All language subtitles for In.Cold.Blood.1967.REMASTERED.1080p.bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,382 --> 00:00:07,249 www.titlovi.com 2 00:00:24,985 --> 00:00:31,478 HLADNOKRVNO 3 00:00:55,657 --> 00:00:57,075 Izvinite. 4 00:01:19,055 --> 00:01:20,516 Tata? 5 00:01:21,350 --> 00:01:23,060 Jesi li dobro, tata? 6 00:01:25,646 --> 00:01:28,517 Ustao si rano. - Čeka me težak dan. 7 00:01:28,607 --> 00:01:30,519 Volio bih da ne moraš ići. 8 00:01:30,609 --> 00:01:33,236 Obećao sam prijatelju da ću mu pomoći. 9 00:01:34,570 --> 00:01:36,240 Prokleti poljski klozet. 10 00:01:36,949 --> 00:01:39,909 Jednog dana, vrlo brzo, ima to da sredim. 11 00:01:40,368 --> 00:01:41,702 Vrlo brzo. 12 00:01:44,455 --> 00:01:46,291 Vozi pažljivo. 13 00:05:00,940 --> 00:05:03,609 Mladiću? Mladiću, tako mi je žao. 14 00:05:05,124 --> 00:05:08,493 Prema knjizi Trumana Capotea 15 00:05:28,844 --> 00:05:30,923 Gospođo, molim vas, jedan kvas. 16 00:05:31,013 --> 00:05:34,307 Još nešto što ide uz to? - Aspirine, molio bih. 17 00:05:38,060 --> 00:05:40,855 "Prijatelj P. izlazi u avgustu... 18 00:05:41,481 --> 00:05:43,983 A kad si ti otišao, ja sam nekog upoznao. 19 00:05:44,358 --> 00:05:47,738 Uvukao me je u nešto što bi moglo ispasti vrlo dobro. 20 00:05:48,029 --> 00:05:50,490 Sigurica, garantovan dobitak. 21 00:05:52,326 --> 00:05:55,620 Stvar je sigurna. Sve zavisi od tebe. 22 00:05:56,370 --> 00:05:57,532 Pozdrav, Dick. 23 00:05:57,622 --> 00:06:00,833 P.S. Čekamo tvoj autobus 14. novembra. 24 00:06:01,501 --> 00:06:04,711 N-dan. 'N' kao novac, dušo." 25 00:06:10,302 --> 00:06:11,928 Napuni, ortak. 26 00:06:12,360 --> 00:06:14,841 Hej, stvarno ste izabrali savršen dan za to! 27 00:06:14,931 --> 00:06:17,476 Za šta? - Za lov na fazane. 28 00:06:18,976 --> 00:06:20,435 Jesam. 29 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Strašni strijelac Dick Hickok? 30 00:06:22,605 --> 00:06:26,443 Jadne ptice još uvijek ne znaju da im je ovo posljednji dan na zemlji. 31 00:06:42,083 --> 00:06:43,582 Dobro jutro, tata! 32 00:06:43,791 --> 00:06:47,380 Rano si ustala! - Čeka me gadan dan. 33 00:07:07,650 --> 00:07:08,650 Jutro, tata. 34 00:07:09,484 --> 00:07:12,446 Učinilo mi se kao da sam namirisao neki dim. - Da. 35 00:07:12,613 --> 00:07:15,448 I ja. Možda negdje ventil pušta. 36 00:07:16,283 --> 00:07:17,576 Može biti. 37 00:07:20,287 --> 00:07:23,372 Pepermint prije doručka ti može usporiti rast. 38 00:07:23,622 --> 00:07:25,417 Tata, telefon. 39 00:07:26,419 --> 00:07:28,295 Čovjek iz osiguranja. 40 00:07:29,129 --> 00:07:31,631 Danas popodne, prije nego što se smrkne. 41 00:07:36,761 --> 00:07:37,847 Halo? 42 00:07:38,138 --> 00:07:41,056 Htio bih pozvati Državni zatvor u Kansasu. 43 00:07:43,642 --> 00:07:47,188 Lični poziv za svećenika Jamesa Posta. 44 00:07:48,773 --> 00:07:51,359 Svećenik James Post. 45 00:07:53,403 --> 00:07:54,821 Ja se zovem... 46 00:07:56,238 --> 00:07:59,568 Perry Smith. Prijavit će se sutra u neko doba. 47 00:07:59,658 --> 00:08:03,286 Mogu li vidjeti sobu, molim? - Zar danas ne radite? 48 00:08:03,578 --> 00:08:05,707 Ne, a vi? 49 00:08:10,170 --> 00:08:11,462 Halo. 50 00:08:12,130 --> 00:08:13,547 Parry. 51 00:08:14,590 --> 00:08:16,509 Naravno da te se sjećam. 52 00:08:20,846 --> 00:08:22,139 Kansas City? 53 00:08:22,514 --> 00:08:23,766 Missouri. 54 00:08:25,225 --> 00:08:27,187 Ja sam na autobuskoj stanici. 55 00:08:29,688 --> 00:08:31,816 Čekam Williija Jaya. 56 00:08:33,317 --> 00:08:35,694 Jesu li mu odobrili uslovno? 57 00:08:38,029 --> 00:08:41,784 Trebali smo se naći ovdje. - Perry, razmisli. 58 00:08:42,243 --> 00:08:44,744 Već si prekršio uslovnu napuštanjem posla. 59 00:08:44,834 --> 00:08:47,576 Prekršit ćeš je opet ako kročiš u Kansas. 60 00:08:47,666 --> 00:08:50,669 Šta god radio, ne prelazi tu rijeku, ne dolazi u Kansas. 61 00:08:51,877 --> 00:08:54,171 Možete li mi reći gdje je otišao? 62 00:08:57,091 --> 00:08:58,509 Molim vas, Jime. 63 00:09:00,677 --> 00:09:02,429 Veoma je važno. 64 00:09:07,059 --> 00:09:09,687 Možda je to najvažnija stvar u mom životu. 65 00:09:10,479 --> 00:09:13,399 Vrati se nazad. Zašto ne odeš do svog oca? 66 00:09:25,661 --> 00:09:27,621 Jutro, mama. 67 00:09:30,082 --> 00:09:32,364 Tata, znaš Jolenu? 68 00:09:32,454 --> 00:09:35,497 Obećala sam da ću joj pokazati kako se pravi pita s višnjama. 69 00:09:35,587 --> 00:09:38,333 Zvuči ozbiljno. - Insistira da to bude danas. 70 00:09:38,423 --> 00:09:41,092 To praktično znači prava katastrofa. 71 00:09:41,592 --> 00:09:45,215 Jer sam obećala Roxy da ću joj pokazati njen solo na trubi. 72 00:09:45,305 --> 00:09:49,010 A moram zbog mame i do Garden Cityja, na ručak sa Susan... 73 00:09:49,100 --> 00:09:52,229 Hoćeš da se ja pobrinem za maminu narudžbu? 74 00:09:53,146 --> 00:09:54,440 Hvala, tata. 75 00:10:11,456 --> 00:10:15,078 Također su, radi vaše sigurnosti, za svaki komad prtljaga osigurane 76 00:10:15,168 --> 00:10:17,463 identifikacione etikete. 77 00:10:18,837 --> 00:10:20,922 Ovo je posljednji poziv 78 00:10:21,049 --> 00:10:25,214 za Buckner, Bluffington, Lexington, Waverly, Marshall 79 00:10:25,304 --> 00:10:28,681 i usputne stanice. 80 00:10:28,848 --> 00:10:31,809 Možete se odmah ukrcati na peronu broj 6. 81 00:10:53,987 --> 00:10:55,842 PERRY SMITH PJEVA 82 00:11:35,831 --> 00:11:37,500 Opljačkaj ih! 83 00:11:37,874 --> 00:11:40,061 Hej, ortak. - Koliko dugo već stojiš tu? 84 00:11:40,151 --> 00:11:42,663 Dovoljno dugo da vidim cijelu tvoju predstavu. 85 00:11:42,753 --> 00:11:45,710 Ostaje među nas. - Među nama. 86 00:11:45,800 --> 00:11:49,254 Kako to da svaki put padneš u trans kad god se pogledaš u ogledalu? 87 00:11:49,344 --> 00:11:52,722 Kao da si gledao neki prelijep komad ženske. 88 00:11:55,224 --> 00:11:57,352 Šta ti je, dovraga, u ovome? 89 00:11:57,810 --> 00:11:59,055 Beton? 90 00:11:59,145 --> 00:12:03,189 To mi je sve što imam. Knjige, pisma, pjesme. 91 00:12:03,899 --> 00:12:05,735 Suveniri iz Koreje. 92 00:12:06,444 --> 00:12:08,738 I naša karta do slave i bogatstva. 93 00:12:08,864 --> 00:12:11,108 Imam tajnu kartu koja će nas odvesti 94 00:12:11,198 --> 00:12:14,153 pravo do zakopanog blaga kapetana Cortesa. 95 00:12:14,243 --> 00:12:18,122 Šezdeset miliona u španskom zlatu leži na obali Meksika. 96 00:12:18,247 --> 00:12:20,624 A zato je ta karta tako prokleto teška. 97 00:12:21,876 --> 00:12:25,380 Dobrodošao nazad u Kansas. U srce Amerike. 98 00:12:26,505 --> 00:12:29,216 U zemlju pšenice, kukuruza, Biblija i... 99 00:12:30,719 --> 00:12:32,429 Prirodnog gasa. 100 00:12:34,347 --> 00:12:37,807 Ova mapa nije tako teška kao tvoja, ali je bar prava stvar. 101 00:12:37,974 --> 00:12:41,604 I večeras će nam donijeti 10.000 pravih dolara. 102 00:12:42,105 --> 00:12:46,109 650 kilometara zapadno odavde, nalazi se kafana Big Dady Cluttera. 103 00:12:48,110 --> 00:12:50,280 To je raspored prostorija. Tačan je. 104 00:12:50,905 --> 00:12:53,526 Negdje u tom uredu je jedan mali, stari sef. 105 00:12:53,616 --> 00:12:56,994 A u tom sefu je 10 hiljadarki, možda i više. 106 00:12:57,870 --> 00:12:59,287 Vidio si? 107 00:13:00,288 --> 00:13:01,582 Sef! 108 00:13:02,665 --> 00:13:05,872 Samo što si ti izašao iz zoo vrta, u ćeliju se doselio novi tip. 109 00:13:05,962 --> 00:13:08,672 Floyd Wells, robija tri godine zbog pljačke. 110 00:13:09,757 --> 00:13:12,344 Radio je za Cuttlera. On ga je vidio. 111 00:13:12,885 --> 00:13:15,338 I to je taj tvoj zagarantovani dobitak? 112 00:13:15,428 --> 00:13:17,139 Dušo, sigurica. 113 00:13:18,139 --> 00:13:22,601 Obećavam ti, šećeru, ima da ga opelješimo. 114 00:13:37,029 --> 00:13:39,237 Zdravo, Roxy. - Jutro, g. Cuttler. 115 00:13:39,327 --> 00:13:41,537 Mislim da te Nancy očekuje. 116 00:14:22,161 --> 00:14:25,833 Pripazi se malo, momčino. Završit ćeš kao aspirinski zavisnik. 117 00:14:26,041 --> 00:14:29,544 Već jesam sedam godina. Navukao sam se u bolnici. 118 00:14:30,545 --> 00:14:31,754 Doktori. 119 00:14:33,006 --> 00:14:35,042 Napravili su kepeca od mene. 120 00:14:35,132 --> 00:14:38,552 Doktori i advokati. Šta njih briga? 121 00:14:39,887 --> 00:14:43,014 Jesi li ikad vidio milionera kako se prži na električnoj stolici? 122 00:14:43,180 --> 00:14:44,433 Naravno da nisi. 123 00:14:45,435 --> 00:14:47,935 Postoje dvije vrste zakona, dragi moj: 124 00:14:48,062 --> 00:14:50,814 jedan za bogate i drugi za siromašne. 125 00:14:52,643 --> 00:14:54,101 Pogledaj me. 126 00:14:54,191 --> 00:14:57,106 Slupao sam auto, i probudio se na odjelu za siromašne. 127 00:14:57,196 --> 00:14:59,072 Sam sebe nisam prepoznao. 128 00:14:59,364 --> 00:15:02,659 Mrzi me i da izračunam koliko me je to dobrih ženskih koštalo. 129 00:15:04,578 --> 00:15:07,498 Mada, napravili su ti divan osmijeh. 130 00:15:09,041 --> 00:15:11,252 Da, sveamerički momak. 131 00:16:03,093 --> 00:16:04,678 To je bilo glupo. 132 00:16:04,768 --> 00:16:08,218 Šta si htio dokazati time što si ukrao pakovanje ušljivih žileta? 133 00:16:08,308 --> 00:16:10,768 Svako ponekad ukrade ponešto. 134 00:16:11,143 --> 00:16:14,388 To je nacionalna zabava, dragi. Krađa i prevara. 135 00:16:14,478 --> 00:16:17,685 Kad bi uhvatili svaku ženu koja vara i svakog utajivača poreza, 136 00:16:17,775 --> 00:16:20,229 cijela zemlja bi bila iza zatvorskih rešetaka. 137 00:16:20,319 --> 00:16:23,149 Gdje su crne čarape? - Nisu imali crne. 138 00:16:23,239 --> 00:16:25,742 Stani, onda, negdje drugo. - Gdje? 139 00:16:27,369 --> 00:16:29,655 U katoličku bolnicu. - Naravno. 140 00:16:29,745 --> 00:16:32,748 Samo ćemo tako upasti tamo kao da je radnja "sve po 99". 141 00:16:32,957 --> 00:16:36,329 Sestro, lutko, trebaju nam crne čarape da navučemo na glavu. 142 00:16:36,419 --> 00:16:37,920 Uredu, zaboravi. 143 00:16:38,587 --> 00:16:41,257 Ionako, kaluđerice donose nesreću. 144 00:16:42,590 --> 00:16:44,300 Mada su mi, nekako, seksi. 145 00:16:44,467 --> 00:16:47,757 Ne bi tako mislio da si živio u nekom od tih sirotišta, 146 00:16:47,847 --> 00:16:50,468 u kojima te crne udovice prate svaki tvoj korak. 147 00:16:50,558 --> 00:16:54,019 Stalno se šunjaju po mraku, špijuniraju dok spavaš. 148 00:16:54,395 --> 00:16:57,606 Tuku te baterijskom lampom jer si se upiškio u krevet. 149 00:16:58,231 --> 00:17:01,610 Tada me je, prvi put, spasla žuta ptica. 150 00:17:02,111 --> 00:17:03,361 Šta? 151 00:17:03,862 --> 00:17:05,407 Vrsta papagaja. 152 00:17:06,115 --> 00:17:07,824 Viša od Isusa. 153 00:17:08,534 --> 00:17:10,995 Jarko žuta, kao suncokret. 154 00:17:12,289 --> 00:17:15,290 Napala je te kaluđerice kao anđeo osvetnik. 155 00:17:16,584 --> 00:17:18,668 Kaluđerice su je molile za milost. 156 00:17:19,461 --> 00:17:22,380 I pored toga, žuta ptica ih je sve pobila. 157 00:17:24,507 --> 00:17:27,011 Onda me je ptica uzela svojim krilima 158 00:17:27,720 --> 00:17:30,013 i odnijela me pravo u raj. 159 00:17:31,307 --> 00:17:34,350 Takvu pticu je vrlo dobro imati na svojoj strani. 160 00:17:35,790 --> 00:17:39,432 U svakom slučaju, zato osjećam odbojnost prema kaluđericama, 161 00:17:39,522 --> 00:17:41,483 prema Bogu i religiji. 162 00:17:42,192 --> 00:17:45,613 Zaboravi. Crne čarape su samo gubljenje vremena. 163 00:17:46,070 --> 00:17:49,866 Niko nas neće moći prepoznati jer nećemo ostaviti svjedoka. 164 00:18:25,432 --> 00:18:28,063 Šta misliš o tome da večeras ostanemo kod kuće? 165 00:18:28,153 --> 00:18:30,984 Za večeru ćemo nešto smrznuto što se reklamira na TV-u, 166 00:18:31,074 --> 00:18:33,243 špagete, makarone ili picu. 167 00:18:33,618 --> 00:18:36,197 Zvuči neodoljivo. - Javit ću mami. 168 00:18:36,287 --> 00:18:40,034 Bože, Sue. To je nemoguće! - Zašto, draga? 169 00:18:40,124 --> 00:18:43,537 Dolazi Bobby. - Pokupit ću te sutra za crkvu. 170 00:18:43,627 --> 00:18:44,963 Tačno u devet. 171 00:18:59,726 --> 00:19:02,436 Bogat radni dan zaslužuje bogatu večeru. 172 00:19:02,646 --> 00:19:04,809 Osuđenici su pojeli jak obrok. 173 00:19:04,899 --> 00:19:08,520 Ne znam šta su oni jeli, ali večeras, ja ću čizburger. 174 00:19:08,610 --> 00:19:10,113 Sutra? 175 00:19:10,530 --> 00:19:11,781 Meksiko. 176 00:19:12,447 --> 00:19:15,659 Čudesni Meksiko. - Zemlja ljutih papričica. 177 00:19:17,160 --> 00:19:18,829 Zemlja zlata. 178 00:19:20,205 --> 00:19:24,166 Sjećaš se Bogarta u "Blagu Sierra Madre"? 179 00:19:26,254 --> 00:19:28,755 Možda bismo mogli nabaviti dva mala magareta. 