All language subtitles for In Cold Blood (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:07,000 Diterjemahkan oleh : AngelTouch 2 00:00:07,100 --> 00:00:12,000 Kritik & Saran: hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter 3 00:00:13,100 --> 00:00:19,000 DENGAN DARAH DINGIN 4 00:00:19,500 --> 00:00:25,000 IDFL� Subs Crew www.IDFL.us 5 00:00:25,100 --> 00:00:35,000 Film ini meraih 4 Nominasi Oscar pada tahun 1967 untuk kategori: Sutradara Terbaik (Richard Brooks), Skenario Adaptasi Terbaik, Musik Terbaik dan Sinematografi Terbaik. 6 00:00:43,294 --> 00:00:44,711 Maaf. 7 00:01:06,651 --> 00:01:08,068 Ayah? 8 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Ayah baik-baik saja? 9 00:01:13,324 --> 00:01:16,159 - Kau bangun cepat. - Aku ada urusan penting. 10 00:01:16,244 --> 00:01:18,161 Ayah berharap kau tak pergi. 11 00:01:18,246 --> 00:01:20,872 Aku sudah berjanji menolong temanku. 12 00:01:22,208 --> 00:01:23,917 Kakus sialan. 13 00:01:24,585 --> 00:01:27,545 Secepatnya akan kurubah semua ini. 14 00:01:28,005 --> 00:01:29,339 Secepatnya. 15 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 Hati-hatilah berkendara. 16 00:04:48,581 --> 00:04:51,332 Nak? Aku minta maaf. 17 00:05:16,525 --> 00:05:18,568 Nyonya, bisa minta bir? 18 00:05:18,694 --> 00:05:21,988 - Dengan apa? - Aspirin. 19 00:05:25,743 --> 00:05:28,536 "Temanku P. Kau kemari Bulan Agustus lalu." 20 00:05:29,163 --> 00:05:31,706 "Setelah kau pergi, aku bertemu seseorang." 21 00:05:32,041 --> 00:05:35,418 "Dia memberi sesuatu yang menarik bagi kita." 22 00:05:35,711 --> 00:05:38,213 "Kesuksesan yang mudah dan sempurna." 23 00:05:40,007 --> 00:05:43,259 "Ini pasti. Aku bergantung padamu." 24 00:05:44,053 --> 00:05:45,178 "Salam kasih, Dick." 25 00:05:45,262 --> 00:05:48,556 "Pesan. Bertemu di terminal, 14 November." 26 00:05:49,183 --> 00:05:52,727 "Hari M. 'M' untuk money (uang), sayang." 27 00:05:57,942 --> 00:05:59,609 Isi penuh, kawan. 28 00:06:00,444 --> 00:06:02,403 Kau memilih hari yang tepat. 29 00:06:02,613 --> 00:06:05,114 - Apa itu? - Berburu burung. 30 00:06:06,617 --> 00:06:08,117 Ya. 31 00:06:08,244 --> 00:06:10,119 Penembak jitu Dick Hickock. 32 00:06:10,287 --> 00:06:14,123 Burung itu tak tahu kalau ini hari terakhir mereka di bumi. 33 00:06:29,765 --> 00:06:31,266 Pagi, ayah. 34 00:06:31,475 --> 00:06:35,103 - Kau bangun cepat. - Aku banyak urusan hari ini. 35 00:06:55,332 --> 00:06:56,499 Pagi, ayah. 36 00:06:57,167 --> 00:07:00,128 - Rasanya ayah mencium asap. - Yeah. 37 00:07:00,296 --> 00:07:03,423 Aku juga. Mungkin katupnya bocor. 38 00:07:03,966 --> 00:07:05,258 Mungkin. 39 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Makan permen sebelum sarapan bisa menghambat pertumbuhanmu. 40 00:07:11,307 --> 00:07:13,433 Ayah, telpon. 41 00:07:14,101 --> 00:07:15,977 Dari orang Asuransi. 42 00:07:16,812 --> 00:07:19,522 Sore ini, sebelum malam. 43 00:07:24,445 --> 00:07:25,528 Halo? 44 00:07:25,821 --> 00:07:28,698 Tolong sambungkan dengan Penjara Kansas. 45 00:07:31,327 --> 00:07:35,204 Sambungan langsung. Pendeta James Post. 46 00:07:36,457 --> 00:07:39,167 Pendeta James Post. 47 00:07:41,045 --> 00:07:42,503 Namaku adalah... 48 00:07:43,881 --> 00:07:47,216 Perry Smith. Dia akan kemari besok. 49 00:07:47,343 --> 00:07:51,012 - Bisa kulihat kamarnya? - Kau tak bekerja hari ini? 50 00:07:51,221 --> 00:07:53,389 Kau sendiri? 51 00:07:57,853 --> 00:07:59,145 Halo. 52 00:07:59,813 --> 00:08:01,230 Perry. 53 00:08:02,232 --> 00:08:04,192 Tentu saja aku ingat dirimu. 54 00:08:08,530 --> 00:08:09,822 Kansas City? 55 00:08:10,199 --> 00:08:11,407 Missouri. 56 00:08:12,910 --> 00:08:14,869 Aku ada di terminal bis. 57 00:08:17,373 --> 00:08:19,499 Aku menunggu Willie Jay. 58 00:08:21,001 --> 00:08:23,378 Apa pembebasan bersyaratnya ditunda? 59 00:08:25,714 --> 00:08:29,425 - Seharusnya aku bertemu dengannya disini. - Perry, berpikirlah. 60 00:08:29,927 --> 00:08:32,428 Kau sudah langgar pembebasan bersyaratmu dengan berhenti kerja. 61 00:08:32,721 --> 00:08:35,098 Kau akan langgar lagi bila pergi ke Kansas. 62 00:08:35,349 --> 00:08:38,393 Apapun perbuatanmu, jangan sebrangi sungai itu ke Kansas. 63 00:08:39,561 --> 00:08:41,896 Bisa beritahu kemana dia pergi? 64 00:08:44,775 --> 00:08:46,192 Kumohon, Jim. 65 00:08:48,612 --> 00:08:50,446 Ini sangat penting. 66 00:08:54,743 --> 00:08:57,370 Mungkin hal terpenting dalam hidupku. 67 00:08:58,122 --> 00:09:01,290 Kembalilah. Mengapa tak jenguk ayahmu? 68 00:09:13,345 --> 00:09:15,304 Pagi, ibu. 69 00:09:17,766 --> 00:09:19,642 Ayah ingat Jolene? 70 00:09:19,727 --> 00:09:23,187 Aku sudah janji mengajarinya memanggang pai ceri. 71 00:09:23,272 --> 00:09:26,023 - Nampaknya serius. - Dia ingin hari ini. 72 00:09:26,108 --> 00:09:28,776 Ini bencana. 73 00:09:29,278 --> 00:09:32,905 Karena aku juga berjanji membantu Roxy berlatih terompet. 74 00:09:32,990 --> 00:09:36,701 Dan pesanan untuk ibu di Garden City, makan siang dengan Susan... 75 00:09:36,785 --> 00:09:39,954 Bagaimana jika ayah antarkan pesanan ibu? 76 00:09:40,831 --> 00:09:42,498 Terima kasih, ayah. 77 00:09:59,141 --> 00:10:02,769 Demi kemudahan anda, pada tempat bagasi... 78 00:10:02,853 --> 00:10:05,146 ...disertai tanda pengenal. 79 00:10:06,523 --> 00:10:08,608 Panggilan terakhir... 80 00:10:08,734 --> 00:10:12,904 ...untuk Buckner, Bluffington, Lexington, Waverly, Marshall,... 81 00:10:12,988 --> 00:10:16,365 ...Boonville dan penerbangan transit. 82 00:10:16,533 --> 00:10:19,494 Kini berangkat di gerbang enam. 83 00:11:23,517 --> 00:11:25,226 Angkat tangan! 84 00:11:25,477 --> 00:11:28,062 - Hei, sobat. - Sudah berapa lama kau disini? 85 00:11:28,146 --> 00:11:30,356 Cukup lama untuk lihat pertunjukanmu. 86 00:11:30,440 --> 00:11:33,401 - Hanya kau dan aku. - Kau dan aku. 87 00:11:33,485 --> 00:11:36,779 Kenapa kau selalu melamun bila menatap cermin? 88 00:11:36,864 --> 00:11:40,241 Seakan kau melihat bokong yang seksi. 89 00:11:42,911 --> 00:11:45,037 Apa isinya ini? 90 00:11:45,497 --> 00:11:46,747 Semen? 91 00:11:46,832 --> 00:11:50,918 Semua barangku. Buku, surat, lirik lagu. 92 00:11:51,587 --> 00:11:53,421 Kenang-kenangan dari Korea. 93 00:11:54,131 --> 00:11:56,424 Dan tiket kita menuju ketenaran dan kekayaan. 94 00:11:56,508 --> 00:11:58,801 Aku punya peta rahasia yang akan membawa kita... 95 00:11:58,886 --> 00:12:01,846 ...ke harta karun Kapten Cort�s. 96 00:12:01,930 --> 00:12:06,183 60 juta dolar dalam emas Spanyol, di pantai Meksiko. 97 00:12:06,268 --> 00:12:08,644 Jadi itu sebabnya peta itu sangat berat. 98 00:12:09,479 --> 00:12:12,982 Selamat datang kembali di Kansas, sobat. Jantungnya Amerika. 99 00:12:14,151 --> 00:12:16,861 Tanah dari gandum, jagung, injil dan... 100 00:12:18,322 --> 00:12:20,031 ...gas bumi. 101 00:12:21,992 --> 00:12:25,411 Peta ini tak seberat milikmu, tapi ini nyata. 102 00:12:25,579 --> 00:12:29,206 Dan akan membuat kita mendapat 10,000 dolar malam ini. 103 00:12:29,708 --> 00:12:33,711 400 mil di barat dari sini, Rumah Keluarga Clutter. 104 00:12:35,714 --> 00:12:38,174 Itu tata ruangnya. Pekerjaannya. 105 00:12:38,508 --> 00:12:41,135 Suatu tempat di kantor itu, ada brankas tua kecil. 106 00:12:41,219 --> 00:12:44,597 Dan di dalam brankas itu, ada 10,000 dolar. Mungkin lebih. 107 00:12:45,515 --> 00:12:46,891 Kau melihatnya? 108 00:12:47,893 --> 00:12:49,185 Brankas! 109 00:12:50,270 --> 00:12:53,481 Setelah kau pergi, ada tahanan baru yang datang. 110 00:12:53,565 --> 00:12:56,609 Floyd Wells, 3 - 5 tahun dipenjara karena pencurian. 111 00:12:57,361 --> 00:12:59,946 Dia pernah bekerja pada Clutter. Dia melihatnya. 112 00:13:00,530 --> 00:13:02,740 Dan itu kesuksesan sempurna-mu? 113 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 Sayang, ini mudah. 114 00:13:05,744 --> 00:13:10,206 Aku janji, sayang, kita pasti sukses. 115 00:13:24,888 --> 00:13:26,847 - Pagi, Roxy. - Pagi Tn. Clutter. 116 00:13:26,932 --> 00:13:29,141 Kupikir Nancy menunggumu. 117 00:14:09,766 --> 00:14:13,477 Hati-hatilah, nak, kau bisa jadi pecandu aspirin. 118 00:14:13,645 --> 00:14:17,481 Sudah 7 tahun. Terbiasa sejak di rumah sakit. 119 00:14:18,150 --> 00:14:19,400 Dokter. 120 00:14:20,610 --> 00:14:22,653 Mereka membuatku rusak. 121 00:14:22,779 --> 00:14:26,157 Dokter dan Pengacara. Peduli apa mereka? 122 00:14:27,492 --> 00:14:30,661 Pernah lihat jutawan yang terbakar di kursi listrik? 123 00:14:30,787 --> 00:14:32,079 Tak pernah. 124 00:14:33,081 --> 00:14:34,999 Ada 2 jenis hukum, sayang. 125 00:14:35,667 --> 00:14:38,794 Satu untuk orang kaya, satu untuk orang miskin. 126 00:14:40,756 --> 00:14:42,173 Lihat aku. 127 00:14:42,299 --> 00:14:44,800 Kecelakaan, bangun di rumah sakit... 128 00:14:44,926 --> 00:14:46,886 ...hingga tak bisa mengenal diri sendiri. 129 00:14:46,970 --> 00:14:50,306 Entah ada berapa banyak wanita yang merugikanku. 130 00:14:52,184 --> 00:14:55,144 Mereka memberimu senyum yang indah. 131 00:14:56,646 --> 00:14:58,856 Yeah, bocah Amerika. 132 00:15:50,700 --> 00:15:52,326 Itu tindakan bodoh. 133 00:15:52,744 --> 00:15:55,830 Mencuri alat cukur murahan. Untuk apa? 134 00:15:55,914 --> 00:15:58,415 Terkadang semua orang mencuri sesuatu. 135 00:15:58,750 --> 00:16:02,419 Itulah hiburan nasional. Mencuri dan menipu. 136 00:16:02,671 --> 00:16:05,297 Jika semua istri yang selingkuh dan penipu pajak ditangkap,... 137 00:16:05,382 --> 00:16:07,883 ...semua penjara akan penuh. 138 00:16:08,009 --> 00:16:10,761 - Dimana kaos kaki hitamnya? - Mereka tak punya warna hitam. 139 00:16:10,887 --> 00:16:13,389 - Singgahlah di tempat lain. - Dimana? 140 00:16:15,016 --> 00:16:17,268 - Rumah sakit Katolik. - Ya. 141 00:16:17,394 --> 00:16:20,396 Kita hanya akan mendapat uang derma. 142 00:16:20,564 --> 00:16:23,983 "Suster, kami perlu kaos kaki hitam untuk menutupi wajah kami." 143 00:16:24,067 --> 00:16:25,568 Lupakan. 144 00:16:26,236 --> 00:16:28,904 Suster pertanda buruk. 145 00:16:30,240 --> 00:16:31,949 Tapi seksi. 146 00:16:32,075 --> 00:16:35,202 Kau takkan berpikir begitu bila tinggal di panti asuhan... 147 00:16:35,287 --> 00:16:37,913 ...dengan janda hitam yang selalu bersamamu. 148 00:16:38,206 --> 00:16:41,625 Selalu menyusup malam hari, mengintip apa kau sudah tidur. 149 00:16:42,043 --> 00:16:45,254 Menyinarimu dengan senter bila ngompol. 150 00:16:45,881 --> 00:16:49,466 Itulah pertama kalinya aku diselamatkan oleh Burung Kuning. 151 00:16:49,759 --> 00:16:50,968 Apa? 152 00:16:51,469 --> 00:16:53,053 Semacam Burung Nuri. 153 00:16:53,763 --> 00:16:55,431 Lebih tinggi dari Yesus. 154 00:16:56,141 --> 00:16:58,601 Kuning yang indah, seperti bunga matahari. 155 00:16:59,936 --> 00:17:02,938 Menyerang Suster itu seperti Malaikat Pembalas. 156 00:17:04,232 --> 00:17:06,317 Para Suster memohon pengampunan. 157 00:17:07,110 --> 00:17:09,987 Tapi Burung Kuning membantai mereka. 158 00:17:12,115 --> 00:17:14,658 Lalu Burung itu menaruhku dalam sayapnya... 159 00:17:15,327 --> 00:17:17,661 ...dan mengangkatku ke Surga. 160 00:17:18,955 --> 00:17:21,999 Burung yang hebat. 161 00:17:23,960 --> 00:17:27,046 Itulah yang membuatku membenci Suster... 162 00:17:27,130 --> 00:17:29,131 ...Tuhan dan Agama. 163 00:17:29,799 --> 00:17:33,260 Lupakan. Kaos kaki hitam hanya buang-buang waktu. 164 00:17:33,678 --> 00:17:37,514 Takkan ada yang mengingat kita karena takkan ada saksi hidup. 165 00:18:13,260 --> 00:18:15,678 Bagaimana jika tinggal di rumahku malam ini? 166 00:18:15,845 --> 00:18:18,264 Banyak makanan di rumah,... 167 00:18:18,598 --> 00:18:21,100 ...Spageti, Makaroni atau Pizza. 168 00:18:21,351 --> 00:18:23,811 - Kedengarannya enak. - Akan kuberitahu ibu. 169 00:18:23,895 --> 00:18:27,690 - Astaga, Sue. Itu tak mungkin. - Kenapa, nona? 170 00:18:27,857 --> 00:18:31,235 - Bobby mau datang. - Besok akan kujemput kau ke gereja. 171 00:18:31,361 --> 00:18:32,695 9:00 tepat. 172 00:18:47,419 --> 00:18:50,212 Pekerjaan hebat berhak mendapat makanan hebat. 173 00:18:50,380 --> 00:18:52,506 Tak baik makan makanan besar. 174 00:18:52,590 --> 00:18:56,218 Entah apa makanan mereka, tapi malam ini, burger keju. 175 00:18:56,344 --> 00:18:57,886 Besok? 176 00:18:58,221 --> 00:18:59,555 Meksiko. 177 00:19:00,181 --> 00:19:03,392 - Meksiko yang indah. - Tanah dari Wanita Seksi. 178 00:19:04,894 --> 00:19:06,562 Negara emas. 179 00:19:07,897 --> 00:19:11,900 Ingat Bogart di film "Treasure of the Sierra Madre" ? 180 00:19:13,945 --> 00:19:16,447 Kita bisa membeli sepasang cangkul. 181 00:19:16,740 --> 00:19:17,948 Semacam perkakas. 182 00:19:18,074 --> 00:19:20,784 Tenanglah, sayang, aku tak tahu ada debu emas dari diare. 183 00:19:20,910 --> 00:19:22,244 Aku tahu. 184 00:19:23,747 --> 00:19:27,082 Ayahku mendulang emas di Alaska. 