Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,875 --> 00:00:22,783
LE GENTILHOMME DE LA LOUISIANE
2
00:01:40,990 --> 00:01:42,856
�a va bien finir par venir...
3
00:01:47,804 --> 00:01:48,888
Allez, arrive...
4
00:01:51,492 --> 00:01:53,966
Quand �a veut pas,
�a veut pas...
5
00:01:56,614 --> 00:01:57,872
Allez, tombe!
6
00:02:00,476 --> 00:02:02,820
Les vendeurs ambulants
y arrivaient, eux...
7
00:02:03,037 --> 00:02:04,339
Mais Je m'am�liore.
8
00:02:04,990 --> 00:02:06,639
C'�taient bien des vendeurs?
9
00:02:06,856 --> 00:02:10,328
Oui, ils avaient leurs �chantillons:
dentelles et Jarretelles.
10
00:02:10,589 --> 00:02:13,105
J'�tais certain de pouvoir
trouver la Reine.
11
00:02:13,323 --> 00:02:15,709
Mais ils m'ont rafl� 20$
comme �a!
12
00:02:16,144 --> 00:02:18,878
lls m'ont laiss� les cartes
pour que Je m'entraine.
13
00:02:19,573 --> 00:02:21,135
Vous allez devenir Joueur!
14
00:02:21,873 --> 00:02:24,911
J'essayerai sur les gars chez moi,
pour me refaire.
15
00:02:25,344 --> 00:02:27,471
Je peux m�me
commencer tout de suite.
16
00:02:37,150 --> 00:02:37,931
Pardon.
17
00:02:45,309 --> 00:02:47,956
20$ que vous
ne trouvez pas la Reine.
18
00:02:49,475 --> 00:02:50,386
Tenu.
19
00:03:04,231 --> 00:03:06,314
Vous �tes un professionnel.
- Non.
20
00:03:06,531 --> 00:03:07,833
Mais Je vais le devenir.
21
00:03:08,050 --> 00:03:09,309
Mais vous devez l'�tre.
22
00:03:09,526 --> 00:03:11,695
Vous m�langez les cartes
� la perfection.
23
00:03:11,913 --> 00:03:14,213
Vous �tes le premier
� ne pas s'en plaindre.
24
00:03:14,517 --> 00:03:15,992
Comment vous appelez-vous?
25
00:03:16,210 --> 00:03:17,859
Mark Fallon.
Et vous m�me?
26
00:03:18,336 --> 00:03:21,504
Polly, mais on m'appelle Kansas John,
sauf les perdants.
27
00:03:22,069 --> 00:03:23,978
Jamais entendu parler de moi?
- Non.
28
00:03:24,455 --> 00:03:27,147
- Alors vous n'�tes pas du coin.
- Non, de New York.
29
00:03:28,014 --> 00:03:29,230
Vous y �tes Joueur?
30
00:03:29,490 --> 00:03:30,618
En quelque sorte.
31
00:03:30,835 --> 00:03:34,177
On Jouait touJours �
l'�cole d'escrime de mon p�re.
32
00:03:34,480 --> 00:03:36,130
Et J'ai eu l'�ge de participer
33
00:03:36,347 --> 00:03:37,996
entre deux cours d'escrime.
34
00:03:38,344 --> 00:03:40,818
Vous avez bien belle allure, M. Fallon.
35
00:03:41,251 --> 00:03:44,115
Pourquoi une telle vie d'escroc
vous int�resse-t-elle?
36
00:03:44,376 --> 00:03:46,763
- Ce n'est pas le cas.
- Mais vous avez dit...
37
00:03:46,980 --> 00:03:49,193
Je me fais une autre id�e
du Jeu, M. Polly.
38
00:03:49,411 --> 00:03:50,886
Je suis quelqu'un d'honn�te.
39
00:03:51,406 --> 00:03:53,750
�a va �tre nouveau,
sur le fleuve.
40
00:03:54,358 --> 00:03:57,570
Mieux vaut �tre bon,
vous allez affronter des crapules.
41
00:03:58,221 --> 00:03:59,566
Quand on parle du loup...
42
00:04:03,819 --> 00:04:07,465
� votre place, je me m�fierais
de M. F. Montague Caldwell.
43
00:04:08,420 --> 00:04:10,850
Toi l�-bas!
Charge cette valise � bord!
44
00:04:11,848 --> 00:04:14,712
Devons-nous suivre
respectueusement son sillage?
45
00:04:15,147 --> 00:04:17,230
Avec ses diamants
pour tout phare!
46
00:04:17,664 --> 00:04:20,050
Combien avez-vous de mise?
- 600$
47
00:04:20,919 --> 00:04:22,394
Vous avez bien du culot!
48
00:04:31,508 --> 00:04:33,201
Ralentissez ces chevaux!
49
00:04:36,760 --> 00:04:39,841
Nous sommes � l'heure, cher fr�re.
J'ai gagn� mon pari!
50
00:04:40,059 --> 00:04:42,012
Tu es folle!
Tu as failli nous tuer!
51
00:04:42,272 --> 00:04:45,309
Tu me dois 100$
et une bouteille, que Je t'offre.
52
00:04:45,527 --> 00:04:46,699
J'en ai bien besoin!
53
00:05:08,268 --> 00:05:09,136
Tout doux!
54
00:05:13,086 --> 00:05:13,911
Tranquille...
55
00:05:14,604 --> 00:05:15,516
Voil�.
56
00:05:20,421 --> 00:05:21,332
Merci.
57
00:05:22,156 --> 00:05:23,892
Je vous voyais vous renverser.
58
00:05:25,498 --> 00:05:28,363
Des pur-sang aussi nerveux
ont besoin de douceur.
59
00:05:28,623 --> 00:05:29,621
Oh vraiment?
60
00:05:29,838 --> 00:05:32,963
�a fait des ann�es que Je conduis
des pur-sang nerveux.
61
00:05:33,180 --> 00:05:34,743
Je m'en sortais tr�s bien.
62
00:05:36,045 --> 00:05:37,086
Je n'en doute pas.
63
00:05:40,471 --> 00:05:44,247
Les chevaux et les belles femmes
ne supportent parfois pas les sifflets.
64
00:05:46,503 --> 00:05:48,456
Vous semblez
un expert des deux.
65
00:05:48,630 --> 00:05:49,846
Les deux m'int�ressent.
66
00:05:51,755 --> 00:05:54,533
Ma s�ur n'a que faire
de vos centres d'int�r�ts.
67
00:05:56,182 --> 00:05:57,310
On dirait bien.
68
00:06:05,817 --> 00:06:08,942
Cette petite miJaur�e aurait
bien besoin d'une bonne fess�e.
69
00:06:09,376 --> 00:06:11,111
Elle ne le fait pas
� ses chevaux.
70
00:06:11,329 --> 00:06:13,455
Avec les femmes,
on ne sait Jamais...
71
00:06:17,361 --> 00:06:19,488
20$ contre 10
qu'elle se retourne.
72
00:06:20,703 --> 00:06:22,613
Voil� comment Je vais me refaire!
73
00:06:31,727 --> 00:06:33,115
Vous �tes dou�.
74
00:07:13,000 --> 00:07:14,606
C'�tait de la pure chance.
75
00:07:14,997 --> 00:07:16,689
Je croyais que
vous aviez des As.
76
00:07:18,338 --> 00:07:22,548
- Messieurs, puis-Je me Joindre � vous?
- Avec plaisir, Monsieur.
77
00:07:22,982 --> 00:07:25,195
Plus on est de fous,
plus il y a de mise.
78
00:07:25,413 --> 00:07:26,411
Pardon.
79
00:07:28,277 --> 00:07:30,663
Vous allez trouver les mises
un peu �lev�es.
80
00:07:30,881 --> 00:07:32,444
C'est ce qui m'int�resse.
81
00:07:34,830 --> 00:07:36,783
Peut-on Jouer avec
des cartes neuves?
82
00:07:38,954 --> 00:07:40,256
Vous doutez de celles-ci?
83
00:07:41,167 --> 00:07:42,946
Vous aimez peut-�tre
perdre avec,
84
00:07:43,163 --> 00:07:45,636
mais Je pr�f�re
�quilibrer les chances.
85
00:07:49,282 --> 00:07:52,190
- Vous me traitez de tricheur?
- Messieurs!
86
00:07:52,451 --> 00:07:55,532
Si vous devez accuser quelqu'un,
ce sera moi, Monsieur...
87
00:07:55,706 --> 00:07:56,703
Quel est votre nom?
88
00:07:57,354 --> 00:07:59,135
Mark Fallon, M. Caldwell.
89
00:07:59,872 --> 00:08:02,823
J'ai command�
ces cartes neuves au barman.
90
00:08:03,083 --> 00:08:04,473
Barman!
- Oui, Monsieur.
91
00:08:04,820 --> 00:08:07,337
Il les a lui-m�me
dispos�es sur la table.
92
00:08:08,812 --> 00:08:11,243
Il arrive que les barmen
n'aient pas conscience
93
00:08:11,460 --> 00:08:13,283
de la qualit� de leurs clients.
94
00:08:14,238 --> 00:08:15,322
Merci, Monsieur.
95
00:08:16,103 --> 00:08:18,404
Barman!
Qu'est-ce que c'est que ce Jeu?
96
00:08:18,751 --> 00:08:20,270
Quel est le probl�me?
97
00:08:20,530 --> 00:08:22,571
Monsieur a remarqu�
qu'il �tait biais�.
98
00:08:22,787 --> 00:08:23,959
Un Jeu de tricheur!
99
00:08:24,524 --> 00:08:26,737
Je vous prie de croire
que Je l'ignorais.
100
00:08:26,954 --> 00:08:28,646
Je me fiche que vous l'ignoriez!
101
00:08:28,863 --> 00:08:32,466
Si Je revois un de ces Jeux,
Je vous d�nonce au Capitaine!
102
00:08:33,117 --> 00:08:35,937
Maintenant apportez-nous
un Jeu d�cent et scell�!
103
00:08:36,198 --> 00:08:37,196
Oui, Monsieur.
104
00:08:44,010 --> 00:08:44,878
Une carte.
105
00:08:45,746 --> 00:08:46,874
Une aussi.
106
00:08:47,135 --> 00:08:49,522
Soyons unanimes, Messieurs.
Une carte.
107
00:08:50,564 --> 00:08:51,561
Check.
108
00:08:57,204 --> 00:08:58,462
300$.
109
00:09:04,104 --> 00:09:05,363
Plus 300.
110
00:09:24,068 --> 00:09:26,759
Je n'ai pas assez sur moi.
Je dois m'absenter.
111
00:09:27,974 --> 00:09:29,059
Bien entendu.
112
00:09:29,754 --> 00:09:31,707
Je peux vous faire cr�dit, M. Fallon.
113
00:09:31,923 --> 00:09:34,614
Je ne Joue pas l'argent
que Je n'ai pas, M. Dureau.
114
00:09:37,913 --> 00:09:40,864
On ne va pas loin avec 600$.
Vous �tes � sec?
115
00:09:41,081 --> 00:09:42,817
J'ai une main gagnante M. Polly.
116
00:09:43,034 --> 00:09:44,336
Voulez-vous m'�pauler?
117
00:10:04,647 --> 00:10:06,731
Je dois bien 600?
- Oui, Monsieur.
118
00:10:10,376 --> 00:10:12,112
Et 600 de plus.
119
00:10:18,579 --> 00:10:20,532
900 et J'ench�ris...
120
00:10:23,266 --> 00:10:24,481
De 200.
121
00:10:31,034 --> 00:10:32,076
Pour voir.
122
00:11:05,321 --> 00:11:06,362
Pour voir.
123
00:11:10,919 --> 00:11:12,221
Double paire de Rois.
124
00:11:13,219 --> 00:11:14,782
Couleur � la Reine.
125
00:11:15,389 --> 00:11:16,735
Full aux Dix.
126
00:11:29,711 --> 00:11:31,577
Merci et bonsoir, Monsieur.
127
00:11:31,794 --> 00:11:33,356
�a n'�tait pas un bon soir...
128
00:11:33,574 --> 00:11:35,267
Pardon pour l'attente.
129
00:11:35,483 --> 00:11:36,481
Ce n'est rien.
130
00:11:36,699 --> 00:11:37,653
Combien?
131
00:11:37,957 --> 00:11:40,561
4100. Le compte y est?
132
00:11:44,988 --> 00:11:46,637
�a couvrira largement.
133
00:11:50,587 --> 00:11:52,105
Je ne suis pas un menteur.
134
00:11:52,366 --> 00:11:54,406
Il a �t� estim� � plus de 7000$.
135
00:11:56,620 --> 00:11:58,225
C'est un h�ritage de famille...
136
00:11:58,399 --> 00:12:00,742
Sa provenance
ne vous concerne en rien!
137
00:12:00,959 --> 00:12:02,521
La dette est-elle couverte?
138
00:12:06,601 --> 00:12:07,729
Oui, merci.
139
00:12:13,415 --> 00:12:15,151
Vous �tes nouveau sur le fleuve.
140
00:12:15,368 --> 00:12:17,191
Oui.
Une vie bien attirante.
141
00:12:18,840 --> 00:12:20,837
Vous ne le penserez pas longtemps...
142
00:12:22,442 --> 00:12:24,959
Si vous r�p�tez
votre performance de ce soir.
143
00:12:28,084 --> 00:12:29,951
On n'a plus le droit de gagner?
144
00:12:30,211 --> 00:12:33,987
On n'est pas cens� ridiculiser un Joueur
ni remettre en cause ses cartes.
145
00:12:34,378 --> 00:12:36,547
Nous avons un certain
code d'honneur.
146
00:12:37,806 --> 00:12:40,106
De quel type de code
s'agit-il, M. Caldwell?
147
00:12:40,497 --> 00:12:42,883
Celui que l'on pratique ici,
mon cher.
148
00:12:43,318 --> 00:12:46,182
Les eaux du Mississippi
sont tumultueuses, M. Fallon.
149
00:12:46,399 --> 00:12:50,609
Beaucoup de malheureux
sont pass�s par dessus bord de nuit.
150
00:12:50,869 --> 00:12:53,169
On n'a Jamais retrouv� leurs corps.
151
00:12:53,820 --> 00:12:55,470
Dormez bien, Monsieur.
152
00:12:58,247 --> 00:12:59,549
M. Caldwell.
153
00:13:02,023 --> 00:13:03,108
Dites � ces Messieurs
154
00:13:03,325 --> 00:13:05,886
que Je compte passer du temps
sur le Mississippi.
155
00:13:06,450 --> 00:13:09,444
Et quiconque pr�sentera
des cartes biais�es � ma table
156
00:13:09,662 --> 00:13:11,094
sera expuls� de la partie.
157
00:13:11,615 --> 00:13:14,956
Quand ce genre de honte
frappe autant d'hommes, Monsieur,
158
00:13:15,303 --> 00:13:17,344
ils n'attendent pas
de tomber du bateau.
159
00:13:17,604 --> 00:13:18,819
Ils en sautent.
160
00:13:19,123 --> 00:13:20,381
Bonne nuit, Monsieur.
161
00:13:34,270 --> 00:13:35,788
Nous voil� condamn�s � rester
162
00:13:36,005 --> 00:13:38,392
dans le meilleur h�tel
de la Nouvelle Orl�ans.
163
00:13:38,609 --> 00:13:40,085
Si la chance nous poursuit.
164
00:13:40,302 --> 00:13:42,212
Combien de temps vous arr�tez-vous?