180 00:19:29,047 --> 00:19:30,250 I neki alat. 181 00:19:30,340 --> 00:19:33,086 Uspori, dragi. Ja ne razlikujem zlatnu prašinu od sraćke. 182 00:19:33,176 --> 00:19:34,511 Ja razlikujem. 183 00:19:36,054 --> 00:19:39,265 Moj stari je tražio zlato na Aljasci. 184 00:19:40,767 --> 00:19:43,185 Naučio me je kako to ide. 185 00:19:43,561 --> 00:19:46,231 Da. I završili smo bijedno. 186 00:19:46,648 --> 00:19:50,277 Bez zlata, bez ičega. Kao u filmu. 187 00:19:55,740 --> 00:19:57,742 Nikad nisi ni mislio 188 00:19:59,620 --> 00:20:03,456 da odeš u Meksiko, jelda? Je li tako? 189 00:20:08,045 --> 00:20:09,421 Naravno, dragi. 190 00:20:10,504 --> 00:20:12,007 Naravno da idemo. 191 00:20:13,382 --> 00:20:16,762 Ali prvo moramo steći neki kapital. Kao večeras. 192 00:20:17,386 --> 00:20:21,015 Po pet hiljadarki svakom, za jedan sat posla. 193 00:20:23,351 --> 00:20:26,897 Hoćete naručiti? - Dva čizburgera, molim. 194 00:20:38,574 --> 00:20:40,576 Osigurati se, to ti je kao... 195 00:20:40,701 --> 00:20:43,870 Pa, kao kad opereš auto, uvijek pljusne kiša. 196 00:20:43,960 --> 00:20:46,917 Znaš kako mi to zovemo u ovoj igri s osiguranjem? 197 00:20:47,084 --> 00:20:48,417 Svečani trenutak. 198 00:20:49,710 --> 00:20:53,165 Onog časa kad čovjek dobije svoju polisu ili napiše testament, 199 00:20:53,255 --> 00:20:56,217 prirodno je da misli samo na smrtnost. 200 00:20:56,677 --> 00:21:01,222 Herbe, od ovog trenutka tvoj život vrijedi 40.000 dolara. 201 00:21:01,972 --> 00:21:04,976 U slučaju nezgode, isnos se duplira. 202 00:21:05,685 --> 00:21:09,390 New York Life ti želi veoma dug i veoma zdrav život. 203 00:21:09,480 --> 00:21:12,692 Kao i ja. - Kao i ja. 204 00:21:21,450 --> 00:21:25,454 Ta konobarica. Lijep komad plave piletine. 205 00:21:25,788 --> 00:21:28,082 Zašto si mene izabrao za ovaj posao? 206 00:21:29,541 --> 00:21:32,203 Savršeni dobitak traži savršene partnere. 207 00:21:32,293 --> 00:21:34,504 Savršeno se uklapamo. 208 00:21:35,464 --> 00:21:37,923 Ovo je tvoj poslić? Gdje se ja tu uklapam? 209 00:21:38,758 --> 00:21:42,387 Smatram te za rođenog ubicu. 210 00:21:43,596 --> 00:21:46,559 Ili si samo lagao za onu propalicu u Vegasu? 211 00:21:48,309 --> 00:21:49,644 Nisam. 212 00:21:50,062 --> 00:21:51,856 Zašto si ga ubio? 213 00:21:53,148 --> 00:21:55,775 Bez nekog posebnog razloga. Tek onako. 214 00:21:56,317 --> 00:21:58,528 To je najbolji mogući razlog. 215 00:22:00,447 --> 00:22:03,323 U zatvoru si htio i mene ubiti. 216 00:22:03,574 --> 00:22:05,578 Samo na sekundu, je li tako? 217 00:22:07,287 --> 00:22:08,621 Prošlo je. 218 00:22:09,248 --> 00:22:10,999 Brz si na okidaču. 219 00:22:11,499 --> 00:22:13,501 Neko te prevari i... bum! 220 00:22:15,003 --> 00:22:17,297 Da, gospodine. Talentovan si, dječko. 221 00:22:18,046 --> 00:22:20,800 Sjećaš se kapelanovog pomoćnika Willija Jaya? 222 00:22:21,676 --> 00:22:25,972 Momka kojeg si crtao kao Isusa? - I on je rekao: 223 00:22:26,556 --> 00:22:28,600 "Nestabilan, eksplozivan." 224 00:22:29,350 --> 00:22:31,269 On je najobičniji peder. 225 00:22:31,603 --> 00:22:33,555 On je briljantan um. 226 00:22:33,645 --> 00:22:36,733 Kako su ga, onda, pet puta uhvatili u krađi? 227 00:22:37,608 --> 00:22:41,779 Boljeg prijatelja nisam imao. - Ja sam ti sad jedini kojeg imaš. 228 00:22:42,820 --> 00:22:46,242 Prijatelj do kraja, u dobru i u zlu. 229 00:22:48,036 --> 00:22:50,078 Dok nas smrt ne rastavi, a? 230 00:22:50,788 --> 00:22:52,998 Samo nam još burma treba, dragi. 231 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 Je li to Bobby? 232 00:23:25,240 --> 00:23:27,366 Pogledaj samo tu zemlju, molim te. 233 00:23:27,783 --> 00:23:30,583 Novac od nafte, novac od gasa, novac od žita. 234 00:23:31,495 --> 00:23:33,413 Podijelimo bogatstvo, dragi. 235 00:24:45,736 --> 00:24:48,154 Kako je to? - Šta? 236 00:24:49,114 --> 00:24:50,781 Biti otac. 237 00:24:52,407 --> 00:24:53,576 Sjajno. 238 00:24:53,993 --> 00:24:57,572 Voliš li svoju djecu? - Pa, ja sam im otac, zar ne? 239 00:24:57,662 --> 00:25:01,212 Nisam te pitao jesi li im ti otac. Pitao sam te voliš li ih? 240 00:25:01,302 --> 00:25:03,245 Lud sam za njima. 241 00:25:03,335 --> 00:25:06,635 Ali si ih, ipak, napustio. - Ostavio sam njihovu majku. 242 00:25:08,049 --> 00:25:10,301 Dobro. Ostavila je ona mene. 243 00:25:11,010 --> 00:25:13,380 To je bila samo avantura, ništa ozbiljno. 244 00:25:13,470 --> 00:25:16,120 Samo jedan na brzaka, na zadnjem sjedištu. 245 00:25:16,223 --> 00:25:19,538 Onda je digla dreku, da sam je namjerno napumpao. 246 00:25:21,186 --> 00:25:23,897 Tako sam postao dvostruki gubitnik. 247 00:25:24,356 --> 00:25:26,525 Ostavio si i djecu zbog nje. 248 00:25:26,692 --> 00:25:30,278 Bože, dragi. Morao sam uraditi pravu stvar, zar ne? 249 00:25:32,572 --> 00:25:34,659 Pa? Zar nisam? 250 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Jesi. 251 00:25:47,921 --> 00:25:51,008 Laku noć! - Vidimo se sutra, Bobby. 252 00:26:09,943 --> 00:26:12,988 Koliko još? - Deset kilometara. 253 00:26:31,256 --> 00:26:33,132 Napuni do vrha. 254 00:27:13,714 --> 00:27:15,299 Hoćeš nešto slatko? 255 00:27:15,924 --> 00:27:17,509 Ne. 256 00:27:20,846 --> 00:27:22,305 Dobro si? 257 00:27:22,722 --> 00:27:24,223 Jesam. 258 00:27:28,520 --> 00:27:29,730 Ideš? 259 00:27:36,111 --> 00:27:37,570 Idemo. 260 00:27:39,238 --> 00:27:43,201 Vijesti Associated Pressa, NBC-a i Garden City Telegrama. 261 00:27:44,161 --> 00:27:46,789 Laku noć, tata. - Laku noć, sine. 262 00:27:47,163 --> 00:27:50,250 Vjetar sa juga puše oko 20 kilometara na sat. 263 00:27:50,626 --> 00:27:55,964 Garden City je prijavio 3273 grla za jučerašnju aukciju. 264 00:27:56,215 --> 00:27:57,583 Laku noć. 265 00:27:57,673 --> 00:28:00,060 Cijena teladi se kretala od $26,5 do $30. 266 00:28:00,150 --> 00:28:02,552 Mada, treba reći da je malo njih dostiglo $30. 267 00:28:03,407 --> 00:28:06,492 Ona srednje i dobre klase su prodata najviše za $26,50. 268 00:29:18,795 --> 00:29:21,047 Vidi ga jest se raširio. 269 00:29:21,214 --> 00:29:23,884 Samo mi nemoj reći da tip nije pun. 270 00:29:39,107 --> 00:29:40,942 Pa? - Ovdje izlazimo. 271 00:29:41,234 --> 00:29:43,695 Idemo, prije nego što postane prekasno. 272 00:30:42,794 --> 00:30:45,924 Tata? - Možda su zaspali. 273 00:30:50,637 --> 00:30:51,763 Nancy? 274 00:31:39,100 --> 00:31:40,644 Ne diraj to. 275 00:31:42,353 --> 00:31:44,148 Ne diraj ništa. 276 00:31:44,648 --> 00:31:46,483 Jesi li bio gore? 277 00:32:04,418 --> 00:32:06,003 Bože moj. 278 00:32:23,311 --> 00:32:25,396 Još dvoje je u podrumu. 279 00:32:40,619 --> 00:32:43,498 Upravo sam vidjela dvoja kola hitne kako idu do Cluttera. 280 00:32:43,588 --> 00:32:45,209 Baš me zanima šta je bilo. 281 00:33:05,937 --> 00:33:09,851 Šerif je odmah pozvao FBI iz Kansas Cityja. 282 00:33:09,941 --> 00:33:12,943 U Topeki, Logan Sanford, šef FBI-ja 283 00:33:13,033 --> 00:33:15,898 je zadatak dodijelio četvorici svojih ljudi. 284 00:33:15,988 --> 00:33:19,784 To su agenti Dewey, Nye, Duntz i Church. 285 00:33:20,367 --> 00:33:21,974 Kako je završila košarka? 286 00:33:22,064 --> 00:33:25,123 Prekinuta je. Ovo je baš užasna stvar. 287 00:33:26,707 --> 00:33:29,543 Nikad u životu nisam bio ovoliko gladan. 288 00:33:29,946 --> 00:33:33,206 Agent Alvin Dewey je stigao u kuću Clutterovih 289 00:33:33,296 --> 00:33:35,758 prije ostalih članova svog FBI tima. 290 00:33:36,299 --> 00:33:40,762 G. Dewey, stanovnik Garden Cityja, je zadužen za ovaj slučaj. 291 00:33:44,850 --> 00:33:47,554 Jesu li sve četvoro bili vezani istim užetom? 292 00:33:47,644 --> 00:33:49,897 Svi su imali isti čvor. 293 00:33:50,022 --> 00:33:52,815 Takav čvor koriste oni koji rade sa stokom. 294 00:33:53,023 --> 00:33:55,819 Ima li čahura? - Ne. 295 00:33:57,279 --> 00:33:59,114 Što znači da 296 00:33:59,364 --> 00:34:02,199 se možeš kladiti da nigdje nema ni otisaka prstiju. 297 00:34:06,456 --> 00:34:07,747 Al. 298 00:34:08,915 --> 00:34:11,411 Ovo je domaćica. - Hvala vam što ste došli. 299 00:34:11,501 --> 00:34:13,574 Jesu li još... - Nisu, gospođo. 300 00:34:13,664 --> 00:34:15,881 Odneseni su u pogrebni zavod. 301 00:34:16,797 --> 00:34:19,694 Budite ljubazni i pogledajte malo naokolo sa g. Churchom, 302 00:34:19,784 --> 00:34:21,505 da vidite nedostaje li nešto. 303 00:34:21,595 --> 00:34:24,681 Oni nikad nikog nisu povrijedili. Zašto baš njih? 304 00:34:37,401 --> 00:34:39,196 Ale, ti si poznavao Cluttera. 305 00:34:41,779 --> 00:34:43,532 Je li imao sef? 306 00:34:44,242 --> 00:34:46,328 Je li držao mnogo gotovine u kući? 307 00:34:46,745 --> 00:34:48,496 To je stari kanzaški mit. 308 00:34:48,586 --> 00:34:51,493 Za svakog farmera koji se počne širiti pretpostavlja se da 309 00:34:51,583 --> 00:34:54,538 negdje ima sakrivenu crnu kutiju prepunu para. 310 00:34:54,628 --> 00:34:58,422 Ne. Herb je uvijek sve plaćao čekovima. Čak i šišanje od $2. 311 00:35:00,174 --> 00:35:01,794 Pa, onda zašto, 312 00:35:01,884 --> 00:35:04,934 ako su već imali namjeru sve ih pobiti, zašto su... 313 00:35:06,181 --> 00:35:08,766 Prvo Clutteru prerezali grlo? 314 00:35:11,311 --> 00:35:14,181 Zašto su prvo njega stavili na madrac? 315 00:35:14,271 --> 00:35:15,940 Da bi mu bilo udobnije? 316 00:35:16,773 --> 00:35:19,485 I zašto jastuk pod dječakovu glavu? 317 00:35:21,278 --> 00:35:24,448 Stalno govorimo "oni". A može biti da je samo jedan čovjek. 318 00:35:27,368 --> 00:35:28,619 Lud čovjek. 319 00:35:33,457 --> 00:35:36,168 Ova slika je slikana s dugom ekspozicijom. 320 00:35:36,544 --> 00:35:39,644 Pokazuje samo ono što se može vidjeti i golim okom. 321 00:35:39,734 --> 00:35:42,542 Ovo je slikano s blicom. 322 00:35:42,632 --> 00:35:45,052 To je još jedan par cipela. 323 00:35:46,512 --> 00:35:47,715 Da. 324 00:35:47,805 --> 00:35:50,474 Sad znamo da ih je bilo najmanje dvojica. 325 00:35:52,976 --> 00:35:56,307 Ovdje to nećete vidjeti. Ali s blicem se vidi trag u prašini. 326 00:35:56,397 --> 00:35:59,108 Jesi li sam razvijao te slike? - Jesam. 327 00:35:59,233 --> 00:36:01,775 Je li ih vidio momak iz novina? - Ne još. 328 00:36:03,152 --> 00:36:04,780 Neka tako i ostane. 329 00:36:09,158 --> 00:36:11,571 Ale, kada ćemo pogledati Clutterovu kuću? 330 00:36:11,661 --> 00:36:13,740 Zašto su muškarce pobili u podrumu? 331 00:36:13,830 --> 00:36:16,082 Pričamo o činjenicama, ne teorijama. 332 00:36:17,874 --> 00:36:20,503 To se desilo oko dva poslije ponoći. 333 00:36:21,921 --> 00:36:25,001 Sve četvoro su, očigledno, ubijeni istim oružjem. 334 00:36:25,091 --> 00:36:28,720 Sačmarica, 12-ica. G. Clutteru je prerezano grlo. 335 00:36:29,220 --> 00:36:30,973 Prije nego što je upucan? 336 00:36:32,139 --> 00:36:33,600 Vjerovatno. 337 00:36:34,726 --> 00:36:37,764 Sve četvoro su vezani istim najlonskim užetom 338 00:36:37,854 --> 00:36:40,355 koje se prodaje u skoro svim gvožđarama. 339 00:36:40,605 --> 00:36:42,851 Preko usta su imali ljepljivu traku. 340 00:36:42,941 --> 00:36:45,641 Kako su bili vezani? Kakvi su bili čvorovi? 341 00:36:45,731 --> 00:36:47,822 Možemo li vidjeti policijske slike? 342 00:36:47,946 --> 00:36:49,817 Jeste pronašli oružje? - Ne još. 343 00:36:49,907 --> 00:36:53,446 Bilo kakav trag, ili otisak prsta? - Mnogo. Svi pripadaju ukućanima. 344 00:36:53,536 --> 00:36:56,865 Priča se da je Nancyn momak prvi osumnjičeni. 345 00:36:56,955 --> 00:37:00,126 Tako se priča? - On ih je posljednji vidio žive? 346 00:37:00,216 --> 00:37:03,203 Ako izuzmemo ubice. - Znači, nije bio samo jedan? 347 00:37:03,293 --> 00:37:06,458 Jesu li žene seksualno zlostavljane? - Patolog kaže da nisu. 348 00:37:06,548 --> 00:37:08,901 Zašto pas nije lajao? - Kako znate da nije? 349 00:37:08,991 --> 00:37:12,471 Niko ga nije čuo. - Nije ni pucnje iz puške. 350 00:37:14,306 --> 00:37:16,468 G. Dewey, po vašem mišljenju, 351 00:37:16,558 --> 00:37:19,305 je li moguće da je to posao iznutra, gospodine? 352 00:37:19,395 --> 00:37:23,065 Zašto se g. Clutter nije opirao? - G. Dewey, samo malo. 353 00:37:23,550 --> 00:37:25,478 Šta je s čovjekom koji je otpušten? 354 00:37:25,568 --> 00:37:29,064 Njegov ček je glasio na 1.707 dolara. 355 00:37:29,154 --> 00:37:32,150 Prva životna polisa osiguranja g. Cluttera 356 00:37:32,240 --> 00:37:34,327 vrijedi 40.000 dolara. 357 00:37:34,744 --> 00:37:37,703 Nesretan slučaj znači 80.000. 358 00:37:38,330 --> 00:37:41,041 A sve to čini čudnu podudarnost. 359 00:37:43,627 --> 00:37:45,963 I to je baš to, slučajnost. 