All language subtitles for Lady.Macbeth.2016.LIMITED.720p.BluRay.x264-CADAVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,488 --> 00:01:13,614 Praise to the Lord 2 00:01:13,615 --> 00:01:20,624 Who o'er all things so wondrously reigneth 3 00:01:21,540 --> 00:01:25,545 Shelters he under his wings 4 00:01:25,586 --> 00:01:30,592 Yet so gently sustaineth 5 00:01:31,550 --> 00:01:34,520 Hast thou not seen 6 00:01:34,553 --> 00:01:40,526 How thy desires ever have been 7 00:01:40,559 --> 00:01:47,568 Granted in what he ordaineth 8 00:02:07,669 --> 00:02:09,637 Are you cold? 9 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 No. 10 00:02:13,550 --> 00:02:15,518 Are you nervous? 11 00:02:15,552 --> 00:02:16,553 No. 12 00:02:40,702 --> 00:02:43,501 Are you comfortable? 13 00:02:43,538 --> 00:02:45,666 Yes. Yes, sir. Thank you. 14 00:02:46,541 --> 00:02:48,464 - You're not cold? - No. 15 00:02:48,502 --> 00:02:51,551 - This house gets very cold. - I'm thick-skinned. 16 00:02:56,551 --> 00:02:58,599 You'll find that there can be a draught. 17 00:02:58,637 --> 00:03:00,685 Won't be like what you're used to. 18 00:03:03,558 --> 00:03:06,607 You ought to keep to the house. 19 00:03:07,562 --> 00:03:08,802 But I don't mind the fresh air. 20 00:03:10,482 --> 00:03:12,530 You'll be more comfortable in the house. 21 00:03:12,531 --> 00:03:14,485 I like the fresh air. 22 00:03:14,486 --> 00:03:16,614 - I like being outside... - Take it off. 23 00:03:20,575 --> 00:03:22,498 Your nightdress, take it off. 24 00:07:32,661 --> 00:07:34,629 So you'll not go to London, then? 25 00:07:34,663 --> 00:07:36,497 What? 26 00:07:36,498 --> 00:07:41,550 My son will stay here with his wife and play master or something. 27 00:07:44,464 --> 00:07:45,556 Excuse me. 28 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 Good night. 29 00:07:58,645 --> 00:08:01,649 You're very tired lately, Katherine. 30 00:08:08,613 --> 00:08:11,537 You will wait up for your husband. 31 00:08:12,617 --> 00:08:14,585 I am perhaps a little overtired, sir. 32 00:08:14,619 --> 00:08:16,587 You will wait up, Katherine. 33 00:08:19,582 --> 00:08:20,674 I will try, sir. 34 00:08:24,546 --> 00:08:28,517 Sit with Mrs Lester, see that she doesn't fall asleep. 35 00:08:41,646 --> 00:08:43,489 I'm awake. 36 00:08:45,608 --> 00:08:47,485 Stop staring, Anna. 37 00:08:48,486 --> 00:08:50,614 - But Mr Lester said... - I know what Mr Lester said 38 00:08:50,655 --> 00:08:53,499 but I'm awake so there's no need to stare at me. 39 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 Stand up. 40 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 Stand! 41 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Leave. 42 00:09:40,538 --> 00:09:42,506 Stop smiling. 43 00:09:43,583 --> 00:09:45,551 Take your nightdress off. 44 00:10:08,525 --> 00:10:09,651 Face the wall. 45 00:10:17,617 --> 00:10:19,585 Face the wall! 46 00:11:16,467 --> 00:11:17,593 'Where has my husband gone?' 47 00:11:17,635 --> 00:11:18,682 Away. 48 00:11:18,720 --> 00:11:20,684 - Away? - That's what I said. 49 00:11:20,685 --> 00:11:23,684 - To do what? - Nothing for you to concern yourself with. 50 00:11:23,725 --> 00:11:25,602 But I do concern myself. 51 00:11:29,564 --> 00:11:33,444 There's been an explosion, at the colliery at Amble. 52 00:11:33,484 --> 00:11:34,531 An explosion? 53 00:11:34,569 --> 00:11:38,619 - How did that happen? - Yes, Katherine. An explosion. 54 00:11:43,536 --> 00:11:45,584 I leave for London this morning. 55 00:11:45,622 --> 00:11:47,590 You'll be on your own for a while. 56 00:11:48,541 --> 00:11:51,465 Perhaps you will find that your energy is restored 57 00:11:51,502 --> 00:11:53,550 after a little of your own company, 58 00:11:53,588 --> 00:11:55,511 and when your husband returns 59 00:11:55,512 --> 00:11:58,680 you can resume your duties with more rigour, 60 00:11:58,718 --> 00:12:00,561 madam. 61 00:15:39,647 --> 00:15:42,617 - Just taking a break, ma'am. - On my husband's time? 62 00:15:44,652 --> 00:15:46,700 We'll get straight back to it. 63 00:15:52,577 --> 00:15:55,456 We're weighing a pig, ma'am. 64 00:15:56,664 --> 00:15:59,508 Weighing a sow, to be precise. 