Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:07,000
Diterjemahkan oleh :
AngelTouch
2
00:00:07,100 --> 00:00:12,000
Kritik & Saran:
hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter
3
00:00:13,100 --> 00:00:19,000
DENGAN DARAH DINGIN
4
00:00:19,500 --> 00:00:25,000
IDFL� Subs Crew
www.IDFL.us
5
00:00:25,100 --> 00:00:35,000
Film ini meraih 4 Nominasi Oscar pada tahun 1967 untuk kategori:
Sutradara Terbaik (Richard Brooks), Skenario Adaptasi Terbaik,
Musik Terbaik dan Sinematografi Terbaik.
6
00:00:43,294 --> 00:00:44,711
Maaf.
7
00:01:06,651 --> 00:01:08,068
Ayah?
8
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Ayah baik-baik saja?
9
00:01:13,324 --> 00:01:16,159
- Kau bangun cepat.
- Aku ada urusan penting.
10
00:01:16,244 --> 00:01:18,161
Ayah berharap kau tak pergi.
11
00:01:18,246 --> 00:01:20,872
Aku sudah berjanji
menolong temanku.
12
00:01:22,208 --> 00:01:23,917
Kakus sialan.
13
00:01:24,585 --> 00:01:27,545
Secepatnya akan
kurubah semua ini.
14
00:01:28,005 --> 00:01:29,339
Secepatnya.
15
00:01:32,134 --> 00:01:33,969
Hati-hatilah berkendara.
16
00:04:48,581 --> 00:04:51,332
Nak?
Aku minta maaf.
17
00:05:16,525 --> 00:05:18,568
Nyonya, bisa minta bir?
18
00:05:18,694 --> 00:05:21,988
- Dengan apa?
- Aspirin.
19
00:05:25,743 --> 00:05:28,536
"Temanku P. Kau kemari
Bulan Agustus lalu."
20
00:05:29,163 --> 00:05:31,706
"Setelah kau pergi,
aku bertemu seseorang."
21
00:05:32,041 --> 00:05:35,418
"Dia memberi sesuatu
yang menarik bagi kita."
22
00:05:35,711 --> 00:05:38,213
"Kesuksesan yang
mudah dan sempurna."
23
00:05:40,007 --> 00:05:43,259
"Ini pasti.
Aku bergantung padamu."
24
00:05:44,053 --> 00:05:45,178
"Salam kasih, Dick."
25
00:05:45,262 --> 00:05:48,556
"Pesan. Bertemu di terminal,
14 November."
26
00:05:49,183 --> 00:05:52,727
"Hari M.
'M' untuk money (uang), sayang."
27
00:05:57,942 --> 00:05:59,609
Isi penuh, kawan.
28
00:06:00,444 --> 00:06:02,403
Kau memilih hari yang tepat.
29
00:06:02,613 --> 00:06:05,114
- Apa itu?
- Berburu burung.
30
00:06:06,617 --> 00:06:08,117
Ya.
31
00:06:08,244 --> 00:06:10,119
Penembak jitu Dick Hickock.
32
00:06:10,287 --> 00:06:14,123
Burung itu tak tahu kalau ini
hari terakhir mereka di bumi.
33
00:06:29,765 --> 00:06:31,266
Pagi, ayah.
34
00:06:31,475 --> 00:06:35,103
- Kau bangun cepat.
- Aku banyak urusan hari ini.
35
00:06:55,332 --> 00:06:56,499
Pagi, ayah.
36
00:06:57,167 --> 00:07:00,128
- Rasanya ayah mencium asap.
- Yeah.
37
00:07:00,296 --> 00:07:03,423
Aku juga.
Mungkin katupnya bocor.
38
00:07:03,966 --> 00:07:05,258
Mungkin.
39
00:07:07,970 --> 00:07:11,014
Makan permen sebelum sarapan
bisa menghambat pertumbuhanmu.
40
00:07:11,307 --> 00:07:13,433
Ayah, telpon.
41
00:07:14,101 --> 00:07:15,977
Dari orang Asuransi.
42
00:07:16,812 --> 00:07:19,522
Sore ini, sebelum malam.
43
00:07:24,445 --> 00:07:25,528
Halo?
44
00:07:25,821 --> 00:07:28,698
Tolong sambungkan dengan
Penjara Kansas.
45
00:07:31,327 --> 00:07:35,204
Sambungan langsung.
Pendeta James Post.
46
00:07:36,457 --> 00:07:39,167
Pendeta James Post.
47
00:07:41,045 --> 00:07:42,503
Namaku adalah...
48
00:07:43,881 --> 00:07:47,216
Perry Smith. Dia
akan kemari besok.
49
00:07:47,343 --> 00:07:51,012
- Bisa kulihat kamarnya?
- Kau tak bekerja hari ini?
50
00:07:51,221 --> 00:07:53,389
Kau sendiri?
51
00:07:57,853 --> 00:07:59,145
Halo.
52
00:07:59,813 --> 00:08:01,230
Perry.
53
00:08:02,232 --> 00:08:04,192
Tentu saja aku ingat dirimu.
54
00:08:08,530 --> 00:08:09,822
Kansas City?
55
00:08:10,199 --> 00:08:11,407
Missouri.
56
00:08:12,910 --> 00:08:14,869
Aku ada di terminal bis.
57
00:08:17,373 --> 00:08:19,499
Aku menunggu Willie Jay.
58
00:08:21,001 --> 00:08:23,378
Apa pembebasan bersyaratnya ditunda?
59
00:08:25,714 --> 00:08:29,425
- Seharusnya aku bertemu dengannya disini.
- Perry, berpikirlah.
60
00:08:29,927 --> 00:08:32,428
Kau sudah langgar pembebasan
bersyaratmu dengan berhenti kerja.
61
00:08:32,721 --> 00:08:35,098
Kau akan langgar lagi
bila pergi ke Kansas.
62
00:08:35,349 --> 00:08:38,393
Apapun perbuatanmu, jangan
sebrangi sungai itu ke Kansas.
63
00:08:39,561 --> 00:08:41,896
Bisa beritahu
kemana dia pergi?
64
00:08:44,775 --> 00:08:46,192
Kumohon, Jim.
65
00:08:48,612 --> 00:08:50,446
Ini sangat penting.
66
00:08:54,743 --> 00:08:57,370
Mungkin hal terpenting
dalam hidupku.
67
00:08:58,122 --> 00:09:01,290
Kembalilah.
Mengapa tak jenguk ayahmu?
68
00:09:13,345 --> 00:09:15,304
Pagi, ibu.
69
00:09:17,766 --> 00:09:19,642
Ayah ingat Jolene?
70
00:09:19,727 --> 00:09:23,187
Aku sudah janji mengajarinya
memanggang pai ceri.
71
00:09:23,272 --> 00:09:26,023
- Nampaknya serius.
- Dia ingin hari ini.
72
00:09:26,108 --> 00:09:28,776
Ini bencana.
73
00:09:29,278 --> 00:09:32,905
Karena aku juga berjanji
membantu Roxy berlatih terompet.
74
00:09:32,990 --> 00:09:36,701
Dan pesanan untuk ibu di Garden City,
makan siang dengan Susan...
75
00:09:36,785 --> 00:09:39,954
Bagaimana jika ayah
antarkan pesanan ibu?
76
00:09:40,831 --> 00:09:42,498
Terima kasih, ayah.
77
00:09:59,141 --> 00:10:02,769
Demi kemudahan anda,
pada tempat bagasi...
78
00:10:02,853 --> 00:10:05,146
...disertai tanda pengenal.
79
00:10:06,523 --> 00:10:08,608
Panggilan terakhir...
80
00:10:08,734 --> 00:10:12,904
...untuk Buckner, Bluffington,
Lexington, Waverly, Marshall,...
81
00:10:12,988 --> 00:10:16,365
...Boonville dan
penerbangan transit.
82
00:10:16,533 --> 00:10:19,494
Kini berangkat
di gerbang enam.
83
00:11:23,517 --> 00:11:25,226
Angkat tangan!
84
00:11:25,477 --> 00:11:28,062
- Hei, sobat.
- Sudah berapa lama kau disini?
85
00:11:28,146 --> 00:11:30,356
Cukup lama untuk
lihat pertunjukanmu.
86
00:11:30,440 --> 00:11:33,401
- Hanya kau dan aku.
- Kau dan aku.
87
00:11:33,485 --> 00:11:36,779
Kenapa kau selalu melamun
bila menatap cermin?
88
00:11:36,864 --> 00:11:40,241
Seakan kau melihat
bokong yang seksi.
89
00:11:42,911 --> 00:11:45,037
Apa isinya ini?
90
00:11:45,497 --> 00:11:46,747
Semen?
91
00:11:46,832 --> 00:11:50,918
Semua barangku.
Buku, surat, lirik lagu.
92
00:11:51,587 --> 00:11:53,421
Kenang-kenangan dari Korea.
93
00:11:54,131 --> 00:11:56,424
Dan tiket kita menuju
ketenaran dan kekayaan.
94
00:11:56,508 --> 00:11:58,801
Aku punya peta rahasia
yang akan membawa kita...
95
00:11:58,886 --> 00:12:01,846
...ke harta karun Kapten Cort�s.
96
00:12:01,930 --> 00:12:06,183
60 juta dolar dalam emas
Spanyol, di pantai Meksiko.
97
00:12:06,268 --> 00:12:08,644
Jadi itu sebabnya
peta itu sangat berat.
98
00:12:09,479 --> 00:12:12,982
Selamat datang kembali di
Kansas, sobat. Jantungnya Amerika.
99
00:12:14,151 --> 00:12:16,861
Tanah dari gandum,
jagung, injil dan...
100
00:12:18,322 --> 00:12:20,031
...gas bumi.
101
00:12:21,992 --> 00:12:25,411
Peta ini tak seberat milikmu,
tapi ini nyata.
102
00:12:25,579 --> 00:12:29,206
Dan akan membuat kita mendapat
10,000 dolar malam ini.
103
00:12:29,708 --> 00:12:33,711
400 mil di barat dari sini,
Rumah Keluarga Clutter.
104
00:12:35,714 --> 00:12:38,174
Itu tata ruangnya.
Pekerjaannya.
105
00:12:38,508 --> 00:12:41,135
Suatu tempat di kantor itu,
ada brankas tua kecil.
106
00:12:41,219 --> 00:12:44,597
Dan di dalam brankas itu,
ada 10,000 dolar. Mungkin lebih.
107
00:12:45,515 --> 00:12:46,891
Kau melihatnya?
108
00:12:47,893 --> 00:12:49,185
Brankas!
109
00:12:50,270 --> 00:12:53,481
Setelah kau pergi,
ada tahanan baru yang datang.
110
00:12:53,565 --> 00:12:56,609
Floyd Wells, 3 - 5 tahun
dipenjara karena pencurian.
111
00:12:57,361 --> 00:12:59,946
Dia pernah bekerja pada Clutter.
Dia melihatnya.
112
00:13:00,530 --> 00:13:02,740
Dan itu kesuksesan sempurna-mu?
113
00:13:03,033 --> 00:13:04,742
Sayang, ini mudah.
114
00:13:05,744 --> 00:13:10,206
Aku janji, sayang,
kita pasti sukses.
115
00:13:24,888 --> 00:13:26,847
- Pagi, Roxy.
- Pagi Tn. Clutter.
116
00:13:26,932 --> 00:13:29,141
Kupikir Nancy menunggumu.
117
00:14:09,766 --> 00:14:13,477
Hati-hatilah, nak, kau
bisa jadi pecandu aspirin.
118
00:14:13,645 --> 00:14:17,481
Sudah 7 tahun.
Terbiasa sejak di rumah sakit.
119
00:14:18,150 --> 00:14:19,400
Dokter.
120
00:14:20,610 --> 00:14:22,653
Mereka membuatku rusak.
121
00:14:22,779 --> 00:14:26,157
Dokter dan Pengacara.
Peduli apa mereka?
122
00:14:27,492 --> 00:14:30,661
Pernah lihat jutawan yang
terbakar di kursi listrik?
123
00:14:30,787 --> 00:14:32,079
Tak pernah.
124
00:14:33,081 --> 00:14:34,999
Ada 2 jenis hukum, sayang.
125
00:14:35,667 --> 00:14:38,794
Satu untuk orang kaya,
satu untuk orang miskin.
126
00:14:40,756 --> 00:14:42,173
Lihat aku.
127
00:14:42,299 --> 00:14:44,800
Kecelakaan,
bangun di rumah sakit...
128
00:14:44,926 --> 00:14:46,886
...hingga tak bisa
mengenal diri sendiri.
129
00:14:46,970 --> 00:14:50,306
Entah ada berapa banyak
wanita yang merugikanku.
130
00:14:52,184 --> 00:14:55,144
Mereka memberimu
senyum yang indah.
131
00:14:56,646 --> 00:14:58,856
Yeah, bocah Amerika.
132
00:15:50,700 --> 00:15:52,326
Itu tindakan bodoh.
133
00:15:52,744 --> 00:15:55,830
Mencuri alat cukur murahan.
Untuk apa?
134
00:15:55,914 --> 00:15:58,415
Terkadang semua orang
mencuri sesuatu.
135
00:15:58,750 --> 00:16:02,419
Itulah hiburan nasional.
Mencuri dan menipu.
136
00:16:02,671 --> 00:16:05,297
Jika semua istri yang selingkuh
dan penipu pajak ditangkap,...
137
00:16:05,382 --> 00:16:07,883
...semua penjara akan penuh.
138
00:16:08,009 --> 00:16:10,761
- Dimana kaos kaki hitamnya?
- Mereka tak punya warna hitam.
139
00:16:10,887 --> 00:16:13,389
- Singgahlah di tempat lain.
- Dimana?
140
00:16:15,016 --> 00:16:17,268
- Rumah sakit Katolik.
- Ya.
141
00:16:17,394 --> 00:16:20,396
Kita hanya akan
mendapat uang derma.
142
00:16:20,564 --> 00:16:23,983
"Suster, kami perlu kaos kaki
hitam untuk menutupi wajah kami."
143
00:16:24,067 --> 00:16:25,568
Lupakan.
144
00:16:26,236 --> 00:16:28,904
Suster pertanda buruk.
145
00:16:30,240 --> 00:16:31,949
Tapi seksi.
146
00:16:32,075 --> 00:16:35,202
Kau takkan berpikir begitu
bila tinggal di panti asuhan...
147
00:16:35,287 --> 00:16:37,913
...dengan janda hitam
yang selalu bersamamu.
148
00:16:38,206 --> 00:16:41,625
Selalu menyusup malam hari,
mengintip apa kau sudah tidur.
149
00:16:42,043 --> 00:16:45,254
Menyinarimu dengan
senter bila ngompol.
150
00:16:45,881 --> 00:16:49,466
Itulah pertama kalinya aku
diselamatkan oleh Burung Kuning.
151
00:16:49,759 --> 00:16:50,968
Apa?
152
00:16:51,469 --> 00:16:53,053
Semacam Burung Nuri.
153
00:16:53,763 --> 00:16:55,431
Lebih tinggi dari Yesus.
154
00:16:56,141 --> 00:16:58,601
Kuning yang indah,
seperti bunga matahari.
155
00:16:59,936 --> 00:17:02,938
Menyerang Suster itu
seperti Malaikat Pembalas.
156
00:17:04,232 --> 00:17:06,317
Para Suster
memohon pengampunan.
157
00:17:07,110 --> 00:17:09,987
Tapi Burung Kuning
membantai mereka.
158
00:17:12,115 --> 00:17:14,658
Lalu Burung itu
menaruhku dalam sayapnya...
159
00:17:15,327 --> 00:17:17,661
...dan mengangkatku ke Surga.
160
00:17:18,955 --> 00:17:21,999
Burung yang hebat.
161
00:17:23,960 --> 00:17:27,046
Itulah yang membuatku
membenci Suster...
162
00:17:27,130 --> 00:17:29,131
...Tuhan dan Agama.
163
00:17:29,799 --> 00:17:33,260
Lupakan. Kaos kaki hitam
hanya buang-buang waktu.
164
00:17:33,678 --> 00:17:37,514
Takkan ada yang mengingat kita
karena takkan ada saksi hidup.
165
00:18:13,260 --> 00:18:15,678
Bagaimana jika tinggal
di rumahku malam ini?
166
00:18:15,845 --> 00:18:18,264
Banyak makanan di rumah,...
167
00:18:18,598 --> 00:18:21,100
...Spageti, Makaroni atau Pizza.
168
00:18:21,351 --> 00:18:23,811
- Kedengarannya enak.
- Akan kuberitahu ibu.
169
00:18:23,895 --> 00:18:27,690
- Astaga, Sue. Itu tak mungkin.
- Kenapa, nona?
170
00:18:27,857 --> 00:18:31,235
- Bobby mau datang.
- Besok akan kujemput kau ke gereja.
171
00:18:31,361 --> 00:18:32,695
9:00 tepat.
172
00:18:47,419 --> 00:18:50,212
Pekerjaan hebat berhak
mendapat makanan hebat.
173
00:18:50,380 --> 00:18:52,506
Tak baik makan
makanan besar.
174
00:18:52,590 --> 00:18:56,218
Entah apa makanan mereka,
tapi malam ini, burger keju.
175
00:18:56,344 --> 00:18:57,886
Besok?
176
00:18:58,221 --> 00:18:59,555
Meksiko.
177
00:19:00,181 --> 00:19:03,392
- Meksiko yang indah.
- Tanah dari Wanita Seksi.
178
00:19:04,894 --> 00:19:06,562
Negara emas.
179
00:19:07,897 --> 00:19:11,900
Ingat Bogart di film
"Treasure of the Sierra Madre" ?
180
00:19:13,945 --> 00:19:16,447
Kita bisa membeli
sepasang cangkul.
181
00:19:16,740 --> 00:19:17,948
Semacam perkakas.
182
00:19:18,074 --> 00:19:20,784
Tenanglah, sayang, aku tak
tahu ada debu emas dari diare.
183
00:19:20,910 --> 00:19:22,244
Aku tahu.
184
00:19:23,747 --> 00:19:27,082
Ayahku mendulang emas di Alaska.
185
00:19:28,460 --> 00:19:30,919
Dia mengajariku caranya.
186
00:19:31,254 --> 00:19:33,922
Yeah. Dan kita
akan menjadi gila.