165
00:13:42,429 --> 00:13:44,035
Deux semaines.
Et Je suis � sec.
166
00:13:44,598 --> 00:13:45,553
Comment �a?
167
00:13:45,770 --> 00:13:49,069
Je ne peux m'emp�cher de Jouer
m�me si Je sais que c'est truqu�.
168
00:13:49,285 --> 00:13:51,108
Quelle mauvaise habitude
� mon �ge.
169
00:14:01,698 --> 00:14:04,042
- D�sol�.
- On le serait � moins.
170
00:14:08,338 --> 00:14:09,250
Mlle Dureau.
171
00:14:13,893 --> 00:14:17,973
Pardon de vous d�ranger mais
votre fr�re a fait erreur hier soir.
172
00:14:19,145 --> 00:14:20,100
C'est � vous?
173
00:14:22,617 --> 00:14:23,485
Oui.
174
00:14:24,223 --> 00:14:25,741
Je tenais � vous le rendre.
175
00:14:26,870 --> 00:14:29,170
Comment �a, "une erreur"?
176
00:14:30,603 --> 00:14:31,905
Je l'ai battu aux cartes.
177
00:14:32,209 --> 00:14:34,118
Il avait bu,
sans doute a-t-il mal...
178
00:14:34,335 --> 00:14:37,329
Mon fr�re ne me prendrait rien
sans ma permission.
179
00:14:39,500 --> 00:14:40,498
J'en suis s�r.
180
00:14:41,844 --> 00:14:42,885
C'est adorable...
181
00:14:43,146 --> 00:14:45,359
Mais vous devez y tenir...
- M. Fallon!
182
00:14:46,270 --> 00:14:48,006
C'est votre nom,
il me semble.
183
00:14:48,570 --> 00:14:51,044
Je n'ai pas l'habitude
de parler aux �trangers.
184
00:14:51,304 --> 00:14:54,169
Et Je n'accepte pas la charit�
venant d'un Joueur.
185
00:15:09,446 --> 00:15:10,921
BonJour, ch�re s�ur.
186
00:15:11,139 --> 00:15:13,178
Comment as-tu os�
me voler mon collier?
187
00:15:13,395 --> 00:15:14,306
Ton collier?
188
00:15:14,524 --> 00:15:16,824
Tu l'as donn� � ce Joueur,
il me l'a montr�.
189
00:15:17,040 --> 00:15:18,560
Je n'avais pas le choix...
190
00:15:18,820 --> 00:15:19,774
Pourquoi?
191
00:15:19,992 --> 00:15:23,247
J'ai �t� idiot.
Je me suis fait arnaquer hier soir.
192
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
Ils m'ont pris
tout mon argent, plus 4000$.
193
00:15:25,851 --> 00:15:28,281
Et tu m'as pris
mon bien le plus cher!
194
00:15:28,542 --> 00:15:29,757
Quel idiot...
195
00:15:30,104 --> 00:15:31,276
Tu es un idiot!
196
00:15:31,536 --> 00:15:33,750
Tout allait bien avant
l'arriv�e de Fallon!
197
00:15:34,010 --> 00:15:36,614
Avec ses cartes biais�es.
- Pourquoi l'avoir pay�?
198
00:15:36,874 --> 00:15:40,129
II a demand� de nouvelles cartes.
Je ne pouvais pas le prouver.
199
00:15:40,303 --> 00:15:42,387
Une perte de Jeu
est une dette d'honneur.
200
00:15:43,645 --> 00:15:46,162
De tous mes autres biJoux,
mes bagues, tout...
201
00:15:46,726 --> 00:15:49,590
C'est mon collier
qu'il a fallu que tu prennes...
202
00:15:49,894 --> 00:15:52,152
Il a appartenu � m�re,
et � grand-m�re...
203
00:15:53,714 --> 00:15:55,449
Tu va briser le c�ur de p�re.
204
00:15:56,535 --> 00:15:57,837
Comment as-tu pu?
205
00:15:58,141 --> 00:15:59,399
Je regrette...
206
00:15:59,964 --> 00:16:01,135
Mais Je suis ton fr�re.
207
00:16:02,133 --> 00:16:04,000
Vas-tu m'accuser plut�t que lui?
208
00:16:04,347 --> 00:16:05,779
Oh, mais Je le d�teste!
209
00:16:06,039 --> 00:16:08,947
D�s l'instant o� il m'a pris les r�nes.
- Je pr�f�re �a.
210
00:16:09,208 --> 00:16:10,075
Moi aussi.
211
00:16:10,466 --> 00:16:13,330
Rien ne doit Jamais
s'interposer entre nous, Laurent.
212
00:16:13,547 --> 00:16:15,588
Aucune querelle
ne doit nous s�parer.
213
00:16:16,281 --> 00:16:17,193
Rien.
214
00:16:17,453 --> 00:16:18,408
Jamais.
215
00:16:26,046 --> 00:16:27,218
BonJour, M. Polly.
216
00:16:27,479 --> 00:16:28,954
Bien le bonJour, Spuds.
217
00:16:29,171 --> 00:16:31,212
Distribuez. Juste une main.
218
00:16:33,121 --> 00:16:35,638
- Probl�me d'argent?
- Avec moi, touJours.
219
00:16:35,942 --> 00:16:38,936
Pour cette partie de faro
dont vous m'avez tir�...
220
00:16:39,848 --> 00:16:42,972
J'ai de quoi vous rembourser.
Regardez au bout du comptoir.
221
00:16:46,748 --> 00:16:49,396
Ce type qui a battu Caldwell,
c'est un ami � vous?
222
00:16:49,613 --> 00:16:52,086
- Fallon, oui.
- Apprenez-lui � se contenir.
223
00:16:52,304 --> 00:16:54,648
Caldwell dit
qu'il s'est fait arnaquer.
224
00:16:54,864 --> 00:16:56,383
Il veut reprendre son argent.
225
00:16:56,991 --> 00:16:58,684
On parle d'un collier de diamant.
226
00:17:00,680 --> 00:17:01,635
Oui.
227
00:17:02,546 --> 00:17:03,631
Vous avez gagn�!
228
00:17:07,363 --> 00:17:09,186
Content de te voir, Spud.
- Merci.
229
00:17:19,646 --> 00:17:21,686
Rassemblez vos affaires,
on d�campe!
230
00:17:21,902 --> 00:17:22,857
Quoi?
231
00:17:23,074 --> 00:17:26,720
Caldwell veut votre peau.
Vous ne le battrez pas sur ce terrain.
232
00:17:26,937 --> 00:17:29,281
- Que ferons-nous?
- Ils sont trop nombreux.
233
00:17:29,498 --> 00:17:31,885
Ces brigands savent
Jouer du couteau!
234
00:17:32,102 --> 00:17:33,968
Alors quoi?
On file � la nage?
235
00:17:34,445 --> 00:17:37,874
J'ai vu avec le capitaine,
on sautera au troisi�me lacet du fleuve.
236
00:17:38,091 --> 00:17:39,827
Il ne veut pas
de cadavre � bord.
237
00:18:19,494 --> 00:18:20,883
Ils doivent �tre � bord.
238
00:18:21,101 --> 00:18:23,574
On doit les trouver
avant la Nouvelle Orl�ans.
239
00:18:23,791 --> 00:18:26,178
Cherchez � b�bord.
Vous la salle des machines.
240
00:18:26,439 --> 00:18:28,001
Vous le pont sup�rieur.
241
00:19:05,846 --> 00:19:07,625
Ils sont l�!
Allez les chercher!
242
00:20:20,364 --> 00:20:21,405
� tribord toute.
243
00:20:23,228 --> 00:20:26,917
Il faut qu'il se rapproche de la rive.
Je ne suis pas un grand sauteur.
244
00:20:27,134 --> 00:20:29,521
Cet or p�se une tonne!
- Je prends votre sac.
245
00:20:39,590 --> 00:20:40,978
Sautez, Polly!
246
00:20:57,080 --> 00:20:58,078
Polly!
247
00:21:03,069 --> 00:21:03,981
Polly!
248
00:21:23,988 --> 00:21:25,246
Je vous ai cru noy�.
249
00:21:25,464 --> 00:21:27,938
J'ai d� me d�barrasser
de tous les sacs d'or.
250
00:21:28,154 --> 00:21:29,240
Quoi?
251
00:21:29,847 --> 00:21:31,886
J'�tais pris dans un m�tre de boue.
252
00:21:33,406 --> 00:21:35,792
Je vous imagine
en train d'�coper...
253
00:21:36,097 --> 00:21:38,310
Je suis souvent all�
� la Nouvelle Orl�ans,
254
00:21:38,570 --> 00:21:39,742
mais Jamais � pied!
255
00:21:49,073 --> 00:21:52,328
NOUVELLE ORL�ANS
256
00:21:59,272 --> 00:22:01,790
Les couleurs, les lignes...
Magnifique!
257
00:22:02,657 --> 00:22:04,046
S'il vous plait, Monsieur.
258
00:22:04,871 --> 00:22:05,912
Quelle ville!
259
00:22:06,129 --> 00:22:08,170
M�me les noms de rues
sont magiques!
260
00:22:08,386 --> 00:22:10,513
Carondolet, Royal,
Saint Charles...
261
00:22:10,730 --> 00:22:11,815
S'il vous pla�t.
262
00:22:12,032 --> 00:22:13,638
Attendez de voir la suite:
263
00:22:13,855 --> 00:22:16,372
Congo Square, Place d'armes,
Orleans Theatre...
264
00:22:17,326 --> 00:22:20,799
Nous voil� fringu�s,
nous d�nerons ce soir chez Antoine.
265
00:22:21,102 --> 00:22:22,838
Magnifique!
Satisfait, Monsieur?
266
00:22:23,055 --> 00:22:24,271
Je suis ravi!
267
00:22:24,487 --> 00:22:26,440
Rendez-vous l�-bas
� huit heures.
268
00:22:26,658 --> 00:22:29,392
Je vais essayer faire
une petite heure d'escrime.
269
00:22:29,609 --> 00:22:31,736
Vous voulez touJours voir
Exchange Alley?
270
00:22:31,952 --> 00:22:34,730
J'en r�ve depuis l'enfance,
et mes d�buts � l'escrime.
271
00:22:34,947 --> 00:22:36,900
Mon p�re m'a vant�
les �coles d'ici:
272
00:22:37,117 --> 00:22:38,506
les meilleures apr�s Paris.
273
00:22:38,723 --> 00:22:41,153
"La rue des Ma�tres d'escrime",
selon ses mots.
274
00:22:42,759 --> 00:22:43,887
Mark.
275
00:22:44,756 --> 00:22:45,537
Prudence.
276
00:22:45,754 --> 00:22:48,965
Par ici, on est de la m�me trempe
que Dureau et son collier.
277
00:22:49,225 --> 00:22:51,829
Ces Jeunes Cr�oles
se battent en duel pour un rien.
278
00:22:52,047 --> 00:22:53,392
Je me tiendrai � carreau!
279
00:22:55,823 --> 00:22:58,079
Dois-Je disposer
de ces... fripes?
280
00:22:58,297 --> 00:22:59,294
Surtout pas!
281
00:22:59,511 --> 00:23:01,291
Lavez-les, et rapi�cez-les.
282
00:23:01,594 --> 00:23:03,070
C'est mon costume de travail.
283
00:23:21,472 --> 00:23:23,902
Touch�!
Tr�s Joli coup, M. Fallon.
284
00:23:24,206 --> 00:23:26,202
Vous �tes un adversaire redoutable!
285
00:23:54,629 --> 00:23:55,497
Touch�!
286
00:23:58,752 --> 00:24:00,575
Monsieur Dureau.
Gentlemen.
287
00:24:00,793 --> 00:24:02,007
BonJour, cher Ma�tre.
288
00:24:02,615 --> 00:24:03,874
Qui est ce Jeune homme?
289
00:24:05,002 --> 00:24:07,303
Un Monsieur Fallon,
de New York Je crois.
290
00:24:07,954 --> 00:24:09,602
Surprenant pour un Nordiste.
291
00:24:09,863 --> 00:24:10,731
En effet.
292
00:24:27,614 --> 00:24:28,438
Touch�!
293
00:24:30,088 --> 00:24:31,953
TouJours cette ligne basse!
294
00:24:32,865 --> 00:24:34,775
F�licitations, Monsieur.
- Merci.
295
00:24:35,165 --> 00:24:36,901
Merci de m'avoir accept�.
296
00:24:37,900 --> 00:24:41,111
Son attaque de ligne int�rieure basse
me semble famili�re.
297
00:24:41,328 --> 00:24:42,457
Tr�s inhabituelle.
298
00:24:43,020 --> 00:24:45,017
C'est un plaisir
de taquiner le Ma�tre.
299
00:24:45,234 --> 00:24:47,447
Vous venez de battre
son meilleur �l�ve.
300
00:24:47,925 --> 00:24:49,097
Excusez-moi.
301
00:24:49,487 --> 00:24:51,787
BonJour, M. Dureau.
- Joli combat, Etienne.
302
00:24:52,004 --> 00:24:53,089
Merci, Monsieur.
303
00:24:54,608 --> 00:24:57,169
M. Fallon, Je vous pr�sente
M. Edmond Dureau.
304
00:24:57,430 --> 00:24:59,946
- Enchant�, Monsieur.
- F�licitations, M. Fallon.
305
00:25:00,164 --> 00:25:02,985
Quel courage d'attendre autant
avant de parer.
306
00:25:03,201 --> 00:25:05,675
- Merci.
- M. Dureau est un critique s�v�re.
307
00:25:05,893 --> 00:25:08,497
Votre sens de la distance
est extr�mement aiguis�.
308
00:25:08,713 --> 00:25:10,015
Me combattriez-vous,
309
00:25:10,232 --> 00:25:11,534
quand vous serez repos�?
310
00:25:11,752 --> 00:25:13,878
- Avec plaisir. Maintenant?
- Parfait.
311
00:26:03,311 --> 00:26:05,307
Personne ne semble
prendre l'avantage.
312
00:26:05,524 --> 00:26:08,910
Finissons un autre Jour en priv�,
et laissons planer le myst�re.
313
00:26:09,343 --> 00:26:10,428
�a me va.
314
00:26:14,595 --> 00:26:15,550
Merci.
315
00:26:19,195 --> 00:26:21,061
Ils en parleront longtemps!
316
00:26:22,190 --> 00:26:23,925
Quel plaisir de combattre enfin.
317
00:26:24,446 --> 00:26:27,007
Ces Jeunes sots
ont des mains en coton.
318
00:26:27,961 --> 00:26:30,783
Ils parlent d'honneur,
mais ne sont bons � rien.
319
00:26:31,000 --> 00:26:33,257
Ils manient leurs �p�es
comme des parasols.
320
00:26:33,474 --> 00:26:35,513
Etienne ne semble pas
�tre comme eux.
321
00:26:35,731 --> 00:26:37,726
C'est une remarquable exception.
322
00:26:38,117 --> 00:26:40,504
Qui vous a enseign�?
- Mon p�re.
323
00:26:41,937 --> 00:26:42,934
Fallon...
324
00:26:43,325 --> 00:26:45,843
�a me revient.
N'a-t-il pas enseign� � Paris?
325
00:26:47,622 --> 00:26:48,577
Oui.
326
00:26:48,837 --> 00:26:49,835
Il y a des ann�es.
