All language subtitles for Locked.In.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,208 --> 00:00:15,208 Έτοιμη; 2 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο-Ρ-Η-Δ... 3 00:00:25,916 --> 00:00:26,916 Δ; 4 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο... 5 00:00:40,958 --> 00:00:41,958 Δ-Ο... 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 Ε-Σ-Α-Λ... 7 00:00:50,916 --> 00:00:51,916 Δολοφονία. 8 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Πήγαν να σε δολοφονήσουν; 9 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Ποιος το έκανε; 10 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Κυρία Κάρτερ; 11 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 Κυρία Κάρτερ; 12 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Ανοίγεις το δεξί μάτι, Κάθριν; 13 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}Κυρία Κάρτερ; 14 00:01:32,750 --> 00:01:34,790 ΕΓΚΛΕΙΣΜΟΣ 15 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 Μ' ακούτε; 16 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Με ακούτε; 17 00:01:37,959 --> 00:01:40,000 ΠΕΝΤΕ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 18 00:01:41,000 --> 00:01:43,333 {\an8}Έχετε υποστεί σοβαρό τραύμα στο κεφάλι. 19 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 Είστε σε κώμα τρεις μέρες τώρα. 20 00:01:47,375 --> 00:01:50,207 {\an8}Το εγκεφαλικό σας στέλεχος έχει υποστεί βλάβη. 21 00:01:50,208 --> 00:01:53,291 {\an8}Η απεικόνιση εγκεφάλου και το ΗΕΓ είναι φυσιολογικά, 22 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 {\an8}αλλά θέλω μια ένδειξη ότι με καταλαβαίνετε. 23 00:02:00,458 --> 00:02:01,833 {\an8}Ανοιγοκλείστε τα μάτια. 24 00:02:02,875 --> 00:02:03,875 {\an8}Ανοιγοκλείστε. 25 00:02:05,666 --> 00:02:06,666 {\an8}Τίποτα. 26 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Ακολουθήστε το δάχτυλό μου με το βλέμμα σας. 27 00:02:18,333 --> 00:02:19,833 {\an8}Το δεξί μάτι με ανησυχεί. 28 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}Το αριστερό μάτι δεν φαίνεται ικανό για εκούσια κίνηση. 29 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 Έχει αντίληψη; 30 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 Κυρία Κάρτερ; Θα σας ανασηκώσω λίγο. 31 00:02:41,791 --> 00:02:43,332 Λέγομαι Νίκι Μακένζι. 32 00:02:43,333 --> 00:02:47,333 Δουλεύω στο νοσοκομείο. Μην ανησυχείτε. Δεν έχω σκοτώσει κανέναν. 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,750 Θα κουνήσω το κεφάλι σας. 34 00:02:54,250 --> 00:02:57,582 Ξέρω ότι το δεξί σας μάτι έχει βλάβη, 35 00:02:57,583 --> 00:03:00,916 αλλά μήπως μπορείτε να μου κουνήσετε το αριστερό σας; 36 00:03:04,375 --> 00:03:05,874 Αλλιώς, δεν θα σταματήσω. 37 00:03:05,875 --> 00:03:10,333 Μόνο αν ανοιγοκλείσετε ή κουνήσετε το μάτι σας, 38 00:03:11,625 --> 00:03:12,958 προς τα δεξιά. 39 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 Θα συνεχίσω να υποθέτω ότι υπάρχει κάποια εκεί μέσα. 40 00:03:21,166 --> 00:03:22,958 Αλλιώς, πάει η δουλειά μου. 41 00:03:32,166 --> 00:03:33,166 Το ξέρω. 42 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Περιμένω. Θα σε ενημερώσω. 43 00:03:40,791 --> 00:03:41,791 Λίνα Κάρτερ. 44 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 Δεν με θυμάσαι, έτσι; 45 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Έλα. 46 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Είπαν κάτι για... 47 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 σύνδρομο εγκλεισμού. 48 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Ναι. 49 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Σημαίνει... 50 00:04:04,083 --> 00:04:06,291 απώλεια λειτουργίας άκρων και ομιλίας 51 00:04:06,791 --> 00:04:10,624 σε άτομα που αποκαλούν "γνωστικά υγιή". 52 00:04:10,625 --> 00:04:12,375 Συνήθως, λοιπόν, 53 00:04:13,333 --> 00:04:16,290 όποιος έχει αντίληψη μπορεί να επικοινωνήσει 54 00:04:16,291 --> 00:04:20,416 ανοιγοκλείνοντας ή κινώντας το μάτι, αλλά στην περίπτωσή της, 55 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 το καλό μάτι είναι ακίνητο. 56 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 Οπότε... 57 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 Βασικά, αυτό σημαίνει 58 00:04:31,166 --> 00:04:34,833 ή ότι η αντίληψή της έρχεται και φεύγει 59 00:04:35,583 --> 00:04:37,375 ή ότι δεν ελέγχει το μάτι της. 60 00:04:38,333 --> 00:04:39,333 Ή... 61 00:04:41,458 --> 00:04:43,125 είναι σε κατάσταση φυτού. 62 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 Δεν το γνωρίζουμε ακόμα. 63 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 Θα συνέλθει; 64 00:04:53,208 --> 00:04:54,500 Αν είναι εκεί μέσα... 65 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 θα τη βρω. 66 00:05:02,083 --> 00:05:04,583 Είμαι νοσοκόμα νευροκλινικής. Αυτό κάνω. 67 00:05:08,625 --> 00:05:09,833 Μίλα μου γι' αυτήν. 68 00:05:18,291 --> 00:05:19,957 Ξέρω την Κάθριν μια ζωή. 69 00:05:19,958 --> 00:05:21,750 13 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 70 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 Κι όταν πέθανε η μαμά, ορίστηκε νόμιμη κηδεμόνας μου. 71 00:05:27,541 --> 00:05:29,625 Η έπαυλη Ρόουλινγκ έγινε σπίτι μου. 72 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Τότε η Κάθριν ήταν πλούσια, λαμπερή και διάσημη. 73 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Μου άρεσαν όλα πάνω της. 74 00:05:43,041 --> 00:05:44,791 Θα έκανα τα πάντα για εκείνη. 75 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 Μάλλον το μόνο που ήθελα ήταν να με αγαπήσει. 76 00:05:54,666 --> 00:05:56,666 Αλλά όλα είχαν έρθει τα πάνω κάτω. 77 00:05:58,250 --> 00:06:02,791 Όταν πέθανε ο άντρας της, άφησε τα πάντα στον Τζέιμι, τον γιο του. 78 00:06:04,791 --> 00:06:06,916 Κι αυτό δηλητηρίασε τη σχέση τους. 79 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 Εγώ χρειαζόμουν μια οικογένεια. 80 00:06:21,541 --> 00:06:24,458 Θα γινόμουν εγώ το στήριγμα και των δυο τους. 81 00:06:30,166 --> 00:06:31,500 Δεν έσωσα τη μαμά μου... 82 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 οπότε θα προσπαθούσα να σώσω αυτούς. 83 00:07:24,416 --> 00:07:25,416 Τζέιμι! 84 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 Κάθριν, βοήθεια! 85 00:07:28,375 --> 00:07:31,332 - Να μην πιάσω τη γλώσσα; - Θα σου κόψει το δάχτυλο. 86 00:07:31,333 --> 00:07:33,499 - Κι αν πνιγεί; - Γύρνα τον στο πλάι. 87 00:07:33,500 --> 00:07:34,833 Βάλ' του το μαξιλάρι. 88 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 Να πάρουμε τον δρα Λόρενς; 89 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 Τι κάνουμε; 90 00:07:39,709 --> 00:07:41,125 Τον προσέχουμε. 91 00:07:42,000 --> 00:07:44,458 Αν συνεχίσει, καλούμε ασθενοφόρο. 92 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 Δεν αναπνέει. 93 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Θα αναπνεύσει. Δες μήπως έφραξε ο αεραγωγός. 94 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 Άμεση Δράση. Ποια υπηρεσία χρειάζεστε; 95 00:07:54,875 --> 00:07:56,124 Αναπνέει. 96 00:07:56,125 --> 00:07:57,125 Άκυρο. 97 00:08:01,125 --> 00:08:02,125 Είσαι καλά; 98 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 Δύο χρόνια έχω να βγω βράδυ. 99 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Είσαι πανέμορφη. 