Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,570 --> 00:01:47,420
O INIMIGO NATURAL
2
00:02:30,924 --> 00:02:32,564
Com licen�a...
3
00:02:32,804 --> 00:02:36,543
Deveriam me esperar na esta��o da
delegacia de Plouescat, n�o os viu?
4
00:02:37,043 --> 00:02:39,722
- Sou o inspector Luhel.
- N�o disseram-me nada.
5
00:02:39,722 --> 00:02:43,201
Para ir � Esta��o da Pol�cia,
siga esta estrada e vire � direita
6
00:02:43,201 --> 00:02:45,440
O comissariado fica na entrada da cidade.
7
00:02:45,440 --> 00:02:47,880
- Est� longe?
- 5 minutos...
8
00:02:47,880 --> 00:02:49,841
Bem, obrigado.
9
00:04:14,829 --> 00:04:17,267
- Voc� � o tenente Luhel?
- Sim!
10
00:04:17,267 --> 00:04:19,148
Ent�o, entre.
11
00:04:19,908 --> 00:04:21,908
Venha, vamos apertados.
12
00:04:23,507 --> 00:04:24,257
Ol�.
13
00:04:29,386 --> 00:04:33,105
Sabia que era o senhor, mas
Guillou o achou muito novo.
14
00:04:33,105 --> 00:04:35,305
Eu n�o disse nada.
15
00:04:35,865 --> 00:04:37,946
Fez uma boa viagem?
16
00:04:50,264 --> 00:04:52,064
Aqui.
17
00:04:52,583 --> 00:04:54,823
N�o � muito agrad�vel ver.
18
00:05:04,582 --> 00:05:06,460
Qual � a causa da morte?
19
00:05:06,460 --> 00:05:08,741
Fratura de cr�nio.
20
00:05:09,661 --> 00:05:11,500
Foi um golpe?
21
00:05:11,500 --> 00:05:13,740
Ou uma queda.
22
00:05:18,099 --> 00:05:21,018
Por que a Sra. Tanguy
acusa seu ex-marido?
23
00:05:21,018 --> 00:05:25,018
N�o tem provas concretas,
mas "tem certeza" que foi ele.
24
00:05:26,779 --> 00:05:28,579
E o que voc� conclui?
25
00:05:28,898 --> 00:05:33,097
Ela diz que pressente que seu marido
presenciou a morte de seu filho.
26
00:05:33,097 --> 00:05:35,096
Na minha opini�o isso � asneira.
27
00:05:35,096 --> 00:05:37,977
- Quer mais caf�?
- N�o, obrigado.
28
00:05:38,657 --> 00:05:41,297
- Tem certeza?
- N�o, est� tarde.
29
00:05:44,136 --> 00:05:48,735
Acredito que o pobre rapaz
tenha sido atingido uma forte onda.
30
00:05:49,975 --> 00:05:52,495
N�o te parece prov�vel?
31
00:05:53,254 --> 00:05:55,374
Eu n�o sei.
32
00:06:58,945 --> 00:07:03,004
o senhor apresentou uma den�ncia contra
o Sr. [Tanguy], o pai de seu filho
33
00:07:03,205 --> 00:07:06,125
Voc� poderia dizer algo mais
sobre suas suspeitas?
34
00:07:12,923 --> 00:07:16,803
Por que os ju�zes n�o enviaram
um investigador mais experiente?
35
00:07:18,562 --> 00:07:21,602
N�o se preocupe,
estou altamente qualificado.
36
00:07:22,922 --> 00:07:24,961
"Qualificado..."
37
00:07:26,161 --> 00:07:28,441
Olhe para ti.
38
00:07:29,601 --> 00:07:32,280
O senhor n�o tem passa credibilidade,
o senhor...
39
00:07:33,200 --> 00:07:35,320
chega aqui e...
40
00:07:39,839 --> 00:07:41,959
Podemos come�ar?
41
00:07:45,558 --> 00:07:47,398
Olha, senhora...
42
00:07:47,398 --> 00:07:50,436
respeito muito o seu pesar, realmente...
43
00:07:50,436 --> 00:07:54,118
Mas agora gostaria que se sentasse e
respondesse minhas perguntas.
44
00:08:13,074 --> 00:08:15,794
Na v�spera da morte de Richard
45
00:08:18,074 --> 00:08:20,192
Uma velha louca no supermercado
46
00:08:20,192 --> 00:08:23,433
come�ou a gritar para uma m�e de fam�lia
47
00:08:25,952 --> 00:08:30,152
''V� pro inferno com seus filhos'', falava assim.
48
00:08:31,591 --> 00:08:36,511
''Desde quando ter filhos d� o
direito a incomodar os outros?
49
00:08:36,950 --> 00:08:41,471
At� baratas reproduzem. E ratos tamb�m!
50
00:08:42,311 --> 00:08:45,910
Qualquer verme � capaz de se reproduzir!
51
00:08:46,230 --> 00:08:49,390
Ter filhos n�o d� nenhum direito especial!"
52
00:09:34,343 --> 00:09:37,701
Ah! Natalie...
53
00:09:37,701 --> 00:09:40,942
N�o, de jeito nenhum. � bom
ouvir voc�.
54
00:09:42,622 --> 00:09:45,141
Mas n�o estou muito bem agora.
55
00:09:46,301 --> 00:09:48,781
Fa�o meu trabalho, s� isso.
56
00:09:49,700 --> 00:09:52,180
N�o voc� preocupe, volto em breve.
57
00:09:53,140 --> 00:09:55,300
Como est� Antoine?
58
00:09:58,539 --> 00:10:01,179
Me deixa escutar sua respira��o?
59
00:10:06,618 --> 00:10:08,657
sim, um pouco.
60
00:10:54,011 --> 00:10:55,251
Bom dia!
61
00:10:55,891 --> 00:10:58,209
- Voc� � a Srta. Sophie Guizot?
- Sim.
62
00:10:58,209 --> 00:11:00,369
Sou o inspector Luhel.
63
00:11:00,369 --> 00:11:03,128
- Seu companheiro est�?
- Ele est� dormindo.
64
00:11:03,128 --> 00:11:04,928
Sabe se dormir� por muito tempo?
65
00:11:04,928 --> 00:11:07,609
Ele fica dias metido na cama.
66
00:11:07,609 --> 00:11:10,469
Ele geme, ronca, peida,
s� se levanta para mijar
67
00:11:10,469 --> 00:11:12,808
N�o quer ver ningu�m, nem eu.
68
00:11:12,808 --> 00:11:16,648
Mandei nossa filha para casa
da minha irm� em Lesneven.
69
00:11:17,528 --> 00:11:20,168
Gostaria de v�-lo por um momento.
70
00:11:20,168 --> 00:11:23,367
- Se quer se arriscar...
- N�o se preocupe.
71
00:11:34,485 --> 00:11:38,325
Esta � o seu lugar para as noites
de bebedeira. Entre.
72
00:11:38,804 --> 00:11:40,283
N�o h� luz.
73
00:11:40,283 --> 00:11:43,644
- Droga! Est� escuro!
- Eu te falei!
74
00:12:06,161 --> 00:12:08,001
Sr. Tanguy?
75
00:12:35,756 --> 00:12:37,556
Sou o inspector Luhel...
