All language subtitles for The.Mississippi.Gambler.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,875 --> 00:00:22,783 LE GENTILHOMME DE LA LOUISIANE 2 00:01:40,990 --> 00:01:42,856 �a va bien finir par venir... 3 00:01:47,804 --> 00:01:48,888 Allez, arrive... 4 00:01:51,492 --> 00:01:53,966 Quand �a veut pas, �a veut pas... 5 00:01:56,614 --> 00:01:57,872 Allez, tombe! 6 00:02:00,476 --> 00:02:02,820 Les vendeurs ambulants y arrivaient, eux... 7 00:02:03,037 --> 00:02:04,339 Mais Je m'am�liore. 8 00:02:04,990 --> 00:02:06,639 C'�taient bien des vendeurs? 9 00:02:06,856 --> 00:02:10,328 Oui, ils avaient leurs �chantillons: dentelles et Jarretelles. 10 00:02:10,589 --> 00:02:13,105 J'�tais certain de pouvoir trouver la Reine. 11 00:02:13,323 --> 00:02:15,709 Mais ils m'ont rafl� 20$ comme �a! 12 00:02:16,144 --> 00:02:18,878 lls m'ont laiss� les cartes pour que Je m'entraine. 13 00:02:19,573 --> 00:02:21,135 Vous allez devenir Joueur! 14 00:02:21,873 --> 00:02:24,911 J'essayerai sur les gars chez moi, pour me refaire. 15 00:02:25,344 --> 00:02:27,471 Je peux m�me commencer tout de suite. 16 00:02:37,150 --> 00:02:37,931 Pardon. 17 00:02:45,309 --> 00:02:47,956 20$ que vous ne trouvez pas la Reine. 18 00:02:49,475 --> 00:02:50,386 Tenu. 19 00:03:04,231 --> 00:03:06,314 Vous �tes un professionnel. - Non. 20 00:03:06,531 --> 00:03:07,833 Mais Je vais le devenir. 21 00:03:08,050 --> 00:03:09,309 Mais vous devez l'�tre. 22 00:03:09,526 --> 00:03:11,695 Vous m�langez les cartes � la perfection. 23 00:03:11,913 --> 00:03:14,213 Vous �tes le premier � ne pas s'en plaindre. 24 00:03:14,517 --> 00:03:15,992 Comment vous appelez-vous? 25 00:03:16,210 --> 00:03:17,859 Mark Fallon. Et vous m�me? 26 00:03:18,336 --> 00:03:21,504 Polly, mais on m'appelle Kansas John, sauf les perdants. 27 00:03:22,069 --> 00:03:23,978 Jamais entendu parler de moi? - Non. 28 00:03:24,455 --> 00:03:27,147 - Alors vous n'�tes pas du coin. - Non, de New York. 29 00:03:28,014 --> 00:03:29,230 Vous y �tes Joueur? 30 00:03:29,490 --> 00:03:30,618 En quelque sorte. 31 00:03:30,835 --> 00:03:34,177 On Jouait touJours � l'�cole d'escrime de mon p�re. 32 00:03:34,480 --> 00:03:36,130 Et J'ai eu l'�ge de participer 33 00:03:36,347 --> 00:03:37,996 entre deux cours d'escrime. 34 00:03:38,344 --> 00:03:40,818 Vous avez bien belle allure, M. Fallon. 35 00:03:41,251 --> 00:03:44,115 Pourquoi une telle vie d'escroc vous int�resse-t-elle? 36 00:03:44,376 --> 00:03:46,763 - Ce n'est pas le cas. - Mais vous avez dit... 37 00:03:46,980 --> 00:03:49,193 Je me fais une autre id�e du Jeu, M. Polly. 38 00:03:49,411 --> 00:03:50,886 Je suis quelqu'un d'honn�te. 39 00:03:51,406 --> 00:03:53,750 �a va �tre nouveau, sur le fleuve. 40 00:03:54,358 --> 00:03:57,570 Mieux vaut �tre bon, vous allez affronter des crapules. 41 00:03:58,221 --> 00:03:59,566 Quand on parle du loup... 42 00:04:03,819 --> 00:04:07,465 � votre place, je me m�fierais de M. F. Montague Caldwell. 43 00:04:08,420 --> 00:04:10,850 Toi l�-bas! Charge cette valise � bord! 44 00:04:11,848 --> 00:04:14,712 Devons-nous suivre respectueusement son sillage? 45 00:04:15,147 --> 00:04:17,230 Avec ses diamants pour tout phare! 46 00:04:17,664 --> 00:04:20,050 Combien avez-vous de mise? - 600$ 47 00:04:20,919 --> 00:04:22,394 Vous avez bien du culot! 48 00:04:31,508 --> 00:04:33,201 Ralentissez ces chevaux! 49 00:04:36,760 --> 00:04:39,841 Nous sommes � l'heure, cher fr�re. J'ai gagn� mon pari! 50 00:04:40,059 --> 00:04:42,012 Tu es folle! Tu as failli nous tuer! 51 00:04:42,272 --> 00:04:45,309 Tu me dois 100$ et une bouteille, que Je t'offre. 52 00:04:45,527 --> 00:04:46,699 J'en ai bien besoin! 53 00:05:08,268 --> 00:05:09,136 Tout doux! 54 00:05:13,086 --> 00:05:13,911 Tranquille... 55 00:05:14,604 --> 00:05:15,516 Voil�. 56 00:05:20,421 --> 00:05:21,332 Merci. 57 00:05:22,156 --> 00:05:23,892 Je vous voyais vous renverser. 58 00:05:25,498 --> 00:05:28,363 Des pur-sang aussi nerveux ont besoin de douceur. 59 00:05:28,623 --> 00:05:29,621 Oh vraiment? 60 00:05:29,838 --> 00:05:32,963 �a fait des ann�es que Je conduis des pur-sang nerveux. 61 00:05:33,180 --> 00:05:34,743 Je m'en sortais tr�s bien. 62 00:05:36,045 --> 00:05:37,086 Je n'en doute pas. 63 00:05:40,471 --> 00:05:44,247 Les chevaux et les belles femmes ne supportent parfois pas les sifflets. 64 00:05:46,503 --> 00:05:48,456 Vous semblez un expert des deux. 65 00:05:48,630 --> 00:05:49,846 Les deux m'int�ressent. 66 00:05:51,755 --> 00:05:54,533 Ma s�ur n'a que faire de vos centres d'int�r�ts. 67 00:05:56,182 --> 00:05:57,310 On dirait bien. 68 00:06:05,817 --> 00:06:08,942 Cette petite miJaur�e aurait bien besoin d'une bonne fess�e. 69 00:06:09,376 --> 00:06:11,111 Elle ne le fait pas � ses chevaux. 70 00:06:11,329 --> 00:06:13,455 Avec les femmes, on ne sait Jamais... 71 00:06:17,361 --> 00:06:19,488 20$ contre 10 qu'elle se retourne. 72 00:06:20,703 --> 00:06:22,613 Voil� comment Je vais me refaire! 73 00:06:31,727 --> 00:06:33,115 Vous �tes dou�. 74 00:07:13,000 --> 00:07:14,606 C'�tait de la pure chance. 75 00:07:14,997 --> 00:07:16,689 Je croyais que vous aviez des As. 76 00:07:18,338 --> 00:07:22,548 - Messieurs, puis-Je me Joindre � vous? - Avec plaisir, Monsieur. 77 00:07:22,982 --> 00:07:25,195 Plus on est de fous, plus il y a de mise. 78 00:07:25,413 --> 00:07:26,411 Pardon. 79 00:07:28,277 --> 00:07:30,663 Vous allez trouver les mises un peu �lev�es. 80 00:07:30,881 --> 00:07:32,444 C'est ce qui m'int�resse. 81 00:07:34,830 --> 00:07:36,783 Peut-on Jouer avec des cartes neuves? 82 00:07:38,954 --> 00:07:40,256 Vous doutez de celles-ci? 83 00:07:41,167 --> 00:07:42,946 Vous aimez peut-�tre perdre avec, 84 00:07:43,163 --> 00:07:45,636 mais Je pr�f�re �quilibrer les chances. 85 00:07:49,282 --> 00:07:52,190 - Vous me traitez de tricheur? - Messieurs! 86 00:07:52,451 --> 00:07:55,532 Si vous devez accuser quelqu'un, ce sera moi, Monsieur... 87 00:07:55,706 --> 00:07:56,703 Quel est votre nom? 88 00:07:57,354 --> 00:07:59,135 Mark Fallon, M. Caldwell. 89 00:07:59,872 --> 00:08:02,823 J'ai command� ces cartes neuves au barman. 90 00:08:03,083 --> 00:08:04,473 Barman! - Oui, Monsieur. 91 00:08:04,820 --> 00:08:07,337 Il les a lui-m�me dispos�es sur la table. 92 00:08:08,812 --> 00:08:11,243 Il arrive que les barmen n'aient pas conscience 93 00:08:11,460 --> 00:08:13,283 de la qualit� de leurs clients. 94 00:08:14,238 --> 00:08:15,322 Merci, Monsieur. 95 00:08:16,103 --> 00:08:18,404 Barman! Qu'est-ce que c'est que ce Jeu? 96 00:08:18,751 --> 00:08:20,270 Quel est le probl�me? 97 00:08:20,530 --> 00:08:22,571 Monsieur a remarqu� qu'il �tait biais�. 98 00:08:22,787 --> 00:08:23,959 Un Jeu de tricheur! 99 00:08:24,524 --> 00:08:26,737 Je vous prie de croire que Je l'ignorais. 100 00:08:26,954 --> 00:08:28,646 Je me fiche que vous l'ignoriez! 101 00:08:28,863 --> 00:08:32,466 Si Je revois un de ces Jeux, Je vous d�nonce au Capitaine! 102 00:08:33,117 --> 00:08:35,937 Maintenant apportez-nous un Jeu d�cent et scell�! 103 00:08:36,198 --> 00:08:37,196 Oui, Monsieur. 104 00:08:44,010 --> 00:08:44,878 Une carte. 105 00:08:45,746 --> 00:08:46,874 Une aussi. 106 00:08:47,135 --> 00:08:49,522 Soyons unanimes, Messieurs. Une carte. 107 00:08:50,564 --> 00:08:51,561 Check. 108 00:08:57,204 --> 00:08:58,462 300$. 109 00:09:04,104 --> 00:09:05,363 Plus 300. 110 00:09:24,068 --> 00:09:26,759 Je n'ai pas assez sur moi. Je dois m'absenter. 111 00:09:27,974 --> 00:09:29,059 Bien entendu. 112 00:09:29,754 --> 00:09:31,707 Je peux vous faire cr�dit, M. Fallon. 113 00:09:31,923 --> 00:09:34,614 Je ne Joue pas l'argent que Je n'ai pas, M. Dureau. 114 00:09:37,913 --> 00:09:40,864 On ne va pas loin avec 600$. Vous �tes � sec? 115 00:09:41,081 --> 00:09:42,817 J'ai une main gagnante M. Polly. 116 00:09:43,034 --> 00:09:44,336 Voulez-vous m'�pauler? 117 00:10:04,647 --> 00:10:06,731 Je dois bien 600? - Oui, Monsieur. 118 00:10:10,376 --> 00:10:12,112 Et 600 de plus. 119 00:10:18,579 --> 00:10:20,532 900 et J'ench�ris... 120 00:10:23,266 --> 00:10:24,481 De 200. 121 00:10:31,034 --> 00:10:32,076 Pour voir. 122 00:11:05,321 --> 00:11:06,362 Pour voir. 123 00:11:10,919 --> 00:11:12,221 Double paire de Rois. 124 00:11:13,219 --> 00:11:14,782 Couleur � la Reine. 125 00:11:15,389 --> 00:11:16,735 Full aux Dix. 126 00:11:29,711 --> 00:11:31,577 Merci et bonsoir, Monsieur. 127 00:11:31,794 --> 00:11:33,356 �a n'�tait pas un bon soir... 128 00:11:33,574 --> 00:11:35,267 Pardon pour l'attente. 129 00:11:35,483 --> 00:11:36,481 Ce n'est rien. 130 00:11:36,699 --> 00:11:37,653 Combien? 131 00:11:37,957 --> 00:11:40,561 4100. Le compte y est? 132 00:11:44,988 --> 00:11:46,637 �a couvrira largement. 133 00:11:50,587 --> 00:11:52,105 Je ne suis pas un menteur. 134 00:11:52,366 --> 00:11:54,406 Il a �t� estim� � plus de 7000$. 135 00:11:56,620 --> 00:11:58,225 C'est un h�ritage de famille... 136 00:11:58,399 --> 00:12:00,742 Sa provenance ne vous concerne en rien! 137 00:12:00,959 --> 00:12:02,521 La dette est-elle couverte? 138 00:12:06,601 --> 00:12:07,729 Oui, merci. 139 00:12:13,415 --> 00:12:15,151 Vous �tes nouveau sur le fleuve. 140 00:12:15,368 --> 00:12:17,191 Oui. Une vie bien attirante. 141 00:12:18,840 --> 00:12:20,837 Vous ne le penserez pas longtemps... 142 00:12:22,442 --> 00:12:24,959 Si vous r�p�tez votre performance de ce soir. 143 00:12:28,084 --> 00:12:29,951 On n'a plus le droit de gagner? 144 00:12:30,211 --> 00:12:33,987 On n'est pas cens� ridiculiser un Joueur ni remettre en cause ses cartes. 145 00:12:34,378 --> 00:12:36,547 Nous avons un certain code d'honneur. 146 00:12:37,806 --> 00:12:40,106 De quel type de code s'agit-il, M. Caldwell? 147 00:12:40,497 --> 00:12:42,883 Celui que l'on pratique ici, mon cher. 148 00:12:43,318 --> 00:12:46,182 Les eaux du Mississippi sont tumultueuses, M. Fallon. 149 00:12:46,399 --> 00:12:50,609 Beaucoup de malheureux sont pass�s par dessus bord de nuit. 150 00:12:50,869 --> 00:12:53,169 On n'a Jamais retrouv� leurs corps. 151 00:12:53,820 --> 00:12:55,470 Dormez bien, Monsieur. 152 00:12:58,247 --> 00:12:59,549 M. Caldwell. 153 00:13:02,023 --> 00:13:03,108 Dites � ces Messieurs 154 00:13:03,325 --> 00:13:05,886 que Je compte passer du temps sur le Mississippi. 155 00:13:06,450 --> 00:13:09,444 Et quiconque pr�sentera des cartes biais�es � ma table 156 00:13:09,662 --> 00:13:11,094 sera expuls� de la partie. 157 00:13:11,615 --> 00:13:14,956 Quand ce genre de honte frappe autant d'hommes, Monsieur, 158 00:13:15,303 --> 00:13:17,344 ils n'attendent pas de tomber du bateau. 159 00:13:17,604 --> 00:13:18,819 Ils en sautent. 160 00:13:19,123 --> 00:13:20,381 Bonne nuit, Monsieur. 161 00:13:34,270 --> 00:13:35,788 Nous voil� condamn�s � rester 162 00:13:36,005 --> 00:13:38,392 dans le meilleur h�tel de la Nouvelle Orl�ans. 163 00:13:38,609 --> 00:13:40,085 Si la chance nous poursuit. 