185 00:19:28,460 --> 00:19:30,919 Dia mengajariku caranya. 186 00:19:31,254 --> 00:19:33,922 Yeah. Dan kita akan menjadi gila. 187 00:19:34,382 --> 00:19:37,968 Tak ada emas. Seperti di film. 188 00:19:43,433 --> 00:19:45,434 Kau tak ingin... 189 00:19:47,312 --> 00:19:51,148 ...pergi ke Meksiko, benar? 190 00:19:55,779 --> 00:19:57,112 Tentu, sayang. 191 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Kita akan pergi. 192 00:20:01,117 --> 00:20:04,453 Tapi kita harus cari modal dahulu. Seperti malam ini. 193 00:20:05,121 --> 00:20:08,791 5,000 dolar per orang, untuk satu jam kerja. 194 00:20:11,086 --> 00:20:14,630 - Mau pesan apa? - 2 burger keju. 195 00:20:26,309 --> 00:20:28,310 Ber-asuransi itu seperti... 196 00:20:28,436 --> 00:20:31,605 ...mencuci mobilmu, namun selalu hujan. 197 00:20:31,981 --> 00:20:34,650 Tahukah apa sebutan kami untuk permainan asuransi? 198 00:20:34,818 --> 00:20:36,235 Momen serius. 199 00:20:37,445 --> 00:20:40,906 Ketika seseorang membuat atau mengganti wasiat terakhirnya... 200 00:20:40,990 --> 00:20:43,992 ...kita pasti berpikir tentang kematian. 201 00:20:44,411 --> 00:20:48,997 Herb, mulai detik ini, hidup anda seharga 40,000 dolar. 202 00:20:49,666 --> 00:20:52,668 Bila anda wafat mendadak, ganti rugi ganda. 203 00:20:53,420 --> 00:20:57,089 New York Life berharap anda panjang umur dan selalu sehat. 204 00:20:57,173 --> 00:21:00,426 - Begitu juga aku. - Begitu juga aku. 205 00:21:09,144 --> 00:21:13,147 Pelayan tadi. Pirang yang cantik. 206 00:21:13,481 --> 00:21:15,774 Mengapa kau mengajak-ku? 207 00:21:17,193 --> 00:21:19,862 Pekerjaan sempurna butuh mitra yang sempurna. 208 00:21:19,988 --> 00:21:22,197 Bersama, kita sempurna. 209 00:21:22,866 --> 00:21:25,492 Itu kesuksesanmu. Tapi aku? 210 00:21:26,536 --> 00:21:30,164 Bagiku kau sudah ditakdirkan jadi pembunuh. 211 00:21:31,291 --> 00:21:34,209 Atau kau bohong tentang bajingan di Vegas? 212 00:21:36,004 --> 00:21:37,337 Tidak. 213 00:21:37,714 --> 00:21:39,548 Mengapa kau membunuhnya? 214 00:21:40,842 --> 00:21:43,510 Tak ada alasan khusus. Hanya mengisi waktu. 215 00:21:44,012 --> 00:21:46,221 Itu alasan yang terbaik. 216 00:21:48,141 --> 00:21:51,018 Dulu, kau pernah ingin membunuhku. 217 00:21:51,227 --> 00:21:53,228 Hanya sekejap, benar? 218 00:21:54,981 --> 00:21:56,315 Sudah berlalu. 219 00:21:56,900 --> 00:21:58,692 Temperamen tinggi. 220 00:21:59,194 --> 00:22:01,195 Seseorang membuatmu jengkel, bum! 221 00:22:02,697 --> 00:22:05,032 Ya. Kau punya bakat itu. 222 00:22:05,742 --> 00:22:08,577 Ingat Pendeta itu, Willie Jay? 223 00:22:09,370 --> 00:22:13,707 - Pria yang kau lukis seperti Yesus? - Dia mengatakan hal yang sama. 224 00:22:14,167 --> 00:22:16,418 "Mudah tersinggung. Meledak-ledak." 225 00:22:17,045 --> 00:22:18,921 Dia banci payah. 226 00:22:19,214 --> 00:22:21,173 Dia pintar. 227 00:22:21,341 --> 00:22:24,426 Lalu mengapa dia tertangkap lima kali karena mencuri? 228 00:22:25,261 --> 00:22:29,723 - Dia adalah sahabatku. - Sekarang temanmu hanya aku. 229 00:22:30,517 --> 00:22:33,936 Teman sampai akhir, suka maupun duka. 230 00:22:35,730 --> 00:22:37,773 Sampai maut memisahkan kita? 231 00:22:38,441 --> 00:22:40,692 Kita tinggal butuh cincin. 232 00:23:02,131 --> 00:23:03,924 - Hai. - Apa itu Bobby? 233 00:23:12,934 --> 00:23:15,060 Lihat tanah itu. 234 00:23:15,478 --> 00:23:17,938 Uang minyak, uang gas, uang gandum. 235 00:23:19,148 --> 00:23:21,108 Berbagi kekayaan, sayang. 236 00:23:29,492 --> 00:23:32,160 Perry. 237 00:23:32,996 --> 00:23:35,539 Perry. 238 00:24:33,389 --> 00:24:35,849 - Bagaimana rasanya? - Apa? 239 00:24:36,809 --> 00:24:38,477 Menjadi seorang ayah. 240 00:24:40,021 --> 00:24:41,188 Bagus. 241 00:24:41,564 --> 00:24:45,150 - Kau mencintai anakmu? - Aku 'kan ayahnya. 242 00:24:45,234 --> 00:24:49,154 Aku tak bertanya apa kau ayahnya. Aku tanya apa kau mencintainya. 243 00:24:49,238 --> 00:24:50,822 Sangat. 244 00:24:50,907 --> 00:24:53,575 - Tapi kau meninggalkan mereka. - Meninggalkan ibunya. 245 00:24:55,745 --> 00:24:58,038 Baiklah. Dia meninggalkanku. 246 00:24:58,706 --> 00:25:01,083 Hanya masalah kecil. 247 00:25:01,167 --> 00:25:03,418 Layaknya bercinta di bangku belakang. 248 00:25:03,920 --> 00:25:07,089 Dia menyalahkanku. Berkata akulah yang menghancurkannya. 249 00:25:08,883 --> 00:25:11,593 Itulah yang membuatku jadi pecundang dua kali. 250 00:25:11,844 --> 00:25:14,012 Kau singkirkan anakmu untuk istrimu. 251 00:25:14,263 --> 00:25:17,849 Astaga, sayang. Aku harus lakukan tindakan yang benar untuknya, bukan? 252 00:25:20,269 --> 00:25:22,354 Hmm? Benar? 253 00:25:23,272 --> 00:25:24,731 Yeah. 254 00:25:35,618 --> 00:25:38,704 - Malam! - Sampai jumpa besok, Bobby. 255 00:25:57,640 --> 00:26:00,684 - Masih jauh? - 7 mil lagi. 256 00:26:16,284 --> 00:26:17,576 Selamat malam. 257 00:26:18,995 --> 00:26:20,829 Isi seperti biasa. 258 00:27:01,412 --> 00:27:03,038 Mau permen? 259 00:27:03,623 --> 00:27:05,207 Tidak. 260 00:27:08,544 --> 00:27:10,045 Kau baik saja? 261 00:27:10,421 --> 00:27:11,922 Ya. 262 00:27:16,219 --> 00:27:17,427 Sudah? 263 00:27:23,810 --> 00:27:25,310 Ayo. 264 00:27:26,938 --> 00:27:30,899 Berita dari Associated Press, NBC, dan Garden City Telegram. 265 00:27:31,901 --> 00:27:34,486 - Malam, ayah. - Malam, nak. 266 00:27:34,904 --> 00:27:37,948 Kecepatan angin selatan berkisar 15 mil per jam. 267 00:27:38,324 --> 00:27:43,495 Perusahaan Garden City Sale melaporkan terjadi 3,273 pelelangan sapi kemarin. 268 00:27:43,913 --> 00:27:45,288 Malam. 269 00:27:45,414 --> 00:27:50,252 Harga anak sapi dari 26.50 - 30 dolar. Tetapi cukup sedikit yang berharga 30 dolar. 270 00:27:51,420 --> 00:27:54,089 Kualitas sedang dan bagus terjual seharga 26.50 dolar... 271 00:29:06,495 --> 00:29:08,538 Lihat rumah itu. 272 00:29:08,664 --> 00:29:11,333 Jangan bilang pria ini tidak kaya. 273 00:29:26,849 --> 00:29:28,683 Ayo kita pergi. 274 00:29:28,976 --> 00:29:31,478 Sekarang, sebelum terlambat. 275 00:30:30,538 --> 00:30:32,914 - Ayah? - Mungkin mereka masih tidur. 276 00:30:38,379 --> 00:30:39,462 Nancy? 277 00:31:26,802 --> 00:31:28,386 Jangan sentuh. 278 00:31:30,097 --> 00:31:31,890 Jangan sentuh apapun. 279 00:31:32,391 --> 00:31:34,225 Sudah ke atas? 280 00:31:52,161 --> 00:31:53,745 Ya, Tuhan. 281 00:32:11,013 --> 00:32:13,181 Ada dua lagi di gudang bawah. 282 00:32:28,364 --> 00:32:30,782 Barusan aku lihat 2 ambulan mengarah ke rumah Clutter. 283 00:32:30,950 --> 00:32:32,951 Penasaran apa yang terjadi. 284 00:32:53,681 --> 00:32:57,559 Sherif memberi panggilan penting kepada Biro Investigasi Kansas. 285 00:32:57,685 --> 00:33:02,730 Di Topeka, Logan Sanford, Ketua KBI, menugasi 4 orang menangani kasus Clutter. 286 00:33:03,732 --> 00:33:07,527 Mereka adalah agen Dewey, Nye, Duntz dan Church. 287 00:33:08,070 --> 00:33:12,907 - Dimana siaran pertandingan basketnya? - Dipotong. Hal buruk terjadi. 288 00:33:14,410 --> 00:33:17,245 Aku tak pernah selapar ini. 289 00:33:17,746 --> 00:33:20,832 Agen Alvin Dewey tiba di rumah Clutter... 290 00:33:21,041 --> 00:33:23,501 ...bersama agen KBI lainnya. 291 00:33:24,044 --> 00:33:28,548 Tn. Dewey, warga Garden City, ditugasi menangani kasus ini. 292 00:33:32,595 --> 00:33:34,929 Ke-empatnya diikat dengan simpul yang sama? 293 00:33:35,389 --> 00:33:37,599 Semua diikat dengan simpul yang sama. 294 00:33:37,766 --> 00:33:40,518 Simpul yang biasa dibuat oleh pekerja ternak. 295 00:33:40,603 --> 00:33:43,438 - Ada selongsong peluru? - Tidak. 296 00:33:45,024 --> 00:33:46,858 Artinya... 297 00:33:47,109 --> 00:33:49,944 ...mereka tak meninggalkan sidik jari juga. 298 00:33:54,200 --> 00:33:55,283 Al. 299 00:33:56,619 --> 00:33:59,162 - Ini pembantu rumah. - Terima kasih sudah datang. 300 00:33:59,246 --> 00:34:01,247 - Apa mereka masih... - Tidak, nyonya. 301 00:34:01,332 --> 00:34:03,791 Mereka sudah dibawa ke rumah duka. 302 00:34:04,543 --> 00:34:07,253 Nah, berkelilinglah dengan Pak Church disini... 303 00:34:07,338 --> 00:34:09,255 ...untuk melihat bila ada sesuatu yang hilang... 304 00:34:09,340 --> 00:34:12,425 Mereka tak pernah menyakiti siapapun. Kenapa mereka? 305 00:34:25,147 --> 00:34:26,940 Al, kau kenal Clutter. 306 00:34:29,526 --> 00:34:31,277 Apa dia punya brankas? 307 00:34:31,987 --> 00:34:34,072 Menyimpan uang tunai dalam jumlah banyak? 308 00:34:34,490 --> 00:34:36,241 Mitos kuno Kansas. 309 00:34:36,659 --> 00:34:39,244 Tiap petani kaya pasti memiliki... 310 00:34:39,328 --> 00:34:42,205 ...kotak hitam tersembunyi yang berisi uang. 311 00:34:42,373 --> 00:34:46,626 Tidak. Herb membayar semuanya dengan cek. Bahkan 2 dolar untuk potong rambut. 312 00:34:47,920 --> 00:34:49,545 Lalu mengapa... 313 00:34:49,630 --> 00:34:52,257 ...bila pada akhirnya mereka ditembak, mengapa... 314 00:34:53,926 --> 00:34:56,511 ...mereka menyayat leher Clutter terlebih dahulu? 315 00:34:59,056 --> 00:35:01,933 Mengapa mereka menaruhnya di kasur yang empuk? 316 00:35:02,017 --> 00:35:03,685 Supaya dia merasa nyaman? 317 00:35:04,520 --> 00:35:07,230 Dan mengapa bantalnya ada di bawah kepala si putra? 318 00:35:09,024 --> 00:35:12,193 Kita selalu bilang "mereka." Bisa saja hanya satu orang. 319 00:35:15,114 --> 00:35:16,364 Seorang pria gila. 320 00:35:21,203 --> 00:35:23,913 Gambar ini diambil dengan pengukur cahaya. 321 00:35:24,290 --> 00:35:26,582 Hanya menunjukkan apa yang terlihat oleh mata. 322 00:35:27,710 --> 00:35:30,295 Gambar ini diambil dengan lampu kilat. 323 00:35:30,379 --> 00:35:32,797 Itu sepasang sepatu yang berbeda. 324 00:35:34,258 --> 00:35:35,466 Yeah. 325 00:35:35,551 --> 00:35:38,219 Akhirnya kita tahu setidaknya ada 2 orang. 326 00:35:40,597 --> 00:35:44,058 Disana kau takkan bisa melihatnya. Cahaya membuatnya tertumpuk debu. 327 00:35:44,143 --> 00:35:46,894 - Kau ambil foto ini sendiri? - Ya. 328 00:35:46,979 --> 00:35:49,564 - Wartawan sudah melihatnya? - Belum. 329 00:35:50,899 --> 00:35:52,567 Pertahankan. 330 00:35:56,905 --> 00:35:59,324 Hei, Al, kapan kami boleh melihat rumah Clutter? 331 00:35:59,408 --> 00:36:01,117 Mengapa yang pria dibunuh di bawah? 332 00:36:01,201 --> 00:36:03,453 Aku akan bicara fakta, bukan teori. 333 00:36:05,497 --> 00:36:08,666 Kejadiannya sekitar jam 2 pagi. 334 00:36:09,460 --> 00:36:12,503 Nampaknya semuanya dibunuh dengan senjata yang sama. 335 00:36:12,588 --> 00:36:16,424 Senapan tabur, 12 gauge. Leher Clutter disayat. 336 00:36:16,967 --> 00:36:18,718 Sebelum ditembak? 337 00:36:19,887 --> 00:36:21,387 Mungkin. 338 00:36:22,473 --> 00:36:25,516 Semuanya diikat dengan tali nilon yang sama... 339 00:36:25,601 --> 00:36:28,102 ...yang dijual di toko-toko perlengkapan. 340 00:36:28,604 --> 00:36:30,271 Dan mulut mereka diperban. 341 00:36:30,356 --> 00:36:32,940 Bagaimana mereka diikat? Apa jenis simpulnya? 342 00:36:33,567 --> 00:36:35,610 Boleh kami lihat foto dari polisi? 343 00:36:35,694 --> 00:36:37,570 - Sudah temukan senjata pembunuhnya? - Belum. 344 00:36:37,654 --> 00:36:41,199 - Ada petunjuk atau sidik jari? - Banyak. Semuanya milik korban. 345 00:36:41,283 --> 00:36:44,535 Mereka berkata pacar Nancy adalah tersangka utama. 346 00:36:44,620 --> 00:36:48,039 - Itukah perkataan mereka? - Dia orang terakhir yang korban lihat. 347 00:36:48,123 --> 00:36:51,167 - Kecuali pembunuh-pembunuhnya. - Berarti lebih dari satu? 348 00:36:51,251 --> 00:36:54,087 - Apa wanitanya diperkosa? - Koroner bilang tidak. 349 00:36:54,171 --> 00:36:56,464 - Kenapa anjingnya tak menyalak? - Kenapa kau tahu dia tak menyalak? 350 00:36:56,548 --> 00:36:58,508 - Tak ada yang mendengarnya. - Tak ada yang mendengar tembakan juga. 351 00:36:58,592 --> 00:37:01,928 - Pembunuhnya lebih dari satu? - Bagaimana dengan pembunuh bayaran? 352 00:37:02,054 --> 00:37:04,305 Tn. Dewey, menurut anda,... 353 00:37:04,390 --> 00:37:07,058 ...apakah ini perbuatan orang dalam, pak? 354 00:37:07,142 --> 00:37:10,520 - Mengapa Tn. Clutter tak melawan? - Tn. Dewey, sebentar, Tn. Dewey. 355 00:37:10,604 --> 00:37:13,231 - Pembunuhnya lebih dari satu? - Bagaimana dengan pembunuh bayaran? 356 00:37:13,315 --> 00:37:16,818 Ceknya dibuat untuk 1,707 dolar. 357 00:37:16,902 --> 00:37:19,987 Premi asuransi Tn. Clutter untuk hidupnya... 358 00:37:20,072 --> 00:37:22,156 ...seharga 40,000 dolar. 359 00:37:22,491 --> 00:37:25,451 Ganti rugi ganda menjadi 80,000 dolar. 360 00:37:26,078 --> 00:37:28,955 Suatu kebetulan yang aneh. 361 00:37:31,375 --> 00:37:33,709 Jadi ini maksudnya, sebuah kebetulan. 362 00:37:35,671 --> 00:37:37,797 Aku tak tahu namamu. 363 00:37:37,965 --> 00:37:40,174 Bill Jensen, Majalah Mingguan. 364 00:37:40,801 --> 00:37:44,220 Jika bukan berita, apa ketertarikanmu? 