360 00:37:47,923 --> 00:37:50,051 Nisam čuo vaše ime. 361 00:37:50,218 --> 00:37:52,385 Bill Jensen, Weekly Magazine. 362 00:37:53,053 --> 00:37:56,473 Ako niste ovdje da biste pisali o slučaju, koje je vaše zanimanje? 363 00:37:58,058 --> 00:37:59,518 Prilično jednostavno. 364 00:38:01,228 --> 00:38:03,938 Šta je tu jednostavno u glupom, 365 00:38:04,732 --> 00:38:06,317 besmislenom zločinu? 366 00:38:07,275 --> 00:38:11,696 Nasilna, nepoznata sila uništava pristojnu, običnu porodicu. 367 00:38:12,948 --> 00:38:15,117 Nema tragova. Nema logike. 368 00:38:16,617 --> 00:38:19,746 Svi se plašimo. Osjećamo se ranjivima. 369 00:38:20,872 --> 00:38:24,209 Ubistvo nema tajni. Samo motiv. 370 00:38:25,877 --> 00:38:27,086 Znate li ga? 371 00:38:29,131 --> 00:38:30,757 Previše pušim. 372 00:38:31,467 --> 00:38:34,635 Kako su ušli u kuću? Ključ? Razvalili prozor? 373 00:38:35,470 --> 00:38:37,471 Vjerovatno su samo ušetali. 374 00:38:38,264 --> 00:38:42,475 Zar ljudi ovdje ne zaključavaju noću vrata? - Večeras hoće. 375 00:38:45,063 --> 00:38:47,399 Znam da nešto ovdje nije uredu. 376 00:38:48,357 --> 00:38:49,650 Osjećam to. 377 00:38:50,652 --> 00:38:52,813 Ne znam šta, ali... 378 00:38:52,903 --> 00:38:55,615 G. Clutter nije dozvoljavao da se puši u kući, 379 00:38:55,948 --> 00:38:57,282 Izvinite. 380 00:38:57,699 --> 00:38:59,118 Nešto. 381 00:39:01,787 --> 00:39:03,913 Pa, naravno. 382 00:39:04,999 --> 00:39:06,625 Radio! 383 00:39:07,209 --> 00:39:09,623 Kenyon je uvijek slušao vijesti i vrijeme 384 00:39:09,713 --> 00:39:11,464 prije polaska na spavanje. 385 00:39:12,172 --> 00:39:13,716 Ali, gdje je radio? 386 00:39:14,425 --> 00:39:16,676 Od noći užasa, prije dva dana, 387 00:39:17,011 --> 00:39:20,931 jedva vidite čovjeka na ulicama Garden Cityja kad padne mrak. 388 00:39:21,314 --> 00:39:23,934 Do danas nije pronađen nikakav trag. 389 00:39:24,811 --> 00:39:26,687 Nema nikakvih tragova. 390 00:39:28,230 --> 00:39:32,485 Opće je poznato da Clutter nikad nije imao velike svote u gotovom. 391 00:39:33,027 --> 00:39:34,820 Nije imao skup nakit. 392 00:39:35,154 --> 00:39:37,655 Nije imao čak ni čelični sef u kojem bi... 393 00:39:39,365 --> 00:39:41,993 Perry, dragi, ako ti nećeš taj burger... 394 00:39:46,332 --> 00:39:49,376 Ti i taj tvoj genije, zatvorski ortak, Floyd Wells. 395 00:39:50,461 --> 00:39:52,462 Veliki, debeli sef u zidu. 396 00:39:53,588 --> 00:39:56,841 Deset hiljada. Sigurica. 397 00:39:57,759 --> 00:40:01,346 Dobro, Floyd je budala. Ali, uspjeli smo, zar ne? 398 00:40:01,637 --> 00:40:02,889 Savršeno. 399 00:40:04,391 --> 00:40:06,841 Ti zoveš vožnju od 1.200 kilometara... 400 00:40:06,931 --> 00:40:09,639 I sve ono ostalo, za 43 401 00:40:09,729 --> 00:40:12,106 ušljiva dolara, savršenim? 402 00:40:12,690 --> 00:40:13,691 I to! 403 00:40:14,147 --> 00:40:17,365 Ne vjeruješ, valjda, tom prevarantu da nemaju tragova? 404 00:40:18,655 --> 00:40:20,114 Previše brineš. 405 00:40:20,406 --> 00:40:23,368 Kako će nas ti kauboji povezati s tim? Sjećaš se? 406 00:40:23,784 --> 00:40:25,245 Nema svjedoka. 407 00:40:27,080 --> 00:40:28,414 Ja znam jednog. 408 00:40:34,712 --> 00:40:37,048 Tebe. Ti si svjedok. 409 00:40:40,927 --> 00:40:44,348 Bože, mali. Na trenutak sam pomislio da si odlijepio. 410 00:40:47,267 --> 00:40:48,601 U pravu si. 411 00:40:50,144 --> 00:40:52,494 Mi smo jedini koji su sve vidjeli... 412 00:40:52,584 --> 00:40:54,899 I to nam je, dragi, adut u rukavu. 413 00:40:56,067 --> 00:40:59,689 Ne natjeraju li nas da progovorimo, onda nemaju ni priznanje. 414 00:40:59,779 --> 00:41:02,739 A ako ne dobiju priznanje, onda nemaju ništa. 415 00:41:03,809 --> 00:41:05,243 Sljedeći korak... 416 00:41:07,787 --> 00:41:08,913 Meksiko. 417 00:41:09,622 --> 00:41:11,832 Lijepo ćemo otići iz zemlje. - S čim? 418 00:41:12,749 --> 00:41:15,378 S četrdest tri dolara, osmijehom i sranjem? 419 00:41:16,461 --> 00:41:20,591 Pogodio si, šefe. Osmijeh sve rješava. 420 00:41:21,966 --> 00:41:23,797 Kao što kažu u reklamama: 421 00:41:23,887 --> 00:41:26,973 "Porodica koja se drži zajedno živi dovijeka." 422 00:41:37,774 --> 00:41:41,104 Policajci koji istražuju pokolj uputili su apel javnosti, 423 00:41:41,194 --> 00:41:43,467 da im pomognu u rješavanju zločina. 424 00:41:43,557 --> 00:41:47,194 Hutchison News su ponudile i nagradu za svaku informaciju, 425 00:41:47,284 --> 00:41:49,948 koja može dovesti do hapšenja i osuđivanja osobe, 426 00:41:50,038 --> 00:41:52,991 ili osoba, krivih za ubistvo Clutterovih. 427 00:41:53,081 --> 00:41:55,626 Nagrada je hiljadu dolara. 428 00:41:58,378 --> 00:42:02,340 Šta s nagradom? Tako je, hiljadu dolara. 429 00:42:05,511 --> 00:42:07,511 Da, gospodine. Odakle zovete? 430 00:42:08,805 --> 00:42:10,766 Da. Samo naprijed. 431 00:42:13,477 --> 00:42:14,436 Ko? 432 00:42:18,022 --> 00:42:20,150 Kako znate da je stranac? 433 00:42:22,443 --> 00:42:26,156 Razumijem. Mnogo vam hvala. - Još jedna dojava. 434 00:42:28,283 --> 00:42:30,160 Kaže da je vidio stranca kako bježi. 435 00:42:31,162 --> 00:42:33,114 Kako, inače, stranac bježi? 436 00:42:33,204 --> 00:42:35,909 Koliko ljudi je do sad pokušalo pokupiti nagradu? 437 00:42:35,999 --> 00:42:37,792 Nema ko nije. 438 00:42:39,252 --> 00:42:41,170 To je uradio tajanstveni stranac. 439 00:42:41,628 --> 00:42:45,050 To je unajmljeni ubica. Ljubomorni komšija. 440 00:42:45,968 --> 00:42:49,136 Izgleda da samo batler to nije uradio. 441 00:42:50,319 --> 00:42:51,514 Ima li šta? 442 00:42:52,338 --> 00:42:55,476 Niko od Clutterovih nije imao cipele s mačijom šapom. 443 00:42:55,566 --> 00:42:59,855 Ni sa znakom u obliku dijamanta. Novac od osiguranja ide porodici. 444 00:43:00,898 --> 00:43:03,525 A ovo je od Nancy Clutter. 445 00:43:05,404 --> 00:43:07,863 Pronašli smo to u njenoj papuči. 446 00:43:08,447 --> 00:43:10,367 Nešto mora da ju je prepalo. 447 00:43:10,575 --> 00:43:13,786 A sve to nas vraća na to da je motiv pljačka. 448 00:43:15,246 --> 00:43:18,791 Mogu prihvatiti da je jedan čovjek uradio tako nešto u nastupu bijesa. 449 00:43:19,332 --> 00:43:20,584 Ali dvojica? 450 00:43:21,876 --> 00:43:25,667 Ko bi mogao tako hladnokrvno pobiti četvoro ljudi za radio, 451 00:43:25,757 --> 00:43:29,510 par dvogleda i 40 dolara u kešu? 452 00:43:30,636 --> 00:43:34,473 U današnje vrijeme? Izaberi koga hoćeš u prometnoj ulici. 453 00:43:36,537 --> 00:43:38,511 Jesi li se ikad bavio nekim papirima? 454 00:43:38,601 --> 00:43:41,479 Ja ne mogu unovčiti ček ni kad je dobar. 455 00:43:57,454 --> 00:44:00,081 Samo polako, dragi. Opušteno. 456 00:44:07,297 --> 00:44:10,301 Izvinite. Zovem se Hickok. Richie. A vi? 457 00:44:10,426 --> 00:44:12,010 Sharp. Luke Sharp. 458 00:44:12,302 --> 00:44:14,930 Kladim se da su vas u školi zvali Look Sharp. 459 00:44:15,020 --> 00:44:16,800 Vidite li onog gospodina tamo? 460 00:44:16,890 --> 00:44:19,803 Možete li povjerovati da se prcvoljak, kao što je on, ženi? 461 00:44:19,893 --> 00:44:25,441 Možda i nije kao Fred Astaire, ali je moj najbolji prijatelj, 462 00:44:26,316 --> 00:44:27,984 i ja ću mu biti kum. 463 00:44:28,777 --> 00:44:32,189 Moj svadbeni poklon će mu biti ono što biste vi možda nazvali 464 00:44:32,279 --> 00:44:33,698 vjenčanim odijelom. 465 00:44:43,271 --> 00:44:46,579 Ovo je idealna nijansa za jednu neformalnu ceremoniju, šta mislite? 466 00:44:46,669 --> 00:44:47,746 Savršeno idealna. 467 00:44:47,836 --> 00:44:50,583 Naravno, malo smo čudno građeni. 468 00:44:50,673 --> 00:44:54,302 Mislim, torzo je prevelik u odnosu na noge. 469 00:44:56,637 --> 00:44:58,347 Tako mi je žao. 470 00:44:59,056 --> 00:45:01,059 On se ne stidi svojih ožiljaka. 471 00:45:01,149 --> 00:45:03,853 Za njih je dobio Bronzanu zvijezdu u Koreji. 472 00:45:04,938 --> 00:45:09,442 Luke, jeste li ikad bili u Eden Rocu? U Miami Beachu? 473 00:45:09,609 --> 00:45:12,208 Tamo će sretni par skrckati svoj medeni mjesec. 474 00:45:12,298 --> 00:45:15,734 Dvije sedmice, sve plaćeno. Poklon iznenađenja od društva. 475 00:45:15,824 --> 00:45:17,109 Pravi srećković. 476 00:45:17,199 --> 00:45:18,493 Zaslužio je. 477 00:45:20,536 --> 00:45:24,332 I s ovim, to je $192,70. 478 00:45:24,666 --> 00:45:27,286 Hoćete li da vam zapakujemo i odnesmo do auta? 479 00:45:27,376 --> 00:45:29,998 Nema žurbe. Isporučit ćete sve kad odijelo bude spremno. 480 00:45:30,088 --> 00:45:31,255 O, ne! 481 00:45:33,716 --> 00:45:35,175 Samo četiri dolara. 482 00:45:36,592 --> 00:45:38,047 Tako nam je žao. 483 00:45:38,137 --> 00:45:40,514 Morat ćemo se vratiti neki drugi put. 484 00:45:42,224 --> 00:45:44,143 Ja bih vam rado napisao ček. 485 00:45:44,674 --> 00:45:46,805 Ali, vi mene gotovo i ne poznajete. 486 00:45:46,895 --> 00:45:49,142 Mnogo vam hvala na ljubaznosti. 487 00:45:49,232 --> 00:45:52,101 Ako je lični ček, možda... - Sigurni ste? 488 00:45:52,191 --> 00:45:55,105 Ne želim vam stvarati neprilike. - Sve je u najboljem redu. 489 00:45:55,195 --> 00:45:56,815 Na koju banku da vam pišem? 490 00:45:56,905 --> 00:45:58,907 To nije tako ni bitno, siguran sam. 491 00:46:00,325 --> 00:46:04,205 Moja vozačka, lična, karta osiguranja, privatni klub... 492 00:46:05,248 --> 00:46:06,874 Njen privatni broj. 493 00:46:07,331 --> 00:46:10,085 Koliko biješe? $192? - I 70 centi. 494 00:46:11,086 --> 00:46:12,998 Bi li vam smetalo ako... 495 00:46:13,088 --> 00:46:15,006 Nije važno. - Ne, recite. 496 00:46:15,096 --> 00:46:17,614 Pa, vidite, dobro bi mi došao koji dolar. 497 00:46:17,704 --> 00:46:18,795 Razumijem. 498 00:46:18,885 --> 00:46:22,305 Recimo, da vam napišem na 280 dolara... 499 00:46:22,722 --> 00:46:24,558 I 70 centi, naravno. 500 00:46:25,517 --> 00:46:26,934 Pa, zašto da ne? 501 00:46:27,436 --> 00:46:31,355 G. Sharp, sila ste. 502 00:46:36,360 --> 00:46:38,655 Dobar si. Stvarno si dobar. 503 00:46:39,572 --> 00:46:42,783 Lagano. Bez znoja. Bez muke. 504 00:46:42,873 --> 00:46:45,364 Ti si pravi umjetnik, momče. - Tako je. 505 00:46:45,454 --> 00:46:48,076 Ako se ženiš, treba ti i burma. 506 00:46:48,166 --> 00:46:50,202 Zašto ne dvije? - Zašto da ne? 507 00:46:50,292 --> 00:46:54,129 Kamere, prstenje, televizore je najlakše založiti ili prodati. 508 00:47:47,097 --> 00:47:49,886 Znaš, mora da nam nešto fali kad smo mogli uraditi 509 00:47:49,976 --> 00:47:51,476 ono što smo uradili. 510 00:47:52,018 --> 00:47:55,215 Niko, ama baš niko se nikad nije izvukao s nečim takvim. 511 00:47:55,305 --> 00:47:57,357 Hoćeš li više prestati o tome? 512 00:47:58,567 --> 00:48:02,027 Ne mogu se riješiti utiska da smo one noći zaboravili nešto tamo. 513 00:48:03,113 --> 00:48:06,492 Ne znam šta, nešto što nama pripada. 514 00:48:07,075 --> 00:48:10,698 Hoćeš li se vratiti u tu kuću i potražiti ga, šta god to bilo? 515 00:48:10,788 --> 00:48:14,916 To bi bio dokaz, ne da smo ćaknuti, već da smo skroz ludi. 516 00:48:39,854 --> 00:48:40,935 Ima li šta? 517 00:48:41,025 --> 00:48:43,898 Ako nisu ostavili otiske prstiju, možeš biti sasvim siguran, 518 00:48:43,988 --> 00:48:46,038 da nisu ostavili ni oružje. 519 00:49:13,863 --> 00:49:16,845 Ljudi koji su radili za Cluttera, 15 godina unazad. 520 00:49:16,935 --> 00:49:19,730 Unajmljeni ljudi, ljudi koji su radili sa... 521 00:49:22,900 --> 00:49:25,150 Samo nastavi pričati. - Na spratu? 522 00:49:26,089 --> 00:49:27,571 Ne diži glavu. 523 00:49:27,946 --> 00:49:30,784 Vidiš nešto? - Nisam siguran. 524 00:49:32,117 --> 00:49:36,079 Sada pođi prema uredu, a ja ću okolo pored kuhinje. 525 00:50:08,443 --> 00:50:10,014 Napuštate KANSAS Dođite nam opet 526 00:50:11,155 --> 00:50:13,075 Istina je. Stvaro je istina. 527 00:50:13,200 --> 00:50:15,993 Mi odlazimo da se nikad više ne vratimo. Nikad. 528 00:50:16,702 --> 00:50:18,072 Bez žaljenja. 529 00:50:18,162 --> 00:50:20,499 Ti ne žališ jer ništa ne ostavljaš. 530 00:50:21,491 --> 00:50:24,287 Šta je s mojim matorim? I majkom? 531 00:50:24,758 --> 00:50:27,783 Oni će i dalje biti tu i kad moji čekovi budu imali pokriće. 532 00:50:27,873 --> 00:50:30,333 Baš lijepo od tebe što razmišljaš o roditeljima. 533 00:50:31,501 --> 00:50:33,545 Ja sam jedno brižno kopile. 534 00:50:47,976 --> 00:50:50,479 Dobro jutro, Bess. Kafu. 535 00:50:51,229 --> 00:50:53,935 Hej, Alvine, onaj provalnik iz Clutterove kuće, 536 00:50:54,025 --> 00:50:56,374 jesi li mu već izvukao priznanje? - Jesam. 537 00:50:56,464 --> 00:50:59,439 Dokazuje da nije to uradio. Odbjegli duševni pacijent. 