Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,208
Έτοιμη;
2
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο-Ρ-Η-Δ...
3
00:00:25,916 --> 00:00:26,916
Δ;
4
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο...
5
00:00:40,958 --> 00:00:41,958
Δ-Ο...
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
Ε-Σ-Α-Λ...
7
00:00:50,916 --> 00:00:51,916
Δολοφονία.
8
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Πήγαν να σε δολοφονήσουν;
9
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Ποιος το έκανε;
10
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Κυρία Κάρτερ;
11
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
Κυρία Κάρτερ;
12
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
Ανοίγεις το δεξί μάτι, Κάθριν;
13
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}Κυρία Κάρτερ;
14
00:01:32,750 --> 00:01:34,790
ΕΓΚΛΕΙΣΜΟΣ
15
00:01:34,791 --> 00:01:35,833
Μ' ακούτε;
16
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Με ακούτε;
17
00:01:37,959 --> 00:01:40,000
ΠΕΝΤΕ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
18
00:01:41,000 --> 00:01:43,333
{\an8}Έχετε υποστεί σοβαρό τραύμα στο κεφάλι.
19
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
Είστε σε κώμα τρεις μέρες τώρα.
20
00:01:47,375 --> 00:01:50,207
{\an8}Το εγκεφαλικό σας στέλεχος
έχει υποστεί βλάβη.
21
00:01:50,208 --> 00:01:53,291
{\an8}Η απεικόνιση εγκεφάλου
και το ΗΕΓ είναι φυσιολογικά,
22
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
{\an8}αλλά θέλω μια ένδειξη
ότι με καταλαβαίνετε.
23
00:02:00,458 --> 00:02:01,833
{\an8}Ανοιγοκλείστε τα μάτια.
24
00:02:02,875 --> 00:02:03,875
{\an8}Ανοιγοκλείστε.
25
00:02:05,666 --> 00:02:06,666
{\an8}Τίποτα.
26
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}Ακολουθήστε το δάχτυλό μου
με το βλέμμα σας.
27
00:02:18,333 --> 00:02:19,833
{\an8}Το δεξί μάτι με ανησυχεί.
28
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}Το αριστερό μάτι
δεν φαίνεται ικανό για εκούσια κίνηση.
29
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
Έχει αντίληψη;
30
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
Κυρία Κάρτερ; Θα σας ανασηκώσω λίγο.
31
00:02:41,791 --> 00:02:43,332
Λέγομαι Νίκι Μακένζι.
32
00:02:43,333 --> 00:02:47,333
Δουλεύω στο νοσοκομείο.
Μην ανησυχείτε. Δεν έχω σκοτώσει κανέναν.
33
00:02:49,250 --> 00:02:50,750
Θα κουνήσω το κεφάλι σας.
34
00:02:54,250 --> 00:02:57,582
Ξέρω ότι το δεξί σας μάτι έχει βλάβη,
35
00:02:57,583 --> 00:03:00,916
αλλά μήπως μπορείτε
να μου κουνήσετε το αριστερό σας;
36
00:03:04,375 --> 00:03:05,874
Αλλιώς, δεν θα σταματήσω.
37
00:03:05,875 --> 00:03:10,333
Μόνο αν ανοιγοκλείσετε
ή κουνήσετε το μάτι σας,
38
00:03:11,625 --> 00:03:12,958
προς τα δεξιά.
39
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Θα συνεχίσω να υποθέτω
ότι υπάρχει κάποια εκεί μέσα.
40
00:03:21,166 --> 00:03:22,958
Αλλιώς, πάει η δουλειά μου.
41
00:03:32,166 --> 00:03:33,166
Το ξέρω.
42
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
Περιμένω. Θα σε ενημερώσω.
43
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Λίνα Κάρτερ.
44
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Δεν με θυμάσαι, έτσι;
45
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Έλα.
46
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
Είπαν κάτι για...
47
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
σύνδρομο εγκλεισμού.
48
00:03:58,291 --> 00:03:59,291
Ναι.
49
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Σημαίνει...
50
00:04:04,083 --> 00:04:06,291
απώλεια λειτουργίας άκρων και ομιλίας
51
00:04:06,791 --> 00:04:10,624
σε άτομα που αποκαλούν "γνωστικά υγιή".
52
00:04:10,625 --> 00:04:12,375
Συνήθως, λοιπόν,
53
00:04:13,333 --> 00:04:16,290
όποιος έχει αντίληψη
μπορεί να επικοινωνήσει
54
00:04:16,291 --> 00:04:20,416
ανοιγοκλείνοντας ή κινώντας το μάτι,
αλλά στην περίπτωσή της,
55
00:04:21,958 --> 00:04:24,375
το καλό μάτι είναι ακίνητο.
56
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
Οπότε...
57
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
Βασικά, αυτό σημαίνει
58
00:04:31,166 --> 00:04:34,833
ή ότι η αντίληψή της έρχεται και φεύγει
59
00:04:35,583 --> 00:04:37,375
ή ότι δεν ελέγχει το μάτι της.
60
00:04:38,333 --> 00:04:39,333
Ή...
61
00:04:41,458 --> 00:04:43,125
είναι σε κατάσταση φυτού.
62
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
Δεν το γνωρίζουμε ακόμα.
63
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
Θα συνέλθει;
64
00:04:53,208 --> 00:04:54,500
Αν είναι εκεί μέσα...
65
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
θα τη βρω.
66
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
Είμαι νοσοκόμα νευροκλινικής. Αυτό κάνω.
67
00:05:08,625 --> 00:05:09,833
Μίλα μου γι' αυτήν.
68
00:05:18,291 --> 00:05:19,957
Ξέρω την Κάθριν μια ζωή.
69
00:05:19,958 --> 00:05:21,750
13 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
70
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
Κι όταν πέθανε η μαμά,
ορίστηκε νόμιμη κηδεμόνας μου.
71
00:05:27,541 --> 00:05:29,625
Η έπαυλη Ρόουλινγκ έγινε σπίτι μου.
72
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
Τότε η Κάθριν ήταν πλούσια,
λαμπερή και διάσημη.
73
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
Μου άρεσαν όλα πάνω της.
74
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
Θα έκανα τα πάντα για εκείνη.
75
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
Μάλλον το μόνο που ήθελα
ήταν να με αγαπήσει.
76
00:05:54,666 --> 00:05:56,666
Αλλά όλα είχαν έρθει τα πάνω κάτω.
77
00:05:58,250 --> 00:06:02,791
Όταν πέθανε ο άντρας της,
άφησε τα πάντα στον Τζέιμι, τον γιο του.
78
00:06:04,791 --> 00:06:06,916
Κι αυτό δηλητηρίασε τη σχέση τους.
79
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
Εγώ χρειαζόμουν μια οικογένεια.
80
00:06:21,541 --> 00:06:24,458
Θα γινόμουν εγώ
το στήριγμα και των δυο τους.
81
00:06:30,166 --> 00:06:31,500
Δεν έσωσα τη μαμά μου...
82
00:06:33,500 --> 00:06:35,625
οπότε θα προσπαθούσα να σώσω αυτούς.
83
00:07:24,416 --> 00:07:25,416
Τζέιμι!
84
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
Κάθριν, βοήθεια!
85
00:07:28,375 --> 00:07:31,332
- Να μην πιάσω τη γλώσσα;
- Θα σου κόψει το δάχτυλο.
86
00:07:31,333 --> 00:07:33,499
- Κι αν πνιγεί;
- Γύρνα τον στο πλάι.
87
00:07:33,500 --> 00:07:34,833
Βάλ' του το μαξιλάρι.
88
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
Να πάρουμε τον δρα Λόρενς;
89
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
Τι κάνουμε;
90
00:07:39,709 --> 00:07:41,125
Τον προσέχουμε.
91
00:07:42,000 --> 00:07:44,458
Αν συνεχίσει, καλούμε ασθενοφόρο.
92
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
Δεν αναπνέει.
93
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
Θα αναπνεύσει.
Δες μήπως έφραξε ο αεραγωγός.
94
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
Άμεση Δράση. Ποια υπηρεσία χρειάζεστε;
95
00:07:54,875 --> 00:07:56,124
Αναπνέει.
96
00:07:56,125 --> 00:07:57,125
Άκυρο.
97
00:08:01,125 --> 00:08:02,125
Είσαι καλά;
98
00:08:30,958 --> 00:08:32,750
Δύο χρόνια έχω να βγω βράδυ.
99
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
Είσαι πανέμορφη.
100
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
Πού πας;
101
00:08:39,666 --> 00:08:41,041
Να δω έναν σκηνοθέτη.
102
00:08:42,375 --> 00:08:46,957
Το κινητό μου είναι στο ψυγείο.
Πάρε με αν με χρειαστείς, αλλά μην πάρεις.