76
00:12:37,796 --> 00:12:40,475
- Estou encarregado de...
- Me deixa em paz!
77
00:12:42,235 --> 00:12:43,955
A justi�a tem umas perguntas...
78
00:12:43,955 --> 00:12:46,234
Que se foda a justi�a!
79
00:12:46,234 --> 00:12:48,915
N�o v� que estou fodido?
80
00:12:48,915 --> 00:12:51,835
- Desculpe, mas...
- Sai fora!
81
00:13:02,433 --> 00:13:04,232
Eu voltarei.
82
00:13:13,151 --> 00:13:13,901
J� voltou?
83
00:13:15,191 --> 00:13:16,710
E como foi?
84
00:13:17,310 --> 00:13:19,510
Ele ainda n�o est� muito bem.
85
00:13:35,188 --> 00:13:39,068
- H� quanto vive com o Sr. Tanguy?
- 13 anos
86
00:13:39,788 --> 00:13:41,946
� o pai de sua filha?
87
00:13:41,946 --> 00:13:44,507
Ad�le � o seu retrato vivo.
88
00:15:13,614 --> 00:15:15,454
Estou, Nathalie?
89
00:16:53,840 --> 00:16:56,478
Que bom voltar � vida normal!
90
00:16:56,478 --> 00:16:58,639
Mesmo que por uma noite.
91
00:17:00,358 --> 00:17:02,718
O que � uma vida normal?
92
00:17:04,518 --> 00:17:07,797
Estar aqui, com voc�s dois, feliz...
93
00:17:25,754 --> 00:17:28,634
Voc� pode voltar para casa a noite.
Tem seu carro.
94
00:17:29,274 --> 00:17:32,013
Terminei h� uma hora, quase imposs�vel.
95
00:17:32,013 --> 00:17:35,634
Est� a ficar tarde para encontrar
testemunhas nesta noite.
96
00:17:37,233 --> 00:17:39,593
Posso esperar...
97
00:17:41,033 --> 00:17:42,593
At� mais.
98
00:18:38,754 --> 00:18:41,784
Segundo a sua esposa, um tal Sr. Goulven
viu o carro de Serge Tanguy
99
00:18:41,784 --> 00:18:43,262
no estacionamento de Porz Guen
100
00:18:43,262 --> 00:18:45,103
naquela noite.
101
00:18:45,903 --> 00:18:47,302
O velho Goulven!
102
00:18:47,302 --> 00:18:49,941
Ele fica b�bado das 11 da manh�.
103
00:18:49,941 --> 00:18:53,222
�s 6 da tarde nem sequer
lembra do seu nome.
104
00:18:55,222 --> 00:18:57,700
N�o consegui encontrar a declara��o dele.
105
00:18:57,700 --> 00:19:01,300
Fracamente,t�nhamos coisas mais
importantes para fazer...
106
00:19:01,300 --> 00:19:03,300
Tudo bem.
107
00:19:03,620 --> 00:19:06,500
Mas eu gostaria que tivessem me informado.
108
00:19:08,539 --> 00:19:10,999
Eu prefiro verificar todos os testemunhos,
at� os mais bizarros.
109
00:19:10,999 --> 00:19:14,299
Compreendo. Tenho at� mais um
pouco de �nimo agora.
110
00:19:16,299 --> 00:19:17,049
Ok.
111
00:19:18,779 --> 00:19:21,058
D�-me licen�a, tenha um bom dia.
112
00:19:21,378 --> 00:19:23,498
Voc� tamb�m.
113
00:19:32,136 --> 00:19:33,039
- O que foi?
114
00:19:33,039 --> 00:19:35,395
- Pol�cia, Esquadra Juvenil. Quero saber
mais sobre morte de Richard Tanguy.
115
00:19:35,395 --> 00:19:38,014
Por que me procurou? N�o tenho
nada que dizer, me deixa em paz.
116
00:19:38,014 --> 00:19:39,494
Sr. Goulven!
117
00:19:39,494 --> 00:19:42,894
Nem mesmo minha filha
vem me ver mais!
118
00:19:42,894 --> 00:19:45,613
Chamou-me "res�duo humano".
119
00:19:45,613 --> 00:19:47,013
Minha pr�pria filha!
120
00:19:47,013 --> 00:19:50,012
Disse que viu o carro de Tanguy
no estacionamento em Porz Guen?
121
00:19:50,012 --> 00:19:51,212
Eu n�o disse nada.
122
00:19:51,212 --> 00:19:52,732
N�o quero saber dos outros.
123
00:19:52,732 --> 00:19:56,011
Talvez eu tenha me enganado.
Na v�spera espiei ele
124
00:19:56,011 --> 00:19:59,052
fodendo com a sua namorada.
Eu n�o fodo uma cona...
125
00:19:59,052 --> 00:20:01,172
h� 15 anos, ent�o n�o sei...
126
00:20:01,172 --> 00:20:04,331
Nada mais em mim funciona direito.
127
00:20:04,331 --> 00:20:07,171
Venha at� a pol�cia e d� a sua declara��o...
128
00:20:07,171 --> 00:20:10,370
Eu n�o quero estar envolvido nestas
hist�rias de assassinatos!
129
00:20:10,370 --> 00:20:12,811
Eu n�o te conhe�o! V� embora!
130
00:20:14,011 --> 00:20:15,810
Sr. Goulven!
131
00:20:20,969 --> 00:20:22,928
V� at� a pol�cia e fale comigo.
132
00:20:22,928 --> 00:20:25,168
V� amanh� ou te mandarei uma intima��o!
133
00:20:25,168 --> 00:20:28,728
Eu n�o te ou�o mais! N�o...
134
00:20:46,125 --> 00:20:47,845
Sr. Tanguy!
135
00:20:52,805 --> 00:20:54,804
Sr. Tanguy, preciso falar com o senhor.
136
00:20:54,804 --> 00:20:56,244
Quem deixou voc� entrar?
137
00:20:56,244 --> 00:20:58,924
S�o s� algumas perguntas.
138
00:21:04,723 --> 00:21:06,122
Vamos l� fora.
139
00:21:06,122 --> 00:21:08,123
Volto em seguida.
140
00:21:38,239 --> 00:21:40,878
Diga-me o que fez naquele dia, por favor.
141
00:21:51,956 --> 00:21:55,836
Deixei o trabalho por volta das 6 horas.
Visitei uma namorada.
142
00:21:56,276 --> 00:21:58,435
Tiramos um cochilo.
143
00:21:58,875 --> 00:22:00,275
Qual o nome dela?
144
00:22:00,955 --> 00:22:03,115
� uma mulher casada.
145
00:22:06,754 --> 00:22:09,194
A que horas foi embora de l�?
146
00:22:11,553 --> 00:22:13,713
Por volta das 6:45 da tarde.
147
00:22:16,432 --> 00:22:18,232
E depois?
148
00:22:24,872 --> 00:22:28,671
Voltei para a fazenda,
onde me encontrei com Sophie.
149
00:22:29,871 --> 00:22:31,951
O que voc� fez l�?
150
00:22:32,831 --> 00:22:34,750
Outro cochilo.
151
00:22:36,270 --> 00:22:38,390
Eu preciso muito.