327
00:26:50,009 --> 00:26:53,568
Je connaissais bien cette attaque
de ligne int�rieur basse.
328
00:26:53,785 --> 00:26:55,694
J'ai fr�quent�
l'�cole de votre p�re.
329
00:26:56,042 --> 00:26:56,953
Comment va-t-il?
330
00:26:57,387 --> 00:26:59,297
II est mort il y a peu,
� New York.
331
00:26:59,470 --> 00:27:01,553
J'en suis d�sol�.
Toutes mes excuses.
332
00:27:02,552 --> 00:27:04,938
Je me souviens aussi
d'un enfant de deux ans
333
00:27:05,242 --> 00:27:08,020
qui faisait ses premiers pas
au Jardin du Luxembourg.
334
00:27:08,323 --> 00:27:09,583
Votre p�re vous adorait.
335
00:27:09,973 --> 00:27:10,841
Oui.
336
00:27:15,963 --> 00:27:18,219
Je serais ravi
de vous avoir � la maison.
337
00:27:20,997 --> 00:27:23,124
Laurent Dureau est-il votre fils?
338
00:27:23,514 --> 00:27:25,119
Oui.
Vous le connaissez?
339
00:27:25,423 --> 00:27:28,332
Je l'ai rencontr�,
ainsi que votre fille, sur le bateau.
340
00:27:28,548 --> 00:27:31,413
- Ah oui?
- Je ne pense pas qu'ils appr�cieraient.
341
00:27:32,020 --> 00:27:33,105
Pourquoi pas?
342
00:27:33,930 --> 00:27:35,275
Je Joue sur le fleuve.
343
00:27:35,493 --> 00:27:36,490
Insens�.
344
00:27:36,707 --> 00:27:40,136
Vous �tes trop dou� pour avoir
pass� du temps aux tables de Jeu.
345
00:27:40,874 --> 00:27:42,263
Depuis combien de temps?
346
00:27:42,654 --> 00:27:44,693
- Cinq Jours.
- �a explique tout.
347
00:27:44,910 --> 00:27:47,167
Demain apr�s-midi,
� quatre heures?
348
00:27:47,818 --> 00:27:48,816
Merci.
349
00:28:03,528 --> 00:28:06,176
Suis-Je digne d'�tre escort�e
par deux gentlemen?
350
00:28:06,436 --> 00:28:07,999
Quelle p�che aux compliments!
351
00:28:08,173 --> 00:28:09,171
Pas du tout!
352
00:28:09,387 --> 00:28:12,773
Ne te laisse pas avoir, George.
Cette fripe vient de St Louis.
353
00:28:13,163 --> 00:28:15,855
Je n'ach�te rien au Nord.
C'est une Laselle!
354
00:28:16,071 --> 00:28:18,675
Ignore-le, Lia.
Tu es �blouissante.
355
00:28:20,454 --> 00:28:21,844
Merci, Monsieur.
356
00:28:22,842 --> 00:28:24,751
Tu lui dis �a
depuis qu'elle a 5 ans.
357
00:28:25,359 --> 00:28:27,095
Quand vas-tu l'�pouser, Lia?
358
00:28:27,312 --> 00:28:28,787
II est dr�le, charmant...
359
00:28:29,612 --> 00:28:30,740
Bon danseur.
360
00:28:31,001 --> 00:28:32,911
Son p�re poss�de une banque.
361
00:28:33,128 --> 00:28:34,820
Et c'est un tr�s bon ami � moi.
362
00:28:35,037 --> 00:28:35,948
C'est bien �a.
363
00:28:36,166 --> 00:28:38,682
Et Je tol�rerais m�me
cet imb�cile comme t�moin.
364
00:28:40,419 --> 00:28:41,895
Quand m'�pouseras-tu, Lia?
365
00:28:42,849 --> 00:28:44,715
Dans des ann�es, et des ann�es...
366
00:28:44,932 --> 00:28:45,974
C'est trop long.
367
00:28:46,668 --> 00:28:50,791
Mais Je passerai l'apr�s-midi avec vous
si nous allons voir les danseurs vaudou.
368
00:28:51,009 --> 00:28:52,918
- Nous en serions ravis.
- Oh, non...
369
00:29:01,728 --> 00:29:04,115
- M. Fallon.
- M. Dureau vous attend.
370
00:29:11,753 --> 00:29:13,663
Vous pouvez l'attendre ici.
371
00:29:14,271 --> 00:29:15,269
Merci.
372
00:29:52,333 --> 00:29:55,110
- Bienvenue chez moi, M. Fallon.
- C'est un honneur.
373
00:29:55,328 --> 00:29:57,367
- Asseyons-nous.
- Merci.
374
00:29:59,234 --> 00:30:02,489
P�re, nous dinerons chez Victor,
puis nous irons � Congo...
375
00:30:04,484 --> 00:30:05,570
Entre, ma ch�rie.
376
00:30:07,913 --> 00:30:10,517
Je ne souhaite pas rencontrer
M. Fallon � nouveau.
377
00:30:11,168 --> 00:30:12,210
Ang�lique!
378
00:30:13,946 --> 00:30:15,986
Qu'attendez-vous de moi, p�re?
379
00:30:16,246 --> 00:30:20,543
On s'attend � trouver ce type d'hommes
dans les bars, ou dans les tripots.
380
00:30:20,759 --> 00:30:23,363
Mais personne ne les am�ne
sous son toit
381
00:30:23,581 --> 00:30:25,967
pour les pr�senter
� la maitresse de maison.
382
00:30:26,445 --> 00:30:27,530
Ang�lique,
383
00:30:27,747 --> 00:30:29,917
Je choisis avec soin
qui entre chez moi.
384
00:30:30,177 --> 00:30:33,128
Et tant qu'ils y restent,
vous leur devez la courtoisie.
385
00:30:45,932 --> 00:30:48,101
Je m'excuse pour
l'impolitesse de ma fille.
386
00:30:48,362 --> 00:30:50,012
C'�tait plut�t de l'embarras.
387
00:30:50,835 --> 00:30:52,225
Je dois vous rendre ceci.
388
00:30:56,825 --> 00:30:58,778
Son fr�re l'a perdu au Jeu
contre moi.
389
00:30:59,038 --> 00:31:00,774
J'ai vu ce portrait, et...
390
00:31:01,079 --> 00:31:03,292
J'imagine combien
il repr�sente pour vous.
391
00:31:04,029 --> 00:31:04,941
En effet.
392
00:31:06,329 --> 00:31:08,977
� combien s'�l�ve la dette
qu'il a r�gl�e avec?
393
00:31:10,235 --> 00:31:11,321
4100$.
394
00:31:11,581 --> 00:31:14,141
Mes banquiers vous r�gleront
d�s demain.
395
00:31:14,359 --> 00:31:17,006
Je n'en veux rien.
Ce n'est pas votre dette.
396
00:31:17,266 --> 00:31:19,002
Sans �a, Je n'accepterai pas.
397
00:31:22,257 --> 00:31:23,386
Asseyez-vous donc.
398
00:31:25,122 --> 00:31:27,682
Que diriez-vous d'un verre de Porto?
- Parfait.
399
00:31:36,926 --> 00:31:37,881
Ma vie...
400
00:31:38,793 --> 00:31:39,965
me rattrape.
401
00:31:40,876 --> 00:31:43,089
Malheureusement,
ma Jeunesse tumultueuse
402
00:31:43,306 --> 00:31:46,040
a acquis une aura de l�gende
� la Nouvelle Orl�ans.
403
00:31:46,388 --> 00:31:49,816
Mes enfants se fondent dans le moule
de la tradition paternelle.
404
00:31:51,032 --> 00:31:54,677
Ils ont grandi sans m�re
depuis la naissance de Lia.
405
00:31:56,456 --> 00:31:59,191
Je n'ai Jamais �t�
un grand adepte de la discipline.
406
00:32:00,493 --> 00:32:02,315
Quand J'ai rencontr� Mlle Dureau,
407
00:32:02,489 --> 00:32:05,918
Je lui ai dit qu'un pur-sang nerveux
avait besoin de douceur.
408
00:32:06,135 --> 00:32:08,609
Elle ne m'a rien laiss�
dire de plus.
409
00:32:13,035 --> 00:32:15,900
Vous esp�riez la revoir ici,
n'est-ce pas?
410
00:32:19,936 --> 00:32:20,848
Oui.
411
00:32:25,795 --> 00:32:28,703
D�ner chez Victor, puis Congo...
412
00:32:32,782 --> 00:32:37,123
Nous devrions nous trouver
deux tr�s belles demoiselles,
413
00:32:38,034 --> 00:32:39,770
et sortir en ville ce soir.
414
00:36:20,416 --> 00:36:22,629
Si c'est pour vous perdre aussi t�t,
415
00:36:22,890 --> 00:36:24,669
Je vous enl�ve tout de suite.
416
00:36:27,881 --> 00:36:31,048
Quelles pipelettes,
�a ne vous int�resse donc pas?
417
00:36:31,266 --> 00:36:32,741
On les a vus cent fois.
418
00:36:32,959 --> 00:36:35,042
Et vous, qu'y voyez-vous?
419
00:36:36,126 --> 00:36:38,209
Je crains que vous
ne compreniez Jamais.
420
00:36:44,763 --> 00:36:47,714
Direction chez Antoine,
puis Moreau, et Miguel.
421
00:36:47,932 --> 00:36:48,799
Dans cet ordre.
422
00:36:49,016 --> 00:36:50,058
Et ensuite?
423
00:36:55,483 --> 00:36:57,132
Tout le monde nous enviera.
424
00:37:09,936 --> 00:37:10,933
Entrez, p�re.
425
00:37:14,796 --> 00:37:17,878
Je suis ravie que tu prennes
la voiture avec George et moi.
426
00:37:18,094 --> 00:37:19,570
Pour te chaperonner?
427
00:37:19,831 --> 00:37:22,738
Ou l'emp�cher de te demander
� nouveau ta main?
428
00:37:23,216 --> 00:37:24,951
Les deux, mon tr�s sage p�re.
429
00:37:25,342 --> 00:37:27,252
Il veut l'annoncer
ce soir au bal.
430
00:37:27,469 --> 00:37:30,420
Il ne parle que de �a
depuis qu'il pr�side la banque.
431
00:37:30,594 --> 00:37:34,543
Qu'il va s'installer, travailler dur,
qu'il m'aime, et tout l'attirail...
432
00:37:34,760 --> 00:37:36,322
Et �a ne t'int�resse pas?
433
00:37:36,539 --> 00:37:38,189
Ce n'est pas �a.
434
00:37:38,492 --> 00:37:42,268
Je n'ai de cesse de lui dire
que nous sommes trop Jeunes pour �a.
435
00:37:42,616 --> 00:37:45,002
Son p�re a touJours voulu
que vous vous mariez.
436
00:37:46,999 --> 00:37:47,954
Et vous?
437
00:37:48,301 --> 00:37:50,080
Je pense que ton choix
sera le bon.
438
00:37:50,384 --> 00:37:53,118
Quand tu ne seras plus
trop Jeune pour d�cider.
439
00:37:54,073 --> 00:37:56,243
Tu ne t'int�resserais pas
� Mark Fallon?
440
00:37:56,503 --> 00:37:57,501
Cet homme?
441
00:37:57,675 --> 00:37:59,021
Certainement pas!
442
00:37:59,281 --> 00:38:01,017
D'o� vous vient cette id�e?
443
00:38:01,842 --> 00:38:04,099
Son nom te met
dans un dr�le d'�tat.
444
00:38:05,401 --> 00:38:07,875
Comme un clou
sur lequel Je marcherais.
445
00:38:10,044 --> 00:38:11,260
Vous l'appelez Mark?
446
00:38:11,520 --> 00:38:13,603
Je d�ne avec lui
quand il est de passage.
447
00:38:13,820 --> 00:38:15,382
Il est devenu tr�s populaire.
448
00:38:15,599 --> 00:38:17,466
Je ne veux plus
en entendre parler!
449
00:38:18,854 --> 00:38:20,416
Pourquoi me parler de lui?
450
00:38:21,155 --> 00:38:22,239
Parce que...
451
00:38:26,233 --> 00:38:28,749
Je voudrais que tu portes ceci
pour moi ce soir.
452
00:38:31,527 --> 00:38:33,046
Ta m�re le portait touJours,
453
00:38:33,350 --> 00:38:35,520
quand Je l'amenais
au bal du Gouverneur.
454
00:38:36,388 --> 00:38:38,298
Elle �tait magnifique, Ang�lique.
455
00:38:40,945 --> 00:38:43,201
J'aimerais qu'elle puisse
te voir ce soir.
456
00:38:51,144 --> 00:38:52,533
J'ai tellement honte...
457
00:38:53,140 --> 00:38:54,616
Pardonnez-moi, p�re.
458
00:38:55,528 --> 00:38:58,956
Je n'osais pas vous le dire.
Je savais combien �a vous blesserait.
459
00:38:59,867 --> 00:39:00,952
Laurent, et...
460
00:39:01,387 --> 00:39:03,773
On ne vous m�rite pas,
avec ce qu'on fait.
461
00:39:03,991 --> 00:39:05,249
Je ne sais pas pourquoi.
462
00:39:05,466 --> 00:39:07,289
On semble avoir �a dans le sang,
463
00:39:07,549 --> 00:39:08,981
comme une fi�vre folle.
464
00:39:09,329 --> 00:39:10,717
Oui, c'est dans notre sang.
465
00:39:11,282 --> 00:39:13,365
Je n'ai rien � te pardonner,
ma belle.
466
00:39:15,361 --> 00:39:19,007
Toi et Laurent �tes
de p�les copies de votre p�re.
467
00:39:19,571 --> 00:39:20,482
Allons.
468
00:39:20,787 --> 00:39:22,175
Que penserait le Gouverneur
469
00:39:22,392 --> 00:39:25,170
si J'escortais ces deux yeux
pleins de larmes?
470
00:39:37,062 --> 00:39:38,710
- Edmond!
- Madame Lisanne.
471
00:39:41,141 --> 00:39:43,832
Lia, Je souhaite annoncer
nos fian�ailles ce soir.
472
00:39:44,005 --> 00:39:45,655
Je t'en prie, pas ce soir.
473
00:39:53,076 --> 00:39:54,161
Pardonnez-moi.
474
00:39:55,290 --> 00:39:56,504
Ang�lique!
475
00:39:58,110 --> 00:39:59,369
Bienvenue, tr�s ch�re.
476
00:39:59,629 --> 00:40:01,235
Le bal peut enfin commencer.
477
00:40:01,496 --> 00:40:02,407
Votre Excellence.
478
00:40:02,667 --> 00:40:04,316
- Edmund, mon ami.
- Paul.
479
00:40:04,534 --> 00:40:06,269
- George.
- Votre Excellence.
480
00:40:07,875 --> 00:40:10,826
Ang�lique, Je vous pr�sente
mon tr�s bon ami, M. Fallon.
481
00:40:11,044 --> 00:40:11,912
Mlle Dureau.
482
00:40:13,170 --> 00:40:14,081
Bonsoir.
483
00:40:14,299 --> 00:40:15,774
J'ai d�J� eu le plaisir.
484
00:40:15,991 --> 00:40:17,554
Vous vous connaissez?
Parfait.
485
00:40:18,638 --> 00:40:21,460
- Comment allez-vous Mark?
- Bien et vous, Monsieur?
486
00:40:21,677 --> 00:40:24,324
Connaissez-vous M. Elwood?