100 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 Πού πας; 101 00:08:39,666 --> 00:08:41,041 Να δω έναν σκηνοθέτη. 102 00:08:42,375 --> 00:08:46,957 Το κινητό μου είναι στο ψυγείο. Πάρε με αν με χρειαστείς, αλλά μην πάρεις. 103 00:08:46,958 --> 00:08:47,958 Μην ανησυχείς. 104 00:08:48,375 --> 00:08:49,915 Ο Τζέιμι νιώθει καλύτερα. 105 00:08:49,916 --> 00:08:53,000 Θα του βάλω να δει την πρώτη σεζόν της σειράς σου. 106 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 Ο προγονός μου τις εκμεταλλεύεται τις κρίσεις. 107 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Τις παθαίνει για να με τιμωρεί μόλις πάω να ζήσω τη ζωή μου. 108 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 Ίσως του λείπει ο μπαμπάς του. 109 00:09:08,333 --> 00:09:10,750 Είναι δύσκολο να χάνεις άτομα που αγαπάς. 110 00:09:11,750 --> 00:09:12,791 Κάτι ξέρω κι εγώ. 111 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 Είσαι καλό κορίτσι, Λίνα. 112 00:09:22,000 --> 00:09:23,833 Η μαμά σου ήταν τυχερή. 113 00:09:33,916 --> 00:09:35,582 - Πώς είμαι; - Υπέροχη. 114 00:09:35,583 --> 00:09:38,000 - Έτοιμη να επιστρέψω; - Οπωσδήποτε. 115 00:09:38,625 --> 00:09:40,041 Πουρόγρια είμαι. 116 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Μανούλα; 117 00:09:59,833 --> 00:10:00,833 Τι συμβαίνει; 118 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 Φοβάμαι. 119 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Είσαι πολύ γενναία. 120 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 Θα τα καταφέρουμε μαζί, εντάξει; 121 00:10:15,916 --> 00:10:17,583 Έμαθα τι συνέβη. 122 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Στη μαμά σου. 123 00:10:22,375 --> 00:10:23,458 Είσαι ασφαλής εδώ. 124 00:10:25,041 --> 00:10:26,207 Μαζί μου. 125 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 Θα με προστατεύεις, έτσι; 126 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Το υπόσχεσαι; 127 00:10:30,167 --> 00:10:31,583 Το υπόσχομαι. 128 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Πώς ήταν; 129 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Η μαμά μου; 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 Ήταν υπέροχη. 131 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Έπαιζε πιάνο. 132 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Δηλαδή, στο περίπου. 133 00:10:46,958 --> 00:10:48,333 Μου έμαθε τα βασικά. 134 00:10:49,125 --> 00:10:50,750 Θα σου μάθω, αν θέλεις. 135 00:10:54,166 --> 00:10:56,208 Δεν θυμάμαι την αληθινή μαμά μου. 136 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 Θυμάμαι τον μπαμπά μου. 137 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 Καμιά φορά το πρόσωπό του γίνεται θολό. 138 00:11:12,583 --> 00:11:14,791 Σαν να τον ξεχνάω κι αυτόν σιγά σιγά. 139 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 Η Κάθριν πέταξε τις φωτογραφίες. 140 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 Τις πιο πολλές. 141 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Είναι δύσκολο. 142 00:11:27,166 --> 00:11:28,291 Να χάνεις κάποιον. 143 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Τέλος πάντων, τώρα έχουμε ο ένας τον άλλον. 144 00:11:58,291 --> 00:11:59,291 Κάθριν. 145 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 Πρέπει να βρεις τη δύναμη 146 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 να πεις στον εαυτό σου "Η ίδια είμαι εσωτερικά". 147 00:12:32,833 --> 00:12:37,624 Η αστυνομία λέει ότι τη χτύπησε αμάξι. 148 00:12:37,625 --> 00:12:39,333 Όντως; Και την παράτησαν; 149 00:12:40,500 --> 00:12:41,625 Δεν είναι σίγουροι. 150 00:12:43,041 --> 00:12:44,041 Μάλιστα. 151 00:12:46,125 --> 00:12:47,582 Θα με βοηθήσεις με κάτι; 152 00:12:47,583 --> 00:12:50,416 Δεν μπορώ να το χωνέψω. 153 00:12:51,750 --> 00:12:54,665 Η Κάθριν είναι η θετή μητέρα σου, 154 00:12:54,666 --> 00:12:57,749 αλλά είναι και πεθερά σου. 155 00:12:57,750 --> 00:12:59,000 Είναι περίπλοκο. 156 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 Μ' αρέσουν τα περίπλοκα. 157 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Δεν θα τον εγκατέλειπα. 158 00:13:09,833 --> 00:13:11,124 Όταν παντρευτήκαμε... 159 00:13:11,125 --> 00:13:12,041 3 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 160 00:13:12,042 --> 00:13:14,458 ο Τζέιμι εξαρτιόταν απόλυτα από μένα. 161 00:13:15,791 --> 00:13:19,041 Με χρειαζόταν. Για να είμαι ειλικρινής, κι εγώ εκείνον. 162 00:13:20,583 --> 00:13:23,374 Τόσο καιρό που τον πρόσεχα, έγινε όλη μου η ζωή. 163 00:13:23,375 --> 00:13:24,375 Έχει πιει πολύ. 164 00:13:25,041 --> 00:13:26,875 Ήμουν ο λόγος που ζούσε. 165 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 Πείστηκα ότι ήταν δικός μου. 166 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 Αλλά η Κάθριν με θεωρούσε ύπουλη παραδόπιστη. 167 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 Νόμιζε ότι της έκλεβα το σπίτι, 168 00:13:39,083 --> 00:13:41,291 ενώ εγώ ήθελα να είμαστε οικογένεια. 169 00:13:44,916 --> 00:13:45,916 Λίνα, 170 00:13:46,875 --> 00:13:48,500 αγαπημένη μου νύφη. 171 00:13:49,916 --> 00:13:51,583 Ήταν μεγάλη έκπληξη. 172 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 Ποιος να το περίμενε όταν ήρθες εδώ, 173 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 ανήμπορη και χαμένη, 174 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 έρμαιο της καλής μου της καρδιάς, ότι... 175 00:14:06,666 --> 00:14:07,750 Ότι θα καταλήξεις... 176 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 η κυρία της έπαυλης, γαμώτο. 177 00:14:18,500 --> 00:14:19,958 Στον Τζέιμι και τη Λίνα. 178 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Στον Τζέιμι και τη Λίνα. 179 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 Κοίτα την. 180 00:14:50,708 --> 00:14:52,665 - Κάνει επίδειξη. - Δεν κάνει. 181 00:14:52,666 --> 00:14:53,666 Κάνει. 182 00:14:54,458 --> 00:14:57,749 Ήταν καλή μαζί σου. Και ξαφνικά σου φέρεται απαίσια. 183 00:14:57,750 --> 00:14:59,750 - Τι σου λέει αυτό; - Τζέιμι. 184 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Αυτό το σπίτι είναι το μόνο που την ενδιαφέρει. 185 00:15:06,708 --> 00:15:08,332 Όχι εμείς. Σίγουρα όχι εγώ. 186 00:15:08,333 --> 00:15:11,165 Σταμάτα πια. Είναι η νύχτα του γάμου μας. 187 00:15:11,166 --> 00:15:13,958 Ακριβώς. Κι αυτή κλέβει την προσοχή. 188 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 Η ξοφλημένη του Χόλιγουντ το παίζει η κυρία της έπαυλης. 189 00:15:22,083 --> 00:15:25,290 - Θα της κόψω το γέλιο. - Τζέιμι. Μην τολμήσεις. 190 00:15:25,291 --> 00:15:26,416 Σε παρακαλώ. 191 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 Κάντε χώρο. 192 00:15:35,250 --> 00:15:38,457 - Ανοίξτε λίγο. Κάντε του χώρο. - Κάποιος να βοηθήσει. 193 00:15:38,458 --> 00:15:40,958 - Με συγχωρείς. - Μάλλον ξέρει τι κάνει. 194 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 Θεέ μου! Τι συμβαίνει; 195 00:15:59,083 --> 00:16:02,332 Πέρα από τις κρίσεις, Τζέιμι, να κόψεις τα παυσίπονα. 196 00:16:02,333 --> 00:16:06,332 - Εσύ μου τα έδωσες. - Με την αυστηρή προϋπόθεση να μην πίνεις. 197 00:16:06,333 --> 00:16:09,707 - Του το λέω συνέχεια. - Είναι η μέρα του γάμου μου. 198 00:16:09,708 --> 00:16:12,041 Σε πληρώνω για να μου γράφεις φάρμακα. 199 00:16:12,541 --> 00:16:16,250 Ο γιατρός του χωριού είσαι. Όχι κανένας ειδικός της οδού Χάρλεϊ. 