 --> 00:45:25,992 N�o, ela gosta de estar sempre l�, � normal. 304 00:45:25,992 --> 00:45:29,032 Gosta de conviver com seus primos. 305 00:45:30,271 --> 00:45:33,139 No entanto durante as f�rias de Semana Santa, o senhor fez o poss�vel 306 00:45:33,139 --> 00:45:34,870 para encontrar um col�gio em Lesneven. 307 00:45:34,870 --> 00:45:38,310 Devia ter pressa para encontrar um col�gio. 308 00:45:38,310 --> 00:45:41,110 N�o, foi uma escolha dela. 309 00:45:41,550 --> 00:45:43,628 Para estar com seus primos. 310 00:45:43,628 --> 00:45:46,069 E n�o poderia ser no pr�ximo semestre? 311 00:45:51,989 --> 00:45:56,108 Os resultados escolares de Ad�le ca�ram desde que ela est� em Lesneven. 312 00:45:56,108 --> 00:45:58,867 Ao contr�rio, sua taxa de absentismo subiu consideravelmente. 313 00:45:58,867 --> 00:46:02,067 Escuta, o senhor � pol�cia ou conselheiro em educa��o? 314 00:46:03,187 --> 00:46:06,146 Vamos falar oo seu grande desejo sexual, Sr. Tanguy. 315 00:46:06,146 --> 00:46:07,785 Como? 316 00:46:07,785 --> 00:46:10,266 Bom, irei devagar. 317 00:46:10,266 --> 00:46:13,985 Ontem passei pelo col�gio anterior de Ad�le, em Plouescat. 318 00:46:13,985 --> 00:46:17,445 A irm� Emmanuelle esteve conversando comigo muito tempo. 319 00:46:21,864 --> 00:46:24,144 Sua filha � bastante imprevis�vel. 320 00:46:24,664 --> 00:46:27,783 Mas confesso que n�o esperava de uma menina este tipo de escrita. 321 00:46:36,542 --> 00:46:38,380 "Sentiu meu olhar 322 00:46:38,380 --> 00:46:41,222 abriu os olhos e sussurrou, "meu beb�". 323 00:46:41,942 --> 00:46:44,941 E eu disse: " j� n�o sou seu beb�, sou sua mulher". 324 00:46:46,301 --> 00:46:48,581 Esso fez ele rir muito envergonhado." 325 00:46:52,620 --> 00:46:54,700 Ainda n�o chegou o pior. 326 00:46:58,460 --> 00:46:59,898 O que � um amor normal? 327 00:46:59,898 --> 00:47:02,417 Enganar-se com qualquer um? 328 00:47:02,417 --> 00:47:05,178 Se entregar ao primeiro que aparece? 329 00:47:06,378 --> 00:47:09,077 N�s n�o poderemos nos entregar nunca. 330 00:47:09,497 --> 00:47:11,296 Ele me quer desde que nasci." 331 00:47:11,296 --> 00:47:12,016 chega! 332 00:47:17,336 --> 00:47:19,536 � a letra de sua filha? 333 00:47:29,255 --> 00:47:31,455 O que diz? 334 00:47:35,374 --> 00:47:37,774 Deixe Ad�le em paz. 335 00:47:42,833 --> 00:47:45,452 Richard tinha descoberto o seu segredo 336 00:47:47,892 --> 00:47:50,951 e o senhor havia o amea�ado com palavras. 337 00:47:54,491 --> 00:47:56,490 Que segredo? 338 00:47:59,050 --> 00:48:01,730 seja razo�vel, Sr. Tanguy... 339 00:48:03,049 --> 00:48:04,848 � preciso olhar de frente � verdade. 340 00:48:04,848 --> 00:48:06,849 O senhor est� doente. 341 00:48:08,128 --> 00:48:10,328 Precisa de tratamento. 342 00:48:14,607 --> 00:48:17,488 Sabe que a justi�a pode lhe ajudar? 343 00:48:17,768 --> 00:48:20,647 E sobretudo, pode ajudar Ad�le. 344 00:48:21,727 --> 00:48:24,687 Acreditando estar amando-a, magoou ela seriamente. 