George, M. Fallon.
487
00:40:26,147 --> 00:40:27,058
Monsieur Elwood.
488
00:40:29,705 --> 00:40:31,137
C'est un plaisir, Monsieur.
489
00:40:32,613 --> 00:40:33,611
Bonsoir.
490
00:40:34,176 --> 00:40:35,434
Veuillez nous excuser.
491
00:40:35,652 --> 00:40:36,519
Bien s�r.
492
00:40:36,736 --> 00:40:39,861
Ce serait un crime de manquer
une danse avec Ang�lique.
493
00:40:40,295 --> 00:40:41,944
Son Excellence est trop bonne.
494
00:40:51,927 --> 00:40:53,576
Puis-Je avoir cette danse?
495
00:40:53,792 --> 00:40:56,614
- C'est mon tour.
- Moi d'abord, tu viens apr�s.
496
00:40:57,308 --> 00:40:58,219
O� est Laurent?
497
00:40:58,437 --> 00:40:59,825
II s'accroche au Champagne.
498
00:41:58,285 --> 00:42:01,410
J'organise un d�Jeuner dimanche.
Vous Joindrez-vous � nous?
499
00:42:01,626 --> 00:42:02,625
J'adorerais.
500
00:42:02,972 --> 00:42:03,840
Mark!
501
00:42:04,058 --> 00:42:06,357
Ang�lique se Joint �
notre d�Jeuner dimanche.
502
00:42:06,618 --> 00:42:07,443
En serez-vous?
503
00:42:07,659 --> 00:42:10,047
J'adorerais,
mais Je prends le fleuve demain.
504
00:42:10,350 --> 00:42:12,042
Les affaires avant le plaisir.
505
00:42:12,260 --> 00:42:13,302
Pas ce soir.
506
00:42:13,909 --> 00:42:14,820
Mlle Dureau,
507
00:42:15,645 --> 00:42:17,078
puis-Je avoir cette danse?
508
00:42:18,075 --> 00:42:18,987
Eh bien...
509
00:42:19,334 --> 00:42:22,458
N'ayez crainte, on me dit
que c'est un excellent danseur.
510
00:42:40,730 --> 00:42:41,728
Merci.
511
00:42:42,293 --> 00:42:43,942
Remerciez plut�t le Gouverneur.
512
00:42:44,550 --> 00:42:45,678
Je le ferai.
513
00:42:47,066 --> 00:42:49,454
J'aurai �t� ravie
de vous la refuser.
514
00:42:49,801 --> 00:42:50,886
Je m'en doute.
515
00:42:51,190 --> 00:42:52,752
C'est pour �a que J'ai attendu.
516
00:42:58,437 --> 00:43:01,215
Ce collier vous va
aussi bien qu'� votre m�re.
517
00:43:02,083 --> 00:43:05,164
Je suis stup�faite
que vous l'ayez ramen� � p�re.
518
00:43:07,247 --> 00:43:09,374
N'avez-vous pas
r�ussi � le vendre?
519
00:43:11,457 --> 00:43:13,280
C'est ce que vous pensez vraiment?
520
00:43:14,235 --> 00:43:15,103
Oui.
521
00:43:16,579 --> 00:43:17,663
Vous avez raison.
522
00:43:17,881 --> 00:43:19,269
Il me l'a pay�.
523
00:43:21,483 --> 00:43:24,955
Puis-Je vous poser une question
avant de me retirer brusquement?
524
00:43:25,172 --> 00:43:25,910
Oui.
525
00:43:26,126 --> 00:43:29,642
Vu ce que Je pense de vous,
pourquoi vous humilier � m'inviter?
526
00:43:29,946 --> 00:43:31,334
Par pure courtoisie.
527
00:43:31,552 --> 00:43:34,156
Un homme qui invite
une femme � s'humilier
528
00:43:34,373 --> 00:43:35,849
doit �tre pr�t � ce risque.
529
00:43:37,237 --> 00:43:38,495
Je ne comprends pas.
530
00:43:39,928 --> 00:43:42,098
Nous sommes amoureux
l'un de l'autre.
531
00:43:42,315 --> 00:43:43,530
Et pour touJours.
532
00:43:44,138 --> 00:43:46,872
Nous le savons depuis
le premier instant, � St Louis.
533
00:43:47,132 --> 00:43:49,259
Mais vous n'�tes pas pr�te
pour le mariage
534
00:43:49,476 --> 00:43:51,993
et Je ne le serai
que quand vous viendrez � moi.
535
00:43:52,557 --> 00:43:54,640
Vous �tes totalement �gocentrique.
536
00:43:54,858 --> 00:43:57,505
Oui, dit comme �a,
Je peux en avoir l'air.
537
00:43:58,156 --> 00:44:01,368
Mais c'est ainsi qu'une femme
peut �tre heureuse avec un homme.
538
00:44:23,675 --> 00:44:24,586
Lia!
539
00:44:28,970 --> 00:44:31,531
- Que se passe-t-il?
- Tu cherches � te tuer?
540
00:44:31,747 --> 00:44:33,397
Ou � m'envoyer � l'h�pital?
541
00:44:33,570 --> 00:44:36,434
�a te fait faire de l'exercice.
Tu dormiras mieux.
542
00:44:36,652 --> 00:44:38,475
Je n'ai pas
de probl�me de sommeil.
543
00:44:41,296 --> 00:44:42,554
J'adore cet endroit!
544
00:44:42,772 --> 00:44:44,551
Le fleuve est magnifique vu d'ici.
545
00:44:45,983 --> 00:44:48,413
Les bateaux ont l'air de petits Jouets,
546
00:44:48,631 --> 00:44:50,193
avec leurs ficelles blanches.
547
00:44:50,410 --> 00:44:52,927
Ces bateaux te rendent
bien sentimentale.
548
00:44:53,274 --> 00:44:55,227
Ou bien sont-ce les passagers?
549
00:44:56,355 --> 00:44:57,787
Ne dis pas de b�tises.
550
00:44:58,482 --> 00:44:59,958
J'appr�cie Juste la vue.
551
00:45:00,435 --> 00:45:02,084
Tu la regardes bien assez.
552
00:45:02,822 --> 00:45:04,515
George t'y a amen� hier.
553
00:45:04,732 --> 00:45:06,859
Pourquoi pas?
Ce sont les terres de p�re.
554
00:45:07,075 --> 00:45:09,028
Un Jour, J'y construirai une maison.
555
00:45:09,593 --> 00:45:10,504
Toi?
556
00:45:11,458 --> 00:45:13,238
Que t'arrive-t-il, Lia?
557
00:45:13,759 --> 00:45:14,801
Rien!
558
00:45:33,636 --> 00:45:35,633
Vous comptez le coton
qu'on a gagn�?
559
00:45:36,023 --> 00:45:39,191
Je pense � l'argent que vous
m'avez fait mettre � la banque,
560
00:45:39,409 --> 00:45:41,969
� l'autre bout du pays,
dans des mains �trang�res.
561
00:45:42,273 --> 00:45:43,575
Je n'ai pas l'habitude.
562
00:45:44,182 --> 00:45:46,091
Vous savez ce qu'on fera avec?
563
00:45:46,309 --> 00:45:47,047
Quoi?
564
00:45:47,263 --> 00:45:49,477
On ouvrira un restaurant
avec salon de Jeu,
565
00:45:49,737 --> 00:45:52,038
mieux que tous ceux
de la Nouvelle Orl�ans:
566
00:45:52,255 --> 00:45:54,294
riche, s�lect,
du cristal, de l'argent.
567
00:45:54,512 --> 00:45:56,986
Tout pour plaire aux femmes
qui viendront Jouer.
568
00:45:57,549 --> 00:46:00,327
Des femmes qui Jouent?
D'o� vous vient cette id�e?
569
00:46:00,544 --> 00:46:02,671
O� vont elles quand
leurs maris Jouent?
570
00:46:02,887 --> 00:46:05,405
Salons de th�, groupes de couture,
rester seules.
571
00:46:05,621 --> 00:46:06,923
Elles s'ennuient, Polly.
572
00:46:07,228 --> 00:46:09,355
Elles veulent s'amuser
comme leurs maris.
573
00:46:09,658 --> 00:46:10,829
On va s'en occuper.
574
00:46:11,047 --> 00:46:11,785
Pas moi.
575
00:46:12,001 --> 00:46:15,083
Essayez ce que vous voulez,
mais moi Je reste sur le fleuve.
576
00:46:15,300 --> 00:46:17,427
Comme vous voulez,
mais Je vous parie que
577
00:46:17,644 --> 00:46:20,812
vous reviendrez en courant
quand J'ouvrirai ces tables de faro.
578
00:46:21,029 --> 00:46:22,678
Je les pr�f�re sur des bateaux.
579
00:46:25,933 --> 00:46:28,234
Depuis quand �tes-vous
sur le fleuve, Polly?
580
00:46:28,450 --> 00:46:29,448
Bient�t trente ans.
581
00:46:30,187 --> 00:46:32,182
Ce n'est pas une vie
trop solitaire?
582
00:46:32,964 --> 00:46:34,135
Ma foi, oui...
583
00:46:34,396 --> 00:46:35,568
Quand J'�tais Jeune,
584
00:46:36,436 --> 00:46:40,298
J'esp�rais que toutes les belles filles
embarqueraient sur les bateaux,
585
00:46:40,559 --> 00:46:42,946
plut�t que de
se cacher dans les maisons.
586
00:46:44,291 --> 00:46:48,241
J'ai pass� des nuits � regarder
la lumi�re de leurs fen�tres.
587
00:46:49,456 --> 00:46:50,410
� y penser.
588
00:46:52,407 --> 00:46:54,316
Surtout les lumi�res des �tages.
589
00:46:57,789 --> 00:47:00,479
On se prend � r�ver
dans des nuits comme celle-ci...
590
00:47:01,435 --> 00:47:02,563
Ce n'est pas bon.
591
00:47:03,083 --> 00:47:04,863
Non. Je rentre.
592
00:47:05,341 --> 00:47:06,208
Polly.
593
00:47:07,033 --> 00:47:09,029
Une bonne vieille partie
� 5 cartes?
594
00:47:10,071 --> 00:47:11,893
Oui, vous m'avez convaincu.
595
00:47:13,369 --> 00:47:17,319
Mais parfois, �a me d�mange vraiment
d'aller me frotter � ces escrocs!
596
00:47:29,470 --> 00:47:31,077
Pas de conf�rence demain matin.
597
00:47:31,293 --> 00:47:33,724
On n'arrivera qu'� 13h30
� la Nouvelle Orl�ans.
598
00:47:33,941 --> 00:47:35,980
�a laisse plus de temps
pour le poker.
599
00:47:36,241 --> 00:47:38,021
Puis-Je me pr�senter, M. Fallon?
600
00:47:38,454 --> 00:47:39,756
Je suis Julian Conant.
601
00:47:39,974 --> 00:47:40,885
Enchant�.
602
00:47:41,102 --> 00:47:43,706
On m'a vant� le fair play
de vos tables.
603
00:47:47,612 --> 00:47:49,044
Oui, c'est vrai.
604
00:47:49,261 --> 00:47:52,386
J'aimerais m'y Joindre,
si vous et ces messieurs l'acceptez.
605
00:47:52,776 --> 00:47:54,599
- Avec plaisir.
- Soyez le bienvenu.
606
00:47:54,859 --> 00:47:57,290
Les parties � 6
sont bien meilleures.
607
00:48:02,671 --> 00:48:04,798
Vous, vous ne faites pas semblant!
608
00:48:11,525 --> 00:48:12,654
200.
609
00:48:13,738 --> 00:48:15,388
Call, et J'augmente de 300.
610
00:48:15,779 --> 00:48:16,821
Sans moi.
611
00:48:23,331 --> 00:48:25,196
Vous �tes bien
malchanceux ce soir.
612
00:48:25,414 --> 00:48:27,800
Peut-�tre devrions-nous
arr�ter d'en profiter.
613
00:48:28,060 --> 00:48:29,667
�a ira mieux demain.
- Merci.
614
00:48:29,883 --> 00:48:32,271
Mais �a va d�J� mieux.
500 de plus.
615
00:48:34,658 --> 00:48:35,395
Call.
616
00:48:36,177 --> 00:48:37,348
Trop haut pour moi.
617
00:48:38,173 --> 00:48:38,997
Call.
618
00:48:39,692 --> 00:48:40,473
Passe.
619
00:48:40,908 --> 00:48:41,819
Une carte.
620
00:48:42,991 --> 00:48:44,119
Je garde les miennes.
621
00:48:46,376 --> 00:48:47,374
Moi aussi.
622
00:48:47,938 --> 00:48:48,762
Check.
623
00:48:54,751 --> 00:48:55,750
1000.
624
00:49:07,164 --> 00:49:08,032
Call.
625
00:49:08,250 --> 00:49:09,334
Je me couche.
626
00:49:13,500 --> 00:49:14,846
Brelan de Rois.
627
00:49:16,452 --> 00:49:17,536
Brelan d'As.
628
00:49:19,056 --> 00:49:21,312
Puis-Je vous poser une question,
M. Fallon?
629
00:49:21,963 --> 00:49:22,875
Bien s�r.
630
00:49:23,049 --> 00:49:26,304
Vous saviez que votre brelan
�tait sup�rieur � ma main.
631
00:49:27,171 --> 00:49:29,472
- J'en �tais certain.
- Comment?
632
00:49:31,642 --> 00:49:34,897
J'ai remarqu� que quand vous bluffez,
et seulement alors,
633
00:49:35,157 --> 00:49:37,891
vous passez votre pouce
sur la tranche des cartes.
634
00:49:53,299 --> 00:49:54,513
Messieurs.
635
00:50:20,337 --> 00:50:21,422
M. Conant...
636
00:50:22,464 --> 00:50:23,722
Pourquoi a-t-il fait �a?
637
00:50:23,982 --> 00:50:25,371
II a perdu tout son argent.
638
00:50:26,326 --> 00:50:28,930
Sa s�ur est � bord.
Il me revient de la pr�venir...
639
00:50:29,190 --> 00:50:30,666
J'aimerais vous accompagner.
640
00:50:31,534 --> 00:50:32,792
Occupez-vous de lui.
641
00:50:41,820 --> 00:50:42,905
Qui est l�?
642
00:50:43,122 --> 00:50:44,684
Le Capitaine Evers, Madame.
643
00:50:45,249 --> 00:50:46,333
Entrez donc.
644
00:50:49,675 --> 00:50:50,803
Bonsoir, Capitaine.
645
00:50:51,020 --> 00:50:52,062
Bonsoir.
646
00:50:52,626 --> 00:50:55,100
Je crains que nous ayons
de mauvaises nouvelles.
647
00:50:55,317 --> 00:50:56,228
Votre fr�re...
648
00:50:56,446 --> 00:50:58,485
Julian?
Que se passe-t-il?
649
00:50:58,876 --> 00:51:00,048
II s'est suicid�.
650
00:51:01,480 --> 00:51:03,129
- O� est-il?
- C'est inutile.
651
00:51:03,346 --> 00:51:04,388
Je dois le voir.
652
00:51:04,605 --> 00:51:07,860
Mieux vaut rester ici.
Vous ne pouvez plus rien faire.
653
00:51:09,292 --> 00:51:10,247
Non...
654
00:51:13,068 --> 00:51:13,979
Ce...
655
00:51:14,456 --> 00:51:15,932
C'est impossible.