200 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 Μη μεγαλοπιάνεσαι. 201 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 Μου φτάνει αυτή, που είναι από πάνω μου. 202 00:16:23,416 --> 00:16:25,375 Τα παίρνω σύμφωνα με τις οδηγίες. 203 00:16:25,958 --> 00:16:26,999 Περίπου. 204 00:16:27,000 --> 00:16:28,625 Πονάω. 205 00:16:29,875 --> 00:16:32,749 - Εσείς δεν ξέρετε πώς είναι. - Το καταλαβαίνουμε. 206 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 Λοιπόν. 207 00:16:34,375 --> 00:16:36,207 Θα έρθω να σε δω αύριο το πρωί. 208 00:16:36,208 --> 00:16:37,583 Ναι, εντάξει. 209 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 Λυπάμαι πολύ που συνέβη αυτό, ειδικά απόψε, Λίνα. 210 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Αν μπορώ να κάνω κάτι, μη διστάσεις να μου το ζητήσεις. 211 00:16:54,625 --> 00:16:55,625 Ευχαριστώ. 212 00:17:30,958 --> 00:17:32,583 Απλώς σε προσέχω, Λίνα. 213 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Θα σε ξαπλώσω λίγο. 214 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Έτσι μπράβο. 215 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Θα σου τρίψω τα χέρια. 216 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Κι ανάμεσα στα δάχτυλα. 217 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Έλα. - Εγώ; 218 00:18:09,125 --> 00:18:10,125 Έλα. 219 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Κάποια στιγμή πρέπει να μάθεις να το κάνεις. 220 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 Θες να κάνεις τον ώμο της; 221 00:18:25,458 --> 00:18:26,458 Άντε. 222 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Περίμενε. Χέρια. 223 00:18:31,166 --> 00:18:32,166 Ορίστε. 224 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Κατέβασέ το αυτό. 225 00:18:39,000 --> 00:18:41,083 Προσοχή γύρω από το σημείο του ΗΚΓ. 226 00:18:53,500 --> 00:18:54,666 Γύρω από τον λαιμό. 227 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 Στάθηκες άτυχη. 228 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Πρώτα ο Τζέιμι, τώρα... 229 00:19:12,125 --> 00:19:13,125 Τώρα η Κάθριν. 230 00:19:15,666 --> 00:19:16,666 Ο Τζέιμι; 231 00:19:17,000 --> 00:19:18,541 Τον φρόντιζα. 232 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 Δεν με θυμάσαι; 233 00:19:24,125 --> 00:19:25,915 Τι σχέση έχει ο Τζέιμι; 234 00:19:25,916 --> 00:19:26,916 Δεν ξέρω. 235 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 Εσύ πες μου, καλή μου. 236 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 Ο Τζέιμι ήταν όλο άρρωστος. 237 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Πρώτα ήταν οι κρίσεις. 238 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 Μετά... 239 00:19:38,959 --> 00:19:40,165 - Λίνα! - Έρχομαι! 240 00:19:40,166 --> 00:19:41,249 ...πολλά άλλα. 241 00:19:41,250 --> 00:19:43,332 - Πού είσαι; - Γαμημένε υψηλότατε. 242 00:19:43,333 --> 00:19:46,041 - Δεν έβγαινε ποτέ από το σπίτι. - Λίνα, έλα! 243 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 Ούτε κι εγώ. 244 00:19:51,458 --> 00:19:53,000 - Συγγνώμη. - Όχι, εγώ φταίω. 245 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Εντάξει. 246 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - Τι είναι αυτό; - Τίποτα. 247 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Ορίστε. Δουλειά δεν είχε ο διάολος... 248 00:20:25,125 --> 00:20:27,207 Να κόψεις τα παυσίπονα, Τζέιμι. 249 00:20:27,208 --> 00:20:28,291 Μην αρχίζεις. 250 00:20:31,875 --> 00:20:33,624 - Στάζει. - Μην κάνεις σαν μωρό. 251 00:20:33,625 --> 00:20:35,125 Είμαι μούσκεμα τώρα. 252 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 Θα δροσίσει τη φλεγμονή. 253 00:20:45,333 --> 00:20:46,333 Ωραία; 254 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 Ναι. 255 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Ναι, ευχαριστώ. 256 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Πρέπει να ξαναπαντρευτούμε. Ήταν η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου. 257 00:20:57,125 --> 00:20:58,125 Που ξεράθηκες; 258 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 Ο δρ Λόρενς σε κουβάλησε στις σκάλες. 259 00:21:02,250 --> 00:21:03,250 Πάλι αυτός. 260 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 Μη με αφήσεις ποτέ. 261 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 Πες το. 262 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 Είναι επικίνδυνα εκεί έξω, Λίνα. 263 00:21:29,666 --> 00:21:32,541 - Εσύ ειδικά το ξέρεις. - Για μια βουτιά πάω. 264 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Κάνει κρύο έξω. 265 00:21:37,166 --> 00:21:38,166 Στους δρόμους. 266 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 Τι στα κομμάτια σημαίνει αυτό; 267 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 Καλημέρα. Πώς είναι η αφεντιά του; 268 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 Τα χάπια τού κάνουν κακό. 269 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Έφερα στεροειδή να δοκιμάσουμε. 270 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 Αν μειώσουν τον πόνο, του κόβουμε σταδιακά την οξυκωδόνη. 271 00:22:08,666 --> 00:22:12,207 Στο μεταξύ, όμως, δεν θέλω να εξαντληθείς τελείως 272 00:22:12,208 --> 00:22:13,790 υπηρετώντας τον. 273 00:22:13,791 --> 00:22:15,208 Άργησες δέκα χρόνια. 274 00:22:16,291 --> 00:22:17,291 Ναι. 275 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 Κέρδισες το λαχείο; 276 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 Γι' αυτά λες; Μαϊμού είναι. 277 00:22:25,250 --> 00:22:26,291 Για το αμάξι λέω. 278 00:22:27,291 --> 00:22:28,291 Το αμάξι, ναι. 279 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 Τι λες; Ωραίο, έτσι; Καταχρεώθηκα με το δάνειο. 280 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 Πας για κολύμπι; 281 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 Αν δεν χτυπήσει το καμπανάκι. 282 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Θα κάνει ψόφο εκεί μέσα. - Βουτάω πριν το καλοσκεφτώ. 283 00:22:46,416 --> 00:22:47,416 Αλήθεια; 284 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Τι κάνει ένα αστείο καλό ή κακό; 285 00:23:06,125 --> 00:23:07,125 Δεν ξέρω. 286 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Η στιγμή. 287 00:23:13,666 --> 00:23:15,957 - Φριχτό ήταν. - Ναι, απαίσιο. 288 00:23:15,958 --> 00:23:18,625 Αλλά γέλασες. Πρέπει να βγαίνεις πιο συχνά. 289 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 Και πού να πάω; 290 00:23:27,041 --> 00:23:28,041 Λίνα. 291 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Υπάρχει ολόκληρος κόσμος. 292 00:23:32,083 --> 00:23:34,083 Δεν θα κρύβεσαι εδώ για πάντα. 293 00:23:36,500 --> 00:23:37,500 Όχι; 294 00:24:51,625 --> 00:24:52,625 Τζέιμι! 295 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - Τι συμβαίνει; - Κάλεσε ασθενοφόρο. 296 00:24:58,625 --> 00:24:59,625 Τώρα! 297 00:25:30,875 --> 00:25:32,290 Πώς είναι ο ασθενής μας; 298 00:25:32,291 --> 00:25:34,333 Φαίνεται να είναι πολύ καλύτερα. 299 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 Συγγνώμη, ποιος είστε; 300 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Ναι, δρ Ρόμπερτ Λόρενς. 301 00:25:43,583 --> 00:25:47,290 Δεν ξέρω κανέναν εδώ με αυτό το όνομα. 302 00:25:47,291 --> 00:25:48,625 Είμαι ο γιατρός του. 303 00:25:50,250 --> 00:25:53,999 - Τι κάνετε εδώ; - Είμαι και στενός οικογενειακός φίλος. 