All language subtitles for The Man With The Iron Heart (2017).fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:36,500 --> 00:04:38,474 Halte ! Attaque touche. 2 00:04:38,758 --> 00:04:39,790 Touche Riehl. 3 00:04:39,958 --> 00:04:41,415 Deux à zéro. 4 00:04:42,000 --> 00:04:43,082 En garde. 5 00:04:43,791 --> 00:04:44,874 Prêts ? 6 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 Allez ! 7 00:05:00,500 --> 00:05:01,599 Touche Heydrich. 8 00:05:01,700 --> 00:05:02,774 Deux à un. 9 00:05:09,583 --> 00:05:10,665 Prêts ? 10 00:05:11,458 --> 00:05:12,582 Allez ! 11 00:05:34,625 --> 00:05:35,832 Christina. 12 00:05:38,333 --> 00:05:40,332 Ton invitation m'a ravie. 13 00:05:40,500 --> 00:05:41,957 Je te débarrasse. 14 00:05:42,291 --> 00:05:44,290 - Merci. - Tu as fait bon voyage ? 15 00:06:33,541 --> 00:06:36,249 Birgitta, donne-moi mon carnet de bal. 16 00:06:38,291 --> 00:06:39,957 Il est déjà plein, chérie. 17 00:06:47,291 --> 00:06:48,582 Mais non. 18 00:06:51,000 --> 00:06:52,415 Pas lui, Lina. 19 00:06:52,833 --> 00:06:53,915 Il est bizarre. 20 00:06:54,625 --> 00:06:57,582 Garde tes distances si tu veux rester indemne. 21 00:06:58,125 --> 00:07:00,040 Et si je ne veux pas ? 22 00:07:13,583 --> 00:07:15,249 Je m'appelle Heydrich. 23 00:07:16,958 --> 00:07:18,082 Reinhard. 24 00:07:19,791 --> 00:07:21,040 Inscrivez mon nom. 25 00:09:17,541 --> 00:09:20,999 C'est triste de voir comme notre pays est affaibli. 26 00:09:23,041 --> 00:09:25,165 Ce n'est pas près de changer. 27 00:09:25,458 --> 00:09:28,582 N'en soyez pas si sûr. Un homme pourrait tout changer. 28 00:09:49,166 --> 00:09:52,415 Si nous devons aller plus loin, vous devez connaître mes convictions. 29 00:09:55,041 --> 00:09:56,457 Cela vous dérange-t-il ? 30 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 Non. 31 00:09:59,083 --> 00:10:01,540 Il faut absolument que vous lisiez le livre d'Hitler. 32 00:10:02,566 --> 00:10:05,415 - Quel livre ? - Mein Kampf, voyons ! 33 00:10:05,583 --> 00:10:08,124 Reinhard, vous avez tant à apprendre ! 34 00:10:08,500 --> 00:10:11,332 Oui, c'est vrai. J'ai beaucoup à apprendre. 35 00:10:15,291 --> 00:10:16,874 La photo vous plaît ? 36 00:10:18,208 --> 00:10:20,665 J'adore la photo. 37 00:10:23,291 --> 00:10:24,374 Vous êtes... 38 00:10:25,083 --> 00:10:26,874 - Quoi ? - Très belle. 39 00:10:28,041 --> 00:10:29,041 Merci. 40 00:10:34,458 --> 00:10:37,249 Petite, j'imaginais en chacun de ces arbres 41 00:10:37,375 --> 00:10:40,224 une sentinelle qui veillait sur mon passage. 42 00:10:41,708 --> 00:10:44,274 Si seulement vous étiez venu à la grande époque... 43 00:10:45,375 --> 00:10:47,199 Une réception chaque semaine. 44 00:10:48,083 --> 00:10:50,615 Des buffets fastueux, des fleurs partout. 45 00:10:51,333 --> 00:10:54,082 Un orchestre jouait toute la soirée. 46 00:10:54,375 --> 00:10:56,290 Et au moment du coucher, 47 00:10:56,458 --> 00:11:00,049 je me cachais sous le piano pour que ma mère ne me trouve pas. 48 00:11:01,458 --> 00:11:03,549 J'aurais aimé vous montrer cela. 49 00:11:04,625 --> 00:11:06,665 Vous avez vu mes parents. 50 00:11:07,875 --> 00:11:10,124 La crise n'épargne personne. 51 00:11:10,291 --> 00:11:13,190 Ils sont fiers, ils gardent la tête haute. 52 00:11:13,916 --> 00:11:17,415 Mais je vois leur peine quand ils songent à ce temps révolu. 53 00:11:19,958 --> 00:11:22,165 Ce que je souhaite le plus au monde, 54 00:11:23,125 --> 00:11:25,190 c'est de revivre cette époque. 55 00:11:27,208 --> 00:11:28,957 Un jour, j'y parviendrai. 56 00:11:52,875 --> 00:11:54,790 Portez armes ! 57 00:11:58,375 --> 00:11:59,790 Pour les couleurs, 58 00:12:00,958 --> 00:12:02,665 présentez armes ! 59 00:12:16,625 --> 00:12:18,665 Je n'ai jamais vu cette femme. 60 00:12:19,166 --> 00:12:22,207 Elle s'appelle Christina Wegel, elle vit à Berlin. 61 00:12:22,916 --> 00:12:25,040 Elle vous aurait connu à un bal. 62 00:12:25,208 --> 00:12:27,707 Et vous auriez des relations intimes, depuis. 63 00:12:28,541 --> 00:12:30,999 Elle dit vous avoir rendu visite ici, 64 00:12:31,166 --> 00:12:33,499 où vous avez porté atteinte à sa vertu. 65 00:12:34,000 --> 00:12:35,999 Elle supposait manifestement 66 00:12:36,416 --> 00:12:37,874 que vous étiez fiancés. 67 00:12:38,291 --> 00:12:39,832 Cette salope ment ! 68 00:12:40,000 --> 00:12:42,457 - Calmez-vous, Reinhard. - Comment ? 69 00:12:42,625 --> 00:12:46,124 Cette femme veut ternir ma réputation. 70 00:12:47,083 --> 00:12:49,540 Vous serez traduit en cour martiale. 71 00:12:51,416 --> 00:12:52,874 Immédiatement. 72 00:13:00,691 --> 00:13:02,340 La cour martiale ? 73 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 Oui. 74 00:13:09,016 --> 00:13:11,040 Vous êtes un bon soldat, 75 00:13:11,583 --> 00:13:14,290 mais là, je ne peux rien faire pour vous aider. 76 00:13:15,500 --> 00:13:19,732 Le père de la jeune femme est un ami de l'amiral Raeder, à Berlin. 77 00:13:23,041 --> 00:13:24,290 Messieurs, 78 00:13:24,916 --> 00:13:28,190 cette accusation calomnieuse est un tissu de mensonges. 79 00:13:31,125 --> 00:13:33,582 C'est pourtant bien votre signature ? 80 00:13:39,583 --> 00:13:44,107 Cette jeune fille vous a rendu visite à votre demande. 81 00:13:45,958 --> 00:13:48,357 Mais il n'y avait rien de sérieux entre nous. 82 00:13:48,625 --> 00:13:51,249 Et Mlle Wegel le savait très bien. 83 00:13:53,791 --> 00:13:58,465 Donc, vous avez eu des rapports sexuels avec cette femme ? 84 00:14:01,833 --> 00:14:03,582 Je vous repose la question. 85 00:14:03,791 --> 00:14:05,332 Avez-vous, oui ou non, 86 00:14:05,500 --> 00:14:08,715 eu des rapports sexuels avec Mlle Wegel ? 87 00:14:14,625 --> 00:14:17,874 C'est elle qui insistait pour me voir. 88 00:14:18,791 --> 00:14:20,082 Et aujourd'hui, 89 00:14:20,875 --> 00:14:22,580 par pure jalousie, 90 00:14:22,708 --> 00:14:25,540 elle tente d'empêcher mon futur mariage. 91 00:14:27,041 --> 00:14:28,899 Vous savez de quoi je parle. 92 00:14:29,958 --> 00:14:31,040 Vous le savez tous. 93 00:14:31,208 --> 00:14:34,040 Aucun de vous n'épouserait ce genre de femme. 94 00:14:37,791 --> 00:14:41,207 Cette Cour ne considère pas ce comportement 95 00:14:41,333 --> 00:14:44,857 comme digne d'un officier de la marine allemande. 