187
00:19:34,382 --> 00:19:37,968
Tak ada emas.
Seperti di film.
188
00:19:43,433 --> 00:19:45,434
Kau tak ingin...
189
00:19:47,312 --> 00:19:51,148
...pergi ke Meksiko, benar?
190
00:19:55,779 --> 00:19:57,112
Tentu, sayang.
191
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Kita akan pergi.
192
00:20:01,117 --> 00:20:04,453
Tapi kita harus cari modal
dahulu. Seperti malam ini.
193
00:20:05,121 --> 00:20:08,791
5,000 dolar per orang,
untuk satu jam kerja.
194
00:20:11,086 --> 00:20:14,630
- Mau pesan apa?
- 2 burger keju.
195
00:20:26,309 --> 00:20:28,310
Ber-asuransi itu seperti...
196
00:20:28,436 --> 00:20:31,605
...mencuci mobilmu,
namun selalu hujan.
197
00:20:31,981 --> 00:20:34,650
Tahukah apa sebutan kami
untuk permainan asuransi?
198
00:20:34,818 --> 00:20:36,235
Momen serius.
199
00:20:37,445 --> 00:20:40,906
Ketika seseorang membuat atau
mengganti wasiat terakhirnya...
200
00:20:40,990 --> 00:20:43,992
...kita pasti berpikir
tentang kematian.
201
00:20:44,411 --> 00:20:48,997
Herb, mulai detik ini,
hidup anda seharga 40,000 dolar.
202
00:20:49,666 --> 00:20:52,668
Bila anda wafat mendadak,
ganti rugi ganda.
203
00:20:53,420 --> 00:20:57,089
New York Life berharap anda
panjang umur dan selalu sehat.
204
00:20:57,173 --> 00:21:00,426
- Begitu juga aku.
- Begitu juga aku.
205
00:21:09,144 --> 00:21:13,147
Pelayan tadi.
Pirang yang cantik.
206
00:21:13,481 --> 00:21:15,774
Mengapa kau mengajak-ku?
207
00:21:17,193 --> 00:21:19,862
Pekerjaan sempurna butuh
mitra yang sempurna.
208
00:21:19,988 --> 00:21:22,197
Bersama, kita sempurna.
209
00:21:22,866 --> 00:21:25,492
Itu kesuksesanmu.
Tapi aku?
210
00:21:26,536 --> 00:21:30,164
Bagiku kau sudah
ditakdirkan jadi pembunuh.
211
00:21:31,291 --> 00:21:34,209
Atau kau bohong tentang
bajingan di Vegas?
212
00:21:36,004 --> 00:21:37,337
Tidak.
213
00:21:37,714 --> 00:21:39,548
Mengapa kau membunuhnya?
214
00:21:40,842 --> 00:21:43,510
Tak ada alasan khusus.
Hanya mengisi waktu.
215
00:21:44,012 --> 00:21:46,221
Itu alasan yang terbaik.
216
00:21:48,141 --> 00:21:51,018
Dulu, kau pernah
ingin membunuhku.
217
00:21:51,227 --> 00:21:53,228
Hanya sekejap, benar?
218
00:21:54,981 --> 00:21:56,315
Sudah berlalu.
219
00:21:56,900 --> 00:21:58,692
Temperamen tinggi.
220
00:21:59,194 --> 00:22:01,195
Seseorang membuatmu jengkel, bum!
221
00:22:02,697 --> 00:22:05,032
Ya. Kau punya bakat itu.
222
00:22:05,742 --> 00:22:08,577
Ingat Pendeta itu, Willie Jay?
223
00:22:09,370 --> 00:22:13,707
- Pria yang kau lukis seperti Yesus?
- Dia mengatakan hal yang sama.
224
00:22:14,167 --> 00:22:16,418
"Mudah tersinggung.
Meledak-ledak."
225
00:22:17,045 --> 00:22:18,921
Dia banci payah.
226
00:22:19,214 --> 00:22:21,173
Dia pintar.
227
00:22:21,341 --> 00:22:24,426
Lalu mengapa dia tertangkap
lima kali karena mencuri?
228
00:22:25,261 --> 00:22:29,723
- Dia adalah sahabatku.
- Sekarang temanmu hanya aku.
229
00:22:30,517 --> 00:22:33,936
Teman sampai akhir,
suka maupun duka.
230
00:22:35,730 --> 00:22:37,773
Sampai maut memisahkan kita?
231
00:22:38,441 --> 00:22:40,692
Kita tinggal butuh cincin.
232
00:23:02,131 --> 00:23:03,924
- Hai.
- Apa itu Bobby?
233
00:23:12,934 --> 00:23:15,060
Lihat tanah itu.
234
00:23:15,478 --> 00:23:17,938
Uang minyak, uang gas,
uang gandum.
235
00:23:19,148 --> 00:23:21,108
Berbagi kekayaan, sayang.
236
00:23:29,492 --> 00:23:32,160
Perry.
237
00:23:32,996 --> 00:23:35,539
Perry.
238
00:24:33,389 --> 00:24:35,849
- Bagaimana rasanya?
- Apa?
239
00:24:36,809 --> 00:24:38,477
Menjadi seorang ayah.
240
00:24:40,021 --> 00:24:41,188
Bagus.
241
00:24:41,564 --> 00:24:45,150
- Kau mencintai anakmu?
- Aku 'kan ayahnya.
242
00:24:45,234 --> 00:24:49,154
Aku tak bertanya apa kau ayahnya.
Aku tanya apa kau mencintainya.
243
00:24:49,238 --> 00:24:50,822
Sangat.
244
00:24:50,907 --> 00:24:53,575
- Tapi kau meninggalkan mereka.
- Meninggalkan ibunya.
245
00:24:55,745 --> 00:24:58,038
Baiklah.
Dia meninggalkanku.
246
00:24:58,706 --> 00:25:01,083
Hanya masalah kecil.
247
00:25:01,167 --> 00:25:03,418
Layaknya bercinta
di bangku belakang.
248
00:25:03,920 --> 00:25:07,089
Dia menyalahkanku. Berkata
akulah yang menghancurkannya.
249
00:25:08,883 --> 00:25:11,593
Itulah yang membuatku
jadi pecundang dua kali.
250
00:25:11,844 --> 00:25:14,012
Kau singkirkan anakmu
untuk istrimu.
251
00:25:14,263 --> 00:25:17,849
Astaga, sayang. Aku harus lakukan
tindakan yang benar untuknya, bukan?
252
00:25:20,269 --> 00:25:22,354
Hmm? Benar?
253
00:25:23,272 --> 00:25:24,731
Yeah.
254
00:25:35,618 --> 00:25:38,704
- Malam!
- Sampai jumpa besok, Bobby.
255
00:25:57,640 --> 00:26:00,684
- Masih jauh?
- 7 mil lagi.
256
00:26:16,284 --> 00:26:17,576
Selamat malam.
257
00:26:18,995 --> 00:26:20,829
Isi seperti biasa.
258
00:27:01,412 --> 00:27:03,038
Mau permen?
259
00:27:03,623 --> 00:27:05,207
Tidak.
260
00:27:08,544 --> 00:27:10,045
Kau baik saja?
261
00:27:10,421 --> 00:27:11,922
Ya.
262
00:27:16,219 --> 00:27:17,427
Sudah?
263
00:27:23,810 --> 00:27:25,310
Ayo.
264
00:27:26,938 --> 00:27:30,899
Berita dari Associated Press,
NBC, dan Garden City Telegram.
265
00:27:31,901 --> 00:27:34,486
- Malam, ayah.
- Malam, nak.
266
00:27:34,904 --> 00:27:37,948
Kecepatan angin selatan
berkisar 15 mil per jam.
267
00:27:38,324 --> 00:27:43,495
Perusahaan Garden City Sale melaporkan
terjadi 3,273 pelelangan sapi kemarin.
268
00:27:43,913 --> 00:27:45,288
Malam.
269
00:27:45,414 --> 00:27:50,252
Harga anak sapi dari 26.50 - 30 dolar.
Tetapi cukup sedikit yang berharga 30 dolar.
270
00:27:51,420 --> 00:27:54,089
Kualitas sedang dan bagus
terjual seharga 26.50 dolar...
271
00:29:06,495 --> 00:29:08,538
Lihat rumah itu.
272
00:29:08,664 --> 00:29:11,333
Jangan bilang pria ini
tidak kaya.
273
00:29:26,849 --> 00:29:28,683
Ayo kita pergi.
274
00:29:28,976 --> 00:29:31,478
Sekarang, sebelum terlambat.
275
00:30:30,538 --> 00:30:32,914
- Ayah?
- Mungkin mereka masih tidur.
276
00:30:38,379 --> 00:30:39,462
Nancy?
277
00:31:26,802 --> 00:31:28,386
Jangan sentuh.
278
00:31:30,097 --> 00:31:31,890
Jangan sentuh apapun.
279
00:31:32,391 --> 00:31:34,225
Sudah ke atas?
280
00:31:52,161 --> 00:31:53,745
Ya, Tuhan.
281
00:32:11,013 --> 00:32:13,181
Ada dua lagi
di gudang bawah.
282
00:32:28,364 --> 00:32:30,782
Barusan aku lihat 2 ambulan
mengarah ke rumah Clutter.
283
00:32:30,950 --> 00:32:32,951
Penasaran apa yang terjadi.
284
00:32:53,681 --> 00:32:57,559
Sherif memberi panggilan penting
kepada Biro Investigasi Kansas.
285
00:32:57,685 --> 00:33:02,730
Di Topeka, Logan Sanford, Ketua KBI,
menugasi 4 orang menangani kasus Clutter.
286
00:33:03,732 --> 00:33:07,527
Mereka adalah agen Dewey,
Nye, Duntz dan Church.
287
00:33:08,070 --> 00:33:12,907
- Dimana siaran pertandingan basketnya?
- Dipotong. Hal buruk terjadi.
288
00:33:14,410 --> 00:33:17,245
Aku tak pernah selapar ini.
289
00:33:17,746 --> 00:33:20,832
Agen Alvin Dewey tiba
di rumah Clutter...
290
00:33:21,041 --> 00:33:23,501
...bersama agen KBI lainnya.
291
00:33:24,044 --> 00:33:28,548
Tn. Dewey, warga Garden City,
ditugasi menangani kasus ini.
292
00:33:32,595 --> 00:33:34,929
Ke-empatnya diikat
dengan simpul yang sama?
293
00:33:35,389 --> 00:33:37,599
Semua diikat dengan
simpul yang sama.
294
00:33:37,766 --> 00:33:40,518
Simpul yang biasa dibuat
oleh pekerja ternak.
295
00:33:40,603 --> 00:33:43,438
- Ada selongsong peluru?
- Tidak.
296
00:33:45,024 --> 00:33:46,858
Artinya...
297
00:33:47,109 --> 00:33:49,944
...mereka tak meninggalkan
sidik jari juga.
298
00:33:54,200 --> 00:33:55,283
Al.
299
00:33:56,619 --> 00:33:59,162
- Ini pembantu rumah.
- Terima kasih sudah datang.
300
00:33:59,246 --> 00:34:01,247
- Apa mereka masih...
- Tidak, nyonya.
301
00:34:01,332 --> 00:34:03,791
Mereka sudah dibawa
ke rumah duka.
302
00:34:04,543 --> 00:34:07,253
Nah, berkelilinglah dengan
Pak Church disini...
303
00:34:07,338 --> 00:34:09,255
...untuk melihat bila
ada sesuatu yang hilang...
304
00:34:09,340 --> 00:34:12,425
Mereka tak pernah menyakiti
siapapun. Kenapa mereka?
305
00:34:25,147 --> 00:34:26,940
Al, kau kenal Clutter.
306
00:34:29,526 --> 00:34:31,277
Apa dia punya brankas?
307
00:34:31,987 --> 00:34:34,072
Menyimpan uang tunai
dalam jumlah banyak?
308
00:34:34,490 --> 00:34:36,241
Mitos kuno Kansas.
309
00:34:36,659 --> 00:34:39,244
Tiap petani kaya
pasti memiliki...
310
00:34:39,328 --> 00:34:42,205
...kotak hitam tersembunyi
yang berisi uang.
311
00:34:42,373 --> 00:34:46,626
Tidak. Herb membayar semuanya dengan cek.
Bahkan 2 dolar untuk potong rambut.
312
00:34:47,920 --> 00:34:49,545
Lalu mengapa...
313
00:34:49,630 --> 00:34:52,257
...bila pada akhirnya
mereka ditembak, mengapa...
314
00:34:53,926 --> 00:34:56,511
...mereka menyayat leher
Clutter terlebih dahulu?
315
00:34:59,056 --> 00:35:01,933
Mengapa mereka menaruhnya
di kasur yang empuk?
316
00:35:02,017 --> 00:35:03,685
Supaya dia merasa nyaman?
317
00:35:04,520 --> 00:35:07,230
Dan mengapa bantalnya ada
di bawah kepala si putra?
318
00:35:09,024 --> 00:35:12,193
Kita selalu bilang "mereka."
Bisa saja hanya satu orang.
319
00:35:15,114 --> 00:35:16,364
Seorang pria gila.
320
00:35:21,203 --> 00:35:23,913
Gambar ini diambil
dengan pengukur cahaya.
321
00:35:24,290 --> 00:35:26,582
Hanya menunjukkan apa
yang terlihat oleh mata.
322
00:35:27,710 --> 00:35:30,295
Gambar ini diambil
dengan lampu kilat.
323
00:35:30,379 --> 00:35:32,797
Itu sepasang sepatu
yang berbeda.
324
00:35:34,258 --> 00:35:35,466
Yeah.
325
00:35:35,551 --> 00:35:38,219
Akhirnya kita tahu
setidaknya ada 2 orang.
326
00:35:40,597 --> 00:35:44,058
Disana kau takkan bisa melihatnya.
Cahaya membuatnya tertumpuk debu.
327
00:35:44,143 --> 00:35:46,894
- Kau ambil foto ini sendiri?
- Ya.
328
00:35:46,979 --> 00:35:49,564
- Wartawan sudah melihatnya?
- Belum.
329
00:35:50,899 --> 00:35:52,567
Pertahankan.
330
00:35:56,905 --> 00:35:59,324
Hei, Al, kapan kami boleh
melihat rumah Clutter?
331
00:35:59,408 --> 00:36:01,117
Mengapa yang pria
dibunuh di bawah?
332
00:36:01,201 --> 00:36:03,453
Aku akan bicara fakta,
bukan teori.
333
00:36:05,497 --> 00:36:08,666
Kejadiannya sekitar jam 2 pagi.
334
00:36:09,460 --> 00:36:12,503
Nampaknya semuanya dibunuh
dengan senjata yang sama.
335
00:36:12,588 --> 00:36:16,424
Senapan tabur, 12 gauge.
Leher Clutter disayat.
336
00:36:16,967 --> 00:36:18,718
Sebelum ditembak?
337
00:36:19,887 --> 00:36:21,387
Mungkin.
338
00:36:22,473 --> 00:36:25,516
Semuanya diikat dengan
tali nilon yang sama...
339
00:36:25,601 --> 00:36:28,102
...yang dijual di
toko-toko perlengkapan.
340
00:36:28,604 --> 00:36:30,271
Dan mulut mereka diperban.
341
00:36:30,356 --> 00:36:32,940
Bagaimana mereka diikat?
Apa jenis simpulnya?
342
00:36:33,567 --> 00:36:35,610
Boleh kami lihat
foto dari polisi?
343
00:36:35,694 --> 00:36:37,570
- Sudah temukan senjata pembunuhnya?
- Belum.
344
00:36:37,654 --> 00:36:41,199
- Ada petunjuk atau sidik jari?
- Banyak. Semuanya milik korban.
345
00:36:41,283 --> 00:36:44,535
Mereka berkata pacar Nancy
adalah tersangka utama.
346
00:36:44,620 --> 00:36:48,039
- Itukah perkataan mereka?
- Dia orang terakhir yang korban lihat.
347
00:36:48,123 --> 00:36:51,167
- Kecuali pembunuh-pembunuhnya.
- Berarti lebih dari satu?
348
00:36:51,251 --> 00:36:54,087
- Apa wanitanya diperkosa?
- Koroner bilang tidak.
349
00:36:54,171 --> 00:36:56,464
- Kenapa anjingnya tak menyalak?
- Kenapa kau tahu dia tak menyalak?
350
00:36:56,548 --> 00:36:58,508
- Tak ada yang mendengarnya.
- Tak ada yang mendengar tembakan juga.
351
00:36:58,592 --> 00:37:01,928
- Pembunuhnya lebih dari satu?
- Bagaimana dengan pembunuh bayaran?
352
00:37:02,054 --> 00:37:04,305
Tn. Dewey, menurut anda,...
353
00:37:04,390 --> 00:37:07,058
...apakah ini perbuatan
orang dalam, pak?
354
00:37:07,142 --> 00:37:10,520
- Mengapa Tn. Clutter tak melawan?
- Tn. Dewey, sebentar, Tn. Dewey.
355
00:37:10,604 --> 00:37:13,231
- Pembunuhnya lebih dari satu?
- Bagaimana dengan pembunuh bayaran?
356
00:37:13,315 --> 00:37:16,818
Ceknya dibuat
untuk 1,707 dolar.
357
00:37:16,902 --> 00:37:19,987
Premi asuransi Tn. Clutter
untuk hidupnya...
358
00:37:20,072 --> 00:37:22,156
...seharga 40,000 dolar.
359
00:37:22,491 --> 00:37:25,451
Ganti rugi ganda
menjadi 80,000 dolar.
360
00:37:26,078 --> 00:37:28,955
Suatu kebetulan yang aneh.
361
00:37:31,375 --> 00:37:33,709
Jadi ini maksudnya,
sebuah kebetulan.
362
00:37:35,671 --> 00:37:37,797
Aku tak tahu namamu.
363
00:37:37,965 --> 00:37:40,174
Bill Jensen,
Majalah Mingguan.
364
00:37:40,801 --> 00:37:44,220
Jika bukan berita,
apa ketertarikanmu?
365
00:37:45,806 --> 00:37:47,265
Info dasar.
366
00:37:48,976 --> 00:37:51,686
Apa dasar dari...