164 00:13:40,302 --> 00:13:42,212 Combien de temps vous arr�tez-vous? 165 00:13:42,429 --> 00:13:44,035 Deux semaines. Et Je suis � sec. 166 00:13:44,598 --> 00:13:45,553 Comment �a? 167 00:13:45,770 --> 00:13:49,069 Je ne peux m'emp�cher de Jouer m�me si Je sais que c'est truqu�. 168 00:13:49,285 --> 00:13:51,108 Quelle mauvaise habitude � mon �ge. 169 00:14:01,698 --> 00:14:04,042 - D�sol�. - On le serait � moins. 170 00:14:08,338 --> 00:14:09,250 Mlle Dureau. 171 00:14:13,893 --> 00:14:17,973 Pardon de vous d�ranger mais votre fr�re a fait erreur hier soir. 172 00:14:19,145 --> 00:14:20,100 C'est � vous? 173 00:14:22,617 --> 00:14:23,485 Oui. 174 00:14:24,223 --> 00:14:25,741 Je tenais � vous le rendre. 175 00:14:26,870 --> 00:14:29,170 Comment �a, "une erreur"? 176 00:14:30,603 --> 00:14:31,905 Je l'ai battu aux cartes. 177 00:14:32,209 --> 00:14:34,118 Il avait bu, sans doute a-t-il mal... 178 00:14:34,335 --> 00:14:37,329 Mon fr�re ne me prendrait rien sans ma permission. 179 00:14:39,500 --> 00:14:40,498 J'en suis s�r. 180 00:14:41,844 --> 00:14:42,885 C'est adorable... 181 00:14:43,146 --> 00:14:45,359 Mais vous devez y tenir... - M. Fallon! 182 00:14:46,270 --> 00:14:48,006 C'est votre nom, il me semble. 183 00:14:48,570 --> 00:14:51,044 Je n'ai pas l'habitude de parler aux �trangers. 184 00:14:51,304 --> 00:14:54,169 Et Je n'accepte pas la charit� venant d'un Joueur. 185 00:15:09,446 --> 00:15:10,921 BonJour, ch�re s�ur. 186 00:15:11,139 --> 00:15:13,178 Comment as-tu os� me voler mon collier? 187 00:15:13,395 --> 00:15:14,306 Ton collier? 188 00:15:14,524 --> 00:15:16,824 Tu l'as donn� � ce Joueur, il me l'a montr�. 189 00:15:17,040 --> 00:15:18,560 Je n'avais pas le choix... 190 00:15:18,820 --> 00:15:19,774 Pourquoi? 191 00:15:19,992 --> 00:15:23,247 J'ai �t� idiot. Je me suis fait arnaquer hier soir. 192 00:15:23,464 --> 00:15:25,633 Ils m'ont pris tout mon argent, plus 4000$. 193 00:15:25,851 --> 00:15:28,281 Et tu m'as pris mon bien le plus cher! 194 00:15:28,542 --> 00:15:29,757 Quel idiot... 195 00:15:30,104 --> 00:15:31,276 Tu es un idiot! 196 00:15:31,536 --> 00:15:33,750 Tout allait bien avant l'arriv�e de Fallon! 197 00:15:34,010 --> 00:15:36,614 Avec ses cartes biais�es. - Pourquoi l'avoir pay�? 198 00:15:36,874 --> 00:15:40,129 II a demand� de nouvelles cartes. Je ne pouvais pas le prouver. 199 00:15:40,303 --> 00:15:42,387 Une perte de Jeu est une dette d'honneur. 200 00:15:43,645 --> 00:15:46,162 De tous mes autres biJoux, mes bagues, tout... 201 00:15:46,726 --> 00:15:49,590 C'est mon collier qu'il a fallu que tu prennes... 202 00:15:49,894 --> 00:15:52,152 Il a appartenu � m�re, et � grand-m�re... 203 00:15:53,714 --> 00:15:55,449 Tu va briser le c�ur de p�re. 204 00:15:56,535 --> 00:15:57,837 Comment as-tu pu? 205 00:15:58,141 --> 00:15:59,399 Je regrette... 206 00:15:59,964 --> 00:16:01,135 Mais Je suis ton fr�re. 207 00:16:02,133 --> 00:16:04,000 Vas-tu m'accuser plut�t que lui? 208 00:16:04,347 --> 00:16:05,779 Oh, mais Je le d�teste! 209 00:16:06,039 --> 00:16:08,947 D�s l'instant o� il m'a pris les r�nes. - Je pr�f�re �a. 210 00:16:09,208 --> 00:16:10,075 Moi aussi. 211 00:16:10,466 --> 00:16:13,330 Rien ne doit Jamais s'interposer entre nous, Laurent. 212 00:16:13,547 --> 00:16:15,588 Aucune querelle ne doit nous s�parer. 213 00:16:16,281 --> 00:16:17,193 Rien. 214 00:16:17,453 --> 00:16:18,408 Jamais. 215 00:16:26,046 --> 00:16:27,218 BonJour, M. Polly. 216 00:16:27,479 --> 00:16:28,954 Bien le bonJour, Spuds. 217 00:16:29,171 --> 00:16:31,212 Distribuez. Juste une main. 218 00:16:33,121 --> 00:16:35,638 - Probl�me d'argent? - Avec moi, touJours. 219 00:16:35,942 --> 00:16:38,936 Pour cette partie de faro dont vous m'avez tir�... 220 00:16:39,848 --> 00:16:42,972 J'ai de quoi vous rembourser. Regardez au bout du comptoir. 221 00:16:46,748 --> 00:16:49,396 Ce type qui a battu Caldwell, c'est un ami � vous? 222 00:16:49,613 --> 00:16:52,086 - Fallon, oui. - Apprenez-lui � se contenir. 223 00:16:52,304 --> 00:16:54,648 Caldwell dit qu'il s'est fait arnaquer. 224 00:16:54,864 --> 00:16:56,383 Il veut reprendre son argent. 225 00:16:56,991 --> 00:16:58,684 On parle d'un collier de diamant. 226 00:17:00,680 --> 00:17:01,635 Oui. 227 00:17:02,546 --> 00:17:03,631 Vous avez gagn�! 228 00:17:07,363 --> 00:17:09,186 Content de te voir, Spud. - Merci. 229 00:17:19,646 --> 00:17:21,686 Rassemblez vos affaires, on d�campe! 230 00:17:21,902 --> 00:17:22,857 Quoi? 231 00:17:23,074 --> 00:17:26,720 Caldwell veut votre peau. Vous ne le battrez pas sur ce terrain. 232 00:17:26,937 --> 00:17:29,281 - Que ferons-nous? - Ils sont trop nombreux. 233 00:17:29,498 --> 00:17:31,885 Ces brigands savent Jouer du couteau! 234 00:17:32,102 --> 00:17:33,968 Alors quoi? On file � la nage? 235 00:17:34,445 --> 00:17:37,874 J'ai vu avec le capitaine, on sautera au troisi�me lacet du fleuve. 236 00:17:38,091 --> 00:17:39,827 Il ne veut pas de cadavre � bord. 237 00:18:19,494 --> 00:18:20,883 Ils doivent �tre � bord. 238 00:18:21,101 --> 00:18:23,574 On doit les trouver avant la Nouvelle Orl�ans. 239 00:18:23,791 --> 00:18:26,178 Cherchez � b�bord. Vous la salle des machines. 240 00:18:26,439 --> 00:18:28,001 Vous le pont sup�rieur. 241 00:19:05,846 --> 00:19:07,625 Ils sont l�! Allez les chercher! 242 00:20:20,364 --> 00:20:21,405 � tribord toute. 243 00:20:23,228 --> 00:20:26,917 Il faut qu'il se rapproche de la rive. Je ne suis pas un grand sauteur. 244 00:20:27,134 --> 00:20:29,521 Cet or p�se une tonne! - Je prends votre sac. 245 00:20:39,590 --> 00:20:40,978 Sautez, Polly! 246 00:20:57,080 --> 00:20:58,078 Polly! 247 00:21:03,069 --> 00:21:03,981 Polly! 248 00:21:23,988 --> 00:21:25,246 Je vous ai cru noy�. 249 00:21:25,464 --> 00:21:27,938 J'ai d� me d�barrasser de tous les sacs d'or. 250 00:21:28,154 --> 00:21:29,240 Quoi? 251 00:21:29,847 --> 00:21:31,886 J'�tais pris dans un m�tre de boue. 252 00:21:33,406 --> 00:21:35,792 Je vous imagine en train d'�coper... 253 00:21:36,097 --> 00:21:38,310 Je suis souvent all� � la Nouvelle Orl�ans, 254 00:21:38,570 --> 00:21:39,742 mais Jamais � pied! 255 00:21:49,073 --> 00:21:52,328 NOUVELLE ORL�ANS 256 00:21:59,272 --> 00:22:01,790 Les couleurs, les lignes... Magnifique! 257 00:22:02,657 --> 00:22:04,046 S'il vous plait, Monsieur. 258 00:22:04,871 --> 00:22:05,912 Quelle ville! 259 00:22:06,129 --> 00:22:08,170 M�me les noms de rues sont magiques! 260 00:22:08,386 --> 00:22:10,513 Carondolet, Royal, Saint Charles... 261 00:22:10,730 --> 00:22:11,815 S'il vous pla�t. 262 00:22:12,032 --> 00:22:13,638 Attendez de voir la suite: 263 00:22:13,855 --> 00:22:16,372 Congo Square, Place d'armes, Orleans Theatre... 264 00:22:17,326 --> 00:22:20,799 Nous voil� fringu�s, nous d�nerons ce soir chez Antoine. 265 00:22:21,102 --> 00:22:22,838 Magnifique! Satisfait, Monsieur? 266 00:22:23,055 --> 00:22:24,271 Je suis ravi! 267 00:22:24,487 --> 00:22:26,440 Rendez-vous l�-bas � huit heures. 268 00:22:26,658 --> 00:22:29,392 Je vais essayer faire une petite heure d'escrime. 269 00:22:29,609 --> 00:22:31,736 Vous voulez touJours voir Exchange Alley? 270 00:22:31,952 --> 00:22:34,730 J'en r�ve depuis l'enfance, et mes d�buts � l'escrime. 271 00:22:34,947 --> 00:22:36,900 Mon p�re m'a vant� les �coles d'ici: 272 00:22:37,117 --> 00:22:38,506 les meilleures apr�s Paris. 273 00:22:38,723 --> 00:22:41,153 "La rue des Ma�tres d'escrime", selon ses mots. 274 00:22:42,759 --> 00:22:43,887 Mark. 275 00:22:44,756 --> 00:22:45,537 Prudence. 276 00:22:45,754 --> 00:22:48,965 Par ici, on est de la m�me trempe que Dureau et son collier. 277 00:22:49,225 --> 00:22:51,829 Ces Jeunes Cr�oles se battent en duel pour un rien. 278 00:22:52,047 --> 00:22:53,392 Je me tiendrai � carreau! 279 00:22:55,823 --> 00:22:58,079 Dois-Je disposer de ces... fripes? 280 00:22:58,297 --> 00:22:59,294 Surtout pas! 281 00:22:59,511 --> 00:23:01,291 Lavez-les, et rapi�cez-les. 282 00:23:01,594 --> 00:23:03,070 C'est mon costume de travail. 283 00:23:21,472 --> 00:23:23,902 Touch�! Tr�s Joli coup, M. Fallon. 284 00:23:24,206 --> 00:23:26,202 Vous �tes un adversaire redoutable! 285 00:23:54,629 --> 00:23:55,497 Touch�! 286 00:23:58,752 --> 00:24:00,575 Monsieur Dureau. Gentlemen. 287 00:24:00,793 --> 00:24:02,007 BonJour, cher Ma�tre. 288 00:24:02,615 --> 00:24:03,874 Qui est ce Jeune homme? 289 00:24:05,002 --> 00:24:07,303 Un Monsieur Fallon, de New York Je crois. 290 00:24:07,954 --> 00:24:09,602 Surprenant pour un Nordiste. 291 00:24:09,863 --> 00:24:10,731 En effet. 292 00:24:27,614 --> 00:24:28,438 Touch�! 293 00:24:30,088 --> 00:24:31,953 TouJours cette ligne basse! 294 00:24:32,865 --> 00:24:34,775 F�licitations, Monsieur. - Merci. 295 00:24:35,165 --> 00:24:36,901 Merci de m'avoir accept�. 296 00:24:37,900 --> 00:24:41,111 Son attaque de ligne int�rieure basse me semble famili�re. 297 00:24:41,328 --> 00:24:42,457 Tr�s inhabituelle. 298 00:24:43,020 --> 00:24:45,017 C'est un plaisir de taquiner le Ma�tre. 299 00:24:45,234 --> 00:24:47,447 Vous venez de battre son meilleur �l�ve. 300 00:24:47,925 --> 00:24:49,097 Excusez-moi. 301 00:24:49,487 --> 00:24:51,787 BonJour, M. Dureau. - Joli combat, Etienne. 302 00:24:52,004 --> 00:24:53,089 Merci, Monsieur. 303 00:24:54,608 --> 00:24:57,169 M. Fallon, Je vous pr�sente M. Edmond Dureau. 304 00:24:57,430 --> 00:24:59,946 - Enchant�, Monsieur. - F�licitations, M. Fallon. 305 00:25:00,164 --> 00:25:02,985 Quel courage d'attendre autant avant de parer. 306 00:25:03,201 --> 00:25:05,675 - Merci. - M. Dureau est un critique s�v�re. 307 00:25:05,893 --> 00:25:08,497 Votre sens de la distance est extr�mement aiguis�. 308 00:25:08,713 --> 00:25:10,015 Me combattriez-vous, 309 00:25:10,232 --> 00:25:11,534 quand vous serez repos�? 310 00:25:11,752 --> 00:25:13,878 - Avec plaisir. Maintenant? - Parfait. 311 00:26:03,311 --> 00:26:05,307 Personne ne semble prendre l'avantage. 312 00:26:05,524 --> 00:26:08,910 Finissons un autre Jour en priv�, et laissons planer le myst�re. 313 00:26:09,343 --> 00:26:10,428 �a me va. 314 00:26:14,595 --> 00:26:15,550 Merci. 315 00:26:19,195 --> 00:26:21,061 Ils en parleront longtemps! 316 00:26:22,190 --> 00:26:23,925 Quel plaisir de combattre enfin. 317 00:26:24,446 --> 00:26:27,007 Ces Jeunes sots ont des mains en coton. 318 00:26:27,961 --> 00:26:30,783 Ils parlent d'honneur, mais ne sont bons � rien. 319 00:26:31,000 --> 00:26:33,257 Ils manient leurs �p�es comme des parasols. 320 00:26:33,474 --> 00:26:35,513 Etienne ne semble pas �tre comme eux. 321 00:26:35,731 --> 00:26:37,726 C'est une remarquable exception. 322 00:26:38,117 --> 00:26:40,504 Qui vous a enseign�? - Mon p�re. 323 00:26:41,937 --> 00:26:42,934 Fallon... 324 00:26:43,325 --> 00:26:45,843 �a me revient. N'a-t-il pas enseign� � Paris? 325 00:26:47,622 --> 00:26:48,577 Oui. 326 00:26:48,837 --> 00:26:49,835 Il y a des ann�es. 327 00:26:50,009 --> 00:26:53,568 Je connaissais bien cette attaque de ligne int�rieur basse. 