304 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Εντάξει. 305 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 Δεν του γράψατε εσείς τα παυσίπονα, έτσι; 306 00:26:02,916 --> 00:26:04,332 Κι εσύ ποια είσαι; 307 00:26:04,333 --> 00:26:08,333 Νοσοκόμα Μακένζι. Ειδική στη νευροκλινική. 308 00:26:09,666 --> 00:26:12,665 Φροντίζω όποιον έρχεται με νευρολογικά προβλήματα, 309 00:26:12,666 --> 00:26:14,415 όπως οι τονικοκλονικές κρίσεις. 310 00:26:14,416 --> 00:26:16,957 Θα ξέρεις, τότε, ότι δεν αλληλεπιδρούν 311 00:26:16,958 --> 00:26:19,290 τα παυσίπονα και τα αντιεπιληπτικά. 312 00:26:19,291 --> 00:26:23,374 Κι εσείς θα ξέρετε ότι δεν συνιστώνται 80 μιλιγκράμ κωδεΐνης 313 00:26:23,375 --> 00:26:25,250 για κάποιον που φαίνεται 314 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 να έχει προβλήματα με τα παυσίπονα. 315 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Ας αφήσουμε την οικογένεια να ηρεμήσει. 316 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Εντάξει. 317 00:26:41,709 --> 00:26:42,916 Επιστρέφω αμέσως. 318 00:26:46,041 --> 00:26:48,915 Δεν μου αρέσει να με αμφισβητούν ως γιατρό. 319 00:26:48,916 --> 00:26:49,916 Όχι, εγώ απλώς... 320 00:26:49,917 --> 00:26:52,500 Ιδίως μπροστά σε ασθενή και συγγενείς. 321 00:26:53,625 --> 00:26:55,665 Κάποια που δεν ξέρει καν τον νεαρό 322 00:26:55,666 --> 00:26:57,707 και είναι τελείως αναρμόδια 323 00:26:57,708 --> 00:27:00,915 να κρίνει την εξάρτηση του ασθενούς από τα παυσίπονα. 324 00:27:00,916 --> 00:27:04,250 Είμαι ο γιατρός του. Είσαι νοσοκόμα. Δείξε λίγο σεβασμό. 325 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 Τον κύριο Κάρτερ 326 00:27:10,083 --> 00:27:11,500 τον φροντίζω εγώ πλέον. 327 00:27:20,375 --> 00:27:21,458 Συγγνώμη γι' αυτό. 328 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Περάστε! 329 00:27:44,208 --> 00:27:45,208 Λίνα. 330 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Διακόπτω. - Όχι. 331 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Με συγχωρείς. Καθόλου. Έλα μέσα. 332 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Πρέπει να χτύπησε το καμπανάκι ακριβώς πριν συμβεί. 333 00:28:02,958 --> 00:28:04,583 Ήθελε να με τιμωρήσει. 334 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο. 335 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 Να φροντίζω μια ζωή κάποιον που δεν θέλει να γίνει καλά... 336 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 ή να παραδεχτώ ότι... 337 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 χωρίς αυτόν, η ζωή μου θα ήταν άδεια. 338 00:28:28,625 --> 00:28:30,791 Θα είναι αγχωτικό να τον φροντίζεις. 339 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 Δεν με αφορά... 340 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 αλλά πότε διασκέδασες τελευταία φορά; 341 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Δεν θυμάμαι. 342 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 Λοιπόν... 343 00:28:54,833 --> 00:28:55,833 Προσωπικά... 344 00:28:57,958 --> 00:28:59,541 θα πρότεινα διακοπές. 345 00:29:00,583 --> 00:29:01,833 Κάπου ζεστά. 346 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Να χαλαρώσεις. 347 00:29:05,666 --> 00:29:07,749 Να πιεις μέχρι να πέσεις κάτω. 348 00:29:07,750 --> 00:29:09,666 Να χορέψεις. Πολύ. 349 00:29:10,375 --> 00:29:13,749 Κατά προτίμηση, σάμπα ή ρούμπα, 350 00:29:13,750 --> 00:29:15,208 μπορεί και μάμπα. 351 00:29:16,625 --> 00:29:17,625 "Μάμπα"; 352 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Με ποιον; 353 00:29:28,958 --> 00:29:29,958 Με κάποιον φίλο. 354 00:29:37,041 --> 00:29:38,041 Εντολή γιατρού. 355 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 Ύψωσε ανάστημα, Λίνα. 356 00:31:00,458 --> 00:31:01,458 Γαμώτο! 357 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Είσαι καλά; 358 00:31:05,208 --> 00:31:06,499 Κόπηκα στο πόδι. 359 00:31:06,500 --> 00:31:09,541 Μπες μέσα. Θα σε πάω σπίτι και θα ρίξω μια ματιά. 360 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Όχι, ευχαριστώ. 361 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 Μην είσαι χαζή. Άσε με να σε βοηθήσω. Κουτσαίνεις και θα καταστρέψεις... 362 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Λίνα. 363 00:31:32,209 --> 00:31:35,208 Καλά είμαι. Ένα κοψιματάκι. Τίποτα φοβερό. 364 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Θα με περνάς για ηλίθια. 365 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Ορίστε; 366 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 Έλα εδώ. 367 00:31:51,708 --> 00:31:52,750 Κάθριν, 368 00:31:54,125 --> 00:31:55,125 συμβαίνει κάτι; 369 00:31:55,625 --> 00:31:57,666 Όταν σε μάζεψα, δεν είχες τίποτα. 370 00:31:58,583 --> 00:32:02,583 Κι είμαι φιλοξενούμενη στο σπίτι μου, που δεν είναι καν δικό μου πια. 371 00:32:04,416 --> 00:32:06,707 Έριξα ό,τι είχα στο Ρόουλινγκ. Και; 372 00:32:06,708 --> 00:32:10,583 Κάνεις τη ζωή σου εδώ και δέκα χρόνια γιατί ανέλαβα τον Τζέιμι. 373 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Δεν είμαι η γυναίκα του. 374 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 Μητέρα του είμαι. 375 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Νοσοκόμα του, φροντίστριά του. 376 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 Όλα είναι το ίδιο πράγμα. 377 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Υπηρέτρια. 378 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 Σπίτι σου είναι. 379 00:32:31,625 --> 00:32:33,125 Πάντα θα είναι σπίτι σου. 380 00:32:35,291 --> 00:32:38,875 Πώς τολμάς να μου προσφέρεις ψίχουλα από το δικό μου τραπέζι; 381 00:32:46,541 --> 00:32:49,333 - Δεν θα το ανεχτώ άλλο αυτό. - Τότε, φύγε. 382 00:32:55,333 --> 00:32:56,416 Γιατί να φύγω εγώ; 383 00:33:08,666 --> 00:33:10,999 - Δεν το χτύπησες. - Ρεζίλι γίνομαι. 384 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 Παραλίγο, όμως. Νομίζω ότι βελτιώνεσαι. 385 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Τι ήταν αυτό; 386 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 Ήταν απαίσιο. 387 00:33:23,291 --> 00:33:25,624 Σου είπα ότι παίζω χάλια τένις. 388 00:33:25,625 --> 00:33:28,374 Και λίγα λες. Χριστέ μου! 389 00:33:28,375 --> 00:33:31,416 - Τώρα κάνεις επίδειξη. - Ωραίο. 390 00:33:32,791 --> 00:33:33,791 Χτύπα την! 391 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 Θεέ μου! 392 00:33:36,541 --> 00:33:37,541 Άλλα μπαλάκια! 393 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Είσαι καλά; 394 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 Λυπάμαι πολύ. 395 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - Ουίσκι. - Σκοτσέζικο; 396 00:34:07,541 --> 00:34:08,541 Ναι. 397 00:34:08,875 --> 00:34:09,875 Ορίστε. 398 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 - Καλησπέρα. - Γεια. 399 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 Βάλε μου ένα Σιράζ. 400 00:34:27,750 --> 00:34:28,750 Αμέσως. 401 00:34:39,750 --> 00:34:41,291 Χαίρομαι που πήρες, Λίνα. 402 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 Όλα καλά; 403 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 Κακώς ήρθα. 404 00:35:00,916 --> 00:35:02,333 Θα σε πάω σπίτι αν θες. 405 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 Σταμάτα. 