367
00:37:52,479 --> 00:37:54,063
...kejahatan yang konyol?
368
00:37:55,023 --> 00:37:59,569
Kekejaman yang tak dikenal
menghancurkan keluarga yang baik.
369
00:38:00,696 --> 00:38:02,864
Tanpa petunjuk.
Tanpa logika.
370
00:38:04,366 --> 00:38:07,493
Membuat kita semua
ketakutan. Rentan.
371
00:38:08,620 --> 00:38:11,956
Pembunuhan tak ada misteri.
Hanya motif.
372
00:38:13,542 --> 00:38:14,792
Sudah dapat?
373
00:38:16,879 --> 00:38:18,546
Aku terlalu banyak merokok.
374
00:38:19,214 --> 00:38:22,383
Bagaimana mereka masuk?
Kunci? Mendobrak jendela?
375
00:38:23,218 --> 00:38:25,219
Mungkin masuk begitu saja.
376
00:38:26,013 --> 00:38:30,224
- Bukankah warga mengunci pintu?
- Mereka menguncinya saat malam.
377
00:38:32,811 --> 00:38:35,146
Aku tahu ada sesuatu
yang janggal disini.
378
00:38:36,106 --> 00:38:37,398
Aku bisa merasakannya.
379
00:38:38,400 --> 00:38:40,568
Entah apa itu, tapi...
380
00:38:40,652 --> 00:38:43,362
Tn. Clutter tak mengizinkan
untuk merokok di dalam rumah.
381
00:38:43,697 --> 00:38:45,031
Maaf.
382
00:38:45,449 --> 00:38:46,866
Sesuatu.
383
00:38:47,576 --> 00:38:48,951
Sesuatu.
384
00:38:49,536 --> 00:38:51,662
Tentu saja.
385
00:38:52,748 --> 00:38:54,415
Radio!
386
00:38:54,958 --> 00:38:57,418
Kenyon selalu mendengarkan
berita dan laporan cuaca...
387
00:38:57,503 --> 00:38:59,295
...sebelum dia beranjak tidur.
388
00:38:59,922 --> 00:39:01,464
Tapi dimana radionya?
389
00:39:02,174 --> 00:39:04,675
Sejak malam berdarah
dua hari lalu...
390
00:39:04,760 --> 00:39:08,721
...hanya sedikit orang yang
berjalan di Garden City saat malam.
391
00:39:09,056 --> 00:39:11,682
Sampai kini,
belum ada petunjuk.
392
00:39:12,559 --> 00:39:14,435
Sama sekali.
393
00:39:15,979 --> 00:39:20,274
Clutter dikenal tak pernah
memegang uang tunai yang banyak.
394
00:39:20,776 --> 00:39:22,568
Tak ada permata yang mahal.
395
00:39:22,903 --> 00:39:25,446
Bahkan brankas besi yang...
396
00:39:27,032 --> 00:39:29,659
Perry, sayang, bila
kau tak mau burger itu...
397
00:39:33,789 --> 00:39:36,832
Kau dan teman penjaramu Floyd Wells.
398
00:39:38,043 --> 00:39:40,044
Brankas besar.
399
00:39:41,296 --> 00:39:44,507
10,000 dolar. "Pasti."
400
00:39:45,467 --> 00:39:49,011
Oke, Floyd penipu.
Tapi kita sukses, bukan?
401
00:39:49,304 --> 00:39:50,555
Sempurna.
402
00:39:52,057 --> 00:39:54,225
Kau menelpon
sejauh 800 mil...
403
00:39:54,643 --> 00:39:57,895
...hanya untuk
43 dolar terkutuk.
404
00:39:58,313 --> 00:40:00,273
Kau sebut itu sempurna?
405
00:40:00,357 --> 00:40:01,399
Dan itu!
406
00:40:01,984 --> 00:40:05,319
Kau tak percaya mereka
tak punya petunjuk, 'kan?
407
00:40:06,321 --> 00:40:07,822
Kau terlalu khawatir.
408
00:40:08,073 --> 00:40:11,325
Bagaimana cara mereka
mengaitkan kita? Ingat?
409
00:40:11,493 --> 00:40:12,910
Tak ada saksi.
410
00:40:14,746 --> 00:40:16,080
Ada satu.
411
00:40:22,379 --> 00:40:24,714
Kau. Kau saksinya.
412
00:40:28,594 --> 00:40:32,013
Astaga.
Kau hampir menakutiku.
413
00:40:34,683 --> 00:40:36,017
Kau benar.
414
00:40:37,853 --> 00:40:39,937
Hanya kita yang melihatnya...
415
00:40:40,397 --> 00:40:42,565
...dan itu, sayang,
adalah keuntungan kita.
416
00:40:43,734 --> 00:40:47,194
Karena jika mereka tak pisahkan kita,
mereka takkan dapat pengakuan.
417
00:40:47,279 --> 00:40:50,406
Dan bila tak mendapat pengakuan,
mereka tak mendapat apapun.
418
00:40:51,700 --> 00:40:52,867
Selanjutnya...
419
00:40:55,454 --> 00:40:56,621
...Meksiko.
420
00:40:57,289 --> 00:41:00,041
- Setelah kita keluar dari sini.
- Dengan apa?
421
00:41:00,417 --> 00:41:03,044
43 dolar, senyuman
dan omong kosong?
422
00:41:04,129 --> 00:41:08,299
Kau benar, sobat.
Dengan senyuman.
423
00:41:09,635 --> 00:41:11,469
Seperti di iklan.
424
00:41:11,553 --> 00:41:14,805
"Keluarga yang selalu bersama
akan hidup selamanya."
425
00:41:25,442 --> 00:41:28,944
Petugas investigasi pembunuhan
ini mengimbau kepada masyarakat...
426
00:41:29,071 --> 00:41:30,863
...untuk memberi bantuan
memecahkan kejahatan ini.
427
00:41:30,947 --> 00:41:35,368
Koran Kansas, Hutchinson News,
menawarkan hadiah bagi tiap informasi...
428
00:41:35,452 --> 00:41:38,537
...yang bisa menuntun untuk menangkap
dan mendakwa seseorang atau beberapa,...
429
00:41:38,622 --> 00:41:40,665
...dalam pembunuhan
Keluarga Clutter.
430
00:41:40,749 --> 00:41:43,334
Hadiah sebesar 1,000 dolar.
431
00:41:45,921 --> 00:41:49,924
Bagaimana dengan hadiah?
Yeah, benar, 1,000 dolar.
432
00:41:53,136 --> 00:41:55,429
Ya, pak.
Darimana anda menelpon?
433
00:41:56,431 --> 00:41:58,432
Yeah. Silakan.
434
00:42:01,103 --> 00:42:02,269
Siapa?
435
00:42:05,649 --> 00:42:07,817
Bagaimana anda tahu
dia orang asing?
436
00:42:10,112 --> 00:42:13,781
- Saya mengerti. Terima kasih banyak.
- Bualan lagi?
437
00:42:15,951 --> 00:42:18,119
Dia bilang dia melihat
orang asing berlari.
438
00:42:18,745 --> 00:42:20,621
Memangnya bagaimana
cara orang asing berlari?
439
00:42:20,747 --> 00:42:23,541
Sudah berapa orang yang
berusaha mendapatkan hadiah ini?
440
00:42:23,625 --> 00:42:25,459
Hanya semua orang.
441
00:42:26,920 --> 00:42:28,796
"Pelakunya orang asing misterius."
442
00:42:29,297 --> 00:42:32,675
"Pembunuh bayaran.
Tetangga yang cemburu."
443
00:42:33,635 --> 00:42:36,804
Nampaknya yang bukan
pelakunya hanyalah pelayan.
444
00:42:38,140 --> 00:42:39,473
Ada hasil?
445
00:42:40,183 --> 00:42:42,977
Tak satupun dari Keluarga Clutter
yang punya sepatu bergambar kucing.
446
00:42:43,353 --> 00:42:47,481
Tanpa pola berlian juga. Uang
Asuransi jatuh ke tangan keluarga.
447
00:42:48,525 --> 00:42:51,193
Dan ini,
milik Nancy Clutter.
448
00:42:52,946 --> 00:42:55,865
Ada di balik sandalnya.
449
00:42:56,116 --> 00:42:57,950
Ada yang membuatnya ketakutan.
450
00:42:58,034 --> 00:43:01,287
Semuanya membawa kita kembali
kepada motif perampokan ini.
451
00:43:02,873 --> 00:43:06,459
Aku bisa percaya jika satu
orang yang melakukan ini.
452
00:43:06,543 --> 00:43:07,835
Tapi 2 orang?
453
00:43:09,504 --> 00:43:12,673
Siapa yang dengan darah dingin
membunuh 4 orang demi 1 radio,...
454
00:43:12,799 --> 00:43:17,344
...teropong dan uang 40 dolar?
455
00:43:18,180 --> 00:43:22,308
Masa kini? Pilihlah
salah satu dari mereka.
456
00:43:24,686 --> 00:43:26,020
Kau pernah pegang cek?
457
00:43:26,146 --> 00:43:29,023
Aku tak pernah bisa meng-uangkan
cek walaupun nilainya besar.
458
00:43:45,081 --> 00:43:47,708
Tenanglah, sayang.
459
00:43:54,925 --> 00:43:58,010
Permisi. Namaku Hickock.
Richie. Kau?
460
00:43:58,094 --> 00:43:59,720
Sharp.
Luke Sharp.
461
00:43:59,846 --> 00:44:02,556
Pasti panggilanmu di sekolah
"Look Sharp" (Terlihat gagah).
462
00:44:02,933 --> 00:44:04,642
Lihatlah pria disana.
463
00:44:04,726 --> 00:44:07,436
Kau percaya bocah sepertinya
mau menikah?
464
00:44:07,562 --> 00:44:12,733
Dia bukan Fred Astaire,
tapi dia sahabatku,...
465
00:44:13,944 --> 00:44:15,611
...dan aku pria pendampingnya.
466
00:44:16,404 --> 00:44:19,824
Hadiah pernikahanku
padanya adalah...
467
00:44:19,908 --> 00:44:21,367
...pakaian pengantin.
468
00:44:31,419 --> 00:44:34,213
Corak yang bagus
untuk acara informil, bukan?
469
00:44:34,297 --> 00:44:35,381
Sangat bagus.
470
00:44:35,465 --> 00:44:37,967
Tapi potongannya
agak sedikit janggal.
471
00:44:38,093 --> 00:44:41,720
Bagian atas badan nampak lebih
besar dibanding bagian kaki.
472
00:44:44,140 --> 00:44:45,891
Saya minta maaf.
473
00:44:46,601 --> 00:44:48,602
Dia tak malu
dengan luka itu.
474
00:44:49,229 --> 00:44:51,772
Berkat itu dia mendapat
Bintang Perunggu di Korea.
475
00:44:52,607 --> 00:44:57,069
Luke, kau pernah ke Eden Roc?
Di Pantai Miami.
476
00:44:57,153 --> 00:45:00,322
Mereka akan
berbulan madu disitu.
477
00:45:00,448 --> 00:45:03,284
Sudah dibayar untuk 2 minggu.
Hadiah kejutan dari rekannya.
478
00:45:03,410 --> 00:45:04,451
Dia pria yang sangat beruntung.
479
00:45:04,578 --> 00:45:05,619
Dia pantas mendapatkannya.
480
00:45:08,164 --> 00:45:12,167
Dengan ini,
192.70 dolar.
481
00:45:12,294 --> 00:45:14,920
Mau kami bungkus dan
antar ke mobil kalian?
482
00:45:15,005 --> 00:45:17,631
Tak perlu. Kirimkan saja
bila jasnya sudah siap.
483
00:45:17,757 --> 00:45:18,924
Oh, tidak!
484
00:45:21,344 --> 00:45:22,803
4 dolar terkutuk.
485
00:45:24,264 --> 00:45:25,681
Kami minta maaf.
486
00:45:25,807 --> 00:45:28,267
Kami akan kembali lain waktu.
487
00:45:29,853 --> 00:45:31,812
Aku bisa memberimu cek.
488
00:45:32,814 --> 00:45:34,356
Tapi aku tak enak padamu.
489
00:45:34,482 --> 00:45:36,734
Terima kasih atas kebaikanmu.
490
00:45:36,818 --> 00:45:39,403
- Tak masalah jika itu cek pribadi.
- Kau yakin?
491
00:45:39,487 --> 00:45:41,280
- Ya.
- Aku tak mau merepotkanmu.
492
00:45:41,364 --> 00:45:42,740
Bukan masalah.
493
00:45:42,824 --> 00:45:44,450
Kau suka Bank apa?
494
00:45:44,534 --> 00:45:46,201
Itu tak penting.
495
00:45:46,328 --> 00:45:47,745
Terima kasih.
496
00:45:47,829 --> 00:45:52,499
SIM, KTP, Kartu Asuransi,
Kartu Perkumpulan... Ups!
497
00:45:52,709 --> 00:45:54,501
Itu nomor pribadi.
498
00:45:54,836 --> 00:45:57,838
- 192 dolar?
- Dan 0.70 sen.
499
00:45:58,715 --> 00:46:00,257
Apa kau berkenan jika...
500
00:46:00,342 --> 00:46:02,718
- Lupakan.
- Tak apa.
501
00:46:03,345 --> 00:46:05,262
Aku bisa memberi lebih.
502
00:46:05,347 --> 00:46:06,430
Aku paham.
503
00:46:06,514 --> 00:46:09,975
Bagaimana jika
kutulis 280 dolar...
504
00:46:10,352 --> 00:46:12,186
...dan 0.70 sen.
505
00:46:13,188 --> 00:46:14,563
Baiklah.
506
00:46:14,981 --> 00:46:18,859
Tn. Sharp, kau sangat baik.
507
00:46:23,907 --> 00:46:26,200
Kau sangat hebat.
508
00:46:27,160 --> 00:46:30,371
Sopan. Tak berkeringat.
Tidak tegang.
509
00:46:30,830 --> 00:46:32,748
- Kau seniman, kawan.
- Benar.
510
00:46:33,041 --> 00:46:35,834
Bila kau mau menikah,
kau butuh sebuah cincin kawin.
511
00:46:35,919 --> 00:46:37,753
- Kenapa tak 2 saja?
- Kenapa tidak?
512
00:46:37,879 --> 00:46:41,882
Kamera, cincin berlian, TV
mudah digadai atau dijual.
513
00:47:34,769 --> 00:47:37,438
Pasti akan terjadi sesuatu
yang tak bagus atas...
514
00:47:37,564 --> 00:47:39,106
...perbuatan kita.
515
00:47:39,607 --> 00:47:43,110
Tak seorangpun bisa berhasil
dengan lancar seperti ini.
516
00:47:43,236 --> 00:47:45,112
Kau bisa diam?
517
00:47:45,947 --> 00:47:49,616
Firasatku selalu berkata kalau
kita melupakan sesuatu malam itu.
518
00:47:50,660 --> 00:47:54,246
Entah apa.
Sesuatu yang kita miliki.
519
00:47:54,581 --> 00:47:58,542
Kau mau kembali ke rumah itu
dan mencarinya?
520
00:47:58,626 --> 00:48:02,796
Itu takkan membuat kita
terlihat konyol, tapi gila.
521
00:48:27,614 --> 00:48:28,614
Ada hasil?
522
00:48:28,698 --> 00:48:30,491
Bila mereka tak
tinggalkan sidik jari,...
523
00:48:30,617 --> 00:48:33,035
...tentu mereka tak tinggalkan
senjata pembunuhnya.
524
00:49:01,564 --> 00:49:04,399
Orang-orang yang bekerja untuk
Clutter dalam 15 tahun terakhir.
525
00:49:04,526 --> 00:49:07,361
Pekerja sewa, rekan bisnis...
526
00:49:09,405 --> 00:49:12,491
- Terus bicara.
- Di atas?
527
00:49:13,868 --> 00:49:15,202
Jangan melirik.
528
00:49:15,537 --> 00:49:18,372
- Ada sesuatu?
- Aku tak yakin.
529
00:49:19,707 --> 00:49:23,877
Pergilah lewat sisi kantor,
aku akan lewat sisi dapur.
530
00:49:58,746 --> 00:50:00,622
Ini sungguh nyata.
531
00:50:00,748 --> 00:50:03,750
Kita pergi dan
takkan kembali.
532
00:50:04,252 --> 00:50:05,627
Dan tanpa beban.
533
00:50:05,753 --> 00:50:08,255
Bagimu.
Kau tak meninggalkan apa-apa.
534
00:50:09,215 --> 00:50:11,967
Tapi ayahku?
Dan ibuku.
535
00:50:12,760 --> 00:50:15,470
Mereka masih disana saat
cek-ku mulai diuangkan.
536
00:50:15,597 --> 00:50:18,098
Syukurlah kau
memikirkan keluargamu.
537
00:50:18,224 --> 00:50:21,059
Yeah.
Aku bajingan yang peka.
538
00:50:35,658 --> 00:50:38,160
Pagi, Bess.
Kopi?
539
00:50:38,953 --> 00:50:41,622
Hei, Alvin,
pencuri di rumah Clutter,...
540
00:50:41,748 --> 00:50:43,832
- ...ada pengakuan darinya?
- Ya.
541
00:50:43,958 --> 00:50:47,127
Pengakuannya membuktikan bukan dia
pelakunya. Dia pasien gila yang kabur.
542
00:50:47,253 --> 00:50:50,839
Jika bukan dia,
temukanlah pelaku sebenarnya.
543
00:50:50,965 --> 00:50:54,968
Di rumahku penuh dengan wanita
yang takut ke toilet sendirian.
544
00:50:56,512 --> 00:51:00,474
Dasar wanita-wanita tua
tukang gosip. Saling menakuti.
545
00:51:00,808 --> 00:51:05,062
Pelakunya pasti menaruh dendam
dan membenci Clutter.
546
00:51:05,146 --> 00:51:08,357
Tak ada yang bertanya padamu.
Tak ada yang membenci Clutter.
547
00:51:08,816 --> 00:51:11,026
Tak seorangpun yang
mengenal baik mereka.
548
00:51:11,152 --> 00:51:12,277
Telepon.
549
00:51:15,448 --> 00:51:19,368
Bila ini saja terjadi pada keluarga
yang baik dan takut akan Tuhan,...