65 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 A sow? 66 00:16:04,547 --> 00:16:07,517 As you see. 67 00:16:09,635 --> 00:16:11,478 Take her down. 68 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 I said, take her down! 69 00:16:19,520 --> 00:16:20,612 Face the wall. 70 00:16:22,523 --> 00:16:24,446 And stop smiling. 71 00:16:54,680 --> 00:16:58,526 May we turn around yet, ma'am? 72 00:17:06,484 --> 00:17:07,656 How much would I weigh? 73 00:17:17,620 --> 00:17:19,543 Would you like me to check? 74 00:17:20,498 --> 00:17:21,499 Guess. 75 00:17:50,486 --> 00:17:54,536 You have wasted quite enough of my husband's good time and money. 76 00:17:57,493 --> 00:17:59,587 I shall be keeping an eye on you gentlemen. 77 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 Anna? 78 00:18:09,672 --> 00:18:12,596 - Ma'am, if I can explain... - What was his name? 79 00:18:15,553 --> 00:18:17,681 The one that called you a pig, what was his name? 80 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 - Sebastian, ma'am. - Is he new? 81 00:18:24,562 --> 00:18:26,530 Yes, ma'am. He's the new groomsman. 82 00:18:34,530 --> 00:18:36,656 Is there something else, Anna? 83 00:18:36,657 --> 00:18:38,500 No, ma'am. 84 00:19:41,055 --> 00:19:42,932 My boots, Anna. 85 00:19:44,016 --> 00:19:46,895 - It's still cold out there. - It's warm enough. 86 00:19:48,854 --> 00:19:50,948 - Mr Lester said that you weren't to... - Yes? 87 00:19:52,942 --> 00:19:55,036 - It's going to rain today, ma'am. - Good. 88 00:20:03,911 --> 00:20:04,912 Are you lost? 89 00:20:08,916 --> 00:20:10,884 House is in the other direction. 90 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 Mrs Lester! 91 00:20:33,023 --> 00:20:35,947 - Anna, it's too hot. - Your skin's too cold. 92 00:20:35,985 --> 00:20:36,986 Ow! 93 00:20:37,027 --> 00:20:40,031 It only feels too hot because the cold's got into your bones. 94 00:20:40,823 --> 00:20:42,871 If it feels too hot, then it is too hot. 95 00:20:45,995 --> 00:20:47,838 Anna, you're hurting me. 96 00:20:48,873 --> 00:20:49,874 Anna! 97 00:20:50,082 --> 00:20:53,006 Anna, stop it! What's wrong with you? 98 00:20:53,043 --> 00:20:55,967 - Sorry, I... - You've made my skin all red. 99 00:20:56,005 --> 00:20:59,054 - You'll catch a fever, ma'am. - It's just a bit of fresh air, Anna. 100 00:21:01,010 --> 00:21:04,890 And there's no need for you to stare at me currently, is there? 101 00:21:04,930 --> 00:21:06,022 It's unnerving. 102 00:21:50,893 --> 00:21:52,987 I'm terribly bored, Mrs Lester. 103 00:21:55,898 --> 00:21:58,026 You should dedicate more time to your work. 104 00:22:08,035 --> 00:22:11,871 - Aren't you bored, Katherine? - You can't call me that. 105 00:22:11,872 --> 00:22:13,044 Get out. Get out! 106 00:22:18,045 --> 00:22:20,047 What do you want? 107 00:22:28,055 --> 00:22:29,889 No! No! 108 00:22:29,890 --> 00:22:31,062 Shh, shh. 109 00:26:10,277 --> 00:26:13,998 You must be anticipating the return of your father-in-law, Mrs Lester. 110 00:26:14,031 --> 00:26:16,866 - And your husband. - I must. 111 00:26:16,867 --> 00:26:19,040 It is not good to be without company for too long. 112 00:26:21,038 --> 00:26:23,837 - The decline in your health... - My health? 113 00:26:23,999 --> 00:26:26,047 Your absence from church, madam. 114 00:26:26,919 --> 00:26:29,013 No doubt brought on by their absence. 115 00:26:29,046 --> 00:26:30,844 No doubt. 116 00:26:30,964 --> 00:26:34,844 Perhaps a little more time spent indoors, Mrs Lester. 117 00:26:34,885 --> 00:26:36,887 I understand you've been taking the air. 118 00:26:37,930 --> 00:26:41,059 Perhaps a little more solitude and reflection will do. 119 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 Thank you. 120 00:26:50,984 --> 00:26:52,861 Thank you so much. 121 00:27:39,992 --> 00:27:41,835 It's early for you, Anna. 122 00:27:45,873 --> 00:27:47,921 I said, it's early for you, Anna. 123 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 And for you, sir. 124 00:27:51,879 --> 00:27:53,847 Ah, she speaks! 