538 00:50:59,529 --> 00:51:03,150 Ako on nije taj, kad ćeš više, dovraga, uhvatiti one koji jesu? 539 00:51:03,240 --> 00:51:07,245 Imam kuću punu žena koje se sad plaše otići do toaleta same. 540 00:51:08,831 --> 00:51:12,792 Gomila brbljivih starica koje samo plaše jedna drugu. 541 00:51:13,084 --> 00:51:17,374 Neko kivan je to uradio, ko je mrzio Clutterove, ako mene pitaš. 542 00:51:17,464 --> 00:51:20,675 Tebe niko ništa nije pitao. Niko nije mrzio Clutterove. 543 00:51:21,133 --> 00:51:23,338 Ako ništa, niko koga ja znam. 544 00:51:23,428 --> 00:51:24,555 Telefon. 545 00:51:27,724 --> 00:51:31,471 Ako se to moglo desiti pristojnoj, bogobojaznoj porodici... 546 00:51:31,561 --> 00:51:33,211 Je li iko više siguran? 547 00:51:34,688 --> 00:51:35,898 Halo? 548 00:51:37,066 --> 00:51:39,611 Odavde? - Ne, iz Topeke. Hitno je. 549 00:51:43,865 --> 00:51:45,367 Uredu, g. Sandrew, 550 00:51:46,200 --> 00:51:49,250 Reci Alvinu da se radi o zatvoreniku. Iz Lancinga. 551 00:51:49,340 --> 00:51:53,957 Daj mi udarnu kolumnu za ovo. Spomenuo je slučaj Clutter. 552 00:51:54,918 --> 00:51:58,504 Nije htio više ništa reći dok ne izađe iz ćelije. 553 00:51:58,921 --> 00:52:02,549 Trenutno imam upravnika na vezi. Mogao bi biti pomak u istrazi. 554 00:52:03,133 --> 00:52:06,428 Ako jest, eto mene u Garden Cityju večeras, s magnetofonom. 555 00:52:06,518 --> 00:52:08,818 Ne, previše je riskantno telefonom. 556 00:52:10,974 --> 00:52:12,267 Halo? Da. 557 00:52:13,978 --> 00:52:18,607 "KSP 1-4-3-2-3. Floyd Wells." 558 00:52:24,279 --> 00:52:26,865 Upoznao sam ga u zatvoru. - Hickoka? 559 00:52:27,408 --> 00:52:29,577 Da, gospodine. Bili smo cimeri. 560 00:52:29,994 --> 00:52:31,327 Nastavi, Floyde. 561 00:52:32,862 --> 00:52:35,742 Pričali smo o svemu i svačemu i ja sam mu rekao 562 00:52:35,832 --> 00:52:38,334 da sam radio za farmera po imenu Clutter. 563 00:52:38,751 --> 00:52:40,254 Jesi li radio za njega? 564 00:52:40,671 --> 00:52:43,082 Jesam, gospodine. Prije 10, 11 godina. 565 00:52:43,172 --> 00:52:46,627 Dick je želio znati je li g. Clutter bogat pa sam mu rekao: 566 00:52:46,717 --> 00:52:51,139 "Pa, ponekad mu treba i 10.000 sedmično da sve hoda kako treba." 567 00:52:51,515 --> 00:52:54,934 Poslije toga Dick nije prestajao. Stalno me je nešto zapitkivao. 568 00:52:55,686 --> 00:52:58,598 Koliko ih ima u porodici? Ima li Clutter sef? 569 00:52:58,688 --> 00:53:01,601 Dick je rekao da će opljačkati Cluttera, 570 00:53:01,691 --> 00:53:03,019 on i njegov ortak. 571 00:53:03,109 --> 00:53:05,612 I da će pobiti sve svjedoke. 572 00:53:05,702 --> 00:53:08,681 Nisam mu povjerovao. Mislio sam da je to sve samo... 573 00:53:08,771 --> 00:53:11,033 Zašto je toliko čekao da bi progovorio? 574 00:53:11,123 --> 00:53:14,830 Plašio se drugih robijaša. Idem po nalog za hapšenje. 575 00:53:15,289 --> 00:53:16,991 Sve je jasno. 576 00:53:17,081 --> 00:53:20,334 Bolje da tražimo nalog za kršenje uslovne puštanjem čekova bez pokrića. 577 00:53:20,424 --> 00:53:22,747 Ako shvate da ih tražimo zbog ubistva... 578 00:53:22,837 --> 00:53:25,966 Da. - Pitanje je, zašto su to uradili? 579 00:53:27,300 --> 00:53:30,012 Zašto je Kain ubio Abela? I koga je briga? 580 00:53:30,928 --> 00:53:33,265 Uradili su to i ima da vise. 581 00:53:35,682 --> 00:53:38,895 Ako su to uradili i ako mi to dokažemo. 582 00:53:41,772 --> 00:53:44,268 Kad pređemo most, u Meksiku smo. 583 00:53:44,358 --> 00:53:46,152 Slobodni, čisti na sigurnom. 584 00:53:46,903 --> 00:53:49,364 Čarobni Meksiko. 585 00:54:10,199 --> 00:54:11,385 G. Smith? 586 00:54:13,262 --> 00:54:14,763 G. Tex Smith? 587 00:54:14,930 --> 00:54:17,724 Policija? - Kanzaški Istražni biro. 588 00:54:22,854 --> 00:54:25,525 Je li ovo vaš sin, Perry? 589 00:54:34,075 --> 00:54:35,867 Da, to je on. 590 00:54:37,244 --> 00:54:39,204 Liči na majku. 591 00:54:39,867 --> 00:54:41,783 Dijelom je Cherokee Indijanac. 592 00:54:41,873 --> 00:54:45,086 Može li kafa? - Kad ste ga vidjeli posljednji put? 593 00:54:45,628 --> 00:54:48,255 Prije par godina. - U zatvoru? 594 00:54:49,465 --> 00:54:52,634 Spremao sam neku klopu. Jeste li gladni? 595 00:54:52,968 --> 00:54:56,972 Bio je u zatvoru tri i po godine. Sad je na uslovnoj već šest mjeseci. 596 00:54:57,097 --> 00:55:00,004 Mora biti da ga nisam vidio pet ili šest godina. 597 00:55:00,094 --> 00:55:03,221 Mada to nije ništa čudno. I on je usamljeni vuk kao ja. 598 00:55:03,311 --> 00:55:05,224 Ali, možete biti sigurni da 599 00:55:05,314 --> 00:55:07,477 s Perryjem više nećete imati nevolja. 600 00:55:07,567 --> 00:55:09,645 On je svoju lekciju dobro naučio. 601 00:55:09,735 --> 00:55:12,397 Kad bi mi pisao iz zatvora, odmah bih mu odgovarao. 602 00:55:12,487 --> 00:55:14,733 "Momče, prihvati tu kaznu s osmijehom. 603 00:55:14,823 --> 00:55:17,277 Nisam te učio da kradeš, pa ne očekuj da plačem 604 00:55:17,367 --> 00:55:19,779 što ti je teško iza rešetaka." 605 00:55:19,869 --> 00:55:22,413 Perry nije budala. Zna on kad je pobijeđen. 606 00:55:23,038 --> 00:55:26,165 Vi, momci, ste mu zauvijek utuvili u glavu - zakon je šef. 607 00:55:26,255 --> 00:55:28,451 Zna on dobro razliku između dobra i zla. 608 00:55:28,541 --> 00:55:31,666 Ja sam svoju djecu naučio zlatnom pravilu: uvijek govori istinu, 609 00:55:31,756 --> 00:55:34,335 uvijek se peri ujutru i budi trijezan i nezavisan. 610 00:55:34,425 --> 00:55:36,078 Ja sam mu pokazao i kako. 611 00:55:36,168 --> 00:55:39,424 Kako da istražuje, ulovi krzno, isječe drvo, ispeče hljeb, 612 00:55:39,514 --> 00:55:41,140 bude sam svoj gazda. 613 00:55:42,515 --> 00:55:45,679 Da, ne pada iver daleko od klade. 614 00:55:45,769 --> 00:55:50,358 Nisam imao problema s njima, bar dok smo Flo i ja bili zajedno. 615 00:55:51,567 --> 00:55:53,717 Ali, ona je željela buran život. 616 00:55:54,070 --> 00:55:57,399 Pa je uzela djecu i pobjegla. Okrenula ih protiv mene. 617 00:55:57,489 --> 00:55:58,889 Sve, osim Perryja. 618 00:55:59,825 --> 00:56:01,529 Ne znam šta ju je spopalo. 619 00:56:01,619 --> 00:56:04,324 Počela je piti. Postala je beznadežna pijandura. 620 00:56:04,414 --> 00:56:07,958 Onda je krenula izlaziti s mladićima. Jednom je uhvatim i... 621 00:56:11,545 --> 00:56:13,821 U svakom slučaju, i umrla je pijana. 622 00:56:13,911 --> 00:56:16,132 Ugušila se u vlastitoj bljuvotini. 623 00:56:16,799 --> 00:56:20,471 Uzmem Perryja i počnemo tumarati ne bismo li sve zaboravili. 624 00:56:24,517 --> 00:56:26,435 Svuda sam ga vodio sa sobom. 625 00:56:33,025 --> 00:56:35,225 Kako me je samo taj dječak volio! 626 00:56:39,740 --> 00:56:41,866 Noću, kad bi bilo hladno, 627 00:56:44,788 --> 00:56:46,537 zaspali bismo zagrljeni. 628 00:56:49,291 --> 00:56:53,711 Svojim tankim ručicama bi mi se čvrsto objesio o vrat. 629 00:56:58,716 --> 00:57:02,762 Ja bih mu pričao priče o velikim avanturama koje nas očekuju. 630 00:57:07,393 --> 00:57:10,312 Kako ćemo se jednom obogatiti. 631 00:57:13,856 --> 00:57:15,484 O zakopanom blagu. 632 00:57:19,112 --> 00:57:20,196 Zlatu. 633 00:57:22,615 --> 00:57:23,951 Aljasci. 634 00:57:30,623 --> 00:57:34,210 Odatle nam je i ova slika. On i ja na Aljasci. 635 00:57:38,798 --> 00:57:41,918 G. Smith... - Pitajte Perryja jesam li mu bio dobar otac. 636 00:57:42,008 --> 00:57:45,389 Sve sam dijelio s njim, uvijek. Kad ja jedem, on jede. 637 00:57:46,806 --> 00:57:50,600 Recite Perryju, kad ja umrem sav novac od osiguranja ide njemu. 638 00:57:56,607 --> 00:57:57,858 Da, gospodine. 639 00:57:59,777 --> 00:58:01,528 Imat će tad dobar život. 640 00:58:05,741 --> 00:58:07,117 Odlične vijesti. 641 00:58:07,827 --> 00:58:10,537 Sreo sam jednog klinca. Čistač cipela je. 642 00:58:12,957 --> 00:58:15,834 Ima rođaka u Yucatanu, ribara. 643 00:58:16,209 --> 00:58:18,880 I on ima motorni čamac. - Pa, šta? 644 00:58:19,714 --> 00:58:23,885 Odvest ćemo se do Yucatana, prodat ćemo auto, 645 00:58:24,260 --> 00:58:26,923 kupit ćemo kompletnu opremu za ronjenje 646 00:58:27,013 --> 00:58:30,932 i "bum", naći ćemo Cortesov džekpot. 647 00:58:31,975 --> 00:58:35,271 Šezdeset miliona dolara u španskom zlatu. 648 00:58:37,355 --> 00:58:41,610 Naravno, morat ćemo uključiti klinca i njegovog rođaka. 649 00:58:43,988 --> 00:58:48,366 Ali, nije ni bitno, Yucatan! 650 00:58:49,452 --> 00:58:52,412 Toplo, suho, čisto... 651 00:58:53,331 --> 00:58:55,915 Nema gužve, nema buke. 652 00:58:57,375 --> 00:58:59,625 Radit ćemo ono za što smo i došli. 653 00:59:00,045 --> 00:59:03,291 Koliko možemo dobiti za auto? - Sto dvadaset dolara. 654 00:59:03,381 --> 00:59:04,550 Samo toliko? 655 00:59:05,343 --> 00:59:09,013 Dovoljno da platimo račune. Hotel, bar, bakaluk. 656 00:59:09,347 --> 00:59:13,135 A od onog što je preostalo, kupio sam dvije autobuske karte 657 00:59:13,225 --> 00:59:17,561 sve do Barstowa u Kaliforniji. Odatle, idemo pješke. 658 00:59:18,187 --> 00:59:20,975 Zato se oslobodi te gomile smeća... 659 00:59:21,065 --> 00:59:24,362 Pošalji ga! Baci ga! Spali ga! Meni je svejedno! 660 00:59:24,862 --> 00:59:28,323 Samo ga se riješi do večeras. Jer sutra nas više nema. 661 00:59:28,907 --> 00:59:31,868 Vraćamo se u Ameriku. - Slušaj me. 662 00:59:31,958 --> 00:59:33,654 Ti slušaj! Dosta mi je! 663 00:59:33,744 --> 00:59:36,741 I tebe, tvojih karti, ribarskih čamaca, zakopanih blaga, svega. 664 00:59:36,831 --> 00:59:38,910 Svega! Prestani s glupiranjem! 665 00:59:39,000 --> 00:59:41,918 Nema kovčega sa zlatom. Nema zakopanog blaga. 666 00:59:42,545 --> 00:59:46,633 Čak i da ga ima, dovraga, momče, ti ne znaš plivati. 667 00:59:48,969 --> 00:59:51,595 Ako hoćeš da ostaneš sa mnom, uredu. 668 00:59:52,721 --> 00:59:55,558 Ako hoćeš da se raziđemo, i to je uredu. 669 00:59:56,934 --> 00:59:58,853 Samo se odluči. 670 01:00:02,189 --> 01:00:05,151 Poslat ću naše stvari nazad u Vegas. - Dobro. 671 01:00:06,944 --> 01:00:09,531 Dovest ću večeras jednu malu sinjoritu. 672 01:00:10,573 --> 01:00:13,534 Pokušat ću sve spakovati prije nego što dođete. 673 01:00:13,868 --> 01:00:16,452 Zašto? Ja nisam stidljiv, dragi. 674 01:00:19,915 --> 01:00:24,337 I tako, ako pronađemo motiv, pronašli smo ubicu. 675 01:00:24,963 --> 01:00:26,005 Ako. 676 01:00:28,425 --> 01:00:31,252 Ovaj izvještaj je napisan šest mjeseci 677 01:00:31,342 --> 01:00:34,013 prije ubistva Clutterovih. 678 01:00:34,763 --> 01:00:38,057 Zove se "Ubistvo bez očiglednog motiva". 679 01:00:38,975 --> 01:00:41,471 Na klinici Menninger, baš ovdje, u Kansasu, 680 01:00:41,561 --> 01:00:44,065 rađena je studija o četvorici ubica. 681 01:00:44,983 --> 01:00:47,276 Svi su imali nešto zajedničko. 682 01:00:47,526 --> 01:00:50,112 Svi su počinili besmislena ubistva. 683 01:00:50,695 --> 01:00:55,117 Svi su se osjećali fizički inferiorni i seksualno nemoćni. 684 01:00:56,326 --> 01:01:00,247 Djetinjstva su im bila nasilna ili su rasli bez jednog od roditellja. 685 01:01:00,872 --> 01:01:03,208 Ili ih je neko drugi podizao. 686 01:01:04,585 --> 01:01:08,505 Nisu mogli razlučiti maštu od stvarnosti. 687 01:01:10,132 --> 01:01:12,961 Nisu mrzili svoje žrtve, nisu ih čak ni poznavali. 688 01:01:13,051 --> 01:01:17,013 Nisu osjećali grižu savjesti niti su imali koristi od ubistava. 689 01:01:17,847 --> 01:01:22,268 I, što je najvažnije, rekli su policiji ili psihijatru 690 01:01:23,479 --> 01:01:28,316 da su osjećali ubilački nagon prije počinjavanja ubistva. 691 01:01:29,276 --> 01:01:31,611 Ta upozorenja nisu ozbiljno shvaćena. 692 01:01:38,076 --> 01:01:41,120 Pa, ko je pobio Clutterove? 693 01:01:46,709 --> 01:01:50,295 Jednog dana, neko će mi objasniti motive novina. 694 01:01:51,129 --> 01:01:53,758 Prvo vičete: "Pronađite skotove!" 695 01:01:53,848 --> 01:01:56,754 Dok ih ne nađemo, pokušavate nas spaliti na lomači. 696 01:01:56,844 --> 01:01:59,722 Kad ih pronađemo, optužujete nas za brutalnost. 697 01:02:01,181 --> 01:02:04,687 Prije nego što ih pošaljemo u sudnicu vi im već sudite po novinama. 698 01:02:05,519 --> 01:02:08,683 Kad ih, konačno, osudimo, vi želite da ih spasite, 699 01:02:08,773 --> 01:02:11,567 pokušavajući dokazati da nisu normalni. 700 01:02:11,943 --> 01:02:15,862 Sve se svodi na jednu stvar: uhvatite ubice. 701 01:02:17,572 --> 01:02:20,034 Nezvanično, imate li ih? 702 01:02:22,076 --> 01:02:23,329 Samo sumnje. 703 01:02:23,656 --> 01:02:26,306 Čak i ako ih uhvatimo to je sve što imamo. 