345 00:48:25,127 --> 00:48:28,166 E agora deve se permitir sua recupera��o. 346 00:48:28,526 --> 00:48:30,605 Mas que est� o senhor a dizer? 347 00:48:30,605 --> 00:48:34,204 Sei que gostava muito dela, mas estava errado. 348 00:48:34,204 --> 00:48:37,885 Esse tipo amor de um pai com sua filha � criminal. 349 00:48:38,964 --> 00:48:40,483 Apague isso! 350 00:48:40,483 --> 00:48:42,083 Me solta! 351 00:48:42,083 --> 00:48:44,524 O senhor um � grande pervertido! 352 00:48:45,563 --> 00:48:49,083 N�o volte a me acusar mais, nunca mais! 353 00:48:50,282 --> 00:48:52,162 O que est� a acontecer? 354 00:48:52,842 --> 00:48:55,081 Deixem ele ir. 355 00:48:55,081 --> 00:48:56,761 Deixe-me ver. 356 00:48:56,761 --> 00:48:59,320 Ser� melhor fazer uma radiografia. 357 00:48:59,320 --> 00:49:02,479 N�o tenho tempo, tenho que interrogar � filha de Tanguy esta tarde. 358 00:49:02,479 --> 00:49:04,039 Tenho que ver Ad�le. 359 00:49:04,039 --> 00:49:06,321 tem que curar-se 360 00:49:11,400 --> 00:49:12,400 ol�! 361 00:49:13,400 --> 00:49:15,118 O que voc� est� a fazer aqui? 362 00:49:15,118 --> 00:49:17,438 Os pol�cias disseram-me onde voc� estava. 363 00:49:17,438 --> 00:49:18,798 Veio por causa disso? 364 00:49:18,798 --> 00:49:22,158 N�o, s� queria te fazer uma surpresa. 365 00:49:22,998 --> 00:49:24,797 Voc� sabe que estou a trabalhar. 366 00:49:24,797 --> 00:49:26,636 Queria ver-te, n�o se zangue. 367 00:49:26,636 --> 00:49:28,557 N�o estou zangado. 368 00:49:34,596 --> 00:49:36,715 Com quem voc� deixou Antoine? 369 00:49:36,715 --> 00:49:39,235 M�e est� cuidando dele. 370 00:50:01,673 --> 00:50:04,432 Esta tarde tenho um encontro muito importante. 371 00:50:05,672 --> 00:50:07,512 Posso te levar se quiser. 372 00:50:07,912 --> 00:50:10,551 N�o sei quanto tempo vai durar 373 00:50:15,190 --> 00:50:17,430 Eu vou passear. 374 00:50:18,230 --> 00:50:20,390 Vou at� a praia. 375 00:50:21,669 --> 00:50:24,069 Vou te esperar no hotel. 376 00:50:32,148 --> 00:50:34,267 Por que n�o voc� chama? 377 00:50:35,467 --> 00:50:37,906 Eu j� disse-te, n�o tenho telem�vel. 378 00:50:37,906 --> 00:50:40,986 Telefones existem antes dos celulares. 379 00:50:42,386 --> 00:50:45,347 N�o deixa-me angustiado, por favor. 380 00:50:50,026 --> 00:50:52,585 Esta noite ficarei com voc�, tudo bem? 381 00:51:45,978 --> 00:51:48,177 Sente-se onde quiser. 382 00:52:08,374 --> 00:52:11,133 Voc� n�o sabe que falaram de voc� para mim. 383 00:52:12,093 --> 00:52:14,733 Mas quero que voc� saiba que estou aqui para te ajudar. 384 00:52:15,453 --> 00:52:21,732 Por isso me pagam, voc� entende? 385 00:52:21,732 --> 00:52:24,732 Tudo o que n�o pode dizer aos outros, par amim voc� pode. 386 00:52:28,132 --> 00:52:30,451 Voc� n�o tem do que se envergonhar. 387 00:52:31,291 --> 00:52:33,331 Eu n�o te vou julgar. 388 00:52:33,851 --> 00:52:36,210 Ao contr�rio, vou te proteger. 