All language subtitles for Operation.Pacific.1951.1080p.WEBRip.x264-RARBG-Finnish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,603 --> 00:01:24,074 ALKUSANAT Kun Tyynenmeren laivasto tuhoutui- 2 00:01:24,443 --> 00:01:28,436 - japanilaisten hy�k�tess� Pearl Harboriin- 3 00:01:28,781 --> 00:01:33,093 - sodank�ynti j�i sukellusveneiden teht�v�ksi. 4 00:01:33,454 --> 00:01:37,572 Vedenalaisemme upottivat nelj�ss� vuodessa- 5 00:01:37,917 --> 00:01:41,990 - kuusi miljoonaa tonnia Japanin laivoja- 6 00:01:42,340 --> 00:01:47,539 - sek� keisarillisten merivoimien uljaimpia aluksia. 7 00:01:47,930 --> 00:01:52,958 Menetimme 52 sukellusvenett� ja 3500 merisotilasta. 8 00:01:53,354 --> 00:01:56,232 Omistamme t�m�n elokuvan- 9 00:01:56,524 --> 00:02:01,120 - kaikille sukellusveneiss� palvelleille. 10 00:02:21,554 --> 00:02:24,751 Kunpa he tulisivat ennen aamua. 11 00:03:04,608 --> 00:03:08,442 - Onpa hienoa n�hd� teid�t! - T�m� pid�tteli meit�. 12 00:03:08,779 --> 00:03:12,977 - Onpa se punainen. - Vastasyntyneet ovat punaisia. 13 00:03:13,369 --> 00:03:19,922 Sisar Anna ja sisar Felicia, viemme teid�t pelastusveneill� Thunderille. 14 00:03:20,377 --> 00:03:25,007 - T�t� tiet�. - Caldwell ottaa Annan ja kolme lasta. 15 00:03:25,383 --> 00:03:27,943 Min� vien toisen sisaren. 16 00:04:21,494 --> 00:04:25,931 - Tied�tteh�n te Jonesyn... - Aivan. Odotan en�� minuutin. 17 00:05:30,414 --> 00:05:35,169 - Mik� teill� on syliss�nne? - Vauva, herra komentaja. 18 00:05:35,544 --> 00:05:41,813 - Vauva! Miss� Gifford on? - H�n tulee seuraavalla veneell�. 19 00:06:01,785 --> 00:06:04,857 - Mit� l�ysitte, Jonesy? - Matkamuiston. 20 00:06:05,164 --> 00:06:11,433 - Teid�n k�skettiin v�ltt�� kahakoita. - Yritin, mutta h�n kompastui minuun. 21 00:06:12,631 --> 00:06:17,022 En voinut j�tt�� h�nt�. K�yntimme olisi paljastunut. 22 00:06:17,388 --> 00:06:23,338 - T�m� heppu on hengiss�. - J�tt�k�� h�net puun juurelle. 23 00:07:02,735 --> 00:07:04,930 Normaalivauhtia eteen. 24 00:07:11,495 --> 00:07:16,933 - Laita iso annos. Lapsilla on n�lk�. - Sano, ett� t�t� saa lis��. 25 00:07:22,843 --> 00:07:27,280 T��lt� tulee. Puhalla siihen, se on kuumaa. 26 00:07:27,641 --> 00:07:31,793 ...ja juoksi puuhun kettu kannoillaan... 27 00:07:44,453 --> 00:07:47,490 Herra, siunaa t�t� venett� ja sen miehi�- 28 00:07:47,791 --> 00:07:52,581 - ja lahjoja, jotka antimistasi meille suot. Aamen. 29 00:08:12,280 --> 00:08:16,239 - Partion raporttiko? - Onko se kyllin kattava? 30 00:08:16,576 --> 00:08:19,886 - Viisi sivua riitt�nee. - Pit��k�h�n p��llikk� siit�? 31 00:08:20,206 --> 00:08:24,722 Varmasti. Tied�n jo, mit� h�n sanoo raportissaan. 32 00:08:25,087 --> 00:08:28,682 "Erikoisteht�v� suoritettu." 33 00:08:39,688 --> 00:08:44,079 Lapset! Tulkaa pois sielt�. Olkaa hiljaa. 34 00:09:08,724 --> 00:09:11,397 P��imuventtiili suljettu. 35 00:09:12,144 --> 00:09:16,023 Vesi tankkeihin. Ilma ulos. 36 00:09:18,193 --> 00:09:20,991 - Taulussa vihre��. - Vene paineistettu. 37 00:09:31,460 --> 00:09:34,099 Oikaise periskooppisyvyyteen. 38 00:09:34,464 --> 00:09:38,252 - Tutka. - Useita maaleja suunnassa 047. 39 00:09:38,719 --> 00:09:44,669 - Et�isyys muodostelman keskustaan. - 2400 m. L�hin alus suunnassa 040. 40 00:09:45,103 --> 00:09:50,575 - T�ytt� eteen. Pid� kurssi 320. - T�ytt� eteen, pid�n 320. 41 00:09:50,985 --> 00:09:53,658 Aloita maalin seuranta. 42 00:10:00,121 --> 00:10:01,918 Periskooppi yl�s. 43 00:10:11,301 --> 00:10:14,611 - Suuntima nyt. - 358. 44 00:10:14,931 --> 00:10:17,764 - Et�isyys nyt. - 2000. 45 00:10:24,443 --> 00:10:25,842 Tukialus. 46 00:10:26,737 --> 00:10:28,011 Toista. 47 00:10:31,117 --> 00:10:33,267 Siell� on p��potti. 48 00:10:34,705 --> 00:10:40,337 - Voimme laukaista milloin vain. - Valmiina laukaisemaan kaikki putket. 49 00:10:42,589 --> 00:10:44,784 Pikkuinen. 50 00:10:50,016 --> 00:10:53,929 Varokaa lapsia! Tulehan t�nne, poika! 51 00:10:54,270 --> 00:10:57,182 Viek�� lapset pois t��lt�. 52 00:10:57,482 --> 00:11:01,600 Ykk�nen laukaistu... Kakkonen laukaistu. 53 00:11:21,972 --> 00:11:26,807 Ne r�j�htiv�t puolimatkassa. Caldwell, jatkakaa. Menn��n pois. 54 00:11:27,227 --> 00:11:31,106 - Pikasukellus. - Nopeasti, tai paha h�vitt�j� tulee! 55 00:11:44,124 --> 00:11:49,357 - Varautukaa syvyyspommitukseen. - T�m� voi menn� j�nnitt�v�ksi. 56 00:12:09,614 --> 00:12:14,563 �Ik�� v�litt�k� tuosta, lapset. Katsokaa Butchia. 57 00:12:27,470 --> 00:12:32,988 L�ysimme vihdoin unelmien maalin, mutta kuinka k�vi? 58 00:12:34,478 --> 00:12:38,073 Torpedot r�j�htiv�t puolimatkassa! Jatka sin�, Duke. 59 00:12:41,653 --> 00:12:46,568 - Syvyysper�sin siirtyy k�siohjaukseen. - T�ytt� alas ja eteen. 60 00:13:05,099 --> 00:13:06,691 Vuoto torpedo-osastossa. 61 00:13:14,652 --> 00:13:19,248 - Voimmeko tehd� jotain? - Voit pit�� p��si kiinni! 62 00:13:19,618 --> 00:13:24,248 - Anteeksi. En n�hnyt teit�. - Ei se mit��n. Olen hiljaa. 63 00:13:29,463 --> 00:13:34,617 - Hydrofoni. - Se l�hti ilmeisesti saattueen per��n. 64 00:13:36,220 --> 00:13:39,576 Potkurin ��ni� ei kuulu. Se l�hti. 65 00:13:44,898 --> 00:13:49,494 - Vai l�hti? - Tuo tuli varmaan purjeveneest�. 66 00:14:07,509 --> 00:14:10,660 No niin, sisar, kuinka...? 67 00:14:24,114 --> 00:14:29,108 Muistuttakaa, ett� kirjoitan t�m�n veneen rakentajille. 68 00:14:29,495 --> 00:14:32,248 Mit� ajattelitte kirjoittaa? 69 00:14:32,541 --> 00:14:36,534 "Arvoisat laivanrakentajat: Kiitos." 70 00:14:45,890 --> 00:14:51,169 - Mit� ruokaa? - Kumihanskoja maitokastikkeessa. 71 00:14:51,981 --> 00:14:55,940 Yhdess� kattilassa on kumihanskat ja toisessa maitoa. 72 00:14:57,070 --> 00:15:01,427 - No jo on! Kuka tuota tilasi? - F�rsti. 73 00:15:11,046 --> 00:15:14,641 - Ne ovat kuumia. - Kiitos, kun kerroit. 74 00:15:45,672 --> 00:15:47,742 Hyv�. 75 00:15:52,973 --> 00:15:55,965 Veljeni tuli mukaan t�ss� vaiheessa. 76 00:16:04,529 --> 00:16:08,363 T�st� saat, Butch. Ruoka-aika. 77 00:16:22,259 --> 00:16:25,057 Jotkut asiat pist�v�t miettim��n. 78 00:16:26,640 --> 00:16:31,998 Nuo nunnat ovat ihmeellisi�! He eiv�t valita mist��n. 79 00:16:32,397 --> 00:16:35,230 Jotkut k�veliv�t 60 kilometri�- 80 00:16:35,526 --> 00:16:41,044 - saaren halki, viidakon l�pi ja japanilaisten ohi- 81 00:16:41,449 --> 00:16:44,964 - suojanaan pelkk� rukousnauha. 82 00:16:47,624 --> 00:16:50,058 Ja ne lapset... 83 00:16:50,335 --> 00:16:55,932 Emme pystyneet kantamaan kaikkia, ja he alkoivat itke�. 84 00:16:56,343 --> 00:17:01,019 Emme voineet sallia sit�. Se olisi paljastanut meid�t. 85 00:17:02,726 --> 00:17:06,639 Vauvan �iti ei olisi selviytynyt mill��n. 86 00:17:06,980 --> 00:17:11,417 Mutta vauva p��si maailmaan. L�ps�ytimme h�nt� pepulle- 87 00:17:11,779 --> 00:17:17,411 - k��rimme h�net peitteeseen ja l�hdimme. Siin� on kova pikkumies. 88 00:17:19,538 --> 00:17:23,372 Oletko kuullut mit��n Mary Stuartista? 89 00:17:23,710 --> 00:17:26,144 En. 90 00:17:27,464 --> 00:17:30,979 Tiesitk�, ett� h�n on Honolulussa? 91 00:17:31,303 --> 00:17:34,215 Kuulin sen Brisbaness�. 92 00:17:35,600 --> 00:17:39,229 - Min� pidin h�nest�. - Min� nain h�net. 93 00:17:39,605 --> 00:17:43,678 Monenkaan parin taival ei ala niin suotuisasti. 94 00:17:44,027 --> 00:17:48,657 Maa- ja merivoimien kilpailut, juhlat Bellevuessa- 95 00:17:49,033 --> 00:17:52,708 - akatemian tanssiaiset, valmistuminen- 96 00:17:53,038 --> 00:17:57,156 - ilmaan lent�v�t lakit, h��t, h��matka... 97 00:17:57,502 --> 00:18:03,418 Sitten sukellusvenekoulutus, New Londonin kylm�nnihke�t talvet- 98 00:18:03,843 --> 00:18:07,882 - ja palvelusta merell� ilman kotilomia. 99 00:18:08,222 --> 00:18:10,577 Tuo ei riit� eron syyksi. 100 00:18:10,852 --> 00:18:15,243 Merisotilaan vaimo tiet��, mihin on sitoutunut. 101 00:18:15,607 --> 00:18:20,556 H�n ei tiennyt, miten innokkaasti suostun aina kaikkeen. 102 00:18:20,948 --> 00:18:26,978 Olin vapaaehtoisella purjehduksella testaamassa uutta sonaria- 103 00:18:27,414 --> 00:18:29,530 - kun poikani syntyi. 