125 00:27:53,881 --> 00:27:55,883 Not so. Got to give dogs a run-around. 126 00:27:56,884 --> 00:27:59,057 A bitch gets restless if she's tied up too long. 127 00:28:01,930 --> 00:28:03,022 She was, sir. 128 00:28:04,016 --> 00:28:05,017 Was what? 129 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Tied up too long. 130 00:28:12,858 --> 00:28:16,032 Mr Lester wouldn't be happy if he knew what was happening in his absence. 131 00:28:16,904 --> 00:28:19,908 What's been happening in his absence, Anna? 132 00:28:25,078 --> 00:28:27,046 The dogs, sir. 133 00:28:30,042 --> 00:28:33,046 Thank you, Anna. I'll look into that. 134 00:28:34,421 --> 00:28:37,049 It's good of you to keep such a close eye on things. 135 00:29:40,904 --> 00:29:42,906 Mr Lester has returned. 136 00:29:44,866 --> 00:29:46,083 - My husband? - No, ma'am. 137 00:29:47,828 --> 00:29:49,874 - Where is he? - He's gone up to the fields. 138 00:29:49,875 --> 00:29:51,873 He said not to expect him till dinner. 139 00:30:42,883 --> 00:30:43,930 Katherine. 140 00:30:44,926 --> 00:30:46,894 Welcome home, sir. 141 00:31:09,910 --> 00:31:12,834 - Have you kept well? - I have. Thank you, sir. 142 00:31:15,999 --> 00:31:18,878 You haven't been running the house in my absence. 143 00:31:18,919 --> 00:31:20,011 I have. 144 00:31:20,045 --> 00:31:22,047 That wasn't a question. 145 00:31:24,007 --> 00:31:26,977 - Where's your husband? - Wherever you put him. 146 00:31:30,931 --> 00:31:32,023 I'm so sorry. 147 00:31:34,017 --> 00:31:36,941 - You've heard nothing from him? - Not a word. 148 00:31:40,023 --> 00:31:42,025 Get a bottle of the Fleurie. 149 00:31:55,956 --> 00:31:58,084 - He wants a Fleurie. - There's none of that left. 150 00:31:58,875 --> 00:32:00,877 - None of it? - Not a drop. 151 00:32:00,919 --> 00:32:02,887 She's drank it all. 152 00:32:24,025 --> 00:32:28,030 Excuse me, sir, but there's none of the Fleurie left. 153 00:32:28,822 --> 00:32:30,039 That's impossible. Look again. 154 00:32:33,827 --> 00:32:37,832 I'm afraid there's none left, sir. Cook said it had all gone. 155 00:32:37,998 --> 00:32:40,922 And how exactly has it all gone? 156 00:32:45,005 --> 00:32:47,006 I don't know, sir. 157 00:32:47,007 --> 00:32:49,055 - You don't know? - No, sir. 158 00:32:50,927 --> 00:32:53,055 And the cook, does she not know? 159 00:32:55,056 --> 00:32:56,103 No, sir. 160 00:32:58,059 --> 00:33:00,107 Do you not think it necessary 161 00:33:00,896 --> 00:33:04,901 to keep an account of what happens to my property in this household? 162 00:33:04,902 --> 00:33:07,028 All my property. 163 00:33:07,944 --> 00:33:11,039 - Am I to assume you drank it? - No, sir. 164 00:33:11,072 --> 00:33:13,951 And yet you can offer no other explanation. 165 00:33:13,992 --> 00:33:14,993 No, sir. 166 00:33:16,828 --> 00:33:17,954 Get down. 167 00:33:21,041 --> 00:33:23,920 - Sir? - On your hands and knees. 168 00:33:39,893 --> 00:33:44,023 You behave like an animal, and I'll treat you like an animal. 169 00:33:46,858 --> 00:33:48,030 Now, get out. 170 00:34:46,001 --> 00:34:47,878 Lock him up. 171 00:35:19,868 --> 00:35:20,960 Sebastian? 172 00:35:27,834 --> 00:35:29,836 I have no desire to see you, 173 00:35:29,878 --> 00:35:32,051 until I've had time to consider what to do with you. 174 00:35:32,839 --> 00:35:33,922 Let him out. 175 00:35:33,923 --> 00:35:37,097 - You are entirely without shame. - I have nothing to be ashamed of. 176 00:35:37,886 --> 00:35:39,934 Nothing to be ashamed of? 177 00:35:39,971 --> 00:35:41,973 Do you have any idea 178 00:35:42,015 --> 00:35:45,940 of the damage that you're capable of bringing upon this family? 