152
00:22:38,390 --> 00:22:40,188
E depois?
153
00:22:40,188 --> 00:22:41,908
Nada.
154
00:22:41,908 --> 00:22:43,909
Jantamos.
155
00:22:44,549 --> 00:22:47,188
Assistimos um filme
e fomos para cama.
156
00:22:49,828 --> 00:22:53,827
Pela meia-noite, Goulven viu
seu carro em Porz Guen...
157
00:22:56,387 --> 00:22:59,866
Se eu estivesse em Porz Guen,
Richard n�o estaria morto.
158
00:23:03,706 --> 00:23:07,105
Voc� estava a querer mand�-lo
para uma escola militar?
159
00:23:07,625 --> 00:23:09,905
Era como um castigo?
160
00:23:14,345 --> 00:23:16,984
Queria separ�-lo da sua m�e!
161
00:23:18,784 --> 00:23:20,543
Por que?
162
00:23:20,543 --> 00:23:22,182
Voc� se encontrou com ela, n�o?
163
00:23:22,182 --> 00:23:25,542
- Discutiram sobre isso?
- Desculpe-me, tenho que voltar.
164
00:23:25,542 --> 00:23:28,861
- Nos falamos noutra hora...
- � importante!
165
00:23:28,861 --> 00:23:32,821
Eu sei, mas saiba voc� que sou o
respons�vel por 25 vidas aqui.
166
00:23:32,821 --> 00:23:34,380
Tudo bem, eu entro em contacto.
167
00:23:34,380 --> 00:23:37,301
Entretanto, pe�o que n�o deixe a
cidade sem me avisar.
168
00:25:23,965 --> 00:25:27,124
Ou�a, Nathalie, tenha paci�ncia.
Para mim tamb�m n�o � f�cil.
169
00:25:27,124 --> 00:25:30,284
Ningu�m aqui est� a querer ajudar-me.
170
00:25:30,684 --> 00:25:33,404
Eu posso aguentar, mas voc�
tem que ajudar-me.
171
00:25:34,484 --> 00:25:36,123
Escuta...
172
00:25:36,123 --> 00:25:38,523
Prometo que voltarei em breve.
173
00:25:39,444 --> 00:25:42,123
N�o posso dizer-te em qual dia!
174
00:25:42,123 --> 00:25:43,923
Nathalie, um momento.
175
00:25:58,401 --> 00:26:01,760
Preciso desligar.Eu te quero.
Te ligo mais tarde.
176
00:26:15,878 --> 00:26:19,517
Bem, eu preciso desligar... Eu tamb�m...
177
00:26:20,757 --> 00:26:22,196
Desculpe-me.
178
00:26:22,196 --> 00:26:25,076
- Inspector Luhel.
- Veio me interrogar?
179
00:26:25,076 --> 00:26:26,477
Sim, � isso.
180
00:26:26,996 --> 00:26:28,676
Sou toda sua...
181
00:26:28,676 --> 00:26:30,996
Posso me sentar um minuto?
182
00:26:30,996 --> 00:26:32,916
Claro.
183
00:26:40,555 --> 00:26:42,734
Viu Serge Tanguy no dia 23 de maio?
184
00:26:43,635 --> 00:26:44,385
Sim.
185
00:26:47,194 --> 00:26:48,832
Estivemos juntos
na primeira hora da tarde.
186
00:26:48,832 --> 00:26:51,792
Fizemos amor, tomamos banho,
187
00:26:51,792 --> 00:26:53,872
e brincamos mais um pouco juntos.
188
00:26:53,872 --> 00:26:58,872
Depois ele se vestiu e se foi antes das 7,
a hora que volta meu marido.
189
00:27:01,191 --> 00:27:03,511
Faz quanto tempo que voc�s se v�em?
190
00:27:03,511 --> 00:27:05,710
Vai fazer dois anos.
191
00:27:05,710 --> 00:27:09,150
- Sabe se ele tem outras rela��es?
- Para mim d� o mesmo!
192
00:27:12,590 --> 00:27:14,868
Conhecia Richard?
193
00:27:14,868 --> 00:27:19,149
S� quando ele era muito pequeno, mas
h� umas semanas, Serge me apresentou-o.
194
00:27:19,149 --> 00:27:20,669
Com que pretexto?
195
00:27:20,669 --> 00:27:22,829
Isso lhe vai chocar.
196
00:27:24,029 --> 00:27:25,907
Seu filho tinha algumas dificuldades
para fazer-se homem...
197
00:27:25,907 --> 00:27:28,387
e ele o trouxe para que
fiz�ssemos amor...
198
00:27:28,387 --> 00:27:30,347
- Os tr�s?
- N�o!
199
00:27:30,347 --> 00:27:32,506
O senhor � ainda pior que eu!
200
00:27:32,506 --> 00:27:34,826
Mas n�o teria me importado.
201
00:27:34,826 --> 00:27:37,946
N�o!... Bom... quero dizer...
202
00:27:38,866 --> 00:27:40,386
Aceitou?
203
00:27:40,386 --> 00:27:43,584
Por que n�o?
Para mim tamb�m era uma experi�ncia.
204
00:27:43,584 --> 00:27:46,745
Muito comovente, e promissora tamb�m.
205
00:27:47,345 --> 00:27:50,023
Richard respeitava muito o corpo
de uma mulher, quase sempre
206
00:27:50,023 --> 00:27:52,264
tinha medo de magoar.
207
00:27:53,584 --> 00:27:55,503
Meu marido
208
00:27:56,943 --> 00:27:59,543
- Estou a ir.
- Tudo bem.
209
00:27:59,863 --> 00:28:01,582
Que tal?
210
00:28:02,262 --> 00:28:05,063
voc� chegou um pouco tarde, quer uma ta�a?
211
00:28:05,983 --> 00:28:09,142
Te apresento ao tenente Luhel.
212
00:28:09,542 --> 00:28:13,661
O senhor tenente veio
se informar sobre Serge.
213
00:28:16,781 --> 00:28:18,501
Desculpa-me.
214
00:28:19,300 --> 00:28:20,860
Diga.
215
00:28:21,900 --> 00:28:23,940
N�o, escuto...
216
00:28:25,699 --> 00:28:27,379
Agora?
217
00:28:28,019 --> 00:28:30,379
Tudo bem, agora j� vou.
218
00:28:42,057 --> 00:28:45,695
O que o velho Goulven disse?
Ele amea�ou-te?
219
00:28:45,695 --> 00:28:48,176
N�o especificamente.
220
00:28:50,055 --> 00:28:52,095
Pode dizer-me que significa isto?
221
00:28:52,335 --> 00:28:55,496
Para me perguntar isso veio
me incomodar no meu trabalho?
222
00:28:56,095 --> 00:28:58,455
Goulven se enforcou.
223
00:28:59,115 --> 00:29:02,214
Encontraram seu corpo
em sua casa h� uma hora.
224
00:29:03,894 --> 00:29:06,414
Por que me olham assim?
225
00:29:07,374 --> 00:29:10,053
� horr�vel, o que querem que eu diga?
226
00:29:12,013 --> 00:29:14,372
Por que me culpam com o olhar?
227
00:29:14,932 --> 00:29:17,211
Eu n�o o ameacei, s� fiz perguntas!