406 00:37:27,958 --> 00:37:28,958 Λίνα. 407 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Λίνα! 408 00:37:31,708 --> 00:37:32,790 Ναι; 409 00:37:32,791 --> 00:37:37,250 Ο Ρόμπερτ θα έρθει για φαγητό απόψε. Μήπως να μας έπαιζες κάτι; 410 00:37:38,208 --> 00:37:39,208 Τι; 411 00:37:40,833 --> 00:37:41,833 Δεν μπορώ. 412 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 Έχω γενέθλια. 413 00:37:46,958 --> 00:37:48,165 Το ξέρω. 414 00:37:48,166 --> 00:37:51,875 Απλώς έχω σκουριάσει τελείως. 415 00:37:52,375 --> 00:37:55,250 Μεταξύ μας θα είμαστε. Ας μη μας εντυπωσιάσεις. 416 00:37:58,791 --> 00:37:59,791 Να σου πω. 417 00:38:00,583 --> 00:38:02,458 Να διαλέξουμε ένα ωραίο φόρεμα; 418 00:38:03,333 --> 00:38:06,416 Κάτι που να αναδεικνύει το υπέροχο, νεανικό σου σώμα. 419 00:38:14,916 --> 00:38:17,208 Σε έβλεπα συνέχεια στην τηλεόραση. 420 00:38:17,833 --> 00:38:19,708 Ήσουν μεγάλη σταρ. 421 00:38:24,000 --> 00:38:25,833 Βρε Κάθριν, τι συνέβη; 422 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 Τι συνέβη πραγματικά; 423 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Αν και ξέρω ότι είναι λίγο νωρίς, 424 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 έφερα έναν πίνακα με την αλφαβήτα. 425 00:38:39,875 --> 00:38:44,833 Θα σου διαβάζω τα γράμματα δυνατά, κι εσύ θα ανοιγοκλείνεις τα μάτια. 426 00:38:45,416 --> 00:38:51,832 Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν 427 00:38:51,833 --> 00:38:56,666 Τ-Ο-Ρ-Η... 428 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 Δ-Μ-Π-Γ-Φ-Β... 429 00:39:42,375 --> 00:39:49,916 Χρόνια να ζήσεις πολλά 430 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 Χρόνια να ζήσεις πολλά, Κάθριν 431 00:39:54,791 --> 00:39:58,374 Χρόνια να ζήσεις πολλά 432 00:39:58,375 --> 00:39:59,583 Ευχαριστώ. 433 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 Την έφτιαξε μόνη της. 434 00:40:03,291 --> 00:40:05,124 - Δεν ήταν κόπος. - Ήταν. 435 00:40:05,125 --> 00:40:07,707 Βάλε μου μικρό κομμάτι, δεν τρώω τούρτες. 436 00:40:07,708 --> 00:40:10,207 - Από πότε; - Τη στεναχωρείς. 437 00:40:10,208 --> 00:40:11,749 Για σένα την έφτιαξε. 438 00:40:11,750 --> 00:40:14,000 - Δεν με στεναχωρεί, Τζέιμι. - Ψεύτρα. 439 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Φαίνεται πεντανόστιμη, Λίνα. 440 00:40:21,166 --> 00:40:24,207 Με τη μαμά σου το μάθαμε μαζί αυτό το τραγούδι. 441 00:40:24,208 --> 00:40:26,665 Ορκίστηκα ότι αν γινόμουν ποτέ πλούσια, 442 00:40:26,666 --> 00:40:30,875 το πρώτο που θα έκανα θα ήταν να πάρω στη μαμά σου πιάνο. Και το έκανα. 443 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 Εσύ αγόρασες το πιάνο; 444 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Δεν σου το είπε; 445 00:40:44,875 --> 00:40:47,708 Μεγαλώσαμε μαζί με την Ντανιέλ, τη μαμά της Λίνα. 446 00:40:48,916 --> 00:40:52,833 Ήμασταν σαν αδερφές. Ήμουν συνέχεια στο σπίτι της. Ήταν... 447 00:40:54,875 --> 00:40:56,291 πιο ασφαλές από το ίδρυμα. 448 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 Ξέφυγα από τη φτώχεια. Εκείνη, όχι. 449 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 Έγινα σταρ του Χόλιγουντ. 450 00:41:06,625 --> 00:41:09,125 Δεν το άφησα να επηρεάσει τη φιλία μας, 451 00:41:10,416 --> 00:41:11,541 η Ντανιέλ το άφησε. 452 00:41:14,166 --> 00:41:16,875 Όταν πήγα στην Αμερική, έπαψε να ασχολείται. 453 00:41:18,916 --> 00:41:21,957 Όσο πιο πολύ προσπαθούσα, τόσο πιο ψυχρή γινόταν, 454 00:41:21,958 --> 00:41:26,166 μέχρι που, κάποια στιγμή, με ξέκοψε τελείως. 455 00:41:26,916 --> 00:41:28,375 Γιατί να το κάνει αυτό; 456 00:41:32,250 --> 00:41:33,250 Από ζήλια. 457 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 Με πλήγωσε πολύ. 458 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 Με έκανε να χάσω την πίστη μου στην ανθρωπότητα. 459 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 Και δεν ήταν η μόνη. 460 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 Το πιάνο κόστισε 12 χιλιάρικα. 461 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 Την εγκατέλειψες. 462 00:41:58,666 --> 00:42:00,540 Αν αυτό είπε, σου είπε ψέματα. 463 00:42:00,541 --> 00:42:01,541 Βλακείες! 464 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 Η μαμά μου δεν ήταν ζηλιάρα. 465 00:42:05,250 --> 00:42:07,207 Μίλα για το παρελθόν σου όσο θες, 466 00:42:07,208 --> 00:42:10,208 μα μην παρουσιάζεις ψευδή εικόνα της μητέρας μου. 467 00:42:11,333 --> 00:42:14,124 Ούτε στο μικρό της δαχτυλάκι δεν τη φτάνεις! 468 00:42:14,125 --> 00:42:16,125 Λυπάμαι που σε απογοητεύω, Λίνα, 469 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 αλλά εγώ διατήρησα τη σχέση μας. Για χάρη σου. 470 00:42:21,583 --> 00:42:24,707 Εγώ σε έπαιρνα στην Καλιφόρνια στις σχολικές διακοπές, 471 00:42:24,708 --> 00:42:28,958 σε πήγαινα στην Disneyland, επέμενα να γίνω νόμιμη κηδεμόνας σου! 472 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 Αν δεν ήμουν εγώ, θα είχες καταλήξει σε ίδρυμα όπως εγώ! 473 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 Ήθελες να σε πάρω. Ήθελες να ζήσεις μαζί μου. 474 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 Μισούσες το ελεεινό σπιτάκι, την πίκρα και τη ζήλια της μαμάς σου. 475 00:42:47,958 --> 00:42:50,166 Γι' αυτό έχεις τύψεις για ό,τι έγινε. 476 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 Δεν θα το ανεχτώ αυτό. 477 00:43:04,333 --> 00:43:07,582 Δέκα χρόνια τώρα είναι εδώ και μας κάνει την καλή 478 00:43:07,583 --> 00:43:09,499 όχι επειδή μας αγαπάει αληθινά. 479 00:43:09,500 --> 00:43:12,458 Για το συμφέρον της το κάνει. Μας χρησιμοποιεί. 480 00:43:19,166 --> 00:43:20,166 Σας χρησιμοποιώ; 481 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 Για να κερδίσω τι; 482 00:43:31,250 --> 00:43:34,500 Αυτό είναι το σπίτι μου πια. Το δικό μου και του Τζέιμι. 483 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 484 00:43:48,625 --> 00:43:49,625 Καλά τα είπε. 485 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 Δεν πάει κάποιος; 486 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 Δεν είναι ερωτευμένη μαζί μου. 487 00:44:03,291 --> 00:44:04,500 Με την Κάθριν είναι. 488 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Αφότου ήρθε εδώ, μόνο την αγάπη σου ήθελε. 489 00:44:19,833 --> 00:44:21,666 Κι οι δυο μας αυτό θέλαμε μόνο. 490 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 Κάνω τα πάντα γι' αυτούς, 491 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 και δεν είναι αρκετό. 492 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 Ξεπατώθηκα να γίνω γιατρός για να ευχαριστήσω τον πατέρα μου. 493 00:45:31,583 --> 00:45:33,000 Μέσα μου νιώθω ένα κενό. 494 00:45:41,041 --> 00:45:42,833 Μην αφήσεις να σε διαλύσουν. 495 00:46:10,500 --> 00:46:11,500 Ρόμπερτ; 496 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Για όνομα. 497 00:46:59,500 --> 00:47:00,500 Τι κάνεις; 498 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 Πάω να βάλω νερό. 499 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 Πού ήσουν σήμερα όταν χτύπησα το καμπανάκι; 500 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Ξέρω για το ημερολόγιό σου. 501 00:47:25,625 --> 00:47:28,125 Ξέρω οτιδήποτε συμβαίνει σ' αυτό το σπίτι. 