389 00:52:43,409 --> 00:52:45,969 Tenho certeza que seus pais te querem, 390 00:52:45,969 --> 00:52:48,448 que aqui toda gente te quer. 391 00:52:50,208 --> 00:52:53,088 Mas pode existir um adulto 392 00:52:53,447 --> 00:52:57,167 que fa�a contigo coisas n�o se deve fazer com uma menina. 393 00:53:01,046 --> 00:53:03,126 Voc� n�o tem culpa. 394 00:53:04,046 --> 00:53:06,725 A culpa � sua. 395 00:53:13,165 --> 00:53:14,845 Por que n�o diz nada? 396 00:53:19,764 --> 00:53:21,483 Foi seu pai que te falou para se calar? 397 00:53:21,483 --> 00:53:24,203 Voc� n�o chega nem a sola do sapato do meu pai. 398 00:53:26,763 --> 00:53:29,243 A admira��o te cega, Ad�le. 399 00:53:29,243 --> 00:53:31,282 Se n�o fizer por voc�, fa�a por Richard. 400 00:53:36,521 --> 00:53:38,601 Ad�le, pense bem! 401 00:54:50,991 --> 00:54:53,791 Queria me desculpar por esta manh�. 402 00:54:54,190 --> 00:54:56,949 N�o deveria ficar t�o nervoso. 403 00:54:56,949 --> 00:54:58,549 Pelo contr�rio, 404 00:54:58,549 --> 00:55:00,709 foi uma reac��o equivocada. 405 00:55:02,909 --> 00:55:04,669 Estou a ouvir. 406 00:55:17,427 --> 00:55:19,666 O senhor pensa que sou um bruto, 407 00:55:23,466 --> 00:55:26,425 que abuso dos outros com a minha for�a, 408 00:55:26,985 --> 00:55:29,705 tudo o inverso, apenas os admiro. 409 00:55:33,825 --> 00:55:36,305 Por isso vou atr�s das mulheres. 410 00:55:38,224 --> 00:55:40,544 Cada vez que possuo uma, 411 00:55:40,784 --> 00:55:44,063 espero descobrir essa for�a estranha que existe nelas, 412 00:55:45,263 --> 00:55:47,623 que n�o tem nada que ver com a minha. 413 00:55:48,902 --> 00:55:51,542 Mas cada vez, sinto que me escapa 414 00:55:53,382 --> 00:55:55,861 e eu me sinto ainda mais tolo. 415 00:55:56,221 --> 00:55:57,981 E mais sozinho. 416 00:56:02,260 --> 00:56:05,420 O senhor descobriu essa for�a, n�o? 417 00:56:07,459 --> 00:56:09,258 Nunca pretendi possuir a uma mulher 418 00:56:09,258 --> 00:56:10,098 Tolice! 419 00:56:11,579 --> 00:56:14,578 Desde que meu filho morreu, s� tenho que foder, � isso. 420 00:56:15,498 --> 00:56:17,298 Tenho que semear 421 00:56:17,298 --> 00:56:19,218 Semeio 422 00:56:20,377 --> 00:56:23,138 Eu gostaria que todas as mulheres ficassem gr�vidas, 423 00:56:23,578 --> 00:56:26,177 s� para que soubessem que eu existo. 424 00:56:29,057 --> 00:56:31,337 D�-me vontade de vomitar. 425 00:56:47,814 --> 00:56:50,333 N�o nos parecemos 426 00:56:51,573 --> 00:56:53,132 com efeito 427 00:56:53,132 --> 00:56:56,812 cada coisa que digo, tenho a impress�o de que me afundo mais um pouco 428 00:56:58,732 --> 00:57:01,532 e no entanto acho que poder�amos nos entender. 429 00:57:12,371 --> 00:57:14,890 Encontrei Ad�le esta tarde. 430 00:57:17,370 --> 00:57:19,489 Me pareceu muito perturbada 431 00:57:19,489 --> 00:57:20,968 nervosa 432 00:57:20,968 --> 00:57:23,049 angustiada 433 00:57:26,048 --> 00:57:29,008 divaga quando lhe falo do senhor. 434 00:57:36,167 --> 00:57:37,446 N�o me importa... 