228
00:29:17,211 --> 00:29:19,092
foi Tanguy quem o amea�ou!
229
00:29:19,092 --> 00:29:22,410
Come�ou a encontr�-lo antes que eu,
sem d�vida o intimidou.
230
00:29:22,410 --> 00:29:24,610
Quando cheguei Goulven estava aterrorizado.
231
00:29:24,610 --> 00:29:27,170
Deixe Serge Tanguy em paz!
232
00:29:27,570 --> 00:29:31,210
� um pai sofrido e,
j� se magoou bastante.
233
00:29:31,850 --> 00:29:35,368
N�o tem nenhum direito
de me acusar disso!
234
00:29:35,368 --> 00:29:37,288
Fa�o meu trabalho.
235
00:29:37,288 --> 00:29:39,928
N�o falo de suas neglig�ncias
236
00:29:40,208 --> 00:29:42,649
e voc�s sabem que nunca se est� a salvo.
237
00:32:33,464 --> 00:32:35,382
Luhel!
238
00:32:35,382 --> 00:32:38,022
vamos, saia desse quarto s�rdido.
239
00:32:38,022 --> 00:32:39,823
Te convido para uma ta�a de vinho.
240
00:32:40,542 --> 00:32:42,301
N�o posso aceitar.
241
00:32:42,301 --> 00:32:44,901
Vamos, voc� pode beber uma ta�a.
242
00:32:44,901 --> 00:32:46,621
Temos que conversar.
243
00:32:50,221 --> 00:32:50,971
At� mais.
244
00:33:30,855 --> 00:33:32,655
Sr. Tanguy?
245
00:33:44,134 --> 00:33:47,014
Pare! Ficou louco?
246
00:33:47,293 --> 00:33:49,733
N�o � culpa minha, n�o acha?
247
00:33:52,373 --> 00:33:54,572
Vamos a algum lugar.
248
00:34:33,847 --> 00:34:35,686
Aonde vai?
249
00:34:37,246 --> 00:34:39,525
Quero te ensinar algo.
250
00:34:39,525 --> 00:34:41,085
Pensava que �amos beber alguma coisa.
251
00:34:41,085 --> 00:34:44,725
N�o se preocupe com tudo.
A vida � bela.
252
00:35:11,241 --> 00:35:14,240
Aqui havia uma casa de pedra,
quando eu era jovem
253
00:35:19,319 --> 00:35:21,600
Estava afundando na areia,
254
00:35:22,600 --> 00:35:25,159
a terra j� tinha a tragado,
255
00:35:26,399 --> 00:35:29,119
a duna a estava a comer
256
00:35:31,638 --> 00:35:34,198
por tanto tiveram que destru�-la.
257
00:35:36,237 --> 00:35:38,276
N�o pode reconstruir a
partir dos alicerces?
258
00:35:38,276 --> 00:35:39,026
N�o
259
00:35:40,637 --> 00:35:44,075
O mar empurra a areia
para c� a cada ano que passa.
260
00:35:44,075 --> 00:35:46,956
Carrega a areia por 8 km.
261
00:35:49,275 --> 00:35:51,235
S�ga-me.
262
00:36:10,113 --> 00:36:12,593
Me sinta bem em vir aqui.
263
00:36:13,432 --> 00:36:15,872
D�-me vontade de chorar.
264
00:36:27,430 --> 00:36:29,470
E se fossemos embora?
265
00:36:29,990 --> 00:36:32,029
Voc� est� bem aqui,
266
00:36:32,949 --> 00:36:35,789
� preciso aproveitar antes que desapare�a.
267
00:36:38,468 --> 00:36:40,668
Sente-se por um momento.
268
00:37:12,624 --> 00:37:15,223
Aqui a noite � sempre maravilhosa.
269
00:37:17,823 --> 00:37:20,062
Olha o c�u.
270
00:37:23,022 --> 00:37:24,701
Deite-se!
271
00:37:24,701 --> 00:37:26,621
E aprecie a realidade.
272
00:37:44,818 --> 00:37:46,458
E a nosso entrevista?
273
00:37:46,458 --> 00:37:48,299
Agora n�o.
274
00:37:48,579 --> 00:37:50,458
Amanh�.
275
00:37:51,178 --> 00:37:53,658
Amanh� alo�aremos juntos, tudo bem?
276
00:38:04,856 --> 00:38:07,136
Isso acontece de vez em quando.
277
00:38:09,415 --> 00:38:10,974
Ver� como estar� dentro de 10 anos,
278
00:38:10,974 --> 00:38:14,694
se lembrar� de cada detalhe
de nosso pequeno passeio.
279
00:38:46,730 --> 00:38:48,329
- Com licen�a.
- Sim?
280
00:38:48,329 --> 00:38:51,329
- Gostaria de fazer uma liga��o.
- Pode telefonar do bar.
281
00:39:08,486 --> 00:39:10,326
Sr. Tanguy?
282
00:39:10,646 --> 00:39:13,045
Gostaria de falar com o Sr. Tanguy, por favor.
283
00:39:13,045 --> 00:39:14,805
Quem �?
284
00:39:16,245 --> 00:39:20,085
Diga que o inspector Luhel est�
a espera de no restaurante.
285
00:39:44,901 --> 00:39:48,481
Bom dia, sou a tenente
da regi�o de Plouescat.
286
00:39:49,041 --> 00:39:51,759
Lamento que nos conhe�amos
nestas circunst�ncias.
287
00:39:51,759 --> 00:39:55,860
Mas hoje lamentamos a morte de um
de nossos vizinhos, o Sr. Andr� Goulven.
288
00:39:56,959 --> 00:40:01,479
Sua filha e seus parentes decidiram
reunir-se neste restaurante.
289
00:40:01,479 --> 00:40:06,878
Entender� que por respeito a sua dor
agradecer�amos que aceitasse sair daqui.
290
00:40:08,238 --> 00:40:10,476
Mas, n�o entendo...
291
00:40:10,476 --> 00:40:13,878
N�o me fa�a insistir,
j� � suficientemente penoso assim.
292
00:40:26,476 --> 00:40:28,195
Obrigado.
293
00:42:21,219 --> 00:42:23,458
- O que procura?
- Desculpe.
294
00:44:51,157 --> 00:44:54,996
Por que todas essas liga��es telef�nicas
essa noite com a irm� de sua amiga?
295
00:44:58,476 --> 00:45:00,675
Que liga��es?
296
00:45:00,675 --> 00:45:02,955
Quatro da sua parte, tr�s dela
297
00:45:02,955 --> 00:45:04,475
Aconteceu algo?
298
00:45:04,475 --> 00:45:07,594
N�o, Sophie est� sempre
a ligar para a sua irm�.
299
00:45:07,594 --> 00:45:09,995
desde que nossa filha foi para l�.
300
00:45:12,474 --> 00:45:16,274
Encontrei uma contradi��o entre
suas declara��es e as da Srta. Guizot.
301
00:45:16,274 --> 00:45:19,593
N�o consigo entender, quando
Ad�le foi para Lesneven?
302
00:45:19,873 --> 00:45:23,392
Foi depois da morte
de Richard ou um m�s antes?
303
00:45:23,392 --> 00:45:25,992
N�o, ela gosta de estar sempre l�,
� normal.