502 00:47:34,333 --> 00:47:35,708 Μπορούσα να το διαβάσω, 503 00:47:36,708 --> 00:47:39,333 αλλά δεν το έκανα, γιατί σε σέβομαι πολύ. 504 00:47:50,875 --> 00:47:51,875 Διάβασέ το. 505 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 Δεν με σέβεσαι. 506 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 Δεν θες να ξέρεις πώς νιώθω πραγματικά. 507 00:48:01,791 --> 00:48:04,791 - Αν είναι τόσο χάλια εδώ, γιατί μένεις; - Πού να πάω; 508 00:48:06,291 --> 00:48:07,291 Τι να κάνω; 509 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 Δεν έχω ζωή εκτός Ρόουλινγκ. Δεν με άφησες ποτέ να βρω δουλειά. 510 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 Δεν ξέρω κανέναν. 511 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 - Δεν έχω πάει ποτέ πουθενά. - Και λες για μένα να είναι αλλιώς; 512 00:48:21,916 --> 00:48:26,375 Νομίζεις ότι μου αρέσει να είμαι άρρωστος, αδύναμος και απαιτητικός; 513 00:48:26,875 --> 00:48:30,291 - Παγιδευμένος σε ένα άχρηστο σώμα; - Δεν είσαι παγιδευμένος. 514 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 Επιλογή σου είναι! 515 00:48:34,166 --> 00:48:38,499 Χρησιμοποιείς την ασθένειά σου μια ζωή για να είσαι το κέντρο της προσοχής 516 00:48:38,500 --> 00:48:40,457 και για να με κερδίσεις! 517 00:48:40,458 --> 00:48:42,708 Εσύ κι εγώ κάναμε μια συμφωνία. 518 00:48:44,458 --> 00:48:46,540 Σε προστάτεψα από όσα συμβαίνουν 519 00:48:46,541 --> 00:48:49,624 σε έναν κόσμο όπου οι άνθρωποι εξαφανίζονται. 520 00:48:49,625 --> 00:48:50,874 Μη. 521 00:48:50,875 --> 00:48:53,041 Πήγε για ύπνο μόνη εκείνη τη νύχτα. 522 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Ίσως αν ήσουν εκεί... 523 00:48:58,541 --> 00:49:01,624 Αν ήσουν εκεί, μάλλον θα είχες ακούσει τις φωνές της. 524 00:49:01,625 --> 00:49:03,625 Αλλά την εγκατέλειψες. 525 00:49:05,041 --> 00:49:06,041 Σωστά; 526 00:49:08,208 --> 00:49:11,915 Την εγκατέλειψες και την άφησες να δολοφονηθεί στο σπίτι της. 527 00:49:11,916 --> 00:49:12,916 Σταμάτα. 528 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Λίνα, αυτό συμβαίνει όταν εγκαταλείπεις τους άλλους. 529 00:49:17,708 --> 00:49:18,708 Τους χάνεις. 530 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Χάνεις τα πάντα. 531 00:49:25,541 --> 00:49:27,625 Είσαι ένα τίποτα χωρίς εμένα. 532 00:49:35,833 --> 00:49:38,665 ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΠΕΘΑΙΝΕΣ 533 00:49:38,666 --> 00:49:39,666 Περίμενε. 534 00:49:42,458 --> 00:49:43,582 Ξέρει για μας; 535 00:49:43,583 --> 00:49:44,958 Δεν με νοιάζει πια. 536 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 Εμένα με νοιάζει. 537 00:49:48,833 --> 00:49:52,332 Θα έχανες τα πάντα, μαζί και το σπίτι σου. 538 00:49:52,333 --> 00:49:53,500 Μόνο εσένα θέλω. 539 00:49:54,375 --> 00:49:55,375 Λίνα. 540 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 Γιατί να μη φύγουμε; Εσύ κι εγώ. 541 00:50:01,791 --> 00:50:04,874 Είμαι ο γιατρός της οικογένειας. Κοιμάμαι με ασθενή. 542 00:50:04,875 --> 00:50:08,915 Αν μαθευόταν, θα έχανα τη θέση μου και πιθανότατα την άδειά μου. 543 00:50:08,916 --> 00:50:10,125 Θα καταστρεφόμουν. 544 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 Δεν θα τους αφήσω. 545 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Μου έκλεψαν τη ζωή. 546 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 Δεν θα κλέψουν τη δική σου. 547 00:50:23,791 --> 00:50:24,791 Αν θέλεις 548 00:50:25,750 --> 00:50:26,750 εμένα... 549 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 Αν θέλεις εμάς... 550 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 χρειάζεται θάρρος. 551 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 Θα κάνω τα πάντα. 552 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Τα πάντα. 553 00:51:35,958 --> 00:51:37,583 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. 554 00:51:48,583 --> 00:51:49,625 Θα τρελαθώ. 555 00:52:11,500 --> 00:52:12,458 Έκπληξη. 556 00:52:12,459 --> 00:52:16,958 - Ο Τζέιμι είναι καλύτερα σήμερα. - Τα νέα στεροειδή. Νιώθω σαν Σπάιντερμαν. 557 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 Εγώ το ετοίμασα. 558 00:52:21,500 --> 00:52:23,999 Βοήθησε ο Ρόμπερτ, αλλά ήταν δική μου ιδέα. 559 00:52:24,000 --> 00:52:26,707 Ένα ωραίο, ρομαντικό πικνίκ στο νησί. 560 00:52:26,708 --> 00:52:29,458 Αυτός το πρότεινε. Είναι γόης ο Ρόμπερτ μας. 561 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 Πού να άκουγες ιστορίες. Τσουλάκι. 562 00:52:35,833 --> 00:52:36,915 Στο νησί; 563 00:52:36,916 --> 00:52:39,541 Ναι. Θα μας πάει ο Ρόμπερτ, έτσι; 564 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 Αν είσαι σίγουρος ότι νιώθεις καλά. 565 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Νομίζει ότι φοβάμαι. Δεν είμαι δειλός. 566 00:52:47,333 --> 00:52:50,207 Δεν έχεις τη δύναμη να κολυμπήσεις. Δεν ξέρεις. 567 00:52:50,208 --> 00:52:52,832 Λίνα, με βάρκα θα πάμε. Θα είναι μια χαρά. 568 00:52:52,833 --> 00:52:56,208 Ελάτε, πάμε. Θα πιάσει βροχή σύντομα. 569 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 Ζήσε λιγάκι. Έλα. 570 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Πάντα λες ότι πρέπει να γυμνάζομαι. 571 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 Και θέλω να επανορθώσω. 572 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 Να σου δείξω ότι δεν είμαι πάντα τόσο μίζερος. 573 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 Άκου, λυπάμαι για αυτά που είπα. 574 00:53:13,750 --> 00:53:14,874 Ναι; Με συγχωρείς; 575 00:53:14,875 --> 00:53:18,916 Είσαι ο τελευταίος άνθρωπος που θα ήθελα να πληγώσω. Σ' αγαπώ. 576 00:53:20,000 --> 00:53:21,958 - Κι εγώ σ' αγαπώ. - Πάμε. Εντάξει. 577 00:53:23,250 --> 00:53:24,250 - Εντάξει; - Ναι. 578 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 Στην άλλη πλευρά του νησιού υπάρχει κόσμος που κόβει δέντρα. 579 00:53:36,125 --> 00:53:37,125 Το ξέρω. 580 00:53:38,625 --> 00:53:39,750 Κάνε ό,τι σου λέω. 581 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Μπες στη βάρκα. 582 00:53:47,333 --> 00:53:48,832 Ποιος φοβάται τώρα; 583 00:53:48,833 --> 00:53:51,541 Θα μπει; Δεν θα μπει; 584 00:53:52,166 --> 00:53:56,083 Έλα, Λίνα. Μια βολτίτσα με τη βάρκα είναι. Μην είσαι ξενέρωτη. 585 00:54:01,458 --> 00:54:03,291 Επιτέλους. Δεν ήταν δύσκολο, ε; 586 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Είναι συναρπαστικό, έτσι; 587 00:54:20,750 --> 00:54:21,750 Κρύο είναι. 588 00:54:28,541 --> 00:54:30,041 Να ένα ωραίο σημείο. 589 00:54:31,125 --> 00:54:33,625 Βλέπεις; Εκεί με την άμμο. Το προσπερνάμε. 590 00:54:35,750 --> 00:54:36,750 Πού πας; 591 00:54:47,125 --> 00:54:49,250 Τι κάνεις; Περνάς το νησί, γαμώτο. 592 00:55:25,166 --> 00:55:26,916 Σου έπεσε το κουπί, ηλίθιε. 593 00:55:27,625 --> 00:55:29,250 Κακός βαρκάρης, έτσι; 594 00:55:34,125 --> 00:55:35,125 Πρόσεχε. 595 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Τι κάνεις; 596 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Ρόμπερτ, σταμάτα! 597 00:55:51,958 --> 00:55:52,958 Τζέιμι! 598 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Ρόμπερτ! 599 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Βοήθεια! - Τζέιμι! 600 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 Τζέιμι! 601 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 Τζέιμι! 602 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 Θα ήξερες ότι δεν ήξερε κολύμπι. 