550
00:51:19,494 --> 00:51:20,953
...siapa lagi yang aman?
551
00:51:22,372 --> 00:51:23,622
Halo?
552
00:51:24,791 --> 00:51:27,334
- Dari sini?
- Tidak, dari Topeka. Penting!
553
00:51:31,547 --> 00:51:33,131
Baik, Tn. Sandrew.
554
00:51:33,883 --> 00:51:36,677
Bilang pada Alvin,
ini narapidana. Di Lansing.
555
00:51:37,178 --> 00:51:41,682
Bawakan berkas tentang dia.
Dia menyebut tentang Clutter.
556
00:51:42,642 --> 00:51:46,478
Dia tak mau bicara kecuali
dia dikeluarkan dari selnya.
557
00:51:46,646 --> 00:51:50,482
Aku sedang terhubung dengan
Kepala Sipir. Mungkin akan sulit.
558
00:51:50,858 --> 00:51:54,236
Jika benar, aku akan ke Garden City
membawa rekaman malam ini.
559
00:51:54,362 --> 00:51:55,988
Telpon terlalu berbahaya.
560
00:51:58,700 --> 00:52:00,200
Halo? Ya.
561
00:52:01,703 --> 00:52:06,331
"KSP 1-4-3-2-3. Floyd Wells."
562
00:52:12,005 --> 00:52:14,715
- Kami bertemu pertama kali di penjara.
- Hickock?
563
00:52:15,091 --> 00:52:17,259
Ya, pak.
Kami satu sel.
564
00:52:17,719 --> 00:52:19,011
Teruskan, Floyd.
565
00:52:19,095 --> 00:52:20,762
Lalu...
566
00:52:20,888 --> 00:52:23,432
...kami saling bertukar cerita,
aku bercerita...
567
00:52:23,558 --> 00:52:26,351
...kalau aku pernah bekerja
untuk petani bernama Clutter.
568
00:52:26,436 --> 00:52:28,020
Kau bekerja untuknya?
569
00:52:28,396 --> 00:52:30,397
Ya, pak.
10 - 11 tahun lalu.
570
00:52:30,898 --> 00:52:34,151
Dick bertanya apakah Tn. Clutter
kaya, lalu aku berkata,...
571
00:52:34,235 --> 00:52:38,697
"Terkadang dia mengeluarkan 10,000 dolar
untuk menjalankan bisnisnya."
572
00:52:39,240 --> 00:52:42,617
Setelah itu
Dick terus bertanya.
573
00:52:43,411 --> 00:52:46,455
"Ada berapa anggota keluarganya?"
"Apa Clutter punya brankas?"
574
00:52:46,581 --> 00:52:49,374
Dick berkata dia akan
rampok rumah Clutter...
575
00:52:49,459 --> 00:52:50,709
...bersama temannya.
576
00:52:50,793 --> 00:52:53,587
Dan akan membunuh semua saksi.
577
00:52:53,713 --> 00:52:56,256
Aku tak percaya padanya.
Kupikir itu hanya...
578
00:52:56,591 --> 00:52:58,759
Apa yang membuatnya cukup
lama untuk bercerita?
579
00:52:58,926 --> 00:53:02,554
Takut dengan tahanan lain.
Penerbitan surat jaminan.
580
00:53:02,972 --> 00:53:04,681
Segala macam siaran.
581
00:53:04,766 --> 00:53:08,101
Kita buru mereka dengan pelanggaran
pembebasan bersyarat atau cek palsu.
582
00:53:08,227 --> 00:53:10,437
Bila mereka diburu
karena pembunuhan...
583
00:53:10,563 --> 00:53:13,774
- Yeah.
- Pertanyaannya, kenapa mereka melakukannya.
584
00:53:14,776 --> 00:53:17,569
Mengapa Kain membunuh Habel?
Siapa yang peduli?
585
00:53:18,613 --> 00:53:20,947
Mereka melakukannya dan
mereka akan digantung.
586
00:53:23,409 --> 00:53:26,620
Bila mereka melakukannya dan
bila kita bisa membuktikannya.
587
00:53:29,457 --> 00:53:31,958
Setelah jembatan ini,
kita berada di Meksiko.
588
00:53:32,085 --> 00:53:33,960
Bebas, tenang dan aman.
589
00:53:34,629 --> 00:53:37,297
Meksiko yang indah.
590
00:53:57,819 --> 00:53:58,985
Tn. Smith?
591
00:54:00,988 --> 00:54:02,489
Tn. Tex Smith?
592
00:54:02,657 --> 00:54:05,450
- Polisi?
- Biro Investigasi Kansas.
593
00:54:10,540 --> 00:54:13,375
Apa ini putra anda, Perry?
594
00:54:21,801 --> 00:54:23,552
Ya, benar.
595
00:54:24,971 --> 00:54:26,972
Mirip ibunya.
596
00:54:27,682 --> 00:54:29,182
Setengah Indian.
597
00:54:29,559 --> 00:54:32,811
- Kalian mau kopi?
- Kapan terakhir kalian bertemu?
598
00:54:33,354 --> 00:54:35,981
- 2 tahun lalu.
- Di penjara?
599
00:54:37,191 --> 00:54:40,360
Aku baru saja membuat makanan.
Kalian mau makan?
600
00:54:40,695 --> 00:54:44,698
Hukumannya tiga setengah tahun. Dia
dibebaskan bersyarat dalam 6 bulan.
601
00:54:44,824 --> 00:54:47,909
Berarti sudah 5 - 6 tahun
kami tak bertemu.
602
00:54:48,035 --> 00:54:50,912
Itu tidak mengejutkan.
Dia mandiri sepertiku.
603
00:54:51,038 --> 00:54:53,123
Satu hal yang pasti,...
604
00:54:53,207 --> 00:54:55,292
...kalian takkan bermasalah
lagi dengan Perry.
605
00:54:55,376 --> 00:54:57,335
Dia sudah belajar
akan kesalahannya.
606
00:54:57,420 --> 00:55:00,088
Ketika dia menulis surat untukku
dari penjara, aku segera membalasnya.
607
00:55:00,214 --> 00:55:02,215
"Nak, terimalah hukumanmu
dengan senyuman."
608
00:55:02,341 --> 00:55:05,093
"Ayah tak mengajarmu mencuri,
jadi jangan harap ayah menangis...
609
00:55:05,219 --> 00:55:07,471
"...hanya karena kau dipenjara."
610
00:55:07,555 --> 00:55:10,098
Perry tidak bodoh.
Dia selalu belajar.
611
00:55:10,725 --> 00:55:13,810
Kalian telah menghukumnya.
Hukum adalah penguasa.
612
00:55:13,895 --> 00:55:16,480
Dia tahu mana yang
benar dan salah.
613
00:55:16,564 --> 00:55:19,399
Karena kuajari dia aturan utama.
"Selalu katakan yang sebenarnya,...
614
00:55:19,525 --> 00:55:22,027
...selalu mandi tiap pagi,
selalu sadar dan mandiri."
615
00:55:22,111 --> 00:55:23,528
Kutunjukkan caranya.
616
00:55:23,613 --> 00:55:27,157
Cara untuk menambang, memburu,
memotong kayu, memanggang roti,...
617
00:55:27,241 --> 00:55:28,909
...menjadi tuan
bagi diri sendiri.
618
00:55:30,244 --> 00:55:32,954
Ya, dia berbeda
dengan ayahnya.
619
00:55:33,456 --> 00:55:38,084
Aku tak pernah ribut dengan anak-ku,
selama Flo dan aku bersama.
620
00:55:39,253 --> 00:55:41,254
Tapi dia menghendaki
kehidupan yang buruk.
621
00:55:41,756 --> 00:55:45,091
Maka dia bawa anak-anak.
Menjauh dariku.
622
00:55:45,218 --> 00:55:46,426
Semua kecuali Perry.
623
00:55:47,595 --> 00:55:49,221
Entah karena apa.
624
00:55:49,305 --> 00:55:52,015
Dia jadi pemabuk.
625
00:55:52,099 --> 00:55:55,644
Tidur dengan pria muda. Pernah
kutangkap basah dirinya lalu aku...
626
00:55:59,273 --> 00:56:00,941
Yah, dia mati karena mabuk.
627
00:56:01,776 --> 00:56:03,985
Mati tersedak karena muntahnya.
628
00:56:04,487 --> 00:56:08,156
Lalu kuajak Perry bertualang
untuk melupakan semuanya.
629
00:56:12,245 --> 00:56:14,579
Kuajak dia kemana saja.
630
00:56:20,753 --> 00:56:22,629
Bocah itu sangat menyayangiku.
631
00:56:27,468 --> 00:56:29,594
Di suatu malam
yang dingin,...
632
00:56:32,473 --> 00:56:34,266
...kami tidur,
saling merangkul.
633
00:56:36,644 --> 00:56:41,815
Dia memeluk-ku dengan kuat.
634
00:56:46,445 --> 00:56:50,490
Kuceritakan padanya tentang
petualangan hebat yang menanti.
635
00:56:55,121 --> 00:56:57,998
Bagaimana kami
akan kaya raya.
636
00:57:01,544 --> 00:57:03,169
Harta karun terpendam.
637
00:57:06,841 --> 00:57:07,882
Emas.
638
00:57:10,344 --> 00:57:11,678
Di Alaska.
639
00:57:18,060 --> 00:57:22,188
Disitulah foto ini diambil.
Kami berdua di Alaska.
640
00:57:25,401 --> 00:57:26,443
Tn. Smith...
641
00:57:26,527 --> 00:57:29,654
Tanyakan pada Perry apakah
aku bukan ayah yang baik.
642
00:57:29,739 --> 00:57:33,158
Aku selalu berbagi dengannya.
Makan bersama.
643
00:57:34,535 --> 00:57:38,496
Beritahu padanya, saat aku mati,
semua asuransiku menjadi miliknya.
644
00:57:44,337 --> 00:57:45,545
Ya, pak.
645
00:57:47,506 --> 00:57:49,507
Hidupnya sudah dijamin.
646
00:57:53,429 --> 00:57:54,846
Kabar bagus!
647
00:57:55,556 --> 00:57:58,224
Aku menemui bocah ini.
Penyemir sepatu.
648
00:58:00,686 --> 00:58:03,605
Dia punya sepupu di Yucat�n,
seorang nelayan.
649
00:58:03,898 --> 00:58:06,566
- Dia punya perahu motor.
- Jadi?
650
00:58:07,401 --> 00:58:11,571
Jadi, kita pergi ke Yucat�n,
jual mobilnya,...
651
00:58:11,947 --> 00:58:14,616
...beli peralatan menyelam...
652
00:58:14,742 --> 00:58:18,870
...dan "dor",
kita mendapat harta Cort�s.
653
00:58:19,705 --> 00:58:23,208
60 juta dolar
dalam emas Spanyol.
654
00:58:25,086 --> 00:58:29,464
Tentu kita harus bunuh
bocah itu dan sepupunya.
655
00:58:31,717 --> 00:58:36,096
Biarpun begitu, Yucat�n!
656
00:58:37,139 --> 00:58:40,100
Panas, kering, bersih,...
657
00:58:41,060 --> 00:58:43,603
...tanpa keramaian,
tanpa kebisingan.
658
00:58:45,106 --> 00:58:47,107
Berbuat sesuka hati.
659
00:58:47,775 --> 00:58:50,985
- Berapa harga mobil itu?
- 120 dolar.
660
00:58:51,112 --> 00:58:52,278
Hanya itu?
661
00:58:53,114 --> 00:58:56,783
Cukup untuk bayar tagihan.
Hotel, bar, makanan.
662
00:58:57,076 --> 00:59:00,870
Sisanya, aku membeli
dua tiket bis...
663
00:59:00,955 --> 00:59:05,291
...sampai Barstow, Kalifornia.
Setelah itu, kita jalan kaki.
664
00:59:05,918 --> 00:59:08,670
Jadi singkirkan sampah itu.
665
00:59:08,796 --> 00:59:12,132
Tenggelamkan! Kuburkan!
Bakar! Aku tak peduli.
666
00:59:12,591 --> 00:59:16,428
Intinya singkirkan, malam ini.
Karena besok, kita pergi.
667
00:59:16,637 --> 00:59:19,597
- Kembali ke Amerika.
- Tunggu. Dengar.
668
00:59:19,807 --> 00:59:21,349
Kau yang dengar!
Sudah cukup!
669
00:59:21,475 --> 00:59:24,477
Dirimu, petamu, perahu nelayan,
harta karun, semuanya!
670
00:59:24,603 --> 00:59:26,604
Semuanya!
Hentikan.
671
00:59:26,689 --> 00:59:29,941
Tak ada peti emas.
Tak ada harta karun.
672
00:59:30,025 --> 00:59:34,487
Bahkan jika ada,
kau bahkan tak bisa berenang.
673
00:59:36,657 --> 00:59:39,325
Kau mau bersamaku, silakan.
674
00:59:40,453 --> 00:59:43,329
Mau berpisah, silakan juga.
675
00:59:44,665 --> 00:59:46,541
Intinya pikirkan baik-baik.
676
00:59:49,879 --> 00:59:52,839
- Akan kukirim barang kita ke Vegas.
- Bagus.
677
00:59:54,675 --> 00:59:57,302
Aku akan kembali dengan
seorang wanita malam ini.
678
00:59:58,345 --> 01:00:01,473
Akan kukemas barang kita
sebelum kau kembali.
679
01:00:01,557 --> 01:00:04,184
Untuk apa?
Persetan, aku bukan pemalu.
680
01:00:07,688 --> 01:00:12,066
Lalu, jika motifnya ditemukan,
pembunuhnya bisa ditemukan.
681
01:00:12,693 --> 01:00:13,693
"Jika."
682
01:00:16,155 --> 01:00:18,948
Laporan ini ditulis 6 bulan...
683
01:00:19,033 --> 01:00:21,701
...sebelum Keluarga Clutter dibunuh.
684
01:00:22,495 --> 01:00:26,039
Disebut dengan,
"Pembunuhan Tanpa Motif Jelas."
685
01:00:26,707 --> 01:00:29,167
Di Klinik Menninger di Kansas,...
686
01:00:29,251 --> 01:00:31,836
...sebuah kajian dilakukan
terhadap empat pembunuh.
687
01:00:32,713 --> 01:00:35,006
Mereka semua punya kesamaan.
688
01:00:35,216 --> 01:00:37,884
Mereka melakukan
pembunuhan konyol.
689
01:00:38,385 --> 01:00:43,223
Mereka merasa rendah diri
dan lemah secara seksual.
690
01:00:44,058 --> 01:00:47,936
Masa kecil mereka cukup keras,
atau satu orang tuanya hilang.
691
01:00:48,562 --> 01:00:50,897
Atau orang lain yang
membesarkan mereka.
692
01:00:52,274 --> 01:00:56,611
Mereka tak bisa membedakan
khayalan dengan kenyataaan.
693
01:00:57,780 --> 01:01:00,698
Mereka tak benci korban mereka,
mereka bahkan tak mengenalnya.
694
01:01:00,783 --> 01:01:04,744
Mereka tak merasa bersalah
atas kejahatan mereka.
695
01:01:05,579 --> 01:01:09,958
Dan terutama, mereka berkata
pada Polisi atau Psikiater...
696
01:01:11,210 --> 01:01:16,214
...bahwa mereka merasa terdesak
untuk membunuh sebelum melakukannya.
697
01:01:16,966 --> 01:01:19,425
Mereka abaikan
peringatan mereka.
698
01:01:25,766 --> 01:01:29,060
Jadi siapa yang membunuh
Keluarga Clutter?
699
01:01:34,275 --> 01:01:38,403
Suatu saat, seseorang akan
menjelaskan motif koran padaku.
700
01:01:38,821 --> 01:01:41,447
Pertama kalian berteriak,
"Temukan pelakunya."
701
01:01:41,782 --> 01:01:44,576
Selagi kami mencari,
kalian ingin kami dipecat.
702
01:01:44,660 --> 01:01:47,787
Saat kami temukan, kalian
tuduh kami dengan kekerasan.
703
01:01:48,914 --> 01:01:52,500
Sebelum diadili, kalian telah
menghakiminya lewat koran.
704
01:01:53,294 --> 01:01:56,379
Saat tuntutan diberikan,
kalian ingin menyelamatkannya...
705
01:01:56,463 --> 01:01:59,299
...dengan membuktikan
bahwa mereka tidak waras.
706
01:01:59,633 --> 01:02:03,595
Semuanya karena satu hal.
Kalian menangkap pembunuhnya.
707
01:02:05,306 --> 01:02:07,807
Dirahasiakan,
kalian sudah temukan mereka?
708
01:02:09,810 --> 01:02:11,102
Tersangka.
709
01:02:11,437 --> 01:02:14,063
Bahkan bila kami tangkap,
tetap belum ada bukti.
710
01:02:15,149 --> 01:02:18,776
Karena tanpa pengakuan dan
bukti yang ada sejauh ini,...
711
01:02:18,861 --> 01:02:21,154
...kami bahkan tak bisa
menuntut mereka.
712
01:02:21,697 --> 01:02:24,866
Kecuali kita tempatkan
tersangka dalam tempat ini,...
713
01:02:25,743 --> 01:02:29,329
...kecuali kita bisa jerat
pembunuhnya dengan tali,...
714
01:02:29,747 --> 01:02:31,205
...mereka takkan pernah digantung.
715
01:03:59,461 --> 01:04:02,755
Perry!
716
01:06:36,118 --> 01:06:37,743
Apa tadi menyenangkan, sayang?
717
01:06:39,121 --> 01:06:40,288
Menyenangkan?
718
01:06:41,790 --> 01:06:43,791
Sayang, tadi menyenangkan, 'kan?
719
01:07:17,743 --> 01:07:20,369
Semua truk mengabaikan kita.
720
01:07:20,871 --> 01:07:22,496
Kita butuh keberuntungan.
721
01:07:22,706 --> 01:07:27,043
Seorang pria dengan dompet tebal,
mobil cepat dengan bangku belakang.
722
01:07:27,628 --> 01:07:29,253
Aku duduk di sampingnya.
723
01:07:29,588 --> 01:07:32,256
Kau duduk di belakang,
aku akan memberinya lelucon.
724
01:07:33,008 --> 01:07:35,843
Lalu aku bilang,
"Perry, beri aku geretan."