656
00:51:16,670 --> 00:51:18,319
Il n'aurait Jamais fait �a.
657
00:51:18,927 --> 00:51:20,142
Il n'y aucune raison...
658
00:51:21,487 --> 00:51:23,614
Pouvons-vous...
contacter vos parents?
659
00:51:23,874 --> 00:51:25,653
Ou quelqu'un
de votre entourage?
660
00:51:27,390 --> 00:51:28,952
Nous n'avons pas de parents.
661
00:51:30,688 --> 00:51:31,947
Je n'y crois pas...
662
00:51:33,683 --> 00:51:35,418
Julian ne ferait Jamais...
663
00:51:39,368 --> 00:51:41,712
Il transportait
de l'argent pour sa soci�t�.
664
00:51:41,972 --> 00:51:44,229
Quelqu'un aura essay�
de le voler!
665
00:51:46,269 --> 00:51:47,527
�a doit �tre �a.
666
00:51:48,873 --> 00:51:50,696
Il �tait plus prudent que �a.
667
00:51:51,042 --> 00:51:53,994
Il a laiss� son argent
� l'abri avec le Capitaine.
668
00:51:56,989 --> 00:51:59,115
Je suis un ami du Capitaine,
Mlle Conant.
669
00:51:59,289 --> 00:52:01,416
Mark Fallon.
Je suis � votre service.
670
00:52:01,763 --> 00:52:04,453
Si Je peux vous aider,
ici ou � la Nouvelle Orl�ans.
671
00:52:04,887 --> 00:52:06,666
Je vous en serai reconnaissante.
672
00:52:07,101 --> 00:52:08,793
Je ne connais personne l�-bas.
673
00:52:22,074 --> 00:52:24,243
Veuillez signer ici,
s'il vous plait.
674
00:52:25,980 --> 00:52:28,193
Le nom de votre fr�re,
puis le v�tre.
675
00:52:28,931 --> 00:52:31,578
Je suis navr� de vous retenir
en ces circonstances.
676
00:52:31,795 --> 00:52:34,964
J'aurais pu venir � votre h�tel,
mais la banque devait...
677
00:52:35,268 --> 00:52:37,437
s'assurer des d�tails
avec votre soci�t�.
678
00:52:37,698 --> 00:52:38,913
Je comprends.
679
00:52:43,036 --> 00:52:44,164
Pouvez-vous compter?
680
00:52:45,814 --> 00:52:47,940
M. Elwood, veuillez
v�rifier les contrats,
681
00:52:48,158 --> 00:52:49,155
et faire le d�p�t.
682
00:52:55,535 --> 00:52:56,490
George.
683
00:52:56,663 --> 00:52:57,705
BonJour, Laurent.
684
00:52:57,923 --> 00:52:59,528
Je finis �a, et Je suis � toi.
685
00:52:59,745 --> 00:53:02,089
- Et cette fille avec Fallon?
- Mlle Conant.
686
00:53:02,306 --> 00:53:04,172
Ann Conant.
- Elle est magnifique.
687
00:53:04,389 --> 00:53:05,214
En effet.
688
00:53:05,430 --> 00:53:06,516
Pr�sente-la moi.
689
00:53:06,993 --> 00:53:09,857
Ce n'est pas le moment,
elle vient de perdre son fr�re.
690
00:53:10,074 --> 00:53:11,594
On l'enterre ce matin.
691
00:53:11,810 --> 00:53:12,938
D�sol� de l'entendre.
692
00:53:13,373 --> 00:53:15,542
Je n'ai Jamais vu
une si belle femme.
693
00:53:16,411 --> 00:53:17,583
S'il te pla�t, George.
694
00:53:18,016 --> 00:53:19,318
Je dois la rencontrer.
695
00:53:21,228 --> 00:53:22,182
D'accord.
696
00:53:25,047 --> 00:53:26,088
Tout est en ordre.
697
00:53:27,999 --> 00:53:28,997
Merci encore.
698
00:53:30,082 --> 00:53:31,296
Mes condol�ances.
699
00:53:31,947 --> 00:53:33,077
M. Fallon.
- Au revoir.
700
00:53:33,293 --> 00:53:34,205
Mlle Conant.
701
00:53:34,465 --> 00:53:36,592
Je vous pr�sente
mon ami Laurent Dureau.
702
00:53:36,852 --> 00:53:38,241
- BonJour.
- Mlle Conant.
703
00:53:38,848 --> 00:53:39,673
M. Fallon.
704
00:53:40,020 --> 00:53:40,931
M. Dureau.
705
00:53:41,192 --> 00:53:43,970
Veuillez excuser Mlle Conant,
elle retourne � l'h�tel.
706
00:53:44,230 --> 00:53:45,792
Je comprends.
Mes condol�ances.
707
00:53:46,053 --> 00:53:48,743
Si Je peux faire quoi que ce soit,
J'en serais ravi.
708
00:53:49,134 --> 00:53:50,045
Merci.
709
00:54:00,461 --> 00:54:01,460
Polly?
710
00:54:05,669 --> 00:54:07,319
BonJour, Mlle Conant.
711
00:54:08,100 --> 00:54:11,355
J'ai parl� au g�rant,
vous aurez une chambre dans l'heure.
712
00:54:12,006 --> 00:54:12,918
Nous...
713
00:54:13,439 --> 00:54:16,433
Nous avons pens� que vous aimeriez
d�Jeuner ici au calme.
714
00:54:17,040 --> 00:54:18,082
Merci.
715
00:54:20,512 --> 00:54:22,595
Vous avez �t� merveilleux avec moi.
716
00:54:22,899 --> 00:54:24,896
Vous m'aidez
plus que vous n'imaginez.
717
00:54:26,328 --> 00:54:29,193
Ce n'est pas de l'aide.
C'est que nous vous appr�cions.
718
00:54:29,800 --> 00:54:30,755
Aussi...
719
00:54:31,276 --> 00:54:34,227
Polly et moi naviguons
vers le Nord la semaine prochaine.
720
00:54:34,487 --> 00:54:37,005
Si vous voulez
en profiter pour rentrer...
721
00:54:37,265 --> 00:54:38,350
Eh bien...
722
00:54:39,044 --> 00:54:41,648
Je n'ai pas de raison
de rentrer � Springfield.
723
00:54:42,646 --> 00:54:45,164
On n'y vivait
que pour le travail de Julian.
724
00:54:45,945 --> 00:54:47,333
Je pr�f�re vivre ici.
725
00:54:47,768 --> 00:54:49,374
Je trouverai un appartement.
726
00:54:49,937 --> 00:54:52,672
C'est une ville magnifique.
- Vous y serez heureuse.
727
00:54:52,889 --> 00:54:55,189
Vous y connaitrez
des gens tr�s int�ressants.
728
00:54:55,580 --> 00:54:56,361
Alors?
729
00:54:57,707 --> 00:54:59,051
- Oui.
- Tr�s bien.
730
00:55:00,180 --> 00:55:02,394
Nous commencerons
� chercher demain.
731
00:55:03,999 --> 00:55:06,430
M. Polly et vous
serez partis longtemps?
732
00:55:06,690 --> 00:55:09,207
Non, nous rentrerons
en un claquement de doigts.
733
00:55:09,772 --> 00:55:11,681
Vous �tes une tr�s belle fille, Ann.
734
00:55:11,898 --> 00:55:14,633
D�s qu'on vous verra en public
vous serez si accapar�e
735
00:55:14,849 --> 00:55:16,368
que vous nous oublierez vite.
736
00:55:16,586 --> 00:55:17,670
�a n'arrivera Jamais.
737
00:55:25,482 --> 00:55:26,481
Pour Mlle Conant.
738
00:55:26,698 --> 00:55:28,520
M. Polly a dit
qu'elle serait ici.
739
00:55:30,213 --> 00:55:31,211
Merci, Monsieur.
740
00:55:34,770 --> 00:55:36,202
Elles sont magnifiques!
741
00:55:44,188 --> 00:55:45,316
Laurent Dureau?
742
00:55:51,089 --> 00:55:52,477
Cet homme � la banque.
743
00:55:54,865 --> 00:55:56,253
C'est une belle attention.
744
00:55:57,338 --> 00:55:59,378
On vous d�J� a remarqu� en public.
745
00:56:11,963 --> 00:56:14,264
Vous distribuez par dessous!
- Mensonge!
746
00:56:17,606 --> 00:56:19,733
Vous tueriez un homme
avant la mise?
747
00:56:22,119 --> 00:56:23,378
Quittez cette partie!
748
00:56:27,631 --> 00:56:28,543
Eh bien...
749
00:56:29,280 --> 00:56:30,539
Vous aviez raison.
750
00:56:30,842 --> 00:56:33,664
Le Jeu honn�te est plus tr�pidant
que la filouterie!
751
00:56:42,344 --> 00:56:43,906
Des cam�lias pour Mademoiselle.
752
00:56:44,253 --> 00:56:46,033
Avec les compliments
de M. Dureau.
753
00:56:46,250 --> 00:56:47,205
Merci.
754
00:56:48,419 --> 00:56:49,591
Elles sont exquises!
755
00:56:50,677 --> 00:56:52,890
Tout le monde est
si gentil avec moi.
756
00:56:53,150 --> 00:56:55,017
Mon appartement
a l'air d'un Jardin.
757
00:56:55,234 --> 00:56:56,319
Je suis pass� devant.
758
00:56:56,536 --> 00:56:58,098
J'ai regard� vos fen�tres.
759
00:56:58,445 --> 00:57:00,658
Esp�rant que vous auriez
envie de sortir.
760
00:57:03,871 --> 00:57:06,647
- Qui est cette beaut� avec Laurent?
- On l'ignore.
761
00:57:07,168 --> 00:57:08,297
Allons voir.
762
00:57:08,644 --> 00:57:10,511
Tu as d�J� vu Laurent Jaloux?
763
00:57:10,858 --> 00:57:11,552
Non.
764
00:57:11,813 --> 00:57:13,722
J'attendrais pour
aller me pr�senter.
765
00:57:13,939 --> 00:57:14,980
Il est fou d'elle.
766
00:57:16,240 --> 00:57:17,672
Pas de comp�tition, alors?
767
00:57:18,279 --> 00:57:19,407
Pas de comp�tition.
768
00:57:21,925 --> 00:57:23,010
Vous aimez l'op�ra?
769
00:57:23,227 --> 00:57:24,703
Je n'y ai Jamais assist�.
770
00:57:24,919 --> 00:57:25,961
Vraiment?
771
00:57:26,177 --> 00:57:28,651
Alors nous passerons
un tr�s beau dimanche soir.
772
00:57:28,869 --> 00:57:30,865
Julia Calve chante
� l'Orleans Theatre.
773
00:57:31,343 --> 00:57:32,341
Je regrette.
774
00:57:32,601 --> 00:57:34,901
J'adorerais l'entendre,
mais Je ne peux pas.
775
00:57:35,249 --> 00:57:38,764
MM. Fallon et Polly arrivent.
Je les retrouve au bateau.
776
00:57:39,155 --> 00:57:40,153
S'il vous pla�t.
777
00:57:40,369 --> 00:57:41,629
J'y comptais vraiment.
778
00:57:41,889 --> 00:57:43,321
Peut �tre une autre fois.
779
00:57:43,798 --> 00:57:45,144
Beaucoup d'autres fois.
780
00:57:48,355 --> 00:57:49,701
Quelle belle Journ�e!
781
00:57:50,265 --> 00:57:52,305
Je passerais ma vie
� me promener ainsi.
782
00:57:52,696 --> 00:57:54,084
Vous aviez bien raison.
783
00:57:54,561 --> 00:57:55,560
� quel propos?
784
00:57:55,777 --> 00:57:58,034
Je trouve le bonheur
� la Nouvelle Orl�ans.
785
00:57:59,596 --> 00:58:01,289
J'en adore le moindre recoin.
786
00:58:01,983 --> 00:58:04,717
Les vieilles maisons,
les chemin�es pittoresques...
787
00:58:05,151 --> 00:58:07,842
Les d�corations
en fer forg� sur les balcons.
788
00:58:08,493 --> 00:58:10,273
On a envie d'habiter partout,
789
00:58:10,663 --> 00:58:14,091
et de conna�tre tous ceux
qui ont arpent� ces vieilles pierres.
790
00:58:14,786 --> 00:58:17,260
�tes-vous historienne
ou maitresse de maison?
791
00:58:18,431 --> 00:58:20,298
Plut�t une maitresse de maison.
792
00:58:43,256 --> 00:58:44,255
La s�ur de Laurent.
793
00:58:44,645 --> 00:58:45,904
Ang�lique Dureau.
794
00:58:46,729 --> 00:58:48,724
Elle est aussi belle
que son nom.
795
00:58:49,115 --> 00:58:50,591
J'adorerais la rencontrer.
796
00:58:52,370 --> 00:58:53,325
La rencontrer?
797
00:58:53,542 --> 00:58:54,974
Oui, et son p�re.
798
00:58:55,278 --> 00:58:57,492
Laurent m'a invit� chez lui
cette semaine.
799
00:59:01,484 --> 00:59:02,569
�a vous d�range?
800
00:59:03,785 --> 00:59:05,824
Vous y rencontrerez
un grand gentleman.
801
00:59:17,195 --> 00:59:18,975
Qu'y a-t-il Mark?
Nerveux?
802
00:59:19,972 --> 00:59:21,101
Je suis inquiet.
803
00:59:22,360 --> 00:59:23,445
Pour Ann.
804
00:59:24,009 --> 00:59:25,962
De ce qu'elle ressent pour vous?
805
00:59:28,609 --> 00:59:30,519
Elle a eu son lot de souffrances.
806
00:59:32,081 --> 00:59:34,425
C'est un Jeu
o� on ne peut pas gagner.
807
00:59:34,729 --> 00:59:37,549
On se perd � trop regarder
les lumi�res des fen�tres.
808
00:59:37,854 --> 00:59:39,763
Et si on n'en regarde qu'une...
809
00:59:40,327 --> 00:59:41,629
on se perd aussi.
810
01:00:02,592 --> 01:00:03,807
Laurent?
811
01:00:05,196 --> 01:00:08,016
Nous n'avions pas rendez-vous...
- Je devais vous voir!
812
01:00:08,407 --> 01:00:10,490
Je ne supporte pas
d'�tre loin de vous!
813
01:00:10,708 --> 01:00:13,354
Ces formalit�s, ma famille...
- Quelles formalit�s?
814
01:00:14,223 --> 01:00:15,265
Vous ne...
815
01:00:16,002 --> 01:00:18,042
Ce n'est qu'une mondanit�.
- Non.
816
01:00:18,736 --> 01:00:19,995
Je veux vous �pouser.
817
01:00:21,166 --> 01:00:23,901
Je vous aime, Ann.
Je ne pouvais plus attendre.
818
01:00:25,290 --> 01:00:27,025
Vous vous trompez certainement.
819
01:00:29,499 --> 01:00:31,713
Nous nous connaissons
depuis si peu.
820
01:00:32,754 --> 01:00:34,360
Le temps ne signifie rien.
821
01:00:35,576 --> 01:00:38,917
Vous �tes devenue toute ma vue
d�s que Je vous ai aper�ue.
822
01:00:39,742 --> 01:00:41,608
Je n'ai Jamais �t� amoureux avant.
823
01:00:42,216 --> 01:00:44,256
Jamais rien imagin�
de si parfait.
824
01:00:44,820 --> 01:00:46,513
Et pourtant,
une telle torture...