103
00:08:46,958 --> 00:08:47,958
Μην ανησυχείς.
104
00:08:48,375 --> 00:08:49,915
Ο Τζέιμι νιώθει καλύτερα.
105
00:08:49,916 --> 00:08:53,000
Θα του βάλω να δει
την πρώτη σεζόν της σειράς σου.
106
00:08:55,083 --> 00:08:57,875
Ο προγονός μου
τις εκμεταλλεύεται τις κρίσεις.
107
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Τις παθαίνει για να με τιμωρεί
μόλις πάω να ζήσω τη ζωή μου.
108
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
Ίσως του λείπει ο μπαμπάς του.
109
00:09:08,333 --> 00:09:10,750
Είναι δύσκολο να χάνεις άτομα που αγαπάς.
110
00:09:11,750 --> 00:09:12,791
Κάτι ξέρω κι εγώ.
111
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
Είσαι καλό κορίτσι, Λίνα.
112
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
Η μαμά σου ήταν τυχερή.
113
00:09:33,916 --> 00:09:35,582
- Πώς είμαι;
- Υπέροχη.
114
00:09:35,583 --> 00:09:38,000
- Έτοιμη να επιστρέψω;
- Οπωσδήποτε.
115
00:09:38,625 --> 00:09:40,041
Πουρόγρια είμαι.
116
00:09:56,958 --> 00:09:57,958
Μανούλα;
117
00:09:59,833 --> 00:10:00,833
Τι συμβαίνει;
118
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
Φοβάμαι.
119
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
Είσαι πολύ γενναία.
120
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
Θα τα καταφέρουμε μαζί, εντάξει;
121
00:10:15,916 --> 00:10:17,583
Έμαθα τι συνέβη.
122
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Στη μαμά σου.
123
00:10:22,375 --> 00:10:23,458
Είσαι ασφαλής εδώ.
124
00:10:25,041 --> 00:10:26,207
Μαζί μου.
125
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
Θα με προστατεύεις, έτσι;
126
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
Το υπόσχεσαι;
127
00:10:30,167 --> 00:10:31,583
Το υπόσχομαι.
128
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
Πώς ήταν;
129
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Η μαμά μου;
130
00:10:39,208 --> 00:10:40,291
Ήταν υπέροχη.
131
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Έπαιζε πιάνο.
132
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Δηλαδή, στο περίπου.
133
00:10:46,958 --> 00:10:48,333
Μου έμαθε τα βασικά.
134
00:10:49,125 --> 00:10:50,750
Θα σου μάθω, αν θέλεις.
135
00:10:54,166 --> 00:10:56,208
Δεν θυμάμαι την αληθινή μαμά μου.
136
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
Θυμάμαι τον μπαμπά μου.
137
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
Καμιά φορά το πρόσωπό του γίνεται θολό.
138
00:11:12,583 --> 00:11:14,791
Σαν να τον ξεχνάω κι αυτόν σιγά σιγά.
139
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
Η Κάθριν πέταξε τις φωτογραφίες.
140
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
Τις πιο πολλές.
141
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Είναι δύσκολο.
142
00:11:27,166 --> 00:11:28,291
Να χάνεις κάποιον.
143
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Τέλος πάντων,
τώρα έχουμε ο ένας τον άλλον.
144
00:11:58,291 --> 00:11:59,291
Κάθριν.
145
00:12:25,625 --> 00:12:27,291
Πρέπει να βρεις τη δύναμη
146
00:12:28,125 --> 00:12:31,000
να πεις στον εαυτό σου
"Η ίδια είμαι εσωτερικά".
147
00:12:32,833 --> 00:12:37,624
Η αστυνομία λέει ότι τη χτύπησε αμάξι.
148
00:12:37,625 --> 00:12:39,333
Όντως; Και την παράτησαν;
149
00:12:40,500 --> 00:12:41,625
Δεν είναι σίγουροι.
150
00:12:43,041 --> 00:12:44,041
Μάλιστα.
151
00:12:46,125 --> 00:12:47,582
Θα με βοηθήσεις με κάτι;
152
00:12:47,583 --> 00:12:50,416
Δεν μπορώ να το χωνέψω.
153
00:12:51,750 --> 00:12:54,665
Η Κάθριν είναι η θετή μητέρα σου,
154
00:12:54,666 --> 00:12:57,749
αλλά είναι και πεθερά σου.
155
00:12:57,750 --> 00:12:59,000
Είναι περίπλοκο.
156
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
Μ' αρέσουν τα περίπλοκα.
157
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Δεν θα τον εγκατέλειπα.
158
00:13:09,833 --> 00:13:11,124
Όταν παντρευτήκαμε...
159
00:13:11,125 --> 00:13:12,041
3 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
160
00:13:12,042 --> 00:13:14,458
ο Τζέιμι εξαρτιόταν απόλυτα από μένα.
161
00:13:15,791 --> 00:13:19,041
Με χρειαζόταν.
Για να είμαι ειλικρινής, κι εγώ εκείνον.
162
00:13:20,583 --> 00:13:23,374
Τόσο καιρό που τον πρόσεχα,
έγινε όλη μου η ζωή.
163
00:13:23,375 --> 00:13:24,375
Έχει πιει πολύ.
164
00:13:25,041 --> 00:13:26,875
Ήμουν ο λόγος που ζούσε.
165
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
Πείστηκα ότι ήταν δικός μου.
166
00:13:31,875 --> 00:13:34,541
Αλλά η Κάθριν
με θεωρούσε ύπουλη παραδόπιστη.
167
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
Νόμιζε ότι της έκλεβα το σπίτι,
168
00:13:39,083 --> 00:13:41,291
ενώ εγώ ήθελα να είμαστε οικογένεια.
169
00:13:44,916 --> 00:13:45,916
Λίνα,
170
00:13:46,875 --> 00:13:48,500
αγαπημένη μου νύφη.
171
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
Ήταν μεγάλη έκπληξη.
172
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
Ποιος να το περίμενε όταν ήρθες εδώ,
173
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
ανήμπορη και χαμένη,
174
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
έρμαιο της καλής μου της καρδιάς, ότι...
175
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
Ότι θα καταλήξεις...
176
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
η κυρία της έπαυλης, γαμώτο.
177
00:14:18,500 --> 00:14:19,958
Στον Τζέιμι και τη Λίνα.
178
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Στον Τζέιμι και τη Λίνα.
179
00:14:48,375 --> 00:14:49,375
Κοίτα την.
180
00:14:50,708 --> 00:14:52,665
- Κάνει επίδειξη.
- Δεν κάνει.
181
00:14:52,666 --> 00:14:53,666
Κάνει.
182
00:14:54,458 --> 00:14:57,749
Ήταν καλή μαζί σου.
Και ξαφνικά σου φέρεται απαίσια.
183
00:14:57,750 --> 00:14:59,750
- Τι σου λέει αυτό;
- Τζέιμι.
184
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
Αυτό το σπίτι
είναι το μόνο που την ενδιαφέρει.
185
00:15:06,708 --> 00:15:08,332
Όχι εμείς. Σίγουρα όχι εγώ.
186
00:15:08,333 --> 00:15:11,165
Σταμάτα πια. Είναι η νύχτα του γάμου μας.
187
00:15:11,166 --> 00:15:13,958
Ακριβώς. Κι αυτή κλέβει την προσοχή.
188
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
Η ξοφλημένη του Χόλιγουντ
το παίζει η κυρία της έπαυλης.
189
00:15:22,083 --> 00:15:25,290
- Θα της κόψω το γέλιο.
- Τζέιμι. Μην τολμήσεις.
190
00:15:25,291 --> 00:15:26,416
Σε παρακαλώ.
191
00:15:33,166 --> 00:15:34,166
Κάντε χώρο.
192
00:15:35,250 --> 00:15:38,457
- Ανοίξτε λίγο. Κάντε του χώρο.
- Κάποιος να βοηθήσει.
193
00:15:38,458 --> 00:15:40,958
- Με συγχωρείς.
- Μάλλον ξέρει τι κάνει.
194
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
Θεέ μου! Τι συμβαίνει;
195
00:15:59,083 --> 00:16:02,332
Πέρα από τις κρίσεις, Τζέιμι,
να κόψεις τα παυσίπονα.
196
00:16:02,333 --> 00:16:06,332
- Εσύ μου τα έδωσες.
- Με την αυστηρή προϋπόθεση να μην πίνεις.
197
00:16:06,333 --> 00:16:09,707
- Του το λέω συνέχεια.
- Είναι η μέρα του γάμου μου.
198
00:16:09,708 --> 00:16:12,041
Σε πληρώνω για να μου γράφεις φάρμακα.
199
00:16:12,541 --> 00:16:16,250
Ο γιατρός του χωριού είσαι.