179 00:35:45,977 --> 00:35:50,824 You have failed miserably in all of your marital duties, 180 00:35:50,857 --> 00:35:53,076 more specifically, to provide your husband 181 00:35:53,860 --> 00:35:54,986 with a legitimate heir. 182 00:35:55,028 --> 00:35:57,998 Where is your son? Where is he? 183 00:35:58,031 --> 00:36:01,001 He has made that impossible. Let him out. 184 00:36:44,244 --> 00:36:47,168 You've had enough time to contemplate, I hope, 185 00:36:47,288 --> 00:36:49,336 and to take the opportunity to meditate 186 00:36:49,337 --> 00:36:53,337 upon your duties as a wife, Katherine, in this household 187 00:36:53,378 --> 00:36:55,346 above anything else. 188 00:36:55,505 --> 00:36:57,473 Give me the key or let him out. 189 00:37:03,388 --> 00:37:04,435 Leave it! 190 00:37:11,396 --> 00:37:13,444 I cannot bear to look at you. 191 00:37:48,349 --> 00:37:49,396 Sit. 192 00:37:51,478 --> 00:37:52,479 Sit. 193 00:38:12,457 --> 00:38:14,334 Eat. 194 00:38:14,375 --> 00:38:16,469 - I'm not... - Eat with me. I hate to eat alone. 195 00:38:22,467 --> 00:38:25,346 Tell me about your family, Anna. 196 00:38:25,386 --> 00:38:26,478 Tell me about your home. 197 00:38:28,306 --> 00:38:30,354 I haven't been home in a very long time. 198 00:38:30,391 --> 00:38:32,485 I'm not sure I know what home is. 199 00:38:33,269 --> 00:38:35,488 Do you have any brothers? Anna? 200 00:38:36,272 --> 00:38:37,398 Do you have any brothers? 201 00:38:38,399 --> 00:38:40,242 How many sisters do you have? 202 00:38:40,276 --> 00:38:41,368 He's... We should... 203 00:38:41,402 --> 00:38:43,496 What are the names of your sisters? 204 00:38:44,280 --> 00:38:45,372 Sit back down, Anna. 205 00:38:45,406 --> 00:38:47,374 - No, he needs... - Sit down! 206 00:39:32,328 --> 00:39:34,501 Run to the village for a doctor. Quick, go. 207 00:40:25,465 --> 00:40:26,466 Shh, shh. 208 00:41:15,306 --> 00:41:18,401 'He'll not return for the funeral. He said as much.' 209 00:41:20,353 --> 00:41:22,321 We won't have long. 210 00:41:22,355 --> 00:41:24,278 He won't come back. 211 00:41:25,316 --> 00:41:27,444 He hated his father. He hates me. 212 00:41:29,278 --> 00:41:30,558 Perhaps he just won't come back. 213 00:42:20,455 --> 00:42:21,456 There. 214 00:42:22,415 --> 00:42:24,338 Very fine indeed. 215 00:42:25,293 --> 00:42:27,341 Man of the house. 216 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 Anna? 217 00:42:51,277 --> 00:42:52,324 Anna! 218 00:42:54,489 --> 00:42:57,368 Anna, when you are spoken to, you are to respond. 219 00:43:01,412 --> 00:43:03,335 I'm going to ask one of the maids, 220 00:43:03,372 --> 00:43:05,374 um... that young girl, 221 00:43:05,416 --> 00:43:08,465 to prepare and bring me breakfast and all my meals from now on. 222 00:43:10,296 --> 00:43:11,422 Just as a precaution. 223 00:43:21,349 --> 00:43:23,350 It could be the mushrooms or his heart. 224 00:43:23,351 --> 00:43:27,231 Nobody's blaming you so don't be so hard on yourself. 225 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 You're careful. 226 00:43:28,439 --> 00:43:33,320 He was old and he had a weak stomach. You heard what Dr Burdon said. 227 00:43:35,321 --> 00:43:38,416 The master will be home before long and this will all be done with. 228 00:43:39,450 --> 00:43:42,420 Anna, I wish that you would speak again. 229 00:43:44,372 --> 00:43:45,464 Promise you'll try. 230 00:43:54,340 --> 00:43:56,468 She won't speak. She's mute. 231 00:43:58,469 --> 00:44:00,471 - What if it comes back? - It won't. 232 00:44:08,479 --> 00:44:10,356 Do you love me? 233 00:44:10,398 --> 00:44:11,445 Of course. 234 00:44:12,233 --> 00:44:13,316 Do you adore me? 235 00:44:13,317 --> 00:44:14,443 Of course. 236 00:44:15,236 --> 00:44:16,453 Could you do without me? 237 00:44:19,448 --> 00:44:21,416 Could you do without me? 238 00:44:24,287 --> 00:44:26,381 It's husbands and wives that kiss like that. 239 00:44:30,293 --> 00:44:32,295 Did you husband kiss you, Katherine? 240 00:44:39,468 --> 00:44:41,345 She won't speak. 241 00:44:46,475 --> 00:44:49,445 You know I shan't be parted from you alive, Sebastian? 242 00:44:50,438 --> 00:44:53,317 "Through hell and high water I will follow you, 243 00:44:55,276 --> 00:44:59,326 "to the cross, to the prison, to the grave, to the sky." 244 00:45:05,453 --> 00:45:08,457 I'd rather stop you breathing than have you doubt how I feel. 245 00:45:51,290 --> 00:45:52,457 Sebastian. 