435 00:57:37,446 --> 00:57:39,165 pare agora, pare! 436 00:57:39,165 --> 00:57:44,006 Estou farto de suas suspeitas n�o v� que � meu filho quem morreu? 437 00:57:45,565 --> 00:57:49,565 N�o v� que n�o consigo mais? 438 00:57:49,924 --> 00:57:51,444 Melhor mesmo � que voc� pare. 439 00:57:52,224 --> 00:57:54,364 Voc� n�o d�-me medo. 440 00:59:02,035 --> 00:59:04,954 Tenha cuidado, voc� me magoa. 441 00:59:05,874 --> 00:59:07,124 P�ra! 442 00:59:18,992 --> 00:59:21,471 O que foi? 443 00:59:25,791 --> 00:59:28,190 Voc� sabe que ainda d�i. 444 00:59:32,470 --> 00:59:34,629 � voc� que queria ela. 445 00:59:35,069 --> 00:59:37,110 Assim n�o 446 00:59:37,790 --> 00:59:40,469 Voc� n�o a deixava respirar 447 00:59:42,829 --> 00:59:44,829 Estava excitado. 448 00:59:49,028 --> 00:59:51,707 D� um tempo. 449 00:59:52,667 --> 00:59:56,747 Divirta-se um pouco. N�o estrague tudo. 450 01:00:10,704 --> 01:00:12,824 Desculpe. 451 01:00:16,063 --> 01:00:18,103 N�o quis dizer isso. 452 01:00:22,782 --> 01:00:25,023 O que foi? 453 01:00:26,663 --> 01:00:29,302 Sinto como se n�o estivesse comigo. 454 01:00:43,940 --> 01:00:46,579 Quer que eu v� para casa amanh�? 455 01:00:56,738 --> 01:00:59,017 Eu ainda amo-te. 456 01:01:00,577 --> 01:01:02,977 Mais agora do que antes. 457 01:01:06,456 --> 01:01:08,936 Parece que voc� n�o est� � vontade. 458 01:01:26,254 --> 01:01:28,652 Quer quer todos os moradores se suicidem? 459 01:01:28,652 --> 01:01:30,252 N�o entende que foi uma manipula��o? 460 01:01:30,252 --> 01:01:33,252 Uma manipula��o! O m�dico foi categ�rico. 461 01:01:33,252 --> 01:01:37,131 Se Serge Tanguy n�o tivesse chegado a tempo a um hospital, teria morrido. 462 01:01:37,131 --> 01:01:38,891 isso prova que � culpado! 463 01:01:38,891 --> 01:01:41,650 E o velho Goulven? Tamb�m era culpado. 464 01:01:41,650 --> 01:01:44,410 Ele tamb�m comeu a pr�pria filha? 465 01:01:44,410 --> 01:01:47,849 Voc� est� misturando tudo! Goulven sentiu... 466 01:01:47,849 --> 01:01:53,008 Merda! Foda-se! O senhor lerdo. Estou farto do senhor! 467 01:01:53,008 --> 01:01:56,649 - N�o volte a usar meu escrit�rio. - N�o usarei. 468 01:02:18,646 --> 01:02:20,526 Sr. Tanguy! 469 01:02:22,126 --> 01:02:24,405 Pode me ouvir? 470 01:02:27,805 --> 01:02:29,803 Que tipo de farsa � essa? 471 01:02:29,803 --> 01:02:32,684 N�o seria mais simples confessar? 472 01:02:34,923 --> 01:02:37,203 Perde seu tempo. 473 01:02:40,643 --> 01:02:43,682 Levarei a investiga��o at� o final. 474 01:02:51,402 --> 01:02:55,921 Nunca mais verei meu filho de novo. Que tipo de vida � esta? 475 01:03:01,640 --> 01:03:03,920 Voc� � pai tamb�m? 476 01:03:07,559 --> 01:03:09,999 Um pai pode entender. 477 01:03:11,598 --> 01:03:13,758 Voc� sabe o que � um filho. 478 01:03:14,478 --> 01:03:17,238 � o que voc� deixa de voc�. 479 01:03:18,757 --> 01:03:20,837 A �nica coisa que vale. 480 01:03:22,397 --> 01:03:25,436 N�o se pode sobreviver sem um filho. 