104 00:18:30,626 --> 00:18:33,584 5 viikkoa my�hemmin olin 70 m syvyydess�- 105 00:18:33,880 --> 00:18:38,635 - vet�m�ss� vaijeria Squalusiin, kun h�n kuoli. 106 00:18:40,471 --> 00:18:45,545 Jotkut asiat pist�v�t miettim��n, niin kuin sanoit. 107 00:18:55,281 --> 00:18:58,910 - Mit� nyt? - Vauva sai h�net liikuttumaan. 108 00:18:59,245 --> 00:19:02,601 - H�netk� muka? - Kyll� vain. 109 00:19:04,334 --> 00:19:07,565 Mit� te olette vailla? 110 00:19:07,881 --> 00:19:10,873 Vaurioilmoitus, herra komentaja. 111 00:19:13,721 --> 00:19:17,396 Thunderin p��llik�lt� komentajalle: 112 00:19:17,767 --> 00:19:22,158 "Naisia ja lapsia aluksella. Pyyd�mme ambulanssia"- 113 00:19:22,523 --> 00:19:26,232 - "Mary Stuartin johdolla." Merkitk�� viesti t�rke�ksi. 114 00:19:36,749 --> 00:19:40,867 MERIVOIMIEN SAIRAALA PEARL HARBOR - 1942 115 00:19:43,800 --> 00:19:49,796 Sukellusvene Thunderilla on naisia ja lapsia. Te haette heid�t. 116 00:19:50,224 --> 00:19:52,294 - Thunderillako? - Niin. 117 00:19:53,687 --> 00:19:57,839 En haluaisi menn�. Entinen mieheni on siell�. 118 00:19:58,192 --> 00:20:01,980 - Ettek� halua tavata h�nt�? - Haluan. 119 00:20:02,322 --> 00:20:08,079 Mutta en halua tavata h�nt� Thunderilla vaan kotikent�ll�ni. 120 00:20:08,496 --> 00:20:12,728 Esimiehen�nne minun pit�isi k�ske� teid�n l�hte�- 121 00:20:13,086 --> 00:20:16,715 - mutta n�in naisten kesken: S�rkeek� p��t�nne viel�? 122 00:20:17,049 --> 00:20:20,928 - Hirve�sti. - Voitte j��d� t�nne. 123 00:20:38,409 --> 00:20:40,161 Asento! 124 00:20:50,715 --> 00:20:56,267 Pyyd�n lupaa nousta alukseen. Tervetuloa Pearliin. 125 00:20:57,348 --> 00:21:02,138 - Taisitte viihty� Australiassa. - Sik�l�iset ovat mukavia. 126 00:21:02,522 --> 00:21:06,640 - Mutta on hienoa p��st� kotiin. - Puosu! 127 00:21:06,985 --> 00:21:11,376 - N�yt�tte huolestuneelta. - Yksi lapsista on kateissa. 128 00:21:12,617 --> 00:21:14,733 Anteeksi hetkinen. 129 00:21:24,340 --> 00:21:27,218 Menemmek� sis��n, hyv�t herrat? 130 00:21:29,012 --> 00:21:32,322 Ilmoitimme tukialuksesta Sarasotalle- 131 00:21:32,642 --> 00:21:37,875 - ja sen koneet upottivat risteilij�n ja kaksi h�vitt�j��. 132 00:21:38,275 --> 00:21:43,190 Meid�n torpedomme r�j�htiv�t ennen aikojaan. 133 00:21:43,573 --> 00:21:47,407 - Mit� niille on teht�viss�? - Ne masensivat mieheni. 134 00:21:47,786 --> 00:21:53,418 Kaikki tutkivat, mik� magneettisytyttimiss� on vikana. 135 00:21:53,835 --> 00:21:58,670 Niit� ei oteta mukaan seuraavalle partiomatkalle. 136 00:22:00,386 --> 00:22:04,220 - Saatte kosketussytyttimi�. - Niill� tulee osumiakin. 137 00:22:04,556 --> 00:22:07,912 - T�ss� on raporttimme. - Herra komentaja. 138 00:22:08,227 --> 00:22:11,856 - Sisar Anna haluaa hyv�stell�. - Mene vain, Pop. 139 00:22:12,191 --> 00:22:17,902 - Hoida sin� kumartelut, Duke. - Haluan jakaa sen kunnian! 140 00:22:36,388 --> 00:22:38,948 N�kemiin. 141 00:22:39,225 --> 00:22:42,456 Etsimme teit�, sisar Anna. 142 00:22:42,771 --> 00:22:46,605 Emme keksineet muuta sanottavaa kuin "kiitos". 143 00:22:46,941 --> 00:22:50,650 - Se riitt��. - Nautimme seurastanne. 144 00:22:50,989 --> 00:22:56,109 Keksin varmasti jotain parempaa, kun polvistun kappelissa. 145 00:22:56,496 --> 00:23:00,011 - Hyv�sti. - Hyv�sti. 146 00:23:06,633 --> 00:23:09,943 - Mit� nyt? - Ei mit��n... 147 00:23:10,262 --> 00:23:15,575 - Meid�n pit�isi menn� takaisin. - Tulen ihan kohta. 148 00:23:22,987 --> 00:23:25,820 Anteeksi! Min� luulin... 149 00:23:26,116 --> 00:23:29,665 Erehdyin henkil�st�. Pyyd�n anteeksi. 150 00:23:34,794 --> 00:23:38,833 - Tunsitko h�net? - Darwinissa oli yksi hoitaja... 151 00:23:39,173 --> 00:23:41,448 Menn��n sis��n. 152 00:24:36,953 --> 00:24:39,706 Terve, Butch. 153 00:24:45,297 --> 00:24:48,334 Lopettakaa! Her�t�tte jokaisen. 154 00:24:48,634 --> 00:24:52,673 Ja hengityssuojain p��lle! Teill� voi olla tauteja. 155 00:24:53,014 --> 00:24:55,005 - Miss� omanne on? - Oletteko lapsen is�? 156 00:24:55,267 --> 00:24:57,417 - En... - Siin� tapauksessa: Ulos. 157 00:24:57,687 --> 00:25:01,885 Kannoin h�nt� viidakossa ja autoin synnytyksess�... 158 00:25:02,235 --> 00:25:08,071 H�n on nyt syntynyt, eik� t�m� ole mik��n viidakko. N�kemiin! 159 00:25:09,535 --> 00:25:15,849 Kaikkea sit� n�kee! Halusin vain k�yd� katsomassa Butchia. 160 00:25:16,460 --> 00:25:19,338 - Butchiako? - Niin! Vauvaa, jonka... 161 00:25:21,341 --> 00:25:24,572 Et taida pit�� siit� nimest�. 162 00:25:24,887 --> 00:25:29,119 Pid�n siit� kovasti. Tunsin joskus er��n Butchin. 163 00:25:40,908 --> 00:25:44,901 Se on yh� tallella. Se vanha tunne. 164 00:25:45,287 --> 00:25:49,439 Totta kai on, senkin k�ril�s. Mihin se nyt katoaisi? 165 00:25:49,793 --> 00:25:53,547 Sanoit oikeudessa yht� ja toista. 166 00:25:53,882 --> 00:25:58,034 Ei kai kukaan kerro eron todellista syyt�. 167 00:25:58,387 --> 00:26:02,539 Mik� se sitten oli? Tuo �skeinen suudelma- 168 00:26:02,892 --> 00:26:06,521 - tuntui samalta kuin nelj� vuotta sitten. 169 00:26:06,857 --> 00:26:12,614 - Miss� olet opiskellut hoitajaksi? - Durhamin sairaalassa. 170 00:26:13,031 --> 00:26:17,741 - Mit� se carolinalainen herra sanoi? - Is� kannusti minua. 171 00:26:18,119 --> 00:26:21,873 Sanoin, ett� se oli katumusharjoitus. 172 00:26:22,208 --> 00:26:25,678 Ajattelitko olevasi sen tarpeessa? 173 00:26:27,381 --> 00:26:31,499 - Jonkunhan se oli teht�v�. - Katumusta... 174 00:26:33,055 --> 00:26:38,368 Olen nelj� vuotta yritt�nyt mietti�, mit� meille tapahtui. 175 00:26:38,771 --> 00:26:43,891 Meill� meni hyvin, mutta min� taisin pilata kaiken. 176 00:26:45,028 --> 00:26:48,464 Mit� jos yritt�isimme aloittaa alusta? 177 00:26:48,783 --> 00:26:51,013 - Milloin p��set t�ist�? - 18.30. 178 00:26:51,286 --> 00:26:55,837 Laittaudut kello 18.30 ja l�hdet kanssani kaupungille. 179 00:26:56,207 --> 00:26:59,483 Viinilasilliselleko? Muistatko sen hotellin? 180 00:26:59,838 --> 00:27:03,308 Tarjoilija kysyi... Muistatko sin�kin? 181 00:27:05,262 --> 00:27:10,177 - Sy�mme ja tanssimme ja sitten... - Minulla on treffit. 182 00:27:10,559 --> 00:27:15,075 - Peruuta ne. - En voi. Tapaan Bob Perryn. 183 00:27:15,565 --> 00:27:19,524 Pikku Bobby Perryn, Popin veljenk�? 184 00:27:19,863 --> 00:27:23,981 - Miten niin "pikku"? - Taputtelin h�nt� p��laelle! 185 00:27:24,327 --> 00:27:29,799 Haluan n�hd�, kun seuraavan kerran taputat h�nt� p��h�n. 186 00:27:30,209 --> 00:27:34,646 - Puhutaan siit� toiste. - Minulla on treffit, Duke! 187 00:27:36,049 --> 00:27:40,520 Ei mit��n h�t��. T�m� on minun p��ns�rkyni. 188 00:27:55,198 --> 00:28:00,556 En voisi ottaa sukellusvenemiest�. Nukun aina ikkunat auki. 189 00:28:04,709 --> 00:28:09,385 - Caldwellilla n�ytt�� pyyhkiv�n hyvin. - Totta. 190 00:28:12,302 --> 00:28:17,854 - Hyv��! Mit� juhlimme? - Olen luvannut ostaa t�n��n viini�. 191 00:28:20,437 --> 00:28:25,147 Mit� sinun pikkuveljellesi muuten kuuluu? 192 00:28:25,527 --> 00:28:28,405 Tuskin edes tuntisit Bobia. 193 00:28:28,698 --> 00:28:32,088 H�nest� on varttunut iso ja komea mies. 194 00:28:32,452 --> 00:28:38,129 H�n hurmaa aina tyt�ilt� jalat alta. H�nest� tuli suvun komein mies. 195 00:28:39,335 --> 00:28:42,805 - Iltaa. P�yt� kahdelle. - T�t� tiet�. 196 00:28:45,469 --> 00:28:49,223 Katso, Bob. Pop ja Duke ovat tuolla. 197 00:28:52,268 --> 00:28:56,659 Mary Stuart! No, tunnetko Bobin, Duke? 198 00:28:57,024 --> 00:29:01,575 - Terve, lent�j�poika. - Hoitelimme sen risteilij�nne. 199 00:29:01,988 --> 00:29:05,776 Ilmoittakaa vain, jos l�yd�tte lis�� maaleja. 200 00:29:06,160 --> 00:29:09,516 �l� sano mit��n! Heid�n hommansa on hohdokkaampaa. 201 00:29:10,082 --> 00:29:15,202 - Ette tied�k��n, mihin me pystymme... - Nimenomaan! 202 00:29:15,588 --> 00:29:21,743 Sukellusveneet eiv�t esimerkiksi pudota vahingossa omia koneita. 203 00:29:22,180 --> 00:29:27,049 - Istukaa. Duke tarjoaa. - Me aioimme menn� tanssimaan. 