Όχι κανένας ειδικός της οδού Χάρλεϊ.
200
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
Μη μεγαλοπιάνεσαι.
201
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
Μου φτάνει αυτή, που είναι από πάνω μου.
202
00:16:23,416 --> 00:16:25,375
Τα παίρνω σύμφωνα με τις οδηγίες.
203
00:16:25,958 --> 00:16:26,999
Περίπου.
204
00:16:27,000 --> 00:16:28,625
Πονάω.
205
00:16:29,875 --> 00:16:32,749
- Εσείς δεν ξέρετε πώς είναι.
- Το καταλαβαίνουμε.
206
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
Λοιπόν.
207
00:16:34,375 --> 00:16:36,207
Θα έρθω να σε δω αύριο το πρωί.
208
00:16:36,208 --> 00:16:37,583
Ναι, εντάξει.
209
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Λυπάμαι πολύ που συνέβη αυτό,
ειδικά απόψε, Λίνα.
210
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Αν μπορώ να κάνω κάτι,
μη διστάσεις να μου το ζητήσεις.
211
00:16:54,625 --> 00:16:55,625
Ευχαριστώ.
212
00:17:30,958 --> 00:17:32,583
Απλώς σε προσέχω, Λίνα.
213
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
Θα σε ξαπλώσω λίγο.
214
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Έτσι μπράβο.
215
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Θα σου τρίψω τα χέρια.
216
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Κι ανάμεσα στα δάχτυλα.
217
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- Έλα.
- Εγώ;
218
00:18:09,125 --> 00:18:10,125
Έλα.
219
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Κάποια στιγμή πρέπει
να μάθεις να το κάνεις.
220
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
Θες να κάνεις τον ώμο της;
221
00:18:25,458 --> 00:18:26,458
Άντε.
222
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
Περίμενε. Χέρια.
223
00:18:31,166 --> 00:18:32,166
Ορίστε.
224
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Κατέβασέ το αυτό.
225
00:18:39,000 --> 00:18:41,083
Προσοχή γύρω από το σημείο του ΗΚΓ.
226
00:18:53,500 --> 00:18:54,666
Γύρω από τον λαιμό.
227
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
Στάθηκες άτυχη.
228
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
Πρώτα ο Τζέιμι, τώρα...
229
00:19:12,125 --> 00:19:13,125
Τώρα η Κάθριν.
230
00:19:15,666 --> 00:19:16,666
Ο Τζέιμι;
231
00:19:17,000 --> 00:19:18,541
Τον φρόντιζα.
232
00:19:19,458 --> 00:19:20,833
Δεν με θυμάσαι;
233
00:19:24,125 --> 00:19:25,915
Τι σχέση έχει ο Τζέιμι;
234
00:19:25,916 --> 00:19:26,916
Δεν ξέρω.
235
00:19:27,916 --> 00:19:29,250
Εσύ πες μου, καλή μου.
236
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
Ο Τζέιμι ήταν όλο άρρωστος.
237
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
Πρώτα ήταν οι κρίσεις.
238
00:19:38,125 --> 00:19:38,958
Μετά...
239
00:19:38,959 --> 00:19:40,165
- Λίνα!
- Έρχομαι!
240
00:19:40,166 --> 00:19:41,249
...πολλά άλλα.
241
00:19:41,250 --> 00:19:43,332
- Πού είσαι;
- Γαμημένε υψηλότατε.
242
00:19:43,333 --> 00:19:46,041
- Δεν έβγαινε ποτέ από το σπίτι.
- Λίνα, έλα!
243
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
Ούτε κι εγώ.
244
00:19:51,458 --> 00:19:53,000
- Συγγνώμη.
- Όχι, εγώ φταίω.
245
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Εντάξει.
246
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- Τι είναι αυτό;
- Τίποτα.
247
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Ορίστε. Δουλειά δεν είχε ο διάολος...
248
00:20:25,125 --> 00:20:27,207
Να κόψεις τα παυσίπονα, Τζέιμι.
249
00:20:27,208 --> 00:20:28,291
Μην αρχίζεις.
250
00:20:31,875 --> 00:20:33,624
- Στάζει.
- Μην κάνεις σαν μωρό.
251
00:20:33,625 --> 00:20:35,125
Είμαι μούσκεμα τώρα.
252
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
Θα δροσίσει τη φλεγμονή.
253
00:20:45,333 --> 00:20:46,333
Ωραία;
254
00:20:47,250 --> 00:20:48,250
Ναι.
255
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Ναι, ευχαριστώ.
256
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Πρέπει να ξαναπαντρευτούμε.
Ήταν η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου.
257
00:20:57,125 --> 00:20:58,125
Που ξεράθηκες;
258
00:20:59,000 --> 00:21:01,416
Ο δρ Λόρενς σε κουβάλησε στις σκάλες.
259
00:21:02,250 --> 00:21:03,250
Πάλι αυτός.
260
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
Μη με αφήσεις ποτέ.
261
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Πες το.
262
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
Είναι επικίνδυνα εκεί έξω, Λίνα.
263
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
- Εσύ ειδικά το ξέρεις.
- Για μια βουτιά πάω.
264
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
Κάνει κρύο έξω.
265
00:21:37,166 --> 00:21:38,166
Στους δρόμους.
266
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
Τι στα κομμάτια σημαίνει αυτό;
267
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
Καλημέρα. Πώς είναι η αφεντιά του;
268
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
Τα χάπια τού κάνουν κακό.
269
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Έφερα στεροειδή να δοκιμάσουμε.
270
00:22:03,416 --> 00:22:07,416
Αν μειώσουν τον πόνο,
του κόβουμε σταδιακά την οξυκωδόνη.
271
00:22:08,666 --> 00:22:12,207
Στο μεταξύ, όμως,
δεν θέλω να εξαντληθείς τελείως
272
00:22:12,208 --> 00:22:13,790
υπηρετώντας τον.
273
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
Άργησες δέκα χρόνια.
274
00:22:16,291 --> 00:22:17,291
Ναι.
275
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
Κέρδισες το λαχείο;
276
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
Γι' αυτά λες; Μαϊμού είναι.
277
00:22:25,250 --> 00:22:26,291
Για το αμάξι λέω.
278
00:22:27,291 --> 00:22:28,291
Το αμάξι, ναι.
279
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
Τι λες; Ωραίο, έτσι;
Καταχρεώθηκα με το δάνειο.
280
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
Πας για κολύμπι;
281
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Αν δεν χτυπήσει το καμπανάκι.
282
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Θα κάνει ψόφο εκεί μέσα.
- Βουτάω πριν το καλοσκεφτώ.
283
00:22:46,416 --> 00:22:47,416
Αλήθεια;
284
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Τι κάνει ένα αστείο καλό ή κακό;
285
00:23:06,125 --> 00:23:07,125
Δεν ξέρω.
286
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Η στιγμή.
287
00:23:13,666 --> 00:23:15,957
- Φριχτό ήταν.
- Ναι, απαίσιο.
288
00:23:15,958 --> 00:23:18,625
Αλλά γέλασες.
Πρέπει να βγαίνεις πιο συχνά.
289
00:23:24,375 --> 00:23:25,375
Και πού να πάω;
290
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Λίνα.
291
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Υπάρχει ολόκληρος κόσμος.
292
00:23:32,083 --> 00:23:34,083
Δεν θα κρύβεσαι εδώ για πάντα.
293
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
Όχι;
294
00:24:51,625 --> 00:24:52,625
Τζέιμι!
295
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- Τι συμβαίνει;
- Κάλεσε ασθενοφόρο.
296
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
Τώρα!
297
00:25:30,875 --> 00:25:32,290
Πώς είναι ο ασθενής μας;
298
00:25:32,291 --> 00:25:34,333
Φαίνεται να είναι πολύ καλύτερα.
299
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
Συγγνώμη, ποιος είστε;
300
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Ναι, δρ Ρόμπερτ Λόρενς.
301
00:25:43,583 --> 00:25:47,290
Δεν ξέρω κανέναν εδώ με αυτό το όνομα.
302
00:25:47,291 --> 00:25:48,625
Είμαι ο γιατρός του.
303
00:25:50,250 --> 00:25:53,999
- Τι κάνετε εδώ;
- Είμαι και στενός οικογενειακός φίλος.
304
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Εντάξει.
305
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Δεν του γράψατε εσείς τα παυσίπονα, έτσι;
306
00:26:02,916 --> 00:26:04,332
Κι εσύ ποια είσαι;
307
00:26:04,333 --> 00:26:08,333
Νοσοκόμα Μακένζι. Ειδική στη νευροκλινική.
308
00:26:09,666 --> 00:26:12,665
Φροντίζω όποιον έρχεται
με νευρολογικά προβλήματα,
309
00:26:12,666 --> 00:26:14,415
όπως οι τονικοκλονικές κρίσεις.