246 00:45:52,458 --> 00:45:54,335 He's come home. 247 00:45:55,294 --> 00:45:57,467 - What time is it? - My husband has returned. 248 00:45:59,465 --> 00:46:01,308 What shall we do? 249 00:46:03,302 --> 00:46:04,519 Sebastian? 250 00:46:05,304 --> 00:46:07,306 Can you just shut up? 251 00:46:10,309 --> 00:46:13,358 - You look like a little boy. - Just shut up for one second. 252 00:46:13,396 --> 00:46:15,319 Let me think. 253 00:46:19,318 --> 00:46:21,412 - Go out there. - Go out there? 254 00:46:22,446 --> 00:46:25,450 Why? Am I to pretend to be your lady-in-fucking-waiting? 255 00:46:26,242 --> 00:46:27,459 Just go out there. 256 00:46:58,232 --> 00:46:59,324 You're home. 257 00:47:02,361 --> 00:47:03,453 You're awake. 258 00:47:04,238 --> 00:47:05,364 I heard the horse. 259 00:47:07,241 --> 00:47:09,369 I walked it down the lane. 260 00:47:10,369 --> 00:47:12,337 I'm surprised you heard. 261 00:47:12,455 --> 00:47:15,459 I've been sleeping lightly, ever since your father died. 262 00:47:17,293 --> 00:47:19,341 We had to have his funeral in your absence. 263 00:47:19,462 --> 00:47:22,306 Couldn't let him rot in a corner, could you? 264 00:47:24,300 --> 00:47:27,429 I shall place my feet on his grave in the morning. 265 00:47:30,431 --> 00:47:33,310 Do you have the bed made up for two every night? 266 00:47:33,351 --> 00:47:37,356 Ever since your letter came I had no indication of when you'd return. 267 00:47:37,396 --> 00:47:39,444 And thank goodness I did. You must be tired. 268 00:47:40,399 --> 00:47:41,400 No. 269 00:47:47,406 --> 00:47:49,454 I found it in the fields. 270 00:47:50,242 --> 00:47:51,459 And decided to keep it? 271 00:47:52,453 --> 00:47:56,503 - Holds my skirts up. - Are you skirts in danger of falling down? 272 00:47:59,293 --> 00:48:00,340 No, sir. 273 00:48:03,381 --> 00:48:05,349 You've grown fatter. 274 00:48:06,467 --> 00:48:10,347 The cook has made an effort to find food to my taste perhaps. 275 00:48:10,388 --> 00:48:12,356 Your face is fatter. 276 00:48:13,432 --> 00:48:16,356 You're altogether larger than when I left. 277 00:48:20,272 --> 00:48:21,489 Perhaps you'd like some tea. 278 00:49:46,358 --> 00:49:47,405 So... 279 00:49:49,403 --> 00:49:53,408 you have become a whore in my absence, Katherine. 280 00:49:58,245 --> 00:50:01,294 You think me to be stupid, perhaps. 281 00:50:02,333 --> 00:50:05,462 But perhaps you had no idea that your whoring had been noticed. 282 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 You seem surprised. 283 00:50:13,302 --> 00:50:18,399 And surprised that the news of you opening your legs and your cunt 284 00:50:18,432 --> 00:50:22,352 for any worthless dog should have reached my ears, 285 00:50:22,353 --> 00:50:26,403 but then you opened your legs so very wide, Katherine. 286 00:50:29,276 --> 00:50:33,281 And you've acted so very shamelessly and so very stupidly. 287 00:50:33,322 --> 00:50:36,246 And you've begun to smell, Katherine. 288 00:50:38,285 --> 00:50:41,414 You've gotten so fat and foul-smelling, 289 00:50:41,455 --> 00:50:45,380 it was inevitable that the whole county would hear of your behaviour. 290 00:50:50,422 --> 00:50:51,514 My father... 291 00:50:53,342 --> 00:50:54,468 bought you, 292 00:50:56,262 --> 00:51:00,312 along with a piece of land not fit enough for a cow to graze upon. 293 00:51:03,394 --> 00:51:07,365 I do not like being talked about, madam. 294 00:51:12,278 --> 00:51:14,451 I do not like being laughed at. 295 00:51:15,239 --> 00:51:17,333 I do not like owning a whore. 296 00:51:20,452 --> 00:51:24,298 You will alter your behaviour, madam. 297 00:51:27,293 --> 00:51:29,421 And how will I alter my behaviour, sir? 298 00:51:29,461 --> 00:51:32,385 You will never see that man again. 299 00:51:32,423 --> 00:51:35,302 He will be sent from this house 300 00:51:35,342 --> 00:51:40,314 and you will remain here, indoors with your prayer book. 301 00:55:37,292 --> 00:55:38,464 I can't sleep. 302 00:55:39,461 --> 00:55:40,462 Try. 303 00:55:42,339 --> 00:55:43,340 I've tried. 304 00:55:43,382 --> 00:55:45,350 Can you sleep? 