204 00:29:27,479 --> 00:29:30,915 My�s min� ja Mary aioimme tanssia. 205 00:29:31,232 --> 00:29:33,905 Mit� sin� itse sanot, muru? 206 00:29:34,195 --> 00:29:37,949 Aioin itse asiassa pyyt�� Popia tanssimaan. 207 00:29:38,283 --> 00:29:40,751 Anteeksi vain. 208 00:29:49,840 --> 00:29:54,152 Mit� juonittelet, senkin Amor? Luin viestisi. 209 00:29:54,511 --> 00:29:58,060 Oletko tapaillut Bobia useinkin? 210 00:30:00,060 --> 00:30:03,769 - Voinko puhua suoraan? - Kuten aina, Pop. 211 00:30:04,107 --> 00:30:09,261 Hyv�. Sin� ja Duke kuulutte yhteen. En tunne ongelmianne- 212 00:30:09,698 --> 00:30:15,295 - mutta en halua, ett� ratkotte niit� pikkuveljeni avulla. 213 00:30:17,373 --> 00:30:20,524 Miksen tavannut sinua ensimm�isen�? 214 00:30:23,922 --> 00:30:28,950 Mit� sinulle kuuluu? Pop ei ole puhunut sinusta aikoihin. 215 00:30:29,347 --> 00:30:31,907 H�n on pettynyt minuun. 216 00:30:32,183 --> 00:30:35,892 H�n halusi, ett� j�isin merivoimiin. 217 00:30:36,230 --> 00:30:40,143 - Miksi sin� sitten haluat? - Miten niin "haluan"? 218 00:30:40,485 --> 00:30:46,435 - Olen arkkitehti, rakentaja. - Pommikoneella ei paljon rakenneta. 219 00:30:46,868 --> 00:30:48,540 Nyt on sota. 220 00:30:49,663 --> 00:30:53,212 Olen aina kadehtinut sinua, Duke. 221 00:30:53,543 --> 00:30:59,334 Sin� pelasit maavoimien joukkuetta vastaan, kun min� olin koulussa. 222 00:30:59,759 --> 00:31:04,594 Kun l�in ratkaisevan kunnarin UCLA: Ta vastaan- 223 00:31:04,974 --> 00:31:09,252 - sin� nostit uponnutta sukellusvenett�. 224 00:31:09,604 --> 00:31:13,563 Tein sen ty�n 400 sukelluksesta vain 10. 225 00:31:13,901 --> 00:31:16,017 Mutta sinusta puhuttiin eniten. 226 00:31:16,279 --> 00:31:20,716 Kun l�hdin sotaan, kuvani oli paikallislehdess�. 227 00:31:21,078 --> 00:31:26,710 Se tungettiin sinusta ja Caviten pommituksesta kertovan jutun nurkkaan. 228 00:31:27,126 --> 00:31:29,640 Ja nyt sama toistuu. 229 00:31:36,638 --> 00:31:39,710 Eik� tuo ole turhan dramaattista? 230 00:31:40,017 --> 00:31:44,135 Asiat ovat muuttuneet. T�ll� kertaa j��t toiseksi. 231 00:31:44,481 --> 00:31:48,997 Vain h�lm� voi p��st�� Mary Stuartin l�htem��n. 232 00:31:49,363 --> 00:31:54,198 Olen samaa mielt�, mutta niin kuin sanonta kuuluu: 233 00:31:54,576 --> 00:31:58,888 "Aleksanterin tuhka oli kerran Aleksanteri." 234 00:31:59,249 --> 00:32:01,524 En oikein ymm�rt�nyt. 235 00:32:01,794 --> 00:32:06,424 Mutta Mary Stuart ja min� menemme naimisiin. 236 00:32:06,800 --> 00:32:08,597 - Oletko sanonut sen h�nelle? - Olen. 237 00:32:08,886 --> 00:32:13,755 - Mit� h�n siihen sanoi? - H�n ei kielt�ytynyt. 238 00:32:15,854 --> 00:32:18,049 Anteeksi. 239 00:32:27,241 --> 00:32:30,916 - Saanko tulla v�liin? - Sopiihan se. 240 00:32:34,459 --> 00:32:40,409 - Olet oikein komea tuossa... - Poika on kuulemma kosinut sinua. 241 00:32:42,177 --> 00:32:45,294 Onko kello jo noin paljon? 242 00:32:47,475 --> 00:32:53,027 Haluan selitt�� t�m�n tilanteen sinulle. Katsohan... 243 00:32:56,779 --> 00:33:01,250 - Veisitk� minut ajoissa kotiin? - Totta kai. 244 00:33:01,617 --> 00:33:03,573 Hyv�� y�t�, Duke. 245 00:33:04,246 --> 00:33:06,362 Kiitos viinist�. 246 00:33:20,266 --> 00:33:25,818 - T�m� ilta oli sinulle t�rke�. - Niin. Minulla oli hauskaa. 247 00:33:40,332 --> 00:33:45,452 H�n on varmasti mukava mies. Pop ei muuten pit�isi h�nest�. 248 00:33:45,922 --> 00:33:49,551 Muuttaako t�m� meid�n v�lej�mme jotenkin? 249 00:33:49,886 --> 00:33:54,755 Miten entisen mieheni tapaaminen voisi olla muuttamatta? 250 00:33:55,142 --> 00:33:59,499 Ymm�rr�n sen. Soitan sinulle huomenna. 251 00:34:00,273 --> 00:34:02,184 Tee se. 252 00:34:13,999 --> 00:34:16,354 Mary Stuart. 253 00:34:19,006 --> 00:34:20,997 Duke. 254 00:34:22,467 --> 00:34:26,142 Liikut viel�kin hiljempaa kuin kukaan muu. 255 00:34:26,472 --> 00:34:30,750 - Poika kertoi kosineensa sinua. - Pit�� paikkansa. 256 00:34:31,104 --> 00:34:34,255 - Aiotko suostua? - En tied�. 257 00:34:35,441 --> 00:34:39,593 H�n haluaa jonnekin, miss� ei ole kuultukaan merivoimista. 258 00:34:39,948 --> 00:34:45,625 H�n aikoo l�hte� k�velem��n Kansasista airot olkap��ll��n- 259 00:34:46,038 --> 00:34:51,556 - ja k�vell�, kunnes joku kysyy, mit� h�n kantaa. 260 00:34:53,047 --> 00:34:58,724 Tuntuuko sinusta samalta kuin ennen, kun suutelet h�nt�? 261 00:34:59,973 --> 00:35:04,569 - Noin puhuu mustasukkainen aviomies. - �l� kiemurtele. 262 00:35:04,936 --> 00:35:09,248 Se ei ollut reilu kysymys. Suudelmilla ei el�. 263 00:35:09,609 --> 00:35:13,568 Niihin on hyv� turvautua, jos jutun aiheet loppuvat. 264 00:35:13,906 --> 00:35:17,581 Miksi tulit hoitajaksi juuri merivoimiin- 265 00:35:17,911 --> 00:35:20,983 - jossa saatat t�rm�t� minuun? 266 00:35:21,290 --> 00:35:27,479 Minulla on omakin el�m�. En voi el�� sit� pel�ten, ett� tapaan sinut. 267 00:35:27,923 --> 00:35:31,802 Nyt olet tavannut minut. Mit� nyt tapahtuu? 268 00:35:33,013 --> 00:35:36,972 En tied�. T�m� ei ole niin helppoa kuin luulin. 269 00:35:39,104 --> 00:35:45,339 Vasta sota sai minut ymm�rt�m��n sen. Tai ehk� vanheneminen. 270 00:35:45,779 --> 00:35:52,491 En ole el�nyt yht�k��n p�iv�� tai y�t� niin, ettet olisi luonani- 271 00:35:52,955 --> 00:35:55,788 - en merell� enk� maissa- 272 00:35:56,084 --> 00:36:02,114 - enk� kaupungeissa tai kulkiessani viidakossa vauva syliss�ni. 273 00:36:02,550 --> 00:36:06,748 En etenk��n silloin, kun se vauva oli syliss�ni. 274 00:36:07,097 --> 00:36:10,294 Mit� hy�ty� tuollaisista puheista on? 275 00:36:10,601 --> 00:36:14,071 Yrit�n n�ytt��, ett� haluan uuden tilaisuuden. 276 00:36:14,397 --> 00:36:18,993 Minulla ei ole liiemmin aikaa n�ytt�� sit�. 277 00:36:24,619 --> 00:36:29,056 Pyysin er�st� sotilaspastoria olemaan valmiina. 278 00:36:29,415 --> 00:36:33,328 - Ehdimme olla pari p�iv�� yhdess�... - Mit� h�piset? 279 00:36:33,713 --> 00:36:39,982 Minua ei hurmata noin vain univormulla, kuutamolla ja kukkasilla. 280 00:36:40,430 --> 00:36:43,422 - Ne ovat orkideoja. - Ymm�rsit kyll�. 281 00:36:43,725 --> 00:36:47,923 Sin� ajattelet vanhoja tunteita ja min� loppuel�m��ni. 282 00:36:48,273 --> 00:36:53,347 - En saa tehd� enemp�� virheit�. - Avioero oli ainoa virheesi. 283 00:36:53,737 --> 00:36:58,936 Olemme nyt aikuisia. Olisimme voineet aikuistua yhdess�. 284 00:36:59,327 --> 00:37:02,717 En ollut paikalla aina, kun olisi pit�nyt- 285 00:37:03,041 --> 00:37:08,593 - mutta lupaan k�ytt�� kaiken vapaa-aikani sen hyvitt�miseen. 286 00:37:09,007 --> 00:37:10,725 Herra komentajakapteeni! 287 00:37:12,886 --> 00:37:16,083 - Mit� nyt, puosu? - Minulla on asiaa. 288 00:37:16,391 --> 00:37:18,859 Anteeksi. 289 00:37:20,729 --> 00:37:23,038 Mist� tiesit, miss� olen? 290 00:37:24,692 --> 00:37:26,330 - Iltaa. - Iltaa, neiti. 291 00:37:26,571 --> 00:37:28,880 - Luutnantti. - Iltaa, rouva luutnantti. 292 00:37:29,157 --> 00:37:33,070 - Mik� h�t�n�? - Osa pojista meni luau- juhliin. 293 00:37:33,412 --> 00:37:39,726 Siell� oli porsaanpaistia, tislattua okolehaota, hula-tytt�j�... 294 00:37:40,169 --> 00:37:46,278 Sin�h�n tied�t Jonesyn. Poliisi saapui paikalle, ja tappeluhan siit� tuli. 295 00:37:47,346 --> 00:37:51,180 Kaverini soitti, ett� pojat ovat poliisiasemalla. 296 00:37:51,559 --> 00:37:57,316 - Ettek� saaneet heit� vapaiksi? - Heilt� vaaditaan vahingonkorvauksia. 297 00:37:59,152 --> 00:38:05,022 - T�m� voi olla vakavaa. - Tied�n. Mene huolehtimaan miehist�si. 298 00:38:06,118 --> 00:38:08,268 Mene vain. 299 00:38:08,539 --> 00:38:13,215 Ajattele sit�, mit� sanoin. Olin vakavissani. 300 00:38:37,908 --> 00:38:40,342 Lopettakaa tuo el�m�inti! 301 00:38:40,620 --> 00:38:45,774 Katsokaa minun kitaraani, herra komentajakapteeni! 302 00:38:46,168 --> 00:38:48,523 Terve, Mick. 303 00:38:52,092 --> 00:38:54,652 - Onko heid�t pid�tetty? - Ei... 304 00:38:54,970 --> 00:39:00,647 Ei ole, koska kaikki syytteet eiv�t ole viel� tiedossa! 305 00:39:01,061 --> 00:39:06,931 - En jaksa uskoa sit� miehist�ni. - Sinun viattomista vesseleist�sik�? 