725
01:07:36,386 --> 01:07:37,595
Itu isyarat-mu.
726
01:07:37,679 --> 01:07:40,223
Cepat. Kuat. Ikat.
Aku pegang setirnya.
727
01:07:40,849 --> 01:07:44,060
Kau ahlinya, kau saja
yang duduk di belakang.
728
01:07:44,353 --> 01:07:45,686
Kau saja.
729
01:07:49,900 --> 01:07:51,651
Nampaknya bagus.
730
01:08:07,834 --> 01:08:09,710
Dasar brengsek.
731
01:08:20,430 --> 01:08:23,266
Jangan lupa, saat kubilang,
"Beri aku geretan."
732
01:08:23,350 --> 01:08:26,394
- Naiklah. Mau kemana kalian?
- Ayo. Naiklah.
733
01:08:26,895 --> 01:08:28,354
Tidak dengan kalian.
734
01:08:31,316 --> 01:08:33,067
Terima kasih.
735
01:08:33,193 --> 01:08:34,944
Kau lihat mereka?
736
01:08:35,028 --> 01:08:37,363
Astaga!
Mereka bisa merampok kita.
737
01:08:38,073 --> 01:08:39,282
Merampok apa?
738
01:08:50,711 --> 01:08:54,046
Harusnya aku tak boleh mengangkut
orang dalam mobil perusahaan, tapi...
739
01:08:54,131 --> 01:08:57,758
- Persetan, kau hanya hidup sekali.
- Itulah perkataan mereka.
740
01:08:58,885 --> 01:09:00,553
Kau merasa nyaman di belakang?
741
01:09:00,846 --> 01:09:03,055
Aku bisa antar kalian
sampai Iowa.
742
01:09:05,100 --> 01:09:06,517
Dari mana kalian?
743
01:09:06,601 --> 01:09:08,894
Meksiko.
Tak ada harapan disana.
744
01:09:09,563 --> 01:09:11,314
Tergantung.
745
01:09:11,898 --> 01:09:13,858
Aku berbulan madu di Meksiko.
746
01:09:14,443 --> 01:09:18,654
Bisa dibilang aku tanam benih
anak pertama kami disitu.
747
01:09:19,573 --> 01:09:23,034
Aku menanam benih pada
beberapa wanita Meksiko disana.
748
01:09:27,581 --> 01:09:30,916
Tahukah sebutan pelacur
untuk mahasiswi?
749
01:09:31,001 --> 01:09:32,084
Apa?
750
01:09:33,128 --> 01:09:35,046
Pelacur Terpelajar.
751
01:09:37,883 --> 01:09:39,759
Aku punya teka-teki.
752
01:09:39,843 --> 01:09:41,177
- Siap?
- Ya.
753
01:09:41,887 --> 01:09:46,807
Mengapa perjalanan ke kamar mandi
sama seperti perjalanan ke kuburan?
754
01:09:47,559 --> 01:09:51,062
Perjalanan ke kamar mandi...
755
01:09:51,730 --> 01:09:54,690
...sama seperti
perjalanan ke kuburan...
756
01:09:56,401 --> 01:09:57,651
Menyerah?
757
01:09:58,362 --> 01:10:01,364
Ketika kau harus pergi,
kau memang harus pergi.
758
01:10:01,740 --> 01:10:03,991
Hei, Perry,
beri aku geretan.
759
01:10:14,127 --> 01:10:16,712
Maaf, aku tak pernah
mengabaikan tentara.
760
01:10:16,797 --> 01:10:18,923
Mungkin dia mau pulang
merayakan natal.
761
01:10:19,007 --> 01:10:20,216
Sungguh beruntung.
762
01:10:20,675 --> 01:10:22,843
Keajaiban terkutuk.
763
01:10:24,012 --> 01:10:29,100
Anda tak melihat
radio besar, Tn. Hickock?
764
01:10:30,185 --> 01:10:31,435
Radio Zenith?
765
01:10:32,729 --> 01:10:34,730
Mengapa dia melakukannya?
766
01:10:35,690 --> 01:10:37,566
Memukul orang-orang?
767
01:10:38,360 --> 01:10:42,154
Dia sangat berbakat dalam
basket, baseball, sepakbola,...
768
01:10:42,239 --> 01:10:44,281
...selalu masuk tim utama.
769
01:10:44,366 --> 01:10:49,036
Dia selalu bermain untuk
menang. Kasar, tapi bersih.
770
01:10:52,249 --> 01:10:56,127
Saat dia pergi tanpa pamit,
aku tahu dia bermasalah lagi.
771
01:10:56,461 --> 01:11:00,673
Tn. Nye, kupikir jika aku...
Terkait melanggar pembebasan bersyarat.
772
01:11:00,882 --> 01:11:03,092
Apakah dia akan dipenjara lagi?
773
01:11:08,598 --> 01:11:11,016
Anda sering berburu, Tn. Hickock?
774
01:11:11,309 --> 01:11:14,395
Itu senjatanya. Dick.
775
01:11:19,067 --> 01:11:21,694
Ketika dia keluar dari penjara...
776
01:11:22,112 --> 01:11:25,614
...orang-orang berkata
dia menjadi jahat.
777
01:11:26,741 --> 01:11:30,411
Bagaimana mungkin mereka tahu?
Bagaimana mungkin seseorang...
778
01:11:30,954 --> 01:11:33,414
...mengetahui pikiran seseorang?
779
01:11:35,333 --> 01:11:40,379
Hidupku takkan lama lagi, Tn. Nye.
Aku mengidap kanker.
780
01:11:41,631 --> 01:11:43,507
Dick tahu itu.
781
01:11:45,427 --> 01:11:48,220
Sebelum dia pergi,
dia berkata padaku.
782
01:11:48,847 --> 01:11:53,392
"Ayah, aku takkan berbuat sesuatu
yang bisa menyakiti ayah."
783
01:11:53,852 --> 01:11:55,644
Dan dia bersungguh-sungguh.
784
01:11:56,271 --> 01:12:00,274
Bila kau melihatnya saat dia
bermain dengan anak-anaknya.
785
01:12:01,818 --> 01:12:06,197
Anak manapun yang mencintai
dan menghormati keluarganya...
786
01:12:06,948 --> 01:12:09,283
...pasti anak itu baik hatinya.
787
01:12:10,785 --> 01:12:14,788
Kuharap kau temukan dia, Tn. Nye,
demi dirinya. Sebelum terlambat.
788
01:12:48,907 --> 01:12:50,699
Kau tahu siapa kita?
789
01:12:52,035 --> 01:12:55,538
Kita bukti hidup
dari akibat kejahatan.
790
01:13:03,713 --> 01:13:05,506
Berkat dalam palungan.
791
01:13:08,134 --> 01:13:10,010
Tak ada lagi kesusahan.
792
01:13:10,512 --> 01:13:12,096
Selamat natal.
793
01:13:13,014 --> 01:13:15,349
Kansas City,
kami datang.
794
01:13:16,184 --> 01:13:17,643
Kau gila.
795
01:13:19,187 --> 01:13:20,563
Aku harus mencari uang.
796
01:13:20,647 --> 01:13:24,149
Sejauh apa kita bisa pergi dengan
mobil curian? Dengan cek palsu?
797
01:13:24,234 --> 01:13:26,569
Benar.
Aku akan pergi sendiri.
798
01:13:27,571 --> 01:13:30,322
- Jangan konyol.
- Kita bertemu nanti.
799
01:13:31,908 --> 01:13:33,534
Kita tetap bersama.
800
01:13:33,618 --> 01:13:36,120
Pertama kita ke Vegas.
Mengambil pakaian kita.
801
01:13:36,204 --> 01:13:38,664
Semua barang yang kukirim
dari Meksiko. Lalu...
802
01:13:38,748 --> 01:13:40,854
...kita pergi ke pelabuhan
terdekat dan berlayar...
803
01:13:40,855 --> 01:13:42,960
...dengan kapal pertama
meninggalkan negeri ini.
804
01:13:43,044 --> 01:13:45,170
Dan kali ini kita pergi.
805
01:13:45,255 --> 01:13:46,422
Aku takkan pergi.
806
01:13:46,756 --> 01:13:48,090
Kau akan pergi.
807
01:13:48,425 --> 01:13:50,050
Bagaimana jika tidak?
808
01:13:52,178 --> 01:13:55,097
Kalau begitu, "Sayang",...
809
01:13:56,891 --> 01:13:59,560
...nampaknya aku
harus membunuhmu.
810
01:14:00,103 --> 01:14:03,314
Yeah. Tapi sekarang...
811
01:14:04,357 --> 01:14:06,942
...kita sudah keluarkan
cek palsu begitu banyak.
812
01:14:21,374 --> 01:14:24,877
Satu cek lagi. Kita bisa
masuk dan pergi dalam 1 jam.
813
01:14:26,212 --> 01:14:27,421
Sungguh mudah.
814
01:14:28,423 --> 01:14:30,257
Berhentilah khawatir.
815
01:14:31,676 --> 01:14:33,677
Al, "kawan" kita ada disini.
816
01:14:34,763 --> 01:14:35,846
Tahu darimana?
817
01:14:35,930 --> 01:14:38,849
Mereka mencuri mobil di Iowa
dan membeli 2 ban dengan cek palsu.
818
01:14:38,933 --> 01:14:40,017
Dimana?
819
01:14:40,101 --> 01:14:43,896
Disini. Penjualnya khawatir,
dia tulis STNK-nya.
820
01:14:44,105 --> 01:14:45,939
Rumah Hickock,
apa sudah dijaga?
821
01:14:46,358 --> 01:14:48,817
Bila mereka kesana,
kami mendapatkannya.
822
01:15:30,735 --> 01:15:32,861
Aku akan ke Rumah Hickock.
823
01:15:49,963 --> 01:15:51,004
Ya?
824
01:15:51,089 --> 01:15:52,131
Ya.
825
01:15:58,054 --> 01:15:59,930
Mereka lolos?
826
01:16:03,435 --> 01:16:07,146
Bila bukan mengunjungi keluarganya,
mengapa mereka kembali ke Kansas?
827
01:16:07,814 --> 01:16:11,442
Mungkin mereka berusaha
ingin ditangkap.
828
01:16:12,569 --> 01:16:15,279
Nampaknya mereka akan
berusaha lebih keras.
829
01:16:37,802 --> 01:16:39,970
Kau berhenti untuk mereka?
830
01:16:44,017 --> 01:16:46,602
Lihat pria tua itu,
dia nampak menyedihkan.
831
01:16:46,895 --> 01:16:50,230
Andaikan dia mati disini?
Itu artinya polisi, masalah.
832
01:16:50,398 --> 01:16:51,815
Berpikirlah.
833
01:16:51,983 --> 01:16:54,526
Kupikir kau bajingan.
834
01:16:59,991 --> 01:17:01,867
Kami sangat menghargainya, Tuan.
835
01:17:01,951 --> 01:17:03,160
Naiklah.
836
01:17:03,787 --> 01:17:05,078
Mau kemana kalian?
837
01:17:05,163 --> 01:17:09,374
Kalifornia. Ada saudara Kakek
di Needles. Dia akan tinggal disitu.
838
01:17:09,542 --> 01:17:11,293
Kau dengar itu, Johnny?
839
01:17:11,795 --> 01:17:13,420
Kau dengar, Johnny?
840
01:17:13,505 --> 01:17:15,172
Kau punya uang?
841
01:17:15,632 --> 01:17:17,800
- Hei, nak.
- Tidak, pak.
842
01:17:18,885 --> 01:17:20,928
Bahkan 1 dolar untuk bensin?
843
01:17:23,389 --> 01:17:24,765
Hanya ini.
844
01:17:33,900 --> 01:17:36,527
- Harganya 3 sen per botol.
- Jadi?
845
01:17:37,862 --> 01:17:42,866
Jika Tuan berjalan cukup pelan,
kita bisa pungut banyak botol.
846
01:17:43,701 --> 01:17:47,287
Itulah yang membuat kami hidup.
Uang penukaran.
847
01:17:47,622 --> 01:17:50,207
Nak, naiklah.
848
01:17:54,379 --> 01:17:56,129
Akhirnya kita temukan.
849
01:17:56,631 --> 01:18:00,217
Harta karun Kapten Cort�s.
850
01:18:03,847 --> 01:18:05,639
3 sen per botol.
851
01:18:15,000 --> 01:18:25,000
Diterjemahkan oleh :AngelTouch
Manado, September 2013
852
01:19:06,951 --> 01:19:08,201
Untung besar!
853
01:19:11,080 --> 01:19:13,582
Harta karun Sierra Madre.
854
01:19:31,809 --> 01:19:36,521
Hei, Tuan, 12.60 dolar.
Bagi dua?
855
01:19:36,606 --> 01:19:38,649
Nak, kau sangat jenius.
856
01:19:38,733 --> 01:19:40,317
- Selamat tahun baru!
- Sama-sama.
857
01:19:40,401 --> 01:19:42,277
Teruslah menggali, Kakek.
858
01:20:03,007 --> 01:20:05,300
Begitu banyak
wanita pirang disini.
859
01:20:05,927 --> 01:20:08,261
Dan semua uang perceraian.
860
01:20:08,513 --> 01:20:09,972
Yeah, benar.
861
01:20:20,024 --> 01:20:21,400
Hei, sobat,...
862
01:20:21,484 --> 01:20:23,485
...apa kau ahli berjudi?
863
01:20:24,237 --> 01:20:26,238
Semua permainan kartu.
864
01:20:26,322 --> 01:20:28,365
Akulah Tn. Snake Eyes.
865
01:20:29,033 --> 01:20:31,326
Jika kita pertaruhkan 5 dolar ini...
866
01:20:31,411 --> 01:20:33,286
...dan biarkan terus berlangsung...
867
01:20:33,621 --> 01:20:35,706
...dan jika kita
lewati 10 putaran...
868
01:20:36,708 --> 01:20:39,126
...kita akan mendapatkan 5,000 dolar.
869
01:20:39,836 --> 01:20:42,879
Bagaimana, sayang?
Aku merasa beruntung malam ini.
870
01:21:06,154 --> 01:21:07,779
Kalian punya pengunjung.
871
01:21:29,343 --> 01:21:30,469
Halo.
872
01:21:30,553 --> 01:21:34,723
Hei, sobat. Telponlah
Burung Kuning tua besar itu.
873
01:22:00,249 --> 01:22:02,250
Selamat sore.
874
01:22:02,627 --> 01:22:04,461
- Smith.
- Hickock.
875
01:22:26,818 --> 01:22:28,485
- Komedian.
- Yeah.
876
01:22:31,656 --> 01:22:32,823
Roy.
877
01:22:40,331 --> 01:22:42,207
Mereka belum tahu?
878
01:22:42,875 --> 01:22:46,128
- Apa tuduhan kalian?
- Mengendarai mobil curian.
879
01:22:52,176 --> 01:22:53,343
Petugas.
880
01:23:01,310 --> 01:23:04,437
Kau tahu kenapa kami
disini, Tn. Hickock?
881
01:23:05,106 --> 01:23:06,648
Kalian bisa memanggilku Dick.
882
01:23:07,024 --> 01:23:08,608
Baiklah, Dick.
883
01:23:08,901 --> 01:23:11,486
Kami paham kau menandatangani
surat penyerahan tahanan.
884
01:23:11,571 --> 01:23:13,321
Yeah, persetan.
885
01:23:13,656 --> 01:23:17,534
Kuakui kami melanggar pembebasan
bersyarat dan pergi cukup jauh.
886
01:23:17,743 --> 01:23:19,953
Oh, yeah, mobil,...
887
01:23:20,830 --> 01:23:22,247
...itu curian.
888
01:23:22,707 --> 01:23:24,499
Itu saja.
889
01:23:24,917 --> 01:23:26,918
- Boleh aku merokok?
- Tentu.
890
01:23:27,336 --> 01:23:30,213
Aku senang ini berakhir.
891
01:23:30,923 --> 01:23:34,384
Akan kujalani hukumanku
dan takkan pernah...
892
01:23:34,969 --> 01:23:36,678
...melakukannya lagi.
893
01:23:44,145 --> 01:23:47,898
Pembebasan bersyaratmu punya aturan
khusus, jangan kembali ke Kansas.
894
01:23:47,982 --> 01:23:49,566
Malangnya diriku.
895
01:23:49,942 --> 01:23:53,195
Kau pasti kembali karena
sesuatu yang penting.
896
01:23:55,573 --> 01:23:58,116
Aku mau mengunjungi
kakak-ku di Fort Scott.
897
01:23:58,910 --> 01:24:02,329
- Mengambil uang.
- Kau mengambilnya?
898
01:24:05,124 --> 01:24:07,626
- Dia pindah.
- Kemana?
899
01:24:09,003 --> 01:24:10,378
Tidak tahu.
900
01:24:10,504 --> 01:24:13,465
Berapa jauh dari
Kansas City ke Fort Scott?
901
01:24:16,719 --> 01:24:17,802
Tidak tahu.
902
01:24:17,887 --> 01:24:21,097
Butuh berapa lama pergi
kesana, satu jam? Dua?
903
01:24:21,390 --> 01:24:23,225
Tiga? Empat?
904
01:24:23,476 --> 01:24:24,851
Aku tak bisa mengingatnya.
905
01:24:25,895 --> 01:24:27,771
Kau ingat hari apa ini?
906
01:24:27,855 --> 01:24:28,897
Sabtu.
907
01:24:28,981 --> 01:24:31,149
Yeah, aku ingat sekarang.
908
01:24:31,275 --> 01:24:33,568
Kami harus ke Fort Scott
sekitar jam 4 sore.
909
01:24:33,819 --> 01:24:36,446
- Kami pergi ke kantor pos.
- Kenapa?
910
01:24:36,614 --> 01:24:37,656
Kenapa?
911
01:24:37,949 --> 01:24:40,533
Mencari tahu dimana
kakak Perry tinggal.
912
01:24:40,618 --> 01:24:42,786
Petugas di kantor pos
berkata dia sudah pindah.
913
01:24:42,870 --> 01:24:44,955
Tanpa meninggalkan
alamat ataupun uang.
914
01:24:45,039 --> 01:24:47,749
- Pasti karena angin puyuh.
- Itu rumah jerami.
915
01:24:47,917 --> 01:24:49,167
- Boleh?