305 00:55:45,384 --> 00:55:47,432 - I'll sit up until you can. - I can't. 306 00:55:55,477 --> 00:55:58,401 Every time I close my eyes, I see his face. 307 00:56:00,399 --> 00:56:02,447 Can you just get off me? 308 00:56:11,285 --> 00:56:13,458 How can you, just like it was before? 309 00:56:16,456 --> 00:56:18,379 It's making me sick. 310 00:56:19,459 --> 00:56:22,463 I feel sick, constantly. 311 00:56:22,504 --> 00:56:25,474 It won't end unless you let it. 312 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Have you let it? 313 00:56:28,260 --> 00:56:29,468 For you, 314 00:56:29,469 --> 00:56:31,392 and for me. 315 00:56:33,307 --> 00:56:35,480 Sebastian, he was going to kill you. 316 00:56:35,517 --> 00:56:37,440 He was weak. 317 00:56:39,313 --> 00:56:43,284 We did it so that we could be together here. 318 00:56:43,317 --> 00:56:45,445 No more bowing and not being who you deserve to be. 319 00:56:52,367 --> 00:56:55,291 - You did it for us? - We did it. 320 00:58:44,187 --> 00:58:48,237 - I'm sorry. I'm not sure I understand. - Teddy was your husband's ward. 321 00:58:49,234 --> 00:58:51,328 - Who's Teddy? - This is Teddy. 322 00:58:52,320 --> 00:58:55,244 - I'm sorry. You're repeating yourself. - It's a shock. 323 00:58:55,282 --> 00:58:58,286 - I understand. - My husband had no ward. 324 00:58:58,326 --> 00:59:02,376 Mr Lester knew my daughter very well some time ago and was fond of her. 325 00:59:03,290 --> 00:59:05,258 He fathered a child by her. 326 00:59:06,209 --> 00:59:08,337 - I beg your pardon? - After my daughter's death... 327 00:59:08,338 --> 00:59:11,306 he did the honourable thing and made Teddy his ward. 328 00:59:13,216 --> 00:59:16,218 He has been with us lately. At Amble, near the colliery. 329 00:59:16,219 --> 00:59:17,419 I'm afraid this is impossible. 330 00:59:17,846 --> 00:59:22,226 He was careful to draw up papers. I'm sorry for the shock. 331 00:59:22,309 --> 00:59:26,280 You needn't apologise for an impossibility. Sorry you've had a wasted journey. 332 00:59:27,272 --> 00:59:29,320 Given Mr Lester's recent demise... 333 00:59:29,357 --> 00:59:32,201 My husband is not deceased. 334 00:59:33,195 --> 00:59:35,289 - He is assumed so. - He is missing. 335 00:59:35,322 --> 00:59:36,410 But presumed dead. 336 00:59:36,411 --> 00:59:39,455 He is missing and apparently you saw him so soon. 337 00:59:40,243 --> 00:59:41,410 We did. 338 00:59:41,411 --> 00:59:44,335 Perhaps you can advise me as to what has become of him. 339 00:59:44,372 --> 00:59:48,297 He seemed very well. And certain he was to come here next. 340 00:59:49,294 --> 00:59:51,384 He said it was a matter of urgency. 341 00:59:51,385 --> 00:59:53,427 We can't imagine what has happened to him. 342 00:59:54,424 --> 00:59:56,301 I'm terribly anxious. 343 00:59:57,302 --> 00:59:59,225 I'm sure. 344 00:59:59,262 --> 01:00:01,264 There are papers, Mrs Lester. 345 01:00:02,224 --> 01:00:03,441 I am sorry. 346 01:00:07,270 --> 01:00:09,364 Perhaps we might have tea. 347 01:00:25,330 --> 01:00:27,253 What is it? 348 01:00:27,290 --> 01:00:30,294 He says you're the prettiest lady he has ever seen. 349 01:01:05,537 --> 01:01:07,539 - She's lying. - She has papers. 350 01:01:07,581 --> 01:01:11,586 She's forged them, then. You don't think that every man and woman in the county 351 01:01:12,377 --> 01:01:16,473 with half a brain and an empty pocket isn't coming up with a similar scheme? 352 01:01:16,474 --> 01:01:18,387 She has legitimate papers. 353 01:01:18,425 --> 01:01:20,598 I thought you said he couldn't fuck you. 354 01:01:20,599 --> 01:01:22,471 He couldn't. 355 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 Or wouldn't. 356 01:01:34,149 --> 01:01:35,492 Katherine? 357 01:01:35,525 --> 01:01:36,526 What? 358 01:01:38,486 --> 01:01:39,533 Sorry, er... 359 01:01:40,530 --> 01:01:42,373 I wasn't... 360 01:01:44,618 --> 01:01:47,462 - You were saying? - I was saying it might be best 361 01:01:47,495 --> 01:01:49,455 if Teddy took your room. 362 01:01:49,456 --> 01:01:51,504 Then he's next to my room, and it's larger. 