96 00:14:50,416 --> 00:14:53,582 Je plains l'homme qui vous a pour fils. 97 00:14:58,916 --> 00:14:59,916 Disposez. 98 00:15:40,416 --> 00:15:41,957 Pas de visite ! 99 00:15:42,416 --> 00:15:45,082 J'ai dit pas de visite ! 100 00:15:45,250 --> 00:15:46,332 Personne ! 101 00:15:46,666 --> 00:15:48,165 Ouvre cette porte ! 102 00:16:17,583 --> 00:16:19,207 Nous devons parler de notre avenir. 103 00:16:20,375 --> 00:16:22,040 Elle n'était rien pour moi. 104 00:16:22,188 --> 00:16:23,190 Pardon ? 105 00:16:23,291 --> 00:16:24,915 Elle n'était rien pour moi. 106 00:16:25,216 --> 00:16:26,249 Rien ! 107 00:16:26,375 --> 00:16:29,707 Tu ne parleras plus jamais d'elle. 108 00:16:29,916 --> 00:16:31,207 Plus jamais ! 109 00:16:33,291 --> 00:16:34,540 Et sois un homme. 110 00:16:37,875 --> 00:16:39,082 Ne pleure pas. 111 00:16:42,416 --> 00:16:43,999 Ressaisis-toi. 112 00:16:47,583 --> 00:16:49,415 Tu veux devenir mon mari ? 113 00:16:50,666 --> 00:16:52,332 Tu seras mon mari. 114 00:16:55,083 --> 00:16:56,415 Et je suis très sérieuse. 115 00:16:56,583 --> 00:17:00,207 Nous ne reparlons plus jamais de cette histoire. 116 00:17:17,208 --> 00:17:18,665 Habille-toi. 117 00:17:50,208 --> 00:17:53,665 Votre futur beau-père m'a beaucoup parlé de vous. 118 00:17:54,291 --> 00:17:57,040 Depuis quand êtes-vous membre du parti ? 119 00:17:57,208 --> 00:17:58,457 Depuis deux mois. 120 00:17:59,583 --> 00:18:00,790 C'est peu. 121 00:18:01,375 --> 00:18:02,582 J'étais dans la marine. 122 00:18:03,625 --> 00:18:04,790 Je sais. 123 00:18:06,291 --> 00:18:07,790 Vous avez été déshonoré. 124 00:18:15,291 --> 00:18:17,249 Ça m'est égal. 125 00:18:21,333 --> 00:18:25,499 Je cherche un responsable pour le nouveau service de renseignement de la SS. 126 00:18:25,666 --> 00:18:29,707 L'objectif : Collecter des informations sur nos ennemis politiques... 127 00:18:30,958 --> 00:18:35,624 et dévoiler au grand jour le noyautage du parti par l'État et les puissances étrangères. 128 00:18:36,233 --> 00:18:37,275 Dites-moi, 129 00:18:37,375 --> 00:18:40,290 quelle est votre conception du renseignement ? 130 00:18:41,375 --> 00:18:46,374 Le renseignement est l'union de l'instinct et de l'information. 131 00:18:47,958 --> 00:18:49,124 Continuez. 132 00:18:49,833 --> 00:18:53,082 Il nécessite de l'organisation et un travail de fourmi. 133 00:18:53,541 --> 00:18:57,499 Personne ne travaille plus dur ou n'est mieux organisé que moi. 134 00:18:58,625 --> 00:18:59,874 Pouvez-vous le prouver ? 135 00:19:02,125 --> 00:19:03,540 Votre élevage de poulets 136 00:19:04,250 --> 00:19:05,582 ne rapporte rien, exact ? 137 00:19:06,708 --> 00:19:08,457 Ce n'est pas votre faute, Herr Himmler. 138 00:19:08,625 --> 00:19:11,999 Vous avez 6 poulaillers de 70, mais il y a des renards... 139 00:19:12,333 --> 00:19:15,582 qui entrent. J'ai vu les trous dans la clôture. 140 00:19:15,791 --> 00:19:20,207 Vous êtes trop absent pour l'entretenir et votre ouvrier est trop gros 141 00:19:20,333 --> 00:19:23,290 pour fournir le travail physique nécessaire. 142 00:19:25,125 --> 00:19:26,207 Ce ne sera rentable 143 00:19:27,000 --> 00:19:31,874 que si vous améliorez grandement l'entretien et les économies d'échelle. 144 00:19:32,041 --> 00:19:34,582 Je pourrais vous garantir, en six mois, 145 00:19:34,791 --> 00:19:37,165 de décupler les bénéfices 146 00:19:37,291 --> 00:19:40,332 et d'éradiquer les attaques de renards. 147 00:19:43,291 --> 00:19:46,540 Ou bien je pourrais diriger votre service de renseignement. 148 00:19:50,041 --> 00:19:51,290 Vous pourriez. 149 00:19:59,083 --> 00:20:00,332 Selon vos dires, 150 00:20:00,791 --> 00:20:03,457 il est marié à une nazie, mais il est communiste ? 151 00:20:03,625 --> 00:20:04,999 Exactement. 152 00:20:05,291 --> 00:20:06,915 Vous pouvez le prouver ? 153 00:20:07,291 --> 00:20:08,999 Il y a plusieurs sources. 154 00:20:10,166 --> 00:20:11,290 Excellent. 155 00:20:11,708 --> 00:20:12,708 Merci bien. 156 00:20:12,916 --> 00:20:14,165 Au revoir, monsieur. 157 00:20:23,500 --> 00:20:24,540 Müller, exact ? 158 00:20:25,000 --> 00:20:26,082 Oui, mon commandant. 159 00:20:26,708 --> 00:20:28,499 Herr Hitler m'a affecté ici. 160 00:20:28,666 --> 00:20:30,207 Je sais. Heydrich. 161 00:20:30,333 --> 00:20:31,374 Bienvenue. 162 00:20:31,875 --> 00:20:33,540 Notre premier objectif 163 00:20:34,166 --> 00:20:36,999 est de neutraliser ces criminels communistes. 164 00:20:38,625 --> 00:20:40,457 Je ne veux plus voir 165 00:20:41,083 --> 00:20:42,374 leurs affiches 166 00:20:43,166 --> 00:20:44,874 dans nos rues, sur nos murs. 167 00:20:45,041 --> 00:20:47,374 Aucun Allemand ne devrait voir ces obscénités. 168 00:20:55,625 --> 00:21:01,249 "Le parti communiste est le seul à défendre la classe ouvrière." 169 00:21:02,375 --> 00:21:03,624 Mensonges ! 170 00:21:04,375 --> 00:21:05,457 Obscénités ! 171 00:21:08,958 --> 00:21:12,540 Le pouvoir a besoin d'hommes, dans l'ombre, 172 00:21:12,708 --> 00:21:15,999 pour protéger les secrets les plus importants. 173 00:21:16,375 --> 00:21:17,832 Vous approuvez, Röhm ? 174 00:21:18,000 --> 00:21:19,207 Dis à tes camarades : 175 00:21:20,125 --> 00:21:22,832 Il y a un parti, un peuple, 176 00:21:23,208 --> 00:21:24,790 une Allemagne. 177 00:21:24,958 --> 00:21:26,290 Un Führer ! 178 00:21:27,791 --> 00:21:29,624 J'ai entendu parler de vous 179 00:21:30,458 --> 00:21:32,290 et de vos méthodes. 180 00:21:33,291 --> 00:21:37,082 On dit que vous avez des espions dans toute la capitale. 181 00:21:38,625 --> 00:21:42,290 Et que vous terrorisez les opposants au parti. 182 00:21:43,000 --> 00:21:45,207 Vous devriez venir à la SA. 183 00:21:45,708 --> 00:21:46,832 Voyons ! 184 00:21:47,416 --> 00:21:49,707 Vous avez déjà 40000 soldats. 185 00:21:49,916 --> 00:21:51,624 Cela ne vous suffit pas ? 186 00:21:52,083 --> 00:21:53,665 Seriez-vous jaloux ? 187 00:21:54,250 --> 00:21:57,457 Parce que votre SS doit se contenter d'un placard à balais ? 188 00:21:59,791 --> 00:22:02,290 Je connais Adolf depuis très longtemps. 189 00:22:02,458 --> 00:22:04,457 Certes, il compte sur vous, 190 00:22:05,000 --> 00:22:09,007 du moins jusqu'à ce qu'il mène le parti au pouvoir. 