603 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 Το έγραψε η εφημερίδα. 604 00:59:27,875 --> 00:59:29,583 Τίνος ιδέα ήταν η βαρκάδα; 605 00:59:34,083 --> 00:59:35,083 Του Τζέιμι. 606 00:59:38,291 --> 00:59:39,291 Αλήθεια; 607 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 Δεν ήταν του δρα Λόρενς; 608 00:59:44,166 --> 00:59:45,291 Σας έχω δει. 609 00:59:46,166 --> 00:59:47,541 Έχω δει πώς είστε μαζί. 610 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 Πόσο καιρό συμβαίνει; 611 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 Πόσο καιρό τα έχεις με τον δρα Λόρενς; 612 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 Η βάρκα αναποδογύρισε. 613 01:00:01,541 --> 01:00:03,541 Πέσαμε όλοι μέσα. Εγώ... 614 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Προσπάθησα να τον σώσω, αλλά χτυπιόταν και με τραβούσε κάτω. 615 01:00:10,625 --> 01:00:11,625 Και μετά... 616 01:00:13,375 --> 01:00:14,375 Τι; Θα... 617 01:00:17,166 --> 01:00:19,374 Αν τον χώριζες, θα έχανες τα πάντα. 618 01:00:19,375 --> 01:00:20,750 Αναποδογύρισε! 619 01:00:22,083 --> 01:00:24,874 Δεν θυμάμαι γιατί. Κάποιος θα έγειρε πολύ. 620 01:00:24,875 --> 01:00:26,750 Γι' αυτό πνίγηκε ο Τζέιμι; 621 01:00:29,250 --> 01:00:32,832 Κοίτα, η αστυνομία δεν θα σε αθωώσει λόγω αμφιβολιών. 622 01:00:32,833 --> 01:00:33,833 Δεν πρόκειται. 623 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Σε παρέσυρε ένας γιατρός που εμπιστεύονται οι πάντες. 624 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Εκτός από μένα. 625 01:00:42,791 --> 01:00:48,082 Ένας γιατρός που σκόπιμα έγραφε πάρα πολλά παυσίπονα 626 01:00:48,083 --> 01:00:50,375 σε ασθενή που ήθελε να ξεφορτωθεί. 627 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 Λίνα, άκου. 628 01:00:53,583 --> 01:00:55,915 Ξέρω ότι θα σε στριμώξουν στη γωνία 629 01:00:55,916 --> 01:00:58,500 αν φοβηθείς να μιλήσεις. 630 01:01:03,208 --> 01:01:05,208 Κανείς δεν με παρέσυρε σε τίποτα. 631 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 Έρχεται τα βράδια. 632 01:04:37,875 --> 01:04:38,875 Τι είναι αυτά; 633 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 Θα βοηθήσουν να κοιμηθείς. 634 01:04:49,791 --> 01:04:50,791 Πρέπει να φύγω. 635 01:04:53,666 --> 01:04:55,541 Δεν με νοιάζει για πού. Μακριά. 636 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 Δεν θα είμαστε ευτυχισμένοι εδώ. 637 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 Μαζί της. 638 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Αν... - Πούλα το σπίτι. 639 01:05:07,458 --> 01:05:08,458 Τι; 640 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 Δικό σου είναι τώρα. 641 01:05:15,500 --> 01:05:17,582 Είναι το σπίτι της Κάθριν. 642 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 Ξέχνα την Κάθριν! 643 01:05:21,375 --> 01:05:24,999 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να το πουλήσω. Της το υποσχέθηκα. 644 01:05:25,000 --> 01:05:27,375 Τότε, τι νόημα έχει αυτό που κάναμε; 645 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Ρίσκαρα τα πάντα για σένα. 646 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Για εμάς. 647 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 Έτσι θα είμαστε ελεύθεροι, Λίνα. 648 01:05:42,750 --> 01:05:46,000 Αν πουλήσεις το Ρόουλινγκ, δεν θα μας νοιάζουν τα λεφτά. 649 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 Αυτό είναι το θέμα; 650 01:05:52,750 --> 01:05:54,415 - Τα λεφτά; - Όχι. Η ελευθερία. 651 01:05:54,416 --> 01:05:56,041 Η δική σου και η δική μου. 652 01:06:00,083 --> 01:06:01,125 Δεν θα το κάνω. 653 01:06:21,625 --> 01:06:22,915 Πού το βρήκες αυτό; 654 01:06:22,916 --> 01:06:25,291 Είναι όλα εδώ μέσα, Λίνα. 655 01:06:26,833 --> 01:06:27,833 Η χολή σου. 656 01:06:29,708 --> 01:06:32,540 Σελίδες και σελίδες με δολοφονικές φαντασιώσεις. 657 01:06:32,541 --> 01:06:35,541 - Μέχρι και για πνιγμό λες. - Δώσ' το μου! 658 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Νομίζεις ότι είσαι καλός άνθρωπος, αλλά δεν είσαι. 659 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 Δεν είσαι καλύτερή μου, 660 01:06:48,541 --> 01:06:50,374 απλώς είσαι δειλή, 661 01:06:50,375 --> 01:06:52,540 οπότε κάνω εγώ όλη τη βρομοδουλειά. 662 01:06:52,541 --> 01:06:54,165 Προσπάθησα να τον σώσω. 663 01:06:54,166 --> 01:06:55,915 Και προσπάθησες αρκετά; 664 01:06:55,916 --> 01:06:58,666 Με αποπλάνησες. 665 01:07:00,416 --> 01:07:03,082 Και πήγες τον άντρα σου που δεν ξέρει κολύμπι 666 01:07:03,083 --> 01:07:06,124 στη λίμνη χωρίς σωσίβιο κι αναποδογύρισες τη βάρκα. 667 01:07:06,125 --> 01:07:09,458 - Εσύ το έκανες! - Και γιατί δεν το είπες στην αστυνομία; 668 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 Γιατί νόμιζα ότι μ' αγαπούσες. 669 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 Κάθριν! 670 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Κάθριν! 671 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 Κάθριν; 672 01:09:08,083 --> 01:09:09,083 Λίνα. 673 01:09:09,458 --> 01:09:10,458 Τι συμβαίνει; 674 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Κάνε στην άκρη. 675 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Ορίστε; 676 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Άκρη, είπα. 677 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Σκρόφα. 678 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Βγήκαν όλα στη φόρα, έτσι; 679 01:09:35,375 --> 01:09:36,375 Λίνα! 680 01:09:39,458 --> 01:09:40,458 Λίνα; 681 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 Παράτα με! 682 01:09:42,042 --> 01:09:44,333 Σε παρακαλώ, άσε με να σου εξηγήσω. 683 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 Σ' αγαπούσα! 684 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Γύρνα στο σπίτι. 685 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 Στο σπίτι μου. 686 01:10:01,291 --> 01:10:02,291 Έλα... 687 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Άσε με! 688 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Λίνα! 689 01:10:21,250 --> 01:10:22,250 Σταμάτα! 690 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 Λίνα, να σου εξηγήσω! 691 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 Εσένα αγαπάω. Όχι αυτήν! 692 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Λίνα, περίμενε. Σταμάτα. 693 01:10:34,458 --> 01:10:35,458 Γαμώτο! 694 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 Λίνα; Πού είσαι; 695 01:10:41,333 --> 01:10:42,333 Λίνα; 696 01:10:44,708 --> 01:10:45,708 Λίνα. 697 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 Θέλω μόνο να μιλήσουμε. 698 01:10:54,708 --> 01:10:55,708 Λίνα! 699 01:10:58,125 --> 01:11:00,332 - Λίνα! - Άσε με ήσυχη! 700 01:11:00,333 --> 01:11:02,416 Άσε με να μπω. Μην το κάνεις αυτό. 701 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα! 702 01:11:10,250 --> 01:11:11,250 Έλεος. 703 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Θεέ μου! 704 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 - Πρέπει να μπω. - Το ξέρω! 705 01:11:47,833 --> 01:11:49,499 Γιατί θες να της μιλήσεις; 706 01:11:49,500 --> 01:11:52,291 - Θα πάει στην αστυνομία. - Άσε με να δοκιμάσω. 707 01:11:53,500 --> 01:11:54,500 Λίνα; 708 01:11:55,500 --> 01:11:57,874 Λίνα, βγες έξω να το συζητήσουμε. 709 01:11:57,875 --> 01:12:01,500 Δεν θα σου μιλήσει μετά απ' όσα έγιναν. Θα φοβάται. 