363 01:01:51,541 --> 01:01:53,543 You don't need all that space. 364 01:01:53,585 --> 01:01:55,428 - No. - No? 365 01:01:57,589 --> 01:01:59,466 No, no, I... 366 01:02:01,426 --> 01:02:03,428 No, I don't need all that space. 367 01:02:03,470 --> 01:02:05,438 After Christmas, then. 368 01:02:07,599 --> 01:02:09,476 Yes. 369 01:02:09,517 --> 01:02:11,485 And perhaps I'll take your room. 370 01:02:11,603 --> 01:02:16,359 You'll be used to smaller spaces from your days in your tiny house, Agnes. 371 01:03:03,530 --> 01:03:07,376 Katherine! Can I come? 372 01:03:23,508 --> 01:03:25,476 What are those ones? 373 01:03:27,554 --> 01:03:29,431 Swallows. 374 01:03:29,472 --> 01:03:31,440 Look, watch them glide. 375 01:03:31,474 --> 01:03:33,602 Aren't they beautiful? 376 01:03:33,935 --> 01:03:36,358 I think you're beautiful. 377 01:03:41,484 --> 01:03:43,361 How do you know that? 378 01:03:43,403 --> 01:03:44,404 What? 379 01:03:44,446 --> 01:03:46,414 Names of birds. 380 01:03:48,491 --> 01:03:50,576 My mother taught me. 381 01:03:50,577 --> 01:03:55,424 She'd take us on long walks and teach us the names of birds and trees. 382 01:03:56,458 --> 01:04:00,429 - Outside things? - Yes. 383 01:04:01,504 --> 01:04:03,552 Do you miss your mother? 384 01:04:08,553 --> 01:04:09,600 Yes. 385 01:04:11,473 --> 01:04:12,645 Do you? 386 01:04:13,433 --> 01:04:14,480 Yes. 387 01:04:46,591 --> 01:04:49,561 You don't mind if I... if I join you, do you? 388 01:04:55,600 --> 01:04:58,570 I just want to walk a little with you, Anna. 389 01:05:01,064 --> 01:05:03,408 I won't scare you. 390 01:05:03,441 --> 01:05:04,567 Promise. 391 01:06:12,427 --> 01:06:13,474 Get off me. 392 01:06:18,475 --> 01:06:19,600 I need to talk to you. 393 01:06:19,601 --> 01:06:22,480 Go back to your house and your little master. 394 01:06:23,521 --> 01:06:25,444 Please come inside. I can't... 395 01:06:25,482 --> 01:06:27,610 If I come inside, then we're found out. 396 01:06:28,401 --> 01:06:30,529 And if we're found out, then I'll hang. 397 01:06:30,530 --> 01:06:33,577 While that boy's here, I'm out here. That's the end of it. 398 01:06:35,492 --> 01:06:36,493 Get out! 399 01:07:25,416 --> 01:07:26,542 Sebastian! 400 01:07:26,584 --> 01:07:28,461 Katherine, watch me. 401 01:07:29,504 --> 01:07:31,381 - Watch me. - Not now, Teddy. 402 01:07:31,422 --> 01:07:34,392 - Please, please! - Get off! Leave me alone! 403 01:07:37,428 --> 01:07:38,520 Sebastian! 404 01:07:41,558 --> 01:07:43,435 Sebastian. 405 01:07:53,403 --> 01:07:54,450 Sebastian? 406 01:07:55,405 --> 01:07:56,446 Sebastian? 407 01:07:56,447 --> 01:07:57,573 Ma'am. 408 01:07:58,533 --> 01:08:01,377 - What is it? - I'm sorry, ma'am, but it's the boy. 409 01:08:01,411 --> 01:08:03,459 We can't find him anywhere. 410 01:08:11,462 --> 01:08:13,464 - Teddy? - Teddy? 411 01:08:16,467 --> 01:08:17,468 Teddy? 412 01:08:19,429 --> 01:08:20,430 Teddy? 413 01:08:23,474 --> 01:08:25,442 - Teddy? - Teddy? 414 01:08:25,476 --> 01:08:26,477 Teddy? 415 01:08:33,401 --> 01:08:34,402 Teddy? 416 01:10:11,374 --> 01:10:13,547 - Teddy! - He was at the waterfall. He's freezing. 417 01:10:15,503 --> 01:10:18,473 - Get some blankets. - Who are you? 418 01:10:18,506 --> 01:10:22,431 How dare you walk into this house and give orders? Get out. 419 01:10:22,432 --> 01:10:24,521 - I saved him. - Get out! 420 01:10:29,475 --> 01:10:30,567 Teddy, Teddy. 421 01:10:34,522 --> 01:10:38,402 I will not stay here and be humiliated for the sake of that boy. 422 01:10:38,443 --> 01:10:39,569 - Sebastian... - I will not! 423 01:10:39,610 --> 01:10:42,404 Tell me what to do. I will do anything. 424 01:10:42,405 --> 01:10:45,454 - It's too late. - What? What do you mean? 425 01:10:46,409 --> 01:10:48,537 I stood in front of him, Katherine. 426 01:10:48,538 --> 01:10:51,460 At that waterfall, that... perfect drop. 427 01:10:51,497 --> 01:10:53,374 One step behind him. 428 01:10:55,543 --> 01:10:56,544 And I... 429 01:10:59,172 --> 01:11:01,391 It's too late. 430 01:11:01,424 --> 01:11:05,474 It doesn't have to be. It doesn't have to be if you trust me. 431 01:11:46,385 --> 01:11:47,557 You should go to bed. 432 01:11:47,595 --> 01:11:48,596 I can't. 433 01:11:50,473 --> 01:11:52,567 One of us should get some sleep. 