304
00:45:25,992 --> 00:45:29,032
Gosta de conviver com seus primos.
305
00:45:30,271 --> 00:45:33,139
No entanto durante as f�rias
de Semana Santa, o senhor fez o poss�vel
306
00:45:33,139 --> 00:45:34,870
para encontrar um col�gio em Lesneven.
307
00:45:34,870 --> 00:45:38,310
Devia ter pressa para
encontrar um col�gio.
308
00:45:38,310 --> 00:45:41,110
N�o, foi uma escolha dela.
309
00:45:41,550 --> 00:45:43,628
Para estar com seus primos.
310
00:45:43,628 --> 00:45:46,069
E n�o poderia ser no pr�ximo semestre?
311
00:45:51,989 --> 00:45:56,108
Os resultados escolares de Ad�le
ca�ram desde que ela est� em Lesneven.
312
00:45:56,108 --> 00:45:58,867
Ao contr�rio, sua taxa de absentismo
subiu consideravelmente.
313
00:45:58,867 --> 00:46:02,067
Escuta, o senhor � pol�cia
ou conselheiro em educa��o?
314
00:46:03,187 --> 00:46:06,146
Vamos falar oo seu grande desejo sexual,
Sr. Tanguy.
315
00:46:06,146 --> 00:46:07,785
Como?
316
00:46:07,785 --> 00:46:10,266
Bom, irei devagar.
317
00:46:10,266 --> 00:46:13,985
Ontem passei pelo col�gio anterior
de Ad�le, em Plouescat.
318
00:46:13,985 --> 00:46:17,445
A irm� Emmanuelle
esteve conversando comigo muito tempo.
319
00:46:21,864 --> 00:46:24,144
Sua filha � bastante imprevis�vel.
320
00:46:24,664 --> 00:46:27,783
Mas confesso que n�o esperava
de uma menina este tipo de escrita.
321
00:46:36,542 --> 00:46:38,380
"Sentiu meu olhar
322
00:46:38,380 --> 00:46:41,222
abriu os olhos e sussurrou, "meu beb�".
323
00:46:41,942 --> 00:46:44,941
E eu disse: " j� n�o sou seu beb�,
sou sua mulher".
324
00:46:46,301 --> 00:46:48,581
Esso fez ele rir muito envergonhado."
325
00:46:52,620 --> 00:46:54,700
Ainda n�o chegou o pior.
326
00:46:58,460 --> 00:46:59,898
O que � um amor normal?
327
00:46:59,898 --> 00:47:02,417
Enganar-se com qualquer um?
328
00:47:02,417 --> 00:47:05,178
Se entregar ao primeiro que aparece?
329
00:47:06,378 --> 00:47:09,077
N�s n�o poderemos nos entregar nunca.
330
00:47:09,497 --> 00:47:11,296
Ele me quer desde que nasci."
331
00:47:11,296 --> 00:47:12,016
chega!
332
00:47:17,336 --> 00:47:19,536
� a letra de sua filha?
333
00:47:29,255 --> 00:47:31,455
O que diz?
334
00:47:35,374 --> 00:47:37,774
Deixe Ad�le em paz.
335
00:47:42,833 --> 00:47:45,452
Richard tinha descoberto o seu segredo
336
00:47:47,892 --> 00:47:50,951
e o senhor havia o amea�ado com palavras.
337
00:47:54,491 --> 00:47:56,490
Que segredo?
338
00:47:59,050 --> 00:48:01,730
seja razo�vel, Sr. Tanguy...
339
00:48:03,049 --> 00:48:04,848
� preciso olhar de frente � verdade.
340
00:48:04,848 --> 00:48:06,849
O senhor est� doente.
341
00:48:08,128 --> 00:48:10,328
Precisa de tratamento.
342
00:48:14,607 --> 00:48:17,488
Sabe que a justi�a pode lhe ajudar?
343
00:48:17,768 --> 00:48:20,647
E sobretudo, pode ajudar Ad�le.
344
00:48:21,727 --> 00:48:24,687
Acreditando estar amando-a, magoou
ela seriamente.
345
00:48:25,127 --> 00:48:28,166
E agora deve se permitir sua recupera��o.
346
00:48:28,526 --> 00:48:30,605
Mas que est� o senhor a dizer?
347
00:48:30,605 --> 00:48:34,204
Sei que gostava muito dela,
mas estava errado.
348
00:48:34,204 --> 00:48:37,885
Esse tipo amor de um pai
com sua filha � criminal.
349
00:48:38,964 --> 00:48:40,483
Apague isso!
350
00:48:40,483 --> 00:48:42,083
Me solta!
351
00:48:42,083 --> 00:48:44,524
O senhor um � grande pervertido!
352
00:48:45,563 --> 00:48:49,083
N�o volte a me acusar mais, nunca mais!
353
00:48:50,282 --> 00:48:52,162
O que est� a acontecer?
354
00:48:52,842 --> 00:48:55,081
Deixem ele ir.
355
00:48:55,081 --> 00:48:56,761
Deixe-me ver.
356
00:48:56,761 --> 00:48:59,320
Ser� melhor fazer uma radiografia.
357
00:48:59,320 --> 00:49:02,479
N�o tenho tempo, tenho que interrogar
� filha de Tanguy esta tarde.
358
00:49:02,479 --> 00:49:04,039
Tenho que ver Ad�le.
359
00:49:04,039 --> 00:49:06,321
tem que curar-se
360
00:49:11,400 --> 00:49:12,400
ol�!
361
00:49:13,400 --> 00:49:15,118
O que voc� est� a fazer aqui?
362
00:49:15,118 --> 00:49:17,438
Os pol�cias disseram-me onde voc� estava.
363
00:49:17,438 --> 00:49:18,798
Veio por causa disso?
364
00:49:18,798 --> 00:49:22,158
N�o, s� queria te fazer uma surpresa.
365
00:49:22,998 --> 00:49:24,797
Voc� sabe que estou a trabalhar.
366
00:49:24,797 --> 00:49:26,636
Queria ver-te, n�o se zangue.
367
00:49:26,636 --> 00:49:28,557
N�o estou zangado.
368
00:49:34,596 --> 00:49:36,715
Com quem voc� deixou Antoine?
369
00:49:36,715 --> 00:49:39,235
M�e est� cuidando dele.
370
00:50:01,673 --> 00:50:04,432
Esta tarde tenho um encontro
muito importante.
371
00:50:05,672 --> 00:50:07,512
Posso te levar se quiser.
372
00:50:07,912 --> 00:50:10,551
N�o sei quanto tempo vai durar
373
00:50:15,190 --> 00:50:17,430
Eu vou passear.
374
00:50:18,230 --> 00:50:20,390
Vou at� a praia.
375
00:50:21,669 --> 00:50:24,069
Vou te esperar no hotel.
376
00:50:32,148 --> 00:50:34,267
Por que n�o voc� chama?
377
00:50:35,467 --> 00:50:37,906
Eu j� disse-te, n�o tenho telem�vel.
378
00:50:37,906 --> 00:50:40,986
Telefones existem
antes dos celulares.
379
00:50:42,386 --> 00:50:45,347
N�o deixa-me angustiado, por favor.
380
00:50:50,026 --> 00:50:52,585
Esta noite ficarei com voc�,
tudo bem?