328 00:26:53,785 --> 00:26:55,694 J'ai fr�quent� l'�cole de votre p�re. 329 00:26:56,042 --> 00:26:56,953 Comment va-t-il? 330 00:26:57,387 --> 00:26:59,297 II est mort il y a peu, � New York. 331 00:26:59,470 --> 00:27:01,553 J'en suis d�sol�. Toutes mes excuses. 332 00:27:02,552 --> 00:27:04,938 Je me souviens aussi d'un enfant de deux ans 333 00:27:05,242 --> 00:27:08,020 qui faisait ses premiers pas au Jardin du Luxembourg. 334 00:27:08,323 --> 00:27:09,583 Votre p�re vous adorait. 335 00:27:09,973 --> 00:27:10,841 Oui. 336 00:27:15,963 --> 00:27:18,219 Je serais ravi de vous avoir � la maison. 337 00:27:20,997 --> 00:27:23,124 Laurent Dureau est-il votre fils? 338 00:27:23,514 --> 00:27:25,119 Oui. Vous le connaissez? 339 00:27:25,423 --> 00:27:28,332 Je l'ai rencontr�, ainsi que votre fille, sur le bateau. 340 00:27:28,548 --> 00:27:31,413 - Ah oui? - Je ne pense pas qu'ils appr�cieraient. 341 00:27:32,020 --> 00:27:33,105 Pourquoi pas? 342 00:27:33,930 --> 00:27:35,275 Je Joue sur le fleuve. 343 00:27:35,493 --> 00:27:36,490 Insens�. 344 00:27:36,707 --> 00:27:40,136 Vous �tes trop dou� pour avoir pass� du temps aux tables de Jeu. 345 00:27:40,874 --> 00:27:42,263 Depuis combien de temps? 346 00:27:42,654 --> 00:27:44,693 - Cinq Jours. - �a explique tout. 347 00:27:44,910 --> 00:27:47,167 Demain apr�s-midi, � quatre heures? 348 00:27:47,818 --> 00:27:48,816 Merci. 349 00:28:03,528 --> 00:28:06,176 Suis-Je digne d'�tre escort�e par deux gentlemen? 350 00:28:06,436 --> 00:28:07,999 Quelle p�che aux compliments! 351 00:28:08,173 --> 00:28:09,171 Pas du tout! 352 00:28:09,387 --> 00:28:12,773 Ne te laisse pas avoir, George. Cette fripe vient de St Louis. 353 00:28:13,163 --> 00:28:15,855 Je n'ach�te rien au Nord. C'est une Laselle! 354 00:28:16,071 --> 00:28:18,675 Ignore-le, Lia. Tu es �blouissante. 355 00:28:20,454 --> 00:28:21,844 Merci, Monsieur. 356 00:28:22,842 --> 00:28:24,751 Tu lui dis �a depuis qu'elle a 5 ans. 357 00:28:25,359 --> 00:28:27,095 Quand vas-tu l'�pouser, Lia? 358 00:28:27,312 --> 00:28:28,787 II est dr�le, charmant... 359 00:28:29,612 --> 00:28:30,740 Bon danseur. 360 00:28:31,001 --> 00:28:32,911 Son p�re poss�de une banque. 361 00:28:33,128 --> 00:28:34,820 Et c'est un tr�s bon ami � moi. 362 00:28:35,037 --> 00:28:35,948 C'est bien �a. 363 00:28:36,166 --> 00:28:38,682 Et Je tol�rerais m�me cet imb�cile comme t�moin. 364 00:28:40,419 --> 00:28:41,895 Quand m'�pouseras-tu, Lia? 365 00:28:42,849 --> 00:28:44,715 Dans des ann�es, et des ann�es... 366 00:28:44,932 --> 00:28:45,974 C'est trop long. 367 00:28:46,668 --> 00:28:50,791 Mais Je passerai l'apr�s-midi avec vous si nous allons voir les danseurs vaudou. 368 00:28:51,009 --> 00:28:52,918 - Nous en serions ravis. - Oh, non... 369 00:29:01,728 --> 00:29:04,115 - M. Fallon. - M. Dureau vous attend. 370 00:29:11,753 --> 00:29:13,663 Vous pouvez l'attendre ici. 371 00:29:14,271 --> 00:29:15,269 Merci. 372 00:29:52,333 --> 00:29:55,110 - Bienvenue chez moi, M. Fallon. - C'est un honneur. 373 00:29:55,328 --> 00:29:57,367 - Asseyons-nous. - Merci. 374 00:29:59,234 --> 00:30:02,489 P�re, nous dinerons chez Victor, puis nous irons � Congo... 375 00:30:04,484 --> 00:30:05,570 Entre, ma ch�rie. 376 00:30:07,913 --> 00:30:10,517 Je ne souhaite pas rencontrer M. Fallon � nouveau. 377 00:30:11,168 --> 00:30:12,210 Ang�lique! 378 00:30:13,946 --> 00:30:15,986 Qu'attendez-vous de moi, p�re? 379 00:30:16,246 --> 00:30:20,543 On s'attend � trouver ce type d'hommes dans les bars, ou dans les tripots. 380 00:30:20,759 --> 00:30:23,363 Mais personne ne les am�ne sous son toit 381 00:30:23,581 --> 00:30:25,967 pour les pr�senter � la maitresse de maison. 382 00:30:26,445 --> 00:30:27,530 Ang�lique, 383 00:30:27,747 --> 00:30:29,917 Je choisis avec soin qui entre chez moi. 384 00:30:30,177 --> 00:30:33,128 Et tant qu'ils y restent, vous leur devez la courtoisie. 385 00:30:45,932 --> 00:30:48,101 Je m'excuse pour l'impolitesse de ma fille. 386 00:30:48,362 --> 00:30:50,012 C'�tait plut�t de l'embarras. 387 00:30:50,835 --> 00:30:52,225 Je dois vous rendre ceci. 388 00:30:56,825 --> 00:30:58,778 Son fr�re l'a perdu au Jeu contre moi. 389 00:30:59,038 --> 00:31:00,774 J'ai vu ce portrait, et... 390 00:31:01,079 --> 00:31:03,292 J'imagine combien il repr�sente pour vous. 391 00:31:04,029 --> 00:31:04,941 En effet. 392 00:31:06,329 --> 00:31:08,977 � combien s'�l�ve la dette qu'il a r�gl�e avec? 393 00:31:10,235 --> 00:31:11,321 4100$. 394 00:31:11,581 --> 00:31:14,141 Mes banquiers vous r�gleront d�s demain. 395 00:31:14,359 --> 00:31:17,006 Je n'en veux rien. Ce n'est pas votre dette. 396 00:31:17,266 --> 00:31:19,002 Sans �a, Je n'accepterai pas. 397 00:31:22,257 --> 00:31:23,386 Asseyez-vous donc. 398 00:31:25,122 --> 00:31:27,682 Que diriez-vous d'un verre de Porto? - Parfait. 399 00:31:36,926 --> 00:31:37,881 Ma vie... 400 00:31:38,793 --> 00:31:39,965 me rattrape. 401 00:31:40,876 --> 00:31:43,089 Malheureusement, ma Jeunesse tumultueuse 402 00:31:43,306 --> 00:31:46,040 a acquis une aura de l�gende � la Nouvelle Orl�ans. 403 00:31:46,388 --> 00:31:49,816 Mes enfants se fondent dans le moule de la tradition paternelle. 404 00:31:51,032 --> 00:31:54,677 Ils ont grandi sans m�re depuis la naissance de Lia. 405 00:31:56,456 --> 00:31:59,191 Je n'ai Jamais �t� un grand adepte de la discipline. 406 00:32:00,493 --> 00:32:02,315 Quand J'ai rencontr� Mlle Dureau, 407 00:32:02,489 --> 00:32:05,918 Je lui ai dit qu'un pur-sang nerveux avait besoin de douceur. 408 00:32:06,135 --> 00:32:08,609 Elle ne m'a rien laiss� dire de plus. 409 00:32:13,035 --> 00:32:15,900 Vous esp�riez la revoir ici, n'est-ce pas? 410 00:32:19,936 --> 00:32:20,848 Oui. 411 00:32:25,795 --> 00:32:28,703 D�ner chez Victor, puis Congo... 412 00:32:32,782 --> 00:32:37,123 Nous devrions nous trouver deux tr�s belles demoiselles, 413 00:32:38,034 --> 00:32:39,770 et sortir en ville ce soir. 414 00:36:20,416 --> 00:36:22,629 Si c'est pour vous perdre aussi t�t, 415 00:36:22,890 --> 00:36:24,669 Je vous enl�ve tout de suite. 416 00:36:27,881 --> 00:36:31,048 Quelles pipelettes, �a ne vous int�resse donc pas? 417 00:36:31,266 --> 00:36:32,741 On les a vus cent fois. 418 00:36:32,959 --> 00:36:35,042 Et vous, qu'y voyez-vous? 419 00:36:36,126 --> 00:36:38,209 Je crains que vous ne compreniez Jamais. 420 00:36:44,763 --> 00:36:47,714 Direction chez Antoine, puis Moreau, et Miguel. 421 00:36:47,932 --> 00:36:48,799 Dans cet ordre. 422 00:36:49,016 --> 00:36:50,058 Et ensuite? 423 00:36:55,483 --> 00:36:57,132 Tout le monde nous enviera. 424 00:37:09,936 --> 00:37:10,933 Entrez, p�re. 425 00:37:14,796 --> 00:37:17,878 Je suis ravie que tu prennes la voiture avec George et moi. 426 00:37:18,094 --> 00:37:19,570 Pour te chaperonner? 427 00:37:19,831 --> 00:37:22,738 Ou l'emp�cher de te demander � nouveau ta main? 428 00:37:23,216 --> 00:37:24,951 Les deux, mon tr�s sage p�re. 429 00:37:25,342 --> 00:37:27,252 Il veut l'annoncer ce soir au bal. 430 00:37:27,469 --> 00:37:30,420 Il ne parle que de �a depuis qu'il pr�side la banque. 431 00:37:30,594 --> 00:37:34,543 Qu'il va s'installer, travailler dur, qu'il m'aime, et tout l'attirail... 432 00:37:34,760 --> 00:37:36,322 Et �a ne t'int�resse pas? 433 00:37:36,539 --> 00:37:38,189 Ce n'est pas �a. 434 00:37:38,492 --> 00:37:42,268 Je n'ai de cesse de lui dire que nous sommes trop Jeunes pour �a. 435 00:37:42,616 --> 00:37:45,002 Son p�re a touJours voulu que vous vous mariez. 436 00:37:46,999 --> 00:37:47,954 Et vous? 437 00:37:48,301 --> 00:37:50,080 Je pense que ton choix sera le bon. 438 00:37:50,384 --> 00:37:53,118 Quand tu ne seras plus trop Jeune pour d�cider. 439 00:37:54,073 --> 00:37:56,243 Tu ne t'int�resserais pas � Mark Fallon? 440 00:37:56,503 --> 00:37:57,501 Cet homme? 441 00:37:57,675 --> 00:37:59,021 Certainement pas! 442 00:37:59,281 --> 00:38:01,017 D'o� vous vient cette id�e? 443 00:38:01,842 --> 00:38:04,099 Son nom te met dans un dr�le d'�tat. 444 00:38:05,401 --> 00:38:07,875 Comme un clou sur lequel Je marcherais. 445 00:38:10,044 --> 00:38:11,260 Vous l'appelez Mark? 446 00:38:11,520 --> 00:38:13,603 Je d�ne avec lui quand il est de passage. 447 00:38:13,820 --> 00:38:15,382 Il est devenu tr�s populaire. 448 00:38:15,599 --> 00:38:17,466 Je ne veux plus en entendre parler! 449 00:38:18,854 --> 00:38:20,416 Pourquoi me parler de lui? 450 00:38:21,155 --> 00:38:22,239 Parce que... 451 00:38:26,233 --> 00:38:28,749 Je voudrais que tu portes ceci pour moi ce soir. 452 00:38:31,527 --> 00:38:33,046 Ta m�re le portait touJours, 453 00:38:33,350 --> 00:38:35,520 quand Je l'amenais au bal du Gouverneur. 454 00:38:36,388 --> 00:38:38,298 Elle �tait magnifique, Ang�lique. 455 00:38:40,945 --> 00:38:43,201 J'aimerais qu'elle puisse te voir ce soir. 456 00:38:51,144 --> 00:38:52,533 J'ai tellement honte... 457 00:38:53,140 --> 00:38:54,616 Pardonnez-moi, p�re. 458 00:38:55,528 --> 00:38:58,956 Je n'osais pas vous le dire. Je savais combien �a vous blesserait. 459 00:38:59,867 --> 00:39:00,952 Laurent, et... 460 00:39:01,387 --> 00:39:03,773 On ne vous m�rite pas, avec ce qu'on fait. 461 00:39:03,991 --> 00:39:05,249 Je ne sais pas pourquoi. 462 00:39:05,466 --> 00:39:07,289 On semble avoir �a dans le sang, 463 00:39:07,549 --> 00:39:08,981 comme une fi�vre folle. 464 00:39:09,329 --> 00:39:10,717 Oui, c'est dans notre sang. 465 00:39:11,282 --> 00:39:13,365 Je n'ai rien � te pardonner, ma belle. 466 00:39:15,361 --> 00:39:19,007 Toi et Laurent �tes de p�les copies de votre p�re. 467 00:39:19,571 --> 00:39:20,482 Allons. 468 00:39:20,787 --> 00:39:22,175 Que penserait le Gouverneur 469 00:39:22,392 --> 00:39:25,170 si J'escortais ces deux yeux pleins de larmes? 470 00:39:37,062 --> 00:39:38,710 - Edmond! - Madame Lisanne. 471 00:39:41,141 --> 00:39:43,832 Lia, Je souhaite annoncer nos fian�ailles ce soir. 472 00:39:44,005 --> 00:39:45,655 Je t'en prie, pas ce soir. 473 00:39:53,076 --> 00:39:54,161 Pardonnez-moi. 474 00:39:55,290 --> 00:39:56,504 Ang�lique! 475 00:39:58,110 --> 00:39:59,369 Bienvenue, tr�s ch�re. 476 00:39:59,629 --> 00:40:01,235 Le bal peut enfin commencer. 477 00:40:01,496 --> 00:40:02,407 Votre Excellence. 478 00:40:02,667 --> 00:40:04,316 - Edmund, mon ami. - Paul. 479 00:40:04,534 --> 00:40:06,269 - George. - Votre Excellence. 480 00:40:07,875 --> 00:40:10,826 Ang�lique, Je vous pr�sente mon tr�s bon ami, M. Fallon. 481 00:40:11,044 --> 00:40:11,912 Mlle Dureau. 482 00:40:13,170 --> 00:40:14,081 Bonsoir. 483 00:40:14,299 --> 00:40:15,774 J'ai d�J� eu le plaisir. 484 00:40:15,991 --> 00:40:17,554 Vous vous connaissez? Parfait. 485 00:40:18,638 --> 00:40:21,460 - Comment allez-vous Mark? - Bien et vous, Monsieur? 486 00:40:21,677 --> 00:40:24,324 Connaissez-vous M. Elwood? George, M. Fallon. 