434 01:11:52,600 --> 01:11:54,523 I wouldn't sleep. 435 01:11:55,478 --> 01:11:58,527 Lie down for a while. I'll sit up with him. 436 01:11:58,564 --> 01:12:01,534 You need some rest and he'll need you when he wakes up. 437 01:12:07,448 --> 01:12:09,576 - Just for an hour or so. - If you like. 438 01:12:24,423 --> 01:12:25,424 Thank you. 439 01:14:01,395 --> 01:14:03,489 - Katherine. - Shh, Teddy. Sleep. 440 01:14:07,985 --> 01:14:09,783 What are you doing? - Shh. 441 01:14:09,820 --> 01:14:14,200 Let me go. Katherine. - Shh. 442 01:15:31,402 --> 01:15:32,494 It is done. 443 01:15:35,990 --> 01:15:37,162 Sebastian. 444 01:15:39,577 --> 01:15:41,375 No, no, no. 445 01:15:41,412 --> 01:15:42,538 Go wait until I come. 446 01:15:43,581 --> 01:15:45,379 Go. 447 01:18:23,115 --> 01:18:27,040 I must've fallen asleep for ten minutes, perhaps. 448 01:18:27,077 --> 01:18:29,079 When I woke, he wasn't breathing. 449 01:18:32,124 --> 01:18:37,128 Can you remember what time that was, Mrs Lester? 450 01:18:37,129 --> 01:18:41,009 Just before the girl came in. Er... I couldn't say exactly. 451 01:18:41,010 --> 01:18:42,180 Five, perhaps. 452 01:18:42,968 --> 01:18:45,972 - I was upset. - Of course. 453 01:18:48,974 --> 01:18:50,066 I wonder... 454 01:18:51,060 --> 01:18:52,152 What? 455 01:18:53,938 --> 01:18:57,033 Could you have been asleep longer than you thought? 456 01:18:57,942 --> 01:19:01,071 Might someone have taken the opportunity to come in? 457 01:19:06,075 --> 01:19:08,919 - There were bruises... - From the waterfall. 458 01:19:10,955 --> 01:19:12,081 They weren't there before. 459 01:19:16,126 --> 01:19:19,130 - When I woke, the boy was dead. - Katherine... 460 01:19:19,171 --> 01:19:22,141 He must've got the bruises from the waterfall. 461 01:19:22,925 --> 01:19:25,974 - Dr Burdon says not. - Can Dr Burdon swear to it? 462 01:19:28,973 --> 01:19:32,022 - Have we not suffered enough? - Mrs Lester... 463 01:19:34,019 --> 01:19:35,066 Forgive me. 464 01:19:36,939 --> 01:19:39,988 Mrs Lester, you do realise... 465 01:19:46,115 --> 01:19:47,958 We killed the boy. 466 01:19:49,994 --> 01:19:52,998 I beg your pardon, sir. Who are you? 467 01:19:52,999 --> 01:19:55,125 She killed him. 468 01:19:55,165 --> 01:19:59,045 She held a pillow over his face and I held his legs. 469 01:20:01,005 --> 01:20:03,053 She killed Alexander Lester. 470 01:20:03,090 --> 01:20:05,058 She killed Boris Lester, 471 01:20:05,092 --> 01:20:07,971 poisoned him with mushrooms and let him die. 472 01:20:09,930 --> 01:20:13,025 She... killed that boy. 473 01:20:16,145 --> 01:20:20,116 She killed that boy so that we could be together. 474 01:20:20,149 --> 01:20:23,028 And I thought I loved her. 475 01:20:27,072 --> 01:20:29,120 She suffocated me. 476 01:20:30,909 --> 01:20:34,078 She suffocated me and she hounded me. 477 01:20:34,079 --> 01:20:37,049 And then she never let me be. 478 01:20:38,000 --> 01:20:39,923 She's a disease. 479 01:20:47,968 --> 01:20:49,094 Mrs Lester? 480 01:20:56,101 --> 01:20:57,944 He's lying. 481 01:21:03,150 --> 01:21:04,948 Anna... 482 01:21:05,986 --> 01:21:07,078 He and Anna did it. 483 01:21:07,988 --> 01:21:10,082 - For whatever reason of their own. - You bitch! 484 01:21:10,115 --> 01:21:12,994 Everyone knows that she picks the mushrooms 485 01:21:12,995 --> 01:21:15,121 and he follows her to the woods every morning. 486 01:21:16,080 --> 01:21:20,124 Perhaps they were found out and threatened with separation. 487 01:21:20,125 --> 01:21:23,971 My father-in-law beat him within an inch of his life 488 01:21:24,004 --> 01:21:26,006 the day before he died. 489 01:21:29,968 --> 01:21:31,015 And that boy... 490 01:21:33,931 --> 01:21:35,979 That boy was like a child to me. 491 01:21:46,026 --> 01:21:48,111 Anna will say if otherwise. 492 01:21:48,112 --> 01:21:50,991 I did nothing. 34745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.