191 00:22:10,083 --> 00:22:11,874 C'est ce que nous verrons. 192 00:22:15,500 --> 00:22:17,582 Ce vin est vraiment délicieux. 193 00:22:18,000 --> 00:22:19,124 Tout à fait. 194 00:22:20,291 --> 00:22:21,291 À l'Allemagne ! 195 00:22:21,391 --> 00:22:22,707 À l'Allemagne ! 196 00:22:26,125 --> 00:22:27,582 Un placard à balais ! 197 00:22:28,083 --> 00:22:30,207 Oui, tu es l'homme du placard. 198 00:22:31,833 --> 00:22:33,457 C'est très drôle. 199 00:22:34,000 --> 00:22:35,374 Je vais balayer la SA. 200 00:23:39,333 --> 00:23:41,040 Tu sais qui est Hitler ? 201 00:23:41,875 --> 00:23:42,957 C'est lui. 202 00:23:43,333 --> 00:23:45,832 Tu vois la photo ? C'est notre leader. 203 00:23:46,000 --> 00:23:49,082 Il est devenu chancelier. Tu sais ce que ça veut dire ? 204 00:23:49,250 --> 00:23:51,457 Il va pouvoir sauver notre pays. 205 00:23:52,833 --> 00:23:55,374 C'est pour ça que papa et maman sont fous de joie. 206 00:24:08,208 --> 00:24:09,332 Mein Führer, 207 00:24:09,500 --> 00:24:12,999 je suis convaincu que seuls les meilleurs d'entre nous, 208 00:24:14,041 --> 00:24:16,540 issus d'une rigoureuse sélection raciale, 209 00:24:17,000 --> 00:24:19,790 irréprochables moralement et spirituellement, 210 00:24:19,958 --> 00:24:22,957 sont à même de combattre toute subversion 211 00:24:23,125 --> 00:24:25,582 et de rendre à notre nation sa grandeur. 212 00:24:27,333 --> 00:24:30,457 Je suis allemand, mein Führer, et j'aime mon pays. 213 00:24:34,166 --> 00:24:35,540 Le commandant Heydrich 214 00:24:36,166 --> 00:24:40,165 a pu confirmer les soupçons du Führer sur Röhm et ses hommes. 215 00:24:41,208 --> 00:24:42,665 Il est de notre devoir, 216 00:24:43,000 --> 00:24:44,582 à nous, membres de la SS, 217 00:24:45,500 --> 00:24:49,999 d'éliminer quiconque fait obstacle au Führer et à son grand projet. 218 00:24:50,708 --> 00:24:53,624 Il est temps pour nous de purifier le parti 219 00:24:53,833 --> 00:24:56,624 et d'éliminer tous les membres dissidents. 220 00:25:50,916 --> 00:25:53,290 Ne laissez pas traîner les verres sales. 221 00:25:55,125 --> 00:25:58,124 Lina, arrêtez de faire la danse du poulet sans tête. 222 00:25:58,291 --> 00:26:01,207 Venez vous asseoir auprès de moi un instant. 223 00:26:04,583 --> 00:26:07,457 Nous sommes heureux que vous ayez pu venir. 224 00:26:07,833 --> 00:26:09,290 Je vous en prie. 225 00:26:12,500 --> 00:26:14,374 Vous devez être très fière. 226 00:26:14,708 --> 00:26:16,332 Deux garçons, c'est merveilleux. 227 00:26:18,291 --> 00:26:19,457 Je parlais de Heydrich. 228 00:26:22,083 --> 00:26:25,249 C'est vous qui lui avez mis le pied à l'étrier. 229 00:26:26,958 --> 00:26:28,415 Il ira loin. 230 00:26:29,083 --> 00:26:30,499 Je l'ai toujours su. 231 00:26:32,416 --> 00:26:34,207 Reinhard est à part. 232 00:26:40,333 --> 00:26:41,957 Vraiment à part. 233 00:26:44,083 --> 00:26:46,915 Vous savez comment le Führer l'appelle ? 234 00:26:49,291 --> 00:26:52,290 "L'homme au cœur de fer". 235 00:28:39,583 --> 00:28:40,957 Heydrich à l'appareil. 236 00:28:43,125 --> 00:28:44,415 Garçon ou fille ? 237 00:28:45,625 --> 00:28:47,082 Vous êtes l'élite. 238 00:28:49,291 --> 00:28:51,582 Un nouveau type de soldats politiques. 239 00:28:53,791 --> 00:28:56,457 Choisis pour votre pureté raciale, 240 00:28:57,125 --> 00:28:59,124 votre engagement idéologique 241 00:29:00,125 --> 00:29:01,540 et vos compétences. 242 00:29:02,458 --> 00:29:05,290 Le Führer nous a confié une mission capitale. 243 00:29:08,083 --> 00:29:10,290 La germanisation du nouveau Reich. 244 00:29:12,041 --> 00:29:14,040 La Wehrmacht occupe, 245 00:29:14,458 --> 00:29:16,415 nous nettoyons. 246 00:29:18,000 --> 00:29:20,374 Tous les étrangers, les invalides, 247 00:29:20,958 --> 00:29:23,332 les ennemis de notre nation 248 00:29:24,208 --> 00:29:26,124 doivent être éliminés. 249 00:29:42,208 --> 00:29:46,040 C'est beaucoup pour un seul individu, mais au sein des SS, 250 00:29:46,583 --> 00:29:48,540 des Einsatzgruppen, 251 00:29:49,375 --> 00:29:50,957 nous serons forts ! 252 00:29:52,083 --> 00:29:53,540 N'oubliez pas votre serment. 253 00:29:55,916 --> 00:29:59,707 N'épargnez ni votre sang ni celui des autres. 254 00:30:00,625 --> 00:30:03,165 Le sort de notre nation en dépend ! 255 00:30:04,291 --> 00:30:07,165 Les générations à venir nous remercieront 256 00:30:07,291 --> 00:30:09,290 pour ce que nous avons accompli. 257 00:32:09,541 --> 00:32:12,457 - Je vous fais attendre, général. - Pas du tout. 258 00:32:12,625 --> 00:32:14,207 Le voyage a été long ? 259 00:32:15,125 --> 00:32:16,249 Passablement. 260 00:32:16,375 --> 00:32:18,290 Vous avancez vite, général. 261 00:32:18,416 --> 00:32:19,707 La guerre progresse bien. 262 00:32:19,916 --> 00:32:22,665 Il semble que vos troupes soient sans égales. 263 00:32:22,875 --> 00:32:24,540 Elles balaient tout. 264 00:32:26,291 --> 00:32:29,499 Vous avez à faire. Je ne tournerai pas autour du pot. 265 00:32:29,666 --> 00:32:32,415 Mes Einsatzgruppen ne peuvent être efficaces 266 00:32:32,875 --> 00:32:35,499 sans l'appui de la Wehrmacht. 267 00:32:36,166 --> 00:32:39,207 Je commande l'armée régulière, général Heydrich. 268 00:32:39,333 --> 00:32:42,415 Je combats des armées. Vos hommes sont des voyous. 269 00:32:43,250 --> 00:32:45,707 Le Führer mène une guerre inédite. 270 00:32:46,416 --> 00:32:47,540 Une guerre ? 271 00:32:48,583 --> 00:32:50,582 Je suis un général de la Wehrmacht. 272 00:32:50,791 --> 00:32:52,999 J'étais à Verdun quand vous étiez enfant. 273 00:32:53,166 --> 00:32:55,415 Vous n'allez pas me parler de guerre... 274 00:32:55,583 --> 00:32:56,790 Vous avez raison. 275 00:32:57,458 --> 00:32:59,540 À chacun son travail. 276 00:33:00,375 --> 00:33:02,082 Mon travail, général, 277 00:33:03,166 --> 00:33:05,290 c'est la police et le renseignement. 278 00:33:06,250 --> 00:33:07,707 J'observe. 279 00:33:07,916 --> 00:33:09,207 Je note. 280 00:33:10,041 --> 00:33:11,415 Et j'informe. 281 00:33:12,333 --> 00:33:15,932 J'informerai le Führer de votre penchant pour les jeunes prostituées. 282 00:33:18,355 --> 00:33:19,358 Pardon ? 283 00:33:19,458 --> 00:33:21,582 Bordel de Berlin, le 22 août. 284 00:33:21,791 --> 00:33:23,124 Ilena Mandel, 285 00:33:23,291 --> 00:33:24,582 21 ans. 286 00:33:24,791 --> 00:33:26,457 Le 22 novembre, 287 00:33:26,625 --> 00:33:29,665 Katarina Werkt, 17 ans. Le 9 février... 