310
00:26:14,416 --> 00:26:16,957
Θα ξέρεις, τότε, ότι δεν αλληλεπιδρούν
311
00:26:16,958 --> 00:26:19,290
τα παυσίπονα και τα αντιεπιληπτικά.
312
00:26:19,291 --> 00:26:23,374
Κι εσείς θα ξέρετε
ότι δεν συνιστώνται 80 μιλιγκράμ κωδεΐνης
313
00:26:23,375 --> 00:26:25,250
για κάποιον που φαίνεται
314
00:26:26,458 --> 00:26:28,875
να έχει προβλήματα με τα παυσίπονα.
315
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Ας αφήσουμε την οικογένεια να ηρεμήσει.
316
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Εντάξει.
317
00:26:41,709 --> 00:26:42,916
Επιστρέφω αμέσως.
318
00:26:46,041 --> 00:26:48,915
Δεν μου αρέσει
να με αμφισβητούν ως γιατρό.
319
00:26:48,916 --> 00:26:49,916
Όχι, εγώ απλώς...
320
00:26:49,917 --> 00:26:52,500
Ιδίως μπροστά σε ασθενή και συγγενείς.
321
00:26:53,625 --> 00:26:55,665
Κάποια που δεν ξέρει καν τον νεαρό
322
00:26:55,666 --> 00:26:57,707
και είναι τελείως αναρμόδια
323
00:26:57,708 --> 00:27:00,915
να κρίνει την εξάρτηση του ασθενούς
από τα παυσίπονα.
324
00:27:00,916 --> 00:27:04,250
Είμαι ο γιατρός του.
Είσαι νοσοκόμα. Δείξε λίγο σεβασμό.
325
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
Τον κύριο Κάρτερ
326
00:27:10,083 --> 00:27:11,500
τον φροντίζω εγώ πλέον.
327
00:27:20,375 --> 00:27:21,458
Συγγνώμη γι' αυτό.
328
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Περάστε!
329
00:27:44,208 --> 00:27:45,208
Λίνα.
330
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Διακόπτω.
- Όχι.
331
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Με συγχωρείς. Καθόλου. Έλα μέσα.
332
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
Πρέπει να χτύπησε το καμπανάκι
ακριβώς πριν συμβεί.
333
00:28:02,958 --> 00:28:04,583
Ήθελε να με τιμωρήσει.
334
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο.
335
00:28:11,041 --> 00:28:14,583
Να φροντίζω μια ζωή
κάποιον που δεν θέλει να γίνει καλά...
336
00:28:18,875 --> 00:28:20,125
ή να παραδεχτώ ότι...
337
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
χωρίς αυτόν, η ζωή μου θα ήταν άδεια.
338
00:28:28,625 --> 00:28:30,791
Θα είναι αγχωτικό να τον φροντίζεις.
339
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
Δεν με αφορά...
340
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
αλλά πότε διασκέδασες τελευταία φορά;
341
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Δεν θυμάμαι.
342
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
Λοιπόν...
343
00:28:54,833 --> 00:28:55,833
Προσωπικά...
344
00:28:57,958 --> 00:28:59,541
θα πρότεινα διακοπές.
345
00:29:00,583 --> 00:29:01,833
Κάπου ζεστά.
346
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Να χαλαρώσεις.
347
00:29:05,666 --> 00:29:07,749
Να πιεις μέχρι να πέσεις κάτω.
348
00:29:07,750 --> 00:29:09,666
Να χορέψεις. Πολύ.
349
00:29:10,375 --> 00:29:13,749
Κατά προτίμηση, σάμπα ή ρούμπα,
350
00:29:13,750 --> 00:29:15,208
μπορεί και μάμπα.
351
00:29:16,625 --> 00:29:17,625
"Μάμπα";
352
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Με ποιον;
353
00:29:28,958 --> 00:29:29,958
Με κάποιον φίλο.
354
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
Εντολή γιατρού.
355
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
Ύψωσε ανάστημα, Λίνα.
356
00:31:00,458 --> 00:31:01,458
Γαμώτο!
357
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Είσαι καλά;
358
00:31:05,208 --> 00:31:06,499
Κόπηκα στο πόδι.
359
00:31:06,500 --> 00:31:09,541
Μπες μέσα. Θα σε πάω σπίτι
και θα ρίξω μια ματιά.
360
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Όχι, ευχαριστώ.
361
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
Μην είσαι χαζή. Άσε με να σε βοηθήσω.
Κουτσαίνεις και θα καταστρέψεις...
362
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Λίνα.
363
00:31:32,209 --> 00:31:35,208
Καλά είμαι. Ένα κοψιματάκι. Τίποτα φοβερό.
364
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Θα με περνάς για ηλίθια.
365
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Ορίστε;
366
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Έλα εδώ.
367
00:31:51,708 --> 00:31:52,750
Κάθριν,
368
00:31:54,125 --> 00:31:55,125
συμβαίνει κάτι;
369
00:31:55,625 --> 00:31:57,666
Όταν σε μάζεψα, δεν είχες τίποτα.
370
00:31:58,583 --> 00:32:02,583
Κι είμαι φιλοξενούμενη στο σπίτι μου,
που δεν είναι καν δικό μου πια.
371
00:32:04,416 --> 00:32:06,707
Έριξα ό,τι είχα στο Ρόουλινγκ. Και;
372
00:32:06,708 --> 00:32:10,583
Κάνεις τη ζωή σου εδώ και δέκα χρόνια
γιατί ανέλαβα τον Τζέιμι.
373
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Δεν είμαι η γυναίκα του.
374
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
Μητέρα του είμαι.
375
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Νοσοκόμα του, φροντίστριά του.
376
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
Όλα είναι το ίδιο πράγμα.
377
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
Υπηρέτρια.
378
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
Σπίτι σου είναι.
379
00:32:31,625 --> 00:32:33,125
Πάντα θα είναι σπίτι σου.
380
00:32:35,291 --> 00:32:38,875
Πώς τολμάς να μου προσφέρεις ψίχουλα
από το δικό μου τραπέζι;
381
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
- Δεν θα το ανεχτώ άλλο αυτό.
- Τότε, φύγε.
382
00:32:55,333 --> 00:32:56,416
Γιατί να φύγω εγώ;
383
00:33:08,666 --> 00:33:10,999
- Δεν το χτύπησες.
- Ρεζίλι γίνομαι.
384
00:33:11,000 --> 00:33:13,458
Παραλίγο, όμως. Νομίζω ότι βελτιώνεσαι.
385
00:33:16,083 --> 00:33:17,083
Τι ήταν αυτό;
386
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
Ήταν απαίσιο.
387
00:33:23,291 --> 00:33:25,624
Σου είπα ότι παίζω χάλια τένις.
388
00:33:25,625 --> 00:33:28,374
Και λίγα λες. Χριστέ μου!
389
00:33:28,375 --> 00:33:31,416
- Τώρα κάνεις επίδειξη.
- Ωραίο.
390
00:33:32,791 --> 00:33:33,791
Χτύπα την!
391
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Θεέ μου!
392
00:33:36,541 --> 00:33:37,541
Άλλα μπαλάκια!
393
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Είσαι καλά;
394
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Λυπάμαι πολύ.
395
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
- Ουίσκι.
- Σκοτσέζικο;
396
00:34:07,541 --> 00:34:08,541
Ναι.
397
00:34:08,875 --> 00:34:09,875
Ορίστε.
398
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
- Καλησπέρα.
- Γεια.
399
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
Βάλε μου ένα Σιράζ.
400
00:34:27,750 --> 00:34:28,750
Αμέσως.
401
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
Χαίρομαι που πήρες, Λίνα.
402
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
Όλα καλά;
403
00:34:55,000 --> 00:34:56,083
Κακώς ήρθα.
404
00:35:00,916 --> 00:35:02,333
Θα σε πάω σπίτι αν θες.
405
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
Σταμάτα.
406
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
Λίνα.
407
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Λίνα!
408
00:37:31,708 --> 00:37:32,790
Ναι;
409
00:37:32,791 --> 00:37:37,250
Ο Ρόμπερτ θα έρθει για φαγητό απόψε.
Μήπως να μας έπαιζες κάτι;
410
00:37:38,208 --> 00:37:39,208
Τι;
411
00:37:40,833 --> 00:37:41,833
Δεν μπορώ.
412
00:37:42,541 --> 00:37:43,583
Έχω γενέθλια.
413
00:37:46,958 --> 00:37:48,165
Το ξέρω.
414
00:37:48,166 --> 00:37:51,875
Απλώς έχω σκουριάσει τελείως.
415
00:37:52,375 --> 00:37:55,250
Μεταξύ μας θα είμαστε.