306 00:39:07,360 --> 00:39:12,639 Antakaa se raportti. "Ajoimme Koko Headin l�hist�ll�." 307 00:39:13,035 --> 00:39:15,469 Se on kaukana sallitulta alueelta. 308 00:39:15,746 --> 00:39:19,739 "Huomasimme kahakan, jossa oli mukana merisotilaita"- 309 00:39:20,085 --> 00:39:23,043 - "sukellusvene Thunderilta." 310 00:39:23,423 --> 00:39:28,372 "He alkoivat haastaa riitaa, kun heit� kehotettiin poistumaan." 311 00:39:28,762 --> 00:39:31,595 "Tappelu alkoi hula-tytt�jen poistumisesta." 312 00:39:31,891 --> 00:39:34,485 Miss� raportin kirjoittaja on? 313 00:39:34,769 --> 00:39:39,445 Sairaalassa, samoin kun viisi minun miest�ni. 314 00:39:40,568 --> 00:39:44,004 Sukellusveneet voivat ratkaista koko sodan- 315 00:39:44,532 --> 00:39:48,047 - mutta nujakointi ei heikenn� japseja yht��n. 316 00:39:48,370 --> 00:39:52,204 Jos he olivat minun miehi�ni, heit� varmasti provosoitiin. 317 00:39:52,542 --> 00:39:57,377 Ai ett� "jos"?! Tuokaa Thunderfishin miehet t�nne! 318 00:39:57,756 --> 00:39:59,951 Tulkaahan ulos sielt�. 319 00:40:11,983 --> 00:40:15,942 - Voi ei! - Mit�s min� sanoin? 320 00:40:25,124 --> 00:40:28,241 Jonoon j�rjesty! 321 00:40:28,544 --> 00:40:31,854 Ei virnuilla! Liikett�! 322 00:40:34,010 --> 00:40:36,001 T�nne n�in! 323 00:40:36,262 --> 00:40:39,015 K��nn�s oikeaan p�in! 324 00:41:04,589 --> 00:41:07,865 Tek� t�m�n j�rjestitte, Jonesy? 325 00:41:08,176 --> 00:41:11,646 En. Kaikkeen on luonnollinen selitys. 326 00:41:12,599 --> 00:41:17,593 - Voimmeko jutella v�h�n? - Toki, mutta siit� ei ole mit��n apua. 327 00:41:20,025 --> 00:41:23,700 Amiraalikaan ei saisi teit� en�� kuiville. 328 00:41:24,030 --> 00:41:27,625 - Olisit nyt j�rkev�... - Ei onnistu. 329 00:41:27,951 --> 00:41:30,988 Minun on vedett�v� raja johonkin. 330 00:41:31,288 --> 00:41:34,564 Mieheni saavat kuonoonsa joka ilta. 331 00:41:34,876 --> 00:41:39,825 Jonkin veneen miehist� riehuu aina. Miksi teik�l�iset...? 332 00:41:40,216 --> 00:41:44,732 - Pojilla oli rankka matka. - Tied�n. Pelastitte liudan lapsia. 333 00:41:45,098 --> 00:41:49,330 - Ja kaksi nunnaa. - Se ei ole mik��n selitys...! 334 00:41:51,230 --> 00:41:52,219 Nunniako? 335 00:41:57,321 --> 00:42:01,075 He eiv�t tied� viel�, ett� l�hdemme kohta taas. 336 00:42:01,409 --> 00:42:07,848 Hyv� on. Min� hoidan oman puoleni, jos korvaat havaijilaisten vahingot. 337 00:42:08,293 --> 00:42:11,683 - Paljonko he vaativat? - 233 dollaria 50 sentti�. 338 00:42:12,005 --> 00:42:17,238 Koko Thunderin miehist�lt� ei l�ydy niin paljon! 339 00:42:17,638 --> 00:42:20,596 Sen parempaan en pysty. 340 00:42:20,892 --> 00:42:22,883 Rauhoitu nyt. 341 00:42:26,690 --> 00:42:31,002 - Mik� teit� vaivaa? - En tied�, miten jouduin t�nne. 342 00:42:31,363 --> 00:42:34,400 - H�nt� ly�tiin pullolla. - Mill� pullolla? 343 00:42:34,700 --> 00:42:40,138 - Okolehao-pullolla. - Vai sill� tavalla? 344 00:42:44,087 --> 00:42:46,237 V�kijuomia! 345 00:42:47,133 --> 00:42:51,046 N�m� miehet on pid�tett�v� pontikan myynnist�! 346 00:42:51,388 --> 00:42:56,701 Meill� oli suuret juhlat ja paljon hyv�� okolehaota. 347 00:42:57,103 --> 00:42:58,934 - Mist� saitte sit�? - Teimme itse. 348 00:42:59,189 --> 00:43:05,708 - Aivan. Paljonko vaaditte korvauksia? - 233 dollaria 50 sentti�. 349 00:43:06,156 --> 00:43:11,355 - Paljonko kotipoltosta saa sakkoa? - 233 dollaria 50 sentti�. 350 00:43:11,745 --> 00:43:14,896 Ent� meid�n soittimemme? 351 00:43:15,209 --> 00:43:19,600 - Ent� se kotipolttoinen viina? - Ettek� voisi sopia asiaa? 352 00:43:19,964 --> 00:43:24,401 Te unohdatte vahingonkorvaukset, ja sin� unohdat viinan. 353 00:43:27,182 --> 00:43:28,740 Se sopii. 354 00:43:29,768 --> 00:43:32,805 Mit� mielt� komentajakapteeni on? 355 00:43:34,566 --> 00:43:36,397 Olkoon menneeksi. 356 00:43:37,194 --> 00:43:40,823 - H�ipyk�� ennen kuin muutan mieleni. - Kiitos! 357 00:43:42,076 --> 00:43:45,307 J�rjest�mme teille ilmaisen luaun- 358 00:43:45,622 --> 00:43:50,013 - mutta ilman okolehaota! N�kemiin! Aloha! 359 00:43:50,377 --> 00:43:52,368 Aloha. 360 00:43:54,507 --> 00:43:59,501 Naurakaa vasta sitten, kun nuo ukulelet v�hennet��n palkastanne. 361 00:43:59,889 --> 00:44:04,007 - Vied��n miehet pois. - Per�ss� mars! 362 00:44:17,077 --> 00:44:20,194 Jos viel� n�en tuon porukan t��ll�... 363 00:44:20,498 --> 00:44:23,331 Aloha, komentajakapteeni. 364 00:44:51,201 --> 00:44:54,910 - Iltaa. - Oletko valmiina l�ht��n, Duke? 365 00:44:55,249 --> 00:44:57,638 Anteeksi hetkinen. 366 00:45:02,674 --> 00:45:08,624 - �l� satuta itse�si. - �l� murehdi. Pid� huolta itsest�si. 367 00:45:09,058 --> 00:45:13,495 Kiitos, ett� tulit, mutta miksi toit tuon pojankin? 368 00:45:13,855 --> 00:45:17,894 En tuonut h�nt�. H�n tuli hyv�stelem��n Popin. 369 00:45:20,154 --> 00:45:25,786 En k�sit� t�t�. Ei se mit��n, jos yrit�t �rsytt�� minua Bobin avulla- 370 00:45:26,203 --> 00:45:31,880 - mutta jos olet tosissasi, �l� tee asialle mit��n ennen kuin palaan. 371 00:45:33,421 --> 00:45:37,937 Min�kin k�yt�n hy�dykseni kaikkea, mist� voi olla apua. 372 00:45:38,303 --> 00:45:42,421 - Luulitko, etten pist�isi parastani? - En tietenk��n. 373 00:45:42,765 --> 00:45:45,154 Toivottavasti h�iritsen. 374 00:45:54,656 --> 00:45:58,205 Duke! Muista pysy� matalana. 375 00:45:58,534 --> 00:46:01,731 Valmiina irrottamaan touvit. 376 00:46:09,048 --> 00:46:11,084 Laskusilta maihin! 377 00:46:23,650 --> 00:46:27,609 Per�n touvit irti! Keulan touvit irti! 378 00:46:33,328 --> 00:46:36,047 Koneet taakse yksi kolmannes. 379 00:47:25,518 --> 00:47:29,875 Onpa hienoa p��st� merelle. Ei liikkumisrajoituksia, ei poliiseja... 380 00:47:30,232 --> 00:47:33,110 - Ei hotellia... - Ei hula-tytt�j�... 381 00:47:33,402 --> 00:47:38,715 Eik� tappeluja! Opitte aikanaan, ett� naisista on vain harmia. 382 00:47:39,159 --> 00:47:44,438 Jos p��h�n tai mahaan koskee, voi aina ottaa pillerin. 383 00:47:44,834 --> 00:47:49,624 Jos joka paikkaan koskee, se johtuu naisista, eik� siihen auta mik��n! 384 00:47:50,131 --> 00:47:52,440 Minuun ainakin koskee. 385 00:49:11,940 --> 00:49:17,253 - Mit� nyt? - Torpedo osui mutta ei r�j�ht�nyt. 386 00:49:17,656 --> 00:49:21,331 Tarkistetaan torpedojen kytkenn�t. 387 00:49:25,541 --> 00:49:30,535 Siin� menee iso lasti lentobensiini� v��r�n puolen koneisiin. 388 00:49:35,427 --> 00:49:37,099 Torpedot liikkeell�. 389 00:49:44,940 --> 00:49:49,252 Ne kalat olisivat ehtineet jo Amerikkaan asti. 390 00:49:51,365 --> 00:49:56,485 Taas suutareita. Periskooppi alas, putket kiinni. 391 00:49:57,372 --> 00:50:00,045 Ota komento, Larry. 392 00:50:00,334 --> 00:50:03,292 Minulla on pari ajatusta- 393 00:50:03,630 --> 00:50:08,909 - jotka voisivat auttaa torpedojen korjaamisessa. 394 00:50:09,303 --> 00:50:13,819 Haluaisin purkaa yhden niist� ja tutkia iskuria. 395 00:50:14,185 --> 00:50:17,734 Sanoma sukellusvenelaivaston komentajalle: 396 00:50:18,064 --> 00:50:22,740 "Kaksi rahtilaivoja kohti ihannekulmassa ammuttua torpedoa"- 397 00:50:23,112 --> 00:50:25,387 - "eiv�t r�j�ht�neet osuessaan." 398 00:50:25,657 --> 00:50:29,127 "Vinottain osuneet torpedot upottivat maalin." 399 00:50:29,453 --> 00:50:33,969 "Kaikki torpedot saatu Pearl Harborista." 400 00:50:58,781 --> 00:51:02,740 K�vin l�pi nelj� edellist� hy�kk�yst�mme. 401 00:51:04,371 --> 00:51:08,887 Min� taas sain vastauksen torpedosanomaani. 402 00:51:09,252 --> 00:51:13,962 Minut kutsuttiin kotiin auttamaan vian etsimisess�. 403 00:51:16,511 --> 00:51:22,950 En haluaisi l�hte� Thunderilta mutta uskon pystyv�ni auttamaan. 404 00:51:23,394 --> 00:51:27,182 Suosittelin sinua uudeksi p��llik�ksi. 405 00:51:27,525 --> 00:51:31,200 T�m� vanha rouva ansaitsee uuden tilaisuuden. 406 00:51:33,157 --> 00:51:35,876 Hanki se sille. 407 00:52:00,858 --> 00:52:04,134 - Hydrofoni. - Suuntima 040. 408 00:52:04,444 --> 00:52:07,993 Koneet eteen kolmannes. Periskooppi yl�s. 409 00:52:09,535 --> 00:52:12,607 - Ilmoita suuntima 045. - Nyt. 410 00:52:14,291 --> 00:52:20,560 - Suosittelen kurssiksi 135. - Ruori oikeaan, kurssi 135. 