704 01:02:27,417 --> 01:02:30,849 Jer bez priznanja, s dokazima koje smo do sad prikupili, 705 01:02:30,939 --> 01:02:32,586 ne možemo na sud. 706 01:02:33,968 --> 01:02:37,299 Dok ne dovedemo osumnjičene ovdje, 707 01:02:37,801 --> 01:02:41,346 i dok ne uspijemo povezati ubice s ovim komadom užeta, 708 01:02:41,805 --> 01:02:43,266 oni neće visiti. 709 01:04:11,519 --> 01:04:14,814 Perry! 710 01:06:48,131 --> 01:06:49,801 Je li bilo dobro, dušo? 711 01:06:51,134 --> 01:06:52,526 Je li bilo dobro? 712 01:06:53,804 --> 01:06:55,805 Dušo, je li stvarno bilo dobro? 713 01:07:29,798 --> 01:07:32,259 Svi ti kamioni nas voze samo tamo amo. 714 01:07:32,925 --> 01:07:34,511 Treba nam nešto bolje. 715 01:07:34,761 --> 01:07:39,099 Momak s debelim novčanikom, u brzom autu sa zadnjim sjedištem. 716 01:07:39,683 --> 01:07:41,308 Ja sjedam pored njega. 717 01:07:41,641 --> 01:07:44,104 Ti sjedaš pozadi, ja mu ispričam par viceva. 718 01:07:45,062 --> 01:07:47,858 Kažem: "Hej, Perry, dodaj mi šibicu." 719 01:07:48,566 --> 01:07:49,686 To je signal. 720 01:07:49,776 --> 01:07:52,320 Brzo. Jako. Kidaš. Ja hvatam volan. 721 01:07:52,862 --> 01:07:56,115 Kad je to tako lako sjedi ti pozadi. 722 01:07:56,365 --> 01:07:57,700 Ti uradi. 723 01:08:01,954 --> 01:08:03,707 Nasmiješi se malo. 724 01:08:19,889 --> 01:08:21,765 Ti si sretno kopile! 725 01:08:32,485 --> 01:08:35,314 Ne zaboravi, kad kažem: "Dodaj mi šibicu." 726 01:08:35,404 --> 01:08:38,323 Uskačite, momci. Gdje ste pošli? - Hajde, Ulazite. 727 01:08:39,074 --> 01:08:40,575 Nećemo s vama. 728 01:08:43,372 --> 01:08:45,080 Hvala, u svakom slučaju. 729 01:08:45,170 --> 01:08:46,993 Jesi li vidio ti te tipove? 730 01:08:47,083 --> 01:08:49,418 Bože! Mogli bi nas opljačkati. 731 01:08:50,085 --> 01:08:51,337 Šta bi nam uzeli? 732 01:09:02,932 --> 01:09:06,137 Ne bih trebao primati stopere u firmin auto, ali... 733 01:09:06,227 --> 01:09:09,855 Ma, dovraga, samo jednom se živi. - Tako kažu. 734 01:09:10,666 --> 01:09:12,313 Je li vam udobno od pozadi? 735 01:09:12,899 --> 01:09:15,114 Ovako bih mogao sve so Iowe. 736 01:09:17,142 --> 01:09:18,523 Gdje ste bili, momci? 737 01:09:18,613 --> 01:09:20,948 U Meksiku. Tamo nema budućnosti. 738 01:09:21,616 --> 01:09:23,369 Sve zavisi, moj momče. 739 01:09:23,953 --> 01:09:26,406 Ja sam bio na medenom mjesecu u Meksiku. 740 01:09:26,496 --> 01:09:30,708 Može se reći da sam tamo posijao sjeme za naše prvo dijete. 741 01:09:31,626 --> 01:09:35,087 I ja sam tamo poorao i zasadio sjeme u nekoliko senjorita. 742 01:09:39,634 --> 01:09:43,012 Znate li šta kaže plavuša kad zatrudni? 743 01:09:43,138 --> 01:09:44,098 Šta? 744 01:09:45,265 --> 01:09:47,142 Možda nije moje. 745 01:09:49,935 --> 01:09:51,806 I ja imam zagonetku za vas. 746 01:09:51,896 --> 01:09:53,231 Spremni? - Reci. 747 01:09:53,940 --> 01:09:58,819 Zašto je put do kupatila potpuno isti kao i put do groblja? 748 01:09:59,737 --> 01:10:03,242 Samo da vidim. Put do kupatila... 749 01:10:03,784 --> 01:10:06,744 Kao put do groblja... 750 01:10:08,538 --> 01:10:09,789 Predajete se? 751 01:10:10,414 --> 01:10:13,417 Kad moraš ići, moraš. 752 01:10:13,959 --> 01:10:16,086 Perry, dodaj mi šibicu. 753 01:10:26,181 --> 01:10:28,640 Izvinite, ne mogu iznevjeriti vojnika. 754 01:10:28,730 --> 01:10:32,269 Ovaj momak će, vjerovatno, stići kući za Božić. - Srećković. 755 01:10:32,686 --> 01:10:34,897 Pravo prokleto čudo. 756 01:10:36,064 --> 01:10:41,320 Da niste možda, g. Hickok, vidjeli radio, otprilike ovoliki? 757 01:10:42,196 --> 01:10:43,490 Zenitov? 758 01:10:44,782 --> 01:10:46,783 Zašto to radi? 759 01:10:47,701 --> 01:10:49,621 Vara ljude. 760 01:10:50,412 --> 01:10:52,210 Izvrstan sportista. 761 01:10:52,300 --> 01:10:56,042 Košarka, bejzbol, fudbal, uvijek u prvom timu. 762 01:10:56,418 --> 01:11:01,047 Uvijek je igrao da pobijedi, oštro, ali pošteno. 763 01:11:04,552 --> 01:11:08,263 Kad je otišao bez pozdrava znao sam da je opet u nevolji. 764 01:11:08,639 --> 01:11:12,845 Nego, g. Nye, mislio sam ako ja... Mislim na kršenje uslovne. 765 01:11:12,935 --> 01:11:15,144 Hoće li se morati vratiti u zatvor? 766 01:11:20,775 --> 01:11:23,196 Često idete u lov, g. Hickok? 767 01:11:23,363 --> 01:11:26,405 To je njegova puška. Dickova. 768 01:11:31,286 --> 01:11:33,871 Kad je izašao iz zatvora, 769 01:11:34,247 --> 01:11:37,792 znate, ljudi su pričali kako se prozlio. 770 01:11:38,794 --> 01:11:42,422 Ali, šta oni znaju? Kako može iko znati 771 01:11:43,006 --> 01:11:45,424 šta se dešava u nečijoj glavi? 772 01:11:47,386 --> 01:11:52,390 Ja neću još dugo, g. Nye. Imam rak. 773 01:11:53,684 --> 01:11:55,560 Dick to zna. 774 01:11:57,436 --> 01:12:00,272 Pa, prije nego što je otišao, rekao mi je: 775 01:12:00,897 --> 01:12:05,403 "Tata, neću nikad uraditi nešto što bi te povrijedilo." 776 01:12:05,903 --> 01:12:07,697 I tako je i mislio. 777 01:12:08,322 --> 01:12:12,326 Da ste ga samo vidjeli, znate, kako se igra sa svojom djecom. 778 01:12:13,869 --> 01:12:18,249 Svaki momak koji voli i poštuje svoje roditelje je, pa, znate... 779 01:12:18,958 --> 01:12:21,293 U tom momku ima nečeg dobrog. 780 01:12:22,920 --> 01:12:26,716 Nadam se da ćete ga pronaći njega radi, prije nego što je prekasno. 781 01:13:00,956 --> 01:13:02,752 Znaš li šta smo mi? 782 01:13:04,086 --> 01:13:07,590 Mi smo živi dokaz da se zločin isplati. 783 01:13:15,847 --> 01:13:17,515 Vidi šta ima ovdje. 784 01:13:20,184 --> 01:13:22,062 Finansijska kriza je gotova. 785 01:13:22,521 --> 01:13:24,147 Sretan Božić. 786 01:13:25,023 --> 01:13:27,359 Kansas City, stižemo! 787 01:13:28,360 --> 01:13:29,861 Ti si lud. 788 01:13:30,992 --> 01:13:32,607 Moram nabaviti malo keša. 789 01:13:32,697 --> 01:13:36,278 Šta misliš dokle bismo stigli u ukradenom autu? S tuđim čekovima? 790 01:13:36,368 --> 01:13:38,703 U pravu si. Idem ja sam. 791 01:13:39,704 --> 01:13:42,499 Pazi da nećeš. - Naći ćemo se kasnije. 792 01:13:43,792 --> 01:13:45,401 Moramo se držati zajedno. 793 01:13:45,491 --> 01:13:48,123 Prvo idemo u Vegas, da pokupimo naše stvari. 794 01:13:48,213 --> 01:13:50,708 Sve ono što sam poslao iz Meksika. A onda 795 01:13:50,798 --> 01:13:55,004 do prve luke i ukrcavamo se na prvi tanker koji napušta zemlju. 796 01:13:55,094 --> 01:13:57,298 I ovaj put se ne vraćamo. 797 01:13:57,388 --> 01:13:58,555 Ja neću ići. 798 01:13:59,015 --> 01:14:00,349 Ići ćeš. 799 01:14:00,557 --> 01:14:02,184 Šta ako neću? 800 01:14:04,354 --> 01:14:07,232 Pa, onda, "dušo draga", 801 01:14:09,109 --> 01:14:11,736 pretpostavljam da ću te morati ubiti. 802 01:14:12,319 --> 01:14:15,531 Da. Ali, prvo moramo... 803 01:14:16,615 --> 01:14:19,202 Brzo utopiti gomilu "vrućih" čekova. 804 01:14:33,925 --> 01:14:37,386 Još jedan ček. Možemo ući i izaći za jedan sat. 805 01:14:38,262 --> 01:14:39,471 Sigurica. 806 01:14:40,430 --> 01:14:42,308 Prestani brinuti više. 807 01:14:43,727 --> 01:14:45,728 Al, stigli su nam prijatelji. 808 01:14:46,770 --> 01:14:47,848 Kako znaš? 809 01:14:47,938 --> 01:14:51,185 Ukrali su auto u Iowi i kupili dvije gume neispravnim čekom. 810 01:14:51,275 --> 01:14:52,018 Gdje? 811 01:14:52,108 --> 01:14:55,903 Baš ovdje. Prodavač se zabrinuo pa je zapisao registraciju. 812 01:14:56,155 --> 01:14:58,365 Hickokova farma je pod prismotrom? 813 01:14:58,615 --> 01:15:00,950 Ako odu tamo, naši su. 814 01:15:15,870 --> 01:15:20,204 VRUĆ AUTO POKUPI JOA - 16212 815 01:15:42,826 --> 01:15:44,952 Bit ću na Hickokovoj farmi. 816 01:16:02,094 --> 01:16:03,090 Da? 817 01:16:03,180 --> 01:16:04,263 Da. 818 01:16:10,186 --> 01:16:12,020 Izmigoljili su se? 819 01:16:15,565 --> 01:16:19,111 Ako nije došao da vidi svoje, zašto se vraćao u Kansas? 820 01:16:19,945 --> 01:16:23,533 Možda hoće da ih uhvatimo. 821 01:16:24,700 --> 01:16:27,412 Mislim da će se morati malo više potruditi. 822 01:16:49,891 --> 01:16:52,102 Ne staješ, valjda, zbog njih? 823 01:16:56,231 --> 01:16:58,860 Pogledaj samo tog starca, izgleda grozno. 824 01:16:59,110 --> 01:17:02,440 I šta ako nam umre u autu? To znači pajkani, pitanja... 825 01:17:02,530 --> 01:17:03,906 Misli malo. 826 01:17:04,115 --> 01:17:06,659 Mislim da si ti najobičniji skot. 827 01:17:11,984 --> 01:17:13,993 Puno smo vam zahvalni, gospodine. 828 01:17:14,083 --> 01:17:15,250 Upadajte. 829 01:17:15,916 --> 01:17:17,120 Gdje ste pošli? 830 01:17:17,210 --> 01:17:21,298 U Kaliforniju. Djed ima sestru u Needlesu. Hoće da preseli kod nje. 831 01:17:21,715 --> 01:17:23,316 Jesi li čuo to, Johnny? 832 01:17:23,925 --> 01:17:25,545 Čuješ li me, Johnny? 833 01:17:25,635 --> 01:17:27,304 Imate li neki dolar? 834 01:17:27,929 --> 01:17:29,848 Hej, klinac. - Ne, gospodine. 835 01:17:31,016 --> 01:17:33,059 Čak ni dolar za benzin? 836 01:17:35,519 --> 01:17:36,897 Samo ovo. 837 01:17:46,031 --> 01:17:48,658 Vrijede tri centa po flaši. - Pa? 838 01:17:49,992 --> 01:17:54,998 Ako biste vozili malo sporije, mogli bismo skupiti koji dolar. 839 01:17:55,789 --> 01:17:58,960 Od toga se Johhny i ja hranimo. Od kaucije. 840 01:18:01,712 --> 01:18:02,924 Mali, upadaj. 841 01:18:06,468 --> 01:18:08,261 Konačno smo ga našli! 842 01:18:08,762 --> 01:18:12,348 Zakopano blago kapetana Cortesa. 843 01:18:15,976 --> 01:18:17,771 Tri centa po flaši. 844 01:19:19,039 --> 01:19:20,331 Vidi smeće! 845 01:19:23,211 --> 01:19:25,670 Blago Sierra Madre. 846 01:19:43,897 --> 01:19:48,645 Gospodine, $12,60. Pola-pola, uredu? 847 01:19:48,735 --> 01:19:50,855 Klinac, ti si pravi genije. 848 01:19:50,945 --> 01:19:52,440 Sretna Nova Godina! - Također. 849 01:19:52,530 --> 01:19:54,490 Nastavi mrdati, matori. 850 01:20:15,093 --> 01:20:17,430 Nikad nisam vidio ovoliko plavušica. 851 01:20:18,056 --> 01:20:20,390 I toliko slatkih parica od razvoda. 852 01:20:32,153 --> 01:20:33,523 Hej, šefe... 853 01:20:33,613 --> 01:20:35,572 Imaš li sreće u kockicama? 854 01:20:36,364 --> 01:20:38,360 Dvojke, trojke i dvanaestice. 855 01:20:38,450 --> 01:20:40,452 Gospodin Zmijsko Oko, lično. 856 01:20:41,286 --> 01:20:43,449 Ako uložimo ovog petaka 857 01:20:43,539 --> 01:20:45,415 i pustimo ga da radi za nas... 858 01:20:45,749 --> 01:20:47,835 Poslije samo deset krugova... 859 01:20:48,836 --> 01:20:51,254 Mogli bismo imati 5.000. 860 01:20:51,963 --> 01:20:55,008 Šta misliš o tome, dragi? Osjećam da večeras imam sreće. 861 01:21:18,281 --> 01:21:19,907 Imaš posjetioce. 862 01:21:41,470 --> 01:21:42,472 Zdravo. 863 01:21:42,639 --> 01:21:46,810 Hej, ortak. Pozovi onu svoju veliku, žutu pticu. 864 01:22:12,376 --> 01:22:14,337 Dobar dan. 865 01:22:14,753 --> 01:22:16,589 Smith. - Hickok. 866 01:22:38,944 --> 01:22:40,236 Komedijaš. 867 01:22:52,416 --> 01:22:54,293 Još ih niko nije ispitivao? 868 01:22:54,959 --> 01:22:58,214 Za šta ste ih optužili? - Vožnja ukradenim vozilom. 869 01:23:04,262 --> 01:23:05,387 Policajče. 870 01:23:13,395 --> 01:23:16,522 Znate li zašto smo mi ovdje, g. Hickok? - Gospodine... 871 01:23:16,898 --> 01:23:18,548 Možete me zvati "Dick". 872 01:23:19,109 --> 01:23:20,693 Dobro, Dick. 873 01:23:20,783 --> 01:23:23,447 Koliko znamo, potpisali ste papire za uslovnu slobodu. 874 01:23:23,572 --> 01:23:25,323 Da, pa šta s tim? 875 01:23:25,740 --> 01:23:29,161 Niko i ne poriče da smo je prekršili i da smo odmakli koju milju dalje. 876 01:23:29,786 --> 01:23:32,038 O, da, auto je... 877 01:23:32,914 --> 01:23:34,332 Ukraden. 878 01:23:34,791 --> 01:23:36,584 Tako je. U tome je stvar. 879 01:23:36,960 --> 01:23:38,910 Mogu li zapaliti? - Naravno. 880 01:23:39,962 --> 01:23:42,877 Znate, u neku ruku, drago mi je što je sve gotovo. 881 01:23:42,967 --> 01:23:46,428 Prihvatit ću šta mi sleduje. Odslužit ću svoju kaznu i neću... 882 01:23:47,053 --> 01:23:48,763 Više nikad. Baš nikad. 883 01:23:56,228 --> 01:23:59,975 U tvom uslovnom piše da više ne smiješ kročiti u Kansas. 884 01:24:00,065 --> 01:24:01,609 Sad sam se rasplakao. 885 01:24:01,986 --> 01:24:05,280 Mora da ste se zbog nečeg veoma važnog vratili nazad. 886 01:24:07,657 --> 01:24:10,159 Htio sam se vidjeti sa sestrom u Fort Scottu. 887 01:24:10,993 --> 01:24:14,413 Da uzmem novac koji mi je čuvala. - Pa, jesi li? 888 01:24:17,166 --> 01:24:19,668 Odselila se. - Gdje? 889 01:24:21,086 --> 01:24:22,463 Ne znam. 890 01:24:22,588 --> 01:24:25,508 Koliko ima od Kansas Cityja do Fort Scotta? 891 01:24:28,886 --> 01:24:29,838 Ne znam. 892 01:24:29,928 --> 01:24:33,141 Koliko ti je trebalo da se odvezeš tamo? Sat? Dva? 893 01:24:33,474 --> 01:24:35,309 Tri? Četiri? 