365 00:37:45,806 --> 00:37:47,265 Info dasar. 366 00:37:48,976 --> 00:37:51,686 Apa dasar dari... 367 00:37:52,479 --> 00:37:54,063 ...kejahatan yang konyol? 368 00:37:55,023 --> 00:37:59,569 Kekejaman yang tak dikenal menghancurkan keluarga yang baik. 369 00:38:00,696 --> 00:38:02,864 Tanpa petunjuk. Tanpa logika. 370 00:38:04,366 --> 00:38:07,493 Membuat kita semua ketakutan. Rentan. 371 00:38:08,620 --> 00:38:11,956 Pembunuhan tak ada misteri. Hanya motif. 372 00:38:13,542 --> 00:38:14,792 Sudah dapat? 373 00:38:16,879 --> 00:38:18,546 Aku terlalu banyak merokok. 374 00:38:19,214 --> 00:38:22,383 Bagaimana mereka masuk? Kunci? Mendobrak jendela? 375 00:38:23,218 --> 00:38:25,219 Mungkin masuk begitu saja. 376 00:38:26,013 --> 00:38:30,224 - Bukankah warga mengunci pintu? - Mereka menguncinya saat malam. 377 00:38:32,811 --> 00:38:35,146 Aku tahu ada sesuatu yang janggal disini. 378 00:38:36,106 --> 00:38:37,398 Aku bisa merasakannya. 379 00:38:38,400 --> 00:38:40,568 Entah apa itu, tapi... 380 00:38:40,652 --> 00:38:43,362 Tn. Clutter tak mengizinkan untuk merokok di dalam rumah. 381 00:38:43,697 --> 00:38:45,031 Maaf. 382 00:38:45,449 --> 00:38:46,866 Sesuatu. 383 00:38:47,576 --> 00:38:48,951 Sesuatu. 384 00:38:49,536 --> 00:38:51,662 Tentu saja. 385 00:38:52,748 --> 00:38:54,415 Radio! 386 00:38:54,958 --> 00:38:57,418 Kenyon selalu mendengarkan berita dan laporan cuaca... 387 00:38:57,503 --> 00:38:59,295 ...sebelum dia beranjak tidur. 388 00:38:59,922 --> 00:39:01,464 Tapi dimana radionya? 389 00:39:02,174 --> 00:39:04,675 Sejak malam berdarah dua hari lalu... 390 00:39:04,760 --> 00:39:08,721 ...hanya sedikit orang yang berjalan di Garden City saat malam. 391 00:39:09,056 --> 00:39:11,682 Sampai kini, belum ada petunjuk. 392 00:39:12,559 --> 00:39:14,435 Sama sekali. 393 00:39:15,979 --> 00:39:20,274 Clutter dikenal tak pernah memegang uang tunai yang banyak. 394 00:39:20,776 --> 00:39:22,568 Tak ada permata yang mahal. 395 00:39:22,903 --> 00:39:25,446 Bahkan brankas besi yang... 396 00:39:27,032 --> 00:39:29,659 Perry, sayang, bila kau tak mau burger itu... 397 00:39:33,789 --> 00:39:36,832 Kau dan teman penjaramu Floyd Wells. 398 00:39:38,043 --> 00:39:40,044 Brankas besar. 399 00:39:41,296 --> 00:39:44,507 10,000 dolar. "Pasti." 400 00:39:45,467 --> 00:39:49,011 Oke, Floyd penipu. Tapi kita sukses, bukan? 401 00:39:49,304 --> 00:39:50,555 Sempurna. 402 00:39:52,057 --> 00:39:54,225 Kau menelpon sejauh 800 mil... 403 00:39:54,643 --> 00:39:57,895 ...hanya untuk 43 dolar terkutuk. 404 00:39:58,313 --> 00:40:00,273 Kau sebut itu sempurna? 405 00:40:00,357 --> 00:40:01,399 Dan itu! 406 00:40:01,984 --> 00:40:05,319 Kau tak percaya mereka tak punya petunjuk, 'kan? 407 00:40:06,321 --> 00:40:07,822 Kau terlalu khawatir. 408 00:40:08,073 --> 00:40:11,325 Bagaimana cara mereka mengaitkan kita? Ingat? 409 00:40:11,493 --> 00:40:12,910 Tak ada saksi. 410 00:40:14,746 --> 00:40:16,080 Ada satu. 411 00:40:22,379 --> 00:40:24,714 Kau. Kau saksinya. 412 00:40:28,594 --> 00:40:32,013 Astaga. Kau hampir menakutiku. 413 00:40:34,683 --> 00:40:36,017 Kau benar. 414 00:40:37,853 --> 00:40:39,937 Hanya kita yang melihatnya... 415 00:40:40,397 --> 00:40:42,565 ...dan itu, sayang, adalah keuntungan kita. 416 00:40:43,734 --> 00:40:47,194 Karena jika mereka tak pisahkan kita, mereka takkan dapat pengakuan. 417 00:40:47,279 --> 00:40:50,406 Dan bila tak mendapat pengakuan, mereka tak mendapat apapun. 418 00:40:51,700 --> 00:40:52,867 Selanjutnya... 419 00:40:55,454 --> 00:40:56,621 ...Meksiko. 420 00:40:57,289 --> 00:41:00,041 - Setelah kita keluar dari sini. - Dengan apa? 421 00:41:00,417 --> 00:41:03,044 43 dolar, senyuman dan omong kosong? 422 00:41:04,129 --> 00:41:08,299 Kau benar, sobat. Dengan senyuman. 423 00:41:09,635 --> 00:41:11,469 Seperti di iklan. 424 00:41:11,553 --> 00:41:14,805 "Keluarga yang selalu bersama akan hidup selamanya." 425 00:41:25,442 --> 00:41:28,944 Petugas investigasi pembunuhan ini mengimbau kepada masyarakat... 426 00:41:29,071 --> 00:41:30,863 ...untuk memberi bantuan memecahkan kejahatan ini. 427 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 Koran Kansas, Hutchinson News, menawarkan hadiah bagi tiap informasi... 428 00:41:35,452 --> 00:41:38,537 ...yang bisa menuntun untuk menangkap dan mendakwa seseorang atau beberapa,... 429 00:41:38,622 --> 00:41:40,665 ...dalam pembunuhan Keluarga Clutter. 430 00:41:40,749 --> 00:41:43,334 Hadiah sebesar 1,000 dolar. 431 00:41:45,921 --> 00:41:49,924 Bagaimana dengan hadiah? Yeah, benar, 1,000 dolar. 432 00:41:53,136 --> 00:41:55,429 Ya, pak. Darimana anda menelpon? 433 00:41:56,431 --> 00:41:58,432 Yeah. Silakan. 434 00:42:01,103 --> 00:42:02,269 Siapa? 435 00:42:05,649 --> 00:42:07,817 Bagaimana anda tahu dia orang asing? 436 00:42:10,112 --> 00:42:13,781 - Saya mengerti. Terima kasih banyak. - Bualan lagi? 437 00:42:15,951 --> 00:42:18,119 Dia bilang dia melihat orang asing berlari. 438 00:42:18,745 --> 00:42:20,621 Memangnya bagaimana cara orang asing berlari? 439 00:42:20,747 --> 00:42:23,541 Sudah berapa orang yang berusaha mendapatkan hadiah ini? 440 00:42:23,625 --> 00:42:25,459 Hanya semua orang. 441 00:42:26,920 --> 00:42:28,796 "Pelakunya orang asing misterius." 442 00:42:29,297 --> 00:42:32,675 "Pembunuh bayaran. Tetangga yang cemburu." 443 00:42:33,635 --> 00:42:36,804 Nampaknya yang bukan pelakunya hanyalah pelayan. 444 00:42:38,140 --> 00:42:39,473 Ada hasil? 445 00:42:40,183 --> 00:42:42,977 Tak satupun dari Keluarga Clutter yang punya sepatu bergambar kucing. 446 00:42:43,353 --> 00:42:47,481 Tanpa pola berlian juga. Uang Asuransi jatuh ke tangan keluarga. 447 00:42:48,525 --> 00:42:51,193 Dan ini, milik Nancy Clutter. 448 00:42:52,946 --> 00:42:55,865 Ada di balik sandalnya. 449 00:42:56,116 --> 00:42:57,950 Ada yang membuatnya ketakutan. 450 00:42:58,034 --> 00:43:01,287 Semuanya membawa kita kembali kepada motif perampokan ini. 451 00:43:02,873 --> 00:43:06,459 Aku bisa percaya jika satu orang yang melakukan ini. 452 00:43:06,543 --> 00:43:07,835 Tapi 2 orang? 453 00:43:09,504 --> 00:43:12,673 Siapa yang dengan darah dingin membunuh 4 orang demi 1 radio,... 454 00:43:12,799 --> 00:43:17,344 ...teropong dan uang 40 dolar? 455 00:43:18,180 --> 00:43:22,308 Masa kini? Pilihlah salah satu dari mereka. 456 00:43:24,686 --> 00:43:26,020 Kau pernah pegang cek? 457 00:43:26,146 --> 00:43:29,023 Aku tak pernah bisa meng-uangkan cek walaupun nilainya besar. 458 00:43:45,081 --> 00:43:47,708 Tenanglah, sayang. 459 00:43:54,925 --> 00:43:58,010 Permisi. Namaku Hickock. Richie. Kau? 460 00:43:58,094 --> 00:43:59,720 Sharp. Luke Sharp. 461 00:43:59,846 --> 00:44:02,556 Pasti panggilanmu di sekolah "Look Sharp" (Terlihat gagah). 462 00:44:02,933 --> 00:44:04,642 Lihatlah pria disana. 463 00:44:04,726 --> 00:44:07,436 Kau percaya bocah sepertinya mau menikah? 464 00:44:07,562 --> 00:44:12,733 Dia bukan Fred Astaire, tapi dia sahabatku,... 465 00:44:13,944 --> 00:44:15,611 ...dan aku pria pendampingnya. 466 00:44:16,404 --> 00:44:19,824 Hadiah pernikahanku padanya adalah... 467 00:44:19,908 --> 00:44:21,367 ...pakaian pengantin. 468 00:44:31,419 --> 00:44:34,213 Corak yang bagus untuk acara informil, bukan? 469 00:44:34,297 --> 00:44:35,381 Sangat bagus. 470 00:44:35,465 --> 00:44:37,967 Tapi potongannya agak sedikit janggal. 471 00:44:38,093 --> 00:44:41,720 Bagian atas badan nampak lebih besar dibanding bagian kaki. 472 00:44:44,140 --> 00:44:45,891 Saya minta maaf. 473 00:44:46,601 --> 00:44:48,602 Dia tak malu dengan luka itu. 474 00:44:49,229 --> 00:44:51,772 Berkat itu dia mendapat Bintang Perunggu di Korea. 475 00:44:52,607 --> 00:44:57,069 Luke, kau pernah ke Eden Roc? Di Pantai Miami. 476 00:44:57,153 --> 00:45:00,322 Mereka akan berbulan madu disitu. 477 00:45:00,448 --> 00:45:03,284 Sudah dibayar untuk 2 minggu. Hadiah kejutan dari rekannya. 478 00:45:03,410 --> 00:45:04,451 Dia pria yang sangat beruntung. 479 00:45:04,578 --> 00:45:05,619 Dia pantas mendapatkannya. 480 00:45:08,164 --> 00:45:12,167 Dengan ini, 192.70 dolar. 481 00:45:12,294 --> 00:45:14,920 Mau kami bungkus dan antar ke mobil kalian? 482 00:45:15,005 --> 00:45:17,631 Tak perlu. Kirimkan saja bila jasnya sudah siap. 483 00:45:17,757 --> 00:45:18,924 Oh, tidak! 484 00:45:21,344 --> 00:45:22,803 4 dolar terkutuk. 485 00:45:24,264 --> 00:45:25,681 Kami minta maaf. 486 00:45:25,807 --> 00:45:28,267 Kami akan kembali lain waktu. 487 00:45:29,853 --> 00:45:31,812 Aku bisa memberimu cek. 488 00:45:32,814 --> 00:45:34,356 Tapi aku tak enak padamu. 489 00:45:34,482 --> 00:45:36,734 Terima kasih atas kebaikanmu. 490 00:45:36,818 --> 00:45:39,403 - Tak masalah jika itu cek pribadi. - Kau yakin? 491 00:45:39,487 --> 00:45:41,280 - Ya. - Aku tak mau merepotkanmu. 492 00:45:41,364 --> 00:45:42,740 Bukan masalah. 493 00:45:42,824 --> 00:45:44,450 Kau suka Bank apa? 494 00:45:44,534 --> 00:45:46,201 Itu tak penting. 495 00:45:46,328 --> 00:45:47,745 Terima kasih. 496 00:45:47,829 --> 00:45:52,499 SIM, KTP, Kartu Asuransi, Kartu Perkumpulan... Ups! 497 00:45:52,709 --> 00:45:54,501 Itu nomor pribadi. 498 00:45:54,836 --> 00:45:57,838 - 192 dolar? - Dan 0.70 sen. 499 00:45:58,715 --> 00:46:00,257 Apa kau berkenan jika... 500 00:46:00,342 --> 00:46:02,718 - Lupakan. - Tak apa. 501 00:46:03,345 --> 00:46:05,262 Aku bisa memberi lebih. 502 00:46:05,347 --> 00:46:06,430 Aku paham. 503 00:46:06,514 --> 00:46:09,975 Bagaimana jika kutulis 280 dolar... 504 00:46:10,352 --> 00:46:12,186 ...dan 0.70 sen. 505 00:46:13,188 --> 00:46:14,563 Baiklah. 506 00:46:14,981 --> 00:46:18,859 Tn. Sharp, kau sangat baik. 507 00:46:23,907 --> 00:46:26,200 Kau sangat hebat. 508 00:46:27,160 --> 00:46:30,371 Sopan. Tak berkeringat. Tidak tegang. 509 00:46:30,830 --> 00:46:32,748 - Kau seniman, kawan. - Benar. 510 00:46:33,041 --> 00:46:35,834 Bila kau mau menikah, kau butuh sebuah cincin kawin. 511 00:46:35,919 --> 00:46:37,753 - Kenapa tak 2 saja? - Kenapa tidak? 512 00:46:37,879 --> 00:46:41,882 Kamera, cincin berlian, TV mudah digadai atau dijual. 513 00:47:34,769 --> 00:47:37,438 Pasti akan terjadi sesuatu yang tak bagus atas... 514 00:47:37,564 --> 00:47:39,106 ...perbuatan kita. 515 00:47:39,607 --> 00:47:43,110 Tak seorangpun bisa berhasil dengan lancar seperti ini. 516 00:47:43,236 --> 00:47:45,112 Kau bisa diam? 517 00:47:45,947 --> 00:47:49,616 Firasatku selalu berkata kalau kita melupakan sesuatu malam itu. 518 00:47:50,660 --> 00:47:54,246 Entah apa. Sesuatu yang kita miliki. 519 00:47:54,581 --> 00:47:58,542 Kau mau kembali ke rumah itu dan mencarinya? 520 00:47:58,626 --> 00:48:02,796 Itu takkan membuat kita terlihat konyol, tapi gila. 521 00:48:27,614 --> 00:48:28,614 Ada hasil? 522 00:48:28,698 --> 00:48:30,491 Bila mereka tak tinggalkan sidik jari,... 523 00:48:30,617 --> 00:48:33,035 ...tentu mereka tak tinggalkan senjata pembunuhnya. 524 00:49:01,564 --> 00:49:04,399 Orang-orang yang bekerja untuk Clutter dalam 15 tahun terakhir. 525 00:49:04,526 --> 00:49:07,361 Pekerja sewa, rekan bisnis... 526 00:49:09,405 --> 00:49:12,491 - Terus bicara. - Di atas? 527 00:49:13,868 --> 00:49:15,202 Jangan melirik. 528 00:49:15,537 --> 00:49:18,372 - Ada sesuatu? - Aku tak yakin. 529 00:49:19,707 --> 00:49:23,877 Pergilah lewat sisi kantor, aku akan lewat sisi dapur. 530 00:49:58,746 --> 00:50:00,622 Ini sungguh nyata. 531 00:50:00,748 --> 00:50:03,750 Kita pergi dan takkan kembali. 532 00:50:04,252 --> 00:50:05,627 Dan tanpa beban. 533 00:50:05,753 --> 00:50:08,255 Bagimu. Kau tak meninggalkan apa-apa. 534 00:50:09,215 --> 00:50:11,967 Tapi ayahku? Dan ibuku. 535 00:50:12,760 --> 00:50:15,470 Mereka masih disana saat cek-ku mulai diuangkan. 536 00:50:15,597 --> 00:50:18,098 Syukurlah kau memikirkan keluargamu. 537 00:50:18,224 --> 00:50:21,059 Yeah. Aku bajingan yang peka. 538 00:50:35,658 --> 00:50:38,160 Pagi, Bess. Kopi? 539 00:50:38,953 --> 00:50:41,622 Hei, Alvin, pencuri di rumah Clutter,... 540 00:50:41,748 --> 00:50:43,832 - ...ada pengakuan darinya? - Ya. 541 00:50:43,958 --> 00:50:47,127 Pengakuannya membuktikan bukan dia pelakunya. Dia pasien gila yang kabur. 542 00:50:47,253 --> 00:50:50,839 Jika bukan dia, temukanlah pelaku sebenarnya. 543 00:50:50,965 --> 00:50:54,968 Di rumahku penuh dengan wanita yang takut ke toilet sendirian. 544 00:50:56,512 --> 00:51:00,474 Dasar wanita-wanita tua tukang gosip. Saling menakuti. 545 00:51:00,808 --> 00:51:05,062 Pelakunya pasti menaruh dendam dan membenci Clutter. 546 00:51:05,146 --> 00:51:08,357 Tak ada yang bertanya padamu. Tak ada yang membenci Clutter. 547 00:51:08,816 --> 00:51:11,026 Tak seorangpun yang mengenal baik mereka. 548 00:51:11,152 --> 00:51:12,277 Telepon. 