288 00:33:29,875 --> 00:33:30,875 Ça suffit ! 289 00:33:31,666 --> 00:33:34,415 Vous êtes un haut gradé de la Wehrmacht 290 00:33:34,583 --> 00:33:38,415 qui saute des femmes impures et déshonore sa famille. 291 00:33:39,458 --> 00:33:42,082 Je doute que la cour martiale ne le voie d'un bon œil. 292 00:33:43,666 --> 00:33:45,790 Vous êtes bien placé pour le savoir. 293 00:33:53,291 --> 00:33:54,291 Donc ? 294 00:33:58,041 --> 00:34:02,332 Je vous communiquerai nos informations sur les opposants au régime. 295 00:34:05,875 --> 00:34:10,040 Mais vous ne commencerez votre nettoyage qu'après notre départ. 296 00:34:10,875 --> 00:34:11,875 Parfait. 297 00:34:24,875 --> 00:34:26,249 Prêts ? Feu ! 298 00:34:38,708 --> 00:34:39,832 Avancez. 299 00:34:43,291 --> 00:34:44,499 Il y a un problème ? 300 00:34:44,666 --> 00:34:47,165 Les fusils se grippent à cause de la chaleur. 301 00:35:10,541 --> 00:35:11,541 Continuez. 302 00:35:32,791 --> 00:35:33,832 Sol. 303 00:35:34,083 --> 00:35:35,290 Si mineur. 304 00:35:37,416 --> 00:35:39,124 Reprends depuis le début. 305 00:35:39,291 --> 00:35:41,290 C'est agréable d'être ensemble. 306 00:35:41,416 --> 00:35:44,457 Ce sera plus fréquent quand nous serons à Prague. 307 00:35:48,000 --> 00:35:49,040 Prague ? 308 00:35:52,583 --> 00:35:53,665 Klaus. 309 00:35:54,833 --> 00:35:57,082 Le Führer a nommé ton père 310 00:35:57,250 --> 00:36:00,207 protecteur du Reich en Bohême-Moravie. 311 00:36:01,708 --> 00:36:02,832 Reprends. 312 00:36:04,958 --> 00:36:06,249 Reinhard, c'est... 313 00:36:21,458 --> 00:36:23,082 Non. Fais attention à la pédale. 314 00:36:25,583 --> 00:36:27,040 - Depuis quand ? - Un mois. 315 00:36:27,791 --> 00:36:29,332 Vas-y, recommence. 316 00:36:31,625 --> 00:36:33,082 Concentre-toi. 317 00:36:33,541 --> 00:36:34,582 Un mois ? 318 00:36:35,625 --> 00:36:36,957 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 319 00:36:37,541 --> 00:36:40,124 Parce que c'est confidentiel. Allez, tu peux faire mieux. 320 00:37:51,958 --> 00:37:52,999 Ce jour 321 00:37:54,291 --> 00:37:56,540 marque un tournant dans l'Histoire. 322 00:37:58,583 --> 00:37:59,874 Prague, 323 00:38:01,083 --> 00:38:02,915 après Berlin 324 00:38:03,625 --> 00:38:05,040 et Vienne, 325 00:38:05,958 --> 00:38:09,874 est la première ville choisie pour être libérée de la juiverie 326 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 dans le nouveau Reich. 327 00:38:13,291 --> 00:38:16,124 La politique de tolérance de mon prédécesseur 328 00:38:16,833 --> 00:38:19,790 ne suffira pas à atteindre cet objectif. 329 00:38:21,500 --> 00:38:26,165 Tous les Juifs doivent immédiatement se signaler au poste de police 330 00:38:27,083 --> 00:38:30,499 et sont tenus de porter un insigne distinctif 331 00:38:31,291 --> 00:38:33,290 identifiant leur race. 332 00:38:35,166 --> 00:38:38,290 Tous les réseaux de résistance tchèques 333 00:38:39,208 --> 00:38:40,624 seront brisés 334 00:38:41,250 --> 00:38:42,540 et démantelés 335 00:38:43,500 --> 00:38:44,874 sans merci. 336 00:38:45,875 --> 00:38:47,332 Parallèlement, 337 00:38:48,958 --> 00:38:51,957 les salaires des ouvriers de l'armement augmenteront. 338 00:38:54,416 --> 00:38:56,415 Les Tchécoslovaques doivent savoir 339 00:38:57,333 --> 00:38:59,582 que tant qu'ils resteront nos amis, 340 00:39:02,000 --> 00:39:03,457 nous serons les leurs ! 341 00:39:08,833 --> 00:39:09,999 Souriez. 342 00:39:53,166 --> 00:39:54,457 Tu t'en vas ? 343 00:39:56,875 --> 00:39:58,040 Où vas-tu ? 344 00:39:59,083 --> 00:40:00,165 À Berlin. 345 00:40:03,583 --> 00:40:06,249 - Pourquoi ? - Parce que c'est Berlin. 346 00:40:06,875 --> 00:40:09,249 J'ai une réunion très importante. 347 00:40:09,833 --> 00:40:10,833 Je vois. 348 00:40:16,250 --> 00:40:17,832 Allais-tu m'en parler ? 349 00:40:21,333 --> 00:40:23,290 Je le sais uniquement 350 00:40:23,458 --> 00:40:26,124 parce que j'ai vu tes valises dans l'entrée. 351 00:40:28,291 --> 00:40:30,082 Je n'en peux plus. 352 00:40:30,666 --> 00:40:31,666 De quoi ? 353 00:40:33,916 --> 00:40:35,915 Je me sens abandonnée ici. 354 00:40:36,083 --> 00:40:38,082 Je ne sais plus qui je suis 355 00:40:38,250 --> 00:40:39,332 ni qui tu es. 356 00:40:42,958 --> 00:40:45,290 Tu vas de succès en succès, je sais. 357 00:40:45,541 --> 00:40:48,540 Mais quand je sors, tout le monde me reconnaît. 358 00:40:49,125 --> 00:40:51,290 On me regarde comme une bête curieuse. 359 00:40:51,416 --> 00:40:54,957 Qu'est-ce que tu veux ? Retourner en Allemagne ? 360 00:40:55,541 --> 00:40:56,541 Non ! 361 00:40:58,166 --> 00:40:59,624 Je veux être à tes côtés. 362 00:41:00,416 --> 00:41:01,832 Tu es à mes côtés. 363 00:41:02,416 --> 00:41:04,415 Je veux être vraiment avec toi. 364 00:41:07,041 --> 00:41:08,290 Trente minutes. 365 00:41:09,125 --> 00:41:11,290 Je n'ai droit qu'à 30 minutes ? 366 00:41:18,416 --> 00:41:21,207 Reinhard, tu ne serais même pas ici, sans moi. 367 00:41:22,166 --> 00:41:24,415 As-tu oublié notre passé ? 368 00:41:24,583 --> 00:41:25,583 Qui t'a sauvé ? 369 00:41:25,708 --> 00:41:27,707 Assez ! Ça suffit. 370 00:41:28,500 --> 00:41:29,915 Tu es ma femme. 371 00:41:34,583 --> 00:41:37,499 Un mot de plus et tu ne le resteras pas longtemps. 372 00:41:49,416 --> 00:41:50,416 Je suis désolée. 373 00:44:01,083 --> 00:44:06,124 Outre les questions globales de méthodologie et de calendrier... 374 00:44:10,625 --> 00:44:12,874 ...il faut régler d'importants points juridiques. 375 00:44:13,416 --> 00:44:15,665 J'ai établi une liste détaillée. 376 00:44:16,291 --> 00:44:17,624 Faites circuler. 377 00:44:18,333 --> 00:44:21,082 Les Juifs avec une décoration militaire. 378 00:44:21,250 --> 00:44:22,999 Les demi-Juifs, les quart-Juifs. 379 00:44:23,166 --> 00:44:26,540 Les couples mixtes. Nous les examinerons un par un. 380 00:44:27,791 --> 00:44:31,249 Allez à la page 5. Vous verrez l'ampleur de la tâche. 381 00:44:31,375 --> 00:44:36,165 Les résultats du dernier recensement, daté du 1 er janvier 1942. 382 00:44:36,916 --> 00:44:38,582 Allemagne : 700000. 383 00:44:39,041 --> 00:44:42,165 Pologne : 2000000. Lettonie : 300000. 