381
00:51:45,978 --> 00:51:48,177
Sente-se onde quiser.
382
00:52:08,374 --> 00:52:11,133
Voc� n�o sabe que falaram de
voc� para mim.
383
00:52:12,093 --> 00:52:14,733
Mas quero que voc� saiba que
estou aqui para te ajudar.
384
00:52:15,453 --> 00:52:21,732
Por isso me pagam, voc� entende?
385
00:52:21,732 --> 00:52:24,732
Tudo o que n�o pode dizer aos outros,
par amim voc� pode.
386
00:52:28,132 --> 00:52:30,451
Voc� n�o tem do que se envergonhar.
387
00:52:31,291 --> 00:52:33,331
Eu n�o te vou julgar.
388
00:52:33,851 --> 00:52:36,210
Ao contr�rio, vou te proteger.
389
00:52:43,409 --> 00:52:45,969
Tenho certeza que seus pais te querem,
390
00:52:45,969 --> 00:52:48,448
que aqui toda gente te quer.
391
00:52:50,208 --> 00:52:53,088
Mas pode existir um adulto
392
00:52:53,447 --> 00:52:57,167
que fa�a contigo coisas n�o se deve
fazer com uma menina.
393
00:53:01,046 --> 00:53:03,126
Voc� n�o tem culpa.
394
00:53:04,046 --> 00:53:06,725
A culpa � sua.
395
00:53:13,165 --> 00:53:14,845
Por que n�o diz nada?
396
00:53:19,764 --> 00:53:21,483
Foi seu pai que te falou para
se calar?
397
00:53:21,483 --> 00:53:24,203
Voc� n�o chega nem a sola
do sapato do meu pai.
398
00:53:26,763 --> 00:53:29,243
A admira��o te cega, Ad�le.
399
00:53:29,243 --> 00:53:31,282
Se n�o fizer por voc�, fa�a por Richard.
400
00:53:36,521 --> 00:53:38,601
Ad�le, pense bem!
401
00:54:50,991 --> 00:54:53,791
Queria me desculpar por esta manh�.
402
00:54:54,190 --> 00:54:56,949
N�o deveria ficar t�o nervoso.
403
00:54:56,949 --> 00:54:58,549
Pelo contr�rio,
404
00:54:58,549 --> 00:55:00,709
foi uma reac��o equivocada.
405
00:55:02,909 --> 00:55:04,669
Estou a ouvir.
406
00:55:17,427 --> 00:55:19,666
O senhor pensa que sou um bruto,
407
00:55:23,466 --> 00:55:26,425
que abuso dos outros com a minha for�a,
408
00:55:26,985 --> 00:55:29,705
tudo o inverso, apenas os admiro.
409
00:55:33,825 --> 00:55:36,305
Por isso vou atr�s das mulheres.
410
00:55:38,224 --> 00:55:40,544
Cada vez que possuo uma,
411
00:55:40,784 --> 00:55:44,063
espero descobrir essa for�a estranha
que existe nelas,
412
00:55:45,263 --> 00:55:47,623
que n�o tem nada que ver com a minha.
413
00:55:48,902 --> 00:55:51,542
Mas cada vez, sinto que me escapa
414
00:55:53,382 --> 00:55:55,861
e eu me sinto ainda mais tolo.
415
00:55:56,221 --> 00:55:57,981
E mais sozinho.
416
00:56:02,260 --> 00:56:05,420
O senhor descobriu essa for�a, n�o?
417
00:56:07,459 --> 00:56:09,258
Nunca pretendi possuir a uma mulher
418
00:56:09,258 --> 00:56:10,098
Tolice!
419
00:56:11,579 --> 00:56:14,578
Desde que meu filho morreu, s�
tenho que foder, � isso.
420
00:56:15,498 --> 00:56:17,298
Tenho que semear
421
00:56:17,298 --> 00:56:19,218
Semeio
422
00:56:20,377 --> 00:56:23,138
Eu gostaria que todas as mulheres
ficassem gr�vidas,
423
00:56:23,578 --> 00:56:26,177
s� para que soubessem que eu existo.
424
00:56:29,057 --> 00:56:31,337
D�-me vontade de vomitar.
425
00:56:47,814 --> 00:56:50,333
N�o nos parecemos
426
00:56:51,573 --> 00:56:53,132
com efeito
427
00:56:53,132 --> 00:56:56,812
cada coisa que digo, tenho a impress�o
de que me afundo mais um pouco
428
00:56:58,732 --> 00:57:01,532
e no entanto acho
que poder�amos nos entender.
429
00:57:12,371 --> 00:57:14,890
Encontrei Ad�le esta tarde.
430
00:57:17,370 --> 00:57:19,489
Me pareceu muito perturbada
431
00:57:19,489 --> 00:57:20,968
nervosa
432
00:57:20,968 --> 00:57:23,049
angustiada
433
00:57:26,048 --> 00:57:29,008
divaga quando lhe falo do senhor.
434
00:57:36,167 --> 00:57:37,446
N�o me importa...
435
00:57:37,446 --> 00:57:39,165
pare agora, pare!
436
00:57:39,165 --> 00:57:44,006
Estou farto de suas suspeitas
n�o v� que � meu filho quem morreu?
437
00:57:45,565 --> 00:57:49,565
N�o v� que n�o consigo mais?
438
00:57:49,924 --> 00:57:51,444
Melhor mesmo � que voc� pare.
439
00:57:52,224 --> 00:57:54,364
Voc� n�o d�-me medo.
440
00:59:02,035 --> 00:59:04,954
Tenha cuidado, voc� me magoa.
441
00:59:05,874 --> 00:59:07,124
P�ra!
442
00:59:18,992 --> 00:59:21,471
O que foi?
443
00:59:25,791 --> 00:59:28,190
Voc� sabe que ainda d�i.
444
00:59:32,470 --> 00:59:34,629
� voc� que queria ela.
445
00:59:35,069 --> 00:59:37,110
Assim n�o
446
00:59:37,790 --> 00:59:40,469
Voc� n�o a deixava respirar
447
00:59:42,829 --> 00:59:44,829
Estava excitado.
448
00:59:49,028 --> 00:59:51,707
D� um tempo.
449
00:59:52,667 --> 00:59:56,747
Divirta-se um pouco. N�o estrague tudo.
450
01:00:10,704 --> 01:00:12,824
Desculpe.
451
01:00:16,063 --> 01:00:18,103
N�o quis dizer isso.
452
01:00:22,782 --> 01:00:25,023
O que foi?
453
01:00:26,663 --> 01:00:29,302
Sinto como se n�o estivesse comigo.
454
01:00:43,940 --> 01:00:46,579
Quer que eu v� para casa amanh�?
455
01:00:56,738 --> 01:00:59,017
Eu ainda amo-te.
456
01:01:00,577 --> 01:01:02,977
Mais agora do que antes.
457
01:01:06,456 --> 01:01:08,936
Parece que voc� n�o est� � vontade.
458
01:01:26,254 --> 01:01:28,652
Quer quer todos os moradores se suicidem?
459
01:01:28,652 --> 01:01:30,252
N�o entende que foi
uma manipula��o?
460
01:01:30,252 --> 01:01:33,252
Uma manipula��o!