549 00:51:15,448 --> 00:51:19,368 Bila ini saja terjadi pada keluarga yang baik dan takut akan Tuhan,... 550 00:51:19,494 --> 00:51:20,953 ...siapa lagi yang aman? 551 00:51:22,372 --> 00:51:23,622 Halo? 552 00:51:24,791 --> 00:51:27,334 - Dari sini? - Tidak, dari Topeka. Penting! 553 00:51:31,547 --> 00:51:33,131 Baik, Tn. Sandrew. 554 00:51:33,883 --> 00:51:36,677 Bilang pada Alvin, ini narapidana. Di Lansing. 555 00:51:37,178 --> 00:51:41,682 Bawakan berkas tentang dia. Dia menyebut tentang Clutter. 556 00:51:42,642 --> 00:51:46,478 Dia tak mau bicara kecuali dia dikeluarkan dari selnya. 557 00:51:46,646 --> 00:51:50,482 Aku sedang terhubung dengan Kepala Sipir. Mungkin akan sulit. 558 00:51:50,858 --> 00:51:54,236 Jika benar, aku akan ke Garden City membawa rekaman malam ini. 559 00:51:54,362 --> 00:51:55,988 Telpon terlalu berbahaya. 560 00:51:58,700 --> 00:52:00,200 Halo? Ya. 561 00:52:01,703 --> 00:52:06,331 "KSP 1-4-3-2-3. Floyd Wells." 562 00:52:12,005 --> 00:52:14,715 - Kami bertemu pertama kali di penjara. - Hickock? 563 00:52:15,091 --> 00:52:17,259 Ya, pak. Kami satu sel. 564 00:52:17,719 --> 00:52:19,011 Teruskan, Floyd. 565 00:52:19,095 --> 00:52:20,762 Lalu... 566 00:52:20,888 --> 00:52:23,432 ...kami saling bertukar cerita, aku bercerita... 567 00:52:23,558 --> 00:52:26,351 ...kalau aku pernah bekerja untuk petani bernama Clutter. 568 00:52:26,436 --> 00:52:28,020 Kau bekerja untuknya? 569 00:52:28,396 --> 00:52:30,397 Ya, pak. 10 - 11 tahun lalu. 570 00:52:30,898 --> 00:52:34,151 Dick bertanya apakah Tn. Clutter kaya, lalu aku berkata,... 571 00:52:34,235 --> 00:52:38,697 "Terkadang dia mengeluarkan 10,000 dolar untuk menjalankan bisnisnya." 572 00:52:39,240 --> 00:52:42,617 Setelah itu Dick terus bertanya. 573 00:52:43,411 --> 00:52:46,455 "Ada berapa anggota keluarganya?" "Apa Clutter punya brankas?" 574 00:52:46,581 --> 00:52:49,374 Dick berkata dia akan rampok rumah Clutter... 575 00:52:49,459 --> 00:52:50,709 ...bersama temannya. 576 00:52:50,793 --> 00:52:53,587 Dan akan membunuh semua saksi. 577 00:52:53,713 --> 00:52:56,256 Aku tak percaya padanya. Kupikir itu hanya... 578 00:52:56,591 --> 00:52:58,759 Apa yang membuatnya cukup lama untuk bercerita? 579 00:52:58,926 --> 00:53:02,554 Takut dengan tahanan lain. Penerbitan surat jaminan. 580 00:53:02,972 --> 00:53:04,681 Segala macam siaran. 581 00:53:04,766 --> 00:53:08,101 Kita buru mereka dengan pelanggaran pembebasan bersyarat atau cek palsu. 582 00:53:08,227 --> 00:53:10,437 Bila mereka diburu karena pembunuhan... 583 00:53:10,563 --> 00:53:13,774 - Yeah. - Pertanyaannya, kenapa mereka melakukannya. 584 00:53:14,776 --> 00:53:17,569 Mengapa Kain membunuh Habel? Siapa yang peduli? 585 00:53:18,613 --> 00:53:20,947 Mereka melakukannya dan mereka akan digantung. 586 00:53:23,409 --> 00:53:26,620 Bila mereka melakukannya dan bila kita bisa membuktikannya. 587 00:53:29,457 --> 00:53:31,958 Setelah jembatan ini, kita berada di Meksiko. 588 00:53:32,085 --> 00:53:33,960 Bebas, tenang dan aman. 589 00:53:34,629 --> 00:53:37,297 Meksiko yang indah. 590 00:53:57,819 --> 00:53:58,985 Tn. Smith? 591 00:54:00,988 --> 00:54:02,489 Tn. Tex Smith? 592 00:54:02,657 --> 00:54:05,450 - Polisi? - Biro Investigasi Kansas. 593 00:54:10,540 --> 00:54:13,375 Apa ini putra anda, Perry? 594 00:54:21,801 --> 00:54:23,552 Ya, benar. 595 00:54:24,971 --> 00:54:26,972 Mirip ibunya. 596 00:54:27,682 --> 00:54:29,182 Setengah Indian. 597 00:54:29,559 --> 00:54:32,811 - Kalian mau kopi? - Kapan terakhir kalian bertemu? 598 00:54:33,354 --> 00:54:35,981 - 2 tahun lalu. - Di penjara? 599 00:54:37,191 --> 00:54:40,360 Aku baru saja membuat makanan. Kalian mau makan? 600 00:54:40,695 --> 00:54:44,698 Hukumannya tiga setengah tahun. Dia dibebaskan bersyarat dalam 6 bulan. 601 00:54:44,824 --> 00:54:47,909 Berarti sudah 5 - 6 tahun kami tak bertemu. 602 00:54:48,035 --> 00:54:50,912 Itu tidak mengejutkan. Dia mandiri sepertiku. 603 00:54:51,038 --> 00:54:53,123 Satu hal yang pasti,... 604 00:54:53,207 --> 00:54:55,292 ...kalian takkan bermasalah lagi dengan Perry. 605 00:54:55,376 --> 00:54:57,335 Dia sudah belajar akan kesalahannya. 606 00:54:57,420 --> 00:55:00,088 Ketika dia menulis surat untukku dari penjara, aku segera membalasnya. 607 00:55:00,214 --> 00:55:02,215 "Nak, terimalah hukumanmu dengan senyuman." 608 00:55:02,341 --> 00:55:05,093 "Ayah tak mengajarmu mencuri, jadi jangan harap ayah menangis... 609 00:55:05,219 --> 00:55:07,471 "...hanya karena kau dipenjara." 610 00:55:07,555 --> 00:55:10,098 Perry tidak bodoh. Dia selalu belajar. 611 00:55:10,725 --> 00:55:13,810 Kalian telah menghukumnya. Hukum adalah penguasa. 612 00:55:13,895 --> 00:55:16,480 Dia tahu mana yang benar dan salah. 613 00:55:16,564 --> 00:55:19,399 Karena kuajari dia aturan utama. "Selalu katakan yang sebenarnya,... 614 00:55:19,525 --> 00:55:22,027 ...selalu mandi tiap pagi, selalu sadar dan mandiri." 615 00:55:22,111 --> 00:55:23,528 Kutunjukkan caranya. 616 00:55:23,613 --> 00:55:27,157 Cara untuk menambang, memburu, memotong kayu, memanggang roti,... 617 00:55:27,241 --> 00:55:28,909 ...menjadi tuan bagi diri sendiri. 618 00:55:30,244 --> 00:55:32,954 Ya, dia berbeda dengan ayahnya. 619 00:55:33,456 --> 00:55:38,084 Aku tak pernah ribut dengan anak-ku, selama Flo dan aku bersama. 620 00:55:39,253 --> 00:55:41,254 Tapi dia menghendaki kehidupan yang buruk. 621 00:55:41,756 --> 00:55:45,091 Maka dia bawa anak-anak. Menjauh dariku. 622 00:55:45,218 --> 00:55:46,426 Semua kecuali Perry. 623 00:55:47,595 --> 00:55:49,221 Entah karena apa. 624 00:55:49,305 --> 00:55:52,015 Dia jadi pemabuk. 625 00:55:52,099 --> 00:55:55,644 Tidur dengan pria muda. Pernah kutangkap basah dirinya lalu aku... 626 00:55:59,273 --> 00:56:00,941 Yah, dia mati karena mabuk. 627 00:56:01,776 --> 00:56:03,985 Mati tersedak karena muntahnya. 628 00:56:04,487 --> 00:56:08,156 Lalu kuajak Perry bertualang untuk melupakan semuanya. 629 00:56:12,245 --> 00:56:14,579 Kuajak dia kemana saja. 630 00:56:20,753 --> 00:56:22,629 Bocah itu sangat menyayangiku. 631 00:56:27,468 --> 00:56:29,594 Di suatu malam yang dingin,... 632 00:56:32,473 --> 00:56:34,266 ...kami tidur, saling merangkul. 633 00:56:36,644 --> 00:56:41,815 Dia memeluk-ku dengan kuat. 634 00:56:46,445 --> 00:56:50,490 Kuceritakan padanya tentang petualangan hebat yang menanti. 635 00:56:55,121 --> 00:56:57,998 Bagaimana kami akan kaya raya. 636 00:57:01,544 --> 00:57:03,169 Harta karun terpendam. 637 00:57:06,841 --> 00:57:07,882 Emas. 638 00:57:10,344 --> 00:57:11,678 Di Alaska. 639 00:57:18,060 --> 00:57:22,188 Disitulah foto ini diambil. Kami berdua di Alaska. 640 00:57:25,401 --> 00:57:26,443 Tn. Smith... 641 00:57:26,527 --> 00:57:29,654 Tanyakan pada Perry apakah aku bukan ayah yang baik. 642 00:57:29,739 --> 00:57:33,158 Aku selalu berbagi dengannya. Makan bersama. 643 00:57:34,535 --> 00:57:38,496 Beritahu padanya, saat aku mati, semua asuransiku menjadi miliknya. 644 00:57:44,337 --> 00:57:45,545 Ya, pak. 645 00:57:47,506 --> 00:57:49,507 Hidupnya sudah dijamin. 646 00:57:53,429 --> 00:57:54,846 Kabar bagus! 647 00:57:55,556 --> 00:57:58,224 Aku menemui bocah ini. Penyemir sepatu. 648 00:58:00,686 --> 00:58:03,605 Dia punya sepupu di Yucat�n, seorang nelayan. 649 00:58:03,898 --> 00:58:06,566 - Dia punya perahu motor. - Jadi? 650 00:58:07,401 --> 00:58:11,571 Jadi, kita pergi ke Yucat�n, jual mobilnya,... 651 00:58:11,947 --> 00:58:14,616 ...beli peralatan menyelam... 652 00:58:14,742 --> 00:58:18,870 ...dan "dor", kita mendapat harta Cort�s. 653 00:58:19,705 --> 00:58:23,208 60 juta dolar dalam emas Spanyol. 654 00:58:25,086 --> 00:58:29,464 Tentu kita harus bunuh bocah itu dan sepupunya. 655 00:58:31,717 --> 00:58:36,096 Biarpun begitu, Yucat�n! 656 00:58:37,139 --> 00:58:40,100 Panas, kering, bersih,... 657 00:58:41,060 --> 00:58:43,603 ...tanpa keramaian, tanpa kebisingan. 658 00:58:45,106 --> 00:58:47,107 Berbuat sesuka hati. 659 00:58:47,775 --> 00:58:50,985 - Berapa harga mobil itu? - 120 dolar. 660 00:58:51,112 --> 00:58:52,278 Hanya itu? 661 00:58:53,114 --> 00:58:56,783 Cukup untuk bayar tagihan. Hotel, bar, makanan. 662 00:58:57,076 --> 00:59:00,870 Sisanya, aku membeli dua tiket bis... 663 00:59:00,955 --> 00:59:05,291 ...sampai Barstow, Kalifornia. Setelah itu, kita jalan kaki. 664 00:59:05,918 --> 00:59:08,670 Jadi singkirkan sampah itu. 665 00:59:08,796 --> 00:59:12,132 Tenggelamkan! Kuburkan! Bakar! Aku tak peduli. 666 00:59:12,591 --> 00:59:16,428 Intinya singkirkan, malam ini. Karena besok, kita pergi. 667 00:59:16,637 --> 00:59:19,597 - Kembali ke Amerika. - Tunggu. Dengar. 668 00:59:19,807 --> 00:59:21,349 Kau yang dengar! Sudah cukup! 669 00:59:21,475 --> 00:59:24,477 Dirimu, petamu, perahu nelayan, harta karun, semuanya! 670 00:59:24,603 --> 00:59:26,604 Semuanya! Hentikan. 671 00:59:26,689 --> 00:59:29,941 Tak ada peti emas. Tak ada harta karun. 672 00:59:30,025 --> 00:59:34,487 Bahkan jika ada, kau bahkan tak bisa berenang. 673 00:59:36,657 --> 00:59:39,325 Kau mau bersamaku, silakan. 674 00:59:40,453 --> 00:59:43,329 Mau berpisah, silakan juga. 675 00:59:44,665 --> 00:59:46,541 Intinya pikirkan baik-baik. 676 00:59:49,879 --> 00:59:52,839 - Akan kukirim barang kita ke Vegas. - Bagus. 677 00:59:54,675 --> 00:59:57,302 Aku akan kembali dengan seorang wanita malam ini. 678 00:59:58,345 --> 01:00:01,473 Akan kukemas barang kita sebelum kau kembali. 679 01:00:01,557 --> 01:00:04,184 Untuk apa? Persetan, aku bukan pemalu. 680 01:00:07,688 --> 01:00:12,066 Lalu, jika motifnya ditemukan, pembunuhnya bisa ditemukan. 681 01:00:12,693 --> 01:00:13,693 "Jika." 682 01:00:16,155 --> 01:00:18,948 Laporan ini ditulis 6 bulan... 683 01:00:19,033 --> 01:00:21,701 ...sebelum Keluarga Clutter dibunuh. 684 01:00:22,495 --> 01:00:26,039 Disebut dengan, "Pembunuhan Tanpa Motif Jelas." 685 01:00:26,707 --> 01:00:29,167 Di Klinik Menninger di Kansas,... 686 01:00:29,251 --> 01:00:31,836 ...sebuah kajian dilakukan terhadap empat pembunuh. 687 01:00:32,713 --> 01:00:35,006 Mereka semua punya kesamaan. 688 01:00:35,216 --> 01:00:37,884 Mereka melakukan pembunuhan konyol. 689 01:00:38,385 --> 01:00:43,223 Mereka merasa rendah diri dan lemah secara seksual. 690 01:00:44,058 --> 01:00:47,936 Masa kecil mereka cukup keras, atau satu orang tuanya hilang. 691 01:00:48,562 --> 01:00:50,897 Atau orang lain yang membesarkan mereka. 692 01:00:52,274 --> 01:00:56,611 Mereka tak bisa membedakan khayalan dengan kenyataaan. 693 01:00:57,780 --> 01:01:00,698 Mereka tak benci korban mereka, mereka bahkan tak mengenalnya. 694 01:01:00,783 --> 01:01:04,744 Mereka tak merasa bersalah atas kejahatan mereka. 695 01:01:05,579 --> 01:01:09,958 Dan terutama, mereka berkata pada Polisi atau Psikiater... 696 01:01:11,210 --> 01:01:16,214 ...bahwa mereka merasa terdesak untuk membunuh sebelum melakukannya. 697 01:01:16,966 --> 01:01:19,425 Mereka abaikan peringatan mereka. 698 01:01:25,766 --> 01:01:29,060 Jadi siapa yang membunuh Keluarga Clutter? 699 01:01:34,275 --> 01:01:38,403 Suatu saat, seseorang akan menjelaskan motif koran padaku. 700 01:01:38,821 --> 01:01:41,447 Pertama kalian berteriak, "Temukan pelakunya." 701 01:01:41,782 --> 01:01:44,576 Selagi kami mencari, kalian ingin kami dipecat. 702 01:01:44,660 --> 01:01:47,787 Saat kami temukan, kalian tuduh kami dengan kekerasan. 703 01:01:48,914 --> 01:01:52,500 Sebelum diadili, kalian telah menghakiminya lewat koran. 704 01:01:53,294 --> 01:01:56,379 Saat tuntutan diberikan, kalian ingin menyelamatkannya... 705 01:01:56,463 --> 01:01:59,299 ...dengan membuktikan bahwa mereka tidak waras. 706 01:01:59,633 --> 01:02:03,595 Semuanya karena satu hal. Kalian menangkap pembunuhnya. 707 01:02:05,306 --> 01:02:07,807 Dirahasiakan, kalian sudah temukan mereka? 708 01:02:09,810 --> 01:02:11,102 Tersangka. 709 01:02:11,437 --> 01:02:14,063 Bahkan bila kami tangkap, tetap belum ada bukti. 710 01:02:15,149 --> 01:02:18,776 Karena tanpa pengakuan dan bukti yang ada sejauh ini,... 711 01:02:18,861 --> 01:02:21,154 ...kami bahkan tak bisa menuntut mereka. 712 01:02:21,697 --> 01:02:24,866 Kecuali kita tempatkan tersangka dalam tempat ini,... 713 01:02:25,743 --> 01:02:29,329 ...kecuali kita bisa jerat pembunuhnya dengan tali,... 714 01:02:29,747 --> 01:02:31,205 ...mereka takkan pernah digantung. 715 01:03:59,461 --> 01:04:02,755 Perry! 716 01:06:36,118 --> 01:06:37,743 Apa tadi menyenangkan, sayang? 717 01:06:39,121 --> 01:06:40,288 Menyenangkan? 718 01:06:41,790 --> 01:06:43,791 Sayang, tadi menyenangkan, 'kan? 719 01:07:17,743 --> 01:07:20,369 Semua truk mengabaikan kita. 720 01:07:20,871 --> 01:07:22,496 Kita butuh keberuntungan. 