411 00:52:21,007 --> 00:52:24,920 - Miehist� taisteluasemissa. - Valmiina laukaisemaan. 412 00:52:25,304 --> 00:52:27,659 Valmiina laukaisemaan. 413 00:52:27,932 --> 00:52:32,005 T�st� l�htee Uncas. Viimeinen mohikaani. 414 00:52:32,355 --> 00:52:34,915 Tulta. 415 00:52:49,543 --> 00:52:53,138 Se oli t�ysosuma, mutta mit��n ei tapahdu. 416 00:52:55,884 --> 00:52:59,399 Hetkinen! Mit� nyt? 417 00:52:59,721 --> 00:53:03,555 Se laskee lippunsa! K�skek�� f�rsti t�nne. 418 00:53:03,936 --> 00:53:09,169 - Ykk�supseeri komentotorniin. - P��llikk� k�ski teid�t torniin. 419 00:53:09,567 --> 00:53:12,127 Caldwell ottaa komennon t��ll�. 420 00:53:12,404 --> 00:53:17,239 - Mik� h�t�n�? - Viimeinen torpedomme oli suutari. 421 00:53:18,538 --> 00:53:22,656 Suutariko? Laivahan nostaa valkoisen lipun. 422 00:53:26,963 --> 00:53:29,193 Kaikkea sit� n�kee. 423 00:53:30,510 --> 00:53:35,459 - Mit� mielt� olet? - Tekik�h�n torpedo siihen rei�n? 424 00:53:35,850 --> 00:53:39,365 - Yritt�k�� saada yhteys siihen. - Radiohuone. 425 00:53:39,688 --> 00:53:44,079 - Radio kuulee. - Ottakaa yhteys japanilaiseen laivaan. 426 00:53:44,444 --> 00:53:46,799 Nosta antenni. 427 00:53:53,162 --> 00:53:54,993 Se ei vastaa. 428 00:53:55,248 --> 00:53:59,207 He valmistautuvat j�tt�m��n laivan. 429 00:54:00,381 --> 00:54:02,736 Pintaan. Periskooppi alas. 430 00:54:03,009 --> 00:54:06,285 Miehitt�k�� komentosillan konekiv��rit. 431 00:54:23,825 --> 00:54:26,623 - Luukussa on halkeama. - Avatkaa se. 432 00:54:36,674 --> 00:54:39,552 Pysyk�� liikkeell�. 433 00:54:58,911 --> 00:55:01,061 Pikasukellus! 434 00:55:06,544 --> 00:55:08,535 Vesi tankkeihin! 435 00:55:20,229 --> 00:55:21,708 Sukeltakaa! 436 00:55:27,447 --> 00:55:29,517 Sukeltakaa! 437 00:55:55,480 --> 00:55:59,393 Periskooppi yl�s. Tornin pumput k�yntiin! 438 00:56:12,835 --> 00:56:14,154 Luukku suljettu. 439 00:56:19,427 --> 00:56:23,625 Naamioitu sotalaiva nosti valkoisen lipun ja avasi tulen. 440 00:56:23,974 --> 00:56:27,683 Pop j�i sillalle. Varaudumme syvyyspommitukseen. 441 00:56:28,020 --> 00:56:32,491 Sukellamme laivan ali ja nousemme pintaan sen takana. 442 00:56:32,861 --> 00:56:35,011 - Valmistautukaa pintataisteluun. - Kyp�r�t p��h�n. 443 00:56:52,467 --> 00:56:56,619 Kuuluuko laivan ��ni yh�? Pit�k�� kurssi. 444 00:56:56,973 --> 00:57:00,249 - Onko tykin miehist� valmiina? - On. Kyp�r�nne. 445 00:57:00,560 --> 00:57:06,556 - Tuli on avattava nopeasti. - Valmistautukaa pintataisteluun. 446 00:57:27,720 --> 00:57:29,836 Antaa soittaa! 447 00:57:49,747 --> 00:57:51,738 Tulkaa auttamaan! 448 00:58:03,598 --> 00:58:06,112 T�ydelt� laidalta! 449 00:58:14,986 --> 00:58:17,819 Antakaa tykin laulaa! 450 00:58:22,162 --> 00:58:24,676 Konehuone! T�ysi vauhti! 451 00:58:34,886 --> 00:58:37,480 Pit�k�� kiinni! 452 00:58:54,451 --> 00:58:56,362 Koneet t�ytt� taakse! 453 00:59:14,643 --> 00:59:20,240 - Ilmoitukset keulan vaurioista. - Torpedo-osastossa on vuoto. 454 00:59:20,651 --> 00:59:26,521 - Nostakaa sen osaston ilmanpainetta. - Sinne menee. 455 00:59:32,248 --> 00:59:36,127 - Kuuluuko Thunderista mit��n? - Ei mit��n. 456 00:59:38,672 --> 00:59:42,426 Ilmoita partioille, ett� se voi olla vaurioitunut. 457 00:59:42,761 --> 00:59:47,755 K�ske ilmoittaa havainnoista ja avustaa sit�. 458 00:59:50,980 --> 00:59:54,097 Mary Stuart on taas t��ll�. 459 00:59:55,360 --> 01:00:00,070 Olisipa minulla jotain kerrottavaa. K�ske h�net sis��n. 460 01:00:04,621 --> 01:00:08,216 Amiraali on karttahuoneessa. 461 01:00:13,215 --> 01:00:18,528 - Anteeksi, ett� h�iritsen n�in... - Olette aina tervetullut. 462 01:00:18,931 --> 01:00:24,369 - Ettek� ole kuulleet mit��n? - Se ei tarkoita, ett� se on uponnut. 463 01:00:24,771 --> 01:00:27,808 - Mutta ette tied� mit��n. - Se on luja vene. 464 01:00:28,109 --> 01:00:31,624 He tuovat sen kotiin, jos se vain on ehj�. 465 01:00:34,533 --> 01:00:36,524 Kiitos, herra amiraali. 466 01:00:51,846 --> 01:00:55,441 - Radio on ilmeisesti rikki. - Yritt�k�� vain. 467 01:00:55,768 --> 01:00:59,317 Konemestarin ja yliluutnantin raportit. 468 01:01:03,277 --> 01:01:06,474 Huomio, miehet. Tilanteemme on seuraava. 469 01:01:06,781 --> 01:01:12,651 Keulan vaurio verottaa nopeuttamme sek� pinnalla ett� sukelluksissa. 470 01:01:13,081 --> 01:01:15,834 Purjehdimme enimm�kseen �isin. 471 01:01:16,127 --> 01:01:21,963 Paluumatka Pearliin vie aikaa, mutta p��semme sinne. Ei muuta. 472 01:01:22,384 --> 01:01:28,857 "Ja �iti ja min� olimme vaipuneet pitk��n ja syv��n talviuneen." 473 01:01:39,489 --> 01:01:42,526 Odotammeko sen kokouksen p��ttymist�? 474 01:01:42,826 --> 01:01:47,900 Emme p��se maihin ennen kuin tapahtumat on k�yty l�pi. 475 01:01:48,291 --> 01:01:51,522 Viallinen torpedo aiheutti p��llik�n kuoleman. 476 01:01:51,837 --> 01:01:56,865 Emme olisi joutuneet sukeltamaan, jos maali olisi tuhoutunut. 477 01:01:57,260 --> 01:01:59,171 Mit� sukellettuanne tapahtui? 478 01:01:59,430 --> 01:02:05,300 Toimin k�skyjemme mukaisesti ja upotin vihollislaivan. 479 01:02:05,730 --> 01:02:11,248 Etsimme komentaja Perry� koko loppup�iv�n, kun laiva oli uponnut. 480 01:02:11,654 --> 01:02:17,411 - Miss� kunnossa Thunder oli? - Se oli pahoin vaurioitunut. 481 01:02:21,374 --> 01:02:26,323 Thunderin tuominen takaisin satamaan oli oikea uroteko. 482 01:02:26,714 --> 01:02:33,028 Esit�mme, ett� p��sisitte USA: Han lep��m��n raskaan matkan j�lkeen. 483 01:02:33,472 --> 01:02:38,227 - J�isin mieluummin korjaamaan venett�. - Tulemme suosittelemaan t�t�. 484 01:02:52,704 --> 01:02:57,573 - Olen odottanut... - En ehdi nyt! Minulla on tekemist�. 485 01:02:59,087 --> 01:03:01,681 Ei k�y. Kuuma kylpy ja pullo odottavat. 486 01:03:03,008 --> 01:03:06,967 - Mosconi... - Valitan, minulla on kiireit�. 487 01:03:09,307 --> 01:03:12,822 - Puosu... - Ei nyt, Juniori. 488 01:03:27,038 --> 01:03:32,635 SUKELLUSVENEISS� HENKENS� MENETT�NEIDEN MUISTOLLE 489 01:04:02,081 --> 01:04:07,872 - Mikset sanonut mit��n? - En tiennyt, ett� muutkin tulevat. 490 01:04:08,297 --> 01:04:11,334 Tulin ihan sattumalta. 491 01:04:30,074 --> 01:04:34,670 Me kaikki ajattelimme n�emm� samalla tavalla. 492 01:04:36,165 --> 01:04:39,953 Minun pit�� varmaan sanoa jotain. 493 01:04:40,295 --> 01:04:43,571 En keksi mit��n sen sopivampaa- 494 01:04:43,883 --> 01:04:48,320 - kuin merell� tapahtuvan hautauksen viimeisen lauseen. 495 01:04:48,680 --> 01:04:50,671 Se kuuluu n�in: 496 01:04:51,725 --> 01:04:55,240 "Luovutamme heid�n sielunsa Jumalalle ja ruumiinsa merelle"- 497 01:04:55,564 --> 01:05:00,240 - "uskoen iankaikkiseen el�m��n Kristuksessa"- 498 01:05:00,612 --> 01:05:05,163 - "jonka toisen tulemisen p�iv�n� meri luovuttaa vainajansa." 499 01:05:06,995 --> 01:05:11,432 Pop ei kaatunut taistelussa. Duke sukelsi h�nen altaan! 500 01:05:11,792 --> 01:05:15,341 Milt� luulet Dukesta tuntuvan? 501 01:05:15,672 --> 01:05:20,746 H�n oli vastuussa Thunderista ja sen miehist�st�. 502 01:05:21,136 --> 01:05:25,687 H�n sukelsi mutta ei pysynyt turvassa pinnan alla. 503 01:05:26,060 --> 01:05:29,052 Miksi h�n palasi pintaan taistelemaan? 504 01:05:29,356 --> 01:05:33,668 Muutkin ihmettelev�t sit�. Miksi h�net l�hetet��n kotiin? 505 01:05:34,028 --> 01:05:38,180 Olen varma, ett� Duke teki niin kuin parhaaksi n�ki. 506 01:05:38,575 --> 01:05:44,650 �l� puolustele h�nt�. Duke halusi vain taas kerran olla sankari. 507 01:05:45,083 --> 01:05:47,313 Bob. 508 01:05:47,586 --> 01:05:50,623 Olen etsinyt sinua. 509 01:05:50,923 --> 01:05:54,757 Haluan puhua Popista ja siit�, milt� meist� tuntui. 510 01:06:00,269 --> 01:06:05,059 Mit� hy�ty� siit� on? N�en vain Popin avuttomana meress�- 511 01:06:05,442 --> 01:06:08,673 - ja sinut leikkim�ss� sankaria. 512 01:06:15,622 --> 01:06:18,056 Sep� ik�v��. 513 01:06:18,917 --> 01:06:24,594 �l� v�lit�. Istutaan, niin voit kertoa minulle, mit� tapahtui. 