384 00:44:42,291 --> 00:44:44,499 Lituanie : 150000. 385 00:44:44,666 --> 00:44:46,582 Estonie : Déjà purifiée. 386 00:44:47,083 --> 00:44:49,040 Pays satellites. Slovaquie : 88000. 387 00:44:49,208 --> 00:44:50,290 Croatie : 40000. 388 00:44:50,458 --> 00:44:53,582 Alliés. Italie, dont Sardaigne : 58000. 389 00:44:53,791 --> 00:44:55,457 Pays neutres. Suisse : 18000. 390 00:44:55,625 --> 00:44:58,290 Suède : 8000. Turquie : 55000. 391 00:44:58,458 --> 00:45:00,457 Et ainsi de suite, jusqu'en bas. 392 00:45:00,875 --> 00:45:04,415 Les Einsatzgruppen tournent déjà à plein régime. 393 00:45:05,000 --> 00:45:07,874 Exterminer 11 à 12 millions d'individus 394 00:45:08,041 --> 00:45:10,290 suppose davantage de méthode 395 00:45:10,791 --> 00:45:12,374 et des moyens plus modernes. 396 00:45:13,791 --> 00:45:15,415 Il y a beaucoup à faire. 397 00:45:15,833 --> 00:45:19,999 La solution finale vise à interner les Juifs dans nos camps, 398 00:45:20,166 --> 00:45:21,207 regroupés par sexe. 399 00:45:21,333 --> 00:45:24,832 Ceux en état de travailler construiront des routes, etc. 400 00:45:25,125 --> 00:45:28,040 Cela diminuera naturellement leur nombre. 401 00:45:28,208 --> 00:45:29,957 Pour les autres, nous appliquerons 402 00:45:30,125 --> 00:45:33,249 des solutions plus adaptées à une extermination de masse. 403 00:46:42,875 --> 00:46:43,957 Premier ! 404 00:46:45,125 --> 00:46:46,915 Et en pleine tête, regarde ! 405 00:46:48,041 --> 00:46:49,665 Rendez les armes, soldat Gabčík. 406 00:47:23,375 --> 00:47:24,832 Viens là. 407 00:47:25,083 --> 00:47:27,040 Chuchote-le-moi à l'oreille. 408 00:47:27,208 --> 00:47:30,207 - Dis-le ! - J'aimerais, mais j'ai pas le droit. 409 00:47:30,333 --> 00:47:33,249 Entre Slovaques, dis-le-moi. Vous y allez ? 410 00:47:33,375 --> 00:47:34,957 Rejoindre les Trois Rois. 411 00:47:35,125 --> 00:47:36,415 Tu uses ta salive pour rien. 412 00:47:36,583 --> 00:47:38,499 - Pourquoi ? - J'ai déjà essayé. 413 00:47:38,666 --> 00:47:40,332 - Jan, viens voir. - Quoi ? 414 00:47:40,500 --> 00:47:42,624 D'un soldat à un autre. 415 00:47:42,833 --> 00:47:46,924 Vous allez rejoindre la résistance aux côtés de Morávek ? 416 00:47:47,081 --> 00:47:48,082 Qui sait ? 417 00:47:48,250 --> 00:47:49,624 Très bien, Valčík. 418 00:47:51,041 --> 00:47:52,615 Si tu tiens vraiment à le savoir, 419 00:47:53,083 --> 00:47:54,657 on nous a bien donné une mission. 420 00:47:56,691 --> 00:48:00,247 Nous sommes chargés de rentrer au pays pour sauver les costumes du président 421 00:48:00,348 --> 00:48:01,957 et les lui rapporter en bon état. 422 00:48:04,857 --> 00:48:05,857 Petit con. 423 00:48:06,350 --> 00:48:07,352 Petit con ! 424 00:48:07,458 --> 00:48:09,540 - C'est vrai ! - Tu mens. 425 00:48:09,958 --> 00:48:12,290 - Enfin ! - Beneš est parti sans rien. 426 00:48:12,458 --> 00:48:14,082 Je comprends mieux. 427 00:48:15,208 --> 00:48:17,124 Te moque pas de la mission. 428 00:49:29,291 --> 00:49:31,457 Nous approchons de Pilsen ! 429 00:49:31,833 --> 00:49:33,040 Préparez-vous. 430 00:49:33,208 --> 00:49:34,540 Jan et Jozef d'abord. 431 00:49:35,625 --> 00:49:37,415 Les autres, dans 5 mn. 432 00:51:14,916 --> 00:51:16,457 Laisse, c'est coincé. 433 00:51:20,375 --> 00:51:21,499 Merde ! 434 00:52:24,708 --> 00:52:29,082 Savez-vous que la résistance a largué deux parachutistes hier soir ? 435 00:52:29,458 --> 00:52:32,415 Oui, nous nous en chargeons. 436 00:52:33,291 --> 00:52:35,249 Et pour les Trois Rois ? 437 00:52:35,375 --> 00:52:36,874 Nous les cherchons. 438 00:52:40,000 --> 00:52:41,082 Besoin de mon aide ? 439 00:52:41,708 --> 00:52:43,665 Non, Obergruppenführer. 440 00:52:43,875 --> 00:52:45,665 Prévenez-moi quand vous les avez. 441 00:52:46,125 --> 00:52:47,125 Bien entendu. 442 00:53:22,041 --> 00:53:24,124 J'ai vraiment cru vous perdre. 443 00:53:24,291 --> 00:53:26,207 Les contrôles sont renforcés. 444 00:53:27,541 --> 00:53:29,790 Surtout pour entrer dans Prague. 445 00:53:31,333 --> 00:53:33,040 Il faudra vous séparer. 446 00:53:34,166 --> 00:53:36,040 Vous mêler à la foule. 447 00:53:39,250 --> 00:53:40,915 Vos permis de travail. 448 00:53:44,958 --> 00:53:46,582 Portez ceci en arrivant. 449 00:53:47,458 --> 00:53:49,249 Le contact vous reconnaîtra. 450 00:54:26,416 --> 00:54:27,624 Bonjour, Jozef. 451 00:54:32,958 --> 00:54:33,958 Vous. 452 00:54:34,375 --> 00:54:35,665 Vos papiers. 453 00:54:43,208 --> 00:54:45,249 - Votre employeur ? - Lipanska. 454 00:55:49,583 --> 00:55:51,040 C'est ma famille. 455 00:55:53,708 --> 00:55:55,165 Saluez votre cousin. 456 00:55:55,291 --> 00:55:56,999 Bonjour. Jozef. 457 00:56:14,500 --> 00:56:16,309 Nous ne parlons pas devant eux. 458 00:56:18,500 --> 00:56:20,162 Ne dites pas un mot, en fait. 459 00:56:20,263 --> 00:56:22,240 Les ennemis potentiels sont partout. 460 00:56:22,408 --> 00:56:24,190 Les nazis nous ont affamés 461 00:56:24,916 --> 00:56:28,040 en disant que l'information n'avait pas de prix, 462 00:56:28,208 --> 00:56:30,290 pour qu'on se dénonce les uns les autres. 463 00:56:39,083 --> 00:56:40,874 Votre ami est en sécurité. 464 00:56:51,916 --> 00:56:53,582 Vous dormirez ici ce soir, 465 00:56:53,791 --> 00:56:57,165 mais demain, vous irez dans de nouvelles familles. 466 00:57:04,000 --> 00:57:08,874 Depuis qu'ils ont repéré l'avion, les nazis nous traquent sans relâche. 467 00:57:09,791 --> 00:57:11,999 Heydrich veut les Trois Rois. 468 00:57:12,291 --> 00:57:13,665 Je dois les voir. 469 00:57:13,875 --> 00:57:15,124 Oui, bien sûr. 470 00:57:15,291 --> 00:57:16,957 Je vous dirai où et quand. 471 00:57:18,000 --> 00:57:21,707 D'abord, un contact vous conduira à votre nouvelle famille. 472 00:57:25,041 --> 00:57:28,124 - Je regrette, on ferme. - Je veux juste un shampoing. 473 00:57:30,833 --> 00:57:33,415 Allez-y, je m'en occupe. Je fermerai après. 474 00:57:33,583 --> 00:57:34,957 Comme vous voulez. 475 00:57:44,000 --> 00:57:45,499 Je vous attendais. 476 00:57:49,416 --> 00:57:52,332 Asseyez-vous. On ferait mieux de faire le shampoing. 477 00:58:45,625 --> 00:58:47,290 Vous pouvez entrer. 478 00:58:51,541 --> 00:58:54,207 S'il vous manque quoi que ce soit, dites-le. 479 00:58:55,875 --> 00:58:58,457 Ma femme vous a laissé des vêtements. 