487 00:40:26,147 --> 00:40:27,058 Monsieur Elwood. 488 00:40:29,705 --> 00:40:31,137 C'est un plaisir, Monsieur. 489 00:40:32,613 --> 00:40:33,611 Bonsoir. 490 00:40:34,176 --> 00:40:35,434 Veuillez nous excuser. 491 00:40:35,652 --> 00:40:36,519 Bien s�r. 492 00:40:36,736 --> 00:40:39,861 Ce serait un crime de manquer une danse avec Ang�lique. 493 00:40:40,295 --> 00:40:41,944 Son Excellence est trop bonne. 494 00:40:51,927 --> 00:40:53,576 Puis-Je avoir cette danse? 495 00:40:53,792 --> 00:40:56,614 - C'est mon tour. - Moi d'abord, tu viens apr�s. 496 00:40:57,308 --> 00:40:58,219 O� est Laurent? 497 00:40:58,437 --> 00:40:59,825 II s'accroche au Champagne. 498 00:41:58,285 --> 00:42:01,410 J'organise un d�Jeuner dimanche. Vous Joindrez-vous � nous? 499 00:42:01,626 --> 00:42:02,625 J'adorerais. 500 00:42:02,972 --> 00:42:03,840 Mark! 501 00:42:04,058 --> 00:42:06,357 Ang�lique se Joint � notre d�Jeuner dimanche. 502 00:42:06,618 --> 00:42:07,443 En serez-vous? 503 00:42:07,659 --> 00:42:10,047 J'adorerais, mais Je prends le fleuve demain. 504 00:42:10,350 --> 00:42:12,042 Les affaires avant le plaisir. 505 00:42:12,260 --> 00:42:13,302 Pas ce soir. 506 00:42:13,909 --> 00:42:14,820 Mlle Dureau, 507 00:42:15,645 --> 00:42:17,078 puis-Je avoir cette danse? 508 00:42:18,075 --> 00:42:18,987 Eh bien... 509 00:42:19,334 --> 00:42:22,458 N'ayez crainte, on me dit que c'est un excellent danseur. 510 00:42:40,730 --> 00:42:41,728 Merci. 511 00:42:42,293 --> 00:42:43,942 Remerciez plut�t le Gouverneur. 512 00:42:44,550 --> 00:42:45,678 Je le ferai. 513 00:42:47,066 --> 00:42:49,454 J'aurai �t� ravie de vous la refuser. 514 00:42:49,801 --> 00:42:50,886 Je m'en doute. 515 00:42:51,190 --> 00:42:52,752 C'est pour �a que J'ai attendu. 516 00:42:58,437 --> 00:43:01,215 Ce collier vous va aussi bien qu'� votre m�re. 517 00:43:02,083 --> 00:43:05,164 Je suis stup�faite que vous l'ayez ramen� � p�re. 518 00:43:07,247 --> 00:43:09,374 N'avez-vous pas r�ussi � le vendre? 519 00:43:11,457 --> 00:43:13,280 C'est ce que vous pensez vraiment? 520 00:43:14,235 --> 00:43:15,103 Oui. 521 00:43:16,579 --> 00:43:17,663 Vous avez raison. 522 00:43:17,881 --> 00:43:19,269 Il me l'a pay�. 523 00:43:21,483 --> 00:43:24,955 Puis-Je vous poser une question avant de me retirer brusquement? 524 00:43:25,172 --> 00:43:25,910 Oui. 525 00:43:26,126 --> 00:43:29,642 Vu ce que Je pense de vous, pourquoi vous humilier � m'inviter? 526 00:43:29,946 --> 00:43:31,334 Par pure courtoisie. 527 00:43:31,552 --> 00:43:34,156 Un homme qui invite une femme � s'humilier 528 00:43:34,373 --> 00:43:35,849 doit �tre pr�t � ce risque. 529 00:43:37,237 --> 00:43:38,495 Je ne comprends pas. 530 00:43:39,928 --> 00:43:42,098 Nous sommes amoureux l'un de l'autre. 531 00:43:42,315 --> 00:43:43,530 Et pour touJours. 532 00:43:44,138 --> 00:43:46,872 Nous le savons depuis le premier instant, � St Louis. 533 00:43:47,132 --> 00:43:49,259 Mais vous n'�tes pas pr�te pour le mariage 534 00:43:49,476 --> 00:43:51,993 et Je ne le serai que quand vous viendrez � moi. 535 00:43:52,557 --> 00:43:54,640 Vous �tes totalement �gocentrique. 536 00:43:54,858 --> 00:43:57,505 Oui, dit comme �a, Je peux en avoir l'air. 537 00:43:58,156 --> 00:44:01,368 Mais c'est ainsi qu'une femme peut �tre heureuse avec un homme. 538 00:44:23,675 --> 00:44:24,586 Lia! 539 00:44:28,970 --> 00:44:31,531 - Que se passe-t-il? - Tu cherches � te tuer? 540 00:44:31,747 --> 00:44:33,397 Ou � m'envoyer � l'h�pital? 541 00:44:33,570 --> 00:44:36,434 �a te fait faire de l'exercice. Tu dormiras mieux. 542 00:44:36,652 --> 00:44:38,475 Je n'ai pas de probl�me de sommeil. 543 00:44:41,296 --> 00:44:42,554 J'adore cet endroit! 544 00:44:42,772 --> 00:44:44,551 Le fleuve est magnifique vu d'ici. 545 00:44:45,983 --> 00:44:48,413 Les bateaux ont l'air de petits Jouets, 546 00:44:48,631 --> 00:44:50,193 avec leurs ficelles blanches. 547 00:44:50,410 --> 00:44:52,927 Ces bateaux te rendent bien sentimentale. 548 00:44:53,274 --> 00:44:55,227 Ou bien sont-ce les passagers? 549 00:44:56,355 --> 00:44:57,787 Ne dis pas de b�tises. 550 00:44:58,482 --> 00:44:59,958 J'appr�cie Juste la vue. 551 00:45:00,435 --> 00:45:02,084 Tu la regardes bien assez. 552 00:45:02,822 --> 00:45:04,515 George t'y a amen� hier. 553 00:45:04,732 --> 00:45:06,859 Pourquoi pas? Ce sont les terres de p�re. 554 00:45:07,075 --> 00:45:09,028 Un Jour, J'y construirai une maison. 555 00:45:09,593 --> 00:45:10,504 Toi? 556 00:45:11,458 --> 00:45:13,238 Que t'arrive-t-il, Lia? 557 00:45:13,759 --> 00:45:14,801 Rien! 558 00:45:33,636 --> 00:45:35,633 Vous comptez le coton qu'on a gagn�? 559 00:45:36,023 --> 00:45:39,191 Je pense � l'argent que vous m'avez fait mettre � la banque, 560 00:45:39,409 --> 00:45:41,969 � l'autre bout du pays, dans des mains �trang�res. 561 00:45:42,273 --> 00:45:43,575 Je n'ai pas l'habitude. 562 00:45:44,182 --> 00:45:46,091 Vous savez ce qu'on fera avec? 563 00:45:46,309 --> 00:45:47,047 Quoi? 564 00:45:47,263 --> 00:45:49,477 On ouvrira un restaurant avec salon de Jeu, 565 00:45:49,737 --> 00:45:52,038 mieux que tous ceux de la Nouvelle Orl�ans: 566 00:45:52,255 --> 00:45:54,294 riche, s�lect, du cristal, de l'argent. 567 00:45:54,512 --> 00:45:56,986 Tout pour plaire aux femmes qui viendront Jouer. 568 00:45:57,549 --> 00:46:00,327 Des femmes qui Jouent? D'o� vous vient cette id�e? 569 00:46:00,544 --> 00:46:02,671 O� vont elles quand leurs maris Jouent? 570 00:46:02,887 --> 00:46:05,405 Salons de th�, groupes de couture, rester seules. 571 00:46:05,621 --> 00:46:06,923 Elles s'ennuient, Polly. 572 00:46:07,228 --> 00:46:09,355 Elles veulent s'amuser comme leurs maris. 573 00:46:09,658 --> 00:46:10,829 On va s'en occuper. 574 00:46:11,047 --> 00:46:11,785 Pas moi. 575 00:46:12,001 --> 00:46:15,083 Essayez ce que vous voulez, mais moi Je reste sur le fleuve. 576 00:46:15,300 --> 00:46:17,427 Comme vous voulez, mais Je vous parie que 577 00:46:17,644 --> 00:46:20,812 vous reviendrez en courant quand J'ouvrirai ces tables de faro. 578 00:46:21,029 --> 00:46:22,678 Je les pr�f�re sur des bateaux. 579 00:46:25,933 --> 00:46:28,234 Depuis quand �tes-vous sur le fleuve, Polly? 580 00:46:28,450 --> 00:46:29,448 Bient�t trente ans. 581 00:46:30,187 --> 00:46:32,182 Ce n'est pas une vie trop solitaire? 582 00:46:32,964 --> 00:46:34,135 Ma foi, oui... 583 00:46:34,396 --> 00:46:35,568 Quand J'�tais Jeune, 584 00:46:36,436 --> 00:46:40,298 J'esp�rais que toutes les belles filles embarqueraient sur les bateaux, 585 00:46:40,559 --> 00:46:42,946 plut�t que de se cacher dans les maisons. 586 00:46:44,291 --> 00:46:48,241 J'ai pass� des nuits � regarder la lumi�re de leurs fen�tres. 587 00:46:49,456 --> 00:46:50,410 � y penser. 588 00:46:52,407 --> 00:46:54,316 Surtout les lumi�res des �tages. 589 00:46:57,789 --> 00:47:00,479 On se prend � r�ver dans des nuits comme celle-ci... 590 00:47:01,435 --> 00:47:02,563 Ce n'est pas bon. 591 00:47:03,083 --> 00:47:04,863 Non. Je rentre. 592 00:47:05,341 --> 00:47:06,208 Polly. 593 00:47:07,033 --> 00:47:09,029 Une bonne vieille partie � 5 cartes? 594 00:47:10,071 --> 00:47:11,893 Oui, vous m'avez convaincu. 595 00:47:13,369 --> 00:47:17,319 Mais parfois, �a me d�mange vraiment d'aller me frotter � ces escrocs! 596 00:47:29,470 --> 00:47:31,077 Pas de conf�rence demain matin. 597 00:47:31,293 --> 00:47:33,724 On n'arrivera qu'� 13h30 � la Nouvelle Orl�ans. 598 00:47:33,941 --> 00:47:35,980 �a laisse plus de temps pour le poker. 599 00:47:36,241 --> 00:47:38,021 Puis-Je me pr�senter, M. Fallon? 600 00:47:38,454 --> 00:47:39,756 Je suis Julian Conant. 601 00:47:39,974 --> 00:47:40,885 Enchant�. 602 00:47:41,102 --> 00:47:43,706 On m'a vant� le fair play de vos tables. 603 00:47:47,612 --> 00:47:49,044 Oui, c'est vrai. 604 00:47:49,261 --> 00:47:52,386 J'aimerais m'y Joindre, si vous et ces messieurs l'acceptez. 605 00:47:52,776 --> 00:47:54,599 - Avec plaisir. - Soyez le bienvenu. 606 00:47:54,859 --> 00:47:57,290 Les parties � 6 sont bien meilleures. 607 00:48:02,671 --> 00:48:04,798 Vous, vous ne faites pas semblant! 608 00:48:11,525 --> 00:48:12,654 200. 609 00:48:13,738 --> 00:48:15,388 Call, et J'augmente de 300. 610 00:48:15,779 --> 00:48:16,821 Sans moi. 611 00:48:23,331 --> 00:48:25,196 Vous �tes bien malchanceux ce soir. 612 00:48:25,414 --> 00:48:27,800 Peut-�tre devrions-nous arr�ter d'en profiter. 613 00:48:28,060 --> 00:48:29,667 �a ira mieux demain. - Merci. 614 00:48:29,883 --> 00:48:32,271 Mais �a va d�J� mieux. 500 de plus. 615 00:48:34,658 --> 00:48:35,395 Call. 616 00:48:36,177 --> 00:48:37,348 Trop haut pour moi. 617 00:48:38,173 --> 00:48:38,997 Call. 618 00:48:39,692 --> 00:48:40,473 Passe. 619 00:48:40,908 --> 00:48:41,819 Une carte. 620 00:48:42,991 --> 00:48:44,119 Je garde les miennes. 621 00:48:46,376 --> 00:48:47,374 Moi aussi. 622 00:48:47,938 --> 00:48:48,762 Check. 623 00:48:54,751 --> 00:48:55,750 1000. 624 00:49:07,164 --> 00:49:08,032 Call. 625 00:49:08,250 --> 00:49:09,334 Je me couche. 626 00:49:13,500 --> 00:49:14,846 Brelan de Rois. 627 00:49:16,452 --> 00:49:17,536 Brelan d'As. 628 00:49:19,056 --> 00:49:21,312 Puis-Je vous poser une question, M. Fallon? 629 00:49:21,963 --> 00:49:22,875 Bien s�r. 630 00:49:23,049 --> 00:49:26,304 Vous saviez que votre brelan �tait sup�rieur � ma main. 631 00:49:27,171 --> 00:49:29,472 - J'en �tais certain. - Comment? 632 00:49:31,642 --> 00:49:34,897 J'ai remarqu� que quand vous bluffez, et seulement alors, 633 00:49:35,157 --> 00:49:37,891 vous passez votre pouce sur la tranche des cartes. 634 00:49:53,299 --> 00:49:54,513 Messieurs. 635 00:50:20,337 --> 00:50:21,422 M. Conant... 636 00:50:22,464 --> 00:50:23,722 Pourquoi a-t-il fait �a? 637 00:50:23,982 --> 00:50:25,371 II a perdu tout son argent. 638 00:50:26,326 --> 00:50:28,930 Sa s�ur est � bord. Il me revient de la pr�venir... 639 00:50:29,190 --> 00:50:30,666 J'aimerais vous accompagner. 640 00:50:31,534 --> 00:50:32,792 Occupez-vous de lui. 641 00:50:41,820 --> 00:50:42,905 Qui est l�? 642 00:50:43,122 --> 00:50:44,684 Le Capitaine Evers, Madame. 643 00:50:45,249 --> 00:50:46,333 Entrez donc. 644 00:50:49,675 --> 00:50:50,803 Bonsoir, Capitaine. 645 00:50:51,020 --> 00:50:52,062 Bonsoir. 646 00:50:52,626 --> 00:50:55,100 Je crains que nous ayons de mauvaises nouvelles. 647 00:50:55,317 --> 00:50:56,228 Votre fr�re... 648 00:50:56,446 --> 00:50:58,485 Julian? Que se passe-t-il? 649 00:50:58,876 --> 00:51:00,048 II s'est suicid�. 650 00:51:01,480 --> 00:51:03,129 - O� est-il? - C'est inutile. 651 00:51:03,346 --> 00:51:04,388 Je dois le voir. 652 00:51:04,605 --> 00:51:07,860 Mieux vaut rester ici. Vous ne pouvez plus rien faire. 653 00:51:09,292 --> 00:51:10,247 Non... 654 00:51:13,068 --> 00:51:13,979 Ce... 655 00:51:14,456 --> 00:51:15,932 C'est impossible. 