514 01:06:25,008 --> 01:06:29,445 - Bob antaa aikanaan anteeksi. - Mink� muka? 515 01:06:29,805 --> 01:06:32,160 Emme me hyl�nneet Popia. 516 01:06:32,434 --> 01:06:37,030 H�n k�ski Thunderin sukeltaa. H�n tiesi olevansa mennytt�. 517 01:06:37,398 --> 01:06:43,155 - H�n uhrautui miestens� vuoksi. - Mutta h�n oli Bobin veli. 518 01:06:43,572 --> 01:06:47,485 Ja minun paras yst�v�ni. Min� kaipaan h�nt�- 519 01:06:47,828 --> 01:06:51,343 - h�nen luonnettaan ja juroa huumoriaan. 520 01:06:51,665 --> 01:06:58,582 Mutta olen niin ylpe� siit�, mit� h�n teki, ett� en tunne surua. 521 01:06:59,050 --> 01:07:04,522 - Se ei poista surua. - Kerroin jo, milt� minusta tuntuu. 522 01:07:04,932 --> 01:07:09,323 En tarvitse olkap��t�, jota vasten voisin itke�. 523 01:07:09,688 --> 01:07:12,885 - Yrit�n vain auttaa. - Et pysty. 524 01:07:13,235 --> 01:07:16,750 Minun ja miehist�ni on saatava j��d� Thunderille. 525 01:07:17,114 --> 01:07:22,984 Alankin hoitaa sit� asiaa saman tien. N�hd��n. 526 01:07:34,927 --> 01:07:39,955 - Mik� h�t�n�? - Ainakin tied�n nyt paikkani. 527 01:07:50,905 --> 01:07:55,774 - Onko amiraali paikalla? - On. H�n taitaa odottaa teit�. 528 01:07:58,457 --> 01:08:02,814 Komentajakapteeni Gifford Thunderfishilt�. 529 01:08:04,005 --> 01:08:08,840 - Kiitos, ett� otatte minut vastaan. - Istukaa. Kuinka voin auttaa? 530 01:08:09,220 --> 01:08:12,018 Haluaisin puhua Thunderista. 531 01:08:12,307 --> 01:08:18,462 Voisin sanoa, ett� niin hyv� miehist� kannattaa pit�� koossa- 532 01:08:18,898 --> 01:08:24,609 - tai voisin kertoa Popille antamastani lupauksesta tai... 533 01:08:25,031 --> 01:08:28,660 - Mit� yrit�tte sanoa? - En halua l�hte� USA: Han. 534 01:08:28,993 --> 01:08:35,512 - T�m�n mukaan matkanne oli vaikea. - Tied�n, mutta ehk� te voisitte... 535 01:08:35,961 --> 01:08:38,998 Meill� on yksi mahdollisuus. 536 01:08:39,298 --> 01:08:44,292 Olen saanut luvan alkaa tutkia, miksi torpedot eiv�t r�j�hd�. 537 01:08:44,680 --> 01:08:50,710 Minusta ei ole sellaiseen. En ole teoriamiehi�. Kuulun Thunderille. 538 01:08:51,146 --> 01:08:57,699 Olette sukellusvenemies, ja teht�v� on t�rke�, mutta ellei... 539 01:08:58,154 --> 01:09:01,510 Varatkaa Giffordille paikka USA: N koneeseen. 540 01:09:01,826 --> 01:09:06,616 En puhunut loppuun. Mielest�ni kuulun veneeseen- 541 01:09:06,999 --> 01:09:10,992 - mutta teen mit� tahansa, miss� voin auttaa. 542 01:09:12,673 --> 01:09:15,824 Arvelinkin, ett� olisitte tuota mielt�. 543 01:09:16,135 --> 01:09:19,923 Pop ilmeisesti arveli tiet�v�ns�, miss� vika on. 544 01:09:20,265 --> 01:09:23,462 H�n ei ehtinyt kertoa sit� minulle. 545 01:09:23,769 --> 01:09:28,047 - Voisiko joku muu tiet�� sen? - Puosu voisi tiet��. 546 01:09:28,401 --> 01:09:34,033 - Meill� on monta hyv�� torpedomiest�. - Hyv�. Pohtikaa asiaa yhdess�. 547 01:09:34,450 --> 01:09:39,365 Autamme teit� kaikin tavoin. Etsik�� minulle ratkaisu. 548 01:09:39,748 --> 01:09:43,058 En halua l�hett�� merelle veneit�- 549 01:09:43,377 --> 01:09:47,052 - joiden torpedot eiv�t toimi. 550 01:10:13,665 --> 01:10:16,941 - Se n�ytt�� hyv�lt�. - Niin, mutta se ei r�j�hd�. 551 01:10:17,252 --> 01:10:23,327 Meid�n pit�isi saada aikaan sama voima kuin torpedon osuessa laivaan. 552 01:10:23,761 --> 01:10:27,959 Miksi ette pudota sit� jostakin korkealta? 553 01:11:15,783 --> 01:11:20,732 Toivotonta. Jo kymmenes suutari! Joudun l�htem��n Valtoihin. 554 01:11:21,123 --> 01:11:26,641 - Samoin. T�m�n on onnistuttava. - Keksitk� viel� jotain, puosu? 555 01:11:27,047 --> 01:11:32,883 Alumiini-iskureita ei ole kokeiltu, mutta ne n�ytt�v�t niin heppoisilta. 556 01:11:33,346 --> 01:11:36,304 - Asentakaa yksi niist�. - Selv�. 557 01:11:46,112 --> 01:11:47,784 Varokaa! 558 01:11:56,583 --> 01:11:58,062 Pudota! 559 01:12:05,303 --> 01:12:07,612 Se onnistui! 560 01:12:13,730 --> 01:12:16,403 U.S.S. THUNDERFISH SUKELLUSVENE NRO 502 561 01:12:31,668 --> 01:12:36,458 Kun Thunderfish on valmiina palaamaan aktiivipalvelukseen- 562 01:12:36,842 --> 01:12:43,395 - se siirtyy komentajakapteeni Duke E. Giffordin komennossa saattueeseen... 563 01:12:53,321 --> 01:12:59,954 Seis, ja anna minun katsoa. Laittaudu, niin l�hdemme kaupungille. 564 01:13:00,454 --> 01:13:03,969 - Minulla on asiaa. - T�ytyyk� siit� puhua nyt? 565 01:13:04,292 --> 01:13:07,841 T�ytyy, koska en haluaisi puhua siit�. 566 01:13:08,172 --> 01:13:11,767 �l� koske minuun. Kuuntele vain. 567 01:13:12,094 --> 01:13:16,053 Olin viimeksi niin ep�itsek�s kuin vain voin. 568 01:13:16,390 --> 01:13:22,101 Olisin tehnyt puolestasi mit� vain, mutta et antanut tilaisuutta. 569 01:13:22,524 --> 01:13:26,119 - Anteeksi... - Nyt haluat vain naisseuraa. 570 01:13:26,444 --> 01:13:30,483 - Haluan sinun seuraasi. - Sit� ei tipu. 571 01:13:30,824 --> 01:13:36,103 Sin� iltana asuntolan edustalla ja my�hemmin laiturilla- 572 01:13:36,498 --> 01:13:40,127 - en en�� muistanut, miksi erosimme. 573 01:13:40,462 --> 01:13:43,295 Sitten palautit sen mieleeni. 574 01:13:43,591 --> 01:13:48,221 Se ei johtunut laivastosta, huonosta asunnosta tai poissaoloistasi. 575 01:13:48,680 --> 01:13:54,596 Kotiinpaluusi tuntui niiden j�lkeen vain paremmalta. Meill� oli ihanaa- 576 01:13:55,564 --> 01:14:00,513 - mutta ei el�m� ole pelkk�� onnea. Olisin halunnut itke�kin kanssasi. 577 01:14:00,904 --> 01:14:05,102 Halusin lohduttaa sinua, kun menetit yst�v�si- 578 01:14:05,450 --> 01:14:08,328 - mutta sin� et antanut. 579 01:14:10,040 --> 01:14:13,669 Halusin lohduttaa sinua, kun menetimme poikamme- 580 01:14:14,003 --> 01:14:18,201 - mutta sin� vet�ydyit kuoreesi etk� ymm�rt�nyt- 581 01:14:18,551 --> 01:14:22,942 - ett� se olisi lievitt�nyt minunkin suruani. 582 01:14:24,641 --> 01:14:29,396 Ehk� oli oma syyni, ett� annoin sinun ty�nt�� minut luotasi. 583 01:14:29,773 --> 01:14:33,846 Mutta muutkin osaavat olla ylpeit�, Duke. 584 01:14:34,195 --> 01:14:39,474 Ellen voi kuulua jokaiseen osaan el�m��si, en kuulu siihen lainkaan. 585 01:14:41,955 --> 01:14:46,471 Siin� on meid�n ongelmamme. 586 01:14:48,254 --> 01:14:51,291 Sin� et tarvitse minua, Duke. 587 01:14:51,591 --> 01:14:54,230 Et ole koskaan tarvinnut. 588 01:14:56,097 --> 01:14:59,328 Et tarvitse ket��n muita kuin itsesi. 589 01:15:24,173 --> 01:15:27,210 - Potra poika. - Niin on. 590 01:15:27,510 --> 01:15:31,822 Hoitakaa h�nt� hyvin. Sill� miehell� on paljon opittavaa. 591 01:16:04,724 --> 01:16:08,603 Kuulin joka sanan. En halua sekaantua- 592 01:16:08,936 --> 01:16:12,929 - mutta en kest� katsella, kun nolaat itsesi. 593 01:16:13,276 --> 01:16:16,109 Suu poikki ja kuuntele! 594 01:16:17,947 --> 01:16:22,737 Totta kai h�n tulee sinun luoksesi, kun h�n haluaa juhlia. 595 01:16:23,121 --> 01:16:26,557 Nait h�net ja yritit muuttaa h�nt�. 596 01:16:26,875 --> 01:16:31,346 Se ei tietenk��n onnistunut, ja aloit s��li� itse�si. 597 01:16:31,715 --> 01:16:35,105 Kest�isitk�, jos h�n tosiaan itkisi syliss�si? 598 01:16:35,427 --> 01:16:40,182 "Annoin sinun ty�nt�� minut luotasi." Kaikkea kanssa! 599 01:16:40,559 --> 01:16:44,347 Ja mit� tekemist� ylpeydell� on rakkauden kanssa? 600 01:16:45,566 --> 01:16:50,560 H�n ei takuulla ole onnellinen, mutta ei h�n takaisinkaan tule! 601 01:17:26,825 --> 01:17:29,214 Istukaa vain. 602 01:17:31,998 --> 01:17:34,910 Haukkaatteko raitista ilmaa? 603 01:17:35,211 --> 01:17:39,762 En. Istuskelin t�ss� vain ja ajattelin naisia. 604 01:17:40,132 --> 01:17:45,286 T��ll� heit� kaipaa ja maissa ihmettelee, miksi kaipasi. 605 01:17:45,680 --> 01:17:51,357 - Se kaipuu iskee yll�tt�v�n pian. - Se on oikea noidankeh�. 606 01:17:51,771 --> 01:17:54,922 Olipa kyyninen huomautus georgialaiselta. 607 01:17:55,235 --> 01:17:58,625 - Olen Alabamasta. - Anteeksi. 608 01:18:00,616 --> 01:18:04,052 Merivoimissa on paljon etel�valtioiden poikia. 609 01:18:04,372 --> 01:18:10,368 - Outoa, ett� sielt� tulee merimiehi�. - Siell� on lujat perinteet. 610 01:18:10,796 --> 01:18:14,072 Isoisois�ni oli Merrimacilla. 