Ας μη μας εντυπωσιάσεις.
416
00:37:58,791 --> 00:37:59,791
Να σου πω.
417
00:38:00,583 --> 00:38:02,458
Να διαλέξουμε ένα ωραίο φόρεμα;
418
00:38:03,333 --> 00:38:06,416
Κάτι που να αναδεικνύει
το υπέροχο, νεανικό σου σώμα.
419
00:38:14,916 --> 00:38:17,208
Σε έβλεπα συνέχεια στην τηλεόραση.
420
00:38:17,833 --> 00:38:19,708
Ήσουν μεγάλη σταρ.
421
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
Βρε Κάθριν, τι συνέβη;
422
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
Τι συνέβη πραγματικά;
423
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Αν και ξέρω ότι είναι λίγο νωρίς,
424
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
έφερα έναν πίνακα με την αλφαβήτα.
425
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
Θα σου διαβάζω τα γράμματα δυνατά,
κι εσύ θα ανοιγοκλείνεις τα μάτια.
426
00:38:45,416 --> 00:38:51,832
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν
427
00:38:51,833 --> 00:38:56,666
Τ-Ο-Ρ-Η...
428
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
Δ-Μ-Π-Γ-Φ-Β...
429
00:39:42,375 --> 00:39:49,916
Χρόνια να ζήσεις πολλά
430
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
Χρόνια να ζήσεις πολλά, Κάθριν
431
00:39:54,791 --> 00:39:58,374
Χρόνια να ζήσεις πολλά
432
00:39:58,375 --> 00:39:59,583
Ευχαριστώ.
433
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
Την έφτιαξε μόνη της.
434
00:40:03,291 --> 00:40:05,124
- Δεν ήταν κόπος.
- Ήταν.
435
00:40:05,125 --> 00:40:07,707
Βάλε μου μικρό κομμάτι, δεν τρώω τούρτες.
436
00:40:07,708 --> 00:40:10,207
- Από πότε;
- Τη στεναχωρείς.
437
00:40:10,208 --> 00:40:11,749
Για σένα την έφτιαξε.
438
00:40:11,750 --> 00:40:14,000
- Δεν με στεναχωρεί, Τζέιμι.
- Ψεύτρα.
439
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
Φαίνεται πεντανόστιμη, Λίνα.
440
00:40:21,166 --> 00:40:24,207
Με τη μαμά σου
το μάθαμε μαζί αυτό το τραγούδι.
441
00:40:24,208 --> 00:40:26,665
Ορκίστηκα ότι αν γινόμουν ποτέ πλούσια,
442
00:40:26,666 --> 00:40:30,875
το πρώτο που θα έκανα θα ήταν
να πάρω στη μαμά σου πιάνο. Και το έκανα.
443
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Εσύ αγόρασες το πιάνο;
444
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Δεν σου το είπε;
445
00:40:44,875 --> 00:40:47,708
Μεγαλώσαμε μαζί με την Ντανιέλ,
τη μαμά της Λίνα.
446
00:40:48,916 --> 00:40:52,833
Ήμασταν σαν αδερφές.
Ήμουν συνέχεια στο σπίτι της. Ήταν...
447
00:40:54,875 --> 00:40:56,291
πιο ασφαλές από το ίδρυμα.
448
00:40:59,125 --> 00:41:01,375
Ξέφυγα από τη φτώχεια. Εκείνη, όχι.
449
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
Έγινα σταρ του Χόλιγουντ.
450
00:41:06,625 --> 00:41:09,125
Δεν το άφησα να επηρεάσει τη φιλία μας,
451
00:41:10,416 --> 00:41:11,541
η Ντανιέλ το άφησε.
452
00:41:14,166 --> 00:41:16,875
Όταν πήγα στην Αμερική,
έπαψε να ασχολείται.
453
00:41:18,916 --> 00:41:21,957
Όσο πιο πολύ προσπαθούσα,
τόσο πιο ψυχρή γινόταν,
454
00:41:21,958 --> 00:41:26,166
μέχρι που, κάποια στιγμή,
με ξέκοψε τελείως.
455
00:41:26,916 --> 00:41:28,375
Γιατί να το κάνει αυτό;
456
00:41:32,250 --> 00:41:33,250
Από ζήλια.
457
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
Με πλήγωσε πολύ.
458
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
Με έκανε να χάσω
την πίστη μου στην ανθρωπότητα.
459
00:41:45,541 --> 00:41:46,875
Και δεν ήταν η μόνη.
460
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
Το πιάνο κόστισε 12 χιλιάρικα.
461
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
Την εγκατέλειψες.
462
00:41:58,666 --> 00:42:00,540
Αν αυτό είπε, σου είπε ψέματα.
463
00:42:00,541 --> 00:42:01,541
Βλακείες!
464
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
Η μαμά μου δεν ήταν ζηλιάρα.
465
00:42:05,250 --> 00:42:07,207
Μίλα για το παρελθόν σου όσο θες,
466
00:42:07,208 --> 00:42:10,208
μα μην παρουσιάζεις
ψευδή εικόνα της μητέρας μου.
467
00:42:11,333 --> 00:42:14,124
Ούτε στο μικρό της δαχτυλάκι
δεν τη φτάνεις!
468
00:42:14,125 --> 00:42:16,125
Λυπάμαι που σε απογοητεύω, Λίνα,
469
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
αλλά εγώ διατήρησα τη σχέση μας.
Για χάρη σου.
470
00:42:21,583 --> 00:42:24,707
Εγώ σε έπαιρνα στην Καλιφόρνια
στις σχολικές διακοπές,
471
00:42:24,708 --> 00:42:28,958
σε πήγαινα στην Disneyland,
επέμενα να γίνω νόμιμη κηδεμόνας σου!
472
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
Αν δεν ήμουν εγώ,
θα είχες καταλήξει σε ίδρυμα όπως εγώ!
473
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
Ήθελες να σε πάρω.
Ήθελες να ζήσεις μαζί μου.
474
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
Μισούσες το ελεεινό σπιτάκι,
την πίκρα και τη ζήλια της μαμάς σου.
475
00:42:47,958 --> 00:42:50,166
Γι' αυτό έχεις τύψεις για ό,τι έγινε.
476
00:43:00,625 --> 00:43:02,125
Δεν θα το ανεχτώ αυτό.
477
00:43:04,333 --> 00:43:07,582
Δέκα χρόνια τώρα
είναι εδώ και μας κάνει την καλή
478
00:43:07,583 --> 00:43:09,499
όχι επειδή μας αγαπάει αληθινά.
479
00:43:09,500 --> 00:43:12,458
Για το συμφέρον της το κάνει.
Μας χρησιμοποιεί.
480
00:43:19,166 --> 00:43:20,166
Σας χρησιμοποιώ;
481
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
Για να κερδίσω τι;
482
00:43:31,250 --> 00:43:34,500
Αυτό είναι το σπίτι μου πια.
Το δικό μου και του Τζέιμι.
483
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
484
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
Καλά τα είπε.
485
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
Δεν πάει κάποιος;
486
00:43:54,791 --> 00:43:56,833
Δεν είναι ερωτευμένη μαζί μου.
487
00:44:03,291 --> 00:44:04,500
Με την Κάθριν είναι.
488
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Αφότου ήρθε εδώ, μόνο την αγάπη σου ήθελε.
489
00:44:19,833 --> 00:44:21,666
Κι οι δυο μας αυτό θέλαμε μόνο.
490
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
Κάνω τα πάντα γι' αυτούς,
491
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
και δεν είναι αρκετό.
492
00:45:23,375 --> 00:45:27,208
Ξεπατώθηκα να γίνω γιατρός
για να ευχαριστήσω τον πατέρα μου.
493
00:45:31,583 --> 00:45:33,000
Μέσα μου νιώθω ένα κενό.
494
00:45:41,041 --> 00:45:42,833
Μην αφήσεις να σε διαλύσουν.
495
00:46:10,500 --> 00:46:11,500
Ρόμπερτ;
496
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Για όνομα.
497
00:46:59,500 --> 00:47:00,500
Τι κάνεις;
498
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Πάω να βάλω νερό.
499
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
Πού ήσουν σήμερα
όταν χτύπησα το καμπανάκι;
500
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Ξέρω για το ημερολόγιό σου.
501
00:47:25,625 --> 00:47:28,125
Ξέρω οτιδήποτε συμβαίνει σ' αυτό το σπίτι.
502
00:47:34,333 --> 00:47:35,708
Μπορούσα να το διαβάσω,
503
00:47:36,708 --> 00:47:39,333
αλλά δεν το έκανα, γιατί σε σέβομαι πολύ.
504
00:47:50,875 --> 00:47:51,875
Διάβασέ το.
505
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
Δεν με σέβεσαι.