481 01:03:29,156 --> 01:03:31,834 N�o me importo se morrer, ou 482 01:03:31,834 --> 01:03:33,435 ...se me coloquem na cadeia. 483 01:03:34,715 --> 01:03:36,954 Mas ajude-me. 484 01:03:37,394 --> 01:03:39,555 Ajude-me. 485 01:03:40,515 --> 01:03:42,194 Meus pulsos doem. 486 01:03:45,594 --> 01:03:46,793 As enfermeiras podem ajud�-lo. 487 01:03:46,793 --> 01:03:50,192 Est� maluco? As enfermeiras me estupraram. 488 01:03:50,192 --> 01:03:52,432 Me amarraram como um porco. 489 01:03:52,432 --> 01:03:54,791 Elas vieram durante a noite, 490 01:03:54,791 --> 01:03:57,111 tiraram a minha cueca, 491 01:03:57,111 --> 01:04:01,070 se sentaram no meu pau e se abarrotaram. 492 01:04:01,070 --> 01:04:05,751 Chega! O senhor � doente, pervertido, desagrad�vel! 493 01:04:07,190 --> 01:04:09,910 Vou te pegar, eu vou! 494 01:04:09,910 --> 01:04:12,588 - Voc� est� louco. - Voc� � que est� louco. 495 01:04:12,588 --> 01:04:16,229 Voc� � tudo o que eu desprezo. Voc� merece... 496 01:04:20,268 --> 01:04:22,387 Tudo bem, inspector? 497 01:04:22,387 --> 01:04:24,346 Conseguiu a informa��o que desejava? 498 01:04:24,346 --> 01:04:27,347 - N�o foi f�cil; - Ele � duro. 499 01:04:27,828 --> 01:04:29,668 Me desculpa. 500 01:04:45,425 --> 01:04:47,225 Sou eu. 501 01:04:47,705 --> 01:04:52,063 Acho que tinha raz�o sobre seu marido e tudo isso. 502 01:04:52,063 --> 01:04:54,903 Mas diga-me exactamente tudo o que sabe. 503 01:04:55,343 --> 01:04:59,742 Alguma vez Richard falou sua meia-irm� Ad�le? Ele era seu confidente? 504 01:04:59,742 --> 01:05:01,741 sei Eu deveria ter a vir antes.... 505 01:05:01,741 --> 01:05:03,901 mas estava muito ocupado com a investiga��o. 506 01:05:03,901 --> 01:05:07,940 Ainda n�o tenho provas que seu marido matou Richard, mas encontrei seu telem�vel. 507 01:05:07,940 --> 01:05:12,739 "Seu celular'', � tudo o que encontrou? Por que Serge n�o est� na pris�o? 508 01:05:12,739 --> 01:05:14,979 Quando eu acabar a investiga��o... 509 01:05:14,979 --> 01:05:17,240 Cale-se! N�o tem o menor sentido. 510 01:05:17,240 --> 01:05:20,099 Est� a andar em c�rculos. 511 01:05:20,099 --> 01:05:23,099 Tenha calma, tenho que fazer umas perguntas. 512 01:05:23,099 --> 01:05:25,139 Sai fora! 513 01:05:26,299 --> 01:05:28,939 Para, por favor! 514 01:05:30,938 --> 01:05:33,658 Tenho que falar contigo, Nathalie! 515 01:05:34,898 --> 01:05:38,537 Estou sabendo de tudo... de tudo... 516 01:05:39,137 --> 01:05:41,617 Deixe-me falar, por favor! 517 01:05:42,657 --> 01:05:47,216 N�o posso ficar contigo agora. J� disse que n�o posso. 518 01:05:49,775 --> 01:05:53,495 Pare de chorar Nathalie. 519 01:05:54,055 --> 01:05:56,414 Por favor, n�o chore. 520 01:05:57,534 --> 01:05:59,854 Para, Nathalie. 521 01:06:01,093 --> 01:06:04,854 P�ra, por favor, p�ra, estou pedindo, p�ra. 522 01:06:26,730 --> 01:06:28,290 Estou? 523 01:06:29,890 --> 01:06:32,249 Disse que n�o me passassem liga��es. 524 01:06:32,849 --> 01:06:34,649 Quem? 525 01:06:36,409 --> 01:06:38,488 Vou descer. 