480 00:59:00,083 --> 00:59:02,957 - Faites comme chez vous. - Merci, M. Novak. 481 00:59:03,125 --> 00:59:04,249 Bonne nuit. 482 00:59:17,333 --> 00:59:18,540 Dans ta chambre ! 483 00:59:26,291 --> 00:59:27,499 Des oreillers. 484 00:59:34,125 --> 00:59:36,082 En fait, c'est ma chambre. 485 00:59:36,916 --> 00:59:38,999 Je vais dormir avec ma sœur. 486 00:59:45,208 --> 00:59:47,624 C'est une bonne couverture pour vous si nous sommes ensemble. 487 00:59:47,833 --> 00:59:49,290 C'est vrai, oui. 488 01:00:00,791 --> 01:00:02,332 Ne dites rien à mon père. 489 01:00:53,833 --> 01:00:54,833 Où est-il ? 490 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Parle ! 491 01:00:57,958 --> 01:00:59,124 Où est-il ? 492 01:00:59,291 --> 01:01:00,415 Où ? 493 01:01:02,500 --> 01:01:03,915 Reichsprotektor. 494 01:01:07,916 --> 01:01:10,832 - Josef Mašín. Il m'entend ? - Oui, il entend. 495 01:01:12,666 --> 01:01:13,790 Josef. 496 01:01:15,791 --> 01:01:17,290 C'est Heydrich. 497 01:01:18,166 --> 01:01:19,290 Le protecteur du Reich. 498 01:01:26,833 --> 01:01:28,665 Václav Morávek, où est-il ? 499 01:01:36,416 --> 01:01:37,416 Debout. 500 01:01:38,208 --> 01:01:40,082 - Il est paralysé. - Comment ? 501 01:01:40,250 --> 01:01:42,290 - Il est paralysé. - Levez-le ! 502 01:01:50,500 --> 01:01:52,374 Où sont les parachutistes ? 503 01:01:53,208 --> 01:01:54,457 Quel est leur but ? 504 01:01:55,291 --> 01:01:57,290 Que veut l'Angleterre ? 505 01:01:57,916 --> 01:01:59,582 Où est Václav Morávek ? 506 01:02:03,333 --> 01:02:05,332 Vive la Tchécoslovaquie ! 507 01:02:10,791 --> 01:02:13,040 Vive la Tchécoslovaquie. 508 01:02:15,666 --> 01:02:19,040 Il y a Trois Rois, messieurs. 509 01:02:21,625 --> 01:02:23,082 Retrouvez Morávek. 510 01:03:00,625 --> 01:03:01,625 Jan. 511 01:03:05,958 --> 01:03:07,957 Content de te voir, mon ami. 512 01:03:09,041 --> 01:03:11,290 - Comment vas-tu ? - Bien, et toi ? 513 01:03:11,916 --> 01:03:14,374 Ça va. Je passe mon temps à lire. 514 01:03:14,541 --> 01:03:15,957 Tu lis ? 515 01:03:16,416 --> 01:03:17,499 J'y crois pas ! 516 01:03:17,666 --> 01:03:21,374 Je suis chez des vieux qui boivent du thé et jouent au bridge. 517 01:03:21,541 --> 01:03:24,332 Je deviens chèvre. L'Angleterre me manque presque. 518 01:03:24,500 --> 01:03:26,040 Mon pauvre ! 519 01:03:28,625 --> 01:03:30,290 C'est quoi, cette tête ? 520 01:03:31,166 --> 01:03:33,249 - C'est quoi, cette tête ? - Quoi ? 521 01:03:33,375 --> 01:03:35,624 - C'est ma tête. - T'as pas chômé, toi. 522 01:03:39,166 --> 01:03:40,732 Ne me mens pas, Jan. 523 01:03:41,000 --> 01:03:42,190 Sens ça. 524 01:03:42,416 --> 01:03:43,416 Sens-moi. 525 01:03:45,458 --> 01:03:47,507 - Tu sens la lavande. - La lavande ! 526 01:03:47,816 --> 01:03:49,482 T'es au courant que nous sommes en guerre ? 527 01:03:49,791 --> 01:03:51,874 Où le trouves-tu, ce shampoing ? 528 01:03:56,875 --> 01:03:58,374 Voilà Morávek. 529 01:04:16,708 --> 01:04:18,082 Je vous en prie. 530 01:04:23,166 --> 01:04:25,290 Quelque chose de grave est arrivé. 531 01:04:26,250 --> 01:04:27,915 Les SS ont trouvé notre planque. 532 01:04:29,250 --> 01:04:30,999 Ils ont tué Balabán. 533 01:04:31,166 --> 01:04:33,124 Mašín doit être mort aussi. 534 01:04:34,250 --> 01:04:36,457 Je suis le dernier des Trois Rois. 535 01:04:37,666 --> 01:04:41,082 Et Heydrich semble être au courant de votre opération. 536 01:04:42,333 --> 01:04:44,665 Il essaie de connaître votre objectif. 537 01:04:44,875 --> 01:04:46,207 Il le saura assez tôt. 538 01:04:47,000 --> 01:04:48,374 Écoutez-moi bien. 539 01:04:50,833 --> 01:04:54,290 Ce n'est pas une mission de routine que Londres vous a confiée. 540 01:04:55,041 --> 01:04:56,290 C'est compris ? 541 01:04:58,250 --> 01:04:59,415 Oui, chef. 542 01:05:02,666 --> 01:05:04,207 Vous avez la vôtre ? 543 01:05:13,191 --> 01:05:15,715 J'ai quelqu'un qui peut vous renseigner sur Heydrich. 544 01:05:16,083 --> 01:05:18,332 - On le rencontre quand ? - Demain. 545 01:05:19,916 --> 01:05:21,499 Préparez l'opération. 546 01:05:24,583 --> 01:05:27,665 Quand ce sera fait, je vous donnerai votre plan d'évasion. 547 01:05:30,916 --> 01:05:31,916 Disposez. 548 01:05:37,375 --> 01:05:39,207 Vous faites quoi, au château ? 549 01:05:39,333 --> 01:05:40,957 J'entretiens la maison. 550 01:05:41,958 --> 01:05:43,290 Tous les jours ? 551 01:05:44,541 --> 01:05:47,915 Jusqu'à ce que Mme Heydrich me congédie, souvent tard. 552 01:05:48,083 --> 01:05:51,165 Je veux que vous notiez à quelle heure il part 553 01:05:51,708 --> 01:05:53,665 et à quelle heure il rentre. 554 01:05:54,500 --> 01:05:57,665 Vous préciserez s'il est escorté ou non. 555 01:05:59,708 --> 01:06:02,832 Vous transmettrez ces informations à votre contact. 556 01:06:03,250 --> 01:06:04,540 Choisissez quelqu'un 557 01:06:04,708 --> 01:06:05,957 en banlieue nord. 558 01:06:06,125 --> 01:06:09,665 Les soldats n'y vont pas par peur de crotter leurs bottes. 559 01:06:10,708 --> 01:06:12,082 Jozef ira en personne 560 01:06:12,250 --> 01:06:15,040 récupérer le papier tous les jours à 17 h, 561 01:06:15,208 --> 01:06:17,582 à l'arrêt du tram de la rue Turska. 562 01:06:27,166 --> 01:06:29,374 Je veux savoir tout ce qu'il fait. 563 01:06:31,291 --> 01:06:33,249 Connaître toutes ses habitudes. 564 01:07:05,833 --> 01:07:07,290 Je suis en forme aujourd'hui. 565 01:07:21,250 --> 01:07:23,374 Tu laisses tes pions à découvert. 566 01:07:26,708 --> 01:07:28,332 J'ai trouvé l'endroit. 567 01:07:30,500 --> 01:07:33,124 Ce sera dans un virage, à la sortie de la ville. 568 01:07:33,291 --> 01:07:38,207 Il y passe tous les jours à 10 h, réglé comme une horloge. 569 01:07:38,541 --> 01:07:40,615 Le mieux serait que nous nous postions en triangle, 570 01:07:40,783 --> 01:07:43,290 avec un homme en amont du virage, 571 01:07:43,416 --> 01:07:44,624 pour faire le guet. 572 01:07:44,833 --> 01:07:46,999 Il faut être trois, pour ça. 573 01:07:47,166 --> 01:07:49,582 - Je demanderai un homme à Morávek. - Morávek ? 574 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 T'as de ses nouvelles ? 575 01:07:51,166 --> 01:07:52,332 Non, mais nous en aurons. 