825
01:00:47,641 --> 01:00:49,680
Je vous offre
ma derni�re d�votion, Ann.
826
01:00:49,898 --> 01:00:52,414
M'�pouserez-vous?
AuJourd'hui? Tout de suite?
827
01:00:57,710 --> 01:00:59,012
Je regrette, Laurent.
828
01:00:59,272 --> 01:01:01,225
Vous avez �t�
merveilleux avec moi...
829
01:01:01,486 --> 01:01:02,267
Non!
830
01:01:02,484 --> 01:01:04,611
Ne me refusez pas,
pas encore!
831
01:01:05,044 --> 01:01:06,954
Je vous l'ai demand� trop t�t.
832
01:01:07,257 --> 01:01:10,035
J'attendrai votre r�ponse,
prenez votre temps.
833
01:01:10,252 --> 01:01:12,292
Non, Je dois
vous r�pondre maintenant.
834
01:01:13,030 --> 01:01:14,722
Ne nourrissez pas cet espoir.
835
01:01:15,460 --> 01:01:17,370
Je ne pourrai Jamais vous aimer.
836
01:01:17,631 --> 01:01:19,930
�tes-vous amoureuse
de quelqu'un d'autre?
837
01:01:20,495 --> 01:01:21,319
Oui.
838
01:01:22,795 --> 01:01:23,706
Pas Fallon?
839
01:01:24,444 --> 01:01:25,138
Si.
840
01:01:25,833 --> 01:01:27,873
Vous g�chez votre amour
avec cet homme.
841
01:01:28,133 --> 01:01:30,000
Il ne m�rite m�me pas
votre regard!
842
01:01:30,216 --> 01:01:32,299
- S'il vous pla�t.
- Il vous embrouille.
843
01:01:32,604 --> 01:01:34,079
Il embrouille tout le monde.
844
01:01:34,557 --> 01:01:36,466
Vous a-t-il dit
qu'il aime ma s�ur?
845
01:01:39,981 --> 01:01:41,109
Ang�lique?
846
01:01:41,327 --> 01:01:43,106
II l'aime depuis son arriv�e.
847
01:01:44,582 --> 01:01:46,491
Comment aimer
une telle personne?
848
01:01:49,312 --> 01:01:52,350
Je pense que l'amour n'attend pas
n�cessairement de retour.
849
01:02:29,544 --> 01:02:30,976
Viens donc d�ner avec nous.
850
01:02:31,714 --> 01:02:32,886
Je n'ai pas envie.
851
01:02:38,658 --> 01:02:41,566
- Qu'est-ce qu'il a?
- Je ne sais pas, mais il boit...
852
01:02:42,347 --> 01:02:45,038
Je vais chercher sa voiture.
On devrait le ramener.
853
01:02:47,511 --> 01:02:48,944
Bonsoir, M. Fallon.
854
01:03:06,217 --> 01:03:08,343
Combien de femmes
vous faut-il, Fallon?
855
01:03:08,561 --> 01:03:10,340
Ma s�ur ne vous suffit donc pas?
856
01:03:10,601 --> 01:03:11,598
Monsieur Dureau...
857
01:03:11,816 --> 01:03:12,988
Restez hors de �a!
858
01:03:14,116 --> 01:03:15,765
Vous mentez � Ann
� mon suJet
859
01:03:16,113 --> 01:03:17,197
pour nous s�parer.
860
01:03:17,631 --> 01:03:20,149
Vous lui offrez un appartement
pour l'amadouer!
861
01:03:20,366 --> 01:03:22,796
Rentrez donc dessaouler
avant d'en dire trop!
862
01:03:26,441 --> 01:03:28,178
Rendez-vous � Duelling Oaks!
863
01:03:28,438 --> 01:03:30,477
Si vous arrivez �
l�cher vos femmes.
864
01:03:30,956 --> 01:03:32,084
Quand il vous plaira.
865
01:03:32,388 --> 01:03:33,776
Nos t�moins r�gleront �a.
866
01:03:34,297 --> 01:03:35,252
Allez viens!
867
01:03:39,591 --> 01:03:40,721
Monsieur Fallon...
868
01:03:41,284 --> 01:03:42,456
Tu es fou?
869
01:03:42,674 --> 01:03:45,060
- Il va te tuer en duel.
- Etienne dit que...
870
01:03:45,278 --> 01:03:47,751
- Je suis plus fort que vous.
- Oui, mais lui...
871
01:03:49,921 --> 01:03:52,699
Tout est de ma faute.
Laissez-moi lui parler.
872
01:03:53,176 --> 01:03:55,173
�a n'a rien � voir
avec vous, Ann.
873
01:03:55,476 --> 01:03:57,559
�a fait trop longtemps
que �a traine.
874
01:04:03,201 --> 01:04:06,933
Pas besoin de �a, Mark.
Vous allez l'emporter haut la main.
875
01:04:07,758 --> 01:04:10,970
Un testament qui me l�gue
la moiti� de vos biens, voyons...
876
01:04:11,274 --> 01:04:13,574
Vous pensez qu'un malheur
pourrait arriver?
877
01:04:16,047 --> 01:04:17,870
Vous serez mon t�moin, Polly.
878
01:04:18,088 --> 01:04:20,604
Prenez votre ami de Jeu Bozener
comme second.
879
01:04:20,822 --> 01:04:23,773
Vous devez bien pouvoir
organiser des paris l�-dessus.
880
01:04:29,198 --> 01:04:30,630
- M. Fallon?
- Entrez.
881
01:04:37,227 --> 01:04:39,527
Je suis Pierre Lagnier.
Voici Andr� Briant.
882
01:04:39,962 --> 01:04:42,305
Nous venons de la part de
M. Laurent Dureau.
883
01:04:42,782 --> 01:04:44,301
Mlle Conant, M. Polly.
884
01:04:46,472 --> 01:04:47,860
Parlez librement.
885
01:04:48,077 --> 01:04:50,030
Nous aimerions parler
� vos t�moins...
886
01:04:50,247 --> 01:04:53,242
�vitons ces formalit�s.
Demain matin, 6 heures?
887
01:04:54,066 --> 01:04:54,935
Tr�s bien.
888
01:04:55,281 --> 01:04:58,190
En tant qu'offens�,
vous avez le choix des armes.
889
01:04:58,667 --> 01:04:59,492
Pistolets.
890
01:05:02,442 --> 01:05:03,440
Merci, Monsieur.
891
01:05:09,690 --> 01:05:10,862
Pistolets?
892
01:05:11,340 --> 01:05:12,815
Mark, �tes-vous fou?
893
01:05:16,418 --> 01:05:17,720
Ne vous en faites pas.
894
01:05:35,079 --> 01:05:35,948
Entrez.
895
01:05:52,613 --> 01:05:54,002
Allez-vous tuer Laurent?
896
01:05:55,173 --> 01:05:56,649
Peut-�tre me tuera-t-il.
897
01:05:58,168 --> 01:05:59,861
�tes-vous venue
m'en emp�cher?
898
01:06:00,295 --> 01:06:01,032
Non.
899
01:06:05,894 --> 01:06:08,714
�tes-vous aussi dou�
au pistolet qu'� l'�p�e?
900
01:06:10,537 --> 01:06:11,622
Pas vraiment.
901
01:06:13,879 --> 01:06:17,308
�tes-vous venue me voir
car Je pourrais �tre mort demain?
902
01:06:19,391 --> 01:06:21,778
Je suis venue parce que
quelqu'un de la famille
903
01:06:21,995 --> 01:06:24,512
vous remercie de ne pas
Jouer de votre avantage.
904
01:06:24,729 --> 01:06:26,508
Mais vous ignoriez
ce d�s�quilibre
905
01:06:26,726 --> 01:06:28,244
avant que Je ne vous en parle.
906
01:06:28,852 --> 01:06:30,197
Ang�lique!
907
01:06:38,834 --> 01:06:40,049
Ang�lique!
908
01:06:40,483 --> 01:06:43,738
Allez-vous admettre que vous
vous cachez derri�re votre fr�re?
909
01:06:44,345 --> 01:06:46,949
Vous l'admirez
car vous avez peur de vivre.
910
01:06:47,210 --> 01:06:48,295
Et des hommes!
911
01:06:48,556 --> 01:06:51,116
Parce que votre m�re
est morte � votre naissance?
912
01:06:51,333 --> 01:06:52,896
Vous �tes tellement vivante!
913
01:06:53,113 --> 01:06:54,849
Vous avez soif de vivre!
914
01:06:56,714 --> 01:06:58,407
J'esp�re qu'il vous tuera!
915
01:07:44,237 --> 01:07:45,627
En position, Messieurs.
916
01:07:53,569 --> 01:07:55,218
Vous allez faire dix pas.
917
01:07:55,999 --> 01:07:57,736
En avant: un...
918
01:07:58,126 --> 01:08:00,947
deux, trois, quatre, cinq, six...
919
01:08:01,163 --> 01:08:03,551
sept, huit, neuf, dix.
920
01:08:05,200 --> 01:08:06,850
Je vais compter Jusqu'� trois.
921
01:08:07,457 --> 01:08:08,672
� trois,
922
01:08:09,323 --> 01:08:11,102
vous vous retournerez,
et tirerez.
923
01:08:11,797 --> 01:08:12,839
�tes-vous pr�ts?
924
01:08:13,967 --> 01:08:14,922
Un.
925
01:08:15,746 --> 01:08:16,745
Deux.
926
01:08:31,588 --> 01:08:33,280
Vous pouvez tirer, M. Fallon.
927
01:09:29,136 --> 01:09:30,524
Il arrive, Monsieur.
928
01:09:46,453 --> 01:09:47,711
J'avais demand� Laurent.
929
01:09:47,971 --> 01:09:50,359
Il m'a tout dit.
J'ai le droit d'entendre.
930
01:09:51,052 --> 01:09:51,964
Laurent,
931
01:09:52,181 --> 01:09:55,089
rassemble tes affaires,
et pars d�s que possible.
932
01:09:56,304 --> 01:09:57,346
P�re...
933
01:09:57,780 --> 01:09:59,169
Vous ne pouvez pas...
934
01:10:00,036 --> 01:10:00,861
Laurent!
935
01:10:06,894 --> 01:10:09,194
Au moment o� il a
le plus besoin de vous.
936
01:10:09,585 --> 01:10:10,887
P�re, vous ne pouvez pas.
937
01:10:11,277 --> 01:10:13,186
Toute la ville sera contre lui.
938
01:10:13,404 --> 01:10:16,399
Accepterez-vous que George Elwood
soit le seul � l'aider,
939
01:10:16,615 --> 01:10:18,568
et pas vous, sa propre famille?
940
01:10:19,219 --> 01:10:20,695
Je n'ai rien � aJouter.
941
01:10:23,602 --> 01:10:24,774
S'il part...
942
01:10:25,165 --> 01:10:26,424
Je pars avec lui, p�re.
943
01:10:29,115 --> 01:10:31,588
Cette maison sera
bien vide sans toi, Ang�lique.
944
01:10:50,598 --> 01:10:52,897
Son Excellence
le Gouverneur Paul O. Monet
945
01:10:53,202 --> 01:10:56,066
vous invite au mariage de
Mademoiselle Ang�lique Dureau
946
01:10:56,283 --> 01:10:58,019
avec
Monsieur George Elwood
947
01:10:58,410 --> 01:11:00,363
Mercredi 15 D�cembre 1844
� 15h30.
948
01:11:19,632 --> 01:11:21,108
On se retrouve � la voiture.
949
01:11:28,312 --> 01:11:29,267
Qu'y a-t-il Lia?
950
01:11:30,352 --> 01:11:33,259
Encore un mois,
et c'en sera fini de ta vie sociale.
951
01:11:33,477 --> 01:11:36,602
J'ai encore refus� des soir�es
qui n'invitaient pas Laurent.
952
01:11:37,165 --> 01:11:38,164
Parfait.
953
01:11:38,381 --> 01:11:40,811
Continue.
Ils sont rasoirs, apr�s-tout.
954
01:11:41,071 --> 01:11:42,331
Garde la t�te haute.
955
01:11:42,721 --> 01:11:43,893
TouJours haute.
956
01:11:44,326 --> 01:11:47,669
J'adore te voir traverser
les restaurants avec Laurent et moi.
957
01:11:47,842 --> 01:11:50,533
Tu marches comme une reine,
en ignorant leur m�pris.
958
01:11:52,008 --> 01:11:53,354
Tu es fabuleuse.
959
01:11:54,656 --> 01:11:56,739
Ta m�re et toi
avez �t� fabuleux aussi.
960
01:11:58,432 --> 01:12:00,601
Les invitations du mariage
sont arriv�es.
961
01:12:00,819 --> 01:12:01,643
Parfait!
962
01:12:03,293 --> 01:12:04,768
"Mariage de Mademoiselle...
963
01:12:05,983 --> 01:12:07,546
Ang�lique Dureau avec..."
964
01:12:09,238 --> 01:12:10,627
Quel nom magnifique!
965
01:12:11,712 --> 01:12:14,967
Elle n'�pouse pas ce type
parce qu'elle s'est habitu�e � lui?
966
01:12:15,184 --> 01:12:16,183
� vivre chez lui?
967
01:12:16,964 --> 01:12:19,394
Parce qu'il lui a
touJours �t� d�vou�.
968
01:12:20,479 --> 01:12:22,866
La plus douce personne
qu'elle ait connu.
969
01:12:24,125 --> 01:12:26,555
Et un peu d'amour
se cache-t-il l� dedans?
970
01:12:27,901 --> 01:12:29,159
Nous le trouverons.
971
01:12:29,593 --> 01:12:30,635
Je t'adore.
972
01:13:14,903 --> 01:13:15,987
Ang�lique!
973
01:13:20,197 --> 01:13:23,669
Je ne pouvais pas rester � l'�cart,
et vous envoyer l'invitation.
974
01:13:24,408 --> 01:13:25,536
Je suis heureux.
975
01:13:26,013 --> 01:13:28,487
Je ne pouvais pas
remonter l'all�e sans vous.
976
01:13:29,398 --> 01:13:30,960
Me donnerez-vous votre bras?
977
01:13:31,308 --> 01:13:32,306
Bien s�r?
978
01:13:33,782 --> 01:13:35,517
Es-tu s�re de toi, Lia?
979
01:13:35,865 --> 01:13:37,124
De vous vouloir?
980
01:13:38,209 --> 01:13:39,728
De ne pas faire une erreur.
981
01:13:41,116 --> 01:13:43,460
Bien entendu!
Quelle question...
982
01:13:43,764 --> 01:13:46,845
Nous avons grandi
avec l'id�e de nous marier.
983
01:13:47,062 --> 01:13:48,104
Nos deux familles.
984
01:13:48,321 --> 01:13:51,229
C'est une �vidence pour
toute la Nouvelle Orl�ans.
985
01:13:51,750 --> 01:13:53,094
Tout �a est vrai...
986
01:13:53,442 --> 01:13:54,657
Mais l'aimes-tu?
987
01:13:55,786 --> 01:13:56,697
Oui.
988
01:14:08,415 --> 01:14:10,064
J'en ai aussi re�u une.
989
01:14:10,715 --> 01:14:11,931
Vous l'aimez, Mark.
990
01:14:15,402 --> 01:14:16,488
Oui.
991
01:14:16,704 --> 01:14:18,006
Arr�tez tout �a.
992
01:14:18,223 --> 01:14:19,352
Allez la chercher.