526 01:06:48,047 --> 01:06:49,526 Estou a ouvir. 527 01:06:49,526 --> 01:06:51,446 Dirija. 528 01:06:57,606 --> 01:06:59,406 E ent�o? 529 01:06:59,406 --> 01:07:01,485 Quero que pare de procurar meu pai. 530 01:07:01,485 --> 01:07:04,965 Seu pai � o tipo mau, n�o se preocupe com ele. 531 01:07:05,405 --> 01:07:07,405 Ele � inocente! 532 01:07:07,645 --> 01:07:10,403 Eu sei. Sei o quanto gosta dele. 533 01:07:10,403 --> 01:07:14,084 Isso n�o tem nada a ver, voc� est� errado a respeito dele. 534 01:07:14,084 --> 01:07:16,362 Voc� � muito jovem para estas coisas. 535 01:07:16,362 --> 01:07:17,962 Te levarei de volta. 536 01:07:17,962 --> 01:07:19,883 N�o, continue dirigindo. 537 01:07:22,842 --> 01:07:24,442 � direita. 538 01:07:45,039 --> 01:07:47,878 - Isso � tudo? - Tenho mais a dizer! 539 01:07:47,878 --> 01:07:51,438 Voc� n�o entende nada, voc� � imposs�vel. 540 01:07:56,278 --> 01:07:58,557 Esta � minha foto favorita. 541 01:08:27,792 --> 01:08:30,993 Disse que estamos nos enganando... 542 01:08:30,993 --> 01:08:33,912 que se continu�ssemos, ir�amos presos. 543 01:08:35,272 --> 01:08:37,912 Eu o chamei covarde. 544 01:08:38,791 --> 01:08:41,070 Ele disse que n�o tinha problema... 545 01:08:41,070 --> 01:08:43,591 mas que tinha chegado o momento... 546 01:08:44,151 --> 01:08:47,070 ...de esquecer o que tinha acontecido. 547 01:08:47,510 --> 01:08:50,830 Ou os adultos nos impedir�o de nos encontrarmos. 548 01:08:51,429 --> 01:08:53,668 Eu disse que os adultos eram imbecis. 549 01:08:53,668 --> 01:08:55,628 Eles n�o sabem 550 01:08:55,628 --> 01:08:57,707 o que � o amor verdadeiro. 551 01:08:57,707 --> 01:09:02,148 S�o os �nicos que temem ficar s�s, e n�o estar igual aos outros. 552 01:09:04,747 --> 01:09:07,826 Richard disse-me que n�o me queria 553 01:09:07,826 --> 01:09:09,267 pelo menos como eu queria. 554 01:09:10,346 --> 01:09:13,465 Ele disse que queria ser como todo o mundo 555 01:09:13,465 --> 01:09:15,785 Eu disse que estava a mentir. 556 01:09:17,545 --> 01:09:20,265 Mas me repetiu tr�s vezes: "n�o amo-te" 557 01:09:20,265 --> 01:09:21,704 "n�o amo-te" 558 01:09:21,704 --> 01:09:23,545 "n�o amo-te" 559 01:09:26,345 --> 01:09:29,744 Peguei uma pedra e bati nele com toda minha for�a. 560 01:09:39,862 --> 01:09:41,982 Ele n�o gritou. 561 01:09:43,062 --> 01:09:45,261 Me olhou e sorriu. 562 01:09:45,261 --> 01:09:47,501 Ele estava sandrando. 563 01:09:53,380 --> 01:09:54,859 Mas seus olhos 564 01:09:54,859 --> 01:09:57,580 me diziam que me amava. 565 01:09:57,580 --> 01:10:00,459 Que n�o podia viver sem meu 566 01:10:00,739 --> 01:10:02,899 Seus olhoam me agradeciam. 567 01:10:14,658 --> 01:10:18,497 Depois senti como se seu corpo come�asse a esfriar. 