576 01:07:52,500 --> 01:07:55,599 J'espère bien, parce que sans lui, nous ne sortirons pas de Prague. 577 01:08:00,641 --> 01:08:02,547 - Viens danser. - Danser ? 578 01:08:02,647 --> 01:08:04,047 Non, non. 579 01:08:14,166 --> 01:08:15,915 Jozef est slovaque, non ? 580 01:08:16,416 --> 01:08:18,415 Comment vous vous êtes connus ? 581 01:08:18,583 --> 01:08:21,124 C'était en Pologne, il y a deux ans. 582 01:08:23,041 --> 01:08:27,457 Je venais de passer la frontière pour rejoindre les forces libres. 583 01:08:29,208 --> 01:08:31,999 Un paysan m'a emmené dans sa camionnette. 584 01:08:32,166 --> 01:08:33,582 Jozef était à l'arrière. 585 01:08:34,000 --> 01:08:36,249 Il a jacassé jusqu'à Cracovie. 586 01:08:42,916 --> 01:08:45,124 Promets-moi d'en sortir vivant. 587 01:09:24,375 --> 01:09:26,832 Morávek est à l'intérieur. Il n'a aucune issue. 588 01:09:27,000 --> 01:09:28,207 Bien, allez-y. 589 01:10:22,541 --> 01:10:24,332 Vos Trois Rois sont morts. 590 01:10:25,708 --> 01:10:27,582 La résistance est anéantie. 591 01:10:28,625 --> 01:10:32,374 Rentrez chez vous, prévenez vos proches. C'est terminé. 592 01:11:32,375 --> 01:11:33,457 Valčík ! 593 01:11:40,833 --> 01:11:42,082 Lis ça. 594 01:11:46,041 --> 01:11:47,165 Doux Jésus ! 595 01:11:47,708 --> 01:11:49,390 Nous reçûmes un message de Londres. 596 01:11:50,250 --> 01:11:52,249 Nous sommes tous tchécoslovaques ici, 597 01:11:52,375 --> 01:11:55,207 nous sommes tous concernés. 598 01:11:55,333 --> 01:11:57,207 Si vous tuez Heydrich, 599 01:11:58,125 --> 01:12:02,607 vous mettrez non seulement votre vie en danger, mais aussi celle de nous tous ici. 600 01:12:03,791 --> 01:12:05,415 Pensez aux civils. 601 01:12:06,208 --> 01:12:09,065 Vous savez très bien quelles seront les représailles en cas de succès. 602 01:12:09,375 --> 01:12:11,915 Oubliez les ordres venus de Londres. 603 01:12:12,375 --> 01:12:13,924 Il s'agit de notre avenir. 604 01:12:14,125 --> 01:12:15,665 Il a raison, Jan. 605 01:12:17,258 --> 01:12:21,540 Pense aux tiens, à ce qu'ils vont subir. 606 01:12:24,125 --> 01:12:25,957 Penser aux miens ? 607 01:12:27,541 --> 01:12:28,915 Je ne fais que ça, 608 01:12:29,083 --> 01:12:30,415 penser aux miens. 609 01:12:32,666 --> 01:12:35,415 Parfois, je regrette d'avoir été choisi. 610 01:12:38,416 --> 01:12:41,415 Alors, abandonne la mission. 611 01:12:43,791 --> 01:12:45,082 Heydrich doit mourir. 612 01:12:45,333 --> 01:12:47,415 À n'importe quel prix ? 613 01:12:47,583 --> 01:12:50,040 Tu parles de résistance, de... 614 01:12:50,833 --> 01:12:53,832 Tu crois que nous sommes là pour quoi, Opálka ? 615 01:12:54,000 --> 01:12:56,040 Pensez à ceux qui doivent vivre ici. 616 01:12:56,208 --> 01:12:59,457 - Čurda, nous sommes en guerre. - Je sais bien, Jan. 617 01:12:59,625 --> 01:13:02,624 Ça ne changera pas la guerre. Ça ne changera rien. 618 01:13:02,833 --> 01:13:03,833 Tu te trompes. 619 01:13:04,000 --> 01:13:08,165 Aucun haut dignitaire nazi n'a été assassiné par la résistance, 620 01:13:08,291 --> 01:13:09,374 à travers l'Europe. 621 01:13:10,333 --> 01:13:14,563 C'est notre boulot d'agir, notre devoir d'hommes et de soldats. 622 01:13:14,666 --> 01:13:16,957 Et de montrer à la face du monde qu'ils ne sont pas invincibles. 623 01:13:17,125 --> 01:13:19,190 - Je suis d'accord. - Dans quel but ? 624 01:13:19,291 --> 01:13:22,924 Et que cette fois-ci, la Tchécoslovaquie va se battre. 625 01:13:23,583 --> 01:13:26,207 C'est une mission suicide. Sans retour. 626 01:13:26,333 --> 01:13:27,457 C'est pourquoi j'insiste. 627 01:13:28,708 --> 01:13:30,415 Si vous allez au bout, 628 01:13:31,083 --> 01:13:34,124 vous devez en être conscients, être sûrs de vous. 629 01:13:35,166 --> 01:13:36,874 Je crois que tout est dit. 630 01:13:37,666 --> 01:13:40,332 Jan et moi allons tuer Heydrich. 631 01:13:40,500 --> 01:13:42,582 Valčík va nous aider. 632 01:13:43,125 --> 01:13:45,999 Et toi, tu vas rester sans rien faire ? 633 01:13:49,208 --> 01:13:51,040 Je resterai pas sans rien faire. 634 01:13:55,958 --> 01:13:57,665 Je vous souhaite de réussir. 635 01:14:02,500 --> 01:14:04,249 Pour la Tchécoslovaquie. 636 01:14:06,958 --> 01:14:08,665 Bonne chance à tous. 637 01:22:13,833 --> 01:22:15,040 Putain ! 638 01:22:51,875 --> 01:22:53,290 J'ai abandonné le vélo. 639 01:22:53,458 --> 01:22:55,957 - Tu es blessé. - Au milieu de la rue. 640 01:22:56,125 --> 01:22:59,915 - Tu dois voir un médecin. - Il doit pas rester là, s'il te plaît ! 641 01:23:10,666 --> 01:23:13,290 Comment avez-vous pu laisser faire ça ? 642 01:23:13,458 --> 01:23:17,165 - Je vous assure... - Vous deviez le protéger, rien d'autre. 643 01:23:20,291 --> 01:23:21,374 Où est-il ? 644 01:24:28,830 --> 01:24:29,830 Ils arrivent. 645 01:24:29,933 --> 01:24:30,933 Quoi ? 646 01:24:31,033 --> 01:24:32,165 Ils arrivent. 647 01:24:45,958 --> 01:24:47,290 Que voulez-vous ? 648 01:24:48,666 --> 01:24:51,165 - C'est mon médecin. - Elle est asthmatique. 649 01:24:51,291 --> 01:24:53,249 Il y a un blessé. Vos papiers. 650 01:24:53,916 --> 01:24:55,499 Elle a besoin de soins. 651 01:25:09,250 --> 01:25:10,540 Il n'y a personne. 652 01:25:21,875 --> 01:25:23,040 Ils sont partis ? 653 01:25:23,208 --> 01:25:25,165 - C'est sûr ? - Oui. Ça va ? 654 01:25:25,291 --> 01:25:26,540 - Oui, et toi ? - Ça va. 655 01:25:47,875 --> 01:25:49,499 - Ils sont partout. - Ça va ? 656 01:26:15,250 --> 01:26:17,082 Je reviendrai te chercher. 657 01:27:25,416 --> 01:27:26,874 On l'a manqué de peu. 658 01:27:49,291 --> 01:27:50,415 Maman ? 659 01:27:56,166 --> 01:27:57,499 Qu'est-ce qu'il y a ? 660 01:27:58,041 --> 01:28:00,415 Ils sont passés où, les cousins ? 661 01:28:04,208 --> 01:28:06,082 Tu ne dois jamais parler d'eux. 662 01:28:06,583 --> 01:28:07,583 Tu m'entends ? 663 01:28:09,125 --> 01:28:10,290 Jamais. 664 01:28:20,000 --> 01:28:21,874 Je reviens dans une heure. 665 01:28:23,083 --> 01:28:24,832 Je vais à l'église. 666 01:28:28,666 --> 01:28:31,165 Après ça, tu sais ce que je vais faire ? 667 01:28:31,291 --> 01:28:32,291 Quoi ? 668 01:28:33,166 --> 01:28:34,732 Je vais gagner la guerre, 669 01:28:35,583 --> 01:28:37,840 épouser Liběna et l'emmener en Amérique. 670 01:28:38,333 --> 01:28:41,415 Je croyais que ce n'était que ta couverture ? 