656 00:51:16,670 --> 00:51:18,319 Il n'aurait Jamais fait �a. 657 00:51:18,927 --> 00:51:20,142 Il n'y aucune raison... 658 00:51:21,487 --> 00:51:23,614 Pouvons-vous... contacter vos parents? 659 00:51:23,874 --> 00:51:25,653 Ou quelqu'un de votre entourage? 660 00:51:27,390 --> 00:51:28,952 Nous n'avons pas de parents. 661 00:51:30,688 --> 00:51:31,947 Je n'y crois pas... 662 00:51:33,683 --> 00:51:35,418 Julian ne ferait Jamais... 663 00:51:39,368 --> 00:51:41,712 Il transportait de l'argent pour sa soci�t�. 664 00:51:41,972 --> 00:51:44,229 Quelqu'un aura essay� de le voler! 665 00:51:46,269 --> 00:51:47,527 �a doit �tre �a. 666 00:51:48,873 --> 00:51:50,696 Il �tait plus prudent que �a. 667 00:51:51,042 --> 00:51:53,994 Il a laiss� son argent � l'abri avec le Capitaine. 668 00:51:56,989 --> 00:51:59,115 Je suis un ami du Capitaine, Mlle Conant. 669 00:51:59,289 --> 00:52:01,416 Mark Fallon. Je suis � votre service. 670 00:52:01,763 --> 00:52:04,453 Si Je peux vous aider, ici ou � la Nouvelle Orl�ans. 671 00:52:04,887 --> 00:52:06,666 Je vous en serai reconnaissante. 672 00:52:07,101 --> 00:52:08,793 Je ne connais personne l�-bas. 673 00:52:22,074 --> 00:52:24,243 Veuillez signer ici, s'il vous plait. 674 00:52:25,980 --> 00:52:28,193 Le nom de votre fr�re, puis le v�tre. 675 00:52:28,931 --> 00:52:31,578 Je suis navr� de vous retenir en ces circonstances. 676 00:52:31,795 --> 00:52:34,964 J'aurais pu venir � votre h�tel, mais la banque devait... 677 00:52:35,268 --> 00:52:37,437 s'assurer des d�tails avec votre soci�t�. 678 00:52:37,698 --> 00:52:38,913 Je comprends. 679 00:52:43,036 --> 00:52:44,164 Pouvez-vous compter? 680 00:52:45,814 --> 00:52:47,940 M. Elwood, veuillez v�rifier les contrats, 681 00:52:48,158 --> 00:52:49,155 et faire le d�p�t. 682 00:52:55,535 --> 00:52:56,490 George. 683 00:52:56,663 --> 00:52:57,705 BonJour, Laurent. 684 00:52:57,923 --> 00:52:59,528 Je finis �a, et Je suis � toi. 685 00:52:59,745 --> 00:53:02,089 - Et cette fille avec Fallon? - Mlle Conant. 686 00:53:02,306 --> 00:53:04,172 Ann Conant. - Elle est magnifique. 687 00:53:04,389 --> 00:53:05,214 En effet. 688 00:53:05,430 --> 00:53:06,516 Pr�sente-la moi. 689 00:53:06,993 --> 00:53:09,857 Ce n'est pas le moment, elle vient de perdre son fr�re. 690 00:53:10,074 --> 00:53:11,594 On l'enterre ce matin. 691 00:53:11,810 --> 00:53:12,938 D�sol� de l'entendre. 692 00:53:13,373 --> 00:53:15,542 Je n'ai Jamais vu une si belle femme. 693 00:53:16,411 --> 00:53:17,583 S'il te pla�t, George. 694 00:53:18,016 --> 00:53:19,318 Je dois la rencontrer. 695 00:53:21,228 --> 00:53:22,182 D'accord. 696 00:53:25,047 --> 00:53:26,088 Tout est en ordre. 697 00:53:27,999 --> 00:53:28,997 Merci encore. 698 00:53:30,082 --> 00:53:31,296 Mes condol�ances. 699 00:53:31,947 --> 00:53:33,077 M. Fallon. - Au revoir. 700 00:53:33,293 --> 00:53:34,205 Mlle Conant. 701 00:53:34,465 --> 00:53:36,592 Je vous pr�sente mon ami Laurent Dureau. 702 00:53:36,852 --> 00:53:38,241 - BonJour. - Mlle Conant. 703 00:53:38,848 --> 00:53:39,673 M. Fallon. 704 00:53:40,020 --> 00:53:40,931 M. Dureau. 705 00:53:41,192 --> 00:53:43,970 Veuillez excuser Mlle Conant, elle retourne � l'h�tel. 706 00:53:44,230 --> 00:53:45,792 Je comprends. Mes condol�ances. 707 00:53:46,053 --> 00:53:48,743 Si Je peux faire quoi que ce soit, J'en serais ravi. 708 00:53:49,134 --> 00:53:50,045 Merci. 709 00:54:00,461 --> 00:54:01,460 Polly? 710 00:54:05,669 --> 00:54:07,319 BonJour, Mlle Conant. 711 00:54:08,100 --> 00:54:11,355 J'ai parl� au g�rant, vous aurez une chambre dans l'heure. 712 00:54:12,006 --> 00:54:12,918 Nous... 713 00:54:13,439 --> 00:54:16,433 Nous avons pens� que vous aimeriez d�Jeuner ici au calme. 714 00:54:17,040 --> 00:54:18,082 Merci. 715 00:54:20,512 --> 00:54:22,595 Vous avez �t� merveilleux avec moi. 716 00:54:22,899 --> 00:54:24,896 Vous m'aidez plus que vous n'imaginez. 717 00:54:26,328 --> 00:54:29,193 Ce n'est pas de l'aide. C'est que nous vous appr�cions. 718 00:54:29,800 --> 00:54:30,755 Aussi... 719 00:54:31,276 --> 00:54:34,227 Polly et moi naviguons vers le Nord la semaine prochaine. 720 00:54:34,487 --> 00:54:37,005 Si vous voulez en profiter pour rentrer... 721 00:54:37,265 --> 00:54:38,350 Eh bien... 722 00:54:39,044 --> 00:54:41,648 Je n'ai pas de raison de rentrer � Springfield. 723 00:54:42,646 --> 00:54:45,164 On n'y vivait que pour le travail de Julian. 724 00:54:45,945 --> 00:54:47,333 Je pr�f�re vivre ici. 725 00:54:47,768 --> 00:54:49,374 Je trouverai un appartement. 726 00:54:49,937 --> 00:54:52,672 C'est une ville magnifique. - Vous y serez heureuse. 727 00:54:52,889 --> 00:54:55,189 Vous y connaitrez des gens tr�s int�ressants. 728 00:54:55,580 --> 00:54:56,361 Alors? 729 00:54:57,707 --> 00:54:59,051 - Oui. - Tr�s bien. 730 00:55:00,180 --> 00:55:02,394 Nous commencerons � chercher demain. 731 00:55:03,999 --> 00:55:06,430 M. Polly et vous serez partis longtemps? 732 00:55:06,690 --> 00:55:09,207 Non, nous rentrerons en un claquement de doigts. 733 00:55:09,772 --> 00:55:11,681 Vous �tes une tr�s belle fille, Ann. 734 00:55:11,898 --> 00:55:14,633 D�s qu'on vous verra en public vous serez si accapar�e 735 00:55:14,849 --> 00:55:16,368 que vous nous oublierez vite. 736 00:55:16,586 --> 00:55:17,670 �a n'arrivera Jamais. 737 00:55:25,482 --> 00:55:26,481 Pour Mlle Conant. 738 00:55:26,698 --> 00:55:28,520 M. Polly a dit qu'elle serait ici. 739 00:55:30,213 --> 00:55:31,211 Merci, Monsieur. 740 00:55:34,770 --> 00:55:36,202 Elles sont magnifiques! 741 00:55:44,188 --> 00:55:45,316 Laurent Dureau? 742 00:55:51,089 --> 00:55:52,477 Cet homme � la banque. 743 00:55:54,865 --> 00:55:56,253 C'est une belle attention. 744 00:55:57,338 --> 00:55:59,378 On vous d�J� a remarqu� en public. 745 00:56:11,963 --> 00:56:14,264 Vous distribuez par dessous! - Mensonge! 746 00:56:17,606 --> 00:56:19,733 Vous tueriez un homme avant la mise? 747 00:56:22,119 --> 00:56:23,378 Quittez cette partie! 748 00:56:27,631 --> 00:56:28,543 Eh bien... 749 00:56:29,280 --> 00:56:30,539 Vous aviez raison. 750 00:56:30,842 --> 00:56:33,664 Le Jeu honn�te est plus tr�pidant que la filouterie! 751 00:56:42,344 --> 00:56:43,906 Des cam�lias pour Mademoiselle. 752 00:56:44,253 --> 00:56:46,033 Avec les compliments de M. Dureau. 753 00:56:46,250 --> 00:56:47,205 Merci. 754 00:56:48,419 --> 00:56:49,591 Elles sont exquises! 755 00:56:50,677 --> 00:56:52,890 Tout le monde est si gentil avec moi. 756 00:56:53,150 --> 00:56:55,017 Mon appartement a l'air d'un Jardin. 757 00:56:55,234 --> 00:56:56,319 Je suis pass� devant. 758 00:56:56,536 --> 00:56:58,098 J'ai regard� vos fen�tres. 759 00:56:58,445 --> 00:57:00,658 Esp�rant que vous auriez envie de sortir. 760 00:57:03,871 --> 00:57:06,647 - Qui est cette beaut� avec Laurent? - On l'ignore. 761 00:57:07,168 --> 00:57:08,297 Allons voir. 762 00:57:08,644 --> 00:57:10,511 Tu as d�J� vu Laurent Jaloux? 763 00:57:10,858 --> 00:57:11,552 Non. 764 00:57:11,813 --> 00:57:13,722 J'attendrais pour aller me pr�senter. 765 00:57:13,939 --> 00:57:14,980 Il est fou d'elle. 766 00:57:16,240 --> 00:57:17,672 Pas de comp�tition, alors? 767 00:57:18,279 --> 00:57:19,407 Pas de comp�tition. 768 00:57:21,925 --> 00:57:23,010 Vous aimez l'op�ra? 769 00:57:23,227 --> 00:57:24,703 Je n'y ai Jamais assist�. 770 00:57:24,919 --> 00:57:25,961 Vraiment? 771 00:57:26,177 --> 00:57:28,651 Alors nous passerons un tr�s beau dimanche soir. 772 00:57:28,869 --> 00:57:30,865 Julia Calve chante � l'Orleans Theatre. 773 00:57:31,343 --> 00:57:32,341 Je regrette. 774 00:57:32,601 --> 00:57:34,901 J'adorerais l'entendre, mais Je ne peux pas. 775 00:57:35,249 --> 00:57:38,764 MM. Fallon et Polly arrivent. Je les retrouve au bateau. 776 00:57:39,155 --> 00:57:40,153 S'il vous pla�t. 777 00:57:40,369 --> 00:57:41,629 J'y comptais vraiment. 778 00:57:41,889 --> 00:57:43,321 Peut �tre une autre fois. 779 00:57:43,798 --> 00:57:45,144 Beaucoup d'autres fois. 780 00:57:48,355 --> 00:57:49,701 Quelle belle Journ�e! 781 00:57:50,265 --> 00:57:52,305 Je passerais ma vie � me promener ainsi. 782 00:57:52,696 --> 00:57:54,084 Vous aviez bien raison. 783 00:57:54,561 --> 00:57:55,560 � quel propos? 784 00:57:55,777 --> 00:57:58,034 Je trouve le bonheur � la Nouvelle Orl�ans. 785 00:57:59,596 --> 00:58:01,289 J'en adore le moindre recoin. 786 00:58:01,983 --> 00:58:04,717 Les vieilles maisons, les chemin�es pittoresques... 787 00:58:05,151 --> 00:58:07,842 Les d�corations en fer forg� sur les balcons. 788 00:58:08,493 --> 00:58:10,273 On a envie d'habiter partout, 789 00:58:10,663 --> 00:58:14,091 et de conna�tre tous ceux qui ont arpent� ces vieilles pierres. 790 00:58:14,786 --> 00:58:17,260 �tes-vous historienne ou maitresse de maison? 791 00:58:18,431 --> 00:58:20,298 Plut�t une maitresse de maison. 792 00:58:43,256 --> 00:58:44,255 La s�ur de Laurent. 793 00:58:44,645 --> 00:58:45,904 Ang�lique Dureau. 794 00:58:46,729 --> 00:58:48,724 Elle est aussi belle que son nom. 795 00:58:49,115 --> 00:58:50,591 J'adorerais la rencontrer. 796 00:58:52,370 --> 00:58:53,325 La rencontrer? 797 00:58:53,542 --> 00:58:54,974 Oui, et son p�re. 798 00:58:55,278 --> 00:58:57,492 Laurent m'a invit� chez lui cette semaine. 799 00:59:01,484 --> 00:59:02,569 �a vous d�range? 800 00:59:03,785 --> 00:59:05,824 Vous y rencontrerez un grand gentleman. 801 00:59:17,195 --> 00:59:18,975 Qu'y a-t-il Mark? Nerveux? 802 00:59:19,972 --> 00:59:21,101 Je suis inquiet. 803 00:59:22,360 --> 00:59:23,445 Pour Ann. 804 00:59:24,009 --> 00:59:25,962 De ce qu'elle ressent pour vous? 805 00:59:28,609 --> 00:59:30,519 Elle a eu son lot de souffrances. 806 00:59:32,081 --> 00:59:34,425 C'est un Jeu o� on ne peut pas gagner. 807 00:59:34,729 --> 00:59:37,549 On se perd � trop regarder les lumi�res des fen�tres. 808 00:59:37,854 --> 00:59:39,763 Et si on n'en regarde qu'une... 809 00:59:40,327 --> 00:59:41,629 on se perd aussi. 810 01:00:02,592 --> 01:00:03,807 Laurent? 811 01:00:05,196 --> 01:00:08,016 Nous n'avions pas rendez-vous... - Je devais vous voir! 812 01:00:08,407 --> 01:00:10,490 Je ne supporte pas d'�tre loin de vous! 813 01:00:10,708 --> 01:00:13,354 Ces formalit�s, ma famille... - Quelles formalit�s? 814 01:00:14,223 --> 01:00:15,265 Vous ne... 815 01:00:16,002 --> 01:00:18,042 Ce n'est qu'une mondanit�. - Non. 816 01:00:18,736 --> 01:00:19,995 Je veux vous �pouser. 817 01:00:21,166 --> 01:00:23,901 Je vous aime, Ann. Je ne pouvais plus attendre. 818 01:00:25,290 --> 01:00:27,025 Vous vous trompez certainement. 819 01:00:29,499 --> 01:00:31,713 Nous nous connaissons depuis si peu. 820 01:00:32,754 --> 01:00:34,360 Le temps ne signifie rien. 821 01:00:35,576 --> 01:00:38,917 Vous �tes devenue toute ma vue d�s que Je vous ai aper�ue. 822 01:00:39,742 --> 01:00:41,608 Je n'ai Jamais �t� amoureux avant. 823 01:00:42,216 --> 01:00:44,256 Jamais rien imagin� de si parfait. 824 01:00:44,820 --> 01:00:46,513 Et pourtant, une telle torture... 