611 01:18:14,384 --> 01:18:17,581 Isois� oli Deweyn mukana Manilassa. 612 01:18:17,887 --> 01:18:21,766 Is� jahtasi U-veneit� amiraali Simsin joukoissa- 613 01:18:22,101 --> 01:18:26,299 - ja kotikaupunkini nimikin on Decatur. 614 01:18:33,741 --> 01:18:39,293 Japani aikoo ilmeisesti hy�k�t� tukikohtaamme Leytess�- 615 01:18:39,707 --> 01:18:42,346 - vaikeuttaakseen laivastomme huoltoa. 616 01:18:42,627 --> 01:18:46,666 Keisarillinen laivasto purjehtii kohti etel��. 617 01:18:47,006 --> 01:18:52,160 Sill� on useita mahdollisia reittej�, joten se on l�ydett�v� pian. 618 01:18:52,556 --> 01:18:56,993 Sukellusveneemme sijoittuvat t�lle linjalle. 619 01:19:01,149 --> 01:19:06,223 ...ja meid�n on etsitt�v� se. - Ottavatko japsit moisen riskin? 620 01:19:06,614 --> 01:19:12,007 J�timme monta tukikohtaa selustaamme, kun etenimme Filippiineille. 621 01:19:12,414 --> 01:19:16,373 He eiv�t voi antaa meid�n j��d� sinne. Mit�, Caldwell? 622 01:19:16,710 --> 01:19:21,420 Corvinalla on moottorivika. Se pyyt�� meilt� apua. 623 01:19:21,800 --> 01:19:27,591 Kysyk�� konemestarilta ja j�rjest�k�� kohtaaminen, jos meill� on varaosia. 624 01:19:39,613 --> 01:19:45,245 - Kauanko olette olleet merell�? - 60 p�iv��, ja t�ysin tuloksetta. 625 01:19:45,662 --> 01:19:49,621 Onko teill� uusia elokuvia? 626 01:19:49,960 --> 01:19:54,556 Meill� on George Washington Slept Here. Mihin vaihdatte sen? 627 01:19:54,923 --> 01:19:59,553 Meill� on tosi j�nnitt�v� sukellusvenefilmi. 628 01:19:59,930 --> 01:20:06,529 L�hett�k�� se t�nne, niin saatte meid�n filmimme vaihdossa. 629 01:20:18,954 --> 01:20:22,629 - Joe! Tekisitk� palveluksen? - Totta kai. 630 01:20:22,959 --> 01:20:26,872 Mene huoneeseen 202, kun p��sette Pearliin. 631 01:20:27,214 --> 01:20:32,686 - J�tin sinne dollarin tyynyn alle. - Pistet��n se puoliksi! 632 01:20:42,317 --> 01:20:48,187 Huomio, t��ll� puhuu Jonesy. T�n� iltana katsotaan elokuvia. 633 01:21:17,610 --> 01:21:21,444 - Millainen elokuva on? - Lhan kohtalainen. 634 01:21:22,531 --> 01:21:26,319 Hollywoodin sukellusveneet pystyv�t mihin vain. 635 01:21:26,662 --> 01:21:30,894 Mit�h�n Freddie pit�� George Washingtonista? 636 01:21:32,253 --> 01:21:37,281 En ymm�rr�, mit� ihmeen r�j�hdyksi� hydrofoni kuuli. 637 01:21:37,677 --> 01:21:41,511 - Olivatko ne torpedoja? - Kyll�. 638 01:21:41,847 --> 01:21:44,202 Mutta kumman puolen? 639 01:21:58,410 --> 01:22:00,526 Vedess� on jotain. 640 01:22:03,416 --> 01:22:08,171 - Mik� se sinusta on, Larry? - Ehk� �ljyl�ikk�. 641 01:22:09,089 --> 01:22:11,683 Normaalivauhtia eteen. 642 01:22:22,231 --> 01:22:27,464 - L�ytyyk� mit��n? - Vain yksi pelastusliivi. 643 01:22:27,863 --> 01:22:29,933 Odota v�h�n. 644 01:22:47,387 --> 01:22:52,142 Tutkassa n�kyy yksi kosketus suunnassa 187, et�isyys 13700. 645 01:22:52,519 --> 01:22:57,070 Vain yksik�? Komentosilta tyhj�ksi. 646 01:23:08,914 --> 01:23:11,144 - Hydrofoni. - En saa selv�� ��nest�. 647 01:23:11,459 --> 01:23:13,734 Vene paineistettu. 648 01:23:14,338 --> 01:23:16,772 Sukellus periskooppisyvyyteen. 649 01:23:24,934 --> 01:23:28,210 Ruori keskelle, eteen yksi kolmannes. 650 01:23:28,520 --> 01:23:31,080 Periskooppi yl�s. 651 01:23:46,586 --> 01:23:49,783 - Suuntima nyt. - Suuntima 188. 652 01:23:50,966 --> 01:23:54,038 - Et�isyys nyt. - Et�isyys 10900. 653 01:23:54,344 --> 01:23:58,132 Kulma 40 astetta tyyrpuuriin. Periskooppi alas. 654 01:23:58,475 --> 01:24:02,070 - Milloin on tarkka keskip�iv�? - Maalin kurssi 320. 655 01:24:02,396 --> 01:24:06,071 JAPANIN SOTALAIVOJEN SILUETIT 656 01:24:06,401 --> 01:24:10,633 Tarkka keskip�iv� on kello 11.46, 14 minuutin kuluttua. 657 01:24:10,990 --> 01:24:15,586 Periskooppi yl�s. Taisteluasemat. 658 01:24:19,334 --> 01:24:22,087 - Suuntima nyt. - Suuntima 195. 659 01:24:22,380 --> 01:24:25,531 - Et�isyys nyt. - Et�isyys 5500. 660 01:24:25,842 --> 01:24:30,199 Se on l-tyypin japanilainen sukellusvene. Katsokaa. 661 01:24:40,360 --> 01:24:46,993 - Mit� se tuolla tekee? - Katselee maisemia tai nuolee haavoja. 662 01:24:47,452 --> 01:24:49,886 Periskooppi alas. 663 01:24:50,163 --> 01:24:54,554 Koneet t�ytt� eteen. Ruori yli oikealle. 664 01:24:54,920 --> 01:24:58,230 Oikaise kurssille 280. 665 01:24:58,549 --> 01:25:01,382 Keulan putket valmiiksi. 666 01:25:01,678 --> 01:25:03,908 Periskooppi yl�s. 667 01:25:09,437 --> 01:25:12,827 - Suuntima nyt. - Suuntima 346. 668 01:25:13,150 --> 01:25:16,267 - Et�isyys nyt. - Et�isyys 820. 669 01:25:16,613 --> 01:25:19,332 - Viimeinen suuntima. - 348. 670 01:25:19,616 --> 01:25:22,847 Valmiina... Tulta. 671 01:25:44,647 --> 01:25:49,084 Nyt meill� on kunnon torpedoja, Caldwell. Katsokaa. 672 01:25:53,534 --> 01:25:58,005 En olekaan ennen n�hnyt uppoavaa sukellusvenett�. 673 01:26:39,882 --> 01:26:46,355 - Onpa hieno ilta. N�etk� mit��n? - N�en, Johnstownin. 674 01:26:46,807 --> 01:26:51,961 Siell� oli maailmanpy�r�, jossa k�vin usein tytt�ni kanssa. 675 01:26:52,357 --> 01:26:58,466 Er��n� iltana py�r� pys�htyi, kun olimme aivan huipulla. 676 01:26:58,905 --> 01:27:03,774 - Se oli melkoinen y�! - Kenenk�h�n kanssa h�n nyt on siell�? 677 01:27:04,663 --> 01:27:09,532 Useita kohteita tutkassa suunnassa 278. Kurssi pysyy samana. 678 01:27:09,961 --> 01:27:11,440 - Et�isyys. - 20000. 679 01:27:11,673 --> 01:27:17,509 Maalinseurantaryhm� taisteluasemiin. Ottakaa yhteys konemestariin. 680 01:27:18,638 --> 01:27:23,189 Mac, mik� on akkujen tilanne? Voimme olla kauan sukelluksissa. 681 01:27:23,562 --> 01:27:27,714 Hyv�. Komentosilta tyhj�ksi. 682 01:27:44,253 --> 01:27:47,325 - Luukku suljettu. - Siin� ei ollut kaikki. 683 01:27:55,350 --> 01:27:59,628 - Hydrofoni. - Potkurien ��ni� kuuluu joka puolelta. 684 01:28:01,859 --> 01:28:03,736 Taisteluasemat. 685 01:28:10,453 --> 01:28:12,489 H�vitt�j�. 686 01:28:21,801 --> 01:28:25,271 - K�ytt��k� se kaikua? - Ei. 687 01:28:26,513 --> 01:28:30,586 Koneet eteen yksi kolmannes. 688 01:29:19,788 --> 01:29:21,585 Mit� teemme? 689 01:29:22,458 --> 01:29:26,133 Nousemme ylemm�s ja nostamme antennin. 690 01:29:26,464 --> 01:29:29,217 Emme ehdi kauemmas l�hett�m��n viesti�. 691 01:29:29,551 --> 01:29:32,827 Emme p��se pois, jos l�het�mme viestin. 692 01:29:33,138 --> 01:29:36,130 Sin� tied�t, mit� pit�� sanoa. 693 01:29:37,643 --> 01:29:39,679 En ikin� en�� pilkkaa elokuvia. 694 01:29:46,237 --> 01:29:48,876 - Onko antenni ylh��ll�? - On. 695 01:29:49,158 --> 01:29:53,948 Komentajalle, kiireellisen� ja selkokielell�. 696 01:29:54,330 --> 01:30:00,963 "Thunder on keskell� vihollisen tukialus- ja taistelulaivaosastoa." 697 01:30:01,423 --> 01:30:04,460 "Kurssi 150, nopeus 25." 698 01:30:05,303 --> 01:30:08,978 "Sijainti 80 km pohjoiseen pisteest� F." 699 01:30:13,021 --> 01:30:18,254 - Sanoma l�htee. - Periskooppi yl�s, putket valmiina. 700 01:30:27,246 --> 01:30:29,714 - Mit��n ei n�y. - He kuulivat varmasti. 701 01:30:29,999 --> 01:30:33,150 Ehk� he eiv�t usko korviaan. 702 01:30:33,462 --> 01:30:36,260 Nyt joku her�si. Periskooppi alas. 703 01:30:39,344 --> 01:30:42,461 T��ll� puhuu p��llikk�. 704 01:30:42,766 --> 01:30:48,477 Toiveemme toteutui. Olemme keskell� keisarillista laivastoa. 705 01:30:48,898 --> 01:30:53,653 Meid�n on k�k�tett�v� t�ss�, kunnes Pearl kuittaa viestimme. 706 01:30:54,071 --> 01:30:59,145 Ymp�rill� vilisee valonheittimi� ja h�vitt�ji�. 707 01:30:59,536 --> 01:31:02,334 Voimme selviyty�, jos Pearl toimii nopeasti. 708 01:31:02,623 --> 01:31:06,218 Laukaisen torpedoja jokaisesta putkesta- 709 01:31:06,545 --> 01:31:10,174 - ja yrit�mme livist�� h�mmingin turvin. Ei muuta. 710 01:31:10,508 --> 01:31:13,818 - T�m�kin riitt��. - Aioin sanoa juuri noin! 711 01:31:24,901 --> 01:31:28,337 - Kuuluuko radio-osastosta mit��n? - Ei. 712 01:31:35,498 --> 01:31:37,614 H�vitt�ji�. 713 01:31:53,478 --> 01:31:56,038 - Saimme kuittauksen. - Tulta. 714 01:31:59,277 --> 01:32:01,791 Tulta. 715 01:32:06,660 --> 01:32:09,538 Tulta. 