506
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Δεν θες να ξέρεις πώς νιώθω πραγματικά.
507
00:48:01,791 --> 00:48:04,791
- Αν είναι τόσο χάλια εδώ, γιατί μένεις;
- Πού να πάω;
508
00:48:06,291 --> 00:48:07,291
Τι να κάνω;
509
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
Δεν έχω ζωή εκτός Ρόουλινγκ.
Δεν με άφησες ποτέ να βρω δουλειά.
510
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
Δεν ξέρω κανέναν.
511
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
- Δεν έχω πάει ποτέ πουθενά.
- Και λες για μένα να είναι αλλιώς;
512
00:48:21,916 --> 00:48:26,375
Νομίζεις ότι μου αρέσει να είμαι άρρωστος,
αδύναμος και απαιτητικός;
513
00:48:26,875 --> 00:48:30,291
- Παγιδευμένος σε ένα άχρηστο σώμα;
- Δεν είσαι παγιδευμένος.
514
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
Επιλογή σου είναι!
515
00:48:34,166 --> 00:48:38,499
Χρησιμοποιείς την ασθένειά σου μια ζωή
για να είσαι το κέντρο της προσοχής
516
00:48:38,500 --> 00:48:40,457
και για να με κερδίσεις!
517
00:48:40,458 --> 00:48:42,708
Εσύ κι εγώ κάναμε μια συμφωνία.
518
00:48:44,458 --> 00:48:46,540
Σε προστάτεψα από όσα συμβαίνουν
519
00:48:46,541 --> 00:48:49,624
σε έναν κόσμο
όπου οι άνθρωποι εξαφανίζονται.
520
00:48:49,625 --> 00:48:50,874
Μη.
521
00:48:50,875 --> 00:48:53,041
Πήγε για ύπνο μόνη εκείνη τη νύχτα.
522
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Ίσως αν ήσουν εκεί...
523
00:48:58,541 --> 00:49:01,624
Αν ήσουν εκεί,
μάλλον θα είχες ακούσει τις φωνές της.
524
00:49:01,625 --> 00:49:03,625
Αλλά την εγκατέλειψες.
525
00:49:05,041 --> 00:49:06,041
Σωστά;
526
00:49:08,208 --> 00:49:11,915
Την εγκατέλειψες και την άφησες
να δολοφονηθεί στο σπίτι της.
527
00:49:11,916 --> 00:49:12,916
Σταμάτα.
528
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Λίνα, αυτό συμβαίνει
όταν εγκαταλείπεις τους άλλους.
529
00:49:17,708 --> 00:49:18,708
Τους χάνεις.
530
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Χάνεις τα πάντα.
531
00:49:25,541 --> 00:49:27,625
Είσαι ένα τίποτα χωρίς εμένα.
532
00:49:35,833 --> 00:49:38,665
ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΠΕΘΑΙΝΕΣ
533
00:49:38,666 --> 00:49:39,666
Περίμενε.
534
00:49:42,458 --> 00:49:43,582
Ξέρει για μας;
535
00:49:43,583 --> 00:49:44,958
Δεν με νοιάζει πια.
536
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
Εμένα με νοιάζει.
537
00:49:48,833 --> 00:49:52,332
Θα έχανες τα πάντα, μαζί και το σπίτι σου.
538
00:49:52,333 --> 00:49:53,500
Μόνο εσένα θέλω.
539
00:49:54,375 --> 00:49:55,375
Λίνα.
540
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
Γιατί να μη φύγουμε; Εσύ κι εγώ.
541
00:50:01,791 --> 00:50:04,874
Είμαι ο γιατρός της οικογένειας.
Κοιμάμαι με ασθενή.
542
00:50:04,875 --> 00:50:08,915
Αν μαθευόταν, θα έχανα τη θέση μου
και πιθανότατα την άδειά μου.
543
00:50:08,916 --> 00:50:10,125
Θα καταστρεφόμουν.
544
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
Δεν θα τους αφήσω.
545
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Μου έκλεψαν τη ζωή.
546
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
Δεν θα κλέψουν τη δική σου.
547
00:50:23,791 --> 00:50:24,791
Αν θέλεις
548
00:50:25,750 --> 00:50:26,750
εμένα...
549
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
Αν θέλεις εμάς...
550
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
χρειάζεται θάρρος.
551
00:50:37,125 --> 00:50:38,125
Θα κάνω τα πάντα.
552
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Τα πάντα.
553
00:51:35,958 --> 00:51:37,583
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
554
00:51:48,583 --> 00:51:49,625
Θα τρελαθώ.
555
00:52:11,500 --> 00:52:12,458
Έκπληξη.
556
00:52:12,459 --> 00:52:16,958
- Ο Τζέιμι είναι καλύτερα σήμερα.
- Τα νέα στεροειδή. Νιώθω σαν Σπάιντερμαν.
557
00:52:19,166 --> 00:52:20,166
Εγώ το ετοίμασα.
558
00:52:21,500 --> 00:52:23,999
Βοήθησε ο Ρόμπερτ,
αλλά ήταν δική μου ιδέα.
559
00:52:24,000 --> 00:52:26,707
Ένα ωραίο, ρομαντικό πικνίκ στο νησί.
560
00:52:26,708 --> 00:52:29,458
Αυτός το πρότεινε.
Είναι γόης ο Ρόμπερτ μας.
561
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
Πού να άκουγες ιστορίες. Τσουλάκι.
562
00:52:35,833 --> 00:52:36,915
Στο νησί;
563
00:52:36,916 --> 00:52:39,541
Ναι. Θα μας πάει ο Ρόμπερτ, έτσι;
564
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
Αν είσαι σίγουρος ότι νιώθεις καλά.
565
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Νομίζει ότι φοβάμαι. Δεν είμαι δειλός.
566
00:52:47,333 --> 00:52:50,207
Δεν έχεις τη δύναμη
να κολυμπήσεις. Δεν ξέρεις.
567
00:52:50,208 --> 00:52:52,832
Λίνα, με βάρκα θα πάμε. Θα είναι μια χαρά.
568
00:52:52,833 --> 00:52:56,208
Ελάτε, πάμε. Θα πιάσει βροχή σύντομα.
569
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Ζήσε λιγάκι. Έλα.
570
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Πάντα λες ότι πρέπει να γυμνάζομαι.
571
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
Και θέλω να επανορθώσω.
572
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
Να σου δείξω
ότι δεν είμαι πάντα τόσο μίζερος.
573
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
Άκου, λυπάμαι για αυτά που είπα.
574
00:53:13,750 --> 00:53:14,874
Ναι; Με συγχωρείς;
575
00:53:14,875 --> 00:53:18,916
Είσαι ο τελευταίος άνθρωπος
που θα ήθελα να πληγώσω. Σ' αγαπώ.
576
00:53:20,000 --> 00:53:21,958
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
- Πάμε. Εντάξει.
577
00:53:23,250 --> 00:53:24,250
- Εντάξει;
- Ναι.
578
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
Στην άλλη πλευρά του νησιού
υπάρχει κόσμος που κόβει δέντρα.
579
00:53:36,125 --> 00:53:37,125
Το ξέρω.
580
00:53:38,625 --> 00:53:39,750
Κάνε ό,τι σου λέω.
581
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Μπες στη βάρκα.
582
00:53:47,333 --> 00:53:48,832
Ποιος φοβάται τώρα;
583
00:53:48,833 --> 00:53:51,541
Θα μπει; Δεν θα μπει;
584
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Έλα, Λίνα. Μια βολτίτσα
με τη βάρκα είναι. Μην είσαι ξενέρωτη.
585
00:54:01,458 --> 00:54:03,291
Επιτέλους. Δεν ήταν δύσκολο, ε;
586
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
Είναι συναρπαστικό, έτσι;
587
00:54:20,750 --> 00:54:21,750
Κρύο είναι.
588
00:54:28,541 --> 00:54:30,041
Να ένα ωραίο σημείο.
589
00:54:31,125 --> 00:54:33,625
Βλέπεις; Εκεί με την άμμο. Το προσπερνάμε.
590
00:54:35,750 --> 00:54:36,750
Πού πας;
591
00:54:47,125 --> 00:54:49,250
Τι κάνεις; Περνάς το νησί, γαμώτο.
592
00:55:25,166 --> 00:55:26,916
Σου έπεσε το κουπί, ηλίθιε.
593
00:55:27,625 --> 00:55:29,250
Κακός βαρκάρης, έτσι;
594
00:55:34,125 --> 00:55:35,125
Πρόσεχε.
595
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Τι κάνεις;
596
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Ρόμπερτ, σταμάτα!
597
00:55:51,958 --> 00:55:52,958
Τζέιμι!
598
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Ρόμπερτ!
599
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Βοήθεια!
- Τζέιμι!