O m�dico foi categ�rico.
461
01:01:33,252 --> 01:01:37,131
Se Serge Tanguy n�o tivesse chegado
a tempo a um hospital, teria morrido.
462
01:01:37,131 --> 01:01:38,891
isso prova que � culpado!
463
01:01:38,891 --> 01:01:41,650
E o velho Goulven?
Tamb�m era culpado.
464
01:01:41,650 --> 01:01:44,410
Ele tamb�m comeu a pr�pria filha?
465
01:01:44,410 --> 01:01:47,849
Voc� est� misturando tudo!
Goulven sentiu...
466
01:01:47,849 --> 01:01:53,008
Merda! Foda-se! O senhor lerdo.
Estou farto do senhor!
467
01:01:53,008 --> 01:01:56,649
- N�o volte a usar meu escrit�rio.
- N�o usarei.
468
01:02:18,646 --> 01:02:20,526
Sr. Tanguy!
469
01:02:22,126 --> 01:02:24,405
Pode me ouvir?
470
01:02:27,805 --> 01:02:29,803
Que tipo de farsa � essa?
471
01:02:29,803 --> 01:02:32,684
N�o seria mais simples confessar?
472
01:02:34,923 --> 01:02:37,203
Perde seu tempo.
473
01:02:40,643 --> 01:02:43,682
Levarei a investiga��o at� o final.
474
01:02:51,402 --> 01:02:55,921
Nunca mais verei meu filho de novo.
Que tipo de vida � esta?
475
01:03:01,640 --> 01:03:03,920
Voc� � pai tamb�m?
476
01:03:07,559 --> 01:03:09,999
Um pai pode entender.
477
01:03:11,598 --> 01:03:13,758
Voc� sabe o que � um filho.
478
01:03:14,478 --> 01:03:17,238
� o que voc� deixa de voc�.
479
01:03:18,757 --> 01:03:20,837
A �nica coisa que vale.
480
01:03:22,397 --> 01:03:25,436
N�o se pode sobreviver sem um filho.
481
01:03:29,156 --> 01:03:31,834
N�o me importo se morrer, ou
482
01:03:31,834 --> 01:03:33,435
...se me coloquem na cadeia.
483
01:03:34,715 --> 01:03:36,954
Mas ajude-me.
484
01:03:37,394 --> 01:03:39,555
Ajude-me.
485
01:03:40,515 --> 01:03:42,194
Meus pulsos doem.
486
01:03:45,594 --> 01:03:46,793
As enfermeiras podem ajud�-lo.
487
01:03:46,793 --> 01:03:50,192
Est� maluco?
As enfermeiras me estupraram.
488
01:03:50,192 --> 01:03:52,432
Me amarraram como um porco.
489
01:03:52,432 --> 01:03:54,791
Elas vieram durante a noite,
490
01:03:54,791 --> 01:03:57,111
tiraram a minha cueca,
491
01:03:57,111 --> 01:04:01,070
se sentaram no meu pau
e se abarrotaram.
492
01:04:01,070 --> 01:04:05,751
Chega! O senhor � doente,
pervertido, desagrad�vel!
493
01:04:07,190 --> 01:04:09,910
Vou te pegar, eu vou!
494
01:04:09,910 --> 01:04:12,588
- Voc� est� louco.
- Voc� � que est� louco.
495
01:04:12,588 --> 01:04:16,229
Voc� � tudo o que eu desprezo.
Voc� merece...
496
01:04:20,268 --> 01:04:22,387
Tudo bem, inspector?
497
01:04:22,387 --> 01:04:24,346
Conseguiu a informa��o
que desejava?
498
01:04:24,346 --> 01:04:27,347
- N�o foi f�cil;
- Ele � duro.
499
01:04:27,828 --> 01:04:29,668
Me desculpa.
500
01:04:45,425 --> 01:04:47,225
Sou eu.
501
01:04:47,705 --> 01:04:52,063
Acho que tinha raz�o sobre seu marido
e tudo isso.
502
01:04:52,063 --> 01:04:54,903
Mas diga-me exactamente tudo o que sabe.
503
01:04:55,343 --> 01:04:59,742
Alguma vez Richard falou sua
meia-irm� Ad�le? Ele era seu confidente?
504
01:04:59,742 --> 01:05:01,741
sei Eu deveria ter a vir antes....
505
01:05:01,741 --> 01:05:03,901
mas estava muito ocupado
com a investiga��o.
506
01:05:03,901 --> 01:05:07,940
Ainda n�o tenho provas que seu marido
matou Richard, mas encontrei seu telem�vel.
507
01:05:07,940 --> 01:05:12,739
"Seu celular'', � tudo o que encontrou?
Por que Serge n�o est� na pris�o?
508
01:05:12,739 --> 01:05:14,979
Quando eu acabar a investiga��o...
509
01:05:14,979 --> 01:05:17,240
Cale-se! N�o tem o menor sentido.
510
01:05:17,240 --> 01:05:20,099
Est� a andar em c�rculos.
511
01:05:20,099 --> 01:05:23,099
Tenha calma, tenho que fazer umas perguntas.
512
01:05:23,099 --> 01:05:25,139
Sai fora!
513
01:05:26,299 --> 01:05:28,939
Para, por favor!
514
01:05:30,938 --> 01:05:33,658
Tenho que falar contigo, Nathalie!
515
01:05:34,898 --> 01:05:38,537
Estou sabendo de tudo... de tudo...
516
01:05:39,137 --> 01:05:41,617
Deixe-me falar, por favor!
517
01:05:42,657 --> 01:05:47,216
N�o posso ficar contigo agora. J� disse
que n�o posso.
518
01:05:49,775 --> 01:05:53,495
Pare de chorar Nathalie.
519
01:05:54,055 --> 01:05:56,414
Por favor, n�o chore.
520
01:05:57,534 --> 01:05:59,854
Para, Nathalie.
521
01:06:01,093 --> 01:06:04,854
P�ra, por favor, p�ra,
estou pedindo, p�ra.
522
01:06:26,730 --> 01:06:28,290
Estou?
523
01:06:29,890 --> 01:06:32,249
Disse que n�o me passassem liga��es.
524
01:06:32,849 --> 01:06:34,649
Quem?
525
01:06:36,409 --> 01:06:38,488
Vou descer.
526
01:06:48,047 --> 01:06:49,526
Estou a ouvir.
527
01:06:49,526 --> 01:06:51,446
Dirija.
528
01:06:57,606 --> 01:06:59,406
E ent�o?
529
01:06:59,406 --> 01:07:01,485
Quero que pare de procurar meu pai.
530
01:07:01,485 --> 01:07:04,965
Seu pai � o tipo mau,
n�o se preocupe com ele.
531
01:07:05,405 --> 01:07:07,405
Ele � inocente!
532
01:07:07,645 --> 01:07:10,403
Eu sei. Sei o quanto gosta dele.
533
01:07:10,403 --> 01:07:14,084
Isso n�o tem nada a ver,
voc� est� errado a respeito dele.
534
01:07:14,084 --> 01:07:16,362
Voc� � muito jovem para estas coisas.
535
01:07:16,362 --> 01:07:17,962
Te levarei de volta.
536
01:07:17,962 --> 01:07:19,883
N�o, continue dirigindo.