894 01:24:35,684 --> 01:24:36,810 Ne sjećam se. 895 01:24:37,978 --> 01:24:39,688 Sjećaš li se koji je dan bio? 896 01:24:39,778 --> 01:24:40,933 Subota. 897 01:24:41,023 --> 01:24:43,151 Da, sad se sjećam. 898 01:24:43,359 --> 01:24:45,652 Stigli smo u Fort Scott oko 4 popodne. 899 01:24:45,861 --> 01:24:48,489 Otišli smo pravo u poštu. - Zašto? 900 01:24:48,698 --> 01:24:49,656 Zašto? 901 01:24:50,033 --> 01:24:52,611 Da saznamo gdje Perryjeva sestra živi. 902 01:24:52,701 --> 01:24:54,863 Tip u pošti nam je rekao da se odselila. 903 01:24:54,953 --> 01:24:57,074 Nije ostavila ni adresu a, bogami, ni pare. 904 01:24:57,164 --> 01:24:59,665 Mora da je to bio udarac za vas. - Pravi šok. 905 01:25:01,335 --> 01:25:03,129 I, šta ste onda uradili? 906 01:25:03,546 --> 01:25:06,466 Odvezli smo se u Kansas City. Malo smo se provodili. 907 01:25:06,923 --> 01:25:08,216 Imali ste sreće? 908 01:25:09,052 --> 01:25:11,630 Slabo. Završili smo sa dvije kurvice. 909 01:25:11,720 --> 01:25:12,596 Imena? 910 01:25:13,056 --> 01:25:14,431 Nismo pitali. 911 01:25:18,727 --> 01:25:22,565 Proveli ste svu noć s te dvije žene, a niste ih pitali kako se zovu? 912 01:25:22,655 --> 01:25:24,643 Pa, to su bile samo prostitutke. 913 01:25:24,733 --> 01:25:26,568 Gdje ste ih odveli? 914 01:25:28,404 --> 01:25:31,865 Ne sjećam se takvih gluposti. Morat ćete pitati Dicka. 915 01:25:33,658 --> 01:25:35,869 Kako su te djevojke izgledale? 916 01:25:36,328 --> 01:25:37,829 Opiši ih. 917 01:25:38,372 --> 01:25:40,373 Plave? Crne? Velike? Male? 918 01:25:40,623 --> 01:25:41,958 Jesu imale ožiljke? 919 01:25:42,793 --> 01:25:45,087 Mladeže? Bilo šta? 920 01:25:47,506 --> 01:25:49,548 Hoćete i one prljave detalje? 921 01:25:49,673 --> 01:25:50,926 Bilo šta. 922 01:25:53,595 --> 01:25:55,930 Hoće li te to napaliti? 923 01:25:56,639 --> 01:25:59,017 Mora biti razgibana. 924 01:26:00,017 --> 01:26:02,646 Valjda znaš zašto smo mi, ustvari, ovdje? 925 01:26:03,313 --> 01:26:07,394 Nismo prešli ovoliki put da bismo uhapsili dva prevaranta na čekovima. 926 01:26:07,484 --> 01:26:08,944 Zar ne, Dick? 927 01:26:09,111 --> 01:26:11,779 Nisam vas slušao. - Slušaš li sad? 928 01:26:11,946 --> 01:26:14,615 Jesi li čuo za slučaj ubistva Clutterovih? 929 01:26:15,433 --> 01:26:17,904 Neće mi niko prikačiti ubistvo. Ne, gospodine. 930 01:26:17,994 --> 01:26:22,457 Pitao sam te: jesi li čuo za to? - Možda sam pročitao nešto. 931 01:26:22,624 --> 01:26:24,250 Napravili ste tri greške. 932 01:26:24,417 --> 01:26:26,710 Jedan: ostavili ste svjedoka. 933 01:26:27,086 --> 01:26:29,915 Živog svjedoka koji će svjedočiti na sudu. 934 01:26:30,005 --> 01:26:32,251 Nema živih svjedoka. Nema ih. 935 01:26:32,341 --> 01:26:34,343 Niko mi neće nakačiti ubistvo. 936 01:26:34,433 --> 01:26:36,964 Subota, 14. novembar, vozio si se za Fort Scott. 937 01:26:37,054 --> 01:26:40,176 Otišao si u poštu da nabaviš adresu Perryjeve sestre. 938 01:26:40,266 --> 01:26:41,225 Tako je. 939 01:26:48,400 --> 01:26:51,861 Perry nema sestru u Fort Scottu. Nikad je nije ni imao. 940 01:26:52,736 --> 01:26:57,575 U subotu popodne pošta je uvijek zatvorena u Fort Scottu. 941 01:26:58,033 --> 01:27:01,244 To vam je druga greška. 942 01:27:03,665 --> 01:27:05,868 Perry je sav zbrkan zbog te noći. 943 01:27:05,958 --> 01:27:08,454 Mislim da je pravo vrijeme da mu sve razjasnimo. 944 01:27:08,544 --> 01:27:10,838 Da, gospodine. Pravo vrijeme. 945 01:27:11,338 --> 01:27:12,923 Pogledaj me, momče. 946 01:27:16,676 --> 01:27:21,014 U subotu naveče, 14. novembra, bio si u Holcombu, u Kansasu. 947 01:27:22,683 --> 01:27:25,185 Ubijao si Clutterove. 948 01:27:26,729 --> 01:27:27,813 Nikad. 949 01:27:28,856 --> 01:27:30,690 Ja nikad... - Šta nikad? 950 01:27:31,941 --> 01:27:34,736 Nikad nisam upoznao nikog ko se zvao... 951 01:27:35,528 --> 01:27:38,448 Clutter. - Imamo živog svjedoka. 952 01:27:50,293 --> 01:27:51,920 Pa, Perry? 953 01:27:54,297 --> 01:27:56,256 Imate li aspirin? 954 01:27:56,883 --> 01:27:58,468 Oduzeli su mi moju kutiju. 955 01:27:58,593 --> 01:28:00,010 Nije ti dobro? 956 01:28:01,972 --> 01:28:03,348 Bole me noge. 957 01:28:09,063 --> 01:28:11,648 Onako, usput, znaš li šta je sutra? 958 01:28:12,815 --> 01:28:14,816 Rođendan Nancy Clutter. 959 01:28:15,359 --> 01:28:16,920 Napunila bi 17 godina. 960 01:28:21,406 --> 01:28:23,536 Vi, momci, mora da se zezate. 961 01:28:23,953 --> 01:28:27,413 Da imate ikakav dokaz... Čvrst dokaz, kao što je svjedok. 962 01:28:28,122 --> 01:28:29,581 Otisci prstiju. 963 01:28:34,086 --> 01:28:37,124 Neka mi je Bog svjedok, gorio ja zauvijek u paklu 964 01:28:37,214 --> 01:28:38,751 ako sam ikad ikog ubio. 965 01:28:38,841 --> 01:28:40,300 Polako, momče. 966 01:28:45,347 --> 01:28:46,891 Imaš li aspirin? 967 01:28:51,103 --> 01:28:52,604 Kako ide? 968 01:28:52,938 --> 01:28:55,017 Za tri sata jedino što smo dobili je: 969 01:28:55,107 --> 01:28:57,694 "Ne. Ne sjećam se. Pitajte Dicka." 970 01:28:58,443 --> 01:29:02,699 Uhvatili smo tu gnjidu 50 puta u laži, a i dalje ništa ne priznaje. 971 01:29:11,039 --> 01:29:13,793 Mislim da je naš momak još malo pa spreman. 972 01:29:14,625 --> 01:29:16,420 Nadam se da si u pravu. 973 01:29:24,136 --> 01:29:26,555 Zašto ste svi vi, ljudi, tetovirani? 974 01:29:29,099 --> 01:29:30,391 "Svi vi, ljudi"? 975 01:29:32,019 --> 01:29:35,313 Koji ljudi? - Robijaši. Svi ste istetovirani. 976 01:29:35,856 --> 01:29:39,692 Tigrova glava. Šta predstavlja? Osjećaš se čvršćim? 977 01:29:44,323 --> 01:29:48,869 To je pajkanska značka. Šta ona predstavlja? Osjećaš se poštenijim? 978 01:29:49,869 --> 01:29:51,657 Svi imaju tetovaže. 979 01:29:51,747 --> 01:29:54,033 Samo takvi kao ti to nazivaju klubovima. 980 01:29:54,123 --> 01:29:58,962 Lovački, masonski, izviđački, sportski, planinarski, penzionerski... 981 01:29:59,170 --> 01:30:02,799 Tajno ovo, tajno ono. "Zabranjen prolaz. Ne gazi travu." 982 01:30:03,133 --> 01:30:05,551 Lijepi, ugledni, tatoo klubovi. 983 01:30:06,011 --> 01:30:09,883 Poker klub, golf klub, tensiki klub. 984 01:30:09,973 --> 01:30:12,767 Klubovi za kockanje. Klubovi za napijanje. 985 01:30:12,857 --> 01:30:16,264 Čak i klubovi kao što je Daddy-O imaju svoje male, smeđe tašne. 986 01:30:16,354 --> 01:30:19,481 Šta ćeš ti uraditi, kuco? Isprebijati me? 987 01:30:20,690 --> 01:30:22,312 Nešto slično. 988 01:30:22,402 --> 01:30:25,002 Rekao sam ti da ste napravili tri greške. 989 01:30:25,092 --> 01:30:27,531 Prva, ostavili ste živog svjedoka. 990 01:30:28,032 --> 01:30:30,278 Druga, vaš alibi ne drži vodu. 991 01:30:30,368 --> 01:30:31,702 A treća? 992 01:30:32,621 --> 01:30:33,955 Slijedi. 993 01:30:36,332 --> 01:30:37,708 Otisci cipela. 994 01:30:39,626 --> 01:30:42,713 Otkriveni na mjestu gdje je g. Clutter ubijen. 995 01:30:44,882 --> 01:30:47,385 Ovo su cipele koje su ostavile tragove. 996 01:30:49,970 --> 01:30:51,137 Tvoje. 997 01:30:54,307 --> 01:30:55,601 Ovaj otisak... 998 01:30:57,269 --> 01:30:59,521 Napravljen je u krvi g. Cluttera. 999 01:31:00,814 --> 01:31:02,274 Perryjeva. 1000 01:31:02,858 --> 01:31:06,444 Ista mačja šapa. Isti broj. Ista krv. 1001 01:31:14,744 --> 01:31:17,288 Uredu, Dick. Vrijeme je za istinu. 1002 01:31:22,503 --> 01:31:25,338 Ne želim biti optužen za ubistvo prvog stepena, 1003 01:31:26,298 --> 01:31:28,384 jer nikad nisam povukao obarač. 1004 01:31:29,050 --> 01:31:32,178 Ja čak ni ne znam šta se, dovraga, tamo dešavalo. 1005 01:31:33,431 --> 01:31:36,057 Perry. On je to uradio. 1006 01:31:38,601 --> 01:31:40,394 Nisam ga mogao zaustaviti. 1007 01:31:42,648 --> 01:31:44,399 On ih je sve pobio. 1008 01:32:06,630 --> 01:32:08,958 Jesi li ti policajac koji ih je uhapsio? 1009 01:32:09,048 --> 01:32:11,293 Da si ih pokupio samo pet minuta ranije, 1010 01:32:11,383 --> 01:32:14,004 prije nego što su uzeli tu kutiju... 1011 01:32:14,094 --> 01:32:15,889 Čista sreća, valjda. 1012 01:32:15,979 --> 01:32:17,098 Ima tu nešto. 1013 01:32:32,363 --> 01:32:34,733 Hickok se kune da te je probao spriječiti. 1014 01:32:34,823 --> 01:32:39,369 Plašio se da ne ubiješ i njega. - Kaže da si ih ti pobio. Sve. 1015 01:32:40,662 --> 01:32:44,708 Naravno. I sad biste vi da kažem da ih je on pobio. 1016 01:32:44,917 --> 01:32:47,253 On nije ubica i on to zna. 1017 01:32:47,837 --> 01:32:50,798 Zato je i izabrao tebe. Trebao mu je neko ko će pucati. 1018 01:32:51,006 --> 01:32:54,885 Nisi imao šta izgubiti. Već si ubio čovjeka u Vegasu. 1019 01:32:56,094 --> 01:32:58,806 Prebio ga na smrt lancem od bicikla. 1020 01:33:08,190 --> 01:33:11,652 Žestok momak. Vrlo drzak. 1021 01:33:14,028 --> 01:33:16,072 Znao sam da, ako nas uhvatite, 1022 01:33:16,698 --> 01:33:20,536 i ako ucvika da će odmah propjevati za tog tipa iz Vegasa. 1023 01:33:22,579 --> 01:33:24,498 Nikad nikog nisam ubio. 1024 01:33:26,708 --> 01:33:28,545 Ne prije te noći. 1025 01:33:31,170 --> 01:33:32,923 Jer te noći... 1026 01:33:41,640 --> 01:33:43,142 Mislim... 1027 01:33:46,979 --> 01:33:49,772 Ne, baš se želim sjetiti kako je bilo. 1028 01:33:53,485 --> 01:33:56,737 Stigli smo tamo oko ponoći. 1029 01:33:58,990 --> 01:34:00,366 To je to. 1030 01:34:04,829 --> 01:34:06,784 Stani tamo. 1031 01:34:06,874 --> 01:34:09,792 Sad, prije nego što bude prekasno. 1032 01:34:17,718 --> 01:34:21,220 Ako ćeš to obaviti, morat ćeš sam. 1033 01:34:23,765 --> 01:34:26,515 Misliš da ja nemam petlju da ovo obavim sam. 1034 01:34:26,934 --> 01:34:30,271 Uredu. Pokazat ću ti ja ko nosi hlače. 1035 01:34:32,566 --> 01:34:36,277 Reci, kako si ubio tog tipa u Vegasu? Ljubio si ga do smrti? 1036 01:34:38,237 --> 01:34:40,323 Ratni heroj iz Koreje. 1037 01:34:40,823 --> 01:34:42,617 Gospode! 1038 01:34:55,129 --> 01:34:57,089 Zašto sam nastavio s tim? 1039 01:34:57,964 --> 01:34:59,883 Kada je sve počelo... 1040 01:35:02,136 --> 01:35:04,764 Ko, uopće, zna kada je bilo šta počelo? 1041 01:35:05,972 --> 01:35:09,601 Kad mi je Dick rekao za svoj plan sve mi je djelovalo neizvodivo. 1042 01:35:10,811 --> 01:35:14,272 A onda, što smo prilazili bliže, postajalo je sve izvodivije. 1043 01:35:15,649 --> 01:35:20,612 Kao neka nezaustavljiva ludost koja je imala svoj život. 1044 01:35:22,198 --> 01:35:24,234 Kao da sam čitao priču, 1045 01:35:24,324 --> 01:35:26,827 i kao da sam morao znati šta će se dogoditi. 1046 01:35:27,370 --> 01:35:28,828 Kako će se završiti. 1047 01:36:08,785 --> 01:36:09,868 Čekaj. 1048 01:36:18,544 --> 01:36:21,297 Ako nađemo sef, hoćeš ga znati otvoriti? 1049 01:36:22,590 --> 01:36:24,676 Znam nekoga ko zna. 1050 01:36:50,617 --> 01:36:52,703 Dušo? Jesi li to ti, dušo? 1051 01:36:53,246 --> 01:36:54,580 Ko je to? 1052 01:36:55,164 --> 01:36:57,077 Pođi s nama. Odmah. - Šta? 1053 01:36:57,167 --> 01:36:58,195 Pođi s nama. 1054 01:37:08,344 --> 01:37:09,845 U radnu sobu. 1055 01:37:20,939 --> 01:37:22,366 A sad, gospodine. 1056 01:37:22,858 --> 01:37:24,651 Gdje ti je taj sef? 1057 01:37:25,152 --> 01:37:28,281 Kakav sef? Nemam ja nikakav sef. 1058 01:37:29,114 --> 01:37:31,658 Nemoj me lagati, kurvin sine. 1059 01:37:32,117 --> 01:37:36,288 Znam da imaš sef. Baš ovdje, u ovoj sobi. 1060 01:37:37,164 --> 01:37:39,665 Žao mi je, ali ovdje nema nikakvog sefa. 1061 01:37:39,832 --> 01:37:41,752 Nikad nije ni bilo sefa. 1062 01:37:44,254 --> 01:37:45,880 Ima li još telefona? 1063 01:37:47,091 --> 01:37:48,883 Jedan. U kuhinji. 1064 01:37:54,639 --> 01:37:56,390 Otključaj sto. 1065 01:37:56,516 --> 01:37:58,102 Nije zaključan. 1066 01:38:08,278 --> 01:38:09,654 Gdje je? 1067 01:38:26,671 --> 01:38:28,298 Hajde, pomakni se. 1068 01:38:32,803 --> 01:38:35,512 Dobro, a sad, pare na sunce. 1069 01:38:44,981 --> 01:38:47,776 Trideset jedan jebeni dolar. 1070 01:38:49,693 --> 01:38:51,487 Bogat čovjek kao što si ti. 1071 01:38:52,822 --> 01:38:54,865 Mora da imaš više od ovoga. 1072 01:38:55,032 --> 01:38:57,659 Ne u gotovini. Mogu vam napisati ček. 1073 01:38:59,870 --> 01:39:00,829 Ček? 1074 01:39:01,079 --> 01:39:03,743 Kakav... - Nemojte! 1075 01:39:03,833 --> 01:39:06,036 Neko se probudio na spratu. - Moja porodica. 1076 01:39:06,126 --> 01:39:08,045 Na spratu su samo... 1077 01:39:08,421 --> 01:39:11,507 Moja žena, moj sin i kćerka. 1078 01:39:11,716 --> 01:39:14,342 Tvoja žena, ima li ona novca? 1079 01:39:14,551 --> 01:39:18,680 Molim vas, bolesna je. - Naravno. Naravno, tatice. 