710 01:12:29,958 --> 01:12:30,958 Λίνα. 711 01:13:07,208 --> 01:13:08,208 Σταμάτα την! 712 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 Ξέρω ότι δεν μου τα λες όλα, Λίνα. 713 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Μίλα γρήγορα, μου τελειώνει η μπαταρία. 714 01:16:19,833 --> 01:16:20,833 Είσαι σίγουρη; 715 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Μπορείς να βεβαιωθείς ότι δεν θα μείνει μόνη; 716 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Εντάξει. Έρχομαι το συντομότερο. 717 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Έλα. 718 01:16:34,125 --> 01:16:36,083 Αξίζει όντως να τον προστατεύεις; 719 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Έλα, λοιπόν. 720 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Δεν το πιστεύω! 721 01:17:02,666 --> 01:17:03,666 Μάλιστα. 722 01:17:04,375 --> 01:17:05,375 Πάλι. 723 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 Ναι. 724 01:17:08,584 --> 01:17:10,708 Αλληλούια! 725 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Ωραία. Για αρχή, θα μου πεις τι ακριβώς συνέβη, εντάξει; 726 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Νομίζω ότι ξέρω, αλλά να μου το επιβεβαιώσεις. 727 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Εντάξει. 728 01:17:20,958 --> 01:17:21,958 Ωραία. 729 01:17:23,000 --> 01:17:24,000 Έτοιμη; 730 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο-Ρ-Η-Δ... 731 01:17:34,291 --> 01:17:35,291 Δ; 732 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο... 733 01:17:47,916 --> 01:17:48,916 Ο; 734 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 Ε-Σ-Α-Λ... 735 01:18:01,875 --> 01:18:02,875 Δολοφονία. 736 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 Πήγαν να σε δολοφονήσουν; 737 01:18:19,208 --> 01:18:21,458 Χρησιμοποιούν πίνακα με την αλφαβήτα. 738 01:18:29,041 --> 01:18:30,708 Θα μας γαμήσει και τους δύο. 739 01:18:34,875 --> 01:18:36,290 Ηρέμησε. 740 01:18:36,291 --> 01:18:38,041 Πήγε να σε σκοτώσει, Λίνα. 741 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 Το ξέρω. 742 01:18:43,291 --> 01:18:44,916 Προσπάθησα να τη σταματήσω. 743 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 Μαλακίες. 744 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 Αλλά θα καταστραφώ κι εγώ μαζί σου. Πρέπει να συνεργαστούμε. 745 01:18:54,625 --> 01:18:57,041 Και τι ακριβώς προτείνεις να κάνουμε; 746 01:18:59,958 --> 01:19:01,041 Θα την πάμε σπίτι. 747 01:19:03,333 --> 01:19:04,333 Τώρα. 748 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 Πριν μιλήσει στην αστυνομία. 749 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 Και μετά; 750 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 Θα το τελειώσουμε. 751 01:19:25,041 --> 01:19:27,041 Ναι, την αστυνομία, παρακαλώ. 752 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 Αστυνομία. 753 01:19:51,625 --> 01:19:53,166 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 754 01:19:55,250 --> 01:19:57,500 Μα πρέπει να προστατεύσω τον εαυτό μου. 755 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Εντάξει. 756 01:21:09,791 --> 01:21:10,791 Πάμε. 757 01:21:41,333 --> 01:21:45,416 Άτομα με σύνδρομο εγκλεισμού παθαίνουν ξαφνικά, βίαια εγκεφαλικά. 758 01:21:46,625 --> 01:21:50,124 Η μορφίνη και κάτι για τα αντιπηκτικά θα κάνουν τη δουλειά. 759 01:21:50,125 --> 01:21:52,665 Έχει ήδη πολλά φάρμακα στο αίμα της, 760 01:21:52,666 --> 01:21:54,458 αυτό θα καλύψει τα ίχνη μας. 761 01:21:57,125 --> 01:21:59,040 Τι θα πούμε στην αστυνομία; 762 01:21:59,041 --> 01:22:02,707 Έπεσε από το άλογό της. Τραυματίστηκε σοβαρά στο κεφάλι. 763 01:22:02,708 --> 01:22:06,040 Βγήκε στον δρόμο και τη χτύπησε αμάξι που δεν σταμάτησε. 764 01:22:06,041 --> 01:22:09,208 Το λέει η αναφορά. Τα είχε χαμένα και είπε ό,τι είπε. 765 01:22:09,958 --> 01:22:13,250 Έδωσα εξιτήριο. Την έφερες σπίτι. Πέθανε στον ύπνο της. 766 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 Άντε, σήκωσέ το. 767 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 Δεν θα μας πιστέψουν. 768 01:22:22,541 --> 01:22:25,416 Δεν έχει σημασία. Χρειάζονται αποδείξεις. 769 01:22:32,875 --> 01:22:33,957 ΝΟΣΟΚΟΜΑ ΜΑΚΕΝΖΙ 770 01:22:33,958 --> 01:22:34,875 ΞΕΡΩ ΤΙ ΣΥΝΕΒΗ 771 01:22:34,876 --> 01:22:38,083 Η ΚΑΘΡΙΝ ΠΗΓΕ ΝΑ ΣΕ ΣΩΣΕΙ ΚΑΙ ΤΗ ΧΤΥΠΗΣΕ. ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ 772 01:22:59,708 --> 01:23:01,999 - Τι κάνεις; - Το αμάξι έχει χτυπήματα. 773 01:23:02,000 --> 01:23:03,000 Το έφτιαξα. 774 01:23:03,583 --> 01:23:05,665 Ο προφυλακτήρας έχει ένα βαθούλωμα. 775 01:23:05,666 --> 01:23:06,790 Είσαι σίγουρη; 776 01:23:06,791 --> 01:23:10,207 Να καθαρίσουμε τη μάσκα με οινόπνευμα για τυχόν ίχνη. 777 01:23:10,208 --> 01:23:13,041 Ίσως η αστυνομία να έρχεται ήδη. Γρήγορα! 778 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Γαμώτο. 779 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Δεν έχει τίποτα, γαμώτο. 780 01:23:32,916 --> 01:23:37,208 Λίνα, δεν πήγε να σε σκοτώσει. Πήγε να τον εμποδίσει να σε σκοτώσει. 781 01:23:39,000 --> 01:23:43,415 Νιώθει υπεύθυνη για όσα συνέβησαν. Προσπάθησε να σε σώσει, Λίνα. 782 01:23:43,416 --> 01:23:45,500 Γι' αυτό κατέληξε έτσι. 783 01:24:28,041 --> 01:24:29,041 Λίνα! 784 01:24:29,625 --> 01:24:30,625 Λίνα! 785 01:24:50,875 --> 01:24:51,875 Λίνα! 786 01:25:30,375 --> 01:25:31,875 Παραλίγο να με σκοτώσεις. 787 01:25:33,583 --> 01:25:34,583 Άσ' τη να φύγει. 788 01:25:37,750 --> 01:25:39,375 Έχουμε το ημερολόγιο. 789 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Δεν μπορεί να μας κάνει τίποτα. 790 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Άφησέ την. Ήταν όλα ένα λάθος. 791 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Την αγαπάς, Ρόμπερτ. 792 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Σας μισώ και τις δυο σας. 793 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Αν κάνεις κακό στη Λίνα, 794 01:26:04,708 --> 01:26:06,041 θα πω την αλήθεια. 795 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 Πήγες να τον σταματήσεις; 796 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 Προσπάθησες να με σώσεις; 797 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Λίνα. Είσαι εκεί; 798 01:27:06,375 --> 01:27:07,375 Λίνα; 799 01:27:08,125 --> 01:27:09,125 Λίνα. 800 01:27:09,541 --> 01:27:10,541 Εδώ είμαι. 801 01:27:14,416 --> 01:27:15,416 Τι κάνεις; 802 01:27:19,916 --> 01:27:20,916 Σε περιμένω. 803 01:27:33,125 --> 01:27:34,125 Τελείωνε. 804 01:29:02,541 --> 01:29:03,541 Άσε εμένα. 805 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Θέλω να τη σκοτώσω εγώ. 806 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Δεν έχεις τα κότσια. 807 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Θα το δούμε. 808 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 Εμπρός, λοιπόν. 809 01:29:39,791 --> 01:29:40,791 Στην πεταλούδα. 810 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Ηλίθια σκρόφα! 811 01:30:30,208 --> 01:30:32,875 Χρειάζεσαι τριπλάσια δόση για να με σκοτώσεις. 812 01:30:48,250 --> 01:30:49,250 Γαμώτο... 813 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 Τι θα τους πεις; 814 01:35:23,458 --> 01:35:25,333 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 67150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.