825 01:00:47,641 --> 01:00:49,680 Je vous offre ma derni�re d�votion, Ann. 826 01:00:49,898 --> 01:00:52,414 M'�pouserez-vous? AuJourd'hui? Tout de suite? 827 01:00:57,710 --> 01:00:59,012 Je regrette, Laurent. 828 01:00:59,272 --> 01:01:01,225 Vous avez �t� merveilleux avec moi... 829 01:01:01,486 --> 01:01:02,267 Non! 830 01:01:02,484 --> 01:01:04,611 Ne me refusez pas, pas encore! 831 01:01:05,044 --> 01:01:06,954 Je vous l'ai demand� trop t�t. 832 01:01:07,257 --> 01:01:10,035 J'attendrai votre r�ponse, prenez votre temps. 833 01:01:10,252 --> 01:01:12,292 Non, Je dois vous r�pondre maintenant. 834 01:01:13,030 --> 01:01:14,722 Ne nourrissez pas cet espoir. 835 01:01:15,460 --> 01:01:17,370 Je ne pourrai Jamais vous aimer. 836 01:01:17,631 --> 01:01:19,930 �tes-vous amoureuse de quelqu'un d'autre? 837 01:01:20,495 --> 01:01:21,319 Oui. 838 01:01:22,795 --> 01:01:23,706 Pas Fallon? 839 01:01:24,444 --> 01:01:25,138 Si. 840 01:01:25,833 --> 01:01:27,873 Vous g�chez votre amour avec cet homme. 841 01:01:28,133 --> 01:01:30,000 Il ne m�rite m�me pas votre regard! 842 01:01:30,216 --> 01:01:32,299 - S'il vous pla�t. - Il vous embrouille. 843 01:01:32,604 --> 01:01:34,079 Il embrouille tout le monde. 844 01:01:34,557 --> 01:01:36,466 Vous a-t-il dit qu'il aime ma s�ur? 845 01:01:39,981 --> 01:01:41,109 Ang�lique? 846 01:01:41,327 --> 01:01:43,106 II l'aime depuis son arriv�e. 847 01:01:44,582 --> 01:01:46,491 Comment aimer une telle personne? 848 01:01:49,312 --> 01:01:52,350 Je pense que l'amour n'attend pas n�cessairement de retour. 849 01:02:29,544 --> 01:02:30,976 Viens donc d�ner avec nous. 850 01:02:31,714 --> 01:02:32,886 Je n'ai pas envie. 851 01:02:38,658 --> 01:02:41,566 - Qu'est-ce qu'il a? - Je ne sais pas, mais il boit... 852 01:02:42,347 --> 01:02:45,038 Je vais chercher sa voiture. On devrait le ramener. 853 01:02:47,511 --> 01:02:48,944 Bonsoir, M. Fallon. 854 01:03:06,217 --> 01:03:08,343 Combien de femmes vous faut-il, Fallon? 855 01:03:08,561 --> 01:03:10,340 Ma s�ur ne vous suffit donc pas? 856 01:03:10,601 --> 01:03:11,598 Monsieur Dureau... 857 01:03:11,816 --> 01:03:12,988 Restez hors de �a! 858 01:03:14,116 --> 01:03:15,765 Vous mentez � Ann � mon suJet 859 01:03:16,113 --> 01:03:17,197 pour nous s�parer. 860 01:03:17,631 --> 01:03:20,149 Vous lui offrez un appartement pour l'amadouer! 861 01:03:20,366 --> 01:03:22,796 Rentrez donc dessaouler avant d'en dire trop! 862 01:03:26,441 --> 01:03:28,178 Rendez-vous � Duelling Oaks! 863 01:03:28,438 --> 01:03:30,477 Si vous arrivez � l�cher vos femmes. 864 01:03:30,956 --> 01:03:32,084 Quand il vous plaira. 865 01:03:32,388 --> 01:03:33,776 Nos t�moins r�gleront �a. 866 01:03:34,297 --> 01:03:35,252 Allez viens! 867 01:03:39,591 --> 01:03:40,721 Monsieur Fallon... 868 01:03:41,284 --> 01:03:42,456 Tu es fou? 869 01:03:42,674 --> 01:03:45,060 - Il va te tuer en duel. - Etienne dit que... 870 01:03:45,278 --> 01:03:47,751 - Je suis plus fort que vous. - Oui, mais lui... 871 01:03:49,921 --> 01:03:52,699 Tout est de ma faute. Laissez-moi lui parler. 872 01:03:53,176 --> 01:03:55,173 �a n'a rien � voir avec vous, Ann. 873 01:03:55,476 --> 01:03:57,559 �a fait trop longtemps que �a traine. 874 01:04:03,201 --> 01:04:06,933 Pas besoin de �a, Mark. Vous allez l'emporter haut la main. 875 01:04:07,758 --> 01:04:10,970 Un testament qui me l�gue la moiti� de vos biens, voyons... 876 01:04:11,274 --> 01:04:13,574 Vous pensez qu'un malheur pourrait arriver? 877 01:04:16,047 --> 01:04:17,870 Vous serez mon t�moin, Polly. 878 01:04:18,088 --> 01:04:20,604 Prenez votre ami de Jeu Bozener comme second. 879 01:04:20,822 --> 01:04:23,773 Vous devez bien pouvoir organiser des paris l�-dessus. 880 01:04:29,198 --> 01:04:30,630 - M. Fallon? - Entrez. 881 01:04:37,227 --> 01:04:39,527 Je suis Pierre Lagnier. Voici Andr� Briant. 882 01:04:39,962 --> 01:04:42,305 Nous venons de la part de M. Laurent Dureau. 883 01:04:42,782 --> 01:04:44,301 Mlle Conant, M. Polly. 884 01:04:46,472 --> 01:04:47,860 Parlez librement. 885 01:04:48,077 --> 01:04:50,030 Nous aimerions parler � vos t�moins... 886 01:04:50,247 --> 01:04:53,242 �vitons ces formalit�s. Demain matin, 6 heures? 887 01:04:54,066 --> 01:04:54,935 Tr�s bien. 888 01:04:55,281 --> 01:04:58,190 En tant qu'offens�, vous avez le choix des armes. 889 01:04:58,667 --> 01:04:59,492 Pistolets. 890 01:05:02,442 --> 01:05:03,440 Merci, Monsieur. 891 01:05:09,690 --> 01:05:10,862 Pistolets? 892 01:05:11,340 --> 01:05:12,815 Mark, �tes-vous fou? 893 01:05:16,418 --> 01:05:17,720 Ne vous en faites pas. 894 01:05:35,079 --> 01:05:35,948 Entrez. 895 01:05:52,613 --> 01:05:54,002 Allez-vous tuer Laurent? 896 01:05:55,173 --> 01:05:56,649 Peut-�tre me tuera-t-il. 897 01:05:58,168 --> 01:05:59,861 �tes-vous venue m'en emp�cher? 898 01:06:00,295 --> 01:06:01,032 Non. 899 01:06:05,894 --> 01:06:08,714 �tes-vous aussi dou� au pistolet qu'� l'�p�e? 900 01:06:10,537 --> 01:06:11,622 Pas vraiment. 901 01:06:13,879 --> 01:06:17,308 �tes-vous venue me voir car Je pourrais �tre mort demain? 902 01:06:19,391 --> 01:06:21,778 Je suis venue parce que quelqu'un de la famille 903 01:06:21,995 --> 01:06:24,512 vous remercie de ne pas Jouer de votre avantage. 904 01:06:24,729 --> 01:06:26,508 Mais vous ignoriez ce d�s�quilibre 905 01:06:26,726 --> 01:06:28,244 avant que Je ne vous en parle. 906 01:06:28,852 --> 01:06:30,197 Ang�lique! 907 01:06:38,834 --> 01:06:40,049 Ang�lique! 908 01:06:40,483 --> 01:06:43,738 Allez-vous admettre que vous vous cachez derri�re votre fr�re? 909 01:06:44,345 --> 01:06:46,949 Vous l'admirez car vous avez peur de vivre. 910 01:06:47,210 --> 01:06:48,295 Et des hommes! 911 01:06:48,556 --> 01:06:51,116 Parce que votre m�re est morte � votre naissance? 912 01:06:51,333 --> 01:06:52,896 Vous �tes tellement vivante! 913 01:06:53,113 --> 01:06:54,849 Vous avez soif de vivre! 914 01:06:56,714 --> 01:06:58,407 J'esp�re qu'il vous tuera! 915 01:07:44,237 --> 01:07:45,627 En position, Messieurs. 916 01:07:53,569 --> 01:07:55,218 Vous allez faire dix pas. 917 01:07:55,999 --> 01:07:57,736 En avant: un... 918 01:07:58,126 --> 01:08:00,947 deux, trois, quatre, cinq, six... 919 01:08:01,163 --> 01:08:03,551 sept, huit, neuf, dix. 920 01:08:05,200 --> 01:08:06,850 Je vais compter Jusqu'� trois. 921 01:08:07,457 --> 01:08:08,672 � trois, 922 01:08:09,323 --> 01:08:11,102 vous vous retournerez, et tirerez. 923 01:08:11,797 --> 01:08:12,839 �tes-vous pr�ts? 924 01:08:13,967 --> 01:08:14,922 Un. 925 01:08:15,746 --> 01:08:16,745 Deux. 926 01:08:31,588 --> 01:08:33,280 Vous pouvez tirer, M. Fallon. 927 01:09:29,136 --> 01:09:30,524 Il arrive, Monsieur. 928 01:09:46,453 --> 01:09:47,711 J'avais demand� Laurent. 929 01:09:47,971 --> 01:09:50,359 Il m'a tout dit. J'ai le droit d'entendre. 930 01:09:51,052 --> 01:09:51,964 Laurent, 931 01:09:52,181 --> 01:09:55,089 rassemble tes affaires, et pars d�s que possible. 932 01:09:56,304 --> 01:09:57,346 P�re... 933 01:09:57,780 --> 01:09:59,169 Vous ne pouvez pas... 934 01:10:00,036 --> 01:10:00,861 Laurent! 935 01:10:06,894 --> 01:10:09,194 Au moment o� il a le plus besoin de vous. 936 01:10:09,585 --> 01:10:10,887 P�re, vous ne pouvez pas. 937 01:10:11,277 --> 01:10:13,186 Toute la ville sera contre lui. 938 01:10:13,404 --> 01:10:16,399 Accepterez-vous que George Elwood soit le seul � l'aider, 939 01:10:16,615 --> 01:10:18,568 et pas vous, sa propre famille? 940 01:10:19,219 --> 01:10:20,695 Je n'ai rien � aJouter. 941 01:10:23,602 --> 01:10:24,774 S'il part... 942 01:10:25,165 --> 01:10:26,424 Je pars avec lui, p�re. 943 01:10:29,115 --> 01:10:31,588 Cette maison sera bien vide sans toi, Ang�lique. 944 01:10:50,598 --> 01:10:52,897 Son Excellence le Gouverneur Paul O. Monet 945 01:10:53,202 --> 01:10:56,066 vous invite au mariage de Mademoiselle Ang�lique Dureau 946 01:10:56,283 --> 01:10:58,019 avec Monsieur George Elwood 947 01:10:58,410 --> 01:11:00,363 Mercredi 15 D�cembre 1844 � 15h30. 948 01:11:19,632 --> 01:11:21,108 On se retrouve � la voiture. 949 01:11:28,312 --> 01:11:29,267 Qu'y a-t-il Lia? 950 01:11:30,352 --> 01:11:33,259 Encore un mois, et c'en sera fini de ta vie sociale. 951 01:11:33,477 --> 01:11:36,602 J'ai encore refus� des soir�es qui n'invitaient pas Laurent. 952 01:11:37,165 --> 01:11:38,164 Parfait. 953 01:11:38,381 --> 01:11:40,811 Continue. Ils sont rasoirs, apr�s-tout. 954 01:11:41,071 --> 01:11:42,331 Garde la t�te haute. 955 01:11:42,721 --> 01:11:43,893 TouJours haute. 956 01:11:44,326 --> 01:11:47,669 J'adore te voir traverser les restaurants avec Laurent et moi. 957 01:11:47,842 --> 01:11:50,533 Tu marches comme une reine, en ignorant leur m�pris. 958 01:11:52,008 --> 01:11:53,354 Tu es fabuleuse. 959 01:11:54,656 --> 01:11:56,739 Ta m�re et toi avez �t� fabuleux aussi. 960 01:11:58,432 --> 01:12:00,601 Les invitations du mariage sont arriv�es. 961 01:12:00,819 --> 01:12:01,643 Parfait! 962 01:12:03,293 --> 01:12:04,768 "Mariage de Mademoiselle... 963 01:12:05,983 --> 01:12:07,546 Ang�lique Dureau avec..." 964 01:12:09,238 --> 01:12:10,627 Quel nom magnifique! 965 01:12:11,712 --> 01:12:14,967 Elle n'�pouse pas ce type parce qu'elle s'est habitu�e � lui? 966 01:12:15,184 --> 01:12:16,183 � vivre chez lui? 967 01:12:16,964 --> 01:12:19,394 Parce qu'il lui a touJours �t� d�vou�. 968 01:12:20,479 --> 01:12:22,866 La plus douce personne qu'elle ait connu. 969 01:12:24,125 --> 01:12:26,555 Et un peu d'amour se cache-t-il l� dedans? 970 01:12:27,901 --> 01:12:29,159 Nous le trouverons. 971 01:12:29,593 --> 01:12:30,635 Je t'adore. 972 01:13:14,903 --> 01:13:15,987 Ang�lique! 973 01:13:20,197 --> 01:13:23,669 Je ne pouvais pas rester � l'�cart, et vous envoyer l'invitation. 974 01:13:24,408 --> 01:13:25,536 Je suis heureux. 975 01:13:26,013 --> 01:13:28,487 Je ne pouvais pas remonter l'all�e sans vous. 976 01:13:29,398 --> 01:13:30,960 Me donnerez-vous votre bras? 977 01:13:31,308 --> 01:13:32,306 Bien s�r? 978 01:13:33,782 --> 01:13:35,517 Es-tu s�re de toi, Lia? 979 01:13:35,865 --> 01:13:37,124 De vous vouloir? 980 01:13:38,209 --> 01:13:39,728 De ne pas faire une erreur. 981 01:13:41,116 --> 01:13:43,460 Bien entendu! Quelle question... 982 01:13:43,764 --> 01:13:46,845 Nous avons grandi avec l'id�e de nous marier. 983 01:13:47,062 --> 01:13:48,104 Nos deux familles. 984 01:13:48,321 --> 01:13:51,229 C'est une �vidence pour toute la Nouvelle Orl�ans. 985 01:13:51,750 --> 01:13:53,094 Tout �a est vrai... 986 01:13:53,442 --> 01:13:54,657 Mais l'aimes-tu? 987 01:13:55,786 --> 01:13:56,697 Oui. 988 01:14:08,415 --> 01:14:10,064 J'en ai aussi re�u une. 989 01:14:10,715 --> 01:14:11,931 Vous l'aimez, Mark. 990 01:14:15,402 --> 01:14:16,488 Oui. 991 01:14:16,704 --> 01:14:18,006 Arr�tez tout �a. 992 01:14:18,223 --> 01:14:19,352 Allez la chercher. 