600
00:56:45,791 --> 00:56:46,791
Τζέιμι!
601
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
Τζέιμι!
602
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
Θα ήξερες ότι δεν ήξερε κολύμπι.
603
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
Το έγραψε η εφημερίδα.
604
00:59:27,875 --> 00:59:29,583
Τίνος ιδέα ήταν η βαρκάδα;
605
00:59:34,083 --> 00:59:35,083
Του Τζέιμι.
606
00:59:38,291 --> 00:59:39,291
Αλήθεια;
607
00:59:40,875 --> 00:59:42,375
Δεν ήταν του δρα Λόρενς;
608
00:59:44,166 --> 00:59:45,291
Σας έχω δει.
609
00:59:46,166 --> 00:59:47,541
Έχω δει πώς είστε μαζί.
610
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Πόσο καιρό συμβαίνει;
611
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
Πόσο καιρό τα έχεις με τον δρα Λόρενς;
612
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
Η βάρκα αναποδογύρισε.
613
01:00:01,541 --> 01:00:03,541
Πέσαμε όλοι μέσα. Εγώ...
614
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Προσπάθησα να τον σώσω,
αλλά χτυπιόταν και με τραβούσε κάτω.
615
01:00:10,625 --> 01:00:11,625
Και μετά...
616
01:00:13,375 --> 01:00:14,375
Τι; Θα...
617
01:00:17,166 --> 01:00:19,374
Αν τον χώριζες, θα έχανες τα πάντα.
618
01:00:19,375 --> 01:00:20,750
Αναποδογύρισε!
619
01:00:22,083 --> 01:00:24,874
Δεν θυμάμαι γιατί. Κάποιος θα έγειρε πολύ.
620
01:00:24,875 --> 01:00:26,750
Γι' αυτό πνίγηκε ο Τζέιμι;
621
01:00:29,250 --> 01:00:32,832
Κοίτα, η αστυνομία
δεν θα σε αθωώσει λόγω αμφιβολιών.
622
01:00:32,833 --> 01:00:33,833
Δεν πρόκειται.
623
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Σε παρέσυρε ένας γιατρός
που εμπιστεύονται οι πάντες.
624
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
Εκτός από μένα.
625
01:00:42,791 --> 01:00:48,082
Ένας γιατρός που σκόπιμα έγραφε
πάρα πολλά παυσίπονα
626
01:00:48,083 --> 01:00:50,375
σε ασθενή που ήθελε να ξεφορτωθεί.
627
01:00:51,583 --> 01:00:52,833
Λίνα, άκου.
628
01:00:53,583 --> 01:00:55,915
Ξέρω ότι θα σε στριμώξουν στη γωνία
629
01:00:55,916 --> 01:00:58,500
αν φοβηθείς να μιλήσεις.
630
01:01:03,208 --> 01:01:05,208
Κανείς δεν με παρέσυρε σε τίποτα.
631
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
Έρχεται τα βράδια.
632
01:04:37,875 --> 01:04:38,875
Τι είναι αυτά;
633
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
Θα βοηθήσουν να κοιμηθείς.
634
01:04:49,791 --> 01:04:50,791
Πρέπει να φύγω.
635
01:04:53,666 --> 01:04:55,541
Δεν με νοιάζει για πού. Μακριά.
636
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
Δεν θα είμαστε ευτυχισμένοι εδώ.
637
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
Μαζί της.
638
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- Αν...
- Πούλα το σπίτι.
639
01:05:07,458 --> 01:05:08,458
Τι;
640
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
Δικό σου είναι τώρα.
641
01:05:15,500 --> 01:05:17,582
Είναι το σπίτι της Κάθριν.
642
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
Ξέχνα την Κάθριν!
643
01:05:21,375 --> 01:05:24,999
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ
να το πουλήσω. Της το υποσχέθηκα.
644
01:05:25,000 --> 01:05:27,375
Τότε, τι νόημα έχει αυτό που κάναμε;
645
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
Ρίσκαρα τα πάντα για σένα.
646
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Για εμάς.
647
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
Έτσι θα είμαστε ελεύθεροι, Λίνα.
648
01:05:42,750 --> 01:05:46,000
Αν πουλήσεις το Ρόουλινγκ,
δεν θα μας νοιάζουν τα λεφτά.
649
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Αυτό είναι το θέμα;
650
01:05:52,750 --> 01:05:54,415
- Τα λεφτά;
- Όχι. Η ελευθερία.
651
01:05:54,416 --> 01:05:56,041
Η δική σου και η δική μου.
652
01:06:00,083 --> 01:06:01,125
Δεν θα το κάνω.
653
01:06:21,625 --> 01:06:22,915
Πού το βρήκες αυτό;
654
01:06:22,916 --> 01:06:25,291
Είναι όλα εδώ μέσα, Λίνα.
655
01:06:26,833 --> 01:06:27,833
Η χολή σου.
656
01:06:29,708 --> 01:06:32,540
Σελίδες και σελίδες
με δολοφονικές φαντασιώσεις.
657
01:06:32,541 --> 01:06:35,541
- Μέχρι και για πνιγμό λες.
- Δώσ' το μου!
658
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Νομίζεις ότι είσαι καλός άνθρωπος,
αλλά δεν είσαι.
659
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
Δεν είσαι καλύτερή μου,
660
01:06:48,541 --> 01:06:50,374
απλώς είσαι δειλή,
661
01:06:50,375 --> 01:06:52,540
οπότε κάνω εγώ όλη τη βρομοδουλειά.
662
01:06:52,541 --> 01:06:54,165
Προσπάθησα να τον σώσω.
663
01:06:54,166 --> 01:06:55,915
Και προσπάθησες αρκετά;
664
01:06:55,916 --> 01:06:58,666
Με αποπλάνησες.
665
01:07:00,416 --> 01:07:03,082
Και πήγες τον άντρα σου
που δεν ξέρει κολύμπι
666
01:07:03,083 --> 01:07:06,124
στη λίμνη χωρίς σωσίβιο
κι αναποδογύρισες τη βάρκα.
667
01:07:06,125 --> 01:07:09,458
- Εσύ το έκανες!
- Και γιατί δεν το είπες στην αστυνομία;
668
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
Γιατί νόμιζα ότι μ' αγαπούσες.
669
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
Κάθριν!
670
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Κάθριν!
671
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Κάθριν;
672
01:09:08,083 --> 01:09:09,083
Λίνα.
673
01:09:09,458 --> 01:09:10,458
Τι συμβαίνει;
674
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Κάνε στην άκρη.
675
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Ορίστε;
676
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Άκρη, είπα.
677
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
Σκρόφα.
678
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Βγήκαν όλα στη φόρα, έτσι;
679
01:09:35,375 --> 01:09:36,375
Λίνα!
680
01:09:39,458 --> 01:09:40,458
Λίνα;
681
01:09:41,208 --> 01:09:42,041
Παράτα με!
682
01:09:42,042 --> 01:09:44,333
Σε παρακαλώ, άσε με να σου εξηγήσω.
683
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
Σ' αγαπούσα!
684
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Γύρνα στο σπίτι.
685
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Στο σπίτι μου.
686
01:10:01,291 --> 01:10:02,291
Έλα...
687
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
Άσε με!
688
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Λίνα!
689
01:10:21,250 --> 01:10:22,250
Σταμάτα!
690
01:10:24,291 --> 01:10:25,625
Λίνα, να σου εξηγήσω!
691
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Εσένα αγαπάω. Όχι αυτήν!
692
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Λίνα, περίμενε. Σταμάτα.
693
01:10:34,458 --> 01:10:35,458
Γαμώτο!
694
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
Λίνα; Πού είσαι;
695
01:10:41,333 --> 01:10:42,333
Λίνα;
696
01:10:44,708 --> 01:10:45,708
Λίνα.
697
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
Θέλω μόνο να μιλήσουμε.
698
01:10:54,708 --> 01:10:55,708
Λίνα!
699
01:10:58,125 --> 01:11:00,332
- Λίνα!
- Άσε με ήσυχη!
700
01:11:00,333 --> 01:11:02,416
Άσε με να μπω. Μην το κάνεις αυτό.
701
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα!
702
01:11:10,250 --> 01:11:11,250
Έλεος.
703
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Θεέ μου!
704
01:11:44,416 --> 01:11:45,958
- Πρέπει να μπω.
- Το ξέρω!
705
01:11:47,833 --> 01:11:49,499
Γιατί θες να της μιλήσεις;
706
01:11:49,500 --> 01:11:52,291
- Θα πάει στην αστυνομία.
- Άσε με να δοκιμάσω.
707
01:11:53,500 --> 01:11:54,500
Λίνα;
708
01:11:55,500 --> 01:11:57,874
Λίνα, βγες έξω να το συζητήσουμε.