- Tentu.
916
01:24:49,252 --> 01:24:51,044
Lalu apa yang kalian lakukan?
917
01:24:51,504 --> 01:24:54,381
Kembali ke K.C.,
mencari mangsa.
918
01:24:54,840 --> 01:24:56,132
Kalian beruntung?
919
01:24:56,968 --> 01:24:59,552
Tidak juga. Kami tidur
dengan sepasang pelacur.
920
01:24:59,637 --> 01:25:00,845
Namanya?
921
01:25:01,013 --> 01:25:02,347
Aku tak menanyakannya.
922
01:25:06,644 --> 01:25:10,480
Kau bermalam dengan wanita ini
dan tak menanyakan namanya?
923
01:25:10,940 --> 01:25:12,565
Mereka hanya pelacur.
924
01:25:12,650 --> 01:25:14,526
Dimana kalian
mendapatkan mereka?
925
01:25:16,362 --> 01:25:19,781
Aku tak ingat tempat
seperti itu. Tanya Dick.
926
01:25:21,575 --> 01:25:23,785
Seperti apa wanita itu?
927
01:25:24,245 --> 01:25:25,745
Jelaskan.
928
01:25:26,289 --> 01:25:28,331
Pirang? Hitam?
Besar? Kecil?
929
01:25:28,541 --> 01:25:29,874
Ada bekas luka?
930
01:25:30,710 --> 01:25:33,003
Tahi lalat?
Tanda lahir?
931
01:25:35,423 --> 01:25:37,507
Kalian mau
rincian yang jorok?
932
01:25:37,591 --> 01:25:38,883
Apa saja.
933
01:25:41,554 --> 01:25:43,847
Itukah yang membuat
kalian terangsang?
934
01:25:44,557 --> 01:25:46,933
Dia pasti manusia karet.
935
01:25:47,935 --> 01:25:50,562
Kau pasti tahu
kenapa kami disini.
936
01:25:51,230 --> 01:25:52,731
Kami tak mungkin
datang sejauh ini...
937
01:25:52,815 --> 01:25:55,317
...hanya untuk menahan
sepasang penipu cek palsu.
938
01:25:55,401 --> 01:25:56,901
Benar, bukan, Dick?
939
01:25:57,069 --> 01:25:59,696
- Aku tak mendengarkan.
- Apa kini kau mendengar?
940
01:25:59,780 --> 01:26:02,449
Apa kau pernah mendengar
pembunuhan Keluarga Clutter?
941
01:26:03,492 --> 01:26:05,827
Tak ada yang boleh
mengaitkanku dengan pembunuhan.
942
01:26:05,911 --> 01:26:09,539
- Pertanyaannya, apa kau mendengarnya?
- Membacanya, mungkin.
943
01:26:09,623 --> 01:26:11,833
- Yeah.
- Kau buat 3 kesalahan.
944
01:26:12,335 --> 01:26:14,627
Kesatu,
kalian meninggalkan saksi.
945
01:26:15,004 --> 01:26:17,839
Seorang saksi hidup,
yang akan bersaksi di pengadilan.
946
01:26:17,923 --> 01:26:20,216
Tak mungkin ada saksi hidup.
947
01:26:20,301 --> 01:26:22,385
Tak ada yang bisa
mengaitkanku dengan pembunuhan.
948
01:26:22,470 --> 01:26:24,888
Sabtu, 14 November,
kalian ke Fort Scott.
949
01:26:24,972 --> 01:26:26,473
- Kalian pergi ke kantor pos...
- Ya.
950
01:26:26,557 --> 01:26:30,268
- ...mencari alamat kakak Perry.
- Benar.
951
01:26:36,317 --> 01:26:39,778
Perry Smith tak punya kakak
di Fort Scott. Sama sekali.
952
01:26:40,738 --> 01:26:45,575
Di sabtu sore, kantor pos
di Fort Scott selalu tutup.
953
01:26:45,951 --> 01:26:49,162
Itu kesalahanmu yang kedua.
954
01:26:51,582 --> 01:26:53,792
Perry nampak bingung
terkait malam itu.
955
01:26:53,876 --> 01:26:56,378
Kupikir sudah waktunya kita
berterus terang padanya.
956
01:26:56,462 --> 01:26:58,755
Ya, pak.
Sudah waktunya.
957
01:26:59,256 --> 01:27:00,840
Tatap aku, nak.
958
01:27:04,637 --> 01:27:08,973
Sabtu malam, 14 November,
kau ada di Holcomb, Kansas.
959
01:27:10,601 --> 01:27:13,144
Kau membunuh Keluarga Clutter.
960
01:27:14,647 --> 01:27:15,772
Tidak.
961
01:27:16,774 --> 01:27:18,608
- Aku tak pernah...
- Apa?
962
01:27:19,860 --> 01:27:22,654
Aku tak pernah
mengenal nama itu.
963
01:27:23,447 --> 01:27:26,366
- Clutter.
- Kami punya saksi hidup.
964
01:27:38,212 --> 01:27:39,838
Nah, Perry?
965
01:27:42,216 --> 01:27:44,175
Kalian punya aspirin?
966
01:27:44,844 --> 01:27:46,428
Mereka mengambil aspirinku.
967
01:27:46,512 --> 01:27:47,929
Merasa sakit?
968
01:27:49,890 --> 01:27:51,266
Kakiku.
969
01:27:56,981 --> 01:27:59,566
Tahukah besok hari apa?
970
01:28:00,734 --> 01:28:02,735
Ulang tahun Nancy Clutter.
971
01:28:03,279 --> 01:28:05,280
Ke-17.
972
01:28:09,368 --> 01:28:11,453
Kalian pasti bercanda.
973
01:28:11,871 --> 01:28:15,665
Andai kalian punya bukti nyata,
seperti saksi mata.
974
01:28:16,041 --> 01:28:17,542
Sidik jari.
975
01:28:22,006 --> 01:28:25,049
Tuhanlah saksinya,
aku akan masuk neraka...
976
01:28:25,134 --> 01:28:26,676
...jika aku pernah
membunuh seseorang.
977
01:28:26,760 --> 01:28:28,219
Hati-hatilah, nak.
978
01:28:33,267 --> 01:28:34,809
Punya aspirin?
979
01:28:39,023 --> 01:28:40,565
Bagaimana?
980
01:28:40,774 --> 01:28:42,859
Sudah 3 jam
dan hanya ada...
981
01:28:42,943 --> 01:28:45,487
"Tidak. Aku tak ingat.
Tanya Dick."
982
01:28:46,405 --> 01:28:50,867
Kita hajar berandal itu dengan 50
kebohongan dan dia masih belum mengaku.
983
01:28:58,792 --> 01:29:01,544
Nampaknya bocah kami
sudah siap mengaku.
984
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
Semoga kau benar.
985
01:29:12,056 --> 01:29:14,474
Mengapa kalian semua bertato?
986
01:29:17,019 --> 01:29:18,728
"Kalian semua" ?
987
01:29:19,939 --> 01:29:23,233
- Siapa?
- Narapidana. Semua bertato.
988
01:29:23,776 --> 01:29:27,612
Kepala macan itu. Apa maksudnya?
Membuatmu merasa kuat?
989
01:29:32,284 --> 01:29:36,788
Lencana polisi, apa maksudnya?
Membuatmu merasa jujur?
990
01:29:37,790 --> 01:29:39,541
Semua orang punya tato.
991
01:29:39,625 --> 01:29:41,793
Hanya kalian menyebutnya Klub.
992
01:29:42,002 --> 01:29:46,839
Elk, Mason, Pramuka. Hormat.
Tanda ke atas. Ke bawah.
993
01:29:47,091 --> 01:29:50,802
Rahasiakan ini dan itu.
"Dilarang lewat. Jangan injak rumput."
994
01:29:51,011 --> 01:29:53,471
Klub tato yang
baik dan terhormat.
995
01:29:53,973 --> 01:29:57,767
Klub Poker, Klub Golf,
Klub Tenis.
996
01:29:57,851 --> 01:30:00,645
Klub Judi dan Klub Mabuk.
997
01:30:01,188 --> 01:30:04,274
Bahkan Klub asli seperti Daddy-O
berada di tas coklat kecil itu.
998
01:30:04,358 --> 01:30:07,485
Apa tindakanmu, ayah?
Menjadikanku anggota Klub?
999
01:30:08,654 --> 01:30:10,196
Semacam itu.
1000
01:30:10,322 --> 01:30:12,657
Aku bilang kau
buat 3 kesalahan.
1001
01:30:13,117 --> 01:30:15,451
Pertama,
kau tinggalkan seorang saksi.
1002
01:30:15,953 --> 01:30:18,204
Kedua, alibimu lemah.
1003
01:30:18,330 --> 01:30:19,664
Dan ketiga?
1004
01:30:20,499 --> 01:30:21,833
Ini dia.
1005
01:30:24,211 --> 01:30:25,628
Jejak kaki.
1006
01:30:27,506 --> 01:30:30,675
Terdapat di tempat
Tn. Clutter dibunuh.
1007
01:30:32,845 --> 01:30:35,346
Jejaknya berasal
dari sepatu ini.
1008
01:30:37,850 --> 01:30:39,017
Milikmu.
1009
01:30:42,187 --> 01:30:43,521
Jejak kaki ini...
1010
01:30:45,190 --> 01:30:47,400
...terbuat dari
darah Tn. Clutter.
1011
01:30:48,694 --> 01:30:50,194
Sepatu Perry.
1012
01:30:50,738 --> 01:30:54,365
Telapak, ukuran dan
darah yang sama.
1013
01:31:02,708 --> 01:31:05,209
Baiklah, Dick.
Katakan yang sebenarnya.
1014
01:31:10,382 --> 01:31:13,217
Aku tak mau
dikenakan pembunuhan...
1015
01:31:14,219 --> 01:31:16,387
...karena bukan
aku yang menembaknya.
1016
01:31:16,930 --> 01:31:20,058
Aku bahkan tak tahu
apa yang terjadi saat itu.
1017
01:31:21,393 --> 01:31:23,936
Perry yang melakukannya.
1018
01:31:26,565 --> 01:31:28,274
Aku tak bisa menghentikannya.
1019
01:31:30,569 --> 01:31:32,278
Dia bunuh mereka semua.
1020
01:31:54,760 --> 01:31:56,844
Apa kau petugas
yang menahan mereka?
1021
01:31:56,929 --> 01:31:59,180
Anda kau bekuk mereka
5 menit sebelum...
1022
01:31:59,264 --> 01:32:01,891
...mereka angkut kotak itu...
1023
01:32:01,975 --> 01:32:03,768
Hanya beruntung.
1024
01:32:03,936 --> 01:32:05,103
Atau sesuatu.
1025
01:32:20,285 --> 01:32:22,620
Hickock bersumpah dia
berusaha menghentikanmu.
1026
01:32:22,746 --> 01:32:27,291
- Dia takut kau akan menembaknya juga.
- Dia bilang kau yang melakukannya.
1027
01:32:28,627 --> 01:32:31,963
Kini kalian ingin aku berkata
dia yang melakukannya.
1028
01:32:32,798 --> 01:32:35,133
Dia bukan pembunuh
dan dia tahu itu.
1029
01:32:35,759 --> 01:32:38,761
Itu sebabnya dia memilihmu.
Dia butuh seorang pembunuh.
1030
01:32:38,929 --> 01:32:42,807
Bagimu bukan masalah. Kau
pernah bunuh orang di Vegas.
1031
01:32:43,976 --> 01:32:46,686
Menghajarnya sampai mati
dengan rantai sepeda.
1032
01:32:56,113 --> 01:32:59,615
Bocah yang berani.
1033
01:33:01,994 --> 01:33:03,995
Aku tahu jika
kami ditangkap,...
1034
01:33:04,621 --> 01:33:08,458
...jika nyalinya runtuh, dia
akan bercerita tentang Vegas.
1035
01:33:10,502 --> 01:33:12,378
Aku tak pernah
membunuh orang.
1036
01:33:14,631 --> 01:33:16,507
Tidak pernah
sebelum malam itu.
1037
01:33:19,052 --> 01:33:20,845
Karena malam itu...
1038
01:33:29,521 --> 01:33:31,022
Kupikir...
1039
01:33:34,860 --> 01:33:37,695
Tidak, aku akan
ceritakan yang sebenarnya.
1040
01:33:41,366 --> 01:33:44,744
Kami kesana tengah malam.
1041
01:33:46,872 --> 01:33:48,247
Ini dia.
1042
01:33:49,583 --> 01:33:51,042
Ini dia.
1043
01:33:52,711 --> 01:33:54,670
Ayo kita pergi.
1044
01:33:54,755 --> 01:33:57,715
Sekarang, sebelum terlambat.
1045
01:34:05,599 --> 01:34:09,143
Jika kau mau melakukannya,
lakukanlah sendiri.
1046
01:34:11,647 --> 01:34:14,315
Kau pasti tahu aku tak
sanggup bertindak sendiri.
1047
01:34:14,817 --> 01:34:18,152
Baiklah. Biar kuberitahu
siapa jagoannya.
1048
01:34:20,447 --> 01:34:24,242
Bagaimana kau bunuh pria
di Vegas itu? Dengan cinta?
1049
01:34:26,119 --> 01:34:28,246
Pahlawan Perang Korea.
1050
01:34:28,747 --> 01:34:30,498
Astaga!
1051
01:34:43,011 --> 01:34:45,012
Mengapa aku melakukannya?
1052
01:34:45,931 --> 01:34:47,765
Pada awalnya...
1053
01:34:50,102 --> 01:34:52,687
...siapa yang menduga
hal itu akan terjadi?
1054
01:34:53,939 --> 01:34:57,525
Saat pertama kali Dick memberitahu
rencananya, rasanya tak nyata.
1055
01:34:58,694 --> 01:35:02,196
Lalu, semakin dekat,
hal itu semakin nyata.
1056
01:35:03,615 --> 01:35:08,494
Layaknya pelacur gila dimana
tindakannya tak bisa dihentikan.
1057
01:35:10,122 --> 01:35:12,164
Layaknya membaca sebuah cerita...
1058
01:35:12,291 --> 01:35:14,792
...dimana aku tahu
apa yang akan terjadi.
1059
01:35:15,294 --> 01:35:16,794
Bagaimana hal itu akan berakhir.
1060
01:35:56,668 --> 01:35:57,835
Tunggu.
1061
01:36:06,511 --> 01:36:09,263
Jika kita temukan brankasnya,
kau tahu cara membukanya?
1062
01:36:10,515 --> 01:36:12,600
Aku kenal seseorang
yang bisa membukanya.
1063
01:36:38,543 --> 01:36:40,628
Sayang?
Apa itu kau?
1064
01:36:41,213 --> 01:36:42,546
Siapa itu?
1065
01:36:43,048 --> 01:36:44,966
- Ikut kami. Sekarang!
- Apa?
1066
01:36:45,050 --> 01:36:46,258
Ikut kami.
1067
01:36:47,719 --> 01:36:49,261
Ayo. Cepat.
1068
01:36:56,228 --> 01:36:57,728
Ke kantor.
1069
01:37:08,907 --> 01:37:09,907
Nah, pak.
1070
01:37:10,742 --> 01:37:12,618
Dimana kau simpan brankasnya?
1071
01:37:13,078 --> 01:37:16,247
Brankas apa?
Aku tak punya brankas.
1072
01:37:17,082 --> 01:37:19,583
Jangan bohong, keparat.
1073
01:37:20,002 --> 01:37:24,255
Aku tahu kau punya brankas.
Disini. Di kantor ini.
1074
01:37:25,090 --> 01:37:27,591
Aku minta maaf,
tapi tak ada brankas.
1075
01:37:27,759 --> 01:37:29,635
Tak pernah ada.
1076
01:37:32,139 --> 01:37:33,764
Ada telpon lainnya?
1077
01:37:34,975 --> 01:37:36,767
Satu. Di dapur.
1078
01:37:38,645 --> 01:37:39,979
Nah, pak,...
1079
01:37:42,524 --> 01:37:44,275
...buka lemari ini.
1080
01:37:44,443 --> 01:37:46,027
Itu tak dikunci.
1081
01:37:53,493 --> 01:37:54,660
Baiklah.
1082
01:37:56,163 --> 01:37:57,621
Dimana itu?
1083
01:38:14,639 --> 01:38:16,223
Ayo, jalan.
1084
01:38:20,479 --> 01:38:23,147
Baiklah.
Uangnya, ambil.
1085
01:38:32,866 --> 01:38:35,659
31 dolar.
1086
01:38:37,662 --> 01:38:39,371
Pria kaya sepertimu.
1087
01:38:40,707 --> 01:38:42,833
Uangmu pasti lebih dari ini.
1088
01:38:42,918 --> 01:38:45,544
Bukan dalam tunai.
Aku bisa memberimu cek.
1089
01:38:47,756 --> 01:38:48,923
Cek?
1090
01:38:49,007 --> 01:38:51,634
- Kurang aj...
- Jangan!
1091
01:38:51,718 --> 01:38:53,969
- Ada yang bangun di atas.
- Keluargaku.
1092
01:38:54,054 --> 01:38:56,013
Di atas hanya ada...
1093
01:38:56,348 --> 01:38:59,433
...istri, putra dan putriku.
1094
01:38:59,684 --> 01:39:02,269
Istrimu,
apa dia punya uang?
1095
01:39:02,437 --> 01:39:07,108
- Kumohon, dia sedang sakit.
- Tentu, pak.
1096
01:39:07,692 --> 01:39:09,071
Ke atas.
1097
01:39:09,692 --> 01:39:12,071
Kacamataku. Aku tak bisa
melihat tanpa kacamataku.
1098
01:39:19,204 --> 01:39:20,704
Ke atas, ke atas.
1099
01:39:28,713 --> 01:39:31,173
Mengapa kalian
melakukan ini?
1100
01:39:31,258 --> 01:39:32,716
Aku tak pernah menyakitimu.
1101
01:39:33,593 --> 01:39:35,010
Kita belum pernah bertemu.
1102
01:39:35,095 --> 01:39:38,055
Diam. Kami akan beritahu
jika kau boleh bicara.
1103
01:39:45,188 --> 01:39:48,065
Tenanglah, sayang,
jangan takut.
1104
01:39:48,150 --> 01:39:51,569
- Mereka hanya ingin uang.