993 01:14:20,741 --> 01:14:23,301 Pensez-vous vraiment qu'elle se connait assez bien 994 01:14:23,518 --> 01:14:26,035 pour trouver l'amour dans un quelconque mariage? 995 01:14:28,206 --> 01:14:29,073 Non. 996 01:14:30,289 --> 01:14:31,461 Je l'esp�rais Juste. 997 01:15:27,924 --> 01:15:29,442 Mes bien chers fr�res, 998 01:15:29,790 --> 01:15:33,132 nous sommes r�unis auJourd'hui devant Dieu, 999 01:15:33,566 --> 01:15:35,562 et devant tous ces gens, 1000 01:15:35,866 --> 01:15:39,555 pour unir cette homme et cette femme par les liens sacr�s du mariage. 1001 01:15:40,032 --> 01:15:43,678 Ces deux personnes se pr�sentent pour �tre unies 1002 01:15:44,025 --> 01:15:45,414 dans ces liens saints. 1003 01:15:45,848 --> 01:15:48,582 Si quelqu'un ici a un motif l�gitime 1004 01:15:48,930 --> 01:15:51,230 de s'opposer � cette union loyale, 1005 01:15:51,924 --> 01:15:53,660 qu'il parle maintenant, 1006 01:15:54,441 --> 01:15:57,219 ou qu'il se taise � tout Jamais. 1007 01:16:01,125 --> 01:16:03,512 Je vous demande et vous conJure tous les deux 1008 01:16:04,206 --> 01:16:07,244 sachant que vous aurez � r�pondre au Jour du Jugement 1009 01:16:07,765 --> 01:16:11,106 quand les secrets des c�urs seront r�v�l�s... 1010 01:16:12,713 --> 01:16:16,098 ...vivre ensemble dans cette vie, et dans le monde � venir, 1011 01:16:16,965 --> 01:16:18,918 o� votre vie sera �ternelle. 1012 01:16:20,090 --> 01:16:21,045 Amen. 1013 01:16:34,022 --> 01:16:35,498 F�licitations, George. 1014 01:16:42,615 --> 01:16:44,786 - F�licitations. - Merci. 1015 01:16:52,120 --> 01:16:53,249 C'est merveilleux. 1016 01:16:53,552 --> 01:16:56,286 - Longue et heureuse vie! - Honneur au mari�! 1017 01:16:59,845 --> 01:17:02,015 �largissez cette arche d'un m�tre. 1018 01:17:02,319 --> 01:17:05,660 La salle de Jeu doit �tre visible enti�re depuis le restaurant. 1019 01:17:05,921 --> 01:17:09,784 Si un gros gain provoque l'excitation, tous les clients doivent le savoir! 1020 01:17:10,001 --> 01:17:12,691 Manger moins, Jouer plus. Je ferai une double arche. 1021 01:17:13,169 --> 01:17:14,341 Parfait. 1022 01:17:14,688 --> 01:17:16,554 Je serai tr�s souvent sur le fleuve. 1023 01:17:16,771 --> 01:17:19,419 Mlle Conant s'occupera de la d�coration int�rieure. 1024 01:17:19,636 --> 01:17:21,328 Mat�riaux, meubles, tout! 1025 01:17:21,805 --> 01:17:24,757 Ce sera un plaisir. Vous aurez une �quipe � vos ordres. 1026 01:17:25,234 --> 01:17:26,927 TouJours pas int�ress�, Polly? 1027 01:17:27,274 --> 01:17:28,315 Pas pour moi. 1028 01:17:28,576 --> 01:17:31,049 J'y investis, mais vous ne me ferez pas porter 1029 01:17:31,267 --> 01:17:33,393 ces queues-de-pie � longueur de Journ�e! 1030 01:17:33,567 --> 01:17:35,997 Des queues de vache qui chassent les mouches! 1031 01:17:36,345 --> 01:17:38,080 J'y r�fl�chirais � votre place. 1032 01:17:38,384 --> 01:17:40,814 Vous pourriez Jouer au faro � votre propre table 1033 01:17:41,032 --> 01:17:42,594 sans Jamais perdre un cent. 1034 01:17:44,200 --> 01:17:45,459 O� sera plac� le faro? 1035 01:17:45,849 --> 01:17:48,714 Je vais vous montrer. Peut-�tre l'am�liorerez-vous. 1036 01:17:49,017 --> 01:17:50,102 C'est un complot! 1037 01:17:55,745 --> 01:17:58,001 Une arche double conviendra parfaitement! 1038 01:18:00,432 --> 01:18:02,558 J'aurais aim� que vous restiez avec nous. 1039 01:18:03,079 --> 01:18:04,120 Moi aussi. 1040 01:18:04,641 --> 01:18:07,679 Les choses se profilent, et Je n'ai pas encore gagn� assez 1041 01:18:07,896 --> 01:18:09,806 pour nous pr�munir contre les pertes. 1042 01:18:10,023 --> 01:18:13,712 Peut-�tre convaincrons-nous Polly. Cette table de faro lui plait bien. 1043 01:18:15,752 --> 01:18:16,056 Lia! 1044 01:18:16,056 --> 01:18:16,619 Lia! 1045 01:18:16,880 --> 01:18:17,791 Lia! 1046 01:18:19,788 --> 01:18:21,827 Elle ne parle Jamais de son fr�re. 1047 01:18:22,132 --> 01:18:24,041 Quelqu'un sait o� est pass� Laurent? 1048 01:18:24,259 --> 01:18:25,517 - Non. - Rien du tout. 1049 01:18:25,733 --> 01:18:27,426 Lia! D�p�che-toi! 1050 01:18:27,644 --> 01:18:28,728 Quelques minutes! 1051 01:18:28,946 --> 01:18:30,421 Nous sommes en retard! 1052 01:18:30,899 --> 01:18:34,154 II faut touJours �tre en retard pour faire une grande entr�e! 1053 01:18:34,414 --> 01:18:37,625 Les femmes vont nous d�tester dans nos robes parisiennes! 1054 01:18:37,886 --> 01:18:38,971 O� es-tu, Lia? 1055 01:18:39,188 --> 01:18:40,967 Comment �a? Je suis ici. 1056 01:18:41,966 --> 01:18:42,920 Non. 1057 01:18:43,224 --> 01:18:44,135 O� es-tu? 1058 01:18:44,700 --> 01:18:48,085 Quand Je te tiens dans mes bras, tu as l'air d'�tre � des milles. 1059 01:18:50,776 --> 01:18:53,075 C'est comme serrer une ombre fuyante. 1060 01:18:53,596 --> 01:18:55,549 Sans substance, sans chaleur. 1061 01:18:56,939 --> 01:18:57,850 George! 1062 01:18:58,067 --> 01:18:59,499 Comment peux-tu dire �a? 1063 01:19:00,801 --> 01:19:02,754 Prends-moi dans tes bras. Je suis l�. 1064 01:19:03,014 --> 01:19:05,011 Nous ne sommes Jamais l�. Jamais seuls. 1065 01:19:05,749 --> 01:19:07,918 Depuis notre lune de miel, tu me fuis. 1066 01:19:08,439 --> 01:19:09,481 Tous ces gens... 1067 01:19:10,783 --> 01:19:12,996 Je t'aime Lia, mais tu m'�chappes. 1068 01:19:14,255 --> 01:19:15,427 Que se passe-t-il? 1069 01:19:17,206 --> 01:19:19,550 Je ne vois vraiment pas ce que tu veux dire. 1070 01:19:20,505 --> 01:19:22,849 J'ai �t� effray�e quand Laurent a disparu. 1071 01:19:23,065 --> 01:19:24,802 Mais plus maintenant. 1072 01:19:26,060 --> 01:19:27,448 Je t'aime, George. 1073 01:19:28,447 --> 01:19:31,007 J'essaye de te rendre heureux, et fier de moi. 1074 01:19:31,919 --> 01:19:34,132 Dis-moi que J'y parviens au moins un peu. 1075 01:19:35,348 --> 01:19:38,125 Ma ch�rie, Je ne sais pas pourquoi Je dis �a... 1076 01:19:39,340 --> 01:19:40,598 Je t'en demande trop... 1077 01:19:41,640 --> 01:19:43,420 Je veux �tre � tes c�t�s. 1078 01:19:43,941 --> 01:19:45,676 George! Lia! 1079 01:19:46,501 --> 01:19:47,587 Allez! 1080 01:20:07,247 --> 01:20:07,854 Eh bien! 1081 01:20:08,071 --> 01:20:10,198 Fallon n'est pas chanceux qu'aux cartes! 1082 01:20:10,414 --> 01:20:11,804 Une si belle maitresse! 1083 01:20:15,796 --> 01:20:17,228 C'est un mensonge, Carnes! 1084 01:20:17,445 --> 01:20:18,835 Mlle Conant est une dame, 1085 01:20:19,181 --> 01:20:21,351 et Mark Fallon un gentleman int�gre. 1086 01:20:21,569 --> 01:20:23,174 Retirez cette calomnie! 1087 01:20:23,348 --> 01:20:24,520 Vous �tes na:�f, Dureau. 1088 01:20:24,736 --> 01:20:28,122 Il ne lui loue pas son appartement pour des raisons platoniques. 1089 01:20:28,339 --> 01:20:30,075 Il lui laisse d�corer son casino. 1090 01:20:30,292 --> 01:20:31,507 Je ne retire rien! 1091 01:20:32,028 --> 01:20:34,111 Je choisirai mes t�moins cet apr�s-midi. 1092 01:20:34,328 --> 01:20:35,500 Avec plaisir! 1093 01:20:47,174 --> 01:20:49,214 J'aurais aim� rester Jusqu'au bout. 1094 01:20:49,432 --> 01:20:51,254 Oui. Tr�s belle f�te. 1095 01:20:51,601 --> 01:20:53,424 Fallon la m�rite amplement! 1096 01:20:54,162 --> 01:20:56,375 Comment appelle-t-il son �tablissement? 1097 01:20:56,593 --> 01:20:57,721 "La Louisiane" 1098 01:20:58,241 --> 01:21:00,629 II faudra voyager l�-bas pour voir �a. 1099 01:21:22,068 --> 01:21:23,153 Attention Mark! 1100 01:21:53,663 --> 01:21:54,574 Dureau! 1101 01:22:05,295 --> 01:22:06,380 Qui est-ce? 1102 01:22:06,597 --> 01:22:08,940 Pourquoi a-t-il fait �a? Vous le connaissez? 1103 01:22:09,244 --> 01:22:10,459 Je ne l'avais Jamais vu. 1104 01:22:13,714 --> 01:22:15,320 Bonne chance � "La Louisiane"! 1105 01:22:15,537 --> 01:22:16,839 On se voit � l'ouverture! 1106 01:22:17,056 --> 01:22:18,054 Au revoir, Mark. 1107 01:22:21,049 --> 01:22:23,132 BonJour Polly. Vous m'avez manqu�. 1108 01:22:23,349 --> 01:22:24,217 Je... 1109 01:22:24,434 --> 01:22:25,562 Qu'y a-t-il? 1110 01:22:25,780 --> 01:22:27,689 J'ai de mauvaises nouvelles, Mark. 1111 01:22:27,949 --> 01:22:28,774 Quoi? 1112 01:22:29,035 --> 01:22:31,986 M. Dureau a entendu dire du mal de vous et d'Ann. 1113 01:22:33,027 --> 01:22:35,241 Et il n'est plus l'escrimeur qu'il �tait. 1114 01:22:35,545 --> 01:22:36,759 Il est bien amoch�. 1115 01:22:47,219 --> 01:22:48,130 Mark. 1116 01:22:48,781 --> 01:22:50,604 Approchez, asseyez-vous. 1117 01:22:52,297 --> 01:22:53,685 Reste avec moi, Ang�lique. 1118 01:22:58,026 --> 01:23:00,109 Merci d'avoir d�fendu Mlle Conant. 1119 01:23:00,543 --> 01:23:02,192 Mais vous auriez d� m'attendre. 1120 01:23:02,713 --> 01:23:05,273 Je n'ai Jamais laiss� insulter une femme. 1121 01:23:06,445 --> 01:23:09,527 Peut-�tre est-ce pourquoi J'ai v�cu une vie de duels. 1122 01:23:09,874 --> 01:23:11,306 Remettez-vous vite. 1123 01:23:11,653 --> 01:23:14,821 Vous m'avez promis d'�tre � l'ouverture de "La Louisiane". 1124 01:23:15,168 --> 01:23:17,209 Non... Je n'y serai pas, Mark. 1125 01:23:17,425 --> 01:23:18,423 Pas de regrets. 1126 01:23:19,204 --> 01:23:20,811 J'ai v�cu une longue vie. 1127 01:23:21,722 --> 01:23:22,850 Et maintenant... 1128 01:23:23,110 --> 01:23:25,151 J'ai perdu mes qualit�s de duelliste. 1129 01:23:25,498 --> 01:23:27,234 On dirait que ce temps... 1130 01:23:28,058 --> 01:23:29,534 o� l'on vivait par l'�p�e... 1131 01:23:30,185 --> 01:23:31,401 disparait avec moi. 1132 01:23:36,348 --> 01:23:37,476 Vous... 1133 01:23:38,518 --> 01:23:41,599 Vous avez dit un Jour qu'aucune ombre ne nous s�parerait. 1134 01:23:41,817 --> 01:23:42,468 Oui. 1135 01:23:43,986 --> 01:23:46,851 Je n'ai Jamais eu plus difficile t�che... 1136 01:23:48,587 --> 01:23:50,540 Que de... De vous dire... 1137 01:23:52,796 --> 01:23:53,665 Laurent? 1138 01:23:56,920 --> 01:23:58,482 II est mont� � bord � Memphis. 1139 01:23:58,743 --> 01:23:59,654 Avec un couteau. 1140 01:24:00,738 --> 01:24:03,256 Je ne l'ai d'abord pas reconnu. Il �tait grim�. 1141 01:24:03,516 --> 01:24:05,165 Tout s'est pass� tr�s vite. 1142 01:24:06,250 --> 01:24:08,854 Je n'�tais pas arm�. J'ai tent� de le contenir. 1143 01:24:09,896 --> 01:24:10,938 Nous avons lutt�. 1144 01:24:11,545 --> 01:24:12,760 Il est tomb�... 1145 01:24:14,713 --> 01:24:15,799 Sur son couteau. 1146 01:24:17,925 --> 01:24:19,661 Personne n'a rien pu faire. 1147 01:24:27,387 --> 01:24:28,775 Merci de me l'avoir dit. 1148 01:24:30,077 --> 01:24:31,900 Je ne peux vous tenir responsable, 1149 01:24:32,117 --> 01:24:33,332 d'une quelconque fa�on. 1150 01:24:35,025 --> 01:24:36,674 Promettez-moi quelque chose. 1151 01:24:37,238 --> 01:24:38,149 N'importe quoi. 1152 01:24:39,321 --> 01:24:40,537 Prot�gez Ang�lique. 1153 01:24:41,318 --> 01:24:42,099 TouJours. 1154 01:24:45,484 --> 01:24:46,829 Vous avez ma parole. 1155 01:25:30,316 --> 01:25:31,488 Ang�lique... 1156 01:25:33,831 --> 01:25:36,175 J'ai cru un Jour que nous avions nos chances. 1157 01:25:37,521 --> 01:25:40,646 Mais il semble que J'aie d�truit tout ce que vous avez aim�. 1158 01:25:42,034 --> 01:25:44,117 Peut-�tre le saviez-vous depuis le d�but. 1159 01:25:46,070 --> 01:25:47,416 Je ne m'immiscerai plus. 1160 01:26:13,196 --> 01:26:14,063 Touch�! 