721 01:07:22,706 --> 01:07:27,043 Seorang pria dengan dompet tebal, mobil cepat dengan bangku belakang. 722 01:07:27,628 --> 01:07:29,253 Aku duduk di sampingnya. 723 01:07:29,588 --> 01:07:32,256 Kau duduk di belakang, aku akan memberinya lelucon. 724 01:07:33,008 --> 01:07:35,843 Lalu aku bilang, "Perry, beri aku geretan." 725 01:07:36,386 --> 01:07:37,595 Itu isyarat-mu. 726 01:07:37,679 --> 01:07:40,223 Cepat. Kuat. Ikat. Aku pegang setirnya. 727 01:07:40,849 --> 01:07:44,060 Kau ahlinya, kau saja yang duduk di belakang. 728 01:07:44,353 --> 01:07:45,686 Kau saja. 729 01:07:49,900 --> 01:07:51,651 Nampaknya bagus. 730 01:08:07,834 --> 01:08:09,710 Dasar brengsek. 731 01:08:20,430 --> 01:08:23,266 Jangan lupa, saat kubilang, "Beri aku geretan." 732 01:08:23,350 --> 01:08:26,394 - Naiklah. Mau kemana kalian? - Ayo. Naiklah. 733 01:08:26,895 --> 01:08:28,354 Tidak dengan kalian. 734 01:08:31,316 --> 01:08:33,067 Terima kasih. 735 01:08:33,193 --> 01:08:34,944 Kau lihat mereka? 736 01:08:35,028 --> 01:08:37,363 Astaga! Mereka bisa merampok kita. 737 01:08:38,073 --> 01:08:39,282 Merampok apa? 738 01:08:50,711 --> 01:08:54,046 Harusnya aku tak boleh mengangkut orang dalam mobil perusahaan, tapi... 739 01:08:54,131 --> 01:08:57,758 - Persetan, kau hanya hidup sekali. - Itulah perkataan mereka. 740 01:08:58,885 --> 01:09:00,553 Kau merasa nyaman di belakang? 741 01:09:00,846 --> 01:09:03,055 Aku bisa antar kalian sampai Iowa. 742 01:09:05,100 --> 01:09:06,517 Dari mana kalian? 743 01:09:06,601 --> 01:09:08,894 Meksiko. Tak ada harapan disana. 744 01:09:09,563 --> 01:09:11,314 Tergantung. 745 01:09:11,898 --> 01:09:13,858 Aku berbulan madu di Meksiko. 746 01:09:14,443 --> 01:09:18,654 Bisa dibilang aku tanam benih anak pertama kami disitu. 747 01:09:19,573 --> 01:09:23,034 Aku menanam benih pada beberapa wanita Meksiko disana. 748 01:09:27,581 --> 01:09:30,916 Tahukah sebutan pelacur untuk mahasiswi? 749 01:09:31,001 --> 01:09:32,084 Apa? 750 01:09:33,128 --> 01:09:35,046 Pelacur Terpelajar. 751 01:09:37,883 --> 01:09:39,759 Aku punya teka-teki. 752 01:09:39,843 --> 01:09:41,177 - Siap? - Ya. 753 01:09:41,887 --> 01:09:46,807 Mengapa perjalanan ke kamar mandi sama seperti perjalanan ke kuburan? 754 01:09:47,559 --> 01:09:51,062 Perjalanan ke kamar mandi... 755 01:09:51,730 --> 01:09:54,690 ...sama seperti perjalanan ke kuburan... 756 01:09:56,401 --> 01:09:57,651 Menyerah? 757 01:09:58,362 --> 01:10:01,364 Ketika kau harus pergi, kau memang harus pergi. 758 01:10:01,740 --> 01:10:03,991 Hei, Perry, beri aku geretan. 759 01:10:14,127 --> 01:10:16,712 Maaf, aku tak pernah mengabaikan tentara. 760 01:10:16,797 --> 01:10:18,923 Mungkin dia mau pulang merayakan natal. 761 01:10:19,007 --> 01:10:20,216 Sungguh beruntung. 762 01:10:20,675 --> 01:10:22,843 Keajaiban terkutuk. 763 01:10:24,012 --> 01:10:29,100 Anda tak melihat radio besar, Tn. Hickock? 764 01:10:30,185 --> 01:10:31,435 Radio Zenith? 765 01:10:32,729 --> 01:10:34,730 Mengapa dia melakukannya? 766 01:10:35,690 --> 01:10:37,566 Memukul orang-orang? 767 01:10:38,360 --> 01:10:42,154 Dia sangat berbakat dalam basket, baseball, sepakbola,... 768 01:10:42,239 --> 01:10:44,281 ...selalu masuk tim utama. 769 01:10:44,366 --> 01:10:49,036 Dia selalu bermain untuk menang. Kasar, tapi bersih. 770 01:10:52,249 --> 01:10:56,127 Saat dia pergi tanpa pamit, aku tahu dia bermasalah lagi. 771 01:10:56,461 --> 01:11:00,673 Tn. Nye, kupikir jika aku... Terkait melanggar pembebasan bersyarat. 772 01:11:00,882 --> 01:11:03,092 Apakah dia akan dipenjara lagi? 773 01:11:08,598 --> 01:11:11,016 Anda sering berburu, Tn. Hickock? 774 01:11:11,309 --> 01:11:14,395 Itu senjatanya. Dick. 775 01:11:19,067 --> 01:11:21,694 Ketika dia keluar dari penjara... 776 01:11:22,112 --> 01:11:25,614 ...orang-orang berkata dia menjadi jahat. 777 01:11:26,741 --> 01:11:30,411 Bagaimana mungkin mereka tahu? Bagaimana mungkin seseorang... 778 01:11:30,954 --> 01:11:33,414 ...mengetahui pikiran seseorang? 779 01:11:35,333 --> 01:11:40,379 Hidupku takkan lama lagi, Tn. Nye. Aku mengidap kanker. 780 01:11:41,631 --> 01:11:43,507 Dick tahu itu. 781 01:11:45,427 --> 01:11:48,220 Sebelum dia pergi, dia berkata padaku. 782 01:11:48,847 --> 01:11:53,392 "Ayah, aku takkan berbuat sesuatu yang bisa menyakiti ayah." 783 01:11:53,852 --> 01:11:55,644 Dan dia bersungguh-sungguh. 784 01:11:56,271 --> 01:12:00,274 Bila kau melihatnya saat dia bermain dengan anak-anaknya. 785 01:12:01,818 --> 01:12:06,197 Anak manapun yang mencintai dan menghormati keluarganya... 786 01:12:06,948 --> 01:12:09,283 ...pasti anak itu baik hatinya. 787 01:12:10,785 --> 01:12:14,788 Kuharap kau temukan dia, Tn. Nye, demi dirinya. Sebelum terlambat. 788 01:12:48,907 --> 01:12:50,699 Kau tahu siapa kita? 789 01:12:52,035 --> 01:12:55,538 Kita bukti hidup dari akibat kejahatan. 790 01:13:03,713 --> 01:13:05,506 Berkat dalam palungan. 791 01:13:08,134 --> 01:13:10,010 Tak ada lagi kesusahan. 792 01:13:10,512 --> 01:13:12,096 Selamat natal. 793 01:13:13,014 --> 01:13:15,349 Kansas City, kami datang. 794 01:13:16,184 --> 01:13:17,643 Kau gila. 795 01:13:19,187 --> 01:13:20,563 Aku harus mencari uang. 796 01:13:20,647 --> 01:13:24,149 Sejauh apa kita bisa pergi dengan mobil curian? Dengan cek palsu? 797 01:13:24,234 --> 01:13:26,569 Benar. Aku akan pergi sendiri. 798 01:13:27,571 --> 01:13:30,322 - Jangan konyol. - Kita bertemu nanti. 799 01:13:31,908 --> 01:13:33,534 Kita tetap bersama. 800 01:13:33,618 --> 01:13:36,120 Pertama kita ke Vegas. Mengambil pakaian kita. 801 01:13:36,204 --> 01:13:38,664 Semua barang yang kukirim dari Meksiko. Lalu... 802 01:13:38,748 --> 01:13:40,854 ...kita pergi ke pelabuhan terdekat dan berlayar... 803 01:13:40,855 --> 01:13:42,960 ...dengan kapal pertama meninggalkan negeri ini. 804 01:13:43,044 --> 01:13:45,170 Dan kali ini kita pergi. 805 01:13:45,255 --> 01:13:46,422 Aku takkan pergi. 806 01:13:46,756 --> 01:13:48,090 Kau akan pergi. 807 01:13:48,425 --> 01:13:50,050 Bagaimana jika tidak? 808 01:13:52,178 --> 01:13:55,097 Kalau begitu, "Sayang",... 809 01:13:56,891 --> 01:13:59,560 ...nampaknya aku harus membunuhmu. 810 01:14:00,103 --> 01:14:03,314 Yeah. Tapi sekarang... 811 01:14:04,357 --> 01:14:06,942 ...kita sudah keluarkan cek palsu begitu banyak. 812 01:14:21,374 --> 01:14:24,877 Satu cek lagi. Kita bisa masuk dan pergi dalam 1 jam. 813 01:14:26,212 --> 01:14:27,421 Sungguh mudah. 814 01:14:28,423 --> 01:14:30,257 Berhentilah khawatir. 815 01:14:31,676 --> 01:14:33,677 Al, "kawan" kita ada disini. 816 01:14:34,763 --> 01:14:35,846 Tahu darimana? 817 01:14:35,930 --> 01:14:38,849 Mereka mencuri mobil di Iowa dan membeli 2 ban dengan cek palsu. 818 01:14:38,933 --> 01:14:40,017 Dimana? 819 01:14:40,101 --> 01:14:43,896 Disini. Penjualnya khawatir, dia tulis STNK-nya. 820 01:14:44,105 --> 01:14:45,939 Rumah Hickock, apa sudah dijaga? 821 01:14:46,358 --> 01:14:48,817 Bila mereka kesana, kami mendapatkannya. 822 01:15:30,735 --> 01:15:32,861 Aku akan ke Rumah Hickock. 823 01:15:49,963 --> 01:15:51,004 Ya? 824 01:15:51,089 --> 01:15:52,131 Ya. 825 01:15:58,054 --> 01:15:59,930 Mereka lolos? 826 01:16:03,435 --> 01:16:07,146 Bila bukan mengunjungi keluarganya, mengapa mereka kembali ke Kansas? 827 01:16:07,814 --> 01:16:11,442 Mungkin mereka berusaha ingin ditangkap. 828 01:16:12,569 --> 01:16:15,279 Nampaknya mereka akan berusaha lebih keras. 829 01:16:37,802 --> 01:16:39,970 Kau berhenti untuk mereka? 830 01:16:44,017 --> 01:16:46,602 Lihat pria tua itu, dia nampak menyedihkan. 831 01:16:46,895 --> 01:16:50,230 Andaikan dia mati disini? Itu artinya polisi, masalah. 832 01:16:50,398 --> 01:16:51,815 Berpikirlah. 833 01:16:51,983 --> 01:16:54,526 Kupikir kau bajingan. 834 01:16:59,991 --> 01:17:01,867 Kami sangat menghargainya, Tuan. 835 01:17:01,951 --> 01:17:03,160 Naiklah. 836 01:17:03,787 --> 01:17:05,078 Mau kemana kalian? 837 01:17:05,163 --> 01:17:09,374 Kalifornia. Ada saudara Kakek di Needles. Dia akan tinggal disitu. 838 01:17:09,542 --> 01:17:11,293 Kau dengar itu, Johnny? 839 01:17:11,795 --> 01:17:13,420 Kau dengar, Johnny? 840 01:17:13,505 --> 01:17:15,172 Kau punya uang? 841 01:17:15,632 --> 01:17:17,800 - Hei, nak. - Tidak, pak. 842 01:17:18,885 --> 01:17:20,928 Bahkan 1 dolar untuk bensin? 843 01:17:23,389 --> 01:17:24,765 Hanya ini. 844 01:17:33,900 --> 01:17:36,527 - Harganya 3 sen per botol. - Jadi? 845 01:17:37,862 --> 01:17:42,866 Jika Tuan berjalan cukup pelan, kita bisa pungut banyak botol. 846 01:17:43,701 --> 01:17:47,287 Itulah yang membuat kami hidup. Uang penukaran. 847 01:17:47,622 --> 01:17:50,207 Nak, naiklah. 848 01:17:54,379 --> 01:17:56,129 Akhirnya kita temukan. 849 01:17:56,631 --> 01:18:00,217 Harta karun Kapten Cort�s. 850 01:18:03,847 --> 01:18:05,639 3 sen per botol. 851 01:18:15,000 --> 01:18:25,000 Diterjemahkan oleh : AngelTouch Manado, September 2013 852 01:19:06,951 --> 01:19:08,201 Untung besar! 853 01:19:11,080 --> 01:19:13,582 Harta karun Sierra Madre. 854 01:19:31,809 --> 01:19:36,521 Hei, Tuan, 12.60 dolar. Bagi dua? 855 01:19:36,606 --> 01:19:38,649 Nak, kau sangat jenius. 856 01:19:38,733 --> 01:19:40,317 - Selamat tahun baru! - Sama-sama. 857 01:19:40,401 --> 01:19:42,277 Teruslah menggali, Kakek. 858 01:20:03,007 --> 01:20:05,300 Begitu banyak wanita pirang disini. 859 01:20:05,927 --> 01:20:08,261 Dan semua uang perceraian. 860 01:20:08,513 --> 01:20:09,972 Yeah, benar. 861 01:20:20,024 --> 01:20:21,400 Hei, sobat,... 862 01:20:21,484 --> 01:20:23,485 ...apa kau ahli berjudi? 863 01:20:24,237 --> 01:20:26,238 Semua permainan kartu. 864 01:20:26,322 --> 01:20:28,365 Akulah Tn. Snake Eyes. 865 01:20:29,033 --> 01:20:31,326 Jika kita pertaruhkan 5 dolar ini... 866 01:20:31,411 --> 01:20:33,286 ...dan biarkan terus berlangsung... 867 01:20:33,621 --> 01:20:35,706 ...dan jika kita lewati 10 putaran... 868 01:20:36,708 --> 01:20:39,126 ...kita akan mendapatkan 5,000 dolar. 869 01:20:39,836 --> 01:20:42,879 Bagaimana, sayang? Aku merasa beruntung malam ini. 870 01:21:06,154 --> 01:21:07,779 Kalian punya pengunjung. 871 01:21:29,343 --> 01:21:30,469 Halo. 872 01:21:30,553 --> 01:21:34,723 Hei, sobat. Telponlah Burung Kuning tua besar itu. 873 01:22:00,249 --> 01:22:02,250 Selamat sore. 874 01:22:02,627 --> 01:22:04,461 - Smith. - Hickock. 875 01:22:26,818 --> 01:22:28,485 - Komedian. - Yeah. 876 01:22:31,656 --> 01:22:32,823 Roy. 877 01:22:40,331 --> 01:22:42,207 Mereka belum tahu? 878 01:22:42,875 --> 01:22:46,128 - Apa tuduhan kalian? - Mengendarai mobil curian. 879 01:22:52,176 --> 01:22:53,343 Petugas. 880 01:23:01,310 --> 01:23:04,437 Kau tahu kenapa kami disini, Tn. Hickock? 881 01:23:05,106 --> 01:23:06,648 Kalian bisa memanggilku Dick. 882 01:23:07,024 --> 01:23:08,608 Baiklah, Dick. 883 01:23:08,901 --> 01:23:11,486 Kami paham kau menandatangani surat penyerahan tahanan. 884 01:23:11,571 --> 01:23:13,321 Yeah, persetan. 885 01:23:13,656 --> 01:23:17,534 Kuakui kami melanggar pembebasan bersyarat dan pergi cukup jauh. 886 01:23:17,743 --> 01:23:19,953 Oh, yeah, mobil,... 887 01:23:20,830 --> 01:23:22,247 ...itu curian. 888 01:23:22,707 --> 01:23:24,499 Itu saja. 889 01:23:24,917 --> 01:23:26,918 - Boleh aku merokok? - Tentu. 890 01:23:27,336 --> 01:23:30,213 Aku senang ini berakhir. 891 01:23:30,923 --> 01:23:34,384 Akan kujalani hukumanku dan takkan pernah... 892 01:23:34,969 --> 01:23:36,678 ...melakukannya lagi. 893 01:23:44,145 --> 01:23:47,898 Pembebasan bersyaratmu punya aturan khusus, jangan kembali ke Kansas. 894 01:23:47,982 --> 01:23:49,566 Malangnya diriku. 895 01:23:49,942 --> 01:23:53,195 Kau pasti kembali karena sesuatu yang penting. 896 01:23:55,573 --> 01:23:58,116 Aku mau mengunjungi kakak-ku di Fort Scott. 897 01:23:58,910 --> 01:24:02,329 - Mengambil uang. - Kau mengambilnya? 898 01:24:05,124 --> 01:24:07,626 - Dia pindah. - Kemana? 899 01:24:09,003 --> 01:24:10,378 Tidak tahu. 900 01:24:10,504 --> 01:24:13,465 Berapa jauh dari Kansas City ke Fort Scott? 901 01:24:16,719 --> 01:24:17,802 Tidak tahu. 902 01:24:17,887 --> 01:24:21,097 Butuh berapa lama pergi kesana, satu jam? Dua? 903 01:24:21,390 --> 01:24:23,225 Tiga? Empat? 904 01:24:23,476 --> 01:24:24,851 Aku tak bisa mengingatnya. 905 01:24:25,895 --> 01:24:27,771 Kau ingat hari apa ini? 906 01:24:27,855 --> 01:24:28,897 Sabtu. 907 01:24:28,981 --> 01:24:31,149 Yeah, aku ingat sekarang. 908 01:24:31,275 --> 01:24:33,568 Kami harus ke Fort Scott sekitar jam 4 sore. 909 01:24:33,819 --> 01:24:36,446 - Kami pergi ke kantor pos. - Kenapa? 910 01:24:36,614 --> 01:24:37,656 Kenapa? 911 01:24:37,949 --> 01:24:40,533 Mencari tahu dimana kakak Perry tinggal. 912 01:24:40,618 --> 01:24:42,786 Petugas di kantor pos berkata dia sudah pindah. 