1080 01:39:19,806 --> 01:39:24,186 Na sprat. - Moje naočale. Ne vidim bez njih. 1081 01:39:31,276 --> 01:39:32,777 Na sprat, na sprat. 1082 01:39:40,785 --> 01:39:43,247 Zašto radite ovo, momci? 1083 01:39:43,372 --> 01:39:45,022 Nikad vam nisam naudio. 1084 01:39:45,874 --> 01:39:50,170 Nikad vas nisam ni vidio. - Kuš. Mi ćemo ti reći kad da pričaš. 1085 01:39:57,302 --> 01:40:00,048 Sve je uredu, ljubavi, ništa se ne plaši. 1086 01:40:00,138 --> 01:40:02,724 Ovi ljudi samo žele novac. 1087 01:40:03,934 --> 01:40:06,138 Misle da imamo novac sakriven u sefu. 1088 01:40:06,228 --> 01:40:09,723 Rekao sam ima da nemamo, ali... - Nisam li ti rekao da umukneš? 1089 01:40:09,813 --> 01:40:12,727 Govori božiju istinu, ne postoji nikakav sef. 1090 01:40:12,817 --> 01:40:17,279 Ja znam da ga imate. I zato bolje da mu kažeš da ga brzo pronađe. 1091 01:40:23,703 --> 01:40:27,415 Floyd Wells ti je slagao. Ovdje nema nikakvog sefa. 1092 01:40:30,627 --> 01:40:32,003 Veži ih. 1093 01:40:33,795 --> 01:40:36,423 Uredu, gospođo. U kupatilo. 1094 01:40:45,475 --> 01:40:47,560 Molim vas, nemojte nikome nauditi. 1095 01:40:48,103 --> 01:40:51,438 Neće oni nikome nauditi. Je li tako? 1096 01:40:57,236 --> 01:41:00,698 Oni samo žele novac. A onda će otići. 1097 01:41:03,993 --> 01:41:06,829 Molim vas, nemojte povrijediti djecu. 1098 01:41:10,291 --> 01:41:13,210 Tugo moja! Šta je ovo? Nekakva šala? 1099 01:41:17,548 --> 01:41:20,592 Samo mrdnite, viknite jednom... 1100 01:41:21,093 --> 01:41:23,387 I ima da ih prekoljemo. 1101 01:41:24,346 --> 01:41:27,182 Dobro. Vas dvojica, u prizemlje. 1102 01:41:53,582 --> 01:41:55,126 Dick! Ovamo. 1103 01:42:02,676 --> 01:42:04,302 Ti. Tamo. 1104 01:42:34,247 --> 01:42:36,709 Šta je ovo? Kovčeg? 1105 01:42:37,418 --> 01:42:38,752 Sanduk za miraz. 1106 01:42:39,169 --> 01:42:41,569 To je svadbeni poklon za moju sestru. 1107 01:42:43,384 --> 01:42:45,385 Nemojte nju. Premlada je. 1108 01:42:46,511 --> 01:42:48,721 Nikad one nisu premlade, mali. 1109 01:42:54,977 --> 01:42:56,229 Stari! 1110 01:42:59,147 --> 01:43:01,984 Bolje se moli Bogu da nađem taj sef. 1111 01:43:13,744 --> 01:43:14,913 Kenyone? 1112 01:43:17,582 --> 01:43:18,625 Tata? 1113 01:43:39,812 --> 01:43:41,149 Je li ti hladno? 1114 01:43:41,482 --> 01:43:42,567 Jest. 1115 01:44:13,096 --> 01:44:15,640 Ako želite samo novac, zašto onda? 1116 01:44:18,184 --> 01:44:21,480 Ako uradite ovo mojoj ženi, uspaničit će. 1117 01:44:59,057 --> 01:45:04,063 Moja majka... Molim vas, budite pažljivi... Molim vas. 1118 01:45:29,045 --> 01:45:32,091 Onaj drugi... Bojim se da će nekome nuditi. 1119 01:45:32,967 --> 01:45:35,594 Molim vas, neka uzme novac, bilo šta... 1120 01:45:36,262 --> 01:45:40,014 Ali vas molim, ne dajte mu da naudi mojoj devojčici. 1121 01:45:43,103 --> 01:45:44,395 Nemojte... 1122 01:45:48,023 --> 01:45:50,019 Jesi li ikad bila s muškarcem? 1123 01:45:50,109 --> 01:45:51,735 Molim vas, nemojte. 1124 01:45:58,992 --> 01:46:00,784 Šta je, ba, s tobom? 1125 01:46:01,287 --> 01:46:02,997 Jesi li našao sef? 1126 01:46:03,955 --> 01:46:05,541 Kasnije. 1127 01:46:05,958 --> 01:46:09,058 Prvo se moram malo zabaviti s djevojčicom. - Nemoj. 1128 01:46:09,419 --> 01:46:12,422 Šta se to tebe tiče? Možeš poslije i ti. 1129 01:46:13,423 --> 01:46:14,424 Neću. 1130 01:46:16,466 --> 01:46:17,635 Dobro, dušo. 1131 01:46:21,974 --> 01:46:23,725 Uzmi radio od klinca. 1132 01:46:25,310 --> 01:46:27,186 A onda siđi u prizemlje. 1133 01:46:40,616 --> 01:46:44,329 Prezirem ljude koji se ne znaju obuzdati. 1134 01:46:55,506 --> 01:46:57,132 Ideš u školu? 1135 01:46:58,257 --> 01:46:59,461 Na fakultet, 1136 01:46:59,551 --> 01:47:02,514 sljedeće godine. Da studiram muziku i umjetnost. 1137 01:47:05,015 --> 01:47:06,684 Ja sviram gitaru. 1138 01:47:07,685 --> 01:47:09,227 Pomalo i crtam. 1139 01:47:11,939 --> 01:47:14,539 Ali nisam stigao dalje od trećeg razreda. 1140 01:47:17,904 --> 01:47:19,488 Voliš li konje? 1141 01:47:21,324 --> 01:47:22,325 Da. 1142 01:47:24,660 --> 01:47:26,037 Moja majka... 1143 01:47:27,747 --> 01:47:31,625 Bila je prvak u jahanju. Na rodeu. 1144 01:47:34,378 --> 01:47:36,004 A moj otac... 1145 01:47:43,261 --> 01:47:44,721 Moj otac... 1146 01:48:16,293 --> 01:48:17,872 Dobro. O čemu se radi? 1147 01:48:17,962 --> 01:48:22,135 Mi. O nama se radi. Smiješni smo. 1148 01:48:23,664 --> 01:48:26,256 Kuckamo po zidovima tražeći sef koji ne postoji. 1149 01:48:26,346 --> 01:48:29,265 Kuckamo kao neki suludi djetlić. 1150 01:48:31,101 --> 01:48:32,309 A ja... 1151 01:48:33,476 --> 01:48:35,229 Puzim po podu... 1152 01:48:35,438 --> 01:48:37,399 Dok mi noge gore. 1153 01:48:40,776 --> 01:48:45,115 I sve to da bih ukrao djetetu jedan srebrni dolar. 1154 01:48:49,577 --> 01:48:50,953 Smiješno! 1155 01:48:52,288 --> 01:48:53,497 To je glupo! 1156 01:49:02,048 --> 01:49:05,002 Šta te muči? Nemamo se na šta žaliti. 1157 01:49:05,092 --> 01:49:06,886 Sad je, mi protiv njih. 1158 01:49:08,387 --> 01:49:10,097 Ovo je između nas. 1159 01:49:11,140 --> 01:49:13,096 Nema ovo nikakve veze s njima. 1160 01:49:17,271 --> 01:49:19,690 Pogledaj me, momče. Dobro me pogledaj! 1161 01:49:20,315 --> 01:49:23,402 Ja ću biti posljednje živo biće koje si ikad vidio. 1162 01:50:48,485 --> 01:50:50,905 Nemojte. Molim vas, nemojte. 1163 01:51:14,928 --> 01:51:16,471 Ovo nema nikakvog smisla. 1164 01:51:18,140 --> 01:51:19,940 Mislim, ovo što se desilo. 1165 01:51:20,474 --> 01:51:21,477 Ili zašto. 1166 01:51:23,645 --> 01:51:25,982 Ja nisam imao ništa s tim Clutterovima. 1167 01:51:26,691 --> 01:51:29,943 Nikad mi nisu naudili, samo su se, slučajno, zatekli tamo. 1168 01:51:32,195 --> 01:51:35,395 Mislio sam da je g. Clutter jedan veoma fin gospodin. 1169 01:51:38,409 --> 01:51:41,331 To sam pomislio taman kad sam mu prerezao grkljan. 1170 01:52:50,523 --> 01:52:52,859 Milost za njih. 1171 01:52:54,276 --> 01:52:55,277 Ubice. 1172 01:52:57,029 --> 01:53:00,199 Koliko su samo sreće imali njihovi cijenjeni advokati 1173 01:53:01,326 --> 01:53:05,162 jer se nisu zatekli u kući Clutterovih te kobne večeri. 1174 01:53:05,371 --> 01:53:08,117 Koliko su samo imali sreće što nisu bili tamo, 1175 01:53:08,207 --> 01:53:11,794 da mole milost za zlosretnu porodicu, 1176 01:53:12,586 --> 01:53:14,629 jer, u suprotnom, 1177 01:53:14,879 --> 01:53:17,216 mi bismo tamo našli i njihove leševe. 1178 01:53:19,009 --> 01:53:21,512 Ako ih osudite na doživotnu robiju, 1179 01:53:22,889 --> 01:53:26,225 moći će tražiti pomilovanje za sedam godina. 1180 01:53:26,977 --> 01:53:29,686 Takav je zakon. 1181 01:53:32,148 --> 01:53:33,565 Gospodo... 1182 01:53:34,149 --> 01:53:36,067 Četvoro vaših komšija 1183 01:53:36,526 --> 01:53:39,946 su zaklali, kao krmke u oboru, 1184 01:53:40,531 --> 01:53:41,908 njih dvojica. 1185 01:53:44,409 --> 01:53:47,538 Nisu oni to uradili iznenada, iz strasti, 1186 01:53:48,079 --> 01:53:49,582 nego zbog novca. 1187 01:53:50,583 --> 01:53:52,751 Nisu ubili radi osvete. 1188 01:53:53,292 --> 01:53:55,545 Sve su isplanirali radi novca. 1189 01:53:56,588 --> 01:53:58,131 A kako su samo malo 1190 01:53:58,590 --> 01:54:00,633 dobili za te živote. 1191 01:54:02,720 --> 01:54:04,117 Četrdeset dolara. 1192 01:54:05,389 --> 01:54:07,308 Deset dolara po životu. 1193 01:54:08,892 --> 01:54:11,436 Vozili su 600 kilometara da bi došli ovamo, 1194 01:54:12,605 --> 01:54:15,100 noseći svoje oružje sa sobom. 1195 01:54:15,190 --> 01:54:18,942 Ovu sačmaricu i ovaj bodež. 1196 01:54:19,151 --> 01:54:22,615 Ovo je uže kojim su vezali svoje žrtve. 1197 01:54:27,828 --> 01:54:30,121 Ovo je krv koju su prolili. 1198 01:54:34,833 --> 01:54:36,377 Krv Herba Cluttera. 1199 01:54:38,629 --> 01:54:41,758 Oni koji nemaju sažaljenja, sad ga traže od vas. 1200 01:54:42,717 --> 01:54:46,137 Oni koji nemaju milosti, sad je traže od vas. 1201 01:54:46,972 --> 01:54:50,390 Oni koji nemaju suza, sad traže vaše. 1202 01:54:51,059 --> 01:54:54,771 Ako imate suze za plakanje, ronite ih, ne za njih, 1203 01:54:55,979 --> 01:54:58,065 već za žrtve njihove. 1204 01:54:58,816 --> 01:55:03,779 Iz načina na koji vam je danas ovdje citirana Biblija, 1205 01:55:04,196 --> 01:55:08,784 pomislite da je Božija riječ zapisana samo zato da bi zaštitila ubice. 1206 01:55:09,201 --> 01:55:11,745 Ali vam nisu pročitali ovo: 1207 01:55:12,871 --> 01:55:14,832 Izlazak 20... 1208 01:55:15,457 --> 01:55:17,794 Stih 13: 1209 01:55:18,335 --> 01:55:20,964 "Ne ubij!" 1210 01:55:22,465 --> 01:55:23,465 Ili ovo... 1211 01:55:24,091 --> 01:55:27,470 Postanak 9, stih 12: 1212 01:55:28,470 --> 01:55:31,473 "Ko prolije krv ljudsku... 1213 01:55:32,099 --> 01:55:36,311 I njegova se ima proliti." 1214 01:55:46,613 --> 01:55:49,366 Četiri sata je trebalo da se izabere porota. 1215 01:55:50,701 --> 01:55:53,661 Državi su bila potrebna tri dana da predstavi slučaj. 1216 01:55:56,123 --> 01:55:58,749 Odbrani je trebalo sat i po. 1217 01:56:01,211 --> 01:56:03,082 A poroti je trebalo 1218 01:56:03,172 --> 01:56:05,632 40 minuta da donese odluku. 1219 01:56:11,930 --> 01:56:13,723 Sigurno su poludjeli. 1220 01:56:14,725 --> 01:56:18,394 Ne. Možda glupi, ali savršeno normalni. 1221 01:56:20,146 --> 01:56:22,456 Kako savršeno normalan čovjek... 1222 01:56:23,566 --> 01:56:26,066 Može počiniti nešto takvo, sasvim ludo? 1223 01:56:52,429 --> 01:56:55,216 Poziv za sve stanice, policajac Linhard, 1224 01:56:55,306 --> 01:56:57,051 policajac Brackin. 1225 01:56:57,141 --> 01:56:59,691 Molim vas, dođite do narednikovog ureda. 1226 01:56:59,809 --> 01:57:02,459 Poziv za sve stanice, policajac C. Wright. 1227 01:57:03,898 --> 01:57:05,691 Molim te, pozovi narednika. 1228 01:57:09,820 --> 01:57:12,782 Šta se dešava? - Čekaju da umru. 1229 01:57:14,866 --> 01:57:18,036 Pitam se koliko ih još čeka po drugim zatvorima? 1230 01:57:18,245 --> 01:57:19,579 Oko 200. 1231 01:57:28,421 --> 01:57:31,717 Perry i Dick su svoje čekanje počeli u zgradi "B & I"... 1232 01:57:32,260 --> 01:57:34,679 Bezbjednost i Izolacija. 1233 01:57:37,389 --> 01:57:40,141 Na drugom spratu su osuđenici na smrt. 1234 01:57:49,944 --> 01:57:53,196 Kroz prozor mogu vidjeti teren za bejzbol. 1235 01:57:55,907 --> 01:57:58,493 Iza polja, preko zida... 1236 01:57:58,952 --> 01:58:02,081 Staro je skladište s limenim krovom. 1237 01:58:06,127 --> 01:58:07,793 Ima li skladište neko ime? 1238 01:58:09,296 --> 01:58:12,090 U zatvoru ga zovu Ugao. 1239 01:58:12,341 --> 01:58:16,303 Na dan vješanja, ljudi kažu: "Otišao je na Ugao". 1240 01:58:17,761 --> 01:58:20,433 Perry i Dick imaju sastanak na Uglu. 1241 01:58:20,599 --> 01:58:25,478 Minutu poslije ponoći, petak 13. maj. 1242 01:58:32,360 --> 01:58:35,774 Prema stručnjacima forenzičke medicine, 1243 01:58:35,864 --> 01:58:38,609 ni jedan od njih dvojice ne bi to uradio sam. 1244 01:58:38,699 --> 01:58:41,578 Ali zajedno, stvorili su treću ličnost. 1245 01:58:42,412 --> 01:58:44,039 Onu koja je to uradila. 1246 01:58:49,460 --> 01:58:50,795 Hej, Andy! 1247 01:58:52,130 --> 01:58:55,674 Piše li igdje u tim knjigama šta se dešava kad naglo padneš? 1248 01:58:57,217 --> 01:58:58,969 Pa, pukne ti vrat... 1249 01:59:00,889 --> 01:59:02,974 I unerediš se u hlače. 1250 01:59:04,725 --> 01:59:08,305 Problem s tobom, Andy, je što ne cijeniš ljudski život, 1251 01:59:08,395 --> 01:59:10,231 čak ni svoj vlastiti. 1252 01:59:31,085 --> 01:59:35,421 Sudnji dan, petak 13. je došao i prošao, 1253 01:59:36,548 --> 01:59:38,508 ali niko nije otišao na Ugao. 1254 01:59:40,428 --> 01:59:43,054 Perry i Dick su se žalili. Takav je postupak. 1255 01:59:44,890 --> 01:59:48,310 Pogubljenje je odloženo. Takav je postupak. 1256 01:59:49,520 --> 01:59:54,080 Žalba u velikim slučajevima obično se razmatra i godinu dana. 1257 01:59:54,170 --> 01:59:55,686 Takav je postupak. 1258 01:59:55,776 --> 01:59:58,776 Kućni red kod osuđenika na smrt ima svoju rutinu. 1259 02:00:00,572 --> 02:00:03,575 Tuširanje. Jedan po jedan, jednom sedmično. 1260 02:00:04,618 --> 02:00:06,413 Brijanje, dva puta sedmično. 1261 02:00:06,996 --> 02:00:09,539 Stražar zaključava žilet. 1262 02:00:10,374 --> 02:00:12,013 Bezbjednost prije svega. 1263 02:00:12,959 --> 02:00:16,838 Nema radija, nema filmova, nema TVa. 1264 02:00:18,172 --> 02:00:20,926 Nema karata, nema igara, nema vježbanja. 1265 02:00:22,137 --> 02:00:25,179 Nema ogledala, nema flaša, nema čaša. 1266 02:00:26,140 --> 02:00:27,890 Nema noževa, nema viljuški. 