716 01:32:16,882 --> 01:32:20,955 Pikkuisemme r�j�hti! Loistavaa! 717 01:32:21,304 --> 01:32:26,424 Sukellus nopeasti ja syv�lle! Varautukaa syvyyspommitukseen. 718 01:32:26,852 --> 01:32:28,888 Hiljainen kulku. 719 01:32:30,983 --> 01:32:34,817 Sukellamme nopeasti. Varautukaa syvyyspommeihin. 720 01:32:40,244 --> 01:32:43,077 Ruori yli vasempaan. 721 01:32:52,092 --> 01:32:55,243 - Syvyys 35 metri�. - Ruori yli oikealle. 722 01:33:33,935 --> 01:33:36,688 Vuoto kuutosputkessa! 723 01:33:53,835 --> 01:33:56,633 Vaurioilmoitukset osastoista. 724 01:33:56,922 --> 01:34:01,552 - Miten siell� sujuu, Mac? - Toistaiseksi ihan hyvin. 725 01:34:01,929 --> 01:34:06,923 Oikaise. Eteen yksi kolmannes. Caldwell. 726 01:34:07,309 --> 01:34:11,985 - T��ll� on paha vuoto. - Korjausryhm� hoitaa sen. 727 01:34:13,943 --> 01:34:15,934 Ladatkaa putket nopeasti. 728 01:34:17,322 --> 01:34:19,199 Pit�k�� kiirett�! 729 01:34:33,091 --> 01:34:35,286 Liikett�! Veto...! 730 01:34:35,552 --> 01:34:40,182 - Larry. - Ykk�nen on seis. J��hdytin hajosi. 731 01:34:40,685 --> 01:34:45,805 Nopeuss��timen harjakset paloivat, ja apumoottorin putkisto vuotaa. 732 01:34:46,191 --> 01:34:52,300 - Ja keulassa on vuoto. Ent� muuta? - Vauriot pit�� korjata pinnalla. 733 01:34:52,741 --> 01:34:57,337 - Miss� se h�vitt�j� on? - Se etsii meit� kaiulla. 734 01:34:57,706 --> 01:34:59,936 Muut potkurien ��net et��ntyv�t. 735 01:35:00,208 --> 01:35:07,000 Nyt kuuluu jotain muutakin. Iso, hitaasti py�riv� potkuri. 736 01:35:07,510 --> 01:35:11,583 K�yd��n vilkaisemassa. Periskooppisyvyyteen. 737 01:35:23,612 --> 01:35:26,888 - Se tulee suoraan kohti. Et�isyys. - 730. 738 01:35:27,200 --> 01:35:29,714 Keulan putket, valmiina. 739 01:35:34,041 --> 01:35:36,316 Tulta. 740 01:35:36,587 --> 01:35:38,578 Ja l�ht� on tapahtunut! 741 01:35:41,175 --> 01:35:43,211 Torpedo on matkalla. 742 01:35:53,733 --> 01:35:57,248 - Katsokaapa tuota. - Per�n putket ladattu. 743 01:35:57,571 --> 01:36:00,039 T��ll� p��llikk�. Selvisimme. 744 01:36:00,324 --> 01:36:04,397 Japsit h�ipyiv�t, ja upotimme meit� etsineen h�vitt�j�n. 745 01:36:04,747 --> 01:36:07,784 Mutta siin� ei viel� ole kaikki. 746 01:36:08,126 --> 01:36:11,960 Pinnalla on kaunis vahingoittunut tukialus. 747 01:36:12,298 --> 01:36:18,328 Teemme Popin ty�n loppuun. Se on kuin tarjottimella. 748 01:36:18,764 --> 01:36:22,439 - Heittelemmek� sit� kivill�? - Per�ss� on torpedot. 749 01:36:22,769 --> 01:36:28,446 - Pysyyk� vene hallinnassa? - Takuulla, jos saamme tukialuksen. 750 01:36:28,859 --> 01:36:34,855 - Per�n putket valmiina. Et�isyys. - 1650, suuntima 175. 751 01:36:38,663 --> 01:36:41,735 Tulta. 752 01:36:42,042 --> 01:36:44,431 - Tulta. - �Ik��k� ampuko ohi! 753 01:37:00,608 --> 01:37:03,247 Se riitti. Katsokaa. 754 01:37:03,528 --> 01:37:07,680 Kaikki p��sev�t katsomaan. Antenni yl�s. 755 01:37:08,032 --> 01:37:11,183 Komentoryhm� periskoopille. 756 01:37:13,415 --> 01:37:16,327 Kaikkien pit�� kuulla t�m�. 757 01:37:16,627 --> 01:37:21,178 Sukellusveneemme sai taistelukosketuksen Luzonin salmessa. 758 01:37:21,550 --> 01:37:27,989 Vihollinen pyrkii Leyteen. Koodi Royal. Sukellusveneet suojaamaan. 759 01:37:28,433 --> 01:37:32,711 Kaikki varautuvat auttamaan pudonneita lent�ji�. 760 01:37:33,065 --> 01:37:35,340 Hyvin toimittu, Thunder! 761 01:37:38,738 --> 01:37:41,855 Toivottavasti Pop kuuli tuon. 762 01:38:59,337 --> 01:39:02,932 - Kaikki vuodot on korjattu. - Hyv�. 763 01:39:08,973 --> 01:39:13,330 Valmistautukaa pelastustoimiin. 764 01:40:06,753 --> 01:40:10,871 - Oboe kutsuu Bakeria. - Baker kuulee. 765 01:40:11,218 --> 01:40:13,812 Yksi pudonnut San Bernardinosta koilliseen. 766 01:40:16,933 --> 01:40:21,051 San Bernardinon koillispuolella on aika matalaa. 767 01:40:33,995 --> 01:40:35,906 Lent�j�poika on tuolla. 768 01:40:38,167 --> 01:40:43,082 - Vett� on 30 metri�. - Eteen kaksi kolmannesta. 769 01:40:44,342 --> 01:40:49,894 Caldwell! Menemme niin l�helle kuin p��semme, ja te haette h�net! 770 01:40:52,060 --> 01:40:54,574 - Ilmoittakaa syvyyslukemia. - 22 metri�. 771 01:40:54,855 --> 01:40:58,052 Toivottavasti pohja on edes hiekkaa. 772 01:41:01,905 --> 01:41:05,864 18 metri�. Konemestari kuuntelee. 773 01:41:07,078 --> 01:41:12,630 Aion ajaa keulan hitaasti hiekkas�rk�lle, Mac. 774 01:41:21,513 --> 01:41:25,552 Koneet seis. L�htek��, Caldwell! 775 01:41:38,701 --> 01:41:43,729 Havaittu yksi lentokone suunnassa 120, et�isyys 26500. 776 01:41:44,123 --> 01:41:46,683 Miehet kansitykeille. 777 01:42:45,491 --> 01:42:47,721 Ota komento, Larry. 778 01:43:12,609 --> 01:43:15,362 Sain kiinni h�nest�, Caldwell. 779 01:43:15,654 --> 01:43:17,884 - Puosu! - Juniori! 780 01:43:20,909 --> 01:43:23,628 - Puosu! - Juniori! 781 01:43:23,913 --> 01:43:27,826 - Caldwell! - Puosu! Juniori! 782 01:43:28,211 --> 01:43:33,239 Palatkaa veneelle, Caldwell! Se on k�sky! 783 01:43:52,657 --> 01:43:54,648 T�ytt� vauhtia taaksep�in! 784 01:44:02,001 --> 01:44:04,151 - Yl�s, Jonesy! - Juniori ja puosu... 785 01:44:04,422 --> 01:44:06,174 He eiv�t tule. 786 01:44:39,048 --> 01:44:42,597 P��st�k��. P��st�k�� irti, min� sanoin! 787 01:44:44,137 --> 01:44:48,972 - Olitte tajuton. - Nyt olen vain viluinen. 788 01:44:49,353 --> 01:44:51,309 Caldwell... 789 01:44:52,482 --> 01:44:55,474 - Kiitos. - Olkaa hyv�. 790 01:45:04,955 --> 01:45:07,947 Juniorin henkil�kohtaiset tavarat. 791 01:45:09,961 --> 01:45:11,952 H�n oli hyv� mies. 792 01:45:14,633 --> 01:45:18,945 Varmistakaa, ett� se k�y ilmi raportistakin. 793 01:45:19,307 --> 01:45:25,496 - Kas vain, etel�valtioiden lippu. - Muistakaa mainita Alabamakin. 794 01:45:26,397 --> 01:45:30,436 H�nen isoisois�ns� oli Merrimacilla. 795 01:45:31,697 --> 01:45:35,895 - Pakkopaitaanko min� jouduin? - Paranette jo matkan aikana. 796 01:45:36,244 --> 01:45:41,443 - Haavoittuneet kuljetuskoneeseen. - Mit� t�nne kuuluu? 797 01:45:42,710 --> 01:45:47,261 Kiitos kaikesta. Teitte todella kaikkenne vuokseni. 798 01:45:47,632 --> 01:45:51,864 Poimimme merest� 7 lent�j��. Satuit olemaan yksi heist�. 799 01:45:52,221 --> 01:45:54,337 Anteeksi se, mit� sanoin Popista. 800 01:45:54,600 --> 01:46:00,914 Olisin voinut suhtautua samoin, jos h�n olisi ollut minun veljeni. 801 01:46:01,358 --> 01:46:04,907 - Yrit�n aina olla parempi kuin sin�. - Tied�n. 802 01:46:05,237 --> 01:46:07,512 Luulin jo onnistuneeni. 803 01:46:07,824 --> 01:46:14,138 Putosin juuri siihen kohtaan merta, josta p��sit pelastamaan minut. 804 01:46:14,916 --> 01:46:20,673 - Miksi olemme samassa armeijassa? - Jotta saan l�hett�� sinut kotiin. 805 01:46:21,090 --> 01:46:23,126 Tulkaa vain. 806 01:46:39,739 --> 01:46:41,855 Hetkinen. 807 01:46:45,162 --> 01:46:48,279 - Mit� tuo oli olevinaan? - Ei mit��n. 808 01:47:02,517 --> 01:47:05,987 Minun t�ytyi yritt�� auttaa puosua. 809 01:47:07,982 --> 01:47:11,691 Muistit, miten h�n huolehti sinusta. 810 01:47:13,113 --> 01:47:19,188 Ennen sinua h�n huolehti Larrysta. Ennen Larrya h�n huolehti minusta- 811 01:47:19,621 --> 01:47:23,853 - ja ennen minua Popista, ja ennen Popia... 812 01:47:24,920 --> 01:47:30,358 Pursimiehet ovat huolehtineet t�st� laivastosta jo kauan. 813 01:47:30,760 --> 01:47:33,479 �l� murehdi h�nen takiaan. 814 01:47:33,764 --> 01:47:38,155 Siell� riitt�� merisotilaita hoivattaviksi. 815 01:48:09,141 --> 01:48:13,373 Upotitte t�ll� matkalla l�hes enn�tysm��r�n aluksia. 816 01:48:18,527 --> 01:48:20,518 Suokaa anteeksi. 817 01:48:32,462 --> 01:48:36,137 Se on yh� tallella. Se vanha tunne. 818 01:48:36,466 --> 01:48:39,981 Totta kai on. Mihin se nyt katoaisi? 819 01:48:43,600 --> 01:48:46,990 - Sain terveisesi. - Mitk� terveiset? 820 01:48:49,483 --> 01:48:51,474 Menn��n hakemaan Butch. 821 01:49:11,360 --> 01:49:13,715 Kiit�mme Yhdysvaltain merivoimia- 822 01:49:15,880 --> 01:49:17,998 - jonka avulla t�m�n elokuvan tekeminen oli mahdollista. 70944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.