913 01:24:42,870 --> 01:24:44,955 Tanpa meninggalkan alamat ataupun uang. 914 01:24:45,039 --> 01:24:47,749 - Pasti karena angin puyuh. - Itu rumah jerami. 915 01:24:47,917 --> 01:24:49,167 - Boleh? - Tentu. 916 01:24:49,252 --> 01:24:51,044 Lalu apa yang kalian lakukan? 917 01:24:51,504 --> 01:24:54,381 Kembali ke K.C., mencari mangsa. 918 01:24:54,840 --> 01:24:56,132 Kalian beruntung? 919 01:24:56,968 --> 01:24:59,552 Tidak juga. Kami tidur dengan sepasang pelacur. 920 01:24:59,637 --> 01:25:00,845 Namanya? 921 01:25:01,013 --> 01:25:02,347 Aku tak menanyakannya. 922 01:25:06,644 --> 01:25:10,480 Kau bermalam dengan wanita ini dan tak menanyakan namanya? 923 01:25:10,940 --> 01:25:12,565 Mereka hanya pelacur. 924 01:25:12,650 --> 01:25:14,526 Dimana kalian mendapatkan mereka? 925 01:25:16,362 --> 01:25:19,781 Aku tak ingat tempat seperti itu. Tanya Dick. 926 01:25:21,575 --> 01:25:23,785 Seperti apa wanita itu? 927 01:25:24,245 --> 01:25:25,745 Jelaskan. 928 01:25:26,289 --> 01:25:28,331 Pirang? Hitam? Besar? Kecil? 929 01:25:28,541 --> 01:25:29,874 Ada bekas luka? 930 01:25:30,710 --> 01:25:33,003 Tahi lalat? Tanda lahir? 931 01:25:35,423 --> 01:25:37,507 Kalian mau rincian yang jorok? 932 01:25:37,591 --> 01:25:38,883 Apa saja. 933 01:25:41,554 --> 01:25:43,847 Itukah yang membuat kalian terangsang? 934 01:25:44,557 --> 01:25:46,933 Dia pasti manusia karet. 935 01:25:47,935 --> 01:25:50,562 Kau pasti tahu kenapa kami disini. 936 01:25:51,230 --> 01:25:52,731 Kami tak mungkin datang sejauh ini... 937 01:25:52,815 --> 01:25:55,317 ...hanya untuk menahan sepasang penipu cek palsu. 938 01:25:55,401 --> 01:25:56,901 Benar, bukan, Dick? 939 01:25:57,069 --> 01:25:59,696 - Aku tak mendengarkan. - Apa kini kau mendengar? 940 01:25:59,780 --> 01:26:02,449 Apa kau pernah mendengar pembunuhan Keluarga Clutter? 941 01:26:03,492 --> 01:26:05,827 Tak ada yang boleh mengaitkanku dengan pembunuhan. 942 01:26:05,911 --> 01:26:09,539 - Pertanyaannya, apa kau mendengarnya? - Membacanya, mungkin. 943 01:26:09,623 --> 01:26:11,833 - Yeah. - Kau buat 3 kesalahan. 944 01:26:12,335 --> 01:26:14,627 Kesatu, kalian meninggalkan saksi. 945 01:26:15,004 --> 01:26:17,839 Seorang saksi hidup, yang akan bersaksi di pengadilan. 946 01:26:17,923 --> 01:26:20,216 Tak mungkin ada saksi hidup. 947 01:26:20,301 --> 01:26:22,385 Tak ada yang bisa mengaitkanku dengan pembunuhan. 948 01:26:22,470 --> 01:26:24,888 Sabtu, 14 November, kalian ke Fort Scott. 949 01:26:24,972 --> 01:26:26,473 - Kalian pergi ke kantor pos... - Ya. 950 01:26:26,557 --> 01:26:30,268 - ...mencari alamat kakak Perry. - Benar. 951 01:26:36,317 --> 01:26:39,778 Perry Smith tak punya kakak di Fort Scott. Sama sekali. 952 01:26:40,738 --> 01:26:45,575 Di sabtu sore, kantor pos di Fort Scott selalu tutup. 953 01:26:45,951 --> 01:26:49,162 Itu kesalahanmu yang kedua. 954 01:26:51,582 --> 01:26:53,792 Perry nampak bingung terkait malam itu. 955 01:26:53,876 --> 01:26:56,378 Kupikir sudah waktunya kita berterus terang padanya. 956 01:26:56,462 --> 01:26:58,755 Ya, pak. Sudah waktunya. 957 01:26:59,256 --> 01:27:00,840 Tatap aku, nak. 958 01:27:04,637 --> 01:27:08,973 Sabtu malam, 14 November, kau ada di Holcomb, Kansas. 959 01:27:10,601 --> 01:27:13,144 Kau membunuh Keluarga Clutter. 960 01:27:14,647 --> 01:27:15,772 Tidak. 961 01:27:16,774 --> 01:27:18,608 - Aku tak pernah... - Apa? 962 01:27:19,860 --> 01:27:22,654 Aku tak pernah mengenal nama itu. 963 01:27:23,447 --> 01:27:26,366 - Clutter. - Kami punya saksi hidup. 964 01:27:38,212 --> 01:27:39,838 Nah, Perry? 965 01:27:42,216 --> 01:27:44,175 Kalian punya aspirin? 966 01:27:44,844 --> 01:27:46,428 Mereka mengambil aspirinku. 967 01:27:46,512 --> 01:27:47,929 Merasa sakit? 968 01:27:49,890 --> 01:27:51,266 Kakiku. 969 01:27:56,981 --> 01:27:59,566 Tahukah besok hari apa? 970 01:28:00,734 --> 01:28:02,735 Ulang tahun Nancy Clutter. 971 01:28:03,279 --> 01:28:05,280 Ke-17. 972 01:28:09,368 --> 01:28:11,453 Kalian pasti bercanda. 973 01:28:11,871 --> 01:28:15,665 Andai kalian punya bukti nyata, seperti saksi mata. 974 01:28:16,041 --> 01:28:17,542 Sidik jari. 975 01:28:22,006 --> 01:28:25,049 Tuhanlah saksinya, aku akan masuk neraka... 976 01:28:25,134 --> 01:28:26,676 ...jika aku pernah membunuh seseorang. 977 01:28:26,760 --> 01:28:28,219 Hati-hatilah, nak. 978 01:28:33,267 --> 01:28:34,809 Punya aspirin? 979 01:28:39,023 --> 01:28:40,565 Bagaimana? 980 01:28:40,774 --> 01:28:42,859 Sudah 3 jam dan hanya ada... 981 01:28:42,943 --> 01:28:45,487 "Tidak. Aku tak ingat. Tanya Dick." 982 01:28:46,405 --> 01:28:50,867 Kita hajar berandal itu dengan 50 kebohongan dan dia masih belum mengaku. 983 01:28:58,792 --> 01:29:01,544 Nampaknya bocah kami sudah siap mengaku. 984 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 Semoga kau benar. 985 01:29:12,056 --> 01:29:14,474 Mengapa kalian semua bertato? 986 01:29:17,019 --> 01:29:18,728 "Kalian semua" ? 987 01:29:19,939 --> 01:29:23,233 - Siapa? - Narapidana. Semua bertato. 988 01:29:23,776 --> 01:29:27,612 Kepala macan itu. Apa maksudnya? Membuatmu merasa kuat? 989 01:29:32,284 --> 01:29:36,788 Lencana polisi, apa maksudnya? Membuatmu merasa jujur? 990 01:29:37,790 --> 01:29:39,541 Semua orang punya tato. 991 01:29:39,625 --> 01:29:41,793 Hanya kalian menyebutnya Klub. 992 01:29:42,002 --> 01:29:46,839 Elk, Mason, Pramuka. Hormat. Tanda ke atas. Ke bawah. 993 01:29:47,091 --> 01:29:50,802 Rahasiakan ini dan itu. "Dilarang lewat. Jangan injak rumput." 994 01:29:51,011 --> 01:29:53,471 Klub tato yang baik dan terhormat. 995 01:29:53,973 --> 01:29:57,767 Klub Poker, Klub Golf, Klub Tenis. 996 01:29:57,851 --> 01:30:00,645 Klub Judi dan Klub Mabuk. 997 01:30:01,188 --> 01:30:04,274 Bahkan Klub asli seperti Daddy-O berada di tas coklat kecil itu. 998 01:30:04,358 --> 01:30:07,485 Apa tindakanmu, ayah? Menjadikanku anggota Klub? 999 01:30:08,654 --> 01:30:10,196 Semacam itu. 1000 01:30:10,322 --> 01:30:12,657 Aku bilang kau buat 3 kesalahan. 1001 01:30:13,117 --> 01:30:15,451 Pertama, kau tinggalkan seorang saksi. 1002 01:30:15,953 --> 01:30:18,204 Kedua, alibimu lemah. 1003 01:30:18,330 --> 01:30:19,664 Dan ketiga? 1004 01:30:20,499 --> 01:30:21,833 Ini dia. 1005 01:30:24,211 --> 01:30:25,628 Jejak kaki. 1006 01:30:27,506 --> 01:30:30,675 Terdapat di tempat Tn. Clutter dibunuh. 1007 01:30:32,845 --> 01:30:35,346 Jejaknya berasal dari sepatu ini. 1008 01:30:37,850 --> 01:30:39,017 Milikmu. 1009 01:30:42,187 --> 01:30:43,521 Jejak kaki ini... 1010 01:30:45,190 --> 01:30:47,400 ...terbuat dari darah Tn. Clutter. 1011 01:30:48,694 --> 01:30:50,194 Sepatu Perry. 1012 01:30:50,738 --> 01:30:54,365 Telapak, ukuran dan darah yang sama. 1013 01:31:02,708 --> 01:31:05,209 Baiklah, Dick. Katakan yang sebenarnya. 1014 01:31:10,382 --> 01:31:13,217 Aku tak mau dikenakan pembunuhan... 1015 01:31:14,219 --> 01:31:16,387 ...karena bukan aku yang menembaknya. 1016 01:31:16,930 --> 01:31:20,058 Aku bahkan tak tahu apa yang terjadi saat itu. 1017 01:31:21,393 --> 01:31:23,936 Perry yang melakukannya. 1018 01:31:26,565 --> 01:31:28,274 Aku tak bisa menghentikannya. 1019 01:31:30,569 --> 01:31:32,278 Dia bunuh mereka semua. 1020 01:31:54,760 --> 01:31:56,844 Apa kau petugas yang menahan mereka? 1021 01:31:56,929 --> 01:31:59,180 Anda kau bekuk mereka 5 menit sebelum... 1022 01:31:59,264 --> 01:32:01,891 ...mereka angkut kotak itu... 1023 01:32:01,975 --> 01:32:03,768 Hanya beruntung. 1024 01:32:03,936 --> 01:32:05,103 Atau sesuatu. 1025 01:32:20,285 --> 01:32:22,620 Hickock bersumpah dia berusaha menghentikanmu. 1026 01:32:22,746 --> 01:32:27,291 - Dia takut kau akan menembaknya juga. - Dia bilang kau yang melakukannya. 1027 01:32:28,627 --> 01:32:31,963 Kini kalian ingin aku berkata dia yang melakukannya. 1028 01:32:32,798 --> 01:32:35,133 Dia bukan pembunuh dan dia tahu itu. 1029 01:32:35,759 --> 01:32:38,761 Itu sebabnya dia memilihmu. Dia butuh seorang pembunuh. 1030 01:32:38,929 --> 01:32:42,807 Bagimu bukan masalah. Kau pernah bunuh orang di Vegas. 1031 01:32:43,976 --> 01:32:46,686 Menghajarnya sampai mati dengan rantai sepeda. 1032 01:32:56,113 --> 01:32:59,615 Bocah yang berani. 1033 01:33:01,994 --> 01:33:03,995 Aku tahu jika kami ditangkap,... 1034 01:33:04,621 --> 01:33:08,458 ...jika nyalinya runtuh, dia akan bercerita tentang Vegas. 1035 01:33:10,502 --> 01:33:12,378 Aku tak pernah membunuh orang. 1036 01:33:14,631 --> 01:33:16,507 Tidak pernah sebelum malam itu. 1037 01:33:19,052 --> 01:33:20,845 Karena malam itu... 1038 01:33:29,521 --> 01:33:31,022 Kupikir... 1039 01:33:34,860 --> 01:33:37,695 Tidak, aku akan ceritakan yang sebenarnya. 1040 01:33:41,366 --> 01:33:44,744 Kami kesana tengah malam. 1041 01:33:46,872 --> 01:33:48,247 Ini dia. 1042 01:33:49,583 --> 01:33:51,042 Ini dia. 1043 01:33:52,711 --> 01:33:54,670 Ayo kita pergi. 1044 01:33:54,755 --> 01:33:57,715 Sekarang, sebelum terlambat. 1045 01:34:05,599 --> 01:34:09,143 Jika kau mau melakukannya, lakukanlah sendiri. 1046 01:34:11,647 --> 01:34:14,315 Kau pasti tahu aku tak sanggup bertindak sendiri. 1047 01:34:14,817 --> 01:34:18,152 Baiklah. Biar kuberitahu siapa jagoannya. 1048 01:34:20,447 --> 01:34:24,242 Bagaimana kau bunuh pria di Vegas itu? Dengan cinta? 1049 01:34:26,119 --> 01:34:28,246 Pahlawan Perang Korea. 1050 01:34:28,747 --> 01:34:30,498 Astaga! 1051 01:34:43,011 --> 01:34:45,012 Mengapa aku melakukannya? 1052 01:34:45,931 --> 01:34:47,765 Pada awalnya... 1053 01:34:50,102 --> 01:34:52,687 ...siapa yang menduga hal itu akan terjadi? 1054 01:34:53,939 --> 01:34:57,525 Saat pertama kali Dick memberitahu rencananya, rasanya tak nyata. 1055 01:34:58,694 --> 01:35:02,196 Lalu, semakin dekat, hal itu semakin nyata. 1056 01:35:03,615 --> 01:35:08,494 Layaknya pelacur gila dimana tindakannya tak bisa dihentikan. 1057 01:35:10,122 --> 01:35:12,164 Layaknya membaca sebuah cerita... 1058 01:35:12,291 --> 01:35:14,792 ...dimana aku tahu apa yang akan terjadi. 1059 01:35:15,294 --> 01:35:16,794 Bagaimana hal itu akan berakhir. 1060 01:35:56,668 --> 01:35:57,835 Tunggu. 1061 01:36:06,511 --> 01:36:09,263 Jika kita temukan brankasnya, kau tahu cara membukanya? 1062 01:36:10,515 --> 01:36:12,600 Aku kenal seseorang yang bisa membukanya. 1063 01:36:38,543 --> 01:36:40,628 Sayang? Apa itu kau? 1064 01:36:41,213 --> 01:36:42,546 Siapa itu? 1065 01:36:43,048 --> 01:36:44,966 - Ikut kami. Sekarang! - Apa? 1066 01:36:45,050 --> 01:36:46,258 Ikut kami. 1067 01:36:47,719 --> 01:36:49,261 Ayo. Cepat. 1068 01:36:56,228 --> 01:36:57,728 Ke kantor. 1069 01:37:08,907 --> 01:37:09,907 Nah, pak. 1070 01:37:10,742 --> 01:37:12,618 Dimana kau simpan brankasnya? 1071 01:37:13,078 --> 01:37:16,247 Brankas apa? Aku tak punya brankas. 1072 01:37:17,082 --> 01:37:19,583 Jangan bohong, keparat. 1073 01:37:20,002 --> 01:37:24,255 Aku tahu kau punya brankas. Disini. Di kantor ini. 1074 01:37:25,090 --> 01:37:27,591 Aku minta maaf, tapi tak ada brankas. 1075 01:37:27,759 --> 01:37:29,635 Tak pernah ada. 1076 01:37:32,139 --> 01:37:33,764 Ada telpon lainnya? 1077 01:37:34,975 --> 01:37:36,767 Satu. Di dapur. 1078 01:37:38,645 --> 01:37:39,979 Nah, pak,... 1079 01:37:42,524 --> 01:37:44,275 ...buka lemari ini. 1080 01:37:44,443 --> 01:37:46,027 Itu tak dikunci. 1081 01:37:53,493 --> 01:37:54,660 Baiklah. 1082 01:37:56,163 --> 01:37:57,621 Dimana itu? 1083 01:38:14,639 --> 01:38:16,223 Ayo, jalan. 1084 01:38:20,479 --> 01:38:23,147 Baiklah. Uangnya, ambil. 1085 01:38:32,866 --> 01:38:35,659 31 dolar. 1086 01:38:37,662 --> 01:38:39,371 Pria kaya sepertimu. 1087 01:38:40,707 --> 01:38:42,833 Uangmu pasti lebih dari ini. 1088 01:38:42,918 --> 01:38:45,544 Bukan dalam tunai. Aku bisa memberimu cek. 1089 01:38:47,756 --> 01:38:48,923 Cek? 1090 01:38:49,007 --> 01:38:51,634 - Kurang aj... - Jangan! 1091 01:38:51,718 --> 01:38:53,969 - Ada yang bangun di atas. - Keluargaku. 1092 01:38:54,054 --> 01:38:56,013 Di atas hanya ada... 1093 01:38:56,348 --> 01:38:59,433 ...istri, putra dan putriku. 1094 01:38:59,684 --> 01:39:02,269 Istrimu, apa dia punya uang? 1095 01:39:02,437 --> 01:39:07,108 - Kumohon, dia sedang sakit. - Tentu, pak. 1096 01:39:07,692 --> 01:39:09,071 Ke atas. 1097 01:39:09,692 --> 01:39:12,071 Kacamataku. Aku tak bisa melihat tanpa kacamataku. 1098 01:39:19,204 --> 01:39:20,704 Ke atas, ke atas. 1099 01:39:28,713 --> 01:39:31,173 Mengapa kalian melakukan ini? 1100 01:39:31,258 --> 01:39:32,716 Aku tak pernah menyakitimu. 1101 01:39:33,593 --> 01:39:35,010 Kita belum pernah bertemu. 1102 01:39:35,095 --> 01:39:38,055 Diam. Kami akan beritahu jika kau boleh bicara. 1103 01:39:45,188 --> 01:39:48,065 Tenanglah, sayang, jangan takut. 