- Uang?
1105
01:39:51,820 --> 01:39:54,029
Mereka pikir kita punya
uang di dalam brankas.
1106
01:39:54,114 --> 01:39:57,616
- Sudah kubilang kita tak punya, tapi...
- Bukankah sudah kubilang diam?
1107
01:39:57,701 --> 01:40:00,619
Dia benar.
Tak ada brankas.
1108
01:40:00,704 --> 01:40:05,166
Aku tahu kalian punya brankas.
Dan sebaiknya kau katakan secepatnya!
1109
01:40:05,250 --> 01:40:06,417
Dick.
1110
01:40:11,590 --> 01:40:15,301
Floyd Wells membohongimu.
Tak ada brankas.
1111
01:40:18,555 --> 01:40:19,889
Ikat mereka.
1112
01:40:21,683 --> 01:40:24,310
Oke, nyonya.
Ke kamar mandi.
1113
01:40:33,361 --> 01:40:35,446
Kumohon,
jangan sakiti kami.
1114
01:40:35,989 --> 01:40:39,325
Mereka takkan
menyakiti kita, benar?
1115
01:40:45,123 --> 01:40:48,584
Mereka hanya ingin uang.
Lalu mereka akan pergi.
1116
01:40:51,880 --> 01:40:54,757
Kumohon,
jangan sakiti anak-anak.
1117
01:40:58,178 --> 01:41:01,096
Astaga!
Apa ini? Lelucon?
1118
01:41:05,435 --> 01:41:08,479
Kalian bergerak,
berteriak...
1119
01:41:08,980 --> 01:41:11,273
...kami akan potong
leher mereka.
1120
01:41:12,275 --> 01:41:15,069
Baiklah.
Kalian berdua, ke bawah.
1121
01:41:41,471 --> 01:41:43,013
Dick!
Disini.
1122
01:41:50,563 --> 01:41:52,189
Kau. Kesana.
1123
01:42:22,178 --> 01:42:24,596
Apa ini?
Peti?
1124
01:42:25,307 --> 01:42:26,682
Peti Harapan.
1125
01:42:27,058 --> 01:42:29,351
Hadiah pernikahan dari saudariku.
1126
01:42:30,061 --> 01:42:33,230
- Yeah?
- Bukan dia. Dia masih muda.
1127
01:42:34,399 --> 01:42:36,608
Mereka tak pernah muda, nak.
1128
01:42:42,866 --> 01:42:44,116
Hei!
Pak!
1129
01:42:47,037 --> 01:42:49,872
Berdoalah agar aku
menemukan brankasnya.
1130
01:43:01,634 --> 01:43:02,843
Kenyon?
1131
01:43:05,472 --> 01:43:06,555
Ayah?
1132
01:43:27,744 --> 01:43:29,078
Kau kedinginan?
1133
01:43:29,412 --> 01:43:30,454
Ya.
1134
01:44:00,985 --> 01:44:03,529
Bila kalian hanya ingin
uang, lalu mengapa?
1135
01:44:06,116 --> 01:44:09,368
Jika kalian sakiti istriku,
dia akan panik.
1136
01:44:46,948 --> 01:44:51,452
Ibuku,
kumohon berhati-hatilah.
1137
01:45:16,936 --> 01:45:20,022
Pria itu, aku takut dia
akan menyakiti seseorang.
1138
01:45:20,857 --> 01:45:23,525
Kumohon, dia bisa
dapatkan uang, semuanya,...
1139
01:45:24,152 --> 01:45:27,905
...tapi kumohon,
jangan sakiti putriku.
1140
01:45:31,034 --> 01:45:32,284
Jangan...
1141
01:45:32,577 --> 01:45:34,119
Kumohon, jangan.
1142
01:45:35,914 --> 01:45:37,289
Kau pernah tidur dengan pria?
1143
01:45:37,373 --> 01:45:39,041
Kumohon, jangan.
1144
01:45:46,883 --> 01:45:48,717
Ada apa denganmu?
1145
01:45:49,177 --> 01:45:50,886
Sudah temukan brankasnya?
1146
01:45:51,846 --> 01:45:53,430
Sebentar lagi.
1147
01:45:53,890 --> 01:45:56,600
- Aku mau menidurinya dulu.
- Tidak.
1148
01:45:57,310 --> 01:46:00,354
Peduli apa?
Kau juga boleh.
1149
01:46:01,564 --> 01:46:02,689
Tidak.
1150
01:46:04,400 --> 01:46:05,567
Oke, sayang.
1151
01:46:09,864 --> 01:46:11,615
Ambil radio itu.
1152
01:46:13,201 --> 01:46:15,077
Lalu pergi ke bawah.
1153
01:46:28,508 --> 01:46:32,261
Aku benci orang yang
tak bisa menahan diri.
1154
01:46:43,398 --> 01:46:45,023
Kau sekolah?
1155
01:46:46,150 --> 01:46:47,359
Universitas...
1156
01:46:47,443 --> 01:46:50,445
...tahun depan.
Belajar musik dan seni.
1157
01:46:52,949 --> 01:46:54,616
Aku bermain gitar.
1158
01:46:55,618 --> 01:46:57,119
Juga menggambar.
1159
01:46:59,747 --> 01:47:01,915
Hanya sampai kelas tiga.
1160
01:47:05,795 --> 01:47:07,421
Kau suka kuda?
1161
01:47:09,215 --> 01:47:10,340
Ya.
1162
01:47:12,552 --> 01:47:13,969
Ibuku...
1163
01:47:15,638 --> 01:47:19,516
...seorang juara.
Di rodeo.
1164
01:47:22,437 --> 01:47:24,062
Dan ayahku...
1165
01:47:31,154 --> 01:47:32,654
Ayahku...
1166
01:48:03,186 --> 01:48:05,228
Ada masalah apa?
1167
01:48:05,855 --> 01:48:10,025
Kita. Kitalah masalahnya.
Kita terlihat konyol.
1168
01:48:11,653 --> 01:48:14,154
Kau mencari brankas
yang tak pernah ada.
1169
01:48:14,238 --> 01:48:17,199
Mencari, mencari, mencari,
seperti burung pelatuk gila.
1170
01:48:19,035 --> 01:48:20,202
Dan aku.
1171
01:48:21,371 --> 01:48:23,121
Merangkak di lantai...
1172
01:48:23,331 --> 01:48:25,290
...dengan kakiku yang sakit.
1173
01:48:28,711 --> 01:48:33,006
Hanya demi mencuri 1 dolar.
1174
01:48:37,470 --> 01:48:38,845
Konyol!
1175
01:48:39,430 --> 01:48:40,972
Ini konyol!
1176
01:48:49,941 --> 01:48:52,901
Apa yang kau cemaskan?
Kita tak punya masalah.
1177
01:48:52,985 --> 01:48:54,778
Ini antara kita
dengan mereka.
1178
01:48:56,280 --> 01:48:58,031
Ini antara kita.
1179
01:48:59,033 --> 01:49:01,118
Tak ada hubungannya dengan mereka.
1180
01:49:05,123 --> 01:49:07,582
Tatap aku, nak!
1181
01:49:08,209 --> 01:49:11,294
Aku orang terakhir
yang akan kau lihat.
1182
01:50:36,380 --> 01:50:38,840
Jangan.
Kumohon, jangan.
1183
01:51:02,824 --> 01:51:04,741
Itu tak masuk akal.
1184
01:51:05,868 --> 01:51:07,744
Maksudku,
apa yang telah terjadi.
1185
01:51:08,371 --> 01:51:09,579
Atau mengapa.
1186
01:51:11,541 --> 01:51:14,334
Tak ada hubungannya
dengan Keluarga Clutter.
1187
01:51:14,585 --> 01:51:17,879
Mereka tak pernah menyakitiku,
hanya kebetulan mereka disana.
1188
01:51:20,091 --> 01:51:23,343
Aku merasa Pak Clutter
adalah pria yang baik.
1189
01:51:26,264 --> 01:51:29,891
Aku berpikir begitu
sampai aku sayat lehernya.
1190
01:52:38,461 --> 01:52:40,795
Pengampunan untuk mereka.
1191
01:52:42,173 --> 01:52:43,632
Pembunuh.
1192
01:52:44,884 --> 01:52:48,136
Bagaimana beruntungnya
pengacara mereka...
1193
01:52:49,180 --> 01:52:53,016
...tak berada di rumah
Clutter saat kejadian.
1194
01:52:53,225 --> 01:52:56,061
Bagaimana beruntungnya
mereka tak berada disana...
1195
01:52:56,187 --> 01:52:59,731
...memohon ampun untuk
keluarga yang malang.
1196
01:53:00,483 --> 01:53:02,525
Karena jika tidak,...
1197
01:53:02,818 --> 01:53:05,570
...kita akan temukan
mayat mereka juga.
1198
01:53:06,864 --> 01:53:09,407
Jika kalian memberi
hukuman seumur hidup,...
1199
01:53:10,826 --> 01:53:14,079
...mereka akan mendapat
pembebasan bersyarat dalam 7 tahun.
1200
01:53:14,872 --> 01:53:17,540
Itu adalah hukum.
1201
01:53:20,044 --> 01:53:21,419
Tuan-tuan,...
1202
01:53:22,046 --> 01:53:24,005
...empat tetangga kita...
1203
01:53:24,382 --> 01:53:27,842
...dibantai seperti binatang...
1204
01:53:28,386 --> 01:53:29,761
...oleh mereka.
1205
01:53:32,348 --> 01:53:35,392
Mereka tidak membunuh
karena hawa nafsu,...
1206
01:53:36,018 --> 01:53:37,435
...tapi karena uang.
1207
01:53:38,437 --> 01:53:40,689
Mereka tidak membunuh
karena balas dendam.
1208
01:53:41,190 --> 01:53:43,400
Mereka merencanakannya demi uang.
1209
01:53:44,527 --> 01:53:46,027
Dan bagaimana murahnya...
1210
01:53:46,445 --> 01:53:48,530
...nyawa seseorang dibeli.
1211
01:53:50,574 --> 01:53:51,741
40 dolar.
1212
01:53:53,244 --> 01:53:55,203
10 dolar per nyawa.
1213
01:53:56,747 --> 01:53:59,374
Mereka kemari
sejauh 400 mil...
1214
01:54:00,543 --> 01:54:02,961
...sembari membawa
senjata mereka.
1215
01:54:03,087 --> 01:54:06,881
Senapan tabur dan
pisau belati ini.
1216
01:54:07,049 --> 01:54:10,468
Ini adalah tali yang
mengikat para korban.
1217
01:54:15,725 --> 01:54:18,059
Ini adalah darah
yang korban curahkan.
1218
01:54:22,732 --> 01:54:24,274
Darah Herb Clutter.
1219
01:54:26,485 --> 01:54:29,654
Mereka yang tak punya belas kasihan,
kini memohon belas kasihan kalian.
1220
01:54:30,614 --> 01:54:34,075
Mereka yang tak punya kemurahan hati,
kini memohon kemurahan hati kalian.
1221
01:54:34,910 --> 01:54:38,288
Mereka yang tak punya air mata,
kini memohon air mata kalian.
1222
01:54:38,956 --> 01:54:42,625
Bila ingin mencurahkan air mata,
jangan curahkan untuk mereka.
1223
01:54:43,919 --> 01:54:45,962
Curahkan untuk korban mereka.
1224
01:54:46,756 --> 01:54:51,634
Dari Firman Alkitab
yang dikutip hari ini,...
1225
01:54:52,094 --> 01:54:56,639
...kalian mungkin merasa Firman Tuhan
ditulis hanya untuk melindungi pembunuh.
1226
01:54:57,099 --> 01:54:59,642
Tapi mereka tak baca ini.
1227
01:55:00,770 --> 01:55:02,687
Keluaran 20.
1228
01:55:03,314 --> 01:55:05,648
Ayat 13.
1229
01:55:06,275 --> 01:55:08,818
"Jangan membunuh."
1230
01:55:10,321 --> 01:55:11,362
Atau ini.
1231
01:55:11,989 --> 01:55:15,325
Kejadian 9, ayat 12.
1232
01:55:16,327 --> 01:55:19,329
"Siapa yang menumpahkan
darah manusia,...
1233
01:55:19,997 --> 01:55:24,167
"...darahnya akan tertumpah
oleh manusia."
1234
01:55:34,386 --> 01:55:37,180
Butuh 4 jam
memilih juri.
1235
01:55:38,641 --> 01:55:41,518
Butuh 3 hari bagi Pemerintah
menggelar kasusnya.
1236
01:55:44,021 --> 01:55:46,648
Butuh 1 � jam
membuat pembelaan.
1237
01:55:49,151 --> 01:55:50,944
Dan bagi juri...
1238
01:55:51,028 --> 01:55:53,530
...butuh 40 menit memberi
putusan pengadilan.
1239
01:55:59,787 --> 01:56:01,621
Mereka pasti gila.
1240
01:56:02,623 --> 01:56:06,292
Tidak. Mungkin bodoh,
tapi mereka sangat waras.
1241
01:56:08,045 --> 01:56:10,046
Bagaimana mungkin orang waras...
1242
01:56:11,423 --> 01:56:13,633
...melakukan kejahatan gila?
1243
01:56:40,286 --> 01:56:42,912
Memanggil semua pos,
Opsir Linhard.
1244
01:56:43,164 --> 01:56:44,747
Opsir Brackin.
1245
01:56:44,999 --> 01:56:47,167
Dimohon untuk datang
ke kantor Sersan.
1246
01:56:47,668 --> 01:56:51,337
Memanggil semua pos,
Opsir Wright. Opsir C. Wright.
1247
01:56:51,755 --> 01:56:53,590
Dimohon untuk datang
ke kantor Sersan.
1248
01:56:57,678 --> 01:57:00,680
- Lalu apa sekarang?
- Mereka menunggu mati.
1249
01:57:02,766 --> 01:57:05,935
Penasaran ada berapa tahanan
di penjara lain yang menunggu?
1250
01:57:06,103 --> 01:57:07,437
Sekitar 200.
1251
01:57:16,280 --> 01:57:19,616
Perry dan Dick memulai penantian
mereka di gedung "S dan I".
1252
01:57:20,117 --> 01:57:22,535
Security dan isolation
(Pengamanan dan Pengasingan).
1253
01:57:25,289 --> 01:57:28,041
Lantai dua adalah
terpidana mati.
1254
01:57:37,801 --> 01:57:41,054
Lewat jendela, mereka bisa
melihat lapangan Baseball.
1255
01:57:43,807 --> 01:57:46,392
Di seberang lapangan,
di balik tembok...
1256
01:57:46,810 --> 01:57:49,979
...adalah gudang tua
dengan atap timah.
1257
01:57:53,984 --> 01:57:55,735
Gudang ini punya nama?
1258
01:57:57,154 --> 01:57:59,989
Di penjara ini,
disebut "Pojok."
1259
01:58:00,241 --> 01:58:04,202
Di hari eksekusi, mereka berkata,
"Dia pergi ke 'Pojok'."
1260
01:58:05,663 --> 01:58:08,331
Perry dan Dick punya
jadwal di "Pojok."
1261
01:58:08,499 --> 01:58:13,336
1 menit setelah tengah malam.
Jumat, 13 Mei.
1262
01:58:20,261 --> 01:58:23,263
Berdasarkan seorang ahli
dalam pengobatan forensik...
1263
01:58:23,764 --> 01:58:26,474
...tak satupun dari mereka
yamg melakukannya sendiri.
1264
01:58:26,558 --> 01:58:29,435
Tapi bersama, mereka
membuat kepribadian ketiga.
1265
01:58:30,271 --> 01:58:32,063
Itulah yang melakukannya.
1266
01:58:37,361 --> 01:58:38,695
Hei, Andy!
1267
01:58:40,030 --> 01:58:44,200
Apa bukumu memberitahu apa
yang terjadi saat digantung?
1268
01:58:45,077 --> 01:58:46,869
Lehermu patah...
1269
01:58:48,747 --> 01:58:50,873
...dan kau kencing di celana.
1270
01:58:52,584 --> 01:58:56,212
Masalahnya padamu, Andy, kau
tak menghargai nyawa seseorang,
1271
01:58:56,297 --> 01:58:58,089
Bahkan nyawamu sendiri.
1272
01:59:18,986 --> 01:59:23,406
Hari kematian, Jumat 13,
datang dan pergi...
1273
01:59:24,408 --> 01:59:26,451
...tapi tak satupun
yang pergi ke "Pojok."
1274
01:59:28,287 --> 01:59:31,080
Perry dan Dick
naik banding. Rutinitas.
1275
01:59:32,750 --> 01:59:36,252
Hukuman mereka ditangguhkan.
Rutinitas.
1276
01:59:37,463 --> 01:59:42,675
Proses hukum kasus daerah biasanya
berjalan setahun atau lebih. Rutinitas.
1277
01:59:43,677 --> 01:59:46,387
Terpidana mati punya
rutinitasnya sendiri.
1278
01:59:48,432 --> 01:59:51,476
Mandi. Tiap satu orang,
sekali seminggu.
1279
01:59:52,519 --> 01:59:54,270
Mencukur,
2 kali sehari.
1280
01:59:54,855 --> 01:59:57,398
Petugas mengunci
pengaman pencukurnya.
1281
01:59:58,233 --> 01:59:59,692
Keamanan diutamakan.
1282
02:00:00,819 --> 02:00:04,781
Tak ada radio, film, TV.
1283
02:00:06,033 --> 02:00:08,910
Tak ada kartu,
permainan, latihan.
1284
02:00:10,037 --> 02:00:13,039
Tak ada kaca,
botol atau gelas.
1285
02:00:13,999 --> 02:00:15,750
Tak ada pisau,
tak ada garpu.
1286
02:00:16,710 --> 02:00:18,461
Bunuh diri tidak
diperbolehkan.
1287
02:00:18,921 --> 02:00:20,880
Mereka bisa makan, tidur,...
1288
02:00:21,507 --> 02:00:24,550
...menulis, membaca,
berpikir, bermimpi.
1289
02:00:25,094 --> 02:00:27,428
Mereka bisa berdoa,
jika mereka ingin.
1290
02:00:27,638 --> 02:00:30,390
Tapi kebanyakan,
mereka hanya menunggu.