568 01:10:20,137 --> 01:10:23,016 Tentei aquec�-lo mas n�o adiantou de nada. 569 01:10:25,936 --> 01:10:29,655 Corri do dique e da praia at� aqui. 570 01:10:31,695 --> 01:10:34,614 E telefonei para meu pai vir aqui. 571 01:10:37,254 --> 01:10:39,174 Ele veio? 572 01:10:39,375 --> 01:10:40,375 Sim. 573 01:10:52,291 --> 01:10:55,091 Quem mais conhece essa hist�ria? 574 01:10:55,412 --> 01:10:57,292 Mais ningu�m. 575 01:10:58,052 --> 01:11:00,691 Nem mesmo a minha m�e e a minha tia. 576 01:11:00,691 --> 01:11:02,771 Ele mentiu. 577 01:11:08,290 --> 01:11:10,849 O que voc� vai fazer? 578 01:19:59,033 --> 01:20:01,013 ah, � voc�... 579 01:20:06,892 --> 01:20:08,932 Tudo bem? 580 01:20:09,252 --> 01:20:11,171 Aconteceu algo? 581 01:20:13,171 --> 01:20:15,171 Ela n�o disse nada? 582 01:20:15,611 --> 01:20:17,169 Quem? 583 01:20:17,169 --> 01:20:19,009 A substituta. 584 01:20:19,009 --> 01:20:21,090 Est� muito ocupada. 585 01:20:23,409 --> 01:20:25,969 Meus dois filhos desapareceram. 586 01:20:25,969 --> 01:20:28,329 Como isso aconteceu? 587 01:20:29,728 --> 01:20:31,688 Como eu falei. 588 01:20:33,648 --> 01:20:36,647 Se foram, desapareceram! 589 01:20:37,408 --> 01:20:39,128 � isso. 590 01:20:45,367 --> 01:20:47,846 Os dois no mesmo dia. 591 01:20:49,366 --> 01:20:52,326 O senhor pode explicar essa falta de sorte? 592 01:20:54,485 --> 01:20:56,765 Suas esposas est�o transtornadas. 593 01:20:56,765 --> 01:20:58,124 O que posso dizer? 594 01:20:58,124 --> 01:21:01,564 N�o o vi chegar. 595 01:21:04,204 --> 01:21:06,763 Todo o mundo parecia contente. 596 01:21:08,563 --> 01:21:11,842 Ningu�m se queixava, nunca. 597 01:21:13,762 --> 01:21:16,681 Seu comportamento � totalmente misterioso. 598 01:21:16,681 --> 01:21:19,880 Se algo perturba o equil�brio das coisas, 599 01:21:19,880 --> 01:21:22,601 tudo fica desequilibrado. 600 01:21:22,601 --> 01:21:26,841 E se tudo falha, demora para voltar ao normal. 601 01:21:30,400 --> 01:21:33,160 Talvez eu tenha uma boa not�cia para o senhor. 602 01:21:34,800 --> 01:21:36,719 De facto, o senhor tinha raz�o. 603 01:21:37,539 --> 01:21:40,519 Richard foi v�tima de um acidente. 604 01:21:40,519 --> 01:21:43,078 Agora tenho certeza. 605 01:21:44,878 --> 01:21:47,158 Ele estava sozinho no dique. 606 01:21:50,317 --> 01:21:52,437 O caso ser� fechado. 607 01:21:56,676 --> 01:21:58,916 Isso me fortalece um pouco. 608 01:22:00,515 --> 01:22:02,595 Mas n�o estou muito bem. 609 01:22:03,355 --> 01:22:06,154 O senhor foi o mais r�pido de todos. 610 01:22:13,433 --> 01:22:16,514 Vou embora de Plouescat esta tarde �s 6 horas. 611 01:22:17,673 --> 01:22:19,673 Vai partir? 612 01:22:19,913 --> 01:22:21,753 A investiga��o est� fechada. 613 01:22:24,472 --> 01:22:26,572 Vamos tomar uma bebida? 614 01:22:26,572 --> 01:22:31,471 N�o, s� o procurei para inform�-lo do caso. Tenho que ir pelas 6. 615 01:22:35,071 --> 01:22:36,710 Obrigado pelo seu acolhimento, e tchau. 616 01:22:38,550 --> 01:22:40,350 Obrigado. 617 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 Tradu��o (PT-BR) - Lumpy.44876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.