1104 01:39:48,150 --> 01:39:51,569 - Mereka hanya ingin uang. - Uang? 1105 01:39:51,820 --> 01:39:54,029 Mereka pikir kita punya uang di dalam brankas. 1106 01:39:54,114 --> 01:39:57,616 - Sudah kubilang kita tak punya, tapi... - Bukankah sudah kubilang diam? 1107 01:39:57,701 --> 01:40:00,619 Dia benar. Tak ada brankas. 1108 01:40:00,704 --> 01:40:05,166 Aku tahu kalian punya brankas. Dan sebaiknya kau katakan secepatnya! 1109 01:40:05,250 --> 01:40:06,417 Dick. 1110 01:40:11,590 --> 01:40:15,301 Floyd Wells membohongimu. Tak ada brankas. 1111 01:40:18,555 --> 01:40:19,889 Ikat mereka. 1112 01:40:21,683 --> 01:40:24,310 Oke, nyonya. Ke kamar mandi. 1113 01:40:33,361 --> 01:40:35,446 Kumohon, jangan sakiti kami. 1114 01:40:35,989 --> 01:40:39,325 Mereka takkan menyakiti kita, benar? 1115 01:40:45,123 --> 01:40:48,584 Mereka hanya ingin uang. Lalu mereka akan pergi. 1116 01:40:51,880 --> 01:40:54,757 Kumohon, jangan sakiti anak-anak. 1117 01:40:58,178 --> 01:41:01,096 Astaga! Apa ini? Lelucon? 1118 01:41:05,435 --> 01:41:08,479 Kalian bergerak, berteriak... 1119 01:41:08,980 --> 01:41:11,273 ...kami akan potong leher mereka. 1120 01:41:12,275 --> 01:41:15,069 Baiklah. Kalian berdua, ke bawah. 1121 01:41:41,471 --> 01:41:43,013 Dick! Disini. 1122 01:41:50,563 --> 01:41:52,189 Kau. Kesana. 1123 01:42:22,178 --> 01:42:24,596 Apa ini? Peti? 1124 01:42:25,307 --> 01:42:26,682 Peti Harapan. 1125 01:42:27,058 --> 01:42:29,351 Hadiah pernikahan dari saudariku. 1126 01:42:30,061 --> 01:42:33,230 - Yeah? - Bukan dia. Dia masih muda. 1127 01:42:34,399 --> 01:42:36,608 Mereka tak pernah muda, nak. 1128 01:42:42,866 --> 01:42:44,116 Hei! Pak! 1129 01:42:47,037 --> 01:42:49,872 Berdoalah agar aku menemukan brankasnya. 1130 01:43:01,634 --> 01:43:02,843 Kenyon? 1131 01:43:05,472 --> 01:43:06,555 Ayah? 1132 01:43:27,744 --> 01:43:29,078 Kau kedinginan? 1133 01:43:29,412 --> 01:43:30,454 Ya. 1134 01:44:00,985 --> 01:44:03,529 Bila kalian hanya ingin uang, lalu mengapa? 1135 01:44:06,116 --> 01:44:09,368 Jika kalian sakiti istriku, dia akan panik. 1136 01:44:46,948 --> 01:44:51,452 Ibuku, kumohon berhati-hatilah. 1137 01:45:16,936 --> 01:45:20,022 Pria itu, aku takut dia akan menyakiti seseorang. 1138 01:45:20,857 --> 01:45:23,525 Kumohon, dia bisa dapatkan uang, semuanya,... 1139 01:45:24,152 --> 01:45:27,905 ...tapi kumohon, jangan sakiti putriku. 1140 01:45:31,034 --> 01:45:32,284 Jangan... 1141 01:45:32,577 --> 01:45:34,119 Kumohon, jangan. 1142 01:45:35,914 --> 01:45:37,289 Kau pernah tidur dengan pria? 1143 01:45:37,373 --> 01:45:39,041 Kumohon, jangan. 1144 01:45:46,883 --> 01:45:48,717 Ada apa denganmu? 1145 01:45:49,177 --> 01:45:50,886 Sudah temukan brankasnya? 1146 01:45:51,846 --> 01:45:53,430 Sebentar lagi. 1147 01:45:53,890 --> 01:45:56,600 - Aku mau menidurinya dulu. - Tidak. 1148 01:45:57,310 --> 01:46:00,354 Peduli apa? Kau juga boleh. 1149 01:46:01,564 --> 01:46:02,689 Tidak. 1150 01:46:04,400 --> 01:46:05,567 Oke, sayang. 1151 01:46:09,864 --> 01:46:11,615 Ambil radio itu. 1152 01:46:13,201 --> 01:46:15,077 Lalu pergi ke bawah. 1153 01:46:28,508 --> 01:46:32,261 Aku benci orang yang tak bisa menahan diri. 1154 01:46:43,398 --> 01:46:45,023 Kau sekolah? 1155 01:46:46,150 --> 01:46:47,359 Universitas... 1156 01:46:47,443 --> 01:46:50,445 ...tahun depan. Belajar musik dan seni. 1157 01:46:52,949 --> 01:46:54,616 Aku bermain gitar. 1158 01:46:55,618 --> 01:46:57,119 Juga menggambar. 1159 01:46:59,747 --> 01:47:01,915 Hanya sampai kelas tiga. 1160 01:47:05,795 --> 01:47:07,421 Kau suka kuda? 1161 01:47:09,215 --> 01:47:10,340 Ya. 1162 01:47:12,552 --> 01:47:13,969 Ibuku... 1163 01:47:15,638 --> 01:47:19,516 ...seorang juara. Di rodeo. 1164 01:47:22,437 --> 01:47:24,062 Dan ayahku... 1165 01:47:31,154 --> 01:47:32,654 Ayahku... 1166 01:48:03,186 --> 01:48:05,228 Ada masalah apa? 1167 01:48:05,855 --> 01:48:10,025 Kita. Kitalah masalahnya. Kita terlihat konyol. 1168 01:48:11,653 --> 01:48:14,154 Kau mencari brankas yang tak pernah ada. 1169 01:48:14,238 --> 01:48:17,199 Mencari, mencari, mencari, seperti burung pelatuk gila. 1170 01:48:19,035 --> 01:48:20,202 Dan aku. 1171 01:48:21,371 --> 01:48:23,121 Merangkak di lantai... 1172 01:48:23,331 --> 01:48:25,290 ...dengan kakiku yang sakit. 1173 01:48:28,711 --> 01:48:33,006 Hanya demi mencuri 1 dolar. 1174 01:48:37,470 --> 01:48:38,845 Konyol! 1175 01:48:39,430 --> 01:48:40,972 Ini konyol! 1176 01:48:49,941 --> 01:48:52,901 Apa yang kau cemaskan? Kita tak punya masalah. 1177 01:48:52,985 --> 01:48:54,778 Ini antara kita dengan mereka. 1178 01:48:56,280 --> 01:48:58,031 Ini antara kita. 1179 01:48:59,033 --> 01:49:01,118 Tak ada hubungannya dengan mereka. 1180 01:49:05,123 --> 01:49:07,582 Tatap aku, nak! 1181 01:49:08,209 --> 01:49:11,294 Aku orang terakhir yang akan kau lihat. 1182 01:50:36,380 --> 01:50:38,840 Jangan. Kumohon, jangan. 1183 01:51:02,824 --> 01:51:04,741 Itu tak masuk akal. 1184 01:51:05,868 --> 01:51:07,744 Maksudku, apa yang telah terjadi. 1185 01:51:08,371 --> 01:51:09,579 Atau mengapa. 1186 01:51:11,541 --> 01:51:14,334 Tak ada hubungannya dengan Keluarga Clutter. 1187 01:51:14,585 --> 01:51:17,879 Mereka tak pernah menyakitiku, hanya kebetulan mereka disana. 1188 01:51:20,091 --> 01:51:23,343 Aku merasa Pak Clutter adalah pria yang baik. 1189 01:51:26,264 --> 01:51:29,891 Aku berpikir begitu sampai aku sayat lehernya. 1190 01:52:38,461 --> 01:52:40,795 Pengampunan untuk mereka. 1191 01:52:42,173 --> 01:52:43,632 Pembunuh. 1192 01:52:44,884 --> 01:52:48,136 Bagaimana beruntungnya pengacara mereka... 1193 01:52:49,180 --> 01:52:53,016 ...tak berada di rumah Clutter saat kejadian. 1194 01:52:53,225 --> 01:52:56,061 Bagaimana beruntungnya mereka tak berada disana... 1195 01:52:56,187 --> 01:52:59,731 ...memohon ampun untuk keluarga yang malang. 1196 01:53:00,483 --> 01:53:02,525 Karena jika tidak,... 1197 01:53:02,818 --> 01:53:05,570 ...kita akan temukan mayat mereka juga. 1198 01:53:06,864 --> 01:53:09,407 Jika kalian memberi hukuman seumur hidup,... 1199 01:53:10,826 --> 01:53:14,079 ...mereka akan mendapat pembebasan bersyarat dalam 7 tahun. 1200 01:53:14,872 --> 01:53:17,540 Itu adalah hukum. 1201 01:53:20,044 --> 01:53:21,419 Tuan-tuan,... 1202 01:53:22,046 --> 01:53:24,005 ...empat tetangga kita... 1203 01:53:24,382 --> 01:53:27,842 ...dibantai seperti binatang... 1204 01:53:28,386 --> 01:53:29,761 ...oleh mereka. 1205 01:53:32,348 --> 01:53:35,392 Mereka tidak membunuh karena hawa nafsu,... 1206 01:53:36,018 --> 01:53:37,435 ...tapi karena uang. 1207 01:53:38,437 --> 01:53:40,689 Mereka tidak membunuh karena balas dendam. 1208 01:53:41,190 --> 01:53:43,400 Mereka merencanakannya demi uang. 1209 01:53:44,527 --> 01:53:46,027 Dan bagaimana murahnya... 1210 01:53:46,445 --> 01:53:48,530 ...nyawa seseorang dibeli. 1211 01:53:50,574 --> 01:53:51,741 40 dolar. 1212 01:53:53,244 --> 01:53:55,203 10 dolar per nyawa. 1213 01:53:56,747 --> 01:53:59,374 Mereka kemari sejauh 400 mil... 1214 01:54:00,543 --> 01:54:02,961 ...sembari membawa senjata mereka. 1215 01:54:03,087 --> 01:54:06,881 Senapan tabur dan pisau belati ini. 1216 01:54:07,049 --> 01:54:10,468 Ini adalah tali yang mengikat para korban. 1217 01:54:15,725 --> 01:54:18,059 Ini adalah darah yang korban curahkan. 1218 01:54:22,732 --> 01:54:24,274 Darah Herb Clutter. 1219 01:54:26,485 --> 01:54:29,654 Mereka yang tak punya belas kasihan, kini memohon belas kasihan kalian. 1220 01:54:30,614 --> 01:54:34,075 Mereka yang tak punya kemurahan hati, kini memohon kemurahan hati kalian. 1221 01:54:34,910 --> 01:54:38,288 Mereka yang tak punya air mata, kini memohon air mata kalian. 1222 01:54:38,956 --> 01:54:42,625 Bila ingin mencurahkan air mata, jangan curahkan untuk mereka. 1223 01:54:43,919 --> 01:54:45,962 Curahkan untuk korban mereka. 1224 01:54:46,756 --> 01:54:51,634 Dari Firman Alkitab yang dikutip hari ini,... 1225 01:54:52,094 --> 01:54:56,639 ...kalian mungkin merasa Firman Tuhan ditulis hanya untuk melindungi pembunuh. 1226 01:54:57,099 --> 01:54:59,642 Tapi mereka tak baca ini. 1227 01:55:00,770 --> 01:55:02,687 Keluaran 20. 1228 01:55:03,314 --> 01:55:05,648 Ayat 13. 1229 01:55:06,275 --> 01:55:08,818 "Jangan membunuh." 1230 01:55:10,321 --> 01:55:11,362 Atau ini. 1231 01:55:11,989 --> 01:55:15,325 Kejadian 9, ayat 12. 1232 01:55:16,327 --> 01:55:19,329 "Siapa yang menumpahkan darah manusia,... 1233 01:55:19,997 --> 01:55:24,167 "...darahnya akan tertumpah oleh manusia." 1234 01:55:34,386 --> 01:55:37,180 Butuh 4 jam memilih juri. 1235 01:55:38,641 --> 01:55:41,518 Butuh 3 hari bagi Pemerintah menggelar kasusnya. 1236 01:55:44,021 --> 01:55:46,648 Butuh 1 � jam membuat pembelaan. 1237 01:55:49,151 --> 01:55:50,944 Dan bagi juri... 1238 01:55:51,028 --> 01:55:53,530 ...butuh 40 menit memberi putusan pengadilan. 1239 01:55:59,787 --> 01:56:01,621 Mereka pasti gila. 1240 01:56:02,623 --> 01:56:06,292 Tidak. Mungkin bodoh, tapi mereka sangat waras. 1241 01:56:08,045 --> 01:56:10,046 Bagaimana mungkin orang waras... 1242 01:56:11,423 --> 01:56:13,633 ...melakukan kejahatan gila? 1243 01:56:40,286 --> 01:56:42,912 Memanggil semua pos, Opsir Linhard. 1244 01:56:43,164 --> 01:56:44,747 Opsir Brackin. 1245 01:56:44,999 --> 01:56:47,167 Dimohon untuk datang ke kantor Sersan. 1246 01:56:47,668 --> 01:56:51,337 Memanggil semua pos, Opsir Wright. Opsir C. Wright. 1247 01:56:51,755 --> 01:56:53,590 Dimohon untuk datang ke kantor Sersan. 1248 01:56:57,678 --> 01:57:00,680 - Lalu apa sekarang? - Mereka menunggu mati. 1249 01:57:02,766 --> 01:57:05,935 Penasaran ada berapa tahanan di penjara lain yang menunggu? 1250 01:57:06,103 --> 01:57:07,437 Sekitar 200. 1251 01:57:16,280 --> 01:57:19,616 Perry dan Dick memulai penantian mereka di gedung "S dan I". 1252 01:57:20,117 --> 01:57:22,535 Security dan isolation (Pengamanan dan Pengasingan). 1253 01:57:25,289 --> 01:57:28,041 Lantai dua adalah terpidana mati. 1254 01:57:37,801 --> 01:57:41,054 Lewat jendela, mereka bisa melihat lapangan Baseball. 1255 01:57:43,807 --> 01:57:46,392 Di seberang lapangan, di balik tembok... 1256 01:57:46,810 --> 01:57:49,979 ...adalah gudang tua dengan atap timah. 1257 01:57:53,984 --> 01:57:55,735 Gudang ini punya nama? 1258 01:57:57,154 --> 01:57:59,989 Di penjara ini, disebut "Pojok." 1259 01:58:00,241 --> 01:58:04,202 Di hari eksekusi, mereka berkata, "Dia pergi ke 'Pojok'." 1260 01:58:05,663 --> 01:58:08,331 Perry dan Dick punya jadwal di "Pojok." 1261 01:58:08,499 --> 01:58:13,336 1 menit setelah tengah malam. Jumat, 13 Mei. 1262 01:58:20,261 --> 01:58:23,263 Berdasarkan seorang ahli dalam pengobatan forensik... 1263 01:58:23,764 --> 01:58:26,474 ...tak satupun dari mereka yamg melakukannya sendiri. 1264 01:58:26,558 --> 01:58:29,435 Tapi bersama, mereka membuat kepribadian ketiga. 1265 01:58:30,271 --> 01:58:32,063 Itulah yang melakukannya. 1266 01:58:37,361 --> 01:58:38,695 Hei, Andy! 1267 01:58:40,030 --> 01:58:44,200 Apa bukumu memberitahu apa yang terjadi saat digantung? 1268 01:58:45,077 --> 01:58:46,869 Lehermu patah... 1269 01:58:48,747 --> 01:58:50,873 ...dan kau kencing di celana. 1270 01:58:52,584 --> 01:58:56,212 Masalahnya padamu, Andy, kau tak menghargai nyawa seseorang, 1271 01:58:56,297 --> 01:58:58,089 Bahkan nyawamu sendiri. 1272 01:59:18,986 --> 01:59:23,406 Hari kematian, Jumat 13, datang dan pergi... 1273 01:59:24,408 --> 01:59:26,451 ...tapi tak satupun yang pergi ke "Pojok." 1274 01:59:28,287 --> 01:59:31,080 Perry dan Dick naik banding. Rutinitas. 1275 01:59:32,750 --> 01:59:36,252 Hukuman mereka ditangguhkan. Rutinitas. 1276 01:59:37,463 --> 01:59:42,675 Proses hukum kasus daerah biasanya berjalan setahun atau lebih. Rutinitas. 1277 01:59:43,677 --> 01:59:46,387 Terpidana mati punya rutinitasnya sendiri. 1278 01:59:48,432 --> 01:59:51,476 Mandi. Tiap satu orang, sekali seminggu. 1279 01:59:52,519 --> 01:59:54,270 Mencukur, 2 kali sehari. 1280 01:59:54,855 --> 01:59:57,398 Petugas mengunci pengaman pencukurnya. 1281 01:59:58,233 --> 01:59:59,692 Keamanan diutamakan. 1282 02:00:00,819 --> 02:00:04,781 Tak ada radio, film, TV. 1283 02:00:06,033 --> 02:00:08,910 Tak ada kartu, permainan, latihan. 1284 02:00:10,037 --> 02:00:13,039 Tak ada kaca, botol atau gelas. 1285 02:00:13,999 --> 02:00:15,750 Tak ada pisau, tak ada garpu. 1286 02:00:16,710 --> 02:00:18,461 Bunuh diri tidak diperbolehkan. 1287 02:00:18,921 --> 02:00:20,880 Mereka bisa makan, tidur,... 1288 02:00:21,507 --> 02:00:24,550 ...menulis, membaca, berpikir, bermimpi. 1289 02:00:25,094 --> 02:00:27,428 Mereka bisa berdoa, jika mereka ingin. 1290 02:00:27,638 --> 02:00:30,390 Tapi kebanyakan, mereka hanya menunggu. 1291 02:00:32,601 --> 02:00:36,521 Pria di sel sebelah, Andy. Dia telah menunggu 2 tahun. 