1291
02:00:32,601 --> 02:00:36,521
Pria di sel sebelah, Andy.
Dia telah menunggu 2 tahun.
1292
02:00:37,147 --> 02:00:40,691
Surat kabar menyebutnya
"Bocah terbaik di Kansas."
1293
02:00:41,610 --> 02:00:44,070
Suatu malam dia
bunuh kakaknya.
1294
02:00:45,072 --> 02:00:49,784
Lalu menembak ibunya 6 kali
dan ayahnya 17 kali.
1295
02:00:51,328 --> 02:00:53,246
Andy gila,
tapi aku suka padanya.
1296
02:00:53,747 --> 02:00:56,582
Hei, Andy.
Beri salam pada Tn. Jensen.
1297
02:00:57,167 --> 02:00:59,293
Dia menulis kisah hidupku.
1298
02:01:00,379 --> 02:01:01,421
Kenapa?
1299
02:01:03,674 --> 02:01:05,550
Sudah kubilang dia gila.
1300
02:01:05,634 --> 02:01:08,761
Ronnie, Jim,
Kenalkan, Tn. Jensen.
1301
02:01:10,597 --> 02:01:13,724
Mereka membunuh
7 orang asing.
1302
02:01:14,643 --> 02:01:17,270
Ronnie bilang
lebih baik mereka mati.
1303
02:01:20,315 --> 02:01:23,025
Bagaimana dengan Perry?
Bukankah kalian berteman?
1304
02:01:25,070 --> 02:01:27,780
Tak ada yang bisa
berteman dengannya.
1305
02:01:28,699 --> 02:01:31,534
Ada 5 orang disini yang
menunggu tiang gantung.
1306
02:01:32,119 --> 02:01:36,038
Hanya Perry yang
menentang hukuman ini.
1307
02:01:36,915 --> 02:01:39,041
Kau juga?
1308
02:01:39,877 --> 02:01:43,087
Menggantung hanya
menimbulkan balas dendam.
1309
02:01:44,214 --> 02:01:46,257
Apa ada yang salah
dengan balas dendam?
1310
02:01:47,259 --> 02:01:49,802
Aku telah membalas dendam
diriku sepanjang hidupku.
1311
02:01:51,513 --> 02:01:54,557
Tentu, aku mendukung.
1312
02:01:56,310 --> 02:01:59,228
Sepanjang bukan diriku
yang digantung.
1313
02:02:01,773 --> 02:02:02,815
Sampai jumpa.
1314
02:02:03,275 --> 02:02:05,276
Terima kasih untuk majalahnya.
1315
02:02:06,820 --> 02:02:09,655
Jim, apa bagimu
dia mirip Willie Jay?
1316
02:02:10,240 --> 02:02:12,241
Bagimu, ya.
1317
02:02:14,703 --> 02:02:18,456
Saat aku menelponmu
di terminal bis lalu.
1318
02:02:19,833 --> 02:02:23,711
Andai Willie Jay dan aku
terhubung, hal ini takkan terjadi.
1319
02:02:23,795 --> 02:02:28,174
- Mungkin, andai kau tak kembali ke Kansas.
- Mungkin!
1320
02:02:28,592 --> 02:02:31,552
Andai mereka punya dokter
saat pengobatan pertamaku,...
1321
02:02:31,637 --> 02:02:34,347
...dia akan tahu ada bom
yang berdetak pada diriku.
1322
02:02:34,431 --> 02:02:36,641
Dia akan tahu aku belum
siap dibebaskan bersyarat.
1323
02:02:36,725 --> 02:02:38,184
- Kau tahu.
- Yeah.
1324
02:02:38,685 --> 02:02:40,353
Mengapa tak memberitahuku?
1325
02:02:42,189 --> 02:02:45,900
Dan aku takkan mendapat
pembebasan bersyarat, bukan, Pendeta?
1326
02:02:50,364 --> 02:02:53,616
Beberapa saat setelah
tengah malam, November,...
1327
02:02:55,160 --> 02:02:57,453
...salah satu dari
mereka pergi ke "Pojok."
1328
02:02:58,622 --> 02:03:03,376
Sisanya menyaksikannya menyeberangi
lapangan menuju tiang gantung.
1329
02:03:04,670 --> 02:03:06,045
Itu Andy.
1330
02:03:06,797 --> 02:03:08,881
"Bocah terbaik di Kansas."
1331
02:03:16,390 --> 02:03:18,516
Mereka mendengar suara pintunya.
1332
02:03:19,726 --> 02:03:23,896
Mereka terus melihat dan
menunggu selama 19 menit...
1333
02:03:24,356 --> 02:03:26,566
...sampai jantung Andy
berhenti berdetak.
1334
02:03:27,651 --> 02:03:30,444
Bagi Andy,
penantian berakhir.
1335
02:03:32,906 --> 02:03:35,283
Perry dan Dick
menunggu 5 tahun.
1336
02:03:36,034 --> 02:03:39,912
3 kali mereka banding
pada Mahkamah Agung Amerika.
1337
02:04:09,735 --> 02:04:12,612
Astaga!
Pakaian itu!
1338
02:04:13,905 --> 02:04:18,326
Richard, ini surat perintah dari
Mahkamah Agung Negara Bagian Kansas.
1339
02:04:18,910 --> 02:04:21,037
"Mengingat,
berdasarkan keputusan pengadilan,..."
1340
02:04:21,121 --> 02:04:25,458
"...eksekusi hukuman gantung
Richard Eugene Hickock..."
1341
02:04:25,542 --> 02:04:28,628
"...yang dijatuhkan oleh Pengadilan
Distrik Kabupaten Finney, Kansas,..."
1342
02:04:28,712 --> 02:04:32,131
"...dilaksanakan pada
Rabu, 14 April, 1965."
1343
02:04:32,215 --> 02:04:35,092
"Kepala Sipir Penjara Kansas..."
1344
02:04:35,177 --> 02:04:37,345
"...akan melangsungkan
eksekusi hukumannya."
1345
02:04:37,429 --> 02:04:38,804
Dimana Smith?
1346
02:04:40,849 --> 02:04:43,309
"Ya, semua orang yang menantikan
Engkau takkan mendapat malu."
1347
02:04:43,393 --> 02:04:46,604
"Yang mendapat malu ialah mereka yang
berbuat khianat dengan tidak ada alasannya."
1348
02:04:46,855 --> 02:04:49,857
"Beritahukanlah jalan-jalan-Mu
kepadaku, ya Tuhan."
1349
02:04:50,150 --> 02:04:53,444
"Bawalah aku berjalan dalam kebenaran-Mu
dan ajarlah aku sebab Engkaulah Allah..."
1350
02:04:54,821 --> 02:04:55,821
Aku...
1351
02:04:58,784 --> 02:05:00,576
Aku mau ke toilet.
1352
02:05:00,661 --> 02:05:04,038
Kami tak bisa melepas pakaiannya.
Mungkin tak cukup waktu.
1353
02:05:05,582 --> 02:05:06,791
Kumohon.
1354
02:05:06,917 --> 02:05:08,876
Tahanlah.
1355
02:05:10,003 --> 02:05:11,504
Tapi itu dia.
1356
02:05:12,506 --> 02:05:16,342
Saat kau berada di tali,
ototmu hilang kendali.
1357
02:05:22,349 --> 02:05:24,308
Aku takut aku akan
kencing di celana.
1358
02:05:24,393 --> 02:05:27,520
Tak perlu malu.
Mereka semua begitu.
1359
02:05:28,230 --> 02:05:30,272
Demi Tuhan!
1360
02:05:37,906 --> 02:05:42,034
"Yang akan memimpin anda,
Kepala Sipir Penjara Kansas,..."
1361
02:05:42,202 --> 02:05:45,663
"...pada hari Rabu,
14 April, 1965,..."
1362
02:05:46,081 --> 02:05:50,793
"...antara jam 12:01 - 2:00 pagi..."
1363
02:05:51,837 --> 02:05:53,462
Apakah dia...
1364
02:05:55,215 --> 02:05:57,633
Berapa gajinya untuk
menggantung tahanan?
1365
02:05:57,718 --> 02:05:59,844
300 dolar.
1366
02:06:01,555 --> 02:06:03,222
Dia punya nama?
1367
02:06:04,099 --> 02:06:05,641
"Rakyat."
1368
02:06:07,227 --> 02:06:09,395
"...untuk Negara Bagian Kansas."
1369
02:06:09,479 --> 02:06:11,480
Adakah yang ingin disampaikan?
1370
02:06:13,900 --> 02:06:17,570
Hanya...
Aku tak menaruh dendam.
1371
02:06:19,489 --> 02:06:23,576
Kalian mengirimku ke
dunia yang lebih baik.
1372
02:06:28,749 --> 02:06:30,249
Senang bertemu denganmu.
1373
02:06:48,852 --> 02:06:51,437
Jim. Thoreau,...
1374
02:06:52,606 --> 02:06:54,482
..."Manusia Dan Sifatnya."
1375
02:06:54,691 --> 02:06:56,817
Untukmu,
jika kau mau.
1376
02:07:00,155 --> 02:07:01,489
Dick mati?
1377
02:07:02,866 --> 02:07:04,950
Apa jantungnya masih berdetak?
1378
02:07:09,498 --> 02:07:12,041
- Jam berapa ini?
- Tenanglah, nak.
1379
02:07:16,213 --> 02:07:18,964
Mau kutulis surat
untuk ayahmu?
1380
02:07:21,510 --> 02:07:24,136
Aku bisa kirim
lukisanmu padanya.
1381
02:07:24,221 --> 02:07:26,347
Atau Bintang Perunggu-mu.
1382
02:07:31,144 --> 02:07:33,187
Kirimkan peta harta karunku.
1383
02:07:34,564 --> 02:07:36,649
Siapa tahu dia akan
beruntung sekarang.
1384
02:07:39,152 --> 02:07:40,903
Serigala Penyendiri.
1385
02:07:43,824 --> 02:07:48,702
Pernah suatu hari
kami hampir sukses.
1386
02:07:49,996 --> 02:07:51,705
Hanya kami berdua.
1387
02:07:53,416 --> 02:07:58,087
Dia sangat tergila-gila dengan
proyek baru di Alaska.
1388
02:07:58,839 --> 02:08:00,923
Pondok berburu untuk turis.
1389
02:08:01,049 --> 02:08:05,386
Bisa membuat kami kaya raya
melebihi tambang emas.
1390
02:08:07,055 --> 02:08:11,058
Tapi terutama, sesuatu yang belum
pernah kami miliki sebelumnya.
1391
02:08:12,519 --> 02:08:14,061
Rumah sesungguhnya.
1392
02:08:15,397 --> 02:08:16,939
Kami membangunnya juga.
1393
02:08:17,190 --> 02:08:19,775
Hanya kami berdua.
1394
02:08:20,360 --> 02:08:24,697
Saat atapnya selesai dibangun,
dia menari kesana kemari.
1395
02:08:26,241 --> 02:08:28,784
Tak pernah sebelumnya
aku sebahagia itu.
1396
02:08:30,120 --> 02:08:32,705
Itu rumah yang indah.
1397
02:08:38,420 --> 02:08:40,796
Tapi tidak ada
turis yang datang.
1398
02:08:41,882 --> 02:08:43,757
Sama sekali.
1399
02:08:45,719 --> 02:08:47,386
Kami hanya tinggal disana...
1400
02:08:47,637 --> 02:08:52,057
...sendirian di
rumah besar yang gagal...
1401
02:08:56,271 --> 02:08:58,981
...sampai dia tak mampu
menatapku lagi.
1402
02:09:02,569 --> 02:09:04,403
Kurasa itu terjadi...
1403
02:09:06,656 --> 02:09:08,741
...saat aku makan biskuit.
1404
02:09:10,076 --> 02:09:13,579
Dia mulai berteriak kalau aku
anak yang serakah dan egois.
1405
02:09:14,664 --> 02:09:17,082
Berteriak dan berteriak
sampai kugenggam lehernya.
1406
02:09:17,167 --> 02:09:19,001
Aku tak bisa berhenti.
1407
02:09:19,461 --> 02:09:21,587
Dia lepas,
lalu mengambil pistol.
1408
02:09:23,298 --> 02:09:25,758
Dia bilang,
"Tatap aku, nak!"
1409
02:09:27,510 --> 02:09:32,014
"Lihat baik-baik, karena aku adalah
orang terakhir yang akan kau lihat."
1410
02:09:35,894 --> 02:09:37,978
Lalu dia menarik pelatuknya.
1411
02:09:40,857 --> 02:09:42,900
Tapi pistolnya tidak berisi.
1412
02:09:45,028 --> 02:09:46,570
Dia mulai menangis.
1413
02:09:49,491 --> 02:09:51,158
Menangis seperti anak kecil.
1414
02:09:53,411 --> 02:09:55,079
Aku pergi keluar.
1415
02:09:56,998 --> 02:09:59,208
Ketika aku kembali,
rumahnya gelap.
1416
02:10:00,251 --> 02:10:02,044
Pintu dikunci.
1417
02:10:03,505 --> 02:10:06,757
Semua barangku tertimbun
di dalam salju di luar...
1418
02:10:07,258 --> 02:10:09,009
...karena dia membuangnya.
1419
02:10:09,427 --> 02:10:12,429
Aku pergi dan
tak pernah menoleh.
1420
02:10:15,558 --> 02:10:18,936
Kurasa hal yang akan
kurindukan hanyalah...
1421
02:10:20,397 --> 02:10:22,272
...ayahku yang malang itu...
1422
02:10:24,067 --> 02:10:26,110
...dan mimpi sia-sianya.
1423
02:10:31,241 --> 02:10:34,201
Aku senang kau tak
membenci ayahmu lagi.
1424
02:10:35,745 --> 02:10:37,037
Tapi aku membencinya.
1425
02:10:39,749 --> 02:10:41,125
Aku membencinya.
1426
02:10:43,878 --> 02:10:45,379
Dan juga mencintainya.
1427
02:11:12,490 --> 02:11:14,616
- Ikut?
- Untuk apa?
1428
02:11:14,826 --> 02:11:16,910
Apa gunanya?
1429
02:11:17,412 --> 02:11:20,622
4 korban tak bersalah dan
2 pelaku yang bersalah dibunuh.
1430
02:11:20,749 --> 02:11:22,624
3 keluarga hancur.
1431
02:11:23,126 --> 02:11:25,044
Penjualan koran melambung.
1432
02:11:25,128 --> 02:11:27,463
Politikus akan berpidato lagi.
1433
02:11:27,839 --> 02:11:30,799
Polisi dan pembebasan bersyarat
akan mendapat lebih banyak kecaman.
1434
02:11:31,926 --> 02:11:33,635
Hukum akan berlalu.
1435
02:11:33,803 --> 02:11:36,180
Semua orang akan
menghindari kewajiban.
1436
02:11:36,598 --> 02:11:40,309
Lalu, bulan depan,
tahun depan,...
1437
02:11:41,436 --> 02:11:43,437
...hal yang sama terjadi lagi.
1438
02:11:43,980 --> 02:11:46,648
Mungkin hal ini akan
membantu menghentikannya.
1439
02:11:47,317 --> 02:11:48,650
Tak pernah.
1440
02:12:04,626 --> 02:12:09,463
Perry, ini surat perintah dari
Mahkamah Agung Negara Bagian Kansas.
1441
02:12:11,174 --> 02:12:15,260
"Berdasarkan keputusan pengadilan,
eksekusi hukuman gantung..."
1442
02:12:15,345 --> 02:12:16,887
"...Perry Edward Smith..."
1443
02:12:17,013 --> 02:12:20,015
"...yang dijatuhkan oleh Pengadilan
Distrik Kabupaten Finney, Kansas,..."
1444
02:12:20,100 --> 02:12:23,602
"...dilaksanakan pada
Rabu, 14 April, 1965."
1445
02:12:27,065 --> 02:12:29,066
Adakah yang ingin disampaikan?
1446
02:12:34,030 --> 02:12:35,239
Perry?
1447
02:12:36,699 --> 02:12:38,367
Kupikir mungkin...
1448
02:12:41,287 --> 02:12:43,205
...aku ingin meminta maaf.
1449
02:12:45,917 --> 02:12:47,292
Tapi pada siapa?
1450
02:12:52,257 --> 02:12:53,382
Siapa?
1451
02:13:09,941 --> 02:13:12,985
"Tuhan adalah gembalaku,
takkan kekurangan aku."
1452
02:13:13,153 --> 02:13:15,988
"Ia membaringkan aku di
padang yang berumput hijau."
1453
02:13:16,156 --> 02:13:18,782
"Ia membimbing aku
ke air yang tenang."
1454
02:13:18,908 --> 02:13:20,659
"Ia menyegarkan jiwaku."
1455
02:13:21,244 --> 02:13:24,997
"Ia menuntun aku di jalan yang
benar oleh karena nama-Nya.
1456
02:13:25,582 --> 02:13:29,459
"Sekalipun aku berjalan
dalam lembah kekelaman..."
1457
02:13:29,669 --> 02:13:31,670
"...aku tidak takut bahaya."
1458
02:13:31,921 --> 02:13:33,589
"Sebab Engkau besertaku."
1459
02:13:33,673 --> 02:13:36,425
"Gada-Mu dan Tongkat-Mu,
itulah yang menghibur aku."
1460
02:13:37,177 --> 02:13:40,846
"Engkau menyediakan hidangan
bagiku di hadapan lawanku."
1461
02:13:41,014 --> 02:13:43,348
"Engkau mengurapi kepalaku
dengan minyak."
1462
02:13:44,100 --> 02:13:46,143
Apa Tuhan ada
di tempat ini juga?
1463
02:13:49,314 --> 02:13:51,106
"Pialaku penuh melimpah."
1464
02:13:52,358 --> 02:13:56,528
"Kebajikan dan kemurahan belaka
akan mengikuti aku seumur hidupku."
1465
02:13:57,447 --> 02:14:00,699
"Dan aku akan diam dalam
rumah Tuhan sepanjang masa."
1466
02:14:01,000 --> 02:14:11,000
Diterjemahkan oleh : AngelTouchhermeshady.blogspot.com / @HermeShady on TwitterIDFL� Subs Crew
www.IDFL.us
1467
02:14:22,500 --> 02:14:25,500
DENGAN DARAH DINGIN110438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.