993
01:14:20,741 --> 01:14:23,301
Pensez-vous vraiment
qu'elle se connait assez bien
994
01:14:23,518 --> 01:14:26,035
pour trouver l'amour
dans un quelconque mariage?
995
01:14:28,206 --> 01:14:29,073
Non.
996
01:14:30,289 --> 01:14:31,461
Je l'esp�rais Juste.
997
01:15:27,924 --> 01:15:29,442
Mes bien chers fr�res,
998
01:15:29,790 --> 01:15:33,132
nous sommes r�unis
auJourd'hui devant Dieu,
999
01:15:33,566 --> 01:15:35,562
et devant tous ces gens,
1000
01:15:35,866 --> 01:15:39,555
pour unir cette homme et cette femme
par les liens sacr�s du mariage.
1001
01:15:40,032 --> 01:15:43,678
Ces deux personnes
se pr�sentent pour �tre unies
1002
01:15:44,025 --> 01:15:45,414
dans ces liens saints.
1003
01:15:45,848 --> 01:15:48,582
Si quelqu'un ici
a un motif l�gitime
1004
01:15:48,930 --> 01:15:51,230
de s'opposer � cette union loyale,
1005
01:15:51,924 --> 01:15:53,660
qu'il parle maintenant,
1006
01:15:54,441 --> 01:15:57,219
ou qu'il se taise � tout Jamais.
1007
01:16:01,125 --> 01:16:03,512
Je vous demande
et vous conJure tous les deux
1008
01:16:04,206 --> 01:16:07,244
sachant que vous aurez � r�pondre
au Jour du Jugement
1009
01:16:07,765 --> 01:16:11,106
quand les secrets des c�urs
seront r�v�l�s...
1010
01:16:12,713 --> 01:16:16,098
...vivre ensemble dans cette vie,
et dans le monde � venir,
1011
01:16:16,965 --> 01:16:18,918
o� votre vie sera �ternelle.
1012
01:16:20,090 --> 01:16:21,045
Amen.
1013
01:16:34,022 --> 01:16:35,498
F�licitations, George.
1014
01:16:42,615 --> 01:16:44,786
- F�licitations.
- Merci.
1015
01:16:52,120 --> 01:16:53,249
C'est merveilleux.
1016
01:16:53,552 --> 01:16:56,286
- Longue et heureuse vie!
- Honneur au mari�!
1017
01:16:59,845 --> 01:17:02,015
�largissez cette arche d'un m�tre.
1018
01:17:02,319 --> 01:17:05,660
La salle de Jeu doit �tre
visible enti�re depuis le restaurant.
1019
01:17:05,921 --> 01:17:09,784
Si un gros gain provoque l'excitation,
tous les clients doivent le savoir!
1020
01:17:10,001 --> 01:17:12,691
Manger moins, Jouer plus.
Je ferai une double arche.
1021
01:17:13,169 --> 01:17:14,341
Parfait.
1022
01:17:14,688 --> 01:17:16,554
Je serai tr�s souvent
sur le fleuve.
1023
01:17:16,771 --> 01:17:19,419
Mlle Conant s'occupera
de la d�coration int�rieure.
1024
01:17:19,636 --> 01:17:21,328
Mat�riaux, meubles, tout!
1025
01:17:21,805 --> 01:17:24,757
Ce sera un plaisir.
Vous aurez une �quipe � vos ordres.
1026
01:17:25,234 --> 01:17:26,927
TouJours pas int�ress�, Polly?
1027
01:17:27,274 --> 01:17:28,315
Pas pour moi.
1028
01:17:28,576 --> 01:17:31,049
J'y investis, mais vous
ne me ferez pas porter
1029
01:17:31,267 --> 01:17:33,393
ces queues-de-pie
� longueur de Journ�e!
1030
01:17:33,567 --> 01:17:35,997
Des queues de vache
qui chassent les mouches!
1031
01:17:36,345 --> 01:17:38,080
J'y r�fl�chirais
� votre place.
1032
01:17:38,384 --> 01:17:40,814
Vous pourriez Jouer au faro
� votre propre table
1033
01:17:41,032 --> 01:17:42,594
sans Jamais perdre un cent.
1034
01:17:44,200 --> 01:17:45,459
O� sera plac� le faro?
1035
01:17:45,849 --> 01:17:48,714
Je vais vous montrer.
Peut-�tre l'am�liorerez-vous.
1036
01:17:49,017 --> 01:17:50,102
C'est un complot!
1037
01:17:55,745 --> 01:17:58,001
Une arche double
conviendra parfaitement!
1038
01:18:00,432 --> 01:18:02,558
J'aurais aim� que
vous restiez avec nous.
1039
01:18:03,079 --> 01:18:04,120
Moi aussi.
1040
01:18:04,641 --> 01:18:07,679
Les choses se profilent,
et Je n'ai pas encore gagn� assez
1041
01:18:07,896 --> 01:18:09,806
pour nous pr�munir
contre les pertes.
1042
01:18:10,023 --> 01:18:13,712
Peut-�tre convaincrons-nous Polly.
Cette table de faro lui plait bien.
1043
01:18:15,752 --> 01:18:16,056
Lia!
1044
01:18:16,056 --> 01:18:16,619
Lia!
1045
01:18:16,880 --> 01:18:17,791
Lia!
1046
01:18:19,788 --> 01:18:21,827
Elle ne parle Jamais
de son fr�re.
1047
01:18:22,132 --> 01:18:24,041
Quelqu'un sait
o� est pass� Laurent?
1048
01:18:24,259 --> 01:18:25,517
- Non.
- Rien du tout.
1049
01:18:25,733 --> 01:18:27,426
Lia! D�p�che-toi!
1050
01:18:27,644 --> 01:18:28,728
Quelques minutes!
1051
01:18:28,946 --> 01:18:30,421
Nous sommes en retard!
1052
01:18:30,899 --> 01:18:34,154
II faut touJours �tre en retard
pour faire une grande entr�e!
1053
01:18:34,414 --> 01:18:37,625
Les femmes vont nous d�tester
dans nos robes parisiennes!
1054
01:18:37,886 --> 01:18:38,971
O� es-tu, Lia?
1055
01:18:39,188 --> 01:18:40,967
Comment �a?
Je suis ici.
1056
01:18:41,966 --> 01:18:42,920
Non.
1057
01:18:43,224 --> 01:18:44,135
O� es-tu?
1058
01:18:44,700 --> 01:18:48,085
Quand Je te tiens dans mes bras,
tu as l'air d'�tre � des milles.
1059
01:18:50,776 --> 01:18:53,075
C'est comme serrer
une ombre fuyante.
1060
01:18:53,596 --> 01:18:55,549
Sans substance, sans chaleur.
1061
01:18:56,939 --> 01:18:57,850
George!
1062
01:18:58,067 --> 01:18:59,499
Comment peux-tu dire �a?
1063
01:19:00,801 --> 01:19:02,754
Prends-moi dans tes bras.
Je suis l�.
1064
01:19:03,014 --> 01:19:05,011
Nous ne sommes Jamais l�.
Jamais seuls.
1065
01:19:05,749 --> 01:19:07,918
Depuis notre lune de miel,
tu me fuis.
1066
01:19:08,439 --> 01:19:09,481
Tous ces gens...
1067
01:19:10,783 --> 01:19:12,996
Je t'aime Lia,
mais tu m'�chappes.
1068
01:19:14,255 --> 01:19:15,427
Que se passe-t-il?
1069
01:19:17,206 --> 01:19:19,550
Je ne vois vraiment pas
ce que tu veux dire.
1070
01:19:20,505 --> 01:19:22,849
J'ai �t� effray�e
quand Laurent a disparu.
1071
01:19:23,065 --> 01:19:24,802
Mais plus maintenant.
1072
01:19:26,060 --> 01:19:27,448
Je t'aime, George.
1073
01:19:28,447 --> 01:19:31,007
J'essaye de te rendre heureux,
et fier de moi.
1074
01:19:31,919 --> 01:19:34,132
Dis-moi que J'y parviens
au moins un peu.
1075
01:19:35,348 --> 01:19:38,125
Ma ch�rie, Je ne sais pas
pourquoi Je dis �a...
1076
01:19:39,340 --> 01:19:40,598
Je t'en demande trop...
1077
01:19:41,640 --> 01:19:43,420
Je veux �tre � tes c�t�s.
1078
01:19:43,941 --> 01:19:45,676
George! Lia!
1079
01:19:46,501 --> 01:19:47,587
Allez!
1080
01:20:07,247 --> 01:20:07,854
Eh bien!
1081
01:20:08,071 --> 01:20:10,198
Fallon n'est pas chanceux
qu'aux cartes!
1082
01:20:10,414 --> 01:20:11,804
Une si belle maitresse!
1083
01:20:15,796 --> 01:20:17,228
C'est un mensonge, Carnes!
1084
01:20:17,445 --> 01:20:18,835
Mlle Conant est une dame,
1085
01:20:19,181 --> 01:20:21,351
et Mark Fallon
un gentleman int�gre.
1086
01:20:21,569 --> 01:20:23,174
Retirez cette calomnie!
1087
01:20:23,348 --> 01:20:24,520
Vous �tes na:�f, Dureau.
1088
01:20:24,736 --> 01:20:28,122
Il ne lui loue pas son appartement
pour des raisons platoniques.
1089
01:20:28,339 --> 01:20:30,075
Il lui laisse d�corer son casino.
1090
01:20:30,292 --> 01:20:31,507
Je ne retire rien!
1091
01:20:32,028 --> 01:20:34,111
Je choisirai mes t�moins
cet apr�s-midi.
1092
01:20:34,328 --> 01:20:35,500
Avec plaisir!
1093
01:20:47,174 --> 01:20:49,214
J'aurais aim�
rester Jusqu'au bout.
1094
01:20:49,432 --> 01:20:51,254
Oui. Tr�s belle f�te.
1095
01:20:51,601 --> 01:20:53,424
Fallon la m�rite amplement!
1096
01:20:54,162 --> 01:20:56,375
Comment appelle-t-il
son �tablissement?
1097
01:20:56,593 --> 01:20:57,721
"La Louisiane"
1098
01:20:58,241 --> 01:21:00,629
II faudra voyager l�-bas
pour voir �a.
1099
01:21:22,068 --> 01:21:23,153
Attention Mark!
1100
01:21:53,663 --> 01:21:54,574
Dureau!
1101
01:22:05,295 --> 01:22:06,380
Qui est-ce?
1102
01:22:06,597 --> 01:22:08,940
Pourquoi a-t-il fait �a?
Vous le connaissez?
1103
01:22:09,244 --> 01:22:10,459
Je ne l'avais Jamais vu.
1104
01:22:13,714 --> 01:22:15,320
Bonne chance � "La Louisiane"!
1105
01:22:15,537 --> 01:22:16,839
On se voit � l'ouverture!
1106
01:22:17,056 --> 01:22:18,054
Au revoir, Mark.
1107
01:22:21,049 --> 01:22:23,132
BonJour Polly.
Vous m'avez manqu�.
1108
01:22:23,349 --> 01:22:24,217
Je...
1109
01:22:24,434 --> 01:22:25,562
Qu'y a-t-il?
1110
01:22:25,780 --> 01:22:27,689
J'ai de mauvaises nouvelles, Mark.
1111
01:22:27,949 --> 01:22:28,774
Quoi?
1112
01:22:29,035 --> 01:22:31,986
M. Dureau a entendu
dire du mal de vous et d'Ann.
1113
01:22:33,027 --> 01:22:35,241
Et il n'est plus
l'escrimeur qu'il �tait.
1114
01:22:35,545 --> 01:22:36,759
Il est bien amoch�.
1115
01:22:47,219 --> 01:22:48,130
Mark.
1116
01:22:48,781 --> 01:22:50,604
Approchez, asseyez-vous.
1117
01:22:52,297 --> 01:22:53,685
Reste avec moi, Ang�lique.
1118
01:22:58,026 --> 01:23:00,109
Merci d'avoir d�fendu Mlle Conant.
1119
01:23:00,543 --> 01:23:02,192
Mais vous auriez d� m'attendre.
1120
01:23:02,713 --> 01:23:05,273
Je n'ai Jamais laiss�
insulter une femme.
1121
01:23:06,445 --> 01:23:09,527
Peut-�tre est-ce pourquoi
J'ai v�cu une vie de duels.
1122
01:23:09,874 --> 01:23:11,306
Remettez-vous vite.
1123
01:23:11,653 --> 01:23:14,821
Vous m'avez promis d'�tre
� l'ouverture de "La Louisiane".
1124
01:23:15,168 --> 01:23:17,209
Non...
Je n'y serai pas, Mark.
1125
01:23:17,425 --> 01:23:18,423
Pas de regrets.
1126
01:23:19,204 --> 01:23:20,811
J'ai v�cu une longue vie.
1127
01:23:21,722 --> 01:23:22,850
Et maintenant...
1128
01:23:23,110 --> 01:23:25,151
J'ai perdu
mes qualit�s de duelliste.
1129
01:23:25,498 --> 01:23:27,234
On dirait que ce temps...
1130
01:23:28,058 --> 01:23:29,534
o� l'on vivait par l'�p�e...
1131
01:23:30,185 --> 01:23:31,401
disparait avec moi.
1132
01:23:36,348 --> 01:23:37,476
Vous...
1133
01:23:38,518 --> 01:23:41,599
Vous avez dit un Jour
qu'aucune ombre ne nous s�parerait.
1134
01:23:41,817 --> 01:23:42,468
Oui.
1135
01:23:43,986 --> 01:23:46,851
Je n'ai Jamais eu
plus difficile t�che...
1136
01:23:48,587 --> 01:23:50,540
Que de... De vous dire...
1137
01:23:52,796 --> 01:23:53,665
Laurent?
1138
01:23:56,920 --> 01:23:58,482
II est mont� � bord � Memphis.
1139
01:23:58,743 --> 01:23:59,654
Avec un couteau.
1140
01:24:00,738 --> 01:24:03,256
Je ne l'ai d'abord pas reconnu.
Il �tait grim�.
1141
01:24:03,516 --> 01:24:05,165
Tout s'est pass� tr�s vite.
1142
01:24:06,250 --> 01:24:08,854
Je n'�tais pas arm�.
J'ai tent� de le contenir.
1143
01:24:09,896 --> 01:24:10,938
Nous avons lutt�.
1144
01:24:11,545 --> 01:24:12,760
Il est tomb�...
1145
01:24:14,713 --> 01:24:15,799
Sur son couteau.
1146
01:24:17,925 --> 01:24:19,661
Personne n'a rien pu faire.
1147
01:24:27,387 --> 01:24:28,775
Merci de me l'avoir dit.
1148
01:24:30,077 --> 01:24:31,900
Je ne peux
vous tenir responsable,
1149
01:24:32,117 --> 01:24:33,332
d'une quelconque fa�on.
1150
01:24:35,025 --> 01:24:36,674
Promettez-moi quelque chose.
1151
01:24:37,238 --> 01:24:38,149
N'importe quoi.
1152
01:24:39,321 --> 01:24:40,537
Prot�gez Ang�lique.
1153
01:24:41,318 --> 01:24:42,099
TouJours.
1154
01:24:45,484 --> 01:24:46,829
Vous avez ma parole.
1155
01:25:30,316 --> 01:25:31,488
Ang�lique...
1156
01:25:33,831 --> 01:25:36,175
J'ai cru un Jour
que nous avions nos chances.