1292 02:00:37,147 --> 02:00:40,691 Surat kabar menyebutnya "Bocah terbaik di Kansas." 1293 02:00:41,610 --> 02:00:44,070 Suatu malam dia bunuh kakaknya. 1294 02:00:45,072 --> 02:00:49,784 Lalu menembak ibunya 6 kali dan ayahnya 17 kali. 1295 02:00:51,328 --> 02:00:53,246 Andy gila, tapi aku suka padanya. 1296 02:00:53,747 --> 02:00:56,582 Hei, Andy. Beri salam pada Tn. Jensen. 1297 02:00:57,167 --> 02:00:59,293 Dia menulis kisah hidupku. 1298 02:01:00,379 --> 02:01:01,421 Kenapa? 1299 02:01:03,674 --> 02:01:05,550 Sudah kubilang dia gila. 1300 02:01:05,634 --> 02:01:08,761 Ronnie, Jim, Kenalkan, Tn. Jensen. 1301 02:01:10,597 --> 02:01:13,724 Mereka membunuh 7 orang asing. 1302 02:01:14,643 --> 02:01:17,270 Ronnie bilang lebih baik mereka mati. 1303 02:01:20,315 --> 02:01:23,025 Bagaimana dengan Perry? Bukankah kalian berteman? 1304 02:01:25,070 --> 02:01:27,780 Tak ada yang bisa berteman dengannya. 1305 02:01:28,699 --> 02:01:31,534 Ada 5 orang disini yang menunggu tiang gantung. 1306 02:01:32,119 --> 02:01:36,038 Hanya Perry yang menentang hukuman ini. 1307 02:01:36,915 --> 02:01:39,041 Kau juga? 1308 02:01:39,877 --> 02:01:43,087 Menggantung hanya menimbulkan balas dendam. 1309 02:01:44,214 --> 02:01:46,257 Apa ada yang salah dengan balas dendam? 1310 02:01:47,259 --> 02:01:49,802 Aku telah membalas dendam diriku sepanjang hidupku. 1311 02:01:51,513 --> 02:01:54,557 Tentu, aku mendukung. 1312 02:01:56,310 --> 02:01:59,228 Sepanjang bukan diriku yang digantung. 1313 02:02:01,773 --> 02:02:02,815 Sampai jumpa. 1314 02:02:03,275 --> 02:02:05,276 Terima kasih untuk majalahnya. 1315 02:02:06,820 --> 02:02:09,655 Jim, apa bagimu dia mirip Willie Jay? 1316 02:02:10,240 --> 02:02:12,241 Bagimu, ya. 1317 02:02:14,703 --> 02:02:18,456 Saat aku menelponmu di terminal bis lalu. 1318 02:02:19,833 --> 02:02:23,711 Andai Willie Jay dan aku terhubung, hal ini takkan terjadi. 1319 02:02:23,795 --> 02:02:28,174 - Mungkin, andai kau tak kembali ke Kansas. - Mungkin! 1320 02:02:28,592 --> 02:02:31,552 Andai mereka punya dokter saat pengobatan pertamaku,... 1321 02:02:31,637 --> 02:02:34,347 ...dia akan tahu ada bom yang berdetak pada diriku. 1322 02:02:34,431 --> 02:02:36,641 Dia akan tahu aku belum siap dibebaskan bersyarat. 1323 02:02:36,725 --> 02:02:38,184 - Kau tahu. - Yeah. 1324 02:02:38,685 --> 02:02:40,353 Mengapa tak memberitahuku? 1325 02:02:42,189 --> 02:02:45,900 Dan aku takkan mendapat pembebasan bersyarat, bukan, Pendeta? 1326 02:02:50,364 --> 02:02:53,616 Beberapa saat setelah tengah malam, November,... 1327 02:02:55,160 --> 02:02:57,453 ...salah satu dari mereka pergi ke "Pojok." 1328 02:02:58,622 --> 02:03:03,376 Sisanya menyaksikannya menyeberangi lapangan menuju tiang gantung. 1329 02:03:04,670 --> 02:03:06,045 Itu Andy. 1330 02:03:06,797 --> 02:03:08,881 "Bocah terbaik di Kansas." 1331 02:03:16,390 --> 02:03:18,516 Mereka mendengar suara pintunya. 1332 02:03:19,726 --> 02:03:23,896 Mereka terus melihat dan menunggu selama 19 menit... 1333 02:03:24,356 --> 02:03:26,566 ...sampai jantung Andy berhenti berdetak. 1334 02:03:27,651 --> 02:03:30,444 Bagi Andy, penantian berakhir. 1335 02:03:32,906 --> 02:03:35,283 Perry dan Dick menunggu 5 tahun. 1336 02:03:36,034 --> 02:03:39,912 3 kali mereka banding pada Mahkamah Agung Amerika. 1337 02:04:09,735 --> 02:04:12,612 Astaga! Pakaian itu! 1338 02:04:13,905 --> 02:04:18,326 Richard, ini surat perintah dari Mahkamah Agung Negara Bagian Kansas. 1339 02:04:18,910 --> 02:04:21,037 "Mengingat, berdasarkan keputusan pengadilan,..." 1340 02:04:21,121 --> 02:04:25,458 "...eksekusi hukuman gantung Richard Eugene Hickock..." 1341 02:04:25,542 --> 02:04:28,628 "...yang dijatuhkan oleh Pengadilan Distrik Kabupaten Finney, Kansas,..." 1342 02:04:28,712 --> 02:04:32,131 "...dilaksanakan pada Rabu, 14 April, 1965." 1343 02:04:32,215 --> 02:04:35,092 "Kepala Sipir Penjara Kansas..." 1344 02:04:35,177 --> 02:04:37,345 "...akan melangsungkan eksekusi hukumannya." 1345 02:04:37,429 --> 02:04:38,804 Dimana Smith? 1346 02:04:40,849 --> 02:04:43,309 "Ya, semua orang yang menantikan Engkau takkan mendapat malu." 1347 02:04:43,393 --> 02:04:46,604 "Yang mendapat malu ialah mereka yang berbuat khianat dengan tidak ada alasannya." 1348 02:04:46,855 --> 02:04:49,857 "Beritahukanlah jalan-jalan-Mu kepadaku, ya Tuhan." 1349 02:04:50,150 --> 02:04:53,444 "Bawalah aku berjalan dalam kebenaran-Mu dan ajarlah aku sebab Engkaulah Allah..." 1350 02:04:54,821 --> 02:04:55,821 Aku... 1351 02:04:58,784 --> 02:05:00,576 Aku mau ke toilet. 1352 02:05:00,661 --> 02:05:04,038 Kami tak bisa melepas pakaiannya. Mungkin tak cukup waktu. 1353 02:05:05,582 --> 02:05:06,791 Kumohon. 1354 02:05:06,917 --> 02:05:08,876 Tahanlah. 1355 02:05:10,003 --> 02:05:11,504 Tapi itu dia. 1356 02:05:12,506 --> 02:05:16,342 Saat kau berada di tali, ototmu hilang kendali. 1357 02:05:22,349 --> 02:05:24,308 Aku takut aku akan kencing di celana. 1358 02:05:24,393 --> 02:05:27,520 Tak perlu malu. Mereka semua begitu. 1359 02:05:28,230 --> 02:05:30,272 Demi Tuhan! 1360 02:05:37,906 --> 02:05:42,034 "Yang akan memimpin anda, Kepala Sipir Penjara Kansas,..." 1361 02:05:42,202 --> 02:05:45,663 "...pada hari Rabu, 14 April, 1965,..." 1362 02:05:46,081 --> 02:05:50,793 "...antara jam 12:01 - 2:00 pagi..." 1363 02:05:51,837 --> 02:05:53,462 Apakah dia... 1364 02:05:55,215 --> 02:05:57,633 Berapa gajinya untuk menggantung tahanan? 1365 02:05:57,718 --> 02:05:59,844 300 dolar. 1366 02:06:01,555 --> 02:06:03,222 Dia punya nama? 1367 02:06:04,099 --> 02:06:05,641 "Rakyat." 1368 02:06:07,227 --> 02:06:09,395 "...untuk Negara Bagian Kansas." 1369 02:06:09,479 --> 02:06:11,480 Adakah yang ingin disampaikan? 1370 02:06:13,900 --> 02:06:17,570 Hanya... Aku tak menaruh dendam. 1371 02:06:19,489 --> 02:06:23,576 Kalian mengirimku ke dunia yang lebih baik. 1372 02:06:28,749 --> 02:06:30,249 Senang bertemu denganmu. 1373 02:06:48,852 --> 02:06:51,437 Jim. Thoreau,... 1374 02:06:52,606 --> 02:06:54,482 ..."Manusia Dan Sifatnya." 1375 02:06:54,691 --> 02:06:56,817 Untukmu, jika kau mau. 1376 02:07:00,155 --> 02:07:01,489 Dick mati? 1377 02:07:02,866 --> 02:07:04,950 Apa jantungnya masih berdetak? 1378 02:07:09,498 --> 02:07:12,041 - Jam berapa ini? - Tenanglah, nak. 1379 02:07:16,213 --> 02:07:18,964 Mau kutulis surat untuk ayahmu? 1380 02:07:21,510 --> 02:07:24,136 Aku bisa kirim lukisanmu padanya. 1381 02:07:24,221 --> 02:07:26,347 Atau Bintang Perunggu-mu. 1382 02:07:31,144 --> 02:07:33,187 Kirimkan peta harta karunku. 1383 02:07:34,564 --> 02:07:36,649 Siapa tahu dia akan beruntung sekarang. 1384 02:07:39,152 --> 02:07:40,903 Serigala Penyendiri. 1385 02:07:43,824 --> 02:07:48,702 Pernah suatu hari kami hampir sukses. 1386 02:07:49,996 --> 02:07:51,705 Hanya kami berdua. 1387 02:07:53,416 --> 02:07:58,087 Dia sangat tergila-gila dengan proyek baru di Alaska. 1388 02:07:58,839 --> 02:08:00,923 Pondok berburu untuk turis. 1389 02:08:01,049 --> 02:08:05,386 Bisa membuat kami kaya raya melebihi tambang emas. 1390 02:08:07,055 --> 02:08:11,058 Tapi terutama, sesuatu yang belum pernah kami miliki sebelumnya. 1391 02:08:12,519 --> 02:08:14,061 Rumah sesungguhnya. 1392 02:08:15,397 --> 02:08:16,939 Kami membangunnya juga. 1393 02:08:17,190 --> 02:08:19,775 Hanya kami berdua. 1394 02:08:20,360 --> 02:08:24,697 Saat atapnya selesai dibangun, dia menari kesana kemari. 1395 02:08:26,241 --> 02:08:28,784 Tak pernah sebelumnya aku sebahagia itu. 1396 02:08:30,120 --> 02:08:32,705 Itu rumah yang indah. 1397 02:08:38,420 --> 02:08:40,796 Tapi tidak ada turis yang datang. 1398 02:08:41,882 --> 02:08:43,757 Sama sekali. 1399 02:08:45,719 --> 02:08:47,386 Kami hanya tinggal disana... 1400 02:08:47,637 --> 02:08:52,057 ...sendirian di rumah besar yang gagal... 1401 02:08:56,271 --> 02:08:58,981 ...sampai dia tak mampu menatapku lagi. 1402 02:09:02,569 --> 02:09:04,403 Kurasa itu terjadi... 1403 02:09:06,656 --> 02:09:08,741 ...saat aku makan biskuit. 1404 02:09:10,076 --> 02:09:13,579 Dia mulai berteriak kalau aku anak yang serakah dan egois. 1405 02:09:14,664 --> 02:09:17,082 Berteriak dan berteriak sampai kugenggam lehernya. 1406 02:09:17,167 --> 02:09:19,001 Aku tak bisa berhenti. 1407 02:09:19,461 --> 02:09:21,587 Dia lepas, lalu mengambil pistol. 1408 02:09:23,298 --> 02:09:25,758 Dia bilang, "Tatap aku, nak!" 1409 02:09:27,510 --> 02:09:32,014 "Lihat baik-baik, karena aku adalah orang terakhir yang akan kau lihat." 1410 02:09:35,894 --> 02:09:37,978 Lalu dia menarik pelatuknya. 1411 02:09:40,857 --> 02:09:42,900 Tapi pistolnya tidak berisi. 1412 02:09:45,028 --> 02:09:46,570 Dia mulai menangis. 1413 02:09:49,491 --> 02:09:51,158 Menangis seperti anak kecil. 1414 02:09:53,411 --> 02:09:55,079 Aku pergi keluar. 1415 02:09:56,998 --> 02:09:59,208 Ketika aku kembali, rumahnya gelap. 1416 02:10:00,251 --> 02:10:02,044 Pintu dikunci. 1417 02:10:03,505 --> 02:10:06,757 Semua barangku tertimbun di dalam salju di luar... 1418 02:10:07,258 --> 02:10:09,009 ...karena dia membuangnya. 1419 02:10:09,427 --> 02:10:12,429 Aku pergi dan tak pernah menoleh. 1420 02:10:15,558 --> 02:10:18,936 Kurasa hal yang akan kurindukan hanyalah... 1421 02:10:20,397 --> 02:10:22,272 ...ayahku yang malang itu... 1422 02:10:24,067 --> 02:10:26,110 ...dan mimpi sia-sianya. 1423 02:10:31,241 --> 02:10:34,201 Aku senang kau tak membenci ayahmu lagi. 1424 02:10:35,745 --> 02:10:37,037 Tapi aku membencinya. 1425 02:10:39,749 --> 02:10:41,125 Aku membencinya. 1426 02:10:43,878 --> 02:10:45,379 Dan juga mencintainya. 1427 02:11:12,490 --> 02:11:14,616 - Ikut? - Untuk apa? 1428 02:11:14,826 --> 02:11:16,910 Apa gunanya? 1429 02:11:17,412 --> 02:11:20,622 4 korban tak bersalah dan 2 pelaku yang bersalah dibunuh. 1430 02:11:20,749 --> 02:11:22,624 3 keluarga hancur. 1431 02:11:23,126 --> 02:11:25,044 Penjualan koran melambung. 1432 02:11:25,128 --> 02:11:27,463 Politikus akan berpidato lagi. 1433 02:11:27,839 --> 02:11:30,799 Polisi dan pembebasan bersyarat akan mendapat lebih banyak kecaman. 1434 02:11:31,926 --> 02:11:33,635 Hukum akan berlalu. 1435 02:11:33,803 --> 02:11:36,180 Semua orang akan menghindari kewajiban. 1436 02:11:36,598 --> 02:11:40,309 Lalu, bulan depan, tahun depan,... 1437 02:11:41,436 --> 02:11:43,437 ...hal yang sama terjadi lagi. 1438 02:11:43,980 --> 02:11:46,648 Mungkin hal ini akan membantu menghentikannya. 1439 02:11:47,317 --> 02:11:48,650 Tak pernah. 1440 02:12:04,626 --> 02:12:09,463 Perry, ini surat perintah dari Mahkamah Agung Negara Bagian Kansas. 1441 02:12:11,174 --> 02:12:15,260 "Berdasarkan keputusan pengadilan, eksekusi hukuman gantung..." 1442 02:12:15,345 --> 02:12:16,887 "...Perry Edward Smith..." 1443 02:12:17,013 --> 02:12:20,015 "...yang dijatuhkan oleh Pengadilan Distrik Kabupaten Finney, Kansas,..." 1444 02:12:20,100 --> 02:12:23,602 "...dilaksanakan pada Rabu, 14 April, 1965." 1445 02:12:27,065 --> 02:12:29,066 Adakah yang ingin disampaikan? 1446 02:12:34,030 --> 02:12:35,239 Perry? 1447 02:12:36,699 --> 02:12:38,367 Kupikir mungkin... 1448 02:12:41,287 --> 02:12:43,205 ...aku ingin meminta maaf. 1449 02:12:45,917 --> 02:12:47,292 Tapi pada siapa? 1450 02:12:52,257 --> 02:12:53,382 Siapa? 1451 02:13:09,941 --> 02:13:12,985 "Tuhan adalah gembalaku, takkan kekurangan aku." 1452 02:13:13,153 --> 02:13:15,988 "Ia membaringkan aku di padang yang berumput hijau." 1453 02:13:16,156 --> 02:13:18,782 "Ia membimbing aku ke air yang tenang." 1454 02:13:18,908 --> 02:13:20,659 "Ia menyegarkan jiwaku." 1455 02:13:21,244 --> 02:13:24,997 "Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya. 1456 02:13:25,582 --> 02:13:29,459 "Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman..." 1457 02:13:29,669 --> 02:13:31,670 "...aku tidak takut bahaya." 1458 02:13:31,921 --> 02:13:33,589 "Sebab Engkau besertaku." 1459 02:13:33,673 --> 02:13:36,425 "Gada-Mu dan Tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku." 1460 02:13:37,177 --> 02:13:40,846 "Engkau menyediakan hidangan bagiku di hadapan lawanku." 1461 02:13:41,014 --> 02:13:43,348 "Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak." 1462 02:13:44,100 --> 02:13:46,143 Apa Tuhan ada di tempat ini juga? 1463 02:13:49,314 --> 02:13:51,106 "Pialaku penuh melimpah." 1464 02:13:52,358 --> 02:13:56,528 "Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti aku seumur hidupku." 1465 02:13:57,447 --> 02:14:00,699 "Dan aku akan diam dalam rumah Tuhan sepanjang masa." 1466 02:14:01,000 --> 02:14:11,000 Diterjemahkan oleh : AngelTouch hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter IDFL� Subs Crew www.IDFL.us 1467 02:14:22,500 --> 02:14:25,500 DENGAN DARAH DINGIN110438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.