537
01:07:22,842 --> 01:07:24,442
� direita.
538
01:07:45,039 --> 01:07:47,878
- Isso � tudo?
- Tenho mais a dizer!
539
01:07:47,878 --> 01:07:51,438
Voc� n�o entende nada,
voc� � imposs�vel.
540
01:07:56,278 --> 01:07:58,557
Esta � minha foto favorita.
541
01:08:27,792 --> 01:08:30,993
Disse que estamos nos enganando...
542
01:08:30,993 --> 01:08:33,912
que se continu�ssemos, ir�amos presos.
543
01:08:35,272 --> 01:08:37,912
Eu o chamei covarde.
544
01:08:38,791 --> 01:08:41,070
Ele disse que n�o tinha problema...
545
01:08:41,070 --> 01:08:43,591
mas que tinha chegado o momento...
546
01:08:44,151 --> 01:08:47,070
...de esquecer o que tinha acontecido.
547
01:08:47,510 --> 01:08:50,830
Ou os adultos nos impedir�o de
nos encontrarmos.
548
01:08:51,429 --> 01:08:53,668
Eu disse que os adultos eram imbecis.
549
01:08:53,668 --> 01:08:55,628
Eles n�o sabem
550
01:08:55,628 --> 01:08:57,707
o que � o amor verdadeiro.
551
01:08:57,707 --> 01:09:02,148
S�o os �nicos que temem ficar s�s,
e n�o estar igual aos outros.
552
01:09:04,747 --> 01:09:07,826
Richard disse-me que n�o me queria
553
01:09:07,826 --> 01:09:09,267
pelo menos como eu queria.
554
01:09:10,346 --> 01:09:13,465
Ele disse que queria ser como todo o mundo
555
01:09:13,465 --> 01:09:15,785
Eu disse que estava a mentir.
556
01:09:17,545 --> 01:09:20,265
Mas me repetiu tr�s vezes:
"n�o amo-te"
557
01:09:20,265 --> 01:09:21,704
"n�o amo-te"
558
01:09:21,704 --> 01:09:23,545
"n�o amo-te"
559
01:09:26,345 --> 01:09:29,744
Peguei uma pedra e bati nele
com toda minha for�a.
560
01:09:39,862 --> 01:09:41,982
Ele n�o gritou.
561
01:09:43,062 --> 01:09:45,261
Me olhou e sorriu.
562
01:09:45,261 --> 01:09:47,501
Ele estava sandrando.
563
01:09:53,380 --> 01:09:54,859
Mas seus olhos
564
01:09:54,859 --> 01:09:57,580
me diziam que me amava.
565
01:09:57,580 --> 01:10:00,459
Que n�o podia viver sem meu
566
01:10:00,739 --> 01:10:02,899
Seus olhoam me agradeciam.
567
01:10:14,658 --> 01:10:18,497
Depois senti como se seu corpo
come�asse a esfriar.
568
01:10:20,137 --> 01:10:23,016
Tentei aquec�-lo mas
n�o adiantou de nada.
569
01:10:25,936 --> 01:10:29,655
Corri do dique e da praia at� aqui.
570
01:10:31,695 --> 01:10:34,614
E telefonei para meu pai vir aqui.
571
01:10:37,254 --> 01:10:39,174
Ele veio?
572
01:10:39,375 --> 01:10:40,375
Sim.
573
01:10:52,291 --> 01:10:55,091
Quem mais conhece essa hist�ria?
574
01:10:55,412 --> 01:10:57,292
Mais ningu�m.
575
01:10:58,052 --> 01:11:00,691
Nem mesmo a minha m�e e a minha tia.
576
01:11:00,691 --> 01:11:02,771
Ele mentiu.
577
01:11:08,290 --> 01:11:10,849
O que voc� vai fazer?
578
01:19:59,033 --> 01:20:01,013
ah, � voc�...
579
01:20:06,892 --> 01:20:08,932
Tudo bem?
580
01:20:09,252 --> 01:20:11,171
Aconteceu algo?
581
01:20:13,171 --> 01:20:15,171
Ela n�o disse nada?
582
01:20:15,611 --> 01:20:17,169
Quem?
583
01:20:17,169 --> 01:20:19,009
A substituta.
584
01:20:19,009 --> 01:20:21,090
Est� muito ocupada.
585
01:20:23,409 --> 01:20:25,969
Meus dois filhos desapareceram.
586
01:20:25,969 --> 01:20:28,329
Como isso aconteceu?
587
01:20:29,728 --> 01:20:31,688
Como eu falei.
588
01:20:33,648 --> 01:20:36,647
Se foram, desapareceram!
589
01:20:37,408 --> 01:20:39,128
� isso.
590
01:20:45,367 --> 01:20:47,846
Os dois no mesmo dia.
591
01:20:49,366 --> 01:20:52,326
O senhor pode explicar essa falta de sorte?
592
01:20:54,485 --> 01:20:56,765
Suas esposas est�o transtornadas.
593
01:20:56,765 --> 01:20:58,124
O que posso dizer?
594
01:20:58,124 --> 01:21:01,564
N�o o vi chegar.
595
01:21:04,204 --> 01:21:06,763
Todo o mundo parecia contente.
596
01:21:08,563 --> 01:21:11,842
Ningu�m se queixava, nunca.
597
01:21:13,762 --> 01:21:16,681
Seu comportamento
� totalmente misterioso.
598
01:21:16,681 --> 01:21:19,880
Se algo perturba
o equil�brio das coisas,
599
01:21:19,880 --> 01:21:22,601
tudo fica desequilibrado.
600
01:21:22,601 --> 01:21:26,841
E se tudo falha, demora
para voltar ao normal.
601
01:21:30,400 --> 01:21:33,160
Talvez eu tenha uma boa not�cia
para o senhor.
602
01:21:34,800 --> 01:21:36,719
De facto, o senhor tinha raz�o.
603
01:21:37,539 --> 01:21:40,519
Richard foi v�tima de um acidente.
604
01:21:40,519 --> 01:21:43,078
Agora tenho certeza.
605
01:21:44,878 --> 01:21:47,158
Ele estava sozinho no dique.
606
01:21:50,317 --> 01:21:52,437
O caso ser� fechado.
607
01:21:56,676 --> 01:21:58,916
Isso me fortalece um pouco.
608
01:22:00,515 --> 01:22:02,595
Mas n�o estou muito bem.
609
01:22:03,355 --> 01:22:06,154
O senhor foi o mais r�pido de todos.
610
01:22:13,433 --> 01:22:16,514
Vou embora de Plouescat esta tarde �s 6 horas.
611
01:22:17,673 --> 01:22:19,673
Vai partir?
612
01:22:19,913 --> 01:22:21,753
A investiga��o est� fechada.
613
01:22:24,472 --> 01:22:26,572
Vamos tomar uma bebida?
614
01:22:26,572 --> 01:22:31,471
N�o, s� o procurei para inform�-lo do caso.
Tenho que ir pelas 6.
615
01:22:35,071 --> 01:22:36,710
Obrigado pelo seu acolhimento, e tchau.
616
01:22:38,550 --> 01:22:40,350
Obrigado.
617
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Tradu��o (PT-BR) - Lumpy.44876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.