709
01:11:57,875 --> 01:12:01,500
Δεν θα σου μιλήσει
μετά απ' όσα έγιναν. Θα φοβάται.
710
01:12:29,958 --> 01:12:30,958
Λίνα.
711
01:13:07,208 --> 01:13:08,208
Σταμάτα την!
712
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
Ξέρω ότι δεν μου τα λες όλα, Λίνα.
713
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Μίλα γρήγορα, μου τελειώνει η μπαταρία.
714
01:16:19,833 --> 01:16:20,833
Είσαι σίγουρη;
715
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Μπορείς να βεβαιωθείς
ότι δεν θα μείνει μόνη;
716
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Εντάξει. Έρχομαι το συντομότερο.
717
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
Έλα.
718
01:16:34,125 --> 01:16:36,083
Αξίζει όντως να τον προστατεύεις;
719
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Έλα, λοιπόν.
720
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Δεν το πιστεύω!
721
01:17:02,666 --> 01:17:03,666
Μάλιστα.
722
01:17:04,375 --> 01:17:05,375
Πάλι.
723
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
Ναι.
724
01:17:08,584 --> 01:17:10,708
Αλληλούια!
725
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Ωραία. Για αρχή,
θα μου πεις τι ακριβώς συνέβη, εντάξει;
726
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Νομίζω ότι ξέρω,
αλλά να μου το επιβεβαιώσεις.
727
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
Εντάξει.
728
01:17:20,958 --> 01:17:21,958
Ωραία.
729
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
Έτοιμη;
730
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο-Ρ-Η-Δ...
731
01:17:34,291 --> 01:17:35,291
Δ;
732
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο...
733
01:17:47,916 --> 01:17:48,916
Ο;
734
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
Ε-Σ-Α-Λ...
735
01:18:01,875 --> 01:18:02,875
Δολοφονία.
736
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
Πήγαν να σε δολοφονήσουν;
737
01:18:19,208 --> 01:18:21,458
Χρησιμοποιούν πίνακα με την αλφαβήτα.
738
01:18:29,041 --> 01:18:30,708
Θα μας γαμήσει και τους δύο.
739
01:18:34,875 --> 01:18:36,290
Ηρέμησε.
740
01:18:36,291 --> 01:18:38,041
Πήγε να σε σκοτώσει, Λίνα.
741
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
Το ξέρω.
742
01:18:43,291 --> 01:18:44,916
Προσπάθησα να τη σταματήσω.
743
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
Μαλακίες.
744
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
Αλλά θα καταστραφώ κι εγώ μαζί σου.
Πρέπει να συνεργαστούμε.
745
01:18:54,625 --> 01:18:57,041
Και τι ακριβώς προτείνεις να κάνουμε;
746
01:18:59,958 --> 01:19:01,041
Θα την πάμε σπίτι.
747
01:19:03,333 --> 01:19:04,333
Τώρα.
748
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
Πριν μιλήσει στην αστυνομία.
749
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
Και μετά;
750
01:19:15,500 --> 01:19:16,666
Θα το τελειώσουμε.
751
01:19:25,041 --> 01:19:27,041
Ναι, την αστυνομία, παρακαλώ.
752
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
Αστυνομία.
753
01:19:51,625 --> 01:19:53,166
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
754
01:19:55,250 --> 01:19:57,500
Μα πρέπει να προστατεύσω τον εαυτό μου.
755
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Εντάξει.
756
01:21:09,791 --> 01:21:10,791
Πάμε.
757
01:21:41,333 --> 01:21:45,416
Άτομα με σύνδρομο εγκλεισμού
παθαίνουν ξαφνικά, βίαια εγκεφαλικά.
758
01:21:46,625 --> 01:21:50,124
Η μορφίνη και κάτι για τα αντιπηκτικά
θα κάνουν τη δουλειά.
759
01:21:50,125 --> 01:21:52,665
Έχει ήδη πολλά φάρμακα στο αίμα της,
760
01:21:52,666 --> 01:21:54,458
αυτό θα καλύψει τα ίχνη μας.
761
01:21:57,125 --> 01:21:59,040
Τι θα πούμε στην αστυνομία;
762
01:21:59,041 --> 01:22:02,707
Έπεσε από το άλογό της.
Τραυματίστηκε σοβαρά στο κεφάλι.
763
01:22:02,708 --> 01:22:06,040
Βγήκε στον δρόμο
και τη χτύπησε αμάξι που δεν σταμάτησε.
764
01:22:06,041 --> 01:22:09,208
Το λέει η αναφορά.
Τα είχε χαμένα και είπε ό,τι είπε.
765
01:22:09,958 --> 01:22:13,250
Έδωσα εξιτήριο. Την έφερες σπίτι.
Πέθανε στον ύπνο της.
766
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
Άντε, σήκωσέ το.
767
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
Δεν θα μας πιστέψουν.
768
01:22:22,541 --> 01:22:25,416
Δεν έχει σημασία. Χρειάζονται αποδείξεις.
769
01:22:32,875 --> 01:22:33,957
ΝΟΣΟΚΟΜΑ ΜΑΚΕΝΖΙ
770
01:22:33,958 --> 01:22:34,875
ΞΕΡΩ ΤΙ ΣΥΝΕΒΗ
771
01:22:34,876 --> 01:22:38,083
Η ΚΑΘΡΙΝ ΠΗΓΕ ΝΑ ΣΕ ΣΩΣΕΙ
ΚΑΙ ΤΗ ΧΤΥΠΗΣΕ. ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ
772
01:22:59,708 --> 01:23:01,999
- Τι κάνεις;
- Το αμάξι έχει χτυπήματα.
773
01:23:02,000 --> 01:23:03,000
Το έφτιαξα.
774
01:23:03,583 --> 01:23:05,665
Ο προφυλακτήρας έχει ένα βαθούλωμα.
775
01:23:05,666 --> 01:23:06,790
Είσαι σίγουρη;
776
01:23:06,791 --> 01:23:10,207
Να καθαρίσουμε τη μάσκα με οινόπνευμα
για τυχόν ίχνη.
777
01:23:10,208 --> 01:23:13,041
Ίσως η αστυνομία να έρχεται ήδη. Γρήγορα!
778
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Γαμώτο.
779
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Δεν έχει τίποτα, γαμώτο.
780
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
Λίνα, δεν πήγε να σε σκοτώσει.
Πήγε να τον εμποδίσει να σε σκοτώσει.
781
01:23:39,000 --> 01:23:43,415
Νιώθει υπεύθυνη για όσα συνέβησαν.
Προσπάθησε να σε σώσει, Λίνα.
782
01:23:43,416 --> 01:23:45,500
Γι' αυτό κατέληξε έτσι.
783
01:24:28,041 --> 01:24:29,041
Λίνα!
784
01:24:29,625 --> 01:24:30,625
Λίνα!
785
01:24:50,875 --> 01:24:51,875
Λίνα!
786
01:25:30,375 --> 01:25:31,875
Παραλίγο να με σκοτώσεις.
787
01:25:33,583 --> 01:25:34,583
Άσ' τη να φύγει.
788
01:25:37,750 --> 01:25:39,375
Έχουμε το ημερολόγιο.
789
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Δεν μπορεί να μας κάνει τίποτα.
790
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Άφησέ την. Ήταν όλα ένα λάθος.
791
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Την αγαπάς, Ρόμπερτ.
792
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
Σας μισώ και τις δυο σας.
793
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
Αν κάνεις κακό στη Λίνα,
794
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
θα πω την αλήθεια.
795
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
Πήγες να τον σταματήσεις;
796
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
Προσπάθησες να με σώσεις;
797
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
Λίνα. Είσαι εκεί;
798
01:27:06,375 --> 01:27:07,375
Λίνα;
799
01:27:08,125 --> 01:27:09,125
Λίνα.
800
01:27:09,541 --> 01:27:10,541
Εδώ είμαι.
801
01:27:14,416 --> 01:27:15,416
Τι κάνεις;
802
01:27:19,916 --> 01:27:20,916
Σε περιμένω.
803
01:27:33,125 --> 01:27:34,125
Τελείωνε.
804
01:29:02,541 --> 01:29:03,541
Άσε εμένα.
805
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Θέλω να τη σκοτώσω εγώ.
806
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
Δεν έχεις τα κότσια.
807
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Θα το δούμε.
808
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Εμπρός, λοιπόν.
809
01:29:39,791 --> 01:29:40,791
Στην πεταλούδα.
810
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Ηλίθια σκρόφα!
811
01:30:30,208 --> 01:30:32,875
Χρειάζεσαι τριπλάσια δόση
για να με σκοτώσεις.
812
01:30:48,250 --> 01:30:49,250
Γαμώτο...
813
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
Τι θα τους πεις;
814
01:35:23,458 --> 01:35:25,333
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα
67150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.