671 01:28:44,833 --> 01:28:46,665 J'ai changé d'avis. 672 01:28:48,083 --> 01:28:50,290 Et toi, tu vas faire quoi ? 673 01:28:51,833 --> 01:28:53,415 - Viens en Amérique ! - Non. 674 01:28:55,250 --> 01:28:56,832 Je veux vivre ici. 675 01:28:57,625 --> 01:28:59,332 Dans un pays libre. 676 01:29:02,958 --> 01:29:04,540 Un pays libre. 677 01:29:23,458 --> 01:29:26,340 Vous devrez quitter le pays dans ces cercueils. 678 01:29:26,708 --> 01:29:28,999 Alors, ça donne quoi ? 679 01:29:29,416 --> 01:29:30,665 Ça fera l'affaire. 680 01:29:31,583 --> 01:29:32,624 Bien. 681 01:29:33,541 --> 01:29:35,624 Donnez-moi un coup de main. 682 01:29:35,833 --> 01:29:38,040 Il faut les descendre à la crypte. 683 01:29:47,791 --> 01:29:49,332 Les enfants... 684 01:29:49,666 --> 01:29:50,790 Dis-moi. 685 01:29:51,916 --> 01:29:53,165 Élève-les... 686 01:29:55,041 --> 01:29:56,790 Fais de nos enfants... 687 01:30:02,000 --> 01:30:03,832 de bons Aryens. 688 01:30:06,208 --> 01:30:08,332 Dignes de ce nom. 689 01:30:13,791 --> 01:30:15,540 De bons Allemands. 690 01:30:20,083 --> 01:30:22,290 Comment vais-je vivre sans toi ? 691 01:30:27,208 --> 01:30:28,915 Aie foi... 692 01:30:30,541 --> 01:30:32,249 en le Führer. 693 01:30:34,708 --> 01:30:36,290 Himmler est arrivé. 694 01:31:19,416 --> 01:31:21,249 Pour le Führer. 695 01:31:39,583 --> 01:31:41,040 Mon père... 696 01:31:42,583 --> 01:31:44,290 a composé un opéra. 697 01:31:50,041 --> 01:31:52,499 Je me rappelle un passage. 698 01:31:54,291 --> 01:31:55,499 "Le monde... 699 01:31:56,583 --> 01:31:58,707 est un orgue de Barbarie. 700 01:32:01,125 --> 01:32:03,874 Dieu tourne la manivelle 701 01:32:06,000 --> 01:32:09,249 et nous dansons tous sur la mélodie." 702 01:32:18,583 --> 01:32:20,624 Faites-les danser. 703 01:34:27,666 --> 01:34:28,666 Leurs noms ? 704 01:34:31,458 --> 01:34:33,124 Leurs noms, tout de suite ! 705 01:34:34,375 --> 01:34:35,375 Králová. 706 01:34:36,791 --> 01:34:37,791 Mucha. 707 01:34:39,166 --> 01:34:40,166 Gross. 708 01:34:41,916 --> 01:34:42,916 Velesý. 709 01:34:45,833 --> 01:34:47,207 Jan Guzira. 710 01:34:48,791 --> 01:34:50,124 Jan Mikalas. 711 01:34:50,833 --> 01:34:51,874 Feu ! 712 01:34:55,458 --> 01:34:58,624 Il y a un village près de Prague appelé Lidice. 713 01:34:59,666 --> 01:35:03,715 Quelques familles ont des fils dans l'armée tchèque partis rejoindre l'Angleterre 714 01:35:03,883 --> 01:35:05,090 en 38. 715 01:35:07,041 --> 01:35:10,999 Mais nous ne savons pas s'ils sont impliqués dans l'attentat. 716 01:35:13,875 --> 01:35:15,415 Est-ce important ? 717 01:35:41,125 --> 01:35:44,540 Ce message s'adresse à la population de Bohême-Moravie. 718 01:35:44,708 --> 01:35:46,832 Si vous avez la moindre information 719 01:35:47,000 --> 01:35:49,832 sur l'assassinat du Reichsprotektor, 720 01:35:50,000 --> 01:35:53,832 faites-vous connaître ou vous serez exécuté. 721 01:35:54,541 --> 01:35:58,582 Le village de Lidice tout entier a payé pour cet attentat. 722 01:35:59,041 --> 01:36:00,874 Les hommes ont été fusillés. 723 01:36:01,041 --> 01:36:03,540 Les femmes et les enfants, emprisonnés. 724 01:36:04,208 --> 01:36:08,207 Ce message s'adresse à la population de Bohême-Moravie... 725 01:36:18,958 --> 01:36:22,582 Quiconque aidera le régime sera récompensé. 726 01:36:27,708 --> 01:36:29,207 Ils n'arrêteront pas. 727 01:36:31,416 --> 01:36:33,415 Nous devons nous rendre. 728 01:36:36,625 --> 01:36:37,957 Ils nous tueront tous. 729 01:37:12,541 --> 01:37:14,374 Je m'appelle Karel Čurda. 730 01:37:14,958 --> 01:37:18,957 J'ai des renseignements sur les assassins du protecteur. 731 01:39:56,250 --> 01:39:58,999 Tu peux faire en sorte que ça s'arrête. 732 01:40:03,166 --> 01:40:04,290 Brûlez-lui les yeux ! 733 01:40:05,083 --> 01:40:06,332 Immédiatement ! 734 01:40:06,500 --> 01:40:07,832 Brûlez-les ! 735 01:40:08,000 --> 01:40:09,457 Non, pitié ! 736 01:40:10,166 --> 01:40:11,540 Parle, maintenant ! 737 01:40:12,208 --> 01:40:13,415 Parle ! 738 01:40:13,583 --> 01:40:15,124 Tu vas me parler. 739 01:40:16,166 --> 01:40:17,915 Tu vas tout me dire. 740 01:40:19,541 --> 01:40:20,957 Réponds-moi. 741 01:40:22,666 --> 01:40:24,124 Tu veux qu'il arrête ? 742 01:40:25,083 --> 01:40:26,832 Tu veux que ça s'arrête ? 743 01:40:33,166 --> 01:40:34,832 Pour la dernière fois... 744 01:40:36,291 --> 01:40:38,124 dis-moi où ils sont. 745 01:40:39,625 --> 01:40:40,915 Dis-le-moi. 746 01:40:43,083 --> 01:40:44,290 L'église. 747 01:48:04,708 --> 01:48:06,165 Il en manque deux. 748 01:48:16,875 --> 01:48:18,665 Je les veux vivants ! 749 01:48:52,916 --> 01:48:54,374 Qu'est-ce que tu fais ? 750 01:48:54,541 --> 01:48:56,082 Il doit y avoir des égouts. 751 01:48:57,333 --> 01:49:00,290 Sous la rue. On n'a qu'à creuser dans le mur ! 752 01:49:00,541 --> 01:49:02,165 Ici, je crois. Viens ! 753 01:50:19,083 --> 01:50:20,582 Continue. 754 01:50:26,125 --> 01:50:27,125 Grenade ! 755 01:50:50,916 --> 01:50:52,165 Ça va ? 756 01:51:11,916 --> 01:51:14,290 Le trou s'est agrandi. Allez ! 757 01:51:29,291 --> 01:51:30,415 Allez ! 758 01:51:43,166 --> 01:51:44,790 Qu'est-ce qui te prend ? 759 01:51:59,625 --> 01:52:00,832 Ça ne va pas ? 760 01:52:02,125 --> 01:52:03,332 Regarde. 761 01:52:06,500 --> 01:52:08,624 Ça monte trop vite, Jozef. 762 01:52:10,875 --> 01:52:12,499 Et il ne nous reste que six balles. 763 01:52:15,041 --> 01:52:16,707 Et l'Amérique, alors ? 764 01:52:18,083 --> 01:52:21,624 Il y a des égouts derrière. Putain, Jan ! 765 01:52:22,708 --> 01:52:23,832 Allez ! 766 01:53:24,541 --> 01:53:27,082 On se retrouve de l'autre côté, mon ami. 767 01:53:32,375 --> 01:53:33,624 Écoute-moi. 768 01:53:35,375 --> 01:53:36,915 Avec moi. 769 01:53:37,291 --> 01:53:38,499 Ça va aller. 770 01:53:39,916 --> 01:53:40,999 Avec moi. 771 01:54:48,208 --> 01:54:49,415 Cracovie ? 772 01:54:49,708 --> 01:54:50,790 Je peux ? 773 01:55:00,416 --> 01:55:01,915 Tu vas à Cracovie ? 774 01:55:02,916 --> 01:55:04,832 - Jozef Gabčík. - Jan Kubiš. 775 01:55:05,000 --> 01:55:07,082 - Content de te connaître. - Pareil. 776 01:55:07,250 --> 01:55:09,165 - Tu fumes ? - Oui, beaucoup. 777 01:55:09,291 --> 01:55:10,665 Beaucoup, beaucoup. 53930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.