1267 02:00:28,850 --> 02:00:30,602 Samoubistvo nije dozvoljeno. 1268 02:00:31,060 --> 02:00:33,020 Mogu jesti, spavati, 1269 02:00:33,646 --> 02:00:36,649 piti, čitati, razmišljati i sanjati. 1270 02:00:37,234 --> 02:00:39,568 Mogu se i moliti, ako su vjernici. 1271 02:00:39,776 --> 02:00:42,531 Ali, uglavnom, oni samo čekaju. 1272 02:00:44,741 --> 02:00:48,661 Momak u susjednoj ćeliji, Andy, čeka već dvije godine. 1273 02:00:49,287 --> 02:00:52,790 Novine su ga nazvale "Najbolji momak u Kansasu". 1274 02:00:53,749 --> 02:00:56,169 Jedne noći je ubio svoju sestru. 1275 02:00:57,211 --> 02:01:01,925 Onda je upucao majku šest puta, a oca sedamnaest. 1276 02:01:03,468 --> 02:01:05,438 Andy je ćaknut, ali mi se sviđa. 1277 02:01:05,845 --> 02:01:08,723 Hej, Andy. Pozdravi g. Jensena. 1278 02:01:09,307 --> 02:01:11,309 On piše moju životnu priču. 1279 02:01:12,518 --> 02:01:13,560 Zašto? 1280 02:01:15,813 --> 02:01:17,682 Rekao sam vam da je ćaknut. 1281 02:01:17,772 --> 02:01:20,902 Ronnie, Jime, upoznajte g. Jensena. 1282 02:01:22,737 --> 02:01:25,823 Oni su pobili sedmoricu. Stranaca. 1283 02:01:26,783 --> 02:01:29,367 Ronnie kaže da im je bolje sad kad su mrtvi. 1284 02:01:32,455 --> 02:01:35,165 Šta je s Perryjem? Ne slažete se? 1285 02:01:37,209 --> 02:01:39,878 Niko se ne može složiti s njim. 1286 02:01:40,838 --> 02:01:43,590 Ovdje je pet momaka koji čekaju na ljuljanje. 1287 02:01:44,257 --> 02:01:48,178 Mali Perry je jedini koji brblja protiv smrtne kazne. 1288 02:01:49,054 --> 02:01:51,554 Nemoj mi reći da si ti za smrtnu kaznu? 1289 02:01:52,015 --> 02:01:55,185 Pa, vješanje je samo osveta. 1290 02:01:56,353 --> 02:01:58,355 Šta nije uredu s osvetom? 1291 02:01:59,396 --> 02:02:01,901 Ja se sav svoj život svetim. 1292 02:02:03,652 --> 02:02:06,697 Naravno. Jesam za vješanje. 1293 02:02:08,406 --> 02:02:11,368 Sve dok ja nisam taj kojeg će vješati. 1294 02:02:13,912 --> 02:02:14,870 Vidimo se. 1295 02:02:15,412 --> 02:02:17,374 Hvala za časopise. 1296 02:02:18,958 --> 02:02:21,796 Jime, liči li ti na Willie Jaya? 1297 02:02:22,380 --> 02:02:24,381 Onako kako ga ti vidiš, da. 1298 02:02:26,841 --> 02:02:30,554 Dana kad sam ti telefonirao sa autobuske stanice, 1299 02:02:31,930 --> 02:02:35,844 da smo se Willie Jay i ja spojili, ništa od ovoga se ne bi desilo. 1300 02:02:35,934 --> 02:02:40,313 Možda, da se ti nisi vraćao u Kansas. - Možda. 1301 02:02:40,403 --> 02:02:43,685 Da su u zatvoru imali doktora za glavu prilikom prve moje posjete, 1302 02:02:43,775 --> 02:02:46,397 on bi znao da u meni kuca tempirana bomba. 1303 02:02:46,487 --> 02:02:48,772 Znao bi da nisam spreman za uslovnu. 1304 02:02:48,862 --> 02:02:50,358 Ti si znao. - Jesam. 1305 02:02:50,448 --> 02:02:51,908 Zašto meni nisi rekao? 1306 02:02:54,452 --> 02:02:57,871 Onda ne bih dobio svoju uslovnu, zar ne, Oče? 1307 02:03:02,461 --> 02:03:05,755 Nekoliko minuta poslije ponoći, u novembru, 1308 02:03:07,299 --> 02:03:09,593 jedan od njih je otišao na Ugao. 1309 02:03:10,759 --> 02:03:15,514 Ostali su posmatrali kako, preko terena za bejzbol, odlazi do vješala. 1310 02:03:16,808 --> 02:03:18,183 Bio je to Andy. 1311 02:03:18,933 --> 02:03:21,021 "Najbolji momak u Kansasu." 1312 02:03:28,485 --> 02:03:30,985 Čuli su kako se vrata od rupe otvaraju. 1313 02:03:31,822 --> 02:03:36,403 Nastavili su gledati i čekati još 19 minuta 1314 02:03:36,493 --> 02:03:38,993 dok Andyjevo srce nije prestalo kucati. 1315 02:03:39,788 --> 02:03:42,250 Za Andyja, čekanje je bilo završeno. 1316 02:03:45,002 --> 02:03:47,422 Perry i Dick su čekali pet godina. 1317 02:03:48,172 --> 02:03:52,051 Tri puta je njihov slučaj razmatran na Vrhovnom sudu. 1318 02:04:21,873 --> 02:04:24,749 Bože moj! Vidi te okove. 1319 02:04:26,043 --> 02:04:30,464 Richarde, ovo je nalog Vrhovnog suda države Kansas. 1320 02:04:31,047 --> 02:04:33,126 "Po odluci ovog suda, 1321 02:04:33,216 --> 02:04:37,589 izvršenje smrtne kazne vješanjem Richarda Eugena Hickoka, 1322 02:04:37,679 --> 02:04:40,557 presudom Oblasnog suda oblasti Finney, Kansas, 1323 02:04:40,766 --> 02:04:44,305 bit će sprovedeno u srijedu 14. aprila 1965. godine. 1324 02:04:44,395 --> 02:04:47,181 Upravnik zatvora u Kansas Cityju se 1325 02:04:47,271 --> 02:04:49,392 ovlašćuje da sprovede pogubljenje." 1326 02:04:49,482 --> 02:04:51,025 Gdje je Smith? 1327 02:04:52,985 --> 02:04:55,439 "Neka se onaj ko tebe čeka ne postidi. 1328 02:04:55,529 --> 02:04:58,699 Neka se stide oni koji griješiše bez razloga. 1329 02:04:58,990 --> 02:05:01,995 Pokaži mi, o, Gospode, nauči me kako. 1330 02:05:02,246 --> 02:05:05,248 Vodi me istinom, i nauči me, jer Božija je..." 1331 02:05:10,920 --> 02:05:12,706 Moram u toalet. 1332 02:05:12,796 --> 02:05:16,175 Ne smijemo ti skidati okove. Možda nemaš ni vremena. 1333 02:05:17,718 --> 02:05:18,885 Molim vas. 1334 02:05:19,052 --> 02:05:21,013 Probaj se obuzdati. 1335 02:05:22,098 --> 02:05:23,599 Ali, to je to. 1336 02:05:24,600 --> 02:05:28,437 Kad povučeš donji dio užeta, mišići ti gube kontrolu. 1337 02:05:34,484 --> 02:05:36,438 Bojim se da ću se unerediti. 1338 02:05:36,528 --> 02:05:39,614 Nemaš se čega stidjeti. Svi se unerede. 1339 02:05:40,366 --> 02:05:42,411 Zaboga, čovječe! 1340 02:05:50,042 --> 02:05:54,171 "Ovo je naređenje upravniku zatvora u Kansas Cityju, 1341 02:05:54,337 --> 02:05:57,799 da u srijedu 14. aprila 1965. godine 1342 02:05:58,216 --> 02:06:02,929 između 12:01 poslije ponoći, u dva sata ujutru..." 1343 02:06:03,972 --> 02:06:05,600 Je li to... 1344 02:06:07,350 --> 02:06:09,721 Koliko dobija da ih objesi? 1345 02:06:09,811 --> 02:06:11,939 Tristo dolara po čovjeku. 1346 02:06:13,648 --> 02:06:15,316 Kako se zove? 1347 02:06:16,234 --> 02:06:17,777 "Mi, narod." 1348 02:06:19,361 --> 02:06:21,526 "... u ime države Kansas." 1349 02:06:21,616 --> 02:06:23,617 Imate li nešto da kažete? 1350 02:06:25,535 --> 02:06:29,706 Samo da nisam ljut ni na koga. 1351 02:06:31,625 --> 02:06:35,670 Šaljete me na svijet koji će uvijek biti bolji od ovoga. 1352 02:06:40,842 --> 02:06:42,928 Drago mi je što vas vidim. 1353 02:07:01,029 --> 02:07:03,531 Jim, Thoreau... 1354 02:07:04,740 --> 02:07:06,618 "O čovjeku i prirodi". 1355 02:07:06,827 --> 02:07:09,663 Vaša je, ako želite. 1356 02:07:12,289 --> 02:07:13,624 Dick je otišao? 1357 02:07:15,000 --> 02:07:17,087 Kuca li mu srce još uvijek? 1358 02:07:21,633 --> 02:07:24,177 Koliko je sati? - Samo polako, mali. 1359 02:07:28,389 --> 02:07:31,058 Hoćeš da napišem pismo tvom ocu? 1360 02:07:33,644 --> 02:07:36,307 Mogao bih mu poslati neku od slika. 1361 02:07:36,397 --> 02:07:38,747 Ili, možda, tvoju Bronzanu zvijezdu. 1362 02:07:43,279 --> 02:07:45,322 Pošaljite mu moje karte s blagom. 1363 02:07:46,740 --> 02:07:48,742 Možda će imati više sreće. 1364 02:07:51,287 --> 02:07:53,037 Vuk samotnjak. 1365 02:07:55,958 --> 02:08:00,838 Znate, jednom, gotovo da uspijemo. 1366 02:08:02,089 --> 02:08:03,841 Samo nas dvojica. 1367 02:08:05,426 --> 02:08:10,097 Sav je bio obuzet nekakvim novim projektom na Aljasci. 1368 02:08:10,973 --> 02:08:13,057 Lovačka koliba za turiste. 1369 02:08:13,182 --> 02:08:17,520 Donijela bi nam veće bogatstvo nego zlatni rudnik. 1370 02:08:19,355 --> 02:08:23,359 Ali bismo imali nešto što nismo imali nikad prije: 1371 02:08:24,652 --> 02:08:26,196 pravi dom. 1372 02:08:27,450 --> 02:08:29,235 Trebali smo je mi i sagraditi. 1373 02:08:29,325 --> 02:08:31,910 Samo on i ja, rame uz rame. 1374 02:08:32,492 --> 02:08:36,832 Kad smo postavili krov, on je cijeli dan igrao naokolo. 1375 02:08:38,373 --> 02:08:40,920 Ja nisam bio sretniji u životu. 1376 02:08:42,295 --> 02:08:44,840 Bio je to predivan dom. 1377 02:08:50,553 --> 02:08:52,931 Ali ni jedan turista nikad nije došao. 1378 02:08:54,015 --> 02:08:55,892 Niko. 1379 02:08:57,851 --> 02:08:59,520 Živjeli smo tako... 1380 02:08:59,772 --> 02:09:04,192 Sasvim sami u svom velikom, praznom promašaju... 1381 02:09:08,404 --> 02:09:11,115 Dok me više nije mogao očima gledati. 1382 02:09:14,661 --> 02:09:16,537 Mislim da se to dogodilo.... 1383 02:09:18,830 --> 02:09:20,833 Jeo sam keks. 1384 02:09:22,211 --> 02:09:25,672 Počeo je vikati kako sam ja jedno pohlepno, sebično kopile. 1385 02:09:26,673 --> 02:09:29,084 Vikao je i vikao sve dok ga nisam ščepao za gušu. 1386 02:09:29,174 --> 02:09:31,094 Nisam se mogao zaustaviti. 1387 02:09:31,594 --> 02:09:33,994 Nekako se oslobodio i dohvatio pušku. 1388 02:09:35,430 --> 02:09:37,891 Rekao je: "Pogledaj me, momče! 1389 02:09:39,685 --> 02:09:44,147 Dobro pogledaj posljednje živo biće koje si ikad vidio." 1390 02:09:48,068 --> 02:09:50,112 Povukao je obarač. 1391 02:09:53,031 --> 02:09:55,033 Ali, puška nije bila napunjena. 1392 02:09:57,161 --> 02:09:58,744 Počeo je plakati. 1393 02:10:01,624 --> 02:10:03,291 Ridao je kao dijete. 1394 02:10:05,586 --> 02:10:07,628 Ja sam otišao u jednu dugu šetnju. 1395 02:10:09,131 --> 02:10:11,341 Kad sam se vratio, svuda je bio mrak. 1396 02:10:12,426 --> 02:10:14,176 Vrata su bila zaključana. 1397 02:10:15,637 --> 02:10:18,931 Sve moje stvari su ležale na gomili u snijegu... 1398 02:10:19,391 --> 02:10:21,144 Gdje ih je on izbacio. 1399 02:10:21,602 --> 02:10:24,563 Otišao sam ne osvrćući se. 1400 02:10:27,691 --> 02:10:31,111 Mislim da će mi sa ovog svijeta nedostajati samo... 1401 02:10:32,570 --> 02:10:34,447 Taj jadni starac... 1402 02:10:36,241 --> 02:10:39,076 I njegovi beznadežni snovi. 1403 02:10:43,331 --> 02:10:46,251 Drago mi je da više ne mrziš svog oca. 1404 02:10:47,835 --> 02:10:49,086 Ali, mrzim ga. 1405 02:10:51,882 --> 02:10:53,257 Mrzim ga. 1406 02:10:55,926 --> 02:10:57,470 I volim ga. 1407 02:11:24,623 --> 02:11:26,707 Ideš? - Zašto? 1408 02:11:26,957 --> 02:11:28,959 Šta se time, uopće, dobija? 1409 02:11:29,502 --> 02:11:32,748 Pa, četvoro nedužnih i dvoje krivih je ubijeno. 1410 02:11:32,838 --> 02:11:34,714 Tri porodice upropaštene. 1411 02:11:35,215 --> 02:11:37,168 Novine povećavaju tiraž. 1412 02:11:37,258 --> 02:11:39,595 Političari će više držati govore. 1413 02:11:39,971 --> 02:11:43,421 Policija i komisija za uslovnu će biti još više na tapetu. 1414 02:11:43,974 --> 02:11:45,726 Bit će doneseno još zakona. 1415 02:11:45,935 --> 02:11:48,312 Svako će dati svoj prilog. 1416 02:11:48,646 --> 02:11:52,440 A onda, za mjesec, za godinu, 1417 02:11:53,525 --> 02:11:55,528 opet će se isto desiti. 1418 02:11:56,112 --> 02:11:58,738 Pa, možda ovo pomogne da se prestane s tim. 1419 02:11:59,405 --> 02:12:00,741 Nikad nije pomoglo. 1420 02:12:16,673 --> 02:12:21,513 Ovo je nalog Vrhovnog suda države Kansas. 1421 02:12:23,304 --> 02:12:27,385 "Po odluci ovog suda izvršenje smrtne kazne vješanjem 1422 02:12:27,475 --> 02:12:29,055 Perryja Edwarda Smitha, 1423 02:12:29,145 --> 02:12:32,097 presudom Oblasnog suda oblasti Finney, Kansas, 1424 02:12:32,187 --> 02:12:35,650 bit će sprovedeno u srijedu 14. aprila 1965. godine." 1425 02:12:39,194 --> 02:12:41,157 Želiš li nešto reći? 1426 02:12:48,788 --> 02:12:50,456 Mislim, možda... 1427 02:12:53,376 --> 02:12:55,879 Da bih se volio izviniti. 1428 02:12:58,046 --> 02:12:59,382 Ali, kome? 1429 02:13:22,071 --> 02:13:25,116 "Gospod je pastir moj, oskudijevati neću, 1430 02:13:25,241 --> 02:13:28,076 šalje me da legnem na njegove zelene pašnjake. 1431 02:13:28,243 --> 02:13:30,907 Vodi me kraj mirnih voda. 1432 02:13:30,997 --> 02:13:32,789 Oporavlja dušu moju. 1433 02:13:33,374 --> 02:13:37,126 Pokazuje mi put pravednika u ime svoje. 1434 02:13:37,669 --> 02:13:41,591 Pa da mi je i dolinom smrti proći, 1435 02:13:41,799 --> 02:13:43,800 zla se bojati neću, 1436 02:13:44,009 --> 02:13:45,713 jer On je sa mnom. 1437 02:13:45,803 --> 02:13:48,555 Njegov prut i štap Njegov, utjeha su moja. 1438 02:13:49,265 --> 02:13:52,976 Zato postavite za mene sto u prisustvu neprijatelja mojih, 1439 02:13:53,101 --> 02:13:55,437 miropomažite glavu moju uljem..." 1440 02:13:56,231 --> 02:13:58,231 Je li i Bog zauzeo svoje mjesto? 1441 02:14:01,444 --> 02:14:03,195 "Moj je pehar prepun. 1442 02:14:04,447 --> 02:14:08,617 Sigurno će me dobrota i milost Božija pratiti cijeloga života, 1443 02:14:09,534 --> 02:14:12,788 a ja ću u Božijoj kući boraviti zauvijek." 1444 02:14:34,358 --> 02:14:37,809 HLADNOKRVNO 1445 02:14:38,320 --> 02:14:40,534 Za bosanski obradio: SkeeLo 108939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.