1161 01:26:14,888 --> 01:26:15,756 Mark! 1162 01:26:16,971 --> 01:26:18,057 Sanford! 1163 01:26:18,534 --> 01:26:21,138 Votre ligne int�rieur basse est touJours parfaite! 1164 01:26:21,354 --> 01:26:23,828 - Merci pour le combat, Ma�tre. - Avec plaisir. 1165 01:26:24,046 --> 01:26:25,130 Merci. 1166 01:26:25,739 --> 01:26:27,171 Que se passe-t-il? 1167 01:26:27,387 --> 01:26:30,078 Vous gardez bien votre argent � la banque d'Elwood? 1168 01:26:30,296 --> 01:26:31,119 Oui. 1169 01:26:31,337 --> 01:26:33,681 Retirez-le demain. C'est ce que nous faisons. 1170 01:26:33,897 --> 01:26:34,635 Pourquoi? 1171 01:26:34,895 --> 01:26:37,977 Elwood n�glige sa banque. Il Jette l'agent par les fen�tres. 1172 01:26:38,280 --> 01:26:41,145 - Des meubles de Paris. - Et les diamants d'Ang�lique! 1173 01:26:41,363 --> 01:26:43,923 �a n'a rien � voir. Il a le droit d'�tre riche! 1174 01:26:44,139 --> 01:26:45,138 Pas si riche... 1175 01:26:45,529 --> 01:26:46,874 Je suis s�r d'une chose: 1176 01:26:47,134 --> 01:26:50,303 retirez-vous de cette banque, et vous lancerez cette rumeur! 1177 01:26:50,519 --> 01:26:51,865 Nous en sommes certains! 1178 01:26:52,082 --> 01:26:54,295 Nous avons re�u un rapport confidentiel. 1179 01:27:09,702 --> 01:27:12,827 Ang�lique vient d'y transf�rer tout son patrimoine ce matin. 1180 01:27:13,088 --> 01:27:15,475 Son p�re a touJours �t� � la Southern Federal. 1181 01:27:15,692 --> 01:27:18,773 C'est normal. Elle �pargne � la banque de son mari. 1182 01:27:19,337 --> 01:27:21,507 L'inverse cr�erait une discorde familiale. 1183 01:27:21,897 --> 01:27:22,809 Elmer! 1184 01:27:23,808 --> 01:27:26,759 Quatre grandes boissons pour trois financiers nerveux. 1185 01:27:28,365 --> 01:27:29,579 Laissez-moi vous dire: 1186 01:27:30,230 --> 01:27:32,444 non seulement Je vais y laisser mon argent, 1187 01:27:32,661 --> 01:27:35,699 mais demain, Je viendrai vous voir retirer le v�tre. 1188 01:27:35,959 --> 01:27:38,000 Tr�s bien, Mark. Vous le regretterez. 1189 01:27:47,026 --> 01:27:48,025 D�sol�, Monsieur. 1190 01:27:48,242 --> 01:27:50,455 Ils d�nent, Je ne peux les d�ranger. 1191 01:27:50,672 --> 01:27:51,583 Monsieur! 1192 01:27:52,322 --> 01:27:53,319 Monsieur, non... 1193 01:27:55,099 --> 01:27:56,748 Vous n'avez pas eu mon message? 1194 01:27:56,965 --> 01:27:58,137 Je regrette, Monsieur. 1195 01:27:58,354 --> 01:28:00,480 Ce n'est rien, BenJamin. Fermez la porte. 1196 01:28:04,386 --> 01:28:06,904 C'est assez important pour que Je me le permette. 1197 01:28:07,858 --> 01:28:10,029 John Sanford, Hewitt et Alden Keith 1198 01:28:10,462 --> 01:28:12,849 ont pr�vu de vider leurs comptes demain matin. 1199 01:28:13,284 --> 01:28:15,453 Votre banque encaissera-t-elle le coup? 1200 01:28:15,670 --> 01:28:16,929 Ma banque va tr�s bien. 1201 01:28:17,146 --> 01:28:18,622 Videz donc le v�tre aussi! 1202 01:28:19,013 --> 01:28:22,268 Le transfert des fonds de Mme Elwood fait beaucoup parler. 1203 01:28:22,484 --> 01:28:23,352 M. Fallon. 1204 01:28:23,873 --> 01:28:25,739 Mon mari n'y est pour rien. 1205 01:28:26,043 --> 01:28:29,298 Je n'ai transf�r� mon compte que parce que Je le souhaitais. 1206 01:28:29,559 --> 01:28:32,119 Sanford et les autres seront l� � l'ouverture. 1207 01:28:32,379 --> 01:28:33,942 Mieux vaut vous y pr�parer. 1208 01:28:35,981 --> 01:28:37,761 Si vous avez d'autres suggestions, 1209 01:28:37,978 --> 01:28:40,582 veuillez appeler la banque � horaires ouvrables. 1210 01:28:41,494 --> 01:28:44,444 Vous aviez promis � ma femme de ne plus vous immiscer. 1211 01:28:47,309 --> 01:28:49,436 J'ai aussi fait une promesse � son p�re. 1212 01:28:59,808 --> 01:29:00,807 George... 1213 01:29:01,370 --> 01:29:02,672 Y a-t-il un danger? 1214 01:29:04,495 --> 01:29:05,797 Certainement pas. 1215 01:29:08,011 --> 01:29:10,311 Alors pourquoi avoir transf�r� mon compte? 1216 01:29:12,785 --> 01:29:14,999 Tu finis par croire Fallon? 1217 01:29:42,080 --> 01:29:44,987 Les retraits d�passent les d�p�ts. C'est inqui�tant! 1218 01:29:45,292 --> 01:29:47,635 Je vous ai dit que tout allait bien! 1219 01:29:49,675 --> 01:29:50,760 Monsieur Galbreth! 1220 01:29:50,977 --> 01:29:51,802 George. 1221 01:29:52,973 --> 01:29:54,752 - Asseyons-nous. - Merci. 1222 01:29:55,231 --> 01:29:56,663 Un apr�s-midi bien charg�... 1223 01:29:56,966 --> 01:29:58,007 En effet. 1224 01:29:58,486 --> 01:30:02,564 La Division Bancaire s'inqui�te de la propagation de ces rumeurs. 1225 01:30:02,782 --> 01:30:05,733 - Vous n'allez pas croire... - Nous les savons infond�es. 1226 01:30:05,950 --> 01:30:07,512 Votre stabilit� est ind�niable. 1227 01:30:07,816 --> 01:30:10,464 Mais la rumeur peut se r�pandre � d'autres banques. 1228 01:30:10,811 --> 01:30:12,287 Oui, c'est une possibilit�. 1229 01:30:13,241 --> 01:30:14,977 Il faut la stopper. Tout de suite. 1230 01:30:16,019 --> 01:30:19,360 Nous vous enverrons un inspecteur, qui validera vos comptes, 1231 01:30:19,881 --> 01:30:22,659 et publiera un communiqu� rassurant pour le public. 1232 01:30:24,047 --> 01:30:25,437 Cela vous convient-il? 1233 01:30:27,476 --> 01:30:28,735 C'est une excellente id�e. 1234 01:30:28,952 --> 01:30:29,776 Parfait. 1235 01:30:30,601 --> 01:30:31,643 � bient�t alors. 1236 01:30:34,768 --> 01:30:35,809 Au revoir, Monsieur. 1237 01:30:50,131 --> 01:30:53,907 "Le Pr�sident George Elwood a disparu. 200.000$ sont manquants." 1238 01:30:54,254 --> 01:30:57,596 "Les N�o-Orl�anais saccagent la banque en signe de protestation." 1239 01:30:57,813 --> 01:31:01,372 "George Elwood, Pr�sident de Banque de Gulf City, est introuvable." 1240 01:31:04,019 --> 01:31:04,974 Eh bien... 1241 01:31:05,495 --> 01:31:07,838 On dirait qu'on a trop attendu... - Oui. 1242 01:31:08,143 --> 01:31:10,877 Je vais rester au faro, on y perd moins facilement. 1243 01:31:11,744 --> 01:31:13,871 D�sol� de vous avoir m�l� � �a... 1244 01:31:14,348 --> 01:31:15,694 De quoi parlez-vous? 1245 01:31:15,955 --> 01:31:17,473 Tout allait bien Jusqu'� hier, 1246 01:31:17,690 --> 01:31:20,251 si cet idiot n'�tait pas parti avec la caisse... 1247 01:31:20,945 --> 01:31:22,681 Tout va bien pour moi, Mark. 1248 01:31:22,985 --> 01:31:25,199 Je vous l'avais dit: moi et les d�p�ts... 1249 01:31:27,499 --> 01:31:29,061 Et apr�s tout votre travail... 1250 01:31:29,321 --> 01:31:32,360 J'aurais aim� recevoir au moins un de ces sublimes rideaux. 1251 01:31:32,663 --> 01:31:33,922 Le voir � la fen�tre... 1252 01:31:34,660 --> 01:31:36,569 Et cette fameuse table de faro... 1253 01:31:36,829 --> 01:31:38,219 Vous y arriverez un Jour. 1254 01:31:43,123 --> 01:31:46,074 Commen�ons tout de suite! Vous avez des cartes neuves? 1255 01:31:47,245 --> 01:31:48,505 Vous �tes s�rieux? 1256 01:31:48,851 --> 01:31:50,414 J'ai une douzaine de Jeux. 1257 01:31:50,718 --> 01:31:52,671 Et le Sultana part ce soir � 9 heures. 1258 01:31:52,888 --> 01:31:54,754 Vous connaissez bien les horaires! 1259 01:31:54,971 --> 01:31:57,228 - Ces bateaux m'ont manqu�. - � moi aussi! 1260 01:31:57,619 --> 01:31:59,528 Je vais r�server les billets. 1261 01:31:59,875 --> 01:32:00,960 � plus tard, Ann. 1262 01:32:04,345 --> 01:32:06,342 Je m'en veux de vous abandonner. 1263 01:32:06,515 --> 01:32:08,989 Vous �tes une pi�ce maitresse de nos proJets. 1264 01:32:09,206 --> 01:32:10,204 Je le sais. 1265 01:32:10,421 --> 01:32:12,331 Mais notre destin�e est ainsi faite. 1266 01:32:12,548 --> 01:32:15,152 Je suis reconnaissante pour ce que vous avez fait. 1267 01:32:15,369 --> 01:32:17,756 Je sais que Je ne peux rien exiger de plus. 1268 01:32:19,665 --> 01:32:22,183 M�me si ce magnifique endroit avait vu le Jour, 1269 01:32:22,399 --> 01:32:23,919 il ne vous aurait pas retenu. 1270 01:32:25,177 --> 01:32:26,132 Alors... 1271 01:32:26,349 --> 01:32:29,387 Tant que Je vous vois, vous et Polly, de temps � autres... 1272 01:32:30,993 --> 01:32:33,466 Et que Je sais que tout va bien pour vous... 1273 01:32:37,807 --> 01:32:39,152 Vous �tes merveilleuse. 1274 01:32:57,467 --> 01:32:59,594 Signez l'acte de vente, Ang�lique. 1275 01:33:00,896 --> 01:33:03,326 Les Larouchet ne sont pas press�s d'emm�nager. 1276 01:33:03,543 --> 01:33:06,016 Ils vous laissent partir quand vous le voudrez. 1277 01:33:06,234 --> 01:33:07,362 La semaine prochaine. 1278 01:33:07,579 --> 01:33:10,443 Je suis ravi que vous vous d�barrassiez de cet endroit. 1279 01:33:10,661 --> 01:33:13,438 Que vous fermiez ce chapitre malheureux de votre vie. 1280 01:33:13,828 --> 01:33:15,348 Vous rentrez chez vous? 1281 01:33:18,690 --> 01:33:19,775 Je ne sais pas. 1282 01:33:20,165 --> 01:33:23,160 Vous n'y �tes pas retourn�e depuis la mort de votre p�re. 1283 01:33:23,463 --> 01:33:25,504 Il aurait voulu que vous y viviez. 1284 01:33:25,981 --> 01:33:27,890 Faites-moi conna�tre votre d�cision. 1285 01:33:28,108 --> 01:33:29,062 Oui. 1286 01:33:29,496 --> 01:33:30,668 Merci, Stanley. 1287 01:33:31,059 --> 01:33:32,404 Au revoir, tr�s ch�re. 1288 01:33:49,156 --> 01:33:50,154 Capitaine. 1289 01:33:50,372 --> 01:33:51,283 M. Fallon. 1290 01:33:51,674 --> 01:33:54,885 Sans surprise, vous voici de retour parmi nous sur le fleuve. 1291 01:33:55,189 --> 01:33:56,448 On peut compter sur moi. 1292 01:33:56,664 --> 01:33:59,356 Vous nous rendez ces traJets plus palpitants. 1293 01:33:59,572 --> 01:34:01,309 Et b�n�fiques pour moi. 1294 01:34:22,097 --> 01:34:23,485 Alors? Comment va Lia? 1295 01:34:23,790 --> 01:34:25,048 Tout va bien? - Oui! 1296 01:34:25,266 --> 01:34:27,479 Et cette fois, vous voudrez vous arr�ter. 1297 01:34:27,696 --> 01:34:29,909 La cour en a d�cid�: elle est libre. 1298 01:34:30,430 --> 01:34:33,338 Vous avez promis � son p�re de touJours vous en occuper. 1299 01:34:34,466 --> 01:34:35,768 Allez vers elle, Mark. 1300 01:34:36,505 --> 01:34:37,765 Essayez de la voir. 1301 01:34:40,716 --> 01:34:41,713 Non, �a... 1302 01:34:42,712 --> 01:34:43,971 �a ne marcherait pas... 1303 01:34:46,010 --> 01:34:47,356 C'est mieux comme �a. 1304 01:34:50,220 --> 01:34:53,431 Apr�s tout, aucun homme ne remporte toutes ses mises... 1305 01:36:19,191 --> 01:36:22,576 Allez-vous admettre que vous vous cachez derri�re votre fr�re? 1306 01:36:24,529 --> 01:36:27,133 Vous l'admirez car vous avez peur de vivre. 1307 01:36:28,305 --> 01:36:30,995 Parce que votre m�re est morte � votre naissance? 1308 01:36:32,167 --> 01:36:34,294 Nous sommes amoureux l'un de l'autre. 1309 01:36:34,988 --> 01:36:36,464 Et pour touJours. 1310 01:36:37,635 --> 01:36:38,721 Je vous veux. 1311 01:36:39,328 --> 01:36:40,804 Et Je veux votre bonheur. 1312 01:37:08,623 --> 01:37:09,969 Hissez la passerelle! 1313 01:37:20,297 --> 01:37:21,817 Larguez les amarres! 1314 01:37:42,128 --> 01:37:43,300 O� que vous alliez... 1315 01:37:58,750 --> 01:38:01,137 FIN95900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.