1157
01:25:37,521 --> 01:25:40,646
Mais il semble que J'aie d�truit
tout ce que vous avez aim�.
1158
01:25:42,034 --> 01:25:44,117
Peut-�tre le saviez-vous
depuis le d�but.
1159
01:25:46,070 --> 01:25:47,416
Je ne m'immiscerai plus.
1160
01:26:13,196 --> 01:26:14,063
Touch�!
1161
01:26:14,888 --> 01:26:15,756
Mark!
1162
01:26:16,971 --> 01:26:18,057
Sanford!
1163
01:26:18,534 --> 01:26:21,138
Votre ligne int�rieur basse
est touJours parfaite!
1164
01:26:21,354 --> 01:26:23,828
- Merci pour le combat, Ma�tre.
- Avec plaisir.
1165
01:26:24,046 --> 01:26:25,130
Merci.
1166
01:26:25,739 --> 01:26:27,171
Que se passe-t-il?
1167
01:26:27,387 --> 01:26:30,078
Vous gardez bien votre argent
� la banque d'Elwood?
1168
01:26:30,296 --> 01:26:31,119
Oui.
1169
01:26:31,337 --> 01:26:33,681
Retirez-le demain.
C'est ce que nous faisons.
1170
01:26:33,897 --> 01:26:34,635
Pourquoi?
1171
01:26:34,895 --> 01:26:37,977
Elwood n�glige sa banque.
Il Jette l'agent par les fen�tres.
1172
01:26:38,280 --> 01:26:41,145
- Des meubles de Paris.
- Et les diamants d'Ang�lique!
1173
01:26:41,363 --> 01:26:43,923
�a n'a rien � voir.
Il a le droit d'�tre riche!
1174
01:26:44,139 --> 01:26:45,138
Pas si riche...
1175
01:26:45,529 --> 01:26:46,874
Je suis s�r d'une chose:
1176
01:26:47,134 --> 01:26:50,303
retirez-vous de cette banque,
et vous lancerez cette rumeur!
1177
01:26:50,519 --> 01:26:51,865
Nous en sommes certains!
1178
01:26:52,082 --> 01:26:54,295
Nous avons re�u
un rapport confidentiel.
1179
01:27:09,702 --> 01:27:12,827
Ang�lique vient d'y transf�rer
tout son patrimoine ce matin.
1180
01:27:13,088 --> 01:27:15,475
Son p�re a touJours �t�
� la Southern Federal.
1181
01:27:15,692 --> 01:27:18,773
C'est normal.
Elle �pargne � la banque de son mari.
1182
01:27:19,337 --> 01:27:21,507
L'inverse cr�erait
une discorde familiale.
1183
01:27:21,897 --> 01:27:22,809
Elmer!
1184
01:27:23,808 --> 01:27:26,759
Quatre grandes boissons
pour trois financiers nerveux.
1185
01:27:28,365 --> 01:27:29,579
Laissez-moi vous dire:
1186
01:27:30,230 --> 01:27:32,444
non seulement Je vais
y laisser mon argent,
1187
01:27:32,661 --> 01:27:35,699
mais demain, Je viendrai
vous voir retirer le v�tre.
1188
01:27:35,959 --> 01:27:38,000
Tr�s bien, Mark.
Vous le regretterez.
1189
01:27:47,026 --> 01:27:48,025
D�sol�, Monsieur.
1190
01:27:48,242 --> 01:27:50,455
Ils d�nent,
Je ne peux les d�ranger.
1191
01:27:50,672 --> 01:27:51,583
Monsieur!
1192
01:27:52,322 --> 01:27:53,319
Monsieur, non...
1193
01:27:55,099 --> 01:27:56,748
Vous n'avez pas eu
mon message?
1194
01:27:56,965 --> 01:27:58,137
Je regrette, Monsieur.
1195
01:27:58,354 --> 01:28:00,480
Ce n'est rien, BenJamin.
Fermez la porte.
1196
01:28:04,386 --> 01:28:06,904
C'est assez important
pour que Je me le permette.
1197
01:28:07,858 --> 01:28:10,029
John Sanford,
Hewitt et Alden Keith
1198
01:28:10,462 --> 01:28:12,849
ont pr�vu de vider leurs comptes
demain matin.
1199
01:28:13,284 --> 01:28:15,453
Votre banque encaissera-t-elle le coup?
1200
01:28:15,670 --> 01:28:16,929
Ma banque va tr�s bien.
1201
01:28:17,146 --> 01:28:18,622
Videz donc le v�tre aussi!
1202
01:28:19,013 --> 01:28:22,268
Le transfert des fonds de Mme Elwood
fait beaucoup parler.
1203
01:28:22,484 --> 01:28:23,352
M. Fallon.
1204
01:28:23,873 --> 01:28:25,739
Mon mari n'y est pour rien.
1205
01:28:26,043 --> 01:28:29,298
Je n'ai transf�r� mon compte
que parce que Je le souhaitais.
1206
01:28:29,559 --> 01:28:32,119
Sanford et les autres
seront l� � l'ouverture.
1207
01:28:32,379 --> 01:28:33,942
Mieux vaut vous y pr�parer.
1208
01:28:35,981 --> 01:28:37,761
Si vous avez d'autres suggestions,
1209
01:28:37,978 --> 01:28:40,582
veuillez appeler la banque
� horaires ouvrables.
1210
01:28:41,494 --> 01:28:44,444
Vous aviez promis � ma femme
de ne plus vous immiscer.
1211
01:28:47,309 --> 01:28:49,436
J'ai aussi fait
une promesse � son p�re.
1212
01:28:59,808 --> 01:29:00,807
George...
1213
01:29:01,370 --> 01:29:02,672
Y a-t-il un danger?
1214
01:29:04,495 --> 01:29:05,797
Certainement pas.
1215
01:29:08,011 --> 01:29:10,311
Alors pourquoi avoir
transf�r� mon compte?
1216
01:29:12,785 --> 01:29:14,999
Tu finis par croire Fallon?
1217
01:29:42,080 --> 01:29:44,987
Les retraits d�passent les d�p�ts.
C'est inqui�tant!
1218
01:29:45,292 --> 01:29:47,635
Je vous ai dit
que tout allait bien!
1219
01:29:49,675 --> 01:29:50,760
Monsieur Galbreth!
1220
01:29:50,977 --> 01:29:51,802
George.
1221
01:29:52,973 --> 01:29:54,752
- Asseyons-nous.
- Merci.
1222
01:29:55,231 --> 01:29:56,663
Un apr�s-midi bien charg�...
1223
01:29:56,966 --> 01:29:58,007
En effet.
1224
01:29:58,486 --> 01:30:02,564
La Division Bancaire s'inqui�te
de la propagation de ces rumeurs.
1225
01:30:02,782 --> 01:30:05,733
- Vous n'allez pas croire...
- Nous les savons infond�es.
1226
01:30:05,950 --> 01:30:07,512
Votre stabilit� est ind�niable.
1227
01:30:07,816 --> 01:30:10,464
Mais la rumeur peut
se r�pandre � d'autres banques.
1228
01:30:10,811 --> 01:30:12,287
Oui, c'est une possibilit�.
1229
01:30:13,241 --> 01:30:14,977
Il faut la stopper.
Tout de suite.
1230
01:30:16,019 --> 01:30:19,360
Nous vous enverrons un inspecteur,
qui validera vos comptes,
1231
01:30:19,881 --> 01:30:22,659
et publiera un communiqu�
rassurant pour le public.
1232
01:30:24,047 --> 01:30:25,437
Cela vous convient-il?
1233
01:30:27,476 --> 01:30:28,735
C'est une excellente id�e.
1234
01:30:28,952 --> 01:30:29,776
Parfait.
1235
01:30:30,601 --> 01:30:31,643
� bient�t alors.
1236
01:30:34,768 --> 01:30:35,809
Au revoir, Monsieur.
1237
01:30:50,131 --> 01:30:53,907
"Le Pr�sident George Elwood a disparu.
200.000$ sont manquants."
1238
01:30:54,254 --> 01:30:57,596
"Les N�o-Orl�anais saccagent
la banque en signe de protestation."
1239
01:30:57,813 --> 01:31:01,372
"George Elwood, Pr�sident de Banque
de Gulf City, est introuvable."
1240
01:31:04,019 --> 01:31:04,974
Eh bien...
1241
01:31:05,495 --> 01:31:07,838
On dirait qu'on a trop attendu...
- Oui.
1242
01:31:08,143 --> 01:31:10,877
Je vais rester au faro,
on y perd moins facilement.
1243
01:31:11,744 --> 01:31:13,871
D�sol� de vous avoir m�l� � �a...
1244
01:31:14,348 --> 01:31:15,694
De quoi parlez-vous?
1245
01:31:15,955 --> 01:31:17,473
Tout allait bien
Jusqu'� hier,
1246
01:31:17,690 --> 01:31:20,251
si cet idiot n'�tait pas
parti avec la caisse...
1247
01:31:20,945 --> 01:31:22,681
Tout va bien pour moi, Mark.
1248
01:31:22,985 --> 01:31:25,199
Je vous l'avais dit:
moi et les d�p�ts...
1249
01:31:27,499 --> 01:31:29,061
Et apr�s tout votre travail...
1250
01:31:29,321 --> 01:31:32,360
J'aurais aim� recevoir au moins
un de ces sublimes rideaux.
1251
01:31:32,663 --> 01:31:33,922
Le voir � la fen�tre...
1252
01:31:34,660 --> 01:31:36,569
Et cette fameuse
table de faro...
1253
01:31:36,829 --> 01:31:38,219
Vous y arriverez un Jour.
1254
01:31:43,123 --> 01:31:46,074
Commen�ons tout de suite!
Vous avez des cartes neuves?
1255
01:31:47,245 --> 01:31:48,505
Vous �tes s�rieux?
1256
01:31:48,851 --> 01:31:50,414
J'ai une douzaine de Jeux.
1257
01:31:50,718 --> 01:31:52,671
Et le Sultana part
ce soir � 9 heures.
1258
01:31:52,888 --> 01:31:54,754
Vous connaissez bien les horaires!
1259
01:31:54,971 --> 01:31:57,228
- Ces bateaux m'ont manqu�.
- � moi aussi!
1260
01:31:57,619 --> 01:31:59,528
Je vais r�server les billets.
1261
01:31:59,875 --> 01:32:00,960
� plus tard, Ann.
1262
01:32:04,345 --> 01:32:06,342
Je m'en veux
de vous abandonner.
1263
01:32:06,515 --> 01:32:08,989
Vous �tes une pi�ce maitresse
de nos proJets.
1264
01:32:09,206 --> 01:32:10,204
Je le sais.
1265
01:32:10,421 --> 01:32:12,331
Mais notre destin�e est ainsi faite.
1266
01:32:12,548 --> 01:32:15,152
Je suis reconnaissante
pour ce que vous avez fait.
1267
01:32:15,369 --> 01:32:17,756
Je sais que Je ne peux
rien exiger de plus.
1268
01:32:19,665 --> 01:32:22,183
M�me si ce magnifique endroit
avait vu le Jour,
1269
01:32:22,399 --> 01:32:23,919
il ne vous aurait
pas retenu.
1270
01:32:25,177 --> 01:32:26,132
Alors...
1271
01:32:26,349 --> 01:32:29,387
Tant que Je vous vois, vous et Polly,
de temps � autres...
1272
01:32:30,993 --> 01:32:33,466
Et que Je sais que
tout va bien pour vous...
1273
01:32:37,807 --> 01:32:39,152
Vous �tes merveilleuse.
1274
01:32:57,467 --> 01:32:59,594
Signez l'acte de vente, Ang�lique.
1275
01:33:00,896 --> 01:33:03,326
Les Larouchet ne sont pas
press�s d'emm�nager.
1276
01:33:03,543 --> 01:33:06,016
Ils vous laissent partir
quand vous le voudrez.
1277
01:33:06,234 --> 01:33:07,362
La semaine prochaine.
1278
01:33:07,579 --> 01:33:10,443
Je suis ravi que vous
vous d�barrassiez de cet endroit.
1279
01:33:10,661 --> 01:33:13,438
Que vous fermiez ce chapitre
malheureux de votre vie.
1280
01:33:13,828 --> 01:33:15,348
Vous rentrez chez vous?
1281
01:33:18,690 --> 01:33:19,775
Je ne sais pas.
1282
01:33:20,165 --> 01:33:23,160
Vous n'y �tes pas retourn�e
depuis la mort de votre p�re.
1283
01:33:23,463 --> 01:33:25,504
Il aurait voulu
que vous y viviez.
1284
01:33:25,981 --> 01:33:27,890
Faites-moi conna�tre
votre d�cision.
1285
01:33:28,108 --> 01:33:29,062
Oui.
1286
01:33:29,496 --> 01:33:30,668
Merci, Stanley.
1287
01:33:31,059 --> 01:33:32,404
Au revoir, tr�s ch�re.
1288
01:33:49,156 --> 01:33:50,154
Capitaine.
1289
01:33:50,372 --> 01:33:51,283
M. Fallon.
1290
01:33:51,674 --> 01:33:54,885
Sans surprise, vous voici de retour
parmi nous sur le fleuve.
1291
01:33:55,189 --> 01:33:56,448
On peut compter sur moi.
1292
01:33:56,664 --> 01:33:59,356
Vous nous rendez ces traJets
plus palpitants.
1293
01:33:59,572 --> 01:34:01,309
Et b�n�fiques pour moi.
1294
01:34:22,097 --> 01:34:23,485
Alors? Comment va Lia?
1295
01:34:23,790 --> 01:34:25,048
Tout va bien?
- Oui!
1296
01:34:25,266 --> 01:34:27,479
Et cette fois,
vous voudrez vous arr�ter.
1297
01:34:27,696 --> 01:34:29,909
La cour en a d�cid�:
elle est libre.
1298
01:34:30,430 --> 01:34:33,338
Vous avez promis � son p�re
de touJours vous en occuper.
1299
01:34:34,466 --> 01:34:35,768
Allez vers elle, Mark.
1300
01:34:36,505 --> 01:34:37,765
Essayez de la voir.
1301
01:34:40,716 --> 01:34:41,713
Non, �a...
1302
01:34:42,712 --> 01:34:43,971
�a ne marcherait pas...
1303
01:34:46,010 --> 01:34:47,356
C'est mieux comme �a.
1304
01:34:50,220 --> 01:34:53,431
Apr�s tout, aucun homme
ne remporte toutes ses mises...
1305
01:36:19,191 --> 01:36:22,576
Allez-vous admettre que vous
vous cachez derri�re votre fr�re?
1306
01:36:24,529 --> 01:36:27,133
Vous l'admirez
car vous avez peur de vivre.
1307
01:36:28,305 --> 01:36:30,995
Parce que votre m�re
est morte � votre naissance?
1308
01:36:32,167 --> 01:36:34,294
Nous sommes amoureux
l'un de l'autre.
1309
01:36:34,988 --> 01:36:36,464
Et pour touJours.
1310
01:36:37,635 --> 01:36:38,721
Je vous veux.
1311
01:36:39,328 --> 01:36:40,804
Et Je veux votre bonheur.
1312
01:37:08,623 --> 01:37:09,969
Hissez la passerelle!
1313
01:37:20,297 --> 01:37:21,817
Larguez les amarres!
1314
01